1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>关于 qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>关于
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前的维护者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希腊
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>国籍:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原始作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法国
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>致谢
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>译者
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>许可
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>使用的软件
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent 的构建使用了以下库:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>一个基于 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 并用 C++ 编写的高级 BitTorrent 客户端。
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2022 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>版权所有 %
1 2006-
2022 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>主页:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>论坛:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Bug 跟踪:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"111"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>由 DB-IP 提供的免费 IP to Country Lite 数据库,用于解析节点所在的国家。该数据库已根据知识共享署名
4.0 国际许可协议获得许可
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>旧的路径无效:「%
1」。
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>新的路径无效:「%
1」。
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
132 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
133 <translation>不允许使用绝对路径:「%
1」。
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
137 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
138 <translation>文件已存在:「%
1」。
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
142 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
143 <translation>没有这个文件:「%
1」。
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
147 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
148 <translation>文件夹已存在:「%
1」。
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
152 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
153 <translation>没有这个文件夹:「%
1」。
</translation>
157 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
159 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"113"/>
160 <source>Save at
</source>
161 <translation>保存在
</translation>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"504"/>
165 <source>Never show again
</source>
166 <translation>不再显示
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
170 <source>Torrent settings
</source>
171 <translation>Torrent 设置
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
175 <source>Set as default category
</source>
176 <translation>设置为默认分类
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"175"/>
180 <source>Category:
</source>
181 <translation>分类:
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"240"/>
185 <source>Start torrent
</source>
186 <translation>开始 Torrent
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"317"/>
190 <source>Torrent information
</source>
191 <translation>Torrent 信息
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"226"/>
195 <source>Skip hash check
</source>
196 <translation>跳过哈希校验
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
201 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"209"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
206 <translation>勾选后,无论选项对话框的“下载”页面如何设置,.torrent 文件都不不会被删除
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"264"/>
210 <source>Content layout:
</source>
211 <translation>内容布局:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"275"/>
215 <source>Original
</source>
216 <translation>原始
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"280"/>
220 <source>Create subfolder
</source>
221 <translation>创建子文件夹
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"285"/>
225 <source>Don
't create subfolder
</source>
226 <translation>不创建子文件夹
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"323"/>
230 <source>Info hash v1:
</source>
231 <translation>信息哈希值 v1:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"402"/>
235 <source>Size:
</source>
236 <translation>大小:
</translation>
239 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"392"/>
240 <source>Comment:
</source>
241 <translation>注释:
</translation>
244 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"416"/>
245 <source>Date:
</source>
246 <translation>日期:
</translation>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"74"/>
250 <source>Torrent Management Mode:
</source>
251 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"81"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
256 <translation>在自动模式下,Torrent 的配置信息 (例如保存路径) 将由相关的分类决定
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"85"/>
260 <source>Manual
</source>
261 <translation>手动
</translation>
264 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"90"/>
265 <source>Automatic
</source>
266 <translation>自动
</translation>
269 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"155"/>
270 <source>Remember last used save path
</source>
271 <translation>记住上次使用的保存路径
</translation>
274 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
275 <source>Do not delete .torrent file
</source>
276 <translation>不删除 .torrent 文件
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"233"/>
280 <source>Download in sequential order
</source>
281 <translation>按顺序下载
</translation>
284 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"219"/>
285 <source>Download first and last pieces first
</source>
286 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
289 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"423"/>
290 <source>Info hash v2:
</source>
291 <translation>信息哈希值 v2:
</translation>
294 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"446"/>
295 <source>Select All
</source>
296 <translation>全选
</translation>
299 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"453"/>
300 <source>Select None
</source>
301 <translation>全不选
</translation>
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"556"/>
305 <source>Save as .torrent file...
</source>
306 <translation>保存 .torrent 文件...
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"799"/>
310 <source>Normal
</source>
311 <translation>正常
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"803"/>
315 <source>High
</source>
316 <translation>高
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"807"/>
320 <source>Maximum
</source>
321 <translation>最高
</translation>
324 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"795"/>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"816"/>
326 <source>Do not download
</source>
327 <translation>不下载
</translation>
330 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"655"/>
331 <source>I/O Error
</source>
332 <translation>I/O 错误
</translation>
335 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"416"/>
336 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"1043"/>
337 <source>Invalid torrent
</source>
338 <translation>无效 Torrent
</translation>
341 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"956"/>
342 <source>Not Available
</source>
343 <comment>This comment is unavailable
</comment>
344 <translation>不可用
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"957"/>
348 <source>Not Available
</source>
349 <comment>This date is unavailable
</comment>
350 <translation>不可用
</translation>
353 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"968"/>
354 <source>Not available
</source>
355 <translation>不可用
</translation>
358 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"477"/>
359 <source>Invalid magnet link
</source>
360 <translation>无效的磁力链接
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"417"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %
1.
366 <comment>Don
't remove the
'
367 ' characters. They insert a newline.
</comment>
368 <translation>加载 Torrent 失败:%
1。
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"477"/>
373 <source>This magnet link was not recognized
</source>
374 <translation>该磁力链接未被识别
</translation>
377 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"519"/>
378 <source>Magnet link
</source>
379 <translation>磁力链接
</translation>
382 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"525"/>
383 <source>Retrieving metadata...
</source>
384 <translation>正在检索元数据...
</translation>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"211"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"217"/>
389 <source>Choose save path
</source>
390 <translation>选择保存路径
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"443"/>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"447"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"459"/>
396 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"493"/>
397 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"497"/>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"509"/>
399 <source>Torrent is already present
</source>
400 <translation>Torrent 已存在
</translation>
403 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"493"/>
404 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
405 <translation>Torrent
'%
1' 已在下载列表中。Tracker 信息没有合并,因为这是一个私有 Torrent。
</translation>
408 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"459"/>
409 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
410 <translation>Torrent 已在队列中等待处理。
</translation>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"465"/>
414 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
415 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"526"/>
416 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"527"/>
418 <translation>N/A
</translation>
421 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"509"/>
422 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
423 <translation>磁力链接已在队列中等待处理。
</translation>
426 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"566"/>
427 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
428 <translation>%
1(剩余磁盘空间:%
2)
</translation>
431 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"567"/>
432 <source>Not available
</source>
433 <comment>This size is unavailable.
</comment>
434 <translation>不可用
</translation>
437 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"642"/>
438 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
439 <translation>Torrent 文件 (*%
1)
</translation>
442 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"644"/>
443 <source>Save as torrent file
</source>
444 <translation>保存 torrent 文件
</translation>
447 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"656"/>
448 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
449 <translation>无法导出 torrent 元数据文件「%
1」。原因:%
2</translation>
452 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"812"/>
453 <source>By shown file order
</source>
454 <translation>按显示的文件顺序
</translation>
457 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"820"/>
458 <source>Normal priority
</source>
459 <translation>普通优先级
</translation>
462 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"824"/>
463 <source>High priority
</source>
464 <translation>高优先级
</translation>
467 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"828"/>
468 <source>Maximum priority
</source>
469 <translation>最高优先级
</translation>
472 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"833"/>
473 <source>Priority by shown file order
</source>
474 <translation>按文件顺序显示的优先级
</translation>
477 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"845"/>
478 <source>Resize columns
</source>
479 <translation>调整列大小
</translation>
482 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"853"/>
483 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
484 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
487 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"940"/>
488 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
489 <translation>在完全下载数据之前无法创建 v2 torrent。
</translation>
492 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"1065"/>
493 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
494 <translation>无法下载
'%
1':%
2</translation>
497 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"791"/>
498 <source>Rename...
</source>
499 <translation>重命名...
</translation>
502 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"263"/>
503 <source>Filter files...
</source>
504 <translation>过滤文件...
</translation>
507 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"443"/>
508 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.
</source>
509 <translation>种子
"%
1" 已经在传输列表中。无法合并 Trackers, 因它是私有 torrent。
</translation>
512 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"448"/>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"498"/>
514 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?
</source>
515 <translation>种子
"%
1" 已经在传输列表中。你想合并来自新源的 trackers 吗?
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"794"/>
519 <source>Priority
</source>
520 <translation>优先级
</translation>
523 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"930"/>
524 <source>Parsing metadata...
</source>
525 <translation>正在解析元数据...
</translation>
528 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"934"/>
529 <source>Metadata retrieval complete
</source>
530 <translation>元数据检索完成
</translation>
533 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"1043"/>
534 <source>Failed to load from URL: %
1.
536 <translation>加载 URL 失败:%
1。
540 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"1064"/>
541 <source>Download Error
</source>
542 <translation>下载错误
</translation>
546 <name>AdvancedSettings
</name>
548 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"323"/>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"421"/>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
551 <source> MiB
</source>
552 <translation> MiB
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
556 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
557 <translation>传出端口 (下限) [
0: 禁用]
</translation>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
561 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
562 <translation>传出端口 (上限) [
0: 禁用]
</translation>
565 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"640"/>
566 <source>Recheck torrents on completion
</source>
567 <translation>完成后重新校验 Torrent
</translation>
570 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"706"/>
573 <comment> milliseconds
</comment>
574 <translation> 毫秒
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"164"/>
578 <source>Setting
</source>
579 <translation>设置
</translation>
582 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"164"/>
583 <source>Value
</source>
584 <comment>Value set for this setting
</comment>
585 <translation>值
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"319"/>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
590 <source> (disabled)
</source>
591 <translation>(禁用)
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"321"/>
595 <source> (auto)
</source>
596 <translation> (自动)
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
600 <source> min
</source>
601 <comment> minutes
</comment>
602 <translation> 分钟
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
606 <source>All addresses
</source>
607 <translation>所有地址
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"401"/>
611 <source>qBittorrent Section
</source>
612 <translation>qBittorrent 相关
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
617 <source>Open documentation
</source>
618 <translation>打开文档
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
622 <source>All IPv4 addresses
</source>
623 <translation>所有 IPv4 地址
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"355"/>
627 <source>All IPv6 addresses
</source>
628 <translation>所有 IPv6 地址
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
632 <source>libtorrent Section
</source>
633 <translation>libtorrent 相关
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
637 <source>Fastresume files
</source>
638 <translation>快速恢复文件
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"413"/>
642 <source>SQLite database (experimental)
</source>
643 <translation>SQLite数据库(实验性功能)
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"415"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
648 <translation>恢复数据存储类型(需要重新启动)
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"428"/>
652 <source>Normal
</source>
653 <translation>正常
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"429"/>
657 <source>Below normal
</source>
658 <translation>低于正常
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"430"/>
662 <source>Medium
</source>
663 <translation>中等
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"431"/>
668 <translation>低
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"432"/>
672 <source>Very low
</source>
673 <translation>极低
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"434"/>
677 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
678 <translation>进程的内存优先级(只在 Windows
>=
8 有效)
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"424"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
683 <translation>物理内存(RAM)使用限制
</translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"442"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
688 <translation>异步 I/O 线程数
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
692 <source>Hashing threads
</source>
693 <translation>散列线程
</translation>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
697 <source>File pool size
</source>
698 <translation>文件池大小
</translation>
701 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"472"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
703 <translation>校验时内存使用扩增量
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"488"/>
707 <source>Disk cache
</source>
708 <translation>磁盘缓存
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"599"/>
713 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"690"/>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
716 <comment> seconds
</comment>
717 <translation> 秒
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"495"/>
721 <source>Disk cache expiry interval
</source>
722 <translation>磁盘缓存到期间隔
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
726 <source>Disk queue size
</source>
727 <translation>磁盘队列大小
</translation>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
731 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"522"/>
732 <source>Enable OS cache
</source>
733 <translation>启用操作系统缓存
</translation>
736 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"532"/>
737 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
738 <translation>合并读写
</translation>
741 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"537"/>
742 <source>Use piece extent affinity
</source>
743 <translation>启用相连文件块下载模式
</translation>
746 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"540"/>
747 <source>Send upload piece suggestions
</source>
748 <translation>发送分块上传建议
</translation>
751 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"791"/>
752 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
753 <translation>单一 peer 的最大未完成请求数
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"502"/>
757 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"545"/>
758 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"551"/>
759 <source> KiB
</source>
760 <translation> KiB
</translation>
763 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"422"/>
764 <source>This option is less effective on Linux
</source>
765 <translation>这个选项在 Linux 上没那么有效
</translation>
768 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"507"/>
769 <source>Default
</source>
770 <translation>默认
</translation>
773 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
774 <source>Memory mapped files
</source>
775 <translation>内存映射文件
</translation>
778 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
779 <source>POSIX-compliant
</source>
780 <translation>遵循 POSIX
</translation>
783 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"511"/>
784 <source>Disk IO type (requires restart)
</source>
785 <translation>磁盘 IO 类型(需要重启)
</translation>
788 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"515"/>
789 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
790 <source>Disable OS cache
</source>
791 <translation>禁用操作系统缓存
</translation>
794 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"518"/>
795 <source>Disk IO read mode
</source>
796 <translation>磁盘 IO 读取模式
</translation>
799 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"524"/>
800 <source>Write-through
</source>
801 <translation>连续写入
</translation>
804 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
805 <source>Disk IO write mode
</source>
806 <translation>磁盘 IO 写入模式
</translation>
809 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
810 <source>Send buffer watermark
</source>
811 <translation>发送缓冲区上限
</translation>
814 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"553"/>
815 <source>Send buffer low watermark
</source>
816 <translation>发送缓冲区下限
</translation>
819 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
820 <source>Send buffer watermark factor
</source>
821 <translation>发送缓冲区增长系数
</translation>
824 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"565"/>
825 <source>Outgoing connections per second
</source>
826 <translation>每秒传出连接数
</translation>
829 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
830 <source>Socket backlog size
</source>
831 <translation>套接字 backlog 大小
</translation>
834 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"600"/>
835 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
836 <translation>UPnP 租期 [
0:永久 ]
</translation>
839 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"606"/>
840 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
841 <translation>与 peers 连接的服务类型(ToS)
</translation>
844 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
845 <source>Prefer TCP
</source>
846 <translation>优先使用 TCP
</translation>
849 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
850 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
851 <translation>按用户比重 (抑制 TCP)
</translation>
854 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
855 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
856 <translation>支持国际化域名(IDN)
</translation>
859 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"622"/>
860 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
861 <translation>允许来自同一 IP 地址的多个连接
</translation>
864 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
865 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
866 <translation>验证 HTTPS tracker 证书
</translation>
869 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"632"/>
870 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
871 <translation>服务器端请求伪造(SSRF)缓解
</translation>
874 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
875 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
876 <translation>禁止连接到特权端口上的 peer
</translation>
879 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"646"/>
880 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates
</source>
881 <translation>它控制内部状态更新间隔,此间隔会影响用户界面更新
</translation>
884 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"647"/>
885 <source>Refresh interval
</source>
886 <translation>刷新间隔
</translation>
889 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"653"/>
890 <source>Resolve peer host names
</source>
891 <translation>解析用户主机名
</translation>
894 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"680"/>
895 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
896 <translation>IP 地址已报告给 Trackers (需要重启)
</translation>
899 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"705"/>
900 <source>System default
</source>
901 <translation>系统默认
</translation>
904 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
905 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
906 <translation>通知超时[
0:无限]
</translation>
909 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"711"/>
910 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
911 <translation>当 IP 或端口更改时重新通知所有 tracker
</translation>
914 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"725"/>
915 <source>Enable icons in menus
</source>
916 <translation>启用菜单中的图标
</translation>
919 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"773"/>
920 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
921 <translation> peer 进出断开百分比
</translation>
924 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"779"/>
925 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
926 <translation> peer 进出阈值百分比
</translation>
929 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
930 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
931 <translation> peer 进出断开间隔
</translation>
934 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"691"/>
935 <source>Stop tracker timeout
</source>
936 <translation>停止 tracker 超时
</translation>
939 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
940 <source>Display notifications
</source>
941 <translation>显示通知
</translation>
944 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
945 <source>Display notifications for added torrents
</source>
946 <translation>显示已添加 Torrent 的通知
</translation>
949 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
950 <source>Download tracker
's favicon
</source>
951 <translation>下载 Tracker 的网站图标
</translation>
954 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"718"/>
955 <source>Save path history length
</source>
956 <translation>保存路径的历史记录条目数
</translation>
959 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
960 <source>Enable speed graphs
</source>
961 <translation>启用速度图表
</translation>
964 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"736"/>
965 <source>Fixed slots
</source>
966 <translation>固定窗口数
</translation>
969 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
970 <source>Upload rate based
</source>
971 <translation>基于上传速度
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
975 <source>Upload slots behavior
</source>
976 <translation>上传窗口策略
</translation>
979 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"742"/>
980 <source>Round-robin
</source>
981 <translation>轮流上传
</translation>
984 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"743"/>
985 <source>Fastest upload
</source>
986 <translation>最快上传
</translation>
989 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
990 <source>Anti-leech
</source>
991 <translation>反吸血
</translation>
994 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"746"/>
995 <source>Upload choking algorithm
</source>
996 <translation>上传连接策略
</translation>
999 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"751"/>
1000 <source>Confirm torrent recheck
</source>
1001 <translation>重新校验 Torrent 时提示确认
</translation>
1004 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"755"/>
1005 <source>Confirm removal of all tags
</source>
1006 <translation>删除所有标签时提示确认
</translation>
1009 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"759"/>
1010 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
1011 <translation>总是向同级的所有 Tracker 汇报
</translation>
1014 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"765"/>
1015 <source>Always announce to all tiers
</source>
1016 <translation>总是向所有等级的 Tracker 汇报
</translation>
1019 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"655"/>
1020 <source>Any interface
</source>
1021 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
1022 <translation>任意网络接口
</translation>
1025 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
1026 <source>Save resume data interval
</source>
1027 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
1028 <translation>保存恢复数据间隔
</translation>
1031 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
1032 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
1033 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
1034 <translation>%
1-TCP 混合模式策略
</translation>
1037 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"650"/>
1038 <source>Resolve peer countries
</source>
1039 <translation>解析用户所在国家
</translation>
1042 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
1043 <source>Network interface
</source>
1044 <translation>网络接口
</translation>
1047 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
1048 <source>Optional IP address to bind to
</source>
1049 <translation>绑定到的可选 IP 地址
</translation>
1052 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"686"/>
1053 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
1054 <translation>最大并发 HTTP 发布
</translation>
1057 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"729"/>
1058 <source>Enable embedded tracker
</source>
1059 <translation>启用内置 Tracker
</translation>
1062 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
1063 <source>Embedded tracker port
</source>
1064 <translation>内置 Tracker 端口
</translation>
1068 <name>Application
</name>
1070 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"182"/>
1071 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
1072 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1073 <translation>qBittorrent %
1 已启动
</translation>
1076 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"185"/>
1077 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1078 <translation>当前运行在便携模式下。自动检测配置文件夹于:%
1</translation>
1081 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
1082 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1083 <translation>检测到冗余的命令行参数:
"%
1"。便携模式使用基于相对路径的快速恢复文件。
</translation>
1086 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"191"/>
1087 <source>Using config directory: %
1</source>
1088 <translation>使用配置目录:%
1</translation>
1091 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"509"/>
1092 <source>Torrent name: %
1</source>
1093 <translation>Torrent 名称:%
1</translation>
1096 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"510"/>
1097 <source>Torrent size: %
1</source>
1098 <translation>Torrent 大小:%
1</translation>
1101 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"511"/>
1102 <source>Save path: %
1</source>
1103 <translation>保存路径:%
1</translation>
1106 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"512"/>
1107 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1108 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1109 <translation>该 Torrent 下载用时为 %
1。
</translation>
1112 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"514"/>
1113 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1114 <translation>感谢您使用 qBittorrent。
</translation>
1117 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"545"/>
1118 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1119 <translation>Torrent:%
1,发送邮件提醒
</translation>
1122 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"436"/>
1123 <source>Running external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1124 <translation>运行外部程序。Torrent:
"%
1". 命令:`%
2`
</translation>
1127 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"521"/>
1128 <source>Torrent
"%
1" has finished downloading
</source>
1129 <translation>Torrent
"%
1" 已完成下载
</translation>
1132 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"682"/>
1133 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...
</source>
1134 <translation>WebUI 界面将在内部准备不久后启动。请稍等…
</translation>
1137 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"704"/>
1138 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"876"/>
1139 <source>Loading torrents...
</source>
1140 <translation>加载 torrents 中...
</translation>
1143 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"707"/>
1144 <source>E
&xit
</source>
1145 <translation>退出 (
&X)
</translation>
1148 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"757"/>
1149 <source>I/O Error
</source>
1150 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
1151 <translation>I/O 错误
</translation>
1154 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"758"/>
1155 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
1157 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
1158 Reason: disk is full.
</comment>
1159 <translation>Torrent
'%
1' 出现了一个 I/O 错误。
1163 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"764"/>
1164 <source>Error
</source>
1165 <translation>错误
</translation>
1168 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"764"/>
1169 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
1170 <translation>未能添加以下 torrent:%
1</translation>
1173 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"770"/>
1174 <source>Torrent added
</source>
1175 <translation>已添加 Torrent
</translation>
1178 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"770"/>
1179 <source>'%
1' was added.
</source>
1180 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
1181 <translation>'%
1' 已被添加。
</translation>
1184 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"775"/>
1185 <source>Download completed
</source>
1186 <translation>下载完成
</translation>
1189 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"775"/>
1190 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
1191 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
1192 <translation>%
1' 下载完毕。
</translation>
1195 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"780"/>
1196 <source>URL download error
</source>
1197 <translation>URL 下载出错
</translation>
1200 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"781"/>
1201 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
1202 <translation>无法从 URL
'%
1' 下载文件,原因:%
2。
</translation>
1205 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"796"/>
1206 <source>Torrent file association
</source>
1207 <translation>关联 torrent 文件
</translation>
1210 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"797"/>
1211 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1212 Do you want to make qBittorrent the default application for these?
</source>
1213 <translation>qBittorrent 不是打开 torrent 文件或 Magnet 链接的默认应用程序。
1215 你想让 qBittorrent 成为上述协议的默认应用程序吗?
</translation>
1218 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"822"/>
1219 <source>Information
</source>
1220 <translation>信息
</translation>
1223 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"823"/>
1224 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1225 <translation>要控制 qBittorrent,请访问下列地址的 WebUI:%
1</translation>
1228 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"828"/>
1229 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1230 <translation>Web UI 管理员的用户名是:%
1</translation>
1233 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"829"/>
1234 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %
1</source>
1235 <translation>Web UI 管理员密码仍为默认值:%
1</translation>
1238 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"830"/>
1239 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.
</source>
1240 <translation>这是一个安全风险,请在程序首选项中更改密码。
</translation>
1243 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"854"/>
1244 <source>Application failed to start.
</source>
1245 <translation type=
"unfinished"></translation>
1248 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"876"/>
1249 <source>Exit
</source>
1250 <translation>退出
</translation>
1253 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1010"/>
1254 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1255 <translation>设置物理内存(RAM)使用限制失败。错误代码:%
1。错误信息:“%
2”
</translation>
1258 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1133"/>
1259 <source>qBittorrent termination initiated
</source>
1260 <translation>发起了 qBittorrent 终止操作
</translation>
1263 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1139"/>
1264 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
1265 <translation>qBittorrent 正在关闭...
</translation>
1268 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1153"/>
1269 <source>Saving torrent progress...
</source>
1270 <translation>正在保存 Torrent 进度...
</translation>
1273 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1187"/>
1274 <source>qBittorrent is now ready to exit
</source>
1275 <translation>qBittorrent 现在准备好退出了
</translation>
1279 <name>AsyncFileStorage
</name>
1281 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"45"/>
1282 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1283 <translation>无法创建目录
'%
1'。
</translation>
1287 <name>AuthController
</name>
1289 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"60"/>
1290 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1291 <translation>WebAPI 登录失败。原因: IP 被封禁,IP:%
1,用户名:%
2</translation>
1294 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"64"/>
1295 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1296 <translation>身份认证失败次数过多,您的 IP 地址已被封禁。
</translation>
1299 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1300 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1301 <translation>WebAPI 登录成功。IP:%
1</translation>
1304 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"87"/>
1305 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1306 <translation>WebAPI 登录失败。原因:凭证无效,尝试次数:%
1,IP:%
2,用户名:%
3</translation>
1310 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1312 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1313 <source>Save to:
</source>
1314 <translation>保存到:
</translation>
1317 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1318 <source>RSS Downloader
</source>
1319 <translation>RSS 下载器
</translation>
1322 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1323 <source>Download Rules
</source>
1324 <translation>下载规则
</translation>
1327 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1328 <source>Rule Definition
</source>
1329 <translation>规则定义
</translation>
1332 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1333 <source>Use Regular Expressions
</source>
1334 <translation>使用正则表达式
</translation>
1337 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1338 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1339 <translation>使用智能剧集过滤器
</translation>
1342 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1343 <source>Must Contain:
</source>
1344 <translation>必须包含:
</translation>
1347 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1348 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1349 <translation>自动下载 RSS 种子功能当前被禁用。您可以在应用程序设置中启用它。
</translation>
1352 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1353 <source>Must Not Contain:
</source>
1354 <translation>必须不含:
</translation>
1357 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1358 <source>Episode Filter:
</source>
1359 <translation>剧集过滤器:
</translation>
1362 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1363 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1364 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1365 <translation>智能剧集过滤器会检查剧集编号以避免重复下载。
1366 支持格式:S01E01,
1x1,
2017.12.31,
31.12.2017(日期格式也支持“-”分隔符)
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1370 <source>Category:
</source>
1371 <translation>分类:
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1375 <source>Save to a Different Directory
</source>
1376 <translation>保存到其他目录
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1380 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1381 <extracomment>... X days
</extracomment>
1382 <translation>忽略指定时间后的匹配项(
0 = 禁用)
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1386 <source>Disabled
</source>
1387 <translation>禁用
</translation>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1391 <source> days
</source>
1392 <translation> 天
</translation>
1395 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1396 <source>Add Paused:
</source>
1397 <translation>添加后不开始下载:
</translation>
1400 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1402 <source>Use global settings
</source>
1403 <translation>使用全局设定
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1407 <source>Always
</source>
1408 <translation>是
</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1412 <source>Never
</source>
1413 <translation>否
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1417 <source>Torrent content layout:
</source>
1418 <translation>Torrent 内容布局:
</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1422 <source>Original
</source>
1423 <translation>原始
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1427 <source>Create subfolder
</source>
1428 <translation>创建子文件夹
</translation>
1431 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1432 <source>Don
't create subfolder
</source>
1433 <translation>不要创建子文件夹
</translation>
1436 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1437 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1438 <translation>对以下订阅源应用规则:
</translation>
1441 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1442 <source>Matching RSS Articles
</source>
1443 <translation>匹配 RSS 文章
</translation>
1446 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1447 <source>&Import...
</source>
1448 <translation>导入(
&I)...
</translation>
1451 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1452 <source>&Export...
</source>
1453 <translation>导出(
&E)...
</translation>
1456 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1457 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1458 <translation>使用剧集过滤器匹配文章。
</translation>
1461 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1462 <source>Example:
</source>
1463 <translation>示例:
</translation>
1466 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1467 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1468 <comment>example X will match
</comment>
1469 <translation> 可匹配第
1 季的第
2 集、第
5 集、第
8 至
15 集、第
30 集及之后的集数
</translation>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"100"/>
1473 <source>Episode filter rules:
</source>
1474 <translation>剧集过滤器规则:
</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"100"/>
1478 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1479 <translation>季数必须是非零数
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"102"/>
1483 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1484 <translation>过滤规则必须以分号结束
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"103"/>
1488 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1489 <translation>支持
3 种集数范围写法:
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"104"/>
1493 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1494 <translation>单个数字:
<b
>1x25;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 集
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"105"/>
1498 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1499 <translation>正常范围:
<b
>1x25-
40;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 至
40 集
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"101"/>
1503 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1504 <translation>集数必须是正数
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1508 <source>Rules
</source>
1509 <translation>规则
</translation>
1512 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1513 <source>Rules (legacy)
</source>
1514 <translation>规则 (旧式)
</translation>
1517 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"106"/>
1518 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1519 <translation>无限范围:
<b
>1x25-;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 集及之后的集数,以及之后所有季度的集数
</translation>
1522 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"294"/>
1523 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1524 <translation>上次匹配:%
1 天前
</translation>
1527 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"296"/>
1528 <source>Last Match: Unknown
</source>
1529 <translation>上次匹配:未知
</translation>
1532 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"388"/>
1533 <source>New rule name
</source>
1534 <translation>新规则名称
</translation>
1537 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"388"/>
1538 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1539 <translation>请输入新的下载规则的名称。
</translation>
1542 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"394"/>
1543 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"560"/>
1544 <source>Rule name conflict
</source>
1545 <translation>规则名称冲突
</translation>
1548 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1549 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"561"/>
1550 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1551 <translation>该名称已被另一规则使用,请重新命名。
</translation>
1554 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"409"/>
1555 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1556 <translation>您确定要删除下载规则
'%
1' 吗?
</translation>
1559 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"411"/>
1560 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1561 <translation>您确定要删除所选的下载规则吗?
</translation>
1564 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"412"/>
1565 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1566 <translation>删除规则时提示确认
</translation>
1569 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1570 <source>Destination directory
</source>
1571 <translation>目标目录
</translation>
1574 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"434"/>
1575 <source>Invalid action
</source>
1576 <translation>无效操作
</translation>
1579 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"435"/>
1580 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1581 <translation>列表为空,没有可导出的项目。
</translation>
1584 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"441"/>
1585 <source>Export RSS rules
</source>
1586 <translation>导出 RSS 规则
</translation>
1589 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1590 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"486"/>
1591 <source>I/O Error
</source>
1592 <translation>I/O 错误
</translation>
1595 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1596 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1597 <translation>无法创建目标文件。原因:%
1</translation>
1600 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"477"/>
1601 <source>Import RSS rules
</source>
1602 <translation>导入 RSS 规则
</translation>
1605 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"487"/>
1606 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1607 <translation>无法打开文件。原因:%
1</translation>
1610 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"505"/>
1611 <source>Import Error
</source>
1612 <translation>导入错误
</translation>
1615 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"506"/>
1616 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1617 <translation>无法导入所选规则文件。原因:%
1</translation>
1620 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"515"/>
1621 <source>Add new rule...
</source>
1622 <translation>添加新规则...
</translation>
1625 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1626 <source>Delete rule
</source>
1627 <translation>删除规则
</translation>
1630 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"527"/>
1631 <source>Rename rule...
</source>
1632 <translation>重命名规则...
</translation>
1635 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"532"/>
1636 <source>Delete selected rules
</source>
1637 <translation>删除所选规则
</translation>
1640 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"537"/>
1641 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1642 <translation>清空已下载剧集...
</translation>
1645 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1646 <source>Rule renaming
</source>
1647 <translation>重命名规则
</translation>
1650 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1651 <source>Please type the new rule name
</source>
1652 <translation>请输入新的规则名称
</translation>
1655 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"581"/>
1656 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1657 <translation>清空已下载剧集
</translation>
1660 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"582"/>
1661 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1662 <translation>您确定要清空所选规则下的已下载剧集列表吗?
</translation>
1665 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1666 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1667 <translation>正则模式:使用兼容 Perl 的正则表达式
</translation>
1670 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"746"/>
1671 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"793"/>
1672 <source>Position %
1: %
2</source>
1673 <translation>位置 %
1:%
2</translation>
1676 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"700"/>
1677 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1678 <translation>通配符模式:您可以使用——
</translation>
1681 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"701"/>
1682 <source>? to match any single character
</source>
1683 <translation>? —— 匹配任意单个字符
</translation>
1686 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"702"/>
1687 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1688 <translation>* —— 匹配
0 个或多个任意字符
</translation>
1691 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"703"/>
1692 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1693 <translation>空格 ——
"与
" 运算符 (所有关键词,任意顺序)
</translation>
1696 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1697 <source>| is used as OR operator
</source>
1698 <translation>| ——
"或
" 运算符
</translation>
1701 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"705"/>
1702 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1703 <translation>如果要区分关键词顺序,请使用 * 替代空格。
</translation>
1706 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"712"/>
1707 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1708 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1709 <translation>将 %
1 符号的一侧留空的表达式 (例如 %
2)
</translation>
1712 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"716"/>
1713 <source> will match all articles.
</source>
1714 <translation> 将匹配所有文章。
</translation>
1717 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"717"/>
1718 <source> will exclude all articles.
</source>
1719 <translation> 将排除所有文章。
</translation>
1723 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1725 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1726 <source>List of banned IP addresses
</source>
1727 <translation>封禁 IP 地址列表
</translation>
1730 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1731 <source>Ban IP
</source>
1732 <translation>封禁 IP
</translation>
1735 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1736 <source>Delete
</source>
1737 <translation>删除
</translation>
1740 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"95"/>
1741 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"107"/>
1742 <source>Warning
</source>
1743 <translation>警告
</translation>
1746 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"95"/>
1747 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1748 <translation>输入的 IP 地址无效。
</translation>
1751 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"107"/>
1752 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1753 <translation>输入的 IP 地址已在封禁列表。
</translation>
1757 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1759 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"101"/>
1760 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1761 <translation>无法建立 torrent 恢复文件夹:「%
1」
</translation>
1764 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"210"/>
1765 <source>Cannot parse resume data: invalid format
</source>
1766 <translation type=
"unfinished"></translation>
1769 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"272"/>
1770 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"279"/>
1771 <source>Cannot parse torrent info: %
1</source>
1772 <translation type=
"unfinished"></translation>
1775 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"275"/>
1776 <source>Cannot parse torrent info: invalid format
</source>
1777 <translation type=
"unfinished"></translation>
1780 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"382"/>
1781 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1782 <translation>无法将 torrent 元数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"407"/>
1786 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1787 <translation>无法将 torrent 恢复数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1790 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"144"/>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"148"/>
1792 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1793 <translation>无法读取文件 %
1:%
2</translation>
1796 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"176"/>
1797 <source>Couldn
't load torrents queue: %
1</source>
1798 <translation>无法加载 torrent 队列:%
1</translation>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"207"/>
1802 <source>Cannot parse resume data: %
1</source>
1803 <translation>无法解析恢复数据:%
1</translation>
1806 <source>Cannot parse resume data: invalid foormat
</source>
1807 <translation type=
"vanished">无法解析恢复数据:无效格式
</translation>
1810 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"305"/>
1811 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found
</source>
1812 <translation>恢复数据无效:没有找到元数据和信息哈希
</translation>
1815 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"432"/>
1816 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1817 <translation>无法将数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1821 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1823 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"338"/>
1824 <source>Not found.
</source>
1825 <translation>未找到。
</translation>
1828 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"342"/>
1829 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1830 <translation>无法加载 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1833 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"435"/>
1834 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"440"/>
1835 <source>Database is corrupted.
</source>
1836 <translation>数据库损坏
</translation>
1839 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"631"/>
1840 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1841 <translation>无法保存 Torrent 元数据。 错误:%
1。
</translation>
1844 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"682"/>
1845 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1846 <translation>无法存储 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1849 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"708"/>
1850 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1851 <translation>无法删除 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"755"/>
1855 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1856 <translation>无法存储 torrent 的队列位置。错误:%
1</translation>
1860 <name>BitTorrent::Session
</name>
1862 <source>System network status changed to %
1</source>
1863 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1864 <translation type=
"vanished">系统网络状态变更至 %
1</translation>
1867 <source>ONLINE
</source>
1868 <translation type=
"vanished">在线
</translation>
1871 <source>OFFLINE
</source>
1872 <translation type=
"vanished">离线
</translation>
1875 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1876 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1877 <translation type=
"vanished">网络配置 %
1 发生改变,正在刷新会话绑定
</translation>
1880 <source>FORCED
</source>
1881 <translation type=
"vanished">强制
</translation>
1884 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
1885 <translation type=
"vanished">分布式哈希表(DHT)支持:%
1</translation>
1888 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
1889 <translation type=
"vanished">本地 peer 发现支持:%
1</translation>
1892 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
1893 <translation type=
"vanished">需要重启程序切换 peer 交换(PEX)支持开关状态
</translation>
1896 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
1897 <translation type=
"vanished">恢复 torrent 下载失败。Torrent:
"%
1"。原因:
"%
2"</translation>
1900 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
1901 <translation type=
"vanished">检测到不一致的数据:配置文件缺少标签。标签将被恢复。Torrent:“%
1”。标签:“%
2”
</translation>
1904 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
1905 <translation type=
"vanished">检测到不一致的数据:无效标签。Torrent:
"%
1"。 标签:
"%
2"</translation>
1908 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
1909 <translation type=
"vanished">Peer ID:
"%
1"</translation>
1912 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
1913 <translation type=
"vanished">HTTP 用户代理:
"%
1"</translation>
1916 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
1917 <translation type=
"vanished">Peer 交换(PEX)支持:%
1</translation>
1920 <source>Anonymous mode: %
1</source>
1921 <translation type=
"vanished">匿名模式:%
1</translation>
1924 <source>Encryption support: %
1</source>
1925 <translation type=
"vanished">加密支持:%
1</translation>
1928 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
1929 <translation type=
"vanished">找不到网络接口的 GUID。接口:
"%
1"</translation>
1932 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
1933 <translation type=
"vanished">尝试监听以下 IP 地址列表:
"%
1"</translation>
1936 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
1937 <translation type=
"vanished">种子达到了分享率上限。
</translation>
1940 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
1941 <translation type=
"vanished">种子:
"%
1"。
</translation>
1944 <source>Removed torrent.
</source>
1945 <translation type=
"vanished">删除种子。
</translation>
1948 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
1949 <translation type=
"vanished">删除了种子及其内容。
</translation>
1952 <source>Torrent paused.
</source>
1953 <translation type=
"vanished">种子已暂停。
</translation>
1956 <source>Super seeding enabled.
</source>
1957 <translation type=
"vanished">启用了超级做种。
</translation>
1960 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
1961 <translation type=
"vanished">种子达到了做种时间限制。
</translation>
1964 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
1965 <translation type=
"vanished">加载种子失败。原因:
"%
1"</translation>
1968 <source>Downloading torrent, please wait... Source:
"%
1"</source>
1969 <translation type=
"vanished">正在下载种子,请等待... 来源:
"%
1"</translation>
1972 <source>Failed to load torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
1973 <translation type=
"vanished">加载种子失败。来源:
"%
1"。原因:
"%
2"</translation>
1976 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
1977 <translation type=
"vanished">导出种子失败。Torrent:“%
1”。目的地:“%
2”。原因:“%
3”
</translation>
1980 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
1981 <translation type=
"vanished">保存恢复数据中止。未完成的种子数:%
1</translation>
1984 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
1985 <translation type=
"vanished">配置的网络地址无效。地址:
"%
1"</translation>
1988 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
1989 <translation type=
"vanished">找不到要监听的网络地址。地址:
"%
1"</translation>
1992 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
1993 <translation type=
"vanished">配置的网络接口无效。接口:
"%
1"</translation>
1996 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
1997 <translation type=
"vanished">应用被封禁 IP 地址时,无效 IP 地址被拒绝。IP:
"%
1"</translation>
2000 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2001 <translation type=
"vanished">已添加 tracker 到种子。种子:
"%
1"。Tracker:
"%
2"</translation>
2004 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2005 <translation type=
"vanished">从种子中删除了 tracker。种子:
"%
1"。Tracker:
"%
2"</translation>
2008 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2009 <translation type=
"vanished">已添加 URL 种子到 torrent。Torrent:
"%
1"。 URL:
"%
2"</translation>
2012 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2013 <translation type=
"vanished">从 torrent 删除了 URL 种子。Torrent:
"%
1"。 URL:
"%
2"</translation>
2016 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2017 <translation type=
"vanished">种子已暂停。种子:
"%
1"</translation>
2020 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2021 <translation type=
"vanished">种子已恢复。种子:
"%
1"</translation>
2024 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2025 <translation type=
"vanished">种子下载完毕。种子:
"%
1"</translation>
2028 <source>Unable to load torrent. File:
"%
1"</source>
2029 <translation type=
"vanished">无法加载种子。文件:
"%
1"</translation>
2032 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2033 <translation type=
"vanished">种子移动被取消。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"</translation>
2036 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2037 <translation type=
"vanished">未能将种子移动加入队列。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"。原因:种子文件正被移动至目的地。
</translation>
2040 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2041 <translation type=
"vanished">未能将种子移动加入队列。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"。原因:两个路径指向同一个位置
</translation>
2044 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2045 <translation type=
"vanished">已入列的种子移动。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"</translation>
2048 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2049 <translation type=
"vanished">开始移动种子。种子:
"%
1"。目的地:
"%
2"</translation>
2052 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2053 <translation type=
"vanished">保存分类配置失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2056 <source>Failed to load Categories. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2057 <translation type=
"vanished">加载分类失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2060 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2061 <translation type=
"vanished">解析分类配置失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2064 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Reason: invalid data format
</source>
2065 <translation type=
"vanished">加载分类配置失败。文件:
"%
1"。原因:无效的数据格式
</translation>
2068 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
2069 <translation type=
"vanished">递归下载种子内的 .torrent 文件。源种子:
"%
1"。文件:
"%
2"</translation>
2072 <source>Failed to load torrent. Error:
"%
1"</source>
2073 <translation type=
"vanished">加载种子失败。错误:
"%
1"</translation>
2076 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2077 <translation type=
"vanished">未能继续种子下载:检测到不一致的 torrent ID。种子:
"%
1"</translation>
2080 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2081 <translation type=
"vanished">检测到不一致的数据:配置文件缺少分类。分类将被回复单其设置将被重置为默认值。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2084 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2085 <translation type=
"vanished">检测到不一致的数据:无效分类。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2088 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2089 <translation type=
"vanished">检测到已恢复分类的路径和种子的当前保存路径并不一致。种子现在切换至手动模式。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2092 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2093 <translation type=
"vanished">成功解析 IP 过滤文件。应用的规则数:%
1</translation>
2096 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2097 <translation type=
"vanished">解析 IP 过滤规则文件失败
</translation>
2100 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2101 <translation type=
"vanished">已还原种子。种子:
"%
1"</translation>
2104 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2105 <translation type=
"vanished">新添了种子。种子:
"%
1"</translation>
2108 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2109 <translation type=
"vanished">种子出错。种子:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2112 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2113 <translation type=
"vanished">已删除种子。种子:
"%
1"</translation>
2116 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2117 <translation type=
"vanished">删除了种子及其内容。种子:
"%
1"</translation>
2120 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2121 <translation type=
"vanished">删除了种子但未能删除其内容。种子:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2124 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2125 <translation type=
"vanished">文件错误警报。种子:
"%
1"。文件:
"%
2"。原因:
"%
3"</translation>
2128 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2129 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP 端口映射失败。消息:
"%
1"</translation>
2132 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2133 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP 端口映射成功。消息:
"%
1"</translation>
2136 <source>IP filter
</source>
2137 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2138 <translation type=
"vanished">IP 过滤
</translation>
2141 <source>port filter
</source>
2142 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
2143 <translation type=
"vanished">端口过滤
</translation>
2146 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2147 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2148 <translation type=
"vanished">%
1 混合模式限制
</translation>
2151 <source>use of privileged port
</source>
2152 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
2153 <translation type=
"vanished">使用特权端口
</translation>
2156 <source>%
1 is disabled
</source>
2157 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2158 <translation type=
"vanished">%
1 已禁用
</translation>
2161 <source>%
1 is disabled
</source>
2162 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2163 <translation type=
"vanished">%
1 已禁用
</translation>
2166 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2167 <translation type=
"vanished">URL 种子 DNS 查询失败。种子:
"%
1"。URL:
"%
2"。错误:
"%
3"</translation>
2170 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2171 <translation type=
"vanished">从 URL 种子收到错误消息。种子:
"%
1"。URL:
"%
2"。消息:
"%
3"</translation>
2174 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2175 <translation type=
"vanished">成功侦听 IP。IP:
"%
1"。端口:
"%
2/%
3"</translation>
2178 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2179 <translation type=
"vanished">侦听 IP 失败。IP:
"%
1".,端口:
"%
2/%
3"。原因:
"%
4"</translation>
2182 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2183 <translation type=
"vanished">检测到外部 IP。IP:
"%
1"</translation>
2186 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2187 <translation type=
"vanished">错误:内部警告队列已满,警告被丢弃。你可能感受到性能降级。丢弃的警告类型:
"%
1"。消息:
"%
2"</translation>
2190 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2191 <translation type=
"vanished">成功移动了种子。种子:
"%
1"。目的地:
"%
2"</translation>
2194 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2195 <translation type=
"vanished">未能移动种子。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目标:
"%
3"。原因:
"%
4"</translation>
2198 <source>SOCKS5 proxy error. Message:
"%
1"</source>
2199 <translation type=
"vanished">SOCKS5 代理错误。 消息:
"%
1"</translation>
2203 <translation type=
"vanished">开启
</translation>
2206 <source>OFF
</source>
2207 <translation type=
"vanished">关闭
</translation>
2211 <name>BitTorrent::SessionImpl
</name>
2213 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"575"/>
2214 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1437"/>
2215 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
2216 <translation type=
"unfinished">分布式哈希表(DHT)支持:%
1</translation>
2219 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"575"/>
2220 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"590"/>
2221 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1437"/>
2222 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1438"/>
2223 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1439"/>
2224 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1440"/>
2225 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1441"/>
2226 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3358"/>
2227 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3985"/>
2229 <translation type=
"unfinished">开启
</translation>
2232 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"575"/>
2233 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"590"/>
2234 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1437"/>
2235 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1438"/>
2236 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1439"/>
2237 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1440"/>
2238 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1441"/>
2239 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3358"/>
2240 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3985"/>
2241 <source>OFF
</source>
2242 <translation type=
"unfinished">关闭
</translation>
2245 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"590"/>
2246 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1438"/>
2247 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
2248 <translation type=
"unfinished">本地 peer 发现支持:%
1</translation>
2251 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"604"/>
2252 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
2253 <translation type=
"unfinished">需要重启程序切换 peer 交换(PEX)支持开关状态
</translation>
2256 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1189"/>
2257 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2258 <translation type=
"unfinished">恢复 torrent 下载失败。Torrent:
"%
1"。原因:
"%
2"</translation>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1243"/>
2262 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1253"/>
2263 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2264 <translation type=
"unfinished">未能继续种子下载:检测到不一致的 torrent ID。种子:
"%
1"</translation>
2267 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1287"/>
2268 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2269 <translation type=
"unfinished">检测到不一致的数据:配置文件缺少分类。分类将被回复单其设置将被重置为默认值。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2272 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1294"/>
2273 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2274 <translation type=
"unfinished">检测到不一致的数据:无效分类。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2277 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1309"/>
2278 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2279 <translation type=
"unfinished">检测到已恢复分类的路径和种子的当前保存路径并不一致。种子现在切换至手动模式。种子:
"%
1"。分类:
"%
2"</translation>
2282 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1323"/>
2283 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2284 <translation type=
"unfinished">检测到不一致的数据:配置文件缺少标签。标签将被恢复。Torrent:“%
1”。标签:“%
2”
</translation>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1329"/>
2288 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2289 <translation type=
"unfinished">检测到不一致的数据:无效标签。Torrent:
"%
1"。 标签:
"%
2"</translation>
2292 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1435"/>
2293 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
2294 <translation type=
"unfinished">Peer ID:
"%
1"</translation>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1436"/>
2298 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
2299 <translation type=
"unfinished">HTTP 用户代理:
"%
1"</translation>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1439"/>
2303 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
2304 <translation type=
"unfinished">Peer 交换(PEX)支持:%
1</translation>
2307 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1440"/>
2308 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3985"/>
2309 <source>Anonymous mode: %
1</source>
2310 <translation type=
"unfinished">匿名模式:%
1</translation>
2313 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1441"/>
2314 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3357"/>
2315 <source>Encryption support: %
1</source>
2316 <translation type=
"unfinished">加密支持:%
1</translation>
2319 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1441"/>
2320 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3358"/>
2321 <source>FORCED
</source>
2322 <translation type=
"unfinished">强制
</translation>
2325 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1850"/>
2326 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
2327 <translation type=
"unfinished">找不到网络接口的 GUID。接口:
"%
1"</translation>
2330 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1865"/>
2331 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
2332 <translation type=
"unfinished">尝试监听以下 IP 地址列表:
"%
1"</translation>
2335 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2013"/>
2336 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
2337 <translation type=
"unfinished">种子达到了分享率上限。
</translation>
2340 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2014"/>
2341 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2057"/>
2342 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
2343 <translation type=
"unfinished">种子:
"%
1"。
</translation>
2346 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2018"/>
2347 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2061"/>
2348 <source>Removed torrent.
</source>
2349 <translation type=
"unfinished">删除种子。
</translation>
2352 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2023"/>
2353 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2066"/>
2354 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
2355 <translation type=
"unfinished">删除了种子及其内容。
</translation>
2358 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2029"/>
2359 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2072"/>
2360 <source>Torrent paused.
</source>
2361 <translation type=
"unfinished">种子已暂停。
</translation>
2364 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2034"/>
2365 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2077"/>
2366 <source>Super seeding enabled.
</source>
2367 <translation type=
"unfinished">启用了超级做种。
</translation>
2370 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2056"/>
2371 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
2372 <translation type=
"unfinished">种子达到了做种时间限制。
</translation>
2375 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2096"/>
2376 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4980"/>
2377 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
2378 <translation type=
"unfinished">加载种子失败。原因:
"%
1"</translation>
2381 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2441"/>
2382 <source>Downloading torrent, please wait... Source:
"%
1"</source>
2383 <translation type=
"unfinished">正在下载种子,请等待... 来源:
"%
1"</translation>
2386 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2458"/>
2387 <source>Failed to load torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2388 <translation type=
"unfinished">加载种子失败。来源:
"%
1"。原因:
"%
2"</translation>
2391 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2830"/>
2392 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2393 <translation type=
"unfinished">导出种子失败。Torrent:“%
1”。目的地:“%
2”。原因:“%
3”
</translation>
2396 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2864"/>
2397 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
2398 <translation type=
"unfinished">保存恢复数据中止。未完成的种子数:%
1</translation>
2401 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2968"/>
2402 <source>System network status changed to %
1</source>
2403 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
2404 <translation type=
"unfinished">系统网络状态变更至 %
1</translation>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2968"/>
2408 <source>ONLINE
</source>
2409 <translation type=
"unfinished">在线
</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2968"/>
2413 <source>OFFLINE
</source>
2414 <translation type=
"unfinished">离线
</translation>
2417 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2982"/>
2418 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
2419 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
2420 <translation type=
"unfinished">网络配置 %
1 发生改变,正在刷新会话绑定
</translation>
2423 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3000"/>
2424 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
2425 <translation type=
"unfinished">配置的网络地址无效。地址:
"%
1"</translation>
2428 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3041"/>
2429 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3075"/>
2430 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
2431 <translation type=
"unfinished">找不到要监听的网络地址。地址:
"%
1"</translation>
2434 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3054"/>
2435 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
2436 <translation type=
"unfinished">配置的网络接口无效。接口:
"%
1"</translation>
2439 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3546"/>
2440 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
2441 <translation type=
"unfinished">应用被封禁 IP 地址时,无效 IP 地址被拒绝。IP:
"%
1"</translation>
2444 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4488"/>
2445 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2446 <translation type=
"unfinished">已添加 tracker 到种子。种子:
"%
1"。Tracker:
"%
2"</translation>
2449 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4498"/>
2450 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2451 <translation type=
"unfinished">从种子中删除了 tracker。种子:
"%
1"。Tracker:
"%
2"</translation>
2454 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4513"/>
2455 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2456 <translation type=
"unfinished">已添加 URL 种子到 torrent。Torrent:
"%
1"。 URL:
"%
2"</translation>
2459 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4519"/>
2460 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2461 <translation type=
"unfinished">从 torrent 删除了 URL 种子。Torrent:
"%
1"。 URL:
"%
2"</translation>
2464 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4532"/>
2465 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2466 <translation type=
"unfinished">种子已暂停。种子:
"%
1"</translation>
2469 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4538"/>
2470 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2471 <translation type=
"unfinished">种子已恢复。种子:
"%
1"</translation>
2474 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4549"/>
2475 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2476 <translation type=
"unfinished">种子下载完毕。种子:
"%
1"</translation>
2479 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4615"/>
2480 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2481 <translation type=
"unfinished">种子移动被取消。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"</translation>
2484 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4634"/>
2485 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2486 <translation type=
"unfinished">未能将种子移动加入队列。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"。原因:种子文件正被移动至目的地。
</translation>
2489 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4643"/>
2490 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2491 <translation type=
"unfinished">未能将种子移动加入队列。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"。原因:两个路径指向同一个位置
</translation>
2494 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4651"/>
2495 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2496 <translation type=
"unfinished">已入列的种子移动。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目的地:
"%
3"</translation>
2499 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4668"/>
2500 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2501 <translation type=
"unfinished">开始移动种子。种子:
"%
1"。目的地:
"%
2"</translation>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4719"/>
2505 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2506 <translation type=
"unfinished">保存分类配置失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2509 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4756"/>
2510 <source>Failed to load Categories. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2511 <translation type=
"unfinished">加载分类失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4765"/>
2515 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2516 <translation type=
"unfinished">解析分类配置失败。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4772"/>
2520 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Reason: invalid data format
</source>
2521 <translation type=
"unfinished">加载分类配置失败。文件:
"%
1"。原因:无效的数据格式
</translation>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4859"/>
2525 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
2526 <translation type=
"unfinished">递归下载种子内的 .torrent 文件。源种子:
"%
1"。文件:
"%
2"</translation>
2529 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4872"/>
2530 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2531 <translation type=
"unfinished"></translation>
2534 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4920"/>
2535 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2536 <translation type=
"unfinished">成功解析 IP 过滤文件。应用的规则数:%
1</translation>
2539 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4930"/>
2540 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2541 <translation type=
"unfinished">解析 IP 过滤规则文件失败
</translation>
2544 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5170"/>
2545 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2546 <translation type=
"unfinished">已还原种子。种子:
"%
1"</translation>
2549 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5174"/>
2550 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2551 <translation type=
"unfinished">新添了种子。种子:
"%
1"</translation>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5180"/>
2555 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2556 <translation type=
"unfinished">种子出错。种子:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2559 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5198"/>
2560 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5247"/>
2561 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2562 <translation type=
"unfinished">已删除种子。种子:
"%
1"</translation>
2565 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5218"/>
2566 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2567 <translation type=
"unfinished">删除了种子及其内容。种子:
"%
1"</translation>
2570 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5241"/>
2571 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2572 <translation type=
"unfinished">删除了种子但未能删除其内容。种子:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
2575 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5300"/>
2576 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2577 <translation type=
"unfinished">文件错误警报。种子:
"%
1"。文件:
"%
2"。原因:
"%
3"</translation>
2580 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5311"/>
2581 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2582 <translation type=
"unfinished">UPnP/NAT-PMP 端口映射失败。消息:
"%
1"</translation>
2585 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5317"/>
2586 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2587 <translation type=
"unfinished">UPnP/NAT-PMP 端口映射成功。消息:
"%
1"</translation>
2590 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5326"/>
2591 <source>IP filter
</source>
2592 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2593 <translation type=
"unfinished">IP 过滤
</translation>
2596 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5329"/>
2597 <source>port filter
</source>
2598 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
2599 <translation type=
"unfinished">端口过滤
</translation>
2602 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5332"/>
2603 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2604 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2605 <translation type=
"unfinished">%
1 混合模式限制
</translation>
2608 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5335"/>
2609 <source>use of privileged port
</source>
2610 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
2611 <translation type=
"unfinished">使用特权端口
</translation>
2614 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5338"/>
2615 <source>%
1 is disabled
</source>
2616 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2617 <translation type=
"unfinished">%
1 已禁用
</translation>
2620 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5341"/>
2621 <source>%
1 is disabled
</source>
2622 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2623 <translation type=
"unfinished">%
1 已禁用
</translation>
2626 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5365"/>
2627 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2628 <translation type=
"unfinished">URL 种子 DNS 查询失败。种子:
"%
1"。URL:
"%
2"。错误:
"%
3"</translation>
2631 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5371"/>
2632 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2633 <translation type=
"unfinished">从 URL 种子收到错误消息。种子:
"%
1"。URL:
"%
2"。消息:
"%
3"</translation>
2636 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5380"/>
2637 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2638 <translation type=
"unfinished">成功侦听 IP。IP:
"%
1"。端口:
"%
2/%
3"</translation>
2641 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5387"/>
2642 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2643 <translation type=
"unfinished">侦听 IP 失败。IP:
"%
1".,端口:
"%
2/%
3"。原因:
"%
4"</translation>
2646 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5395"/>
2647 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2648 <translation type=
"unfinished">检测到外部 IP。IP:
"%
1"</translation>
2651 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5488"/>
2652 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2653 <translation type=
"unfinished">错误:内部警告队列已满,警告被丢弃。你可能感受到性能降级。丢弃的警告类型:
"%
1"。消息:
"%
2"</translation>
2656 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5510"/>
2657 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2658 <translation type=
"unfinished">成功移动了种子。种子:
"%
1"。目的地:
"%
2"</translation>
2661 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5533"/>
2662 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2663 <translation type=
"unfinished">未能移动种子。种子:
"%
1"。来源:
"%
2"。目标:
"%
3"。原因:
"%
4"</translation>
2666 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5572"/>
2667 <source>SOCKS5 proxy error. Message:
"%
1"</source>
2668 <translation type=
"unfinished">SOCKS5 代理错误。 消息:
"%
1"</translation>
2672 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2674 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"102"/>
2675 <source>Operation aborted
</source>
2676 <translation>操作中止
</translation>
2679 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"219"/>
2680 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"223"/>
2681 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2682 <translation>创建新的 torrent 文件失败。 原因:%
1。
</translation>
2686 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2688 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"674"/>
2689 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2690 <translation>无法将用户
"%
1" 添加到 torrent
"%
2"。原因:%
3</translation>
2693 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"679"/>
2694 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2695 <translation>用户
"%
1" 已被添加到 torrent
"%
2"</translation>
2698 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1055"/>
2699 <source>Couldn
't write to file. Reason:
"%
1". Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2700 <translation>无法写入文件。原因:
"%
1"。种子目前处在”仅上传“模式。
</translation>
2703 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1453"/>
2704 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2705 <translation>先下载首尾文件块:%
1,torrent:
'%
2'</translation>
2708 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1454"/>
2710 <translation>开启
</translation>
2713 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1454"/>
2714 <source>Off
</source>
2715 <translation>关闭
</translation>
2718 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1925"/>
2719 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn
't accessible. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2720 <translation>恢复种子失败。文件可能被移动或存储不可访问。种子:
"%
1"。原因:
"%
2"</translation>
2723 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2306"/>
2724 <source>Missing metadata
</source>
2725 <translation>缺少元数据
</translation>
2728 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1969"/>
2729 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2730 <translation>文件重命名错误。Torrent:
"%
1",文件:
"%
2",错误:
"%
3"</translation>
2733 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2032"/>
2734 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2735 <translation>性能警报:%
1。更多信息:%
2</translation>
2739 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2741 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"226"/>
2742 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2743 <translation>内置 tracker:正在监听 IP:%
1,端口:%
2</translation>
2746 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"231"/>
2747 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2748 <translation>内置 tracker:无法绑定至 IP:%
1,端口:%
2。原因:%
3</translation>
2752 <name>CategoryFilterModel
</name>
2754 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"241"/>
2755 <source>Categories
</source>
2756 <translation>分类
</translation>
2759 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
2760 <source>All
</source>
2761 <translation>全部
</translation>
2764 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"408"/>
2765 <source>Uncategorized
</source>
2766 <translation>未分类
</translation>
2770 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2772 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2773 <source>Add category...
</source>
2774 <translation>添加分类...
</translation>
2777 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2778 <source>Add subcategory...
</source>
2779 <translation>添加子分类...
</translation>
2782 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2783 <source>Edit category...
</source>
2784 <translation>编辑分类...
</translation>
2787 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2788 <source>Remove category
</source>
2789 <translation>移除分类
</translation>
2792 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2793 <source>Remove unused categories
</source>
2794 <translation>移除未使用的分类
</translation>
2797 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2798 <source>Resume torrents
</source>
2799 <translation>继续 torrent
</translation>
2802 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2803 <source>Pause torrents
</source>
2804 <translation>暂停 torrent
</translation>
2807 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2808 <source>Remove torrents
</source>
2809 <translation type=
"unfinished"></translation>
2812 <source>Delete torrents
</source>
2813 <translation type=
"vanished">删除 torrent
</translation>
2817 <name>CookiesDialog
</name>
2819 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2820 <source>Manage Cookies
</source>
2821 <translation>管理
</translation>
2825 <name>CookiesModel
</name>
2827 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2828 <source>Domain
</source>
2829 <translation>域名
</translation>
2832 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2833 <source>Path
</source>
2834 <translation>路径
</translation>
2837 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2838 <source>Name
</source>
2839 <translation>名称
</translation>
2842 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2843 <source>Value
</source>
2844 <translation>值
</translation>
2847 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2848 <source>Expiration Date
</source>
2849 <translation>过期时间
</translation>
2853 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2855 <source>Deletion confirmation
</source>
2856 <translation type=
"vanished">确认删除
</translation>
2859 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2860 <source>Remove torrent(s)
</source>
2861 <translation type=
"unfinished"></translation>
2864 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2865 <source>Remember choice
</source>
2866 <translation>记住选择
</translation>
2869 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2870 <source>Also permanently delete the files
</source>
2871 <translation>并永久性删除这些文件
</translation>
2874 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2875 <source>Are you sure you want to remove
'%
1' from the transfer list?
</source>
2876 <comment>Are you sure you want to remove
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2877 <translation>您确定要从传输列表中删除
'%
1' 吗?
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2881 <source>Are you sure you want to remove these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2882 <comment>Are you sure you want to remove these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2883 <translation>你确定要从传输列表中删除这 %
1 个 torrents 吗?
</translation>
2886 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"58"/>
2887 <source>Remove
</source>
2888 <translation>删除
</translation>
2892 <name>DesktopIntegration
</name>
2894 <source>System tray icon is not available, retrying...
</source>
2895 <translation type=
"vanished">系统托盘图标不可用,重试中...
</translation>
2898 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.
</source>
2899 <translation type=
"vanished">重试后系统托盘图标仍不可用。正在禁用它。
</translation>
2903 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2905 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2906 <source>Download from URLs
</source>
2907 <translation>从 URL 下载
</translation>
2910 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2911 <source>Add torrent links
</source>
2912 <translation>添加 torrent 链接
</translation>
2915 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2916 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2917 <translation>每行一个链接(支持 HTTP 链接,磁力链接和哈希值)
</translation>
2920 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2921 <source>Download
</source>
2922 <translation>下载
</translation>
2925 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"137"/>
2926 <source>No URL entered
</source>
2927 <translation>没有输入 URL
</translation>
2930 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"137"/>
2931 <source>Please type at least one URL.
</source>
2932 <translation>请输入至少一个 URL。
</translation>
2936 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2938 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"144"/>
2939 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"152"/>
2940 <source>I/O Error: %
1</source>
2941 <translation>I/O 错误:%
1</translation>
2944 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"171"/>
2945 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2946 <translation>文件大小(%
1)超出了下载限制(%
2)
</translation>
2949 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"182"/>
2950 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2951 <translation>超出最大重定向限制次数(%
1)
</translation>
2954 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"198"/>
2955 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2956 <translation>重定向至磁力链接
</translation>
2959 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"231"/>
2960 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2961 <translation>未找到远程服务器(无效主机名)
</translation>
2964 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"233"/>
2965 <source>The operation was canceled
</source>
2966 <translation>操作被取消
</translation>
2969 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"235"/>
2970 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2971 <translation>在接收并处理远程服务器的应答之前,服务器提前中断连接
</translation>
2974 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"237"/>
2975 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2976 <translation>连接远程服务器超时
</translation>
2979 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"239"/>
2980 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2981 <translation>SSL/TLS 握手失败
</translation>
2984 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"241"/>
2985 <source>The remote server refused the connection
</source>
2986 <translation>远程服务器拒绝连接
</translation>
2989 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"243"/>
2990 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2991 <translation>代理服务器拒绝连接
</translation>
2994 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"245"/>
2995 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2996 <translation>代理服务器提前中断了连接
</translation>
2999 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"247"/>
3000 <source>The proxy host name was not found
</source>
3001 <translation>代理服务器主机名不存在
</translation>
3004 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"249"/>
3005 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
3006 <translation>代理服务器连接超时,或代理服务器没有及时响应请求
</translation>
3009 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"251"/>
3010 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
3011 <translation>代理服务器要求身份验证以确认请求,但没有接受提供的凭据
</translation>
3014 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"253"/>
3015 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
3016 <translation>远程服务器拒绝了连接 (
401)
</translation>
3019 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"255"/>
3020 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
3021 <translation>不允许对远程资源进行操作
</translation>
3024 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"257"/>
3025 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
3026 <translation>远程内容在服务器上未找到 (
404)
</translation>
3029 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"259"/>
3030 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
3031 <translation>远程服务器要求登录以提供资源,但提供的凭据不被接受
</translation>
3034 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"261"/>
3035 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
3036 <translation>网络访问 API 无法处理请求,因为协议未知
</translation>
3039 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"263"/>
3040 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
3041 <translation>请求的操作对该协议无效
</translation>
3044 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"265"/>
3045 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
3046 <translation>检测到网络相关的未知错误
</translation>
3049 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"267"/>
3050 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
3051 <translation>检测到代理服务器相关的未知错误
</translation>
3054 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"269"/>
3055 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
3056 <translation>检测到远程内容相关的未知错误
</translation>
3059 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"271"/>
3060 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
3061 <translation>检测到协议故障
</translation>
3064 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"273"/>
3065 <source>Unknown error
</source>
3066 <translation>未知错误
</translation>
3070 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
3072 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
3073 <source>Missing pieces
</source>
3074 <translation>缺失的文件块
</translation>
3077 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"196"/>
3078 <source>Partial pieces
</source>
3079 <translation>未完成的文件块
</translation>
3082 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"197"/>
3083 <source>Completed pieces
</source>
3084 <translation>已完成的文件块
</translation>
3088 <name>ExecutionLogWidget
</name>
3090 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
3091 <source>General
</source>
3092 <translation>通用
</translation>
3095 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
3096 <source>Blocked IPs
</source>
3097 <translation>被封禁的 IP
</translation>
3100 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
3101 <source>Copy
</source>
3102 <translation>复制
</translation>
3105 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
3106 <source>Clear
</source>
3107 <translation>清空
</translation>
3111 <name>FeedListWidget
</name>
3113 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
3114 <source>RSS feeds
</source>
3115 <translation>RSS 订阅列表
</translation>
3118 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"109"/>
3119 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"153"/>
3120 <source>Unread (%
1)
</source>
3121 <translation>未读 (%
1)
</translation>
3125 <name>FileLogger
</name>
3127 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"185"/>
3128 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
3129 <translation>尝试打开日志文件时发生错误。已禁用写入日志。
</translation>
3133 <name>FileSystemPathEdit
</name>
3135 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
3136 <source>...
</source>
3137 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
3138 <translation>...
</translation>
3141 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
3142 <source>&Browse...
</source>
3143 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
3144 <translation>浏览(
&B)...
</translation>
3147 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
3148 <source>Choose a file
</source>
3149 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
3150 <translation>选择一个文件
</translation>
3153 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
3154 <source>Choose a folder
</source>
3155 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
3156 <translation>选择一个文件夹
</translation>
3159 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"97"/>
3160 <source>Any file
</source>
3161 <translation>任何文件
</translation>
3165 <name>FilterParserThread
</name>
3167 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"133"/>
3168 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"297"/>
3169 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"478"/>
3170 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
3171 <translation>I/O 错误:无法在读取模式下打开 IP 过滤规则文件。
</translation>
3174 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"228"/>
3175 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"373"/>
3176 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"383"/>
3177 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
3178 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。
</translation>
3181 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"238"/>
3182 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"393"/>
3183 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
3184 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。地址段的起始 IP 格式不正确。
</translation>
3187 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"248"/>
3188 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"403"/>
3189 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
3190 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。地址段的结束 IP 格式不正确。
</translation>
3193 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"257"/>
3194 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"412"/>
3195 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
3196 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。其中一个 IP 是 IPv4,而另一个是 IPv6!
</translation>
3199 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"273"/>
3200 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"427"/>
3201 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
3202 <translation>IP 过滤规则在第 %
1 行抛出异常。异常信息为:%
2</translation>
3205 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"283"/>
3206 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"437"/>
3207 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
3208 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
3209 <translation>%
1 额外的 IP 过滤规则解析错误。
</translation>
3212 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"490"/>
3213 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"505"/>
3214 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"529"/>
3215 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"540"/>
3216 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"551"/>
3217 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"563"/>
3218 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"585"/>
3219 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
3220 <translation>解析错误:过滤规则文件不是一个有效的 PeerGuardian P2B 文件。
</translation>
3224 <name>GeoIPDatabase
</name>
3226 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"90"/>
3227 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"124"/>
3228 <source>Unsupported database file size.
</source>
3229 <translation>不支持数据库文件大小。
</translation>
3232 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"233"/>
3233 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
3234 <translation>元数据错误:未找到
'%
1' 项目。
</translation>
3237 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"234"/>
3238 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
3239 <translation>元数据错误:
'%
1' 项目类型无效。
</translation>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"244"/>
3243 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
3244 <translation>不支持的数据库版本:%
1.%
2</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"252"/>
3248 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
3249 <translation>不支持 IP 版本:%
1</translation>
3252 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"260"/>
3253 <source>Unsupported record size: %
1</source>
3254 <translation>不支持的记录大小:%
1</translation>
3257 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"291"/>
3258 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
3259 <translation>数据库损坏:未发现数据段。
</translation>
3263 <name>Http::Connection
</name>
3265 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
3266 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
3267 <translation>HTTP 请求大小超过限制,正在关闭套接字。限制:%
1,IP:%
2</translation>
3270 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
3271 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
3272 <translation>Http 请求错误,关闭套接字。IP:%
1</translation>
3276 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
3278 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
3279 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
3280 <translation>IP 子网白名单列表
</translation>
3283 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
3284 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
3285 <translation>示例:
172.17.32.0/
24,fdff:ffff:c8::/
40</translation>
3288 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3289 <source>Add subnet
</source>
3290 <translation>添加子网
</translation>
3293 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3294 <source>Delete
</source>
3295 <translation>删除
</translation>
3298 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3299 <source>Error
</source>
3300 <translation>错误
</translation>
3303 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3304 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3305 <translation>输入的子网无效。
</translation>
3309 <name>LogPeerModel
</name>
3311 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
3312 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3313 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3314 <translation>%
1 被阻止,原因:%
2。
</translation>
3317 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
3318 <source>%
1 was banned
</source>
3319 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3320 <translation>%
1 被禁止
</translation>
3324 <name>MainWindow
</name>
3326 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3327 <source>&Edit
</source>
3328 <translation>编辑(
&E)
</translation>
3331 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3332 <source>&Tools
</source>
3333 <translation>工具(
&T)
</translation>
3336 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3337 <source>&File
</source>
3338 <translation>文件(
&F)
</translation>
3341 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3342 <source>&Help
</source>
3343 <translation>帮助(
&H)
</translation>
3346 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3347 <source>On Downloads
&Done
</source>
3348 <translation>下载完成后的操作(
&D)
</translation>
3351 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3352 <source>&View
</source>
3353 <translation>视图(
&V)
</translation>
3356 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3357 <source>&Options...
</source>
3358 <translation>设置(
&O)...
</translation>
3361 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3362 <source>&Resume
</source>
3363 <translation>继续(
&R)
</translation>
3366 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3367 <source>&Remove
</source>
3368 <translation type=
"unfinished"></translation>
3371 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3372 <source>Torrent
&Creator
</source>
3373 <translation>生成 Torrent(
&C)
</translation>
3376 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3377 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3378 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3379 <translation>备用速度限制
</translation>
3382 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3383 <source>&Top Toolbar
</source>
3384 <translation>顶部工具栏(
&T)
</translation>
3387 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3388 <source>Display Top Toolbar
</source>
3389 <translation>显示顶部工具栏
</translation>
3392 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3393 <source>Status
&Bar
</source>
3394 <translation>状态栏(
&B)
</translation>
3397 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3398 <source>Filters Sidebar
</source>
3399 <translation>筛选器侧边栏
</translation>
3402 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3403 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3404 <translation>在标题栏显示速度(
&P)
</translation>
3407 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3408 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3409 <translation>在标题栏显示传输速度
</translation>
3412 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3413 <source>&RSS Reader
</source>
3414 <translation>RSS 阅读器(
&R)
</translation>
3417 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3418 <source>Search
&Engine
</source>
3419 <translation>搜索引擎(
&E)
</translation>
3422 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3423 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3424 <translation>锁定 qBittorrent(
&O)
</translation>
3427 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3428 <source>Do
&nate!
</source>
3429 <translation>捐赠(
&N)
</translation>
3432 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3433 <source>&Do nothing
</source>
3434 <translation>什么都不做(
&D)
</translation>
3437 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3438 <source>Close Window
</source>
3439 <translation>关闭窗口
</translation>
3442 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3443 <source>R
&esume All
</source>
3444 <translation>全部继续(
&E)
</translation>
3447 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3448 <source>Manage Cookies...
</source>
3449 <translation>管理 Cookies...
</translation>
3452 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3453 <source>Manage stored network cookies
</source>
3454 <translation>管理存储的网络 cookies
</translation>
3457 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3458 <source>Normal Messages
</source>
3459 <translation>一般消息
</translation>
3462 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3463 <source>Information Messages
</source>
3464 <translation>通知消息
</translation>
3467 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3468 <source>Warning Messages
</source>
3469 <translation>警告信息
</translation>
3472 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3473 <source>Critical Messages
</source>
3474 <translation>严重信息
</translation>
3477 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3478 <source>&Log
</source>
3479 <translation>日志(
&L)
</translation>
3482 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3483 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3484 <translation>设置全局速度限制...
</translation>
3487 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3488 <source>Bottom of Queue
</source>
3489 <translation>队列底部
</translation>
3492 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3493 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3494 <translation>移动到队列底部
</translation>
3497 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3498 <source>Top of Queue
</source>
3499 <translation>队列顶部
</translation>
3502 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3503 <source>Move to the top of the queue
</source>
3504 <translation>移动到队列顶部
</translation>
3507 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3508 <source>Move Down Queue
</source>
3509 <translation>向下移动队列
</translation>
3512 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3513 <source>Move down in the queue
</source>
3514 <translation>在队列中向下移动
</translation>
3517 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3518 <source>Move Up Queue
</source>
3519 <translation>向上移动队列
</translation>
3522 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3523 <source>Move up in the queue
</source>
3524 <translation>在队列中向上移动
</translation>
3527 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3528 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3529 <translation>退出 qBittorrent(
&E)
</translation>
3532 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3533 <source>&Suspend System
</source>
3534 <translation>系统睡眠(
&S)
</translation>
3537 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3538 <source>&Hibernate System
</source>
3539 <translation>系统休眠(
&H)
</translation>
3542 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3543 <source>S
&hutdown System
</source>
3544 <translation>关机(
&U)
</translation>
3547 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3548 <source>&Statistics
</source>
3549 <translation>统计(
&S)
</translation>
3552 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3553 <source>Check for Updates
</source>
3554 <translation>检查更新
</translation>
3557 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3558 <source>Check for Program Updates
</source>
3559 <translation>检查程序更新
</translation>
3562 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3563 <source>&About
</source>
3564 <translation>关于(
&A)
</translation>
3567 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3568 <source>&Pause
</source>
3569 <translation>暂停(
&P)
</translation>
3572 <source>&Delete
</source>
3573 <translation type=
"vanished">删除(
&D)
</translation>
3576 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3577 <source>P
&ause All
</source>
3578 <translation>全部暂停(
&A)
</translation>
3581 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3582 <source>&Add Torrent File...
</source>
3583 <translation>添加 Torrent 文件(
&A)...
</translation>
3586 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3587 <source>Open
</source>
3588 <translation>打开
</translation>
3591 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3592 <source>E
&xit
</source>
3593 <translation>退出(
&X)
</translation>
3596 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3597 <source>Open URL
</source>
3598 <translation>打开 URL
</translation>
3601 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3602 <source>&Documentation
</source>
3603 <translation>帮助文档(
&D)
</translation>
3606 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3607 <source>Lock
</source>
3608 <translation>锁定
</translation>
3611 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3612 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3613 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1571"/>
3614 <source>Show
</source>
3615 <translation>显示
</translation>
3618 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1740"/>
3619 <source>Check for program updates
</source>
3620 <translation>检查程序更新
</translation>
3623 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3624 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3625 <translation>添加 Torrent 链接(
&L)...
</translation>
3628 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3629 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3630 <translation>如果您喜欢 qBittorrent,请捐款!
</translation>
3633 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1820"/>
3634 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1822"/>
3635 <source>Execution Log
</source>
3636 <translation>执行日志
</translation>
3639 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"614"/>
3640 <source>Clear the password
</source>
3641 <translation>清除密码
</translation>
3644 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"173"/>
3645 <source>&Set Password
</source>
3646 <translation>设置密码(
&S)
</translation>
3649 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"142"/>
3650 <source>Preferences
</source>
3651 <translation>首选项
</translation>
3654 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"174"/>
3655 <source>&Clear Password
</source>
3656 <translation>清除密码(
&C)
</translation>
3659 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
3660 <source>Filter torrent names...
</source>
3661 <translation>过滤 torrent 名称...
</translation>
3664 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"219"/>
3665 <source>Transfers
</source>
3666 <translation>传输
</translation>
3669 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"410"/>
3670 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3671 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3672 <translation>qBittorrent 已最小化到任务托盘
</translation>
3675 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"410"/>
3676 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1129"/>
3677 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3678 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3679 <translation>该行为可以在设置中改变。你不会再次收到此提醒。
</translation>
3682 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"512"/>
3683 <source>Icons Only
</source>
3684 <translation>只显示图标
</translation>
3687 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"513"/>
3688 <source>Text Only
</source>
3689 <translation>只显示文字
</translation>
3692 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"514"/>
3693 <source>Text Alongside Icons
</source>
3694 <translation>在图标旁显示文字
</translation>
3697 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"515"/>
3698 <source>Text Under Icons
</source>
3699 <translation>在图标下显示文字
</translation>
3702 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"516"/>
3703 <source>Follow System Style
</source>
3704 <translation>跟随系统设置
</translation>
3707 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"597"/>
3708 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"969"/>
3709 <source>UI lock password
</source>
3710 <translation>锁定用户界面的密码
</translation>
3713 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"598"/>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"970"/>
3715 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3716 <translation>请输入用于锁定用户界面的密码:
</translation>
3719 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"615"/>
3720 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3721 <translation>您确定要清除密码吗?
</translation>
3724 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"674"/>
3725 <source>Use regular expressions
</source>
3726 <translation>使用正则表达式
</translation>
3729 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"696"/>
3730 <source>Search
</source>
3731 <translation>搜索
</translation>
3734 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"713"/>
3735 <source>Transfers (%
1)
</source>
3736 <translation>传输 (%
1)
</translation>
3739 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"895"/>
3740 <source>Recursive download confirmation
</source>
3741 <translation>确认递归下载
</translation>
3744 <source>Yes
</source>
3745 <translation type=
"vanished">是
</translation>
3749 <translation type=
"vanished">否
</translation>
3752 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"902"/>
3753 <source>Never
</source>
3754 <translation>从不
</translation>
3757 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"992"/>
3758 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3759 <translation>qBittorrent 刚刚被更新,需要重启以使更改生效。
</translation>
3762 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1129"/>
3763 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3764 <translation>qBittorrent 已关闭到任务托盘
</translation>
3767 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1144"/>
3768 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3769 <translation>一些文件正在传输中。
</translation>
3772 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1144"/>
3773 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3774 <translation>您确定要退出 qBittorrent 吗?
</translation>
3777 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1146"/>
3778 <source>&No
</source>
3779 <translation>否(
&N)
</translation>
3782 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1147"/>
3783 <source>&Yes
</source>
3784 <translation>是(
&Y)
</translation>
3787 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1148"/>
3788 <source>&Always Yes
</source>
3789 <translation>总是(
&A)
</translation>
3792 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1357"/>
3793 <source>Options saved.
</source>
3794 <translation>已保存选项
</translation>
3797 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1508"/>
3798 <source>%
1/s
</source>
3799 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3800 <translation>%
1/s
</translation>
3803 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1675"/>
3804 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1681"/>
3805 <source>Missing Python Runtime
</source>
3806 <translation>缺少 Python 运行环境
</translation>
3809 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1755"/>
3810 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3811 <translation>qBittorrent 有可用更新
</translation>
3814 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3815 <translation type=
"vanished">Torrent
'%
1' 包含多个 torrent 文件,您想下载它们吗?
</translation>
3818 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1676"/>
3819 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3820 Do you want to install it now?
</source>
3821 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。
3822 你想现在安装吗?
</translation>
3825 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1682"/>
3826 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3827 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。
</translation>
3830 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1694"/>
3831 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1701"/>
3832 <source>Old Python Runtime
</source>
3833 <translation>Python 运行环境过旧
</translation>
3836 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1752"/>
3837 <source>A new version is available.
</source>
3838 <translation>新版本可用。
</translation>
3841 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1753"/>
3842 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3843 <translation>您想要下载版本 %
1 吗?
</translation>
3846 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1754"/>
3847 <source>Open changelog...
</source>
3848 <translation>打开更新日志...
</translation>
3851 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1776"/>
3852 <source>No updates available.
3853 You are already using the latest version.
</source>
3854 <translation>没有可用更新。
3855 您正在使用的已是最新版本。
</translation>
3858 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1739"/>
3859 <source>&Check for Updates
</source>
3860 <translation>检查更新(
&C)
</translation>
3863 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1695"/>
3864 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3865 Do you want to install a newer version now?
</source>
3866 <translation>您的 Python 版本(%
1)已过时。最低要求:%
2
3867 您想现在安装较新的版本吗?
</translation>
3870 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1702"/>
3871 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3872 Minimum requirement: %
2.
</source>
3873 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 已过时,请更新其至最新版本以继续使用搜索引擎。
3874 最低要求版本:%
2</translation>
3877 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1912"/>
3878 <source>Checking for Updates...
</source>
3879 <translation>正在检查更新...
</translation>
3882 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1913"/>
3883 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3884 <translation>已经在后台检查程序更新
</translation>
3887 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3888 <source>Download error
</source>
3889 <translation>下载出错
</translation>
3892 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3893 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3894 Please install it manually.
</source>
3895 <translation>无法下载 Python 安装程序,原因:%
1。
3896 请手动安装。
</translation>
3899 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"604"/>
3900 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"978"/>
3901 <source>Invalid password
</source>
3902 <translation>无效密码
</translation>
3905 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"604"/>
3906 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3907 <translation>密码长度至少为
3 个字符
</translation>
3910 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"640"/>
3911 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3912 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"655"/>
3913 <source>RSS (%
1)
</source>
3914 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3917 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"896"/>
3918 <source>The torrent
'%
1' contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?
</source>
3919 <translation type=
"unfinished"></translation>
3922 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"978"/>
3923 <source>The password is invalid
</source>
3924 <translation>该密码无效
</translation>
3927 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1517"/>
3928 <source>DL speed: %
1</source>
3929 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3930 <translation>下载速度:%
1</translation>
3933 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1518"/>
3934 <source>UP speed: %
1</source>
3935 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3936 <translation>上传速度:%
1</translation>
3939 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1524"/>
3940 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3941 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3942 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3945 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1571"/>
3946 <source>Hide
</source>
3947 <translation>隐藏
</translation>
3950 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1142"/>
3951 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3952 <translation>正在退出 qBittorrent
</translation>
3955 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1323"/>
3956 <source>Open Torrent Files
</source>
3957 <translation>打开 Torrent 文件
</translation>
3960 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1324"/>
3961 <source>Torrent Files
</source>
3962 <translation>Torrent 文件
</translation>
3966 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3968 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"189"/>
3969 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3970 <translation>您的动态 DNS 已成功更新。
</translation>
3973 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"195"/>
3974 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3975 <translation>动态 DNS 错误:服务器暂时不可用,将于
30 分钟后重试。
</translation>
3978 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"206"/>
3979 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3980 <translation>动态 DNS 错误:提供的主机名不在指定的账户下。
</translation>
3983 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"213"/>
3984 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3985 <translation>动态 DNS 错误:无效的用户名/密码。
</translation>
3988 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"220"/>
3989 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3990 <translation>动态 DNS 错误:qBittorrent 被该服务列入黑名单,请在http://bugs.qbittorrent.org 提交错误报告。
</translation>
3993 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"228"/>
3994 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3995 <translation>动态 DNS 错误:服务返回 %
1,请在 http://bugs.qbittorrent.org 上提交错误报告。
</translation>
3998 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"236"/>
3999 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
4000 <translation>动态 DNS 错误:您的用户名因滥用而被屏蔽。
</translation>
4003 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"258"/>
4004 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
4005 <translation>动态 DNS 错误:提供的域名无效。
</translation>
4008 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"271"/>
4009 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
4010 <translation>动态 DNS 错误:提供的用户名过短。
</translation>
4013 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"284"/>
4014 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
4015 <translation>动态 DNS 错误:提供的密码过短。
</translation>
4019 <name>Net::DownloadManager
</name>
4021 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"300"/>
4022 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
4023 <translation>忽略 SSL 错误,URL:
"%
1",错误:
"%
2"</translation>
4027 <name>Net::GeoIPManager
</name>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4030 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
4031 <translation>委內瑞拉
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
4035 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"404"/>
4036 <source>N/A
</source>
4037 <translation>N/A
</translation>
4040 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
4041 <source>Andorra
</source>
4042 <translation>安道尔
</translation>
4045 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
4046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"449"/>
4047 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
4048 <translation>IP 地理数据库已加载。类型:%
1。构建时间:%
2。
</translation>
4051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
4052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"475"/>
4053 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
4054 <translation>无法加载 IP 地理数据库。原因:%
1</translation>
4057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
4058 <source>United Arab Emirates
</source>
4059 <translation>阿拉伯联合酋长国
</translation>
4062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
4063 <source>Afghanistan
</source>
4064 <translation>阿富汗
</translation>
4067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
4068 <source>Antigua and Barbuda
</source>
4069 <translation>安提瓜和巴布达
</translation>
4072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
4073 <source>Anguilla
</source>
4074 <translation>安圭拉
</translation>
4077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
4078 <source>Albania
</source>
4079 <translation>阿尔巴尼亚
</translation>
4082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
4083 <source>Armenia
</source>
4084 <translation>亚美尼亚
</translation>
4087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
4088 <source>Angola
</source>
4089 <translation>安哥拉
</translation>
4092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
4093 <source>Antarctica
</source>
4094 <translation>南极洲
</translation>
4097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
4098 <source>Argentina
</source>
4099 <translation>阿根廷
</translation>
4102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4103 <source>American Samoa
</source>
4104 <translation>美属萨摩亚
</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4108 <source>Austria
</source>
4109 <translation>奥地利
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4113 <source>Australia
</source>
4114 <translation>澳大利亚
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
4118 <source>Aruba
</source>
4119 <translation>阿鲁巴
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4123 <source>Azerbaijan
</source>
4124 <translation>阿塞拜疆
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
4128 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
4129 <translation>波斯尼亚和黑塞哥维那
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
4133 <source>Barbados
</source>
4134 <translation>巴巴多斯
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
4138 <source>Bangladesh
</source>
4139 <translation>孟加拉国
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
4143 <source>Belgium
</source>
4144 <translation>比利时
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
4148 <source>Burkina Faso
</source>
4149 <translation>布吉纳法索
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4153 <source>Bulgaria
</source>
4154 <translation>保加利亚
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
4158 <source>Bahrain
</source>
4159 <translation>巴林
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4163 <source>Burundi
</source>
4164 <translation>布隆迪
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4168 <source>Benin
</source>
4169 <translation>贝宁
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4173 <source>Bermuda
</source>
4174 <translation>百慕大
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4178 <source>Brunei Darussalam
</source>
4179 <translation>文莱达鲁萨兰国
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
4183 <source>Brazil
</source>
4184 <translation>巴西
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
4188 <source>Bahamas
</source>
4189 <translation>巴哈马
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
4193 <source>Bhutan
</source>
4194 <translation>不丹
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
4198 <source>Bouvet Island
</source>
4199 <translation>布维岛
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
4203 <source>Botswana
</source>
4204 <translation>博茨瓦纳
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
4208 <source>Belarus
</source>
4209 <translation>白俄罗斯
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
4213 <source>Belize
</source>
4214 <translation>伯利兹
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
4218 <source>Canada
</source>
4219 <translation>加拿大
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4223 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4224 <translation>科科斯 (基林) 群岛
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4228 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4229 <translation>刚果民主共和国
</translation>
4232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4233 <source>Central African Republic
</source>
4234 <translation>中非共和国
</translation>
4237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4238 <source>Congo
</source>
4239 <translation>刚果
</translation>
4242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4243 <source>Switzerland
</source>
4244 <translation>瑞士
</translation>
4247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4248 <source>Cook Islands
</source>
4249 <translation>库克群岛
</translation>
4252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
4253 <source>Chile
</source>
4254 <translation>智利
</translation>
4257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4258 <source>Cameroon
</source>
4259 <translation>喀麦隆
</translation>
4262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4263 <source>China
</source>
4264 <translation>中国
</translation>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4268 <source>Colombia
</source>
4269 <translation>哥伦比亚
</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4273 <source>Costa Rica
</source>
4274 <translation>哥斯达黎加
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4278 <source>Cuba
</source>
4279 <translation>古巴
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4283 <source>Cape Verde
</source>
4284 <translation>佛得角
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4288 <source>Curacao
</source>
4289 <translation>库拉索
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4293 <source>Christmas Island
</source>
4294 <translation>圣诞岛
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4298 <source>Cyprus
</source>
4299 <translation>塞浦路斯
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4303 <source>Czech Republic
</source>
4304 <translation>捷克共和国
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4308 <source>Germany
</source>
4309 <translation>德国
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4313 <source>Djibouti
</source>
4314 <translation>吉布提
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4318 <source>Denmark
</source>
4319 <translation>丹麦
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4323 <source>Dominica
</source>
4324 <translation>多米尼克
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4328 <source>Dominican Republic
</source>
4329 <translation>多米尼加共和国
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4333 <source>Algeria
</source>
4334 <translation>阿尔及利亚
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4338 <source>Ecuador
</source>
4339 <translation>厄瓜多尔
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4343 <source>Estonia
</source>
4344 <translation>爱沙尼亚
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4348 <source>Egypt
</source>
4349 <translation>埃及
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4353 <source>Western Sahara
</source>
4354 <translation>西撒哈拉
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4358 <source>Eritrea
</source>
4359 <translation>厄立特里亚
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4363 <source>Spain
</source>
4364 <translation>西班牙
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4368 <source>Ethiopia
</source>
4369 <translation>埃塞俄比亚
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4373 <source>Finland
</source>
4374 <translation>芬兰
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4378 <source>Fiji
</source>
4379 <translation>斐济
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4383 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4384 <translation>福克兰群岛 (马尔维纳斯群岛)
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4388 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4389 <translation>密克罗尼西亚联邦国
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4393 <source>Faroe Islands
</source>
4394 <translation>法罗群岛
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4398 <source>France
</source>
4399 <translation>法国
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4403 <source>Gabon
</source>
4404 <translation>加蓬
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4408 <source>United Kingdom
</source>
4409 <translation>英国
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4413 <source>Grenada
</source>
4414 <translation>格林纳达
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4418 <source>Georgia
</source>
4419 <translation>格鲁吉亚
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4423 <source>French Guiana
</source>
4424 <translation>法属圭亚那
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4428 <source>Ghana
</source>
4429 <translation>加纳
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
4433 <source>Gibraltar
</source>
4434 <translation>直布罗陀
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4438 <source>Greenland
</source>
4439 <translation>格陵兰岛
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4443 <source>Gambia
</source>
4444 <translation>冈比亚
</translation>
4447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4448 <source>Guinea
</source>
4449 <translation>几内亚
</translation>
4452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4453 <source>Guadeloupe
</source>
4454 <translation>瓜德罗普岛
</translation>
4457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4458 <source>Equatorial Guinea
</source>
4459 <translation>赤道几内亚
</translation>
4462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4463 <source>Greece
</source>
4464 <translation>希腊
</translation>
4467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4468 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4469 <translation>南乔治亚岛和南桑威奇群岛
</translation>
4472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4473 <source>Guatemala
</source>
4474 <translation>危地马拉
</translation>
4477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4478 <source>Guam
</source>
4479 <translation>关岛
</translation>
4482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4483 <source>Guinea-Bissau
</source>
4484 <translation>几内亚比绍
</translation>
4487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4488 <source>Guyana
</source>
4489 <translation>圭亚那
</translation>
4492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4493 <source>Hong Kong
</source>
4494 <translation>香港
</translation>
4497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4498 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4499 <translation>赫德岛和麦克唐纳群岛
</translation>
4502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4503 <source>Honduras
</source>
4504 <translation>洪都拉斯
</translation>
4507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4508 <source>Croatia
</source>
4509 <translation>克罗地亚
</translation>
4512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4513 <source>Haiti
</source>
4514 <translation>海地
</translation>
4517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4518 <source>Hungary
</source>
4519 <translation>匈牙利
</translation>
4522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4523 <source>Indonesia
</source>
4524 <translation>印度尼西亚
</translation>
4527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4528 <source>Ireland
</source>
4529 <translation>爱尔兰
</translation>
4532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4533 <source>Israel
</source>
4534 <translation>以色列
</translation>
4537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4538 <source>India
</source>
4539 <translation>印度
</translation>
4542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
4543 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4544 <translation>英属印度洋领地
</translation>
4547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4548 <source>Iraq
</source>
4549 <translation>伊拉克
</translation>
4552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4553 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4554 <translation>伊朗伊斯兰共和国
</translation>
4557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4558 <source>Iceland
</source>
4559 <translation>冰岛
</translation>
4562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4563 <source>Italy
</source>
4564 <translation>意大利
</translation>
4567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4568 <source>Jamaica
</source>
4569 <translation>牙买加
</translation>
4572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
4573 <source>Jordan
</source>
4574 <translation>约旦
</translation>
4577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4578 <source>Japan
</source>
4579 <translation>日本
</translation>
4582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4583 <source>Kenya
</source>
4584 <translation>肯尼亚
</translation>
4587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4588 <source>Kyrgyzstan
</source>
4589 <translation>吉尔吉斯斯坦
</translation>
4592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4593 <source>Cambodia
</source>
4594 <translation>柬埔寨
</translation>
4597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4598 <source>Kiribati
</source>
4599 <translation>基里巴斯
</translation>
4602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4603 <source>Comoros
</source>
4604 <translation>科摩罗
</translation>
4607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4608 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4609 <translation>圣基茨和尼维斯
</translation>
4612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4613 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4614 <translation>朝鲜民主主义人民共和国
</translation>
4617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4618 <source>Korea, Republic of
</source>
4619 <translation>韩国 (大韩民国)
</translation>
4622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4623 <source>Kuwait
</source>
4624 <translation>科威特
</translation>
4627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4628 <source>Cayman Islands
</source>
4629 <translation>开曼群岛
</translation>
4632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4633 <source>Kazakhstan
</source>
4634 <translation>哈萨克斯坦
</translation>
4637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4638 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4639 <translation>老挝人民民主共和国
</translation>
4642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4643 <source>Lebanon
</source>
4644 <translation>黎巴嫩
</translation>
4647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4648 <source>Saint Lucia
</source>
4649 <translation>圣卢西亚
</translation>
4652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4653 <source>Liechtenstein
</source>
4654 <translation>列支敦士登
</translation>
4657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4658 <source>Sri Lanka
</source>
4659 <translation>斯里兰卡
</translation>
4662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4663 <source>Liberia
</source>
4664 <translation>利比里亚
</translation>
4667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4668 <source>Lesotho
</source>
4669 <translation>莱索托
</translation>
4672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4673 <source>Lithuania
</source>
4674 <translation>立陶宛
</translation>
4677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4678 <source>Luxembourg
</source>
4679 <translation>卢森堡
</translation>
4682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4683 <source>Latvia
</source>
4684 <translation>拉托维亚
</translation>
4687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4688 <source>Morocco
</source>
4689 <translation>摩洛哥
</translation>
4692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4693 <source>Monaco
</source>
4694 <translation>摩纳哥
</translation>
4697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4698 <source>Moldova, Republic of
</source>
4699 <translation>摩尔多瓦共和国
</translation>
4702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4703 <source>Madagascar
</source>
4704 <translation>马达加斯加
</translation>
4707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4708 <source>Marshall Islands
</source>
4709 <translation>马绍尔群岛
</translation>
4712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4713 <source>Mali
</source>
4714 <translation>马里
</translation>
4717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4718 <source>Myanmar
</source>
4719 <translation>缅甸
</translation>
4722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4723 <source>Mongolia
</source>
4724 <translation>蒙古
</translation>
4727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4728 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4729 <translation>北马里亚纳群岛
</translation>
4732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4733 <source>Martinique
</source>
4734 <translation>马提尼克岛
</translation>
4737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4738 <source>Mauritania
</source>
4739 <translation>毛里塔尼亚
</translation>
4742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4743 <source>Montserrat
</source>
4744 <translation>蒙特塞拉特
</translation>
4747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4748 <source>Malta
</source>
4749 <translation>马耳他
</translation>
4752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4753 <source>Mauritius
</source>
4754 <translation>毛里求斯
</translation>
4757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4758 <source>Maldives
</source>
4759 <translation>马尔代夫
</translation>
4762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4763 <source>Malawi
</source>
4764 <translation>马拉维
</translation>
4767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4768 <source>Mexico
</source>
4769 <translation>墨西哥
</translation>
4772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4773 <source>Malaysia
</source>
4774 <translation>马来西亚
</translation>
4777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4778 <source>Mozambique
</source>
4779 <translation>莫桑比克
</translation>
4782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4783 <source>Namibia
</source>
4784 <translation>纳米比亚
</translation>
4787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4788 <source>New Caledonia
</source>
4789 <translation>新喀里多尼亚
</translation>
4792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4793 <source>Niger
</source>
4794 <translation>尼日尔
</translation>
4797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4798 <source>Norfolk Island
</source>
4799 <translation>诺福克岛
</translation>
4802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4803 <source>Nigeria
</source>
4804 <translation>尼日利亚
</translation>
4807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4808 <source>Nicaragua
</source>
4809 <translation>尼加拉瓜
</translation>
4812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4813 <source>Netherlands
</source>
4814 <translation>荷兰
</translation>
4817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4818 <source>Norway
</source>
4819 <translation>挪威
</translation>
4822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4823 <source>Nepal
</source>
4824 <translation>尼泊尔
</translation>
4827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4828 <source>Nauru
</source>
4829 <translation>瑙鲁
</translation>
4832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4833 <source>Niue
</source>
4834 <translation>纽埃
</translation>
4837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4838 <source>New Zealand
</source>
4839 <translation>新西兰
</translation>
4842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4843 <source>Oman
</source>
4844 <translation>阿曼
</translation>
4847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4848 <source>Panama
</source>
4849 <translation>巴拿马
</translation>
4852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4853 <source>Peru
</source>
4854 <translation>秘鲁
</translation>
4857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4858 <source>French Polynesia
</source>
4859 <translation>法属波利尼西亚
</translation>
4862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4863 <source>Papua New Guinea
</source>
4864 <translation>巴布亚新几内亚
</translation>
4867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4868 <source>Philippines
</source>
4869 <translation>菲律宾
</translation>
4872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4873 <source>Pakistan
</source>
4874 <translation>巴基斯坦
</translation>
4877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4878 <source>Poland
</source>
4879 <translation>波兰
</translation>
4882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4883 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4884 <translation>圣皮埃尔和密克隆群岛
</translation>
4887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4888 <source>Puerto Rico
</source>
4889 <translation>波多黎各
</translation>
4892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4893 <source>Portugal
</source>
4894 <translation>葡萄牙
</translation>
4897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4898 <source>Palau
</source>
4899 <translation>帕劳
</translation>
4902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4903 <source>Paraguay
</source>
4904 <translation>巴拉圭
</translation>
4907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4908 <source>Qatar
</source>
4909 <translation>卡塔尔
</translation>
4912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4913 <source>Reunion
</source>
4914 <translation>团聚
</translation>
4917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4918 <source>Romania
</source>
4919 <translation>罗马尼亚
</translation>
4922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4923 <source>Russian Federation
</source>
4924 <translation>俄罗斯联邦
</translation>
4927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4928 <source>Rwanda
</source>
4929 <translation>卢旺达
</translation>
4932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4933 <source>Saudi Arabia
</source>
4934 <translation>沙特阿拉伯
</translation>
4937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4938 <source>Solomon Islands
</source>
4939 <translation>所罗门群岛
</translation>
4942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4943 <source>Seychelles
</source>
4944 <translation>塞舌尔
</translation>
4947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4948 <source>Sudan
</source>
4949 <translation>苏丹
</translation>
4952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4953 <source>Sweden
</source>
4954 <translation>瑞典
</translation>
4957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4958 <source>Singapore
</source>
4959 <translation>新加坡
</translation>
4962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4963 <source>Slovenia
</source>
4964 <translation>斯洛文尼亚
</translation>
4967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4968 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4969 <translation>斯瓦尔巴和扬马延岛
</translation>
4972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4973 <source>Slovakia
</source>
4974 <translation>斯洛伐克
</translation>
4977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4978 <source>Sierra Leone
</source>
4979 <translation>塞拉利昂
</translation>
4982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4983 <source>San Marino
</source>
4984 <translation>圣马利诺
</translation>
4987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4988 <source>Senegal
</source>
4989 <translation>塞内加尔
</translation>
4992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4993 <source>Somalia
</source>
4994 <translation>索马里
</translation>
4997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4998 <source>Suriname
</source>
4999 <translation>苏里南
</translation>
5002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
5003 <source>Sao Tome and Principe
</source>
5004 <translation>圣多美和普林西比
</translation>
5007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
5008 <source>El Salvador
</source>
5009 <translation>萨尔瓦多
</translation>
5012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
5013 <source>Syrian Arab Republic
</source>
5014 <translation>阿拉伯叙利亚共和国
</translation>
5017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
5018 <source>Swaziland
</source>
5019 <translation>斯威士兰
</translation>
5022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
5023 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
5024 <translation>特克斯和凯科斯群岛
</translation>
5027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
5028 <source>Chad
</source>
5029 <translation>乍得
</translation>
5032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
5033 <source>French Southern Territories
</source>
5034 <translation>法国南部领地
</translation>
5037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
5038 <source>Togo
</source>
5039 <translation>多哥
</translation>
5042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
5043 <source>Thailand
</source>
5044 <translation>泰国
</translation>
5047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
5048 <source>Tajikistan
</source>
5049 <translation>塔吉克斯坦
</translation>
5052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
5053 <source>Tokelau
</source>
5054 <translation>托克劳
</translation>
5057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
5058 <source>Turkmenistan
</source>
5059 <translation>土库曼斯坦
</translation>
5062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
5063 <source>Tunisia
</source>
5064 <translation>突尼斯
</translation>
5067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
5068 <source>Tonga
</source>
5069 <translation>汤加
</translation>
5072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5073 <source>Vietnam
</source>
5074 <translation>越南
</translation>
5077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"429"/>
5078 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5079 <translation>无法下载 IP 地理数据库。原因:%
1</translation>
5082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"437"/>
5083 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
5084 <translation>无法解压 IP 地理数据库文件。
</translation>
5087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"464"/>
5088 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5089 <translation>无法保存下载的 IP 地理位置数据库文件。原因:%
1</translation>
5092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"460"/>
5093 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
5094 <translation>成功更新 IP 地理数据库。
</translation>
5097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
5098 <source>Timor-Leste
</source>
5099 <translation>东帝汶
</translation>
5102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
5103 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
5104 <translation>玻利维亚
</translation>
5107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
5108 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
5109 <translation>博奈尔
</translation>
5112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
5113 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
5114 <translation>科特迪瓦
</translation>
5117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
5118 <source>Libya
</source>
5119 <translation>利比亚
</translation>
5122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
5123 <source>Saint Martin (French part)
</source>
5124 <translation>法属圣马丁岛
</translation>
5127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
5128 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
5129 <translation>马其顿共和国
</translation>
5132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
5133 <source>Macao
</source>
5134 <translation>澳门
</translation>
5137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
5138 <source>Pitcairn
</source>
5139 <translation>皮特凯恩
</translation>
5142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
5143 <source>Palestine, State of
</source>
5144 <translation>巴勒斯坦
</translation>
5147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
5148 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
5149 <translation>圣赫勒拿、阿森松和特里斯坦-达库尼亚
</translation>
5152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
5153 <source>South Sudan
</source>
5154 <translation>南苏丹
</translation>
5157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
5158 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
5159 <translation>荷属圣马丁岛
</translation>
5162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
5163 <source>Turkey
</source>
5164 <translation>土耳其
</translation>
5167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
5168 <source>Trinidad and Tobago
</source>
5169 <translation>特立尼达和多巴哥
</translation>
5172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
5173 <source>Tuvalu
</source>
5174 <translation>图瓦卢
</translation>
5177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
5178 <source>Taiwan
</source>
5179 <translation>台湾
</translation>
5182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
5183 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
5184 <translation>坦桑尼亚联合共和国
</translation>
5187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
5188 <source>Ukraine
</source>
5189 <translation>乌克兰
</translation>
5192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
5193 <source>Uganda
</source>
5194 <translation>乌干达
</translation>
5197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
5198 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
5199 <translation>美国本土外小岛屿
</translation>
5202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
5203 <source>United States
</source>
5204 <translation>美国
</translation>
5207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
5208 <source>Uruguay
</source>
5209 <translation>乌拉圭
</translation>
5212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
5213 <source>Uzbekistan
</source>
5214 <translation>乌兹别克斯坦
</translation>
5217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
5218 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5219 <translation>教廷 (梵蒂冈城国)
</translation>
5222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5223 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5224 <translation>圣文森特和格林纳丁斯
</translation>
5227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5228 <source>Virgin Islands, British
</source>
5229 <translation>英属维京群岛
</translation>
5232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
5233 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5234 <translation>美属维京群岛
</translation>
5237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5238 <source>Vanuatu
</source>
5239 <translation>瓦努阿图
</translation>
5242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
5243 <source>Wallis and Futuna
</source>
5244 <translation>瓦利斯和富图纳群岛
</translation>
5247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5248 <source>Samoa
</source>
5249 <translation>萨摩亚
</translation>
5252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5253 <source>Yemen
</source>
5254 <translation>也门
</translation>
5257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5258 <source>Mayotte
</source>
5259 <translation>马约特岛
</translation>
5262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
5263 <source>Serbia
</source>
5264 <translation>塞尔维亚
</translation>
5267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5268 <source>South Africa
</source>
5269 <translation>南非
</translation>
5272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5273 <source>Zambia
</source>
5274 <translation>赞比亚
</translation>
5277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
5278 <source>Montenegro
</source>
5279 <translation>黑山
</translation>
5282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5283 <source>Zimbabwe
</source>
5284 <translation>津巴布韦
</translation>
5287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
5288 <source>Aland Islands
</source>
5289 <translation>奥兰群岛
</translation>
5292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
5293 <source>Guernsey
</source>
5294 <translation>根西岛
</translation>
5297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
5298 <source>Isle of Man
</source>
5299 <translation>马恩岛
</translation>
5302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
5303 <source>Jersey
</source>
5304 <translation>泽西岛
</translation>
5307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
5308 <source>Saint Barthelemy
</source>
5309 <translation>圣巴泰勒米
</translation>
5313 <name>Net::Smtp
</name>
5315 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"213"/>
5316 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5317 <translation>连接失败,未识别的响应:%
1</translation>
5320 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"253"/>
5321 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5322 <translation>认证失败,消息:%
1</translation>
5325 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"266"/>
5326 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5327 <translation><mail from
>被服务器拒绝,消息:%
1</translation>
5330 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"279"/>
5331 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5332 <translation><Rcpt to
>被服务器拒绝,消息:%
1</translation>
5335 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"292"/>
5336 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5337 <translation><data
>被服务器拒绝,消息:%
1</translation>
5340 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"306"/>
5341 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5342 <translation>消息被服务器拒绝,错误:%
1</translation>
5345 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"394"/>
5346 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5347 <translation>EHLO 和 HELO 均失败,消息:%
1</translation>
5350 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"475"/>
5351 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5352 <translation>SMTP 服务器似乎不支持任何我们支持的认证模式 [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN],正跳过验证,知道它可能会失败... 服务器认证模式:%
1</translation>
5355 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"563"/>
5356 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5357 <translation>电子邮件通知错误:%
1</translation>
5361 <name>OptionsDialog
</name>
5363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5364 <source>Options
</source>
5365 <translation>选项
</translation>
5368 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5369 <source>Behavior
</source>
5370 <translation>行为
</translation>
5373 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5374 <source>Downloads
</source>
5375 <translation>下载
</translation>
5378 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5379 <source>Connection
</source>
5380 <translation>连接
</translation>
5383 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5384 <source>Speed
</source>
5385 <translation>速度
</translation>
5388 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5389 <source>BitTorrent
</source>
5390 <translation>BitTorrent
</translation>
5393 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5394 <source>RSS
</source>
5395 <translation>RSS
</translation>
5398 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5399 <source>Web UI
</source>
5400 <translation>Web UI
</translation>
5403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5404 <source>Advanced
</source>
5405 <translation>高级
</translation>
5408 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"212"/>
5409 <source>Transfer List
</source>
5410 <translation>传输列表
</translation>
5413 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"221"/>
5414 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5415 <translation>删除 Torrent 时提示确认
</translation>
5418 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"231"/>
5419 <source>Use alternating row colors
</source>
5420 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5421 <translation>使用交替的行颜色
</translation>
5424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"243"/>
5425 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5426 <translation>隐藏为
0 及无穷大的项
</translation>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"251"/>
5430 <source>Always
</source>
5431 <translation>总是
</translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"256"/>
5435 <source>Paused torrents only
</source>
5436 <translation>仅暂停 torrent
</translation>
5439 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"279"/>
5440 <source>Action on double-click
</source>
5441 <translation>双击执行操作
</translation>
5444 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"285"/>
5445 <source>Downloading torrents:
</source>
5446 <translation>正在下载 torrent:
</translation>
5449 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"296"/>
5450 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"332"/>
5451 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5452 <translation>开始 / 停止 Torrent
</translation>
5455 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"301"/>
5456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"337"/>
5457 <source>Open destination folder
</source>
5458 <translation>打开目标文件夹
</translation>
5461 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"316"/>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"352"/>
5463 <source>No action
</source>
5464 <translation>不执行操作
</translation>
5467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"324"/>
5468 <source>Completed torrents:
</source>
5469 <translation>完成的 torrent:
</translation>
5472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"379"/>
5473 <source>Desktop
</source>
5474 <translation>桌面
</translation>
5477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"385"/>
5478 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5479 <translation>在 Windows 启动时启动 qBittorrent
</translation>
5482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"392"/>
5483 <source>Show splash screen on start up
</source>
5484 <translation>启动时显示程序启动画面
</translation>
5487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"405"/>
5488 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
5489 <translation>启动时使 qBittorrent 最小化
</translation>
5492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"415"/>
5493 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5494 <translation>如果退出时有 Torrent 活动则提示确认
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"425"/>
5498 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5499 <translation>下载完成并自动退出时提示确认
</translation>
5502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"613"/>
5503 <source> KiB
</source>
5504 <translation>KiB
</translation>
5507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
5508 <source>Torrent content layout:
</source>
5509 <translation>Torrent 内容布局:
</translation>
5512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"802"/>
5513 <source>Original
</source>
5514 <translation>原始
</translation>
5517 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"807"/>
5518 <source>Create subfolder
</source>
5519 <translation>创建子文件夹
</translation>
5522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
5523 <source>Don
't create subfolder
</source>
5524 <translation>不创建子文件夹
</translation>
5527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
5528 <source>Add...
</source>
5529 <translation>添加...
</translation>
5532 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1223"/>
5533 <source>Options..
</source>
5534 <translation>选项..
</translation>
5537 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1233"/>
5538 <source>Remove
</source>
5539 <translation>删除
</translation>
5542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1297"/>
5543 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5544 <translation>下载完成时发送电子邮件通知(
&U)
</translation>
5547 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
5548 <translation type=
"vanished">Torrent 完成时运行外部程序(
&X)
</translation>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1494"/>
5552 <source>Peer connection protocol:
</source>
5553 <translation>Peer 连接协议:
</translation>
5556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1553"/>
5557 <source>Any
</source>
5558 <translation>任何
</translation>
5561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1872"/>
5562 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5563 <translation>IP 过滤(
&L)
</translation>
5566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5567 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5568 <translation>自动启用备用速度限制(
&T)
</translation>
5571 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2081"/>
5572 <source>From:
</source>
5573 <comment>From start time
</comment>
5574 <translation>从:
</translation>
5577 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2108"/>
5578 <source>To:
</source>
5579 <comment>To end time
</comment>
5580 <translation>到:
</translation>
5583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2313"/>
5584 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5585 <translation>在 DHT 网络上寻找节点
</translation>
5588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2361"/>
5589 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5590 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5591 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5592 <translation>允许加密:无论节点如何设置都连接
5594 禁用加密:仅当节点不使用加密协议时才连接
</translation>
5597 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2367"/>
5598 <source>Allow encryption
</source>
5599 <translation>允许加密
</translation>
5602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2412"/>
5603 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5604 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">更多信息
</a
>)
</translation>
5607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2442"/>
5608 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5609 <translation>最大活跃检查种子数:
</translation>
5612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2477"/>
5613 <source>&Torrent Queueing
</source>
5614 <translation>Torrent 队列(
&T)
</translation>
5617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2761"/>
5618 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5619 <translation>自动将以下 Tracker 添加到新的任务(
&U):
</translation>
5622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2827"/>
5623 <source>RSS Reader
</source>
5624 <translation>RSS 阅读器
</translation>
5627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2833"/>
5628 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5629 <translation>启用获取 RSS 订阅
</translation>
5632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2842"/>
5633 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5634 <translation>RSS 订阅源更新间隔:
</translation>
5637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2859"/>
5638 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5639 <translation>每个订阅源文章数目最大值:
</translation>
5642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2665"/>
5643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2866"/>
5644 <source> min
</source>
5645 <extracomment>minutes
</extracomment>
5646 <translation>分钟
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2656"/>
5650 <source>Seeding Limits
</source>
5651 <translation>做种限制
</translation>
5654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2678"/>
5655 <source>When seeding time reaches
</source>
5656 <translation>当做种时间达到
</translation>
5659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2699"/>
5660 <source>Pause torrent
</source>
5661 <translation>暂停 torrent
</translation>
5664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2704"/>
5665 <source>Remove torrent
</source>
5666 <translation>删除 torrent
</translation>
5669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2709"/>
5670 <source>Remove torrent and its files
</source>
5671 <translation>删除 torrent 及所属文件
</translation>
5674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2714"/>
5675 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5676 <translation>为 torrent 启用超级做种
</translation>
5679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
5680 <source>When ratio reaches
</source>
5681 <translation>当分享率达到
</translation>
5684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5685 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5686 <translation>RSS Torrent 自动下载器
</translation>
5689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2906"/>
5690 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5691 <translation>启用 RSS Torrent 自动下载
</translation>
5694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2913"/>
5695 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5696 <translation>修改自动下载规则...
</translation>
5699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2923"/>
5700 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5701 <translation>RSS 智能剧集过滤器
</translation>
5704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2929"/>
5705 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5706 <translation>下载 REPACK/PROPER 版剧集
</translation>
5709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2936"/>
5710 <source>Filters:
</source>
5711 <translation>过滤器:
</translation>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2997"/>
5715 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5716 <translation>Web 用户界面(远程控制)
</translation>
5719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3011"/>
5720 <source>IP address:
</source>
5721 <translation>IP 地址:
</translation>
5724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3018"/>
5725 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5726 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5727 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5728 <translation>Web UI 将绑定到的 IP 地址。
5729 指定 IPv4 或 IPv6 地址。您可以指定
"0.0.0.0",为任何 IPv4 地址,
5730 "::
" 为任何 IPv6 地址,或
"*
" 为 IPv4 和 IPv6。
</translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3176"/>
5734 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5735 <translation>连续失败后禁止客户端:
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3196"/>
5739 <source>Never
</source>
5740 <translation>从不
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
5744 <source>ban for:
</source>
5745 <translation>禁止:
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3233"/>
5749 <source>Session timeout:
</source>
5750 <translation>会话超时:
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3240"/>
5754 <source>Disabled
</source>
5755 <translation>禁用
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3316"/>
5759 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5760 <translation>启用cookie安全标志(需要HTTPS)
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3334"/>
5764 <source>Server domains:
</source>
5765 <translation>服务器域名:
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3341"/>
5769 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5770 In order to defend against DNS rebinding attack,
5771 you should put in domain names used by WebUI server.
5773 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5774 <translation>白名单用于过滤 HTTP 头的 Host 参数。
5776 您应当指定供 Web UI 使用的域名。
5778 使用
';
' 区分不同的输入。可以使用通配符
'*
'。
</translation>
5781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3059"/>
5782 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5783 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP(
&U)
</translation>
5786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
5787 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5788 <translation>对本地主机上的客户端跳过身份验证
</translation>
5791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3154"/>
5792 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5793 <translation>对 IP 子网白名单中的客户端跳过身份验证
</translation>
5796 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3167"/>
5797 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5798 <translation>IP 子网白名单...
</translation>
5801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3400"/>
5802 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g.
0.0.0.0/
24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use
';
' to split multiple entries.
</source>
5803 <translation type=
"unfinished"></translation>
5806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3412"/>
5807 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5808 <translation>更新我的动态域名(
&T)
</translation>
5811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"447"/>
5812 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5813 <translation>最小化 qBittorrent 到通知区域
</translation>
5816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5817 <source>Interface
</source>
5818 <translation>接口
</translation>
5821 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5822 <source>Language:
</source>
5823 <translation>语言
</translation>
5826 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5827 <source>Tray icon style:
</source>
5828 <translation>托盘图标样式:
</translation>
5831 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"477"/>
5832 <source>Normal
</source>
5833 <translation>正常
</translation>
5836 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"513"/>
5837 <source>File association
</source>
5838 <translation>文件关联
</translation>
5841 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"519"/>
5842 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5843 <translation>使用 qBittorrent 打开 .torrent 文件
</translation>
5846 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"526"/>
5847 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5848 <translation>使用 qBittorrent 打开磁力链接
</translation>
5851 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"536"/>
5852 <source>Check for program updates
</source>
5853 <translation>检查程序更新
</translation>
5856 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"546"/>
5857 <source>Power Management
</source>
5858 <translation>电源管理
</translation>
5861 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"589"/>
5862 <source>Save path:
</source>
5863 <translation>保存路径:
</translation>
5866 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"606"/>
5867 <source>Backup the log file after:
</source>
5868 <translation>当大于指定大小时备份日志文件:
</translation>
5871 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"646"/>
5872 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5873 <translation>删除早于指定时间的备份日志文件:
</translation>
5876 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5877 <source>When adding a torrent
</source>
5878 <translation>添加 torrent 时
</translation>
5881 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
5882 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5883 <translation>前置 torrent 对话框
</translation>
5886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"860"/>
5887 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5888 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件
</translation>
5891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"863"/>
5892 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5893 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件
</translation>
5896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5897 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5898 <translation>警告!该操作可能会丢失数据!
</translation>
5901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"927"/>
5902 <source>Saving Management
</source>
5903 <translation>保存管理
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"935"/>
5907 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5908 <translation>默认 Torrent 管理模式:
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"952"/>
5912 <source>Manual
</source>
5913 <translation>手动
</translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"957"/>
5917 <source>Automatic
</source>
5918 <translation>自动
</translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5922 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5923 <translation>当 Torrent 分类改变时:
</translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"990"/>
5927 <source>Relocate torrent
</source>
5928 <translation>移动 torrent
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"995"/>
5932 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5933 <translation>切换 torrent 至手动模式
</translation>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1031"/>
5937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1072"/>
5938 <source>Relocate affected torrents
</source>
5939 <translation>移动影响的 torrent
</translation>
5942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1036"/>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1077"/>
5944 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5945 <translation>切换受影响的 torrent 至手动模式
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1102"/>
5949 <source>Use Subcategories
</source>
5950 <translation>启用子分类:
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1121"/>
5954 <source>Default Save Path:
</source>
5955 <translation>默认保存路径:
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5959 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5960 <translation>复制 .torrent 文件到:
</translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"435"/>
5964 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5965 <translation>在通知区域显示 qBittorrent(
&Q)
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"569"/>
5969 <source>&Log file
</source>
5970 <translation>日志文件(
&L)
</translation>
5973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"767"/>
5974 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5975 <translation>显示 Torrent 内容和选项(
&T)
</translation>
5978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5979 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5980 <translation>添加后删除 .torrent 文件(
&L)
</translation>
5983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1154"/>
5984 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5985 <translation>复制下载完成的 .torrent 文件到:
</translation>
5988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"903"/>
5989 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5990 <translation>为所有文件预分配磁盘空间
</translation>
5993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5994 <source>Use custom UI Theme
</source>
5995 <translation>使用自定义界面主题
</translation>
5998 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5999 <source>UI Theme file:
</source>
6000 <translation>界面主题文件:
</translation>
6003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"202"/>
6004 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
6005 <translation>改变界面设置需要重启应用程序
</translation>
6008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"218"/>
6009 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
6010 <translation>删除 torrent 时显示确认对话框
</translation>
6013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"306"/>
6014 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"342"/>
6015 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
6016 <translation>预览文件,否则打开所在目录
</translation>
6019 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"311"/>
6020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"347"/>
6021 <source>Show torrent options
</source>
6022 <translation>显示 torrent 选项
</translation>
6025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"402"/>
6026 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
6027 <translation>当 qBittorrent 启动时,主窗体将会最小化
</translation>
6030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"412"/>
6031 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
6032 <translation>如果退出时有 torrent 活动则提示确认
</translation>
6035 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"444"/>
6036 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
6037 <translation>最小化时,主窗体同时关闭,只能通过托盘图标打开
</translation>
6040 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"457"/>
6041 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
6042 <translation>关闭主窗体时,托盘图标保持可见
</translation>
6045 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"460"/>
6046 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
6047 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
6048 <translation>关闭 qBittorrent 到通知区域
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"482"/>
6052 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
6053 <translation>单色(深色主题)
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"487"/>
6057 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
6058 <translation>单色(浅色主题)
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"552"/>
6062 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
6063 <translation>下载时禁止系统自动睡眠
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"559"/>
6067 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
6068 <translation>做种时禁止系统自动睡眠
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"603"/>
6072 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
6073 <translation>当日志文件达到指定大小时创建一个新的日志文件
</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"670"/>
6077 <source>days
</source>
6078 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
6079 <translation>天
</translation>
6082 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"675"/>
6083 <source>months
</source>
6084 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
6085 <translation>月
</translation>
6088 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"680"/>
6089 <source>years
</source>
6090 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
6091 <translation>年
</translation>
6094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"706"/>
6095 <source>Log performance warnings
</source>
6096 <translation>记录性能警报
</translation>
6099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"835"/>
6100 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
6101 <translation>将 torrent 以暂停状态添加到下载列表中
</translation>
6104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"838"/>
6105 <source>Do not start the download automatically
</source>
6106 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
6107 <translation>不要自动开始下载
</translation>
6110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
6111 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
6112 <translation>添加 .torrent 文件后是否要删除它
</translation>
6115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"900"/>
6116 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
6117 <translation>开始下载前分配所有文件的磁盘空间,以便最大限度减少磁盘碎片。只对 HDD 硬盘有用。
</translation>
6120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
6121 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
6122 <translation>为不完整的文件添加扩展名 .!qB
</translation>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"917"/>
6126 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
6127 <translation>当下载完成 torrent 的同时,把其中包含的所有 .torrent 文件一并添加到 torrent 列表中
</translation>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
6131 <source>Enable recursive download dialog
</source>
6132 <translation>启用递归下载对话框
</translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"947"/>
6136 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6137 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
6138 <translation>自动:各种 torrent 属性(如保存路径)由关联分类决定
6139 手动:各种 torrent 属性(如保存路径)必须手工指定
</translation>
6142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
6143 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
6144 <translation>默认保存/不完整路径更改时:
</translation>
6147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1059"/>
6148 <source>When Category Save Path changed:
</source>
6149 <translation>当分类保存路径更改时:
</translation>
6152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1112"/>
6153 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
6154 <translation>在手动模式下使用类别路径
</translation>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1109"/>
6158 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
6159 <translation>根据适当的分类路径而不是默认路径解析相对的保存路径
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1131"/>
6163 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
6164 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1166"/>
6168 <source>Automatically add torrents from:
</source>
6169 <translation>自动从此处添加 torrent:
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1260"/>
6173 <source>Excluded file names
</source>
6174 <translation>排除的文件名
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1272"/>
6178 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6179 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to
"Do not download
".
6181 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6182 *: matches zero or more of any characters.
6183 ?: matches any single character.
6184 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6187 *.exe: filter
'.exe
' file extension.
6188 readme.txt: filter exact file name.
6189 ?.txt: filter
'a.txt
',
'b.txt
' but not
'aa.txt
'.
6190 readme[
0-
9].txt: filter
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' but not
'readme10.txt
'.
</source>
6191 <translation>使用黑名单过滤文件名,命中的文件将不会被下载
6192 匹配此列表中任何过滤器的文件的优先级将自动被设置为“不下载”。
6194 使用换行符分隔多个条目。可以使用如下所示通配符。
6197 [...]: 可以用方括号表示的字符集。
6200 *.exe: 过滤
'.exe
' 文件扩展名.
6201 readme.txt: 过滤精确文件名.
6202 ?.txt: 过滤
'a.txt
'、
'b.txt
',但不过滤
'aa.txt
'.
6203 readme[
0-
9].txt: 过滤
'readme1.txt
'、
'readme2.txt
' 但不过滤
'readme10.txt
'.
</translation>
6206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1314"/>
6207 <source>Receiver
</source>
6208 <translation>接收者
</translation>
6211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1317"/>
6212 <source>To:
</source>
6213 <comment>To receiver
</comment>
6214 <translation>到:
</translation>
6217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1324"/>
6218 <source>SMTP server:
</source>
6219 <translation>SMTP 服务器:
</translation>
6222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1337"/>
6223 <source>Sender
</source>
6224 <translation>发送者
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1340"/>
6228 <source>From:
</source>
6229 <comment>From sender
</comment>
6230 <translation>从:
</translation>
6233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1349"/>
6234 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6235 <translation>该服务器需要安全链接(SSL)
</translation>
6238 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1356"/>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3110"/>
6240 <source>Authentication
</source>
6241 <translation>验证
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1368"/>
6245 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1833"/>
6246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3118"/>
6247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3470"/>
6248 <source>Username:
</source>
6249 <translation>用户名:
</translation>
6252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1378"/>
6253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1843"/>
6254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3128"/>
6255 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3480"/>
6256 <source>Password:
</source>
6257 <translation>密码:
</translation>
6260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1398"/>
6261 <source>Run external program
</source>
6262 <translation type=
"unfinished"></translation>
6265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1404"/>
6266 <source>Run on torrent added
</source>
6267 <translation type=
"unfinished"></translation>
6270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1422"/>
6271 <source>Run on torrent finished
</source>
6272 <translation type=
"unfinished"></translation>
6275 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1440"/>
6276 <source>Show console window
</source>
6277 <translation>显示控制台窗口
</translation>
6280 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1502"/>
6281 <source>TCP and μTP
</source>
6282 <translation>TCP 和 μTP
</translation>
6285 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
6286 <source>Listening Port
</source>
6287 <translation>监听端口
</translation>
6290 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1543"/>
6291 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6292 <translation>用于传入连接的端口:
</translation>
6295 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1550"/>
6296 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6297 <translation>设为
0,让系统选择一个未使用的端口
</translation>
6300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1563"/>
6301 <source>Random
</source>
6302 <translation>随机
</translation>
6305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1585"/>
6306 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6307 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 端口转发
</translation>
6310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1598"/>
6311 <source>Connections Limits
</source>
6312 <translation>连接限制
</translation>
6315 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1614"/>
6316 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6317 <translation>每 torrent 最大连接数:
</translation>
6320 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1624"/>
6321 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6322 <translation>全局最大连接数:
</translation>
6325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1663"/>
6326 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6327 <translation>每个 Torrent 上传窗口数上限:
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1670"/>
6331 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6332 <translation>全局上传窗口数上限:
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1706"/>
6336 <source>Proxy Server
</source>
6337 <translation>代理服务器
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
6341 <source>Type:
</source>
6342 <translation>类型:
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1722"/>
6346 <source>(None)
</source>
6347 <translation>(无)
</translation>
6350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1727"/>
6351 <source>SOCKS4
</source>
6352 <translation>SOCKS4
</translation>
6355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1732"/>
6356 <source>SOCKS5
</source>
6357 <translation>SOCKS5
</translation>
6360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1737"/>
6361 <source>HTTP
</source>
6362 <translation>HTTP
</translation>
6365 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1748"/>
6366 <source>Host:
</source>
6367 <translation>主机:
</translation>
6370 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1765"/>
6371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
6372 <source>Port:
</source>
6373 <translation>端口:
</translation>
6376 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1793"/>
6377 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6378 <translation>否则,代理服务器将仅用于 tracker 连接
</translation>
6381 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1796"/>
6382 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6383 <translation>使用代理服务器进行用户连接
</translation>
6386 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1803"/>
6387 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
6388 <translation>RSS 订阅,搜索引擎,软件更新或者其他除了 torrent 传输和相关操作(例如用户交换数据)之外的任何操作都将使用直接连接
</translation>
6391 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1806"/>
6392 <source>Use proxy only for torrents
</source>
6393 <translation>只对 torrent 使用代理
</translation>
6396 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1819"/>
6397 <source>A
&uthentication
</source>
6398 <translation>认证(
&U)
</translation>
6401 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1859"/>
6402 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6403 <translation>提示:密码未加密
</translation>
6406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1880"/>
6407 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6408 <translation>过滤规则路径 (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1890"/>
6412 <source>Reload the filter
</source>
6413 <translation>重新加载过滤规则
</translation>
6416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1905"/>
6417 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6418 <translation>手动屏蔽 IP 地址...
</translation>
6421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
6422 <source>Apply to trackers
</source>
6423 <translation>匹配 tracker
</translation>
6426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1970"/>
6427 <source>Global Rate Limits
</source>
6428 <translation>全局速度限制
</translation>
6431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1976"/>
6432 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1992"/>
6433 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2047"/>
6434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2183"/>
6435 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
6436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
6437 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2536"/>
6439 <translation>∞
</translation>
6442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1979"/>
6443 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
6444 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2050"/>
6445 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2186"/>
6446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
6447 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2587"/>
6448 <source> KiB/s
</source>
6449 <translation>KiB/s
</translation>
6452 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2024"/>
6453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2212"/>
6454 <source>Upload:
</source>
6455 <translation>上传:
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2031"/>
6459 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2219"/>
6460 <source>Download:
</source>
6461 <translation>下载:
</translation>
6464 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2041"/>
6465 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6466 <translation>备用速度限制
</translation>
6469 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2078"/>
6470 <source>Start time
</source>
6471 <translation>开始时间
</translation>
6474 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2105"/>
6475 <source>End time
</source>
6476 <translation>结束时间
</translation>
6479 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2135"/>
6480 <source>When:
</source>
6481 <translation>时间:
</translation>
6484 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2149"/>
6485 <source>Every day
</source>
6486 <translation>每天
</translation>
6489 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2154"/>
6490 <source>Weekdays
</source>
6491 <translation>工作日
</translation>
6494 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
6495 <source>Weekends
</source>
6496 <translation>周末
</translation>
6499 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2229"/>
6500 <source>Rate Limits Settings
</source>
6501 <translation>设置速度限制
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2249"/>
6505 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6506 <translation>对本地网络用户进行速度限制
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2242"/>
6510 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6511 <translation>对传送总开销进行速度限制
</translation>
6514 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2235"/>
6515 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6516 <translation>对 µTP 协议进行速度限制
</translation>
6519 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2307"/>
6520 <source>Privacy
</source>
6521 <translation>隐私
</translation>
6524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2316"/>
6525 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6526 <translation>启用 DHT (去中心化网络) 以找到更多用户
</translation>
6529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2326"/>
6530 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6531 <translation>与兼容的 Bittorrent 客户端交换用户 (µTorrent, Vuze, …)
</translation>
6534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
6535 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6536 <translation>启用用户交换 (PeX) 以找到更多用户
</translation>
6539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2339"/>
6540 <source>Look for peers on your local network
</source>
6541 <translation>在本地网络上寻找用户
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2342"/>
6545 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6546 <translation>启用本地用户发现以找到更多用户
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2354"/>
6550 <source>Encryption mode:
</source>
6551 <translation>加密模式:
</translation>
6554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2372"/>
6555 <source>Require encryption
</source>
6556 <translation>强制加密
</translation>
6559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2377"/>
6560 <source>Disable encryption
</source>
6561 <translation>禁用加密
</translation>
6564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2402"/>
6565 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6566 <translation>使用代理或 VPN 连接时启用
</translation>
6569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2405"/>
6570 <source>Enable anonymous mode
</source>
6571 <translation>启用匿名模式
</translation>
6574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
6575 <source>Maximum active downloads:
</source>
6576 <translation>最大活动的下载数:
</translation>
6579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2509"/>
6580 <source>Maximum active uploads:
</source>
6581 <translation>最大活动的上传数:
</translation>
6584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2529"/>
6585 <source>Maximum active torrents:
</source>
6586 <translation>最大活动的 torrent 数:
</translation>
6589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2562"/>
6590 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6591 <translation>慢速 torrent 不计入限制内
</translation>
6594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2600"/>
6595 <source>Upload rate threshold:
</source>
6596 <translation>上传速度阈值:
</translation>
6599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2607"/>
6600 <source>Download rate threshold:
</source>
6601 <translation>下载速度阈值:
</translation>
6604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2627"/>
6605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3216"/>
6606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3243"/>
6607 <source> sec
</source>
6608 <extracomment>seconds
</extracomment>
6609 <translation>秒
</translation>
6612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2643"/>
6613 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6614 <translation>Torrent 非活动计时器:
</translation>
6617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2685"/>
6618 <source>then
</source>
6619 <translation>达到上限后:
</translation>
6622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3049"/>
6623 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6624 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 功能来转发端口
</translation>
6627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3078"/>
6628 <source>Certificate:
</source>
6629 <translation>证书:
</translation>
6632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3071"/>
6633 <source>Key:
</source>
6634 <translation>密钥:
</translation>
6637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3091"/>
6638 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6639 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>关于证书
</a
></translation>
6642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3138"/>
6643 <source>Change current password
</source>
6644 <translation>更改当前密码
</translation>
6647 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
6648 <source>Use alternative Web UI
</source>
6649 <translation>使用备用的 Web UI
</translation>
6652 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3283"/>
6653 <source>Files location:
</source>
6654 <translation>文件位置:
</translation>
6657 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3296"/>
6658 <source>Security
</source>
6659 <translation>安全
</translation>
6662 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3302"/>
6663 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6664 <translation>启用点击劫持保护
</translation>
6667 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3309"/>
6668 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
6669 <translation>启用跨站请求伪造 (CSRF) 保护
</translation>
6672 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3323"/>
6673 <source>Enable Host header validation
</source>
6674 <translation>启用 Host header 属性验证
</translation>
6677 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3360"/>
6678 <source>Add custom HTTP headers
</source>
6679 <translation>添加自定义HTTP headers
</translation>
6682 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3372"/>
6683 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
6684 <translation>在此输入HTTP头字段,每行一个
</translation>
6687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3382"/>
6688 <source>Enable reverse proxy support
</source>
6689 <translation>启用反向代理支持
</translation>
6692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3393"/>
6693 <source>Trusted proxies list:
</source>
6694 <translation>受信任的代理列表:
</translation>
6697 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
6698 <translation type=
"vanished">指定反向代理 IP 以使用转发的客户端地址(X-Forwarded-For 属性),使用“;” 拆分多个条目。
</translation>
6701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3424"/>
6702 <source>Service:
</source>
6703 <translation>服务:
</translation>
6706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3447"/>
6707 <source>Register
</source>
6708 <translation>注册
</translation>
6711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3456"/>
6712 <source>Domain name:
</source>
6713 <translation>域名:
</translation>
6716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"535"/>
6717 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6718 <translation>若启用以下选项,你可能会
<strong
>永久地丢失
<strong
>你的 .torrent 文件!
</translation>
6721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"542"/>
6722 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6723 <translation>如果启用第二个选项
&ldquo;取消添加后也删除
&rdquo;,即使在
&ldquo;添加 Torrent
&rdquo;对话框中点击
&ldquo;
<strong
>取消
</strong
>&rdquo;,
<strong
>也会删除
</strong
> .torrent 文件。
</translation>
6726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"289"/>
6727 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6728 <translation>选择 qBittorrent 界面主题文件
</translation>
6731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1159"/>
6732 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6733 <translation>选择备用的 UI 文件位置
</translation>
6736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"614"/>
6737 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6738 <translation>支持的参数(区分大小写):
</translation>
6741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"337"/>
6742 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence
</source>
6743 <translation>因未能检测到系统托盘的存在而禁用
</translation>
6746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"615"/>
6747 <source>%N: Torrent name
</source>
6748 <translation>%N:Torrent 名称
</translation>
6751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"616"/>
6752 <source>%L: Category
</source>
6753 <translation>%L:分类
</translation>
6756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"618"/>
6757 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6758 <translation>%F:内容路径(与多文件 torrent 的根目录相同)
</translation>
6761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"619"/>
6762 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6763 <translation>%R:根目录(第一个 torrent 的子目录路径)
</translation>
6766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"620"/>
6767 <source>%D: Save path
</source>
6768 <translation>%D:保存路径
</translation>
6771 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"621"/>
6772 <source>%C: Number of files
</source>
6773 <translation>%C:文件数
</translation>
6776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"622"/>
6777 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6778 <translation>%Z:Torrent 大小(字节)
</translation>
6781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"623"/>
6782 <source>%T: Current tracker
</source>
6783 <translation>%T:当前 tracker
</translation>
6786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"627"/>
6787 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6788 <translation>提示:使用引号将参数扩起以防止文本被空白符分割(例如:
"%N
")
</translation>
6791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"993"/>
6792 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6793 <translation>当 torrent 下载或上传速度低于指定阈值并持续超过
"Torrent 非活动计时器
" 指定的时间时,torrent 将会被判定为慢速。
</translation>
6796 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1153"/>
6797 <source>Certificate
</source>
6798 <translation>证书
</translation>
6801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1154"/>
6802 <source>Select certificate
</source>
6803 <translation>选择证书
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1156"/>
6807 <source>Private key
</source>
6808 <translation>私钥
</translation>
6811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1157"/>
6812 <source>Select private key
</source>
6813 <translation>选择私钥
</translation>
6816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1722"/>
6817 <source>Select folder to monitor
</source>
6818 <translation>选择要监视的文件夹
</translation>
6821 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1744"/>
6822 <source>Adding entry failed
</source>
6823 <translation>添加条目失败
</translation>
6826 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1882"/>
6827 <source>Location Error
</source>
6828 <translation>路径错误
</translation>
6831 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1882"/>
6832 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6833 <translation>备用的 Web UI 文件位置不能为空。
</translation>
6836 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"571"/>
6837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"579"/>
6838 <source>Choose export directory
</source>
6839 <translation>选择导出目录
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"537"/>
6843 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6844 <translation>如果启用以上选项,qBittorrent 会在 .torrent 文件成功添加到下载队列后(第一个选项)或取消添加后(第二个选项)
<strong
> 删除
</strong
>原本的 .torrent 文件。这
<strong
>不仅
</strong
>适用于通过
&ldquo;添加 Torrent
&rdquo;菜单打开的文件,也适用于通过
<strong
>关联文件类型
</strong
>打开的文件。
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"290"/>
6848 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
6849 <translation>qBittorrent UI 主题文件 (*.qbtheme config.json)
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"617"/>
6853 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6854 <translation>%G:标签(以逗号分隔)
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"624"/>
6858 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6859 <translation>%I:信息哈希值 v1(如果不可用,则为“-”)
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"625"/>
6863 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6864 <translation>%J:信息哈希值 v2(如果不可用,则为“-”)
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"626"/>
6868 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6869 <translation>%K:Torrent ID(v1 torrent 的 sha-
1 信息哈希值,或 v2/混合 torrent 的截断 sha-
256 信息哈希值)
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"367"/>
6873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6874 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"564"/>
6875 <source>Choose a save directory
</source>
6876 <translation>选择保存目录
</translation>
6879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"844"/>
6880 <source>Choose an IP filter file
</source>
6881 <translation>选择一个 IP 过滤规则文件
</translation>
6884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"846"/>
6885 <source>All supported filters
</source>
6886 <translation>所有支持的过滤规则
</translation>
6889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1919"/>
6890 <source>Parsing error
</source>
6891 <translation>解析错误
</translation>
6894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1919"/>
6895 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6896 <translation>无法解析提供的 IP 过滤规则
</translation>
6899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1921"/>
6900 <source>Successfully refreshed
</source>
6901 <translation>刷新成功
</translation>
6904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1921"/>
6905 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6906 <comment>%
1 is a number
</comment>
6907 <translation>成功解析提供的 IP 过滤规则:%
1 条规则已应用。
</translation>
6910 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"198"/>
6911 <source>Preferences
</source>
6912 <translation>首选项
</translation>
6915 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1930"/>
6916 <source>Time Error
</source>
6917 <translation>时间错误
</translation>
6920 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1930"/>
6921 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6922 <translation>开始时间和结束时间不能相同。
</translation>
6925 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1867"/>
6926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1872"/>
6927 <source>Length Error
</source>
6928 <translation>长度错误
</translation>
6931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1867"/>
6932 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6933 <translation>Web UI 用户名长度最少为
3 个字符。
</translation>
6936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1872"/>
6937 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6938 <translation>Web UI 密码长度最少为
6 个字符。
</translation>
6942 <name>PeerInfo
</name>
6944 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"254"/>
6945 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6946 <translation>您:期待下载╱他:拒绝上传
</translation>
6949 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"259"/>
6950 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6951 <translation>您:期待下载╱他:同意上传
</translation>
6954 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"268"/>
6955 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6956 <translation>他:期待下载╱您:拒绝上传
</translation>
6959 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"273"/>
6960 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6961 <translation>他:期待下载╱您:同意上传
</translation>
6964 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"279"/>
6965 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6966 <translation>您:不想下载╱他:同意上传
</translation>
6969 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"283"/>
6970 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6971 <translation>他:不想下载╱您:同意上传
</translation>
6974 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"287"/>
6975 <source>Optimistic unchoke
</source>
6976 <translation>多传者优先
</translation>
6979 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"291"/>
6980 <source>Peer snubbed
</source>
6981 <translation>下载者突然停止
</translation>
6984 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"295"/>
6985 <source>Incoming connection
</source>
6986 <translation>传入连接
</translation>
6989 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
6990 <source>Peer from DHT
</source>
6991 <translation>来自 DHT 的下载者
</translation>
6994 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
6995 <source>Peer from PEX
</source>
6996 <translation>来自 PEX 的下载者
</translation>
6999 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"307"/>
7000 <source>Peer from LSD
</source>
7001 <translation>来自 LSD 的下载者
</translation>
7004 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"311"/>
7005 <source>Encrypted traffic
</source>
7006 <translation>加密的流量
</translation>
7009 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"315"/>
7010 <source>Encrypted handshake
</source>
7011 <translation>加密握手
</translation>
7015 <name>PeerListWidget
</name>
7017 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
7018 <source>Country/Region
</source>
7019 <translation>国家/地区
</translation>
7022 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
7024 <translation>IP
</translation>
7027 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"108"/>
7028 <source>Port
</source>
7029 <translation>端口
</translation>
7032 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"109"/>
7033 <source>Flags
</source>
7034 <translation>标志
</translation>
7037 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"110"/>
7038 <source>Connection
</source>
7039 <translation>连接
</translation>
7042 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"111"/>
7043 <source>Client
</source>
7044 <comment>i.e.: Client application
</comment>
7045 <translation>客户端
</translation>
7048 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
7049 <source>Progress
</source>
7050 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
7051 <translation>进度
</translation>
7054 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
7055 <source>Down Speed
</source>
7056 <comment>i.e: Download speed
</comment>
7057 <translation>下载速度
</translation>
7060 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
7061 <source>Up Speed
</source>
7062 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
7063 <translation>上传速度
</translation>
7066 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
7067 <source>Downloaded
</source>
7068 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
7069 <translation>已下载
</translation>
7072 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
7073 <source>Uploaded
</source>
7074 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
7075 <translation>已上传
</translation>
7078 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
7079 <source>Relevance
</source>
7080 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
7081 <translation>文件关联
</translation>
7084 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"118"/>
7085 <source>Files
</source>
7086 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
7087 <translation>文件
</translation>
7090 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"186"/>
7091 <source>Column visibility
</source>
7092 <translation>显示列
</translation>
7095 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"212"/>
7096 <source>Resize columns
</source>
7097 <translation>调整列大小
</translation>
7100 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"221"/>
7101 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7102 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
7105 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
7106 <source>Add peers...
</source>
7107 <translation>添加 peers 用户...
</translation>
7110 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
7111 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
7112 <source>Adding peers
</source>
7113 <translation>添加用户
</translation>
7116 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
7117 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
7118 <translation>部分用户无法被添加。请查看日志以了解更多。
</translation>
7121 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
7122 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
7123 <translation>这些用户已添加到此 torrent。
</translation>
7126 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"289"/>
7127 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"332"/>
7128 <source>Ban peer permanently
</source>
7129 <translation>永久禁止用户
</translation>
7132 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"300"/>
7133 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
7134 <translation>无法将 peer 用户添加至私有 torrent
</translation>
7137 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"302"/>
7138 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
7139 <translation>torrent 在检查时无法添加 peers 用户
</translation>
7142 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"304"/>
7143 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
7144 <translation>torrent 排队时无法添加 peers 用户
</translation>
7147 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"308"/>
7148 <source>No peer was selected
</source>
7149 <translation>未选中 peer
</translation>
7152 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"333"/>
7153 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
7154 <translation>您确定要永久禁止所选的用户吗?
</translation>
7157 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"339"/>
7158 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
7159 <translation>用户
"%
1" 已被自动屏蔽
</translation>
7162 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"286"/>
7163 <source>Copy IP:port
</source>
7164 <translation>复制 IP:端口
</translation>
7168 <name>PeersAdditionDialog
</name>
7170 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
7171 <source>Add Peers
</source>
7172 <translation>添加用户
</translation>
7175 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
7176 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
7177 <translation>要添加的用户列表(每行一个 IP):
</translation>
7180 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
7181 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
7182 <translation>格式:IPv4:端口 / [IPv6]:端口
</translation>
7185 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
7186 <source>No peer entered
</source>
7187 <translation>未输入用户
</translation>
7190 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
7191 <source>Please type at least one peer.
</source>
7192 <translation>请至少输入一个用户。
</translation>
7195 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
7196 <source>Invalid peer
</source>
7197 <translation>无效的用户
</translation>
7200 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
7201 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
7202 <translation>用户
'%
1' 无效。
</translation>
7206 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
7208 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"175"/>
7209 <source>Unavailable pieces
</source>
7210 <translation>不可用文件块
</translation>
7213 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"176"/>
7214 <source>Available pieces
</source>
7215 <translation>可用文件块
</translation>
7219 <name>PiecesBar
</name>
7221 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
7222 <source>Files in this piece:
</source>
7223 <translation>在此块中的文件:
</translation>
7226 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"274"/>
7227 <source>File in this piece:
</source>
7228 <translation>此块中的文件:
</translation>
7231 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"276"/>
7232 <source>File in these pieces:
</source>
7233 <translation>这些块中的文件:
</translation>
7236 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
7237 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7238 <translation>待元数据获取成功后即可显示详细信息
</translation>
7241 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"297"/>
7242 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7243 <translation>按住 Shift 键以查看详细信息
</translation>
7247 <name>PluginSelectDialog
</name>
7249 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7250 <source>Search plugins
</source>
7251 <translation>搜索插件
</translation>
7254 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7255 <source>Installed search plugins:
</source>
7256 <translation>已安装的搜索插件:
</translation>
7259 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7260 <source>Name
</source>
7261 <translation>名称
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7265 <source>Version
</source>
7266 <translation>版本
</translation>
7269 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7270 <source>Url
</source>
7271 <translation>Url
</translation>
7274 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7275 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7276 <source>Enabled
</source>
7277 <translation>启用
</translation>
7280 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7281 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7282 <translation>警告:在下载来自这些搜索引擎的 torrent 时,请确认它符合您所在国家的版权法。
</translation>
7285 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7286 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7287 <translation>您可以在这里获得新的搜索引擎:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
7290 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7291 <source>Install a new one
</source>
7292 <translation>安装一个新的搜索引擎
</translation>
7295 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7296 <source>Check for updates
</source>
7297 <translation>检查更新
</translation>
7300 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7301 <source>Close
</source>
7302 <translation>关闭
</translation>
7305 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7306 <source>Uninstall
</source>
7307 <translation>卸载
</translation>
7310 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"159"/>
7311 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"230"/>
7312 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"295"/>
7313 <source>Yes
</source>
7314 <translation>是
</translation>
7317 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"164"/>
7318 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
7319 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"235"/>
7320 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"300"/>
7322 <translation>否
</translation>
7325 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"215"/>
7326 <source>Uninstall warning
</source>
7327 <translation>卸载警告
</translation>
7330 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"215"/>
7331 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7332 Those plugins were disabled.
</source>
7333 <translation>一些插件不能被卸载,因为它们是由 qBittorrent 添加的。只有你自己添加的插件才能被卸载。
7334 这些插件已被禁用。
</translation>
7337 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
7338 <source>Uninstall success
</source>
7339 <translation>卸载成功
</translation>
7342 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
7343 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7344 <translation>所有选中的插件已成功卸载
</translation>
7347 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"340"/>
7348 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7349 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7350 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"494"/>
7351 <source>Search plugin update
</source>
7352 <translation>更新搜索插件
</translation>
7355 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"340"/>
7356 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7357 <translation>插件已被安装或更新:%
1</translation>
7360 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"362"/>
7361 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"370"/>
7362 <source>New search engine plugin URL
</source>
7363 <translation>新搜索引擎插件 URL
</translation>
7366 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"363"/>
7367 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"371"/>
7368 <source>URL:
</source>
7369 <translation>网址:
</translation>
7372 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
7373 <source>Invalid link
</source>
7374 <translation>无效链接
</translation>
7377 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
7378 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7379 <translation>该链接似乎并不指向一个搜索引擎插件。
</translation>
7382 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"385"/>
7383 <source>Select search plugins
</source>
7384 <translation>选择搜索插件
</translation>
7387 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"386"/>
7388 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7389 <translation>qBittorrent 搜索插件
</translation>
7392 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7393 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7394 <translation>所有的插件已是最新的。
</translation>
7397 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7398 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7399 <translation>抱歉,无法检查插件更新。%
1</translation>
7402 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"476"/>
7403 <source>Search plugin install
</source>
7404 <translation>安装搜索插件
</translation>
7407 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7408 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7409 <translation>无法安装搜索引擎插件
"%
1"。%
2</translation>
7412 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7413 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7414 <translation>无法更新搜索引擎插件
"%
1"。%
2</translation>
7418 <name>PluginSourceDialog
</name>
7420 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7421 <source>Plugin source
</source>
7422 <translation>插件来源
</translation>
7425 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7426 <source>Search plugin source:
</source>
7427 <translation>搜索插件来源:
</translation>
7430 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7431 <source>Local file
</source>
7432 <translation>本地文件
</translation>
7435 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7436 <source>Web link
</source>
7437 <translation>网站链接
</translation>
7441 <name>PortForwarderImpl
</name>
7443 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"104"/>
7444 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
7445 <translation>UPnP/NAT-PMP 支持:开启
</translation>
7448 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"114"/>
7449 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
7450 <translation>UPnP/NAT-PMP 支持:关闭
</translation>
7454 <name>PowerManagement
</name>
7456 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
7457 <source>qBittorrent is active
</source>
7458 <translation>qBittorrent 正在活动
</translation>
7462 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7464 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"64"/>
7465 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7466 <translation>下列来自 torrent
"%
1" 的文件支持预览,请选择其中之一:
</translation>
7469 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"67"/>
7470 <source>Preview
</source>
7471 <translation>预览
</translation>
7474 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"75"/>
7475 <source>Name
</source>
7476 <translation>名称
</translation>
7479 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"76"/>
7480 <source>Size
</source>
7481 <translation>大小
</translation>
7484 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"77"/>
7485 <source>Progress
</source>
7486 <translation>进度
</translation>
7489 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7490 <source>Preview impossible
</source>
7491 <translation>无法预览
</translation>
7494 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
7495 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7496 <translation>抱歉,此文件无法预览:
"%
1"。
</translation>
7499 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"152"/>
7500 <source>Resize columns
</source>
7501 <translation>调整列大小
</translation>
7504 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7505 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7506 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
7509 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7510 <source>Preview selection
</source>
7511 <translation>选择要预览的文件
</translation>
7515 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7517 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"281"/>
7518 <source>Path does not exist
</source>
7519 <translation>路径不存在
</translation>
7522 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"283"/>
7523 <source>Path does not point to a directory
</source>
7524 <translation>路径不指向一个目录
</translation>
7527 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"285"/>
7528 <source>Path does not point to a file
</source>
7529 <translation>路径不指向一个文件
</translation>
7532 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"287"/>
7533 <source>Don
't have read permission to path
</source>
7534 <translation>没有读取路径的权限
</translation>
7537 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"289"/>
7538 <source>Don
't have write permission to path
</source>
7539 <translation>没有写入路径的权限
</translation>
7543 <name>PropListDelegate
</name>
7545 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
7546 <source>Normal
</source>
7547 <comment>Normal (priority)
</comment>
7548 <translation>正常
</translation>
7551 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
7552 <source>Do not download
</source>
7553 <comment>Do not download (priority)
</comment>
7554 <translation>不下载
</translation>
7557 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
7558 <source>High
</source>
7559 <comment>High (priority)
</comment>
7560 <translation>高
</translation>
7563 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
7564 <source>Maximum
</source>
7565 <comment>Maximum (priority)
</comment>
7566 <translation>最高
</translation>
7569 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"95"/>
7570 <source>Mixed
</source>
7571 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
7572 <translation>混合
</translation>
7576 <name>PropTabBar
</name>
7578 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"50"/>
7579 <source>General
</source>
7580 <translation>普通
</translation>
7583 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"59"/>
7584 <source>Trackers
</source>
7585 <translation>Tracker
</translation>
7588 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"68"/>
7589 <source>Peers
</source>
7590 <translation>用户
</translation>
7593 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"77"/>
7594 <source>HTTP Sources
</source>
7595 <translation>HTTP 源
</translation>
7598 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"86"/>
7599 <source>Content
</source>
7600 <translation>内容
</translation>
7603 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"97"/>
7604 <source>Speed
</source>
7605 <translation>速度
</translation>
7609 <name>PropertiesWidget
</name>
7611 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
7612 <source>Downloaded:
</source>
7613 <translation>已下载:
</translation>
7616 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
7617 <source>Availability:
</source>
7618 <translation>可用性:
</translation>
7621 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
7622 <source>Progress:
</source>
7623 <translation>进度:
</translation>
7626 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
7627 <source>Transfer
</source>
7628 <translation>传输
</translation>
7631 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
7632 <source>Time Active:
</source>
7633 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
7634 <translation>活动时间:
</translation>
7637 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
7638 <source>ETA:
</source>
7639 <translation>剩余时间:
</translation>
7642 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
7643 <source>Uploaded:
</source>
7644 <translation>已上传:
</translation>
7647 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
7648 <source>Seeds:
</source>
7649 <translation>做种数:
</translation>
7652 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
7653 <source>Download Speed:
</source>
7654 <translation>下载速度:
</translation>
7657 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
7658 <source>Upload Speed:
</source>
7659 <translation>上传速度:
</translation>
7662 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
7663 <source>Peers:
</source>
7664 <translation>用户:
</translation>
7667 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
7668 <source>Download Limit:
</source>
7669 <translation>下载限制:
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
7673 <source>Upload Limit:
</source>
7674 <translation>上传限制:
</translation>
7677 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
7678 <source>Wasted:
</source>
7679 <translation>已丢弃:
</translation>
7682 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
7683 <source>Connections:
</source>
7684 <translation>连接:
</translation>
7687 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
7688 <source>Information
</source>
7689 <translation>信息
</translation>
7692 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
7693 <source>Info Hash v1:
</source>
7694 <translation>信息哈希值 v1:
</translation>
7697 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
7698 <source>Info Hash v2:
</source>
7699 <translation>信息哈希值 v2:
</translation>
7702 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
7703 <source>Comment:
</source>
7704 <translation>注释:
</translation>
7707 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
7708 <source>Select All
</source>
7709 <translation>选择所有
</translation>
7712 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
7713 <source>Select None
</source>
7714 <translation>全不选
</translation>
7717 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"678"/>
7718 <source>Normal
</source>
7719 <translation>正常
</translation>
7722 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"682"/>
7723 <source>High
</source>
7724 <translation>高
</translation>
7727 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
7728 <source>Share Ratio:
</source>
7729 <translation>分享率:
</translation>
7732 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
7733 <source>Reannounce In:
</source>
7734 <translation>下次汇报:
</translation>
7737 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7738 <source>Last Seen Complete:
</source>
7739 <translation>最后完整可见:
</translation>
7742 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7743 <source>Total Size:
</source>
7744 <translation>总大小:
</translation>
7747 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7748 <source>Pieces:
</source>
7749 <translation>区块:
</translation>
7752 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7753 <source>Created By:
</source>
7754 <translation>创建:
</translation>
7757 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7758 <source>Added On:
</source>
7759 <translation>添加于:
</translation>
7762 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7763 <source>Completed On:
</source>
7764 <translation>完成于:
</translation>
7767 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7768 <source>Created On:
</source>
7769 <translation>创建于:
</translation>
7772 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7773 <source>Save Path:
</source>
7774 <translation>保存路径:
</translation>
7777 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"686"/>
7778 <source>Maximum
</source>
7779 <translation>最高
</translation>
7782 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"674"/>
7783 <source>Do not download
</source>
7784 <translation>不下载
</translation>
7787 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"493"/>
7788 <source>Never
</source>
7789 <translation>从不
</translation>
7792 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"501"/>
7793 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7794 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7795 <translation>%
1 x %
2 (已完成 %
3)
</translation>
7798 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"443"/>
7799 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"446"/>
7800 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7801 <translation>%
1 (本次会话 %
2)
</translation>
7804 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"185"/>
7805 <source>Column visibility
</source>
7806 <translation>列可见性
</translation>
7809 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"208"/>
7810 <source>Resize columns
</source>
7811 <translation>调整列大小
</translation>
7814 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"217"/>
7815 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7816 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
7819 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"363"/>
7820 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"364"/>
7821 <source>N/A
</source>
7822 <translation>N/A
</translation>
7825 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"455"/>
7826 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7827 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7828 <translation>%
1 (已做种 %
2)
</translation>
7831 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"462"/>
7832 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7833 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7834 <translation>%
1 (最大 %
2)
</translation>
7837 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"475"/>
7838 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"479"/>
7839 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7840 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7841 <translation>%
1 (总计 %
2)
</translation>
7844 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"485"/>
7845 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"490"/>
7846 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7847 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7848 <translation>%
1 (平均 %
2)
</translation>
7851 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"650"/>
7852 <source>Open
</source>
7853 <translation>打开
</translation>
7856 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"654"/>
7857 <source>Rename...
</source>
7858 <translation>重命名...
</translation>
7861 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"672"/>
7862 <source>Priority
</source>
7863 <translation>优先
</translation>
7866 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"691"/>
7867 <source>By shown file order
</source>
7868 <translation>按显示的文件顺序
</translation>
7871 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"749"/>
7872 <source>New Web seed
</source>
7873 <translation>新建 Web 种子
</translation>
7876 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"753"/>
7877 <source>Remove Web seed
</source>
7878 <translation>移除 Web 种子
</translation>
7881 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"756"/>
7882 <source>Copy Web seed URL
</source>
7883 <translation>复制 Web 种子 URL
</translation>
7886 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"758"/>
7887 <source>Edit Web seed URL
</source>
7888 <translation>编辑 Web 种子 URL
</translation>
7891 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"97"/>
7892 <source>Filter files...
</source>
7893 <translation>过滤文件...
</translation>
7896 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"652"/>
7897 <source>Open containing folder
</source>
7898 <translation>打开包含文件夹
</translation>
7901 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"801"/>
7902 <source>Speed graphs are disabled
</source>
7903 <translation>速度图被禁用
</translation>
7906 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"801"/>
7907 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
7908 <translation>您可以在“高级选项”中启用它
</translation>
7911 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"814"/>
7912 <source>New URL seed
</source>
7913 <comment>New HTTP source
</comment>
7914 <translation>新建 URL 种子
</translation>
7917 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"815"/>
7918 <source>New URL seed:
</source>
7919 <translation>新建 URL 种子:
</translation>
7922 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"822"/>
7923 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"876"/>
7924 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7925 <translation>该 URL 种子已在列表中。
</translation>
7928 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"868"/>
7929 <source>Web seed editing
</source>
7930 <translation>编辑 Web 种子
</translation>
7933 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"869"/>
7934 <source>Web seed URL:
</source>
7935 <translation>Web 种子 URL:
</translation>
7939 <name>QObject
</name>
7941 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"124"/>
7942 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7943 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7944 <translation>%
1 是未知的命令行参数。
</translation>
7947 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"136"/>
7948 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"147"/>
7949 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7950 <translation>%
1 必须是一个单一的命令行参数。
</translation>
7953 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"179"/>
7954 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7955 <translation>您不能使用 %
1:qBittorrent 已在当前用户运行。
</translation>
7958 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7959 <source>Usage:
</source>
7960 <translation>使用:
</translation>
7963 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7964 <source>Options:
</source>
7965 <translation>设定:
</translation>
7968 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"155"/>
7969 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7970 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7971 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7974 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"205"/>
7975 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7976 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7977 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7980 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"220"/>
7981 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7982 <translation>预期环境变量
'%
1' 是一个整数,而它的值为
'%
2'</translation>
7985 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"276"/>
7986 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7987 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7988 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7991 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"303"/>
7992 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7993 <translation>预期环境变量
'%
2' 是
'%
1',而它是
'%
3'</translation>
7996 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7997 <source>port
</source>
7998 <translation>端口
</translation>
8001 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"427"/>
8002 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
8003 <translation>%
1 必须指定一个有效的端口号(
1 ~
65535)。
</translation>
8006 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"530"/>
8007 <source>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</source>
8008 <translation>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</translation>
8011 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
8012 <source>Display program version and exit
</source>
8013 <translation>显示程序版本并退出
</translation>
8016 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
8017 <source>Display this help message and exit
</source>
8018 <translation>显示帮助信息并退出
</translation>
8021 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
8022 <source>Change the Web UI port
</source>
8023 <translation>修改 Web UI 端口
</translation>
8026 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
8027 <source>Disable splash screen
</source>
8028 <translation>禁用启动界面
</translation>
8031 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
8032 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
8033 <translation>运行在守护进程模式(后台运行)
</translation>
8036 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
8037 <source>dir
</source>
8038 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
8039 <translation>路径
</translation>
8042 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
8043 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
8044 <translation>保存配置文件于
<dir
></translation>
8047 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
8048 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
8049 <source>name
</source>
8050 <translation>名称
</translation>
8053 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
8054 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
8055 <translation>保存配置文件于 qBittorrent_
<name
> 文件夹
</translation>
8058 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
8059 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
8060 <translation>将修改 libtorrent 的快速恢复文件并使文件路径相对于设置文件夹
</translation>
8063 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
8064 <source>files or URLs
</source>
8065 <translation>文件或 URL
</translation>
8068 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
8069 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
8070 <translation>下载用户传入的 torrent
</translation>
8073 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
8074 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
8075 <translation>指定在添加 torrent 时是否开启“新建 Torrent”窗口
</translation>
8078 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
8079 <source>Options when adding new torrents:
</source>
8080 <translation>添加新的 torrent 时的选项:
</translation>
8083 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
8084 <source>path
</source>
8085 <translation>路径
</translation>
8088 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
8089 <source>Torrent save path
</source>
8090 <translation>Torrent 保存路径
</translation>
8093 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
8094 <source>Add torrents as started or paused
</source>
8095 <translation>添加 torrent 时的状态为开始或暂停
</translation>
8098 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
8099 <source>Skip hash check
</source>
8100 <translation>跳过哈希校验
</translation>
8103 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
8104 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
8105 <translation>指定 torrent 的分类。如果分类不存在,则会创建它。
</translation>
8108 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
8109 <source>Download files in sequential order
</source>
8110 <translation>按顺序下载文件
</translation>
8113 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
8114 <source>Download first and last pieces first
</source>
8115 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
8118 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
8119 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
8120 <translation>选项的值可以通过环境变量设置。例如选项的名称为
'parameter-name
',那么它的环境变量名为
'QBT_PARAMETER_NAME
'(字符大写,使用
'_
' 替换
'-
')。若要指定标记的值,将值设置为
'1' 或
'TRUE
'。例如,若要禁用启动画面:
</translation>
8123 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
8124 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
8125 <translation>命令行参数将覆盖环境变量
</translation>
8128 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
8129 <source>Help
</source>
8130 <translation>帮助
</translation>
8133 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"302"/>
8134 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
8135 <translation>启动程序时加入 -h 参数以参看相关命令行信息。
</translation>
8138 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"304"/>
8139 <source>Bad command line
</source>
8140 <translation>错误的命令
</translation>
8143 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"310"/>
8144 <source>Bad command line:
</source>
8145 <translation>错误的命令:
</translation>
8148 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"323"/>
8149 <source>Legal Notice
</source>
8150 <translation>法律声明
</translation>
8153 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"324"/>
8154 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
8155 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。
</translation>
8158 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"325"/>
8159 <source>No further notices will be issued.
</source>
8160 <translation>之后不会再提醒。
</translation>
8163 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"338"/>
8164 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
8166 No further notices will be issued.
</source>
8167 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。
8169 之后不会再提醒。
</translation>
8172 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"326"/>
8173 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
8174 <translation>按 %
1 键接受并且继续...
</translation>
8177 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"339"/>
8178 <source>Legal notice
</source>
8179 <translation>法律声明
</translation>
8182 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"340"/>
8183 <source>Cancel
</source>
8184 <translation>取消
</translation>
8187 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"341"/>
8188 <source>I Agree
</source>
8189 <translation>同意
</translation>
8192 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"58"/>
8193 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
8194 <translation>合并个性化设置失败:WebUI https,文件:
"%
1",错误:
"%
2"</translation>
8197 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
8198 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
8199 <translation>合并个性化设置成功:WebUI https,数据已导出至文件:
"%
1"</translation>
8202 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"165"/>
8203 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"196"/>
8204 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"227"/>
8205 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"365"/>
8206 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
8207 <translation>在配置文件中找到了无效的值,将其还原为默认值。键:
"%
1"。无效值:
"%
2"。
</translation>
8211 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8213 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"74"/>
8214 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"82"/>
8215 <source>Invalid data format.
</source>
8216 <translation>无效的数据格式。
</translation>
8219 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"116"/>
8220 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8221 <translation>无法在 %
1 保存 RSS 自动下载器数据。错误:%
2</translation>
8224 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"289"/>
8225 <source>Invalid data format
</source>
8226 <translation>无效数据格式
</translation>
8229 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"433"/>
8230 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
8231 <translation>无法从 %
1 读取 RSS 自动下载器规则。错误:%
2</translation>
8234 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"447"/>
8235 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8236 <translation>无法读取 RSS 自动下载器规则。原因:%
1</translation>
8240 <name>RSS::Feed
</name>
8242 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"235"/>
8243 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8244 <translation>下载 RSS 订阅
'%
1' 失败。原因:%
2</translation>
8247 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"271"/>
8248 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8249 <translation>已更新 RSS 订阅
'%
1'。添加了 %
2 个新文章。
</translation>
8252 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"268"/>
8253 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8254 <translation>无法解析 RSS 订阅
'%
1'。原因:%
2</translation>
8257 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"222"/>
8258 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8259 <translation>已成功下载 RSS 订阅
'%
1'。开始解析。
</translation>
8263 <name>RSS::Private::FeedSerializer
</name>
8265 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"62"/>
8266 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
8267 <translation>无法从 %
1 读取 RSS 会话数据。错误:%
2</translation>
8270 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"83"/>
8271 <source>Failed to save RSS feed in
'%
1', Reason: %
2</source>
8272 <translation>无法将 RSS 订阅保存在
'%
1',原因: %
2</translation>
8275 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"94"/>
8276 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8277 <translation>无法解析 RSS 会话数据。错误:%
1</translation>
8280 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"101"/>
8281 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8282 <translation>无法加载 RSS 会话数据。无效的数据格式。
</translation>
8285 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"113"/>
8286 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8287 <translation>无法加载 RSS 文章
'%
1#%
2'。无效的数据格式。
</translation>
8291 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8293 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"595"/>
8294 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8295 <translation>无效的 RSS 订阅。
</translation>
8298 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"589"/>
8299 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8300 <translation>%
1(行:%
2,列:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
8304 <name>RSS::Session
</name>
8306 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"75"/>
8307 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8308 <translation>无法保存 RSS 会话配置。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
8311 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"84"/>
8312 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8313 <translation>无法保存 RSS 会话数据。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
8316 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"157"/>
8317 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8318 <translation>该 URL 已在 RSS 订阅源中存在:%
1。
</translation>
8321 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"175"/>
8322 <source>Cannot move root folder.
</source>
8323 <translation>不能移动根文件夹。
</translation>
8326 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"179"/>
8327 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"213"/>
8328 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8329 <translation>项目不存在:%
1。
</translation>
8332 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"209"/>
8333 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8334 <translation>不能删除根文件夹。
</translation>
8337 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"246"/>
8338 <source>Couldn
't read RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8339 <translation>无法读取 RSS 会话数据。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
8342 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"255"/>
8343 <source>Couldn
't parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8344 <translation>无法解析 RSS 会话数据。文件:
"%
1"。错误:
"%
2"</translation>
8347 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"262"/>
8348 <source>Couldn
't load RSS session data. File:
"%
1". Error: Invalid data format.
</source>
8349 <translation>无法加载 RSS 会话数据。文件:
"%
1"。错误:无效数据格式。
</translation>
8352 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"292"/>
8353 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8354 <translation>无法加载 RSS 源。源:
"%
1"。原因:需要 URL。
</translation>
8357 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"303"/>
8358 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8359 <translation>无法加载 RSS 源。源:
"%
1"。原因: UID 无效。
</translation>
8362 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"310"/>
8363 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8364 <translation>找到重复的 RSS 源。UID:
"%
1",错误:配置似乎已损坏。
</translation>
8367 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"331"/>
8368 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8369 <translation>无法加载 RSS 项目。项目:
"%
1"。无效的数据格式。
</translation>
8372 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"346"/>
8373 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8374 <translation>损坏的 RSS 列表,无法加载它。
</translation>
8377 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8378 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8379 <translation>不正确的 RSS 项路径:%
1。
</translation>
8382 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"383"/>
8383 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8384 <translation>该 RSS 项的路径已存在:%
1。
</translation>
8387 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"388"/>
8388 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8389 <translation>父文件夹不存在:%
1。
</translation>
8393 <name>RSSWidget
</name>
8395 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8396 <source>Search
</source>
8397 <translation>搜索
</translation>
8400 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8401 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8402 <translation>获取 RSS 订阅功能已被禁用!您可以在应用程序的设置中开启它。
</translation>
8405 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8406 <source>New subscription
</source>
8407 <translation>新 RSS 订阅
</translation>
8410 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8411 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8412 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8413 <source>Mark items read
</source>
8414 <translation>标记为已读
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8418 <source>Refresh RSS streams
</source>
8419 <translation>重新载入 RSS 资源
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8423 <source>Update all
</source>
8424 <translation>更新所有
</translation>
8427 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8428 <source>RSS Downloader...
</source>
8429 <translation>RSS 下载器...
</translation>
8432 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8433 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8434 <translation>Torrent:(双击下载)
</translation>
8437 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8438 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8439 <source>Delete
</source>
8440 <translation>删除
</translation>
8443 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8444 <source>Rename...
</source>
8445 <translation>重命名...
</translation>
8448 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8449 <source>Rename
</source>
8450 <translation>重命名
</translation>
8453 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8454 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8455 <source>Update
</source>
8456 <translation>更新
</translation>
8459 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8460 <source>New subscription...
</source>
8461 <translation>新建订阅...
</translation>
8464 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8465 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8466 <source>Update all feeds
</source>
8467 <translation>更新所有订阅
</translation>
8470 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8471 <source>Download torrent
</source>
8472 <translation>下载 torrent
</translation>
8475 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8476 <source>Open news URL
</source>
8477 <translation>打开新闻 URL
</translation>
8480 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8481 <source>Copy feed URL
</source>
8482 <translation>复制订阅源 URL
</translation>
8485 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8486 <source>New folder...
</source>
8487 <translation>新建文件夹...
</translation>
8490 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8491 <source>Please choose a folder name
</source>
8492 <translation>请指定文件夹名
</translation>
8495 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8496 <source>Folder name:
</source>
8497 <translation>文件夹名:
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
8501 <source>New folder
</source>
8502 <translation>新建文件夹
</translation>
8505 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8506 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8507 <translation>请输入一个 RSS 订阅地址
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8511 <source>Feed URL:
</source>
8512 <translation>订阅源 URL:
</translation>
8515 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8516 <source>Deletion confirmation
</source>
8517 <translation>确认删除
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8521 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8522 <translation>您确定要删除所选的 RSS 订阅吗?
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8526 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8527 <translation>请重命名该 RSS 订阅源
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8531 <source>New feed name:
</source>
8532 <translation>新订阅源名称:
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
8536 <source>Rename failed
</source>
8537 <translation>重命名失败
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
8541 <source>Date:
</source>
8542 <translation>日期:
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
8546 <source>Author:
</source>
8547 <translation>作者:
</translation>
8551 <name>SearchController
</name>
8553 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"85"/>
8554 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8555 <translation>使用搜索引擎必须先安装 Python。
</translation>
8558 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"108"/>
8559 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8560 <translation>无法创建超过 %
1 并发搜索。
</translation>
8563 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"183"/>
8564 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"189"/>
8565 <source>Offset is out of range
</source>
8566 <translation>偏移超出范围
</translation>
8569 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"263"/>
8570 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8571 <translation>所有插件已准备好更新
</translation>
8574 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"267"/>
8575 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8576 <translation>正在更新 %
1 插件
</translation>
8579 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
8580 <source>Updating plugin %
1</source>
8581 <translation>正在更新插件 %
1</translation>
8584 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
8585 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8586 <translation>检查插件更新失败: %
1</translation>
8590 <name>SearchJobWidget
</name>
8592 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8593 <source>Results(xxx)
</source>
8594 <translation>结果(xxx)
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8598 <source>Search in:
</source>
8599 <translation>在以下范围搜索:
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8603 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8604 <translation><html
><head/
><body
><p
>一些搜索引擎会搜索 torrent 描述和 torrent 内的文件名。可以通过修改此模式来调整显示在下方列表的搜索结果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">任意位置
</span
>将禁用过滤并显示搜索引擎返回的所有结果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">仅 torrent 名称
</span
> 将只显示名称匹配搜索关键词的 torrent。
</p
></body
></html
></translation>
8607 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8608 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8609 <translation>设置允许的最多和最少做种人数
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8613 <source>Minimum number of seeds
</source>
8614 <translation>最小种子数
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8618 <source>Maximum number of seeds
</source>
8619 <translation>最大种子数
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8623 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8624 <translation>设置允许的最大和最小 torrent 大小
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8628 <source>Minimum torrent size
</source>
8629 <translation>最小 torrent 大小
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8633 <source>Maximum torrent size
</source>
8634 <translation>最大 torrent 大小
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8638 <source>Seeds:
</source>
8639 <translation>做种数:
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8643 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8645 <translation>到
</translation>
8648 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8649 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8651 <translation>∞
</translation>
8654 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8655 <source>Size:
</source>
8656 <translation>大小:
</translation>
8659 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8660 <source>Name
</source>
8661 <comment>i.e: file name
</comment>
8662 <translation>名称
</translation>
8665 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8666 <source>Size
</source>
8667 <comment>i.e: file size
</comment>
8668 <translation>大小
</translation>
8671 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8672 <source>Seeders
</source>
8673 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8674 <translation>做种
</translation>
8677 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"74"/>
8678 <source>Leechers
</source>
8679 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8680 <translation>下载
</translation>
8683 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"75"/>
8684 <source>Search engine
</source>
8685 <translation>搜索引擎
</translation>
8688 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"128"/>
8689 <source>Filter search results...
</source>
8690 <translation>过滤搜索结果...
</translation>
8693 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"304"/>
8694 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8695 <comment>i.e: Search results
</comment>
8696 <translation>结果(显示
<i
>%
1</i
> 条,共
<i
>%
2</i
> 条):
</translation>
8699 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
8700 <source>Torrent names only
</source>
8701 <translation>仅 Torrent 名称
</translation>
8704 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"356"/>
8705 <source>Everywhere
</source>
8706 <translation>任意位置
</translation>
8709 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"379"/>
8710 <source>Use regular expressions
</source>
8711 <translation>使用正则表达式
</translation>
8714 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"394"/>
8715 <source>Open download window
</source>
8716 <translation>打开下载窗口
</translation>
8719 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
8720 <source>Download
</source>
8721 <translation>下载
</translation>
8724 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"398"/>
8725 <source>Open description page
</source>
8726 <translation>打开描述页
</translation>
8729 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"402"/>
8730 <source>Copy
</source>
8731 <translation>复制
</translation>
8734 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"404"/>
8735 <source>Name
</source>
8736 <translation>名称
</translation>
8739 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
8740 <source>Download link
</source>
8741 <translation>下载链接
</translation>
8744 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"408"/>
8745 <source>Description page URL
</source>
8746 <translation>描述页 URL
</translation>
8749 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"419"/>
8750 <source>Searching...
</source>
8751 <translation>搜索...
</translation>
8754 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"421"/>
8755 <source>Search has finished
</source>
8756 <translation>搜索已完成
</translation>
8759 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"423"/>
8760 <source>Search aborted
</source>
8761 <translation>搜索中止
</translation>
8764 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
8765 <source>An error occurred during search...
</source>
8766 <translation>搜索期间发生错误...
</translation>
8769 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
8770 <source>Search returned no results
</source>
8771 <translation>搜索未返回任何结果
</translation>
8774 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"464"/>
8775 <source>Column visibility
</source>
8776 <translation>显示列
</translation>
8779 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"487"/>
8780 <source>Resize columns
</source>
8781 <translation>调整列大小
</translation>
8784 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"496"/>
8785 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8786 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
8790 <name>SearchPluginManager
</name>
8792 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"224"/>
8793 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8794 <translation>未知的搜索引擎插件文件格式。
</translation>
8797 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"235"/>
8798 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8799 <translation>插件当前版本为 %
1,比 %
2 更新。
</translation>
8802 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"236"/>
8803 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8804 <translation>已安装此插件的更新版本。
</translation>
8807 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"260"/>
8808 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8809 <translation>不支持插件 %
1。
</translation>
8812 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"268"/>
8813 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"272"/>
8814 <source>Plugin is not supported.
</source>
8815 <translation>不支持的插件。
</translation>
8818 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"280"/>
8819 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8820 <translation>插件 %
1 已成功更新。
</translation>
8823 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8824 <source>All categories
</source>
8825 <translation>所有分类
</translation>
8828 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8829 <source>Movies
</source>
8830 <translation>电影
</translation>
8833 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8834 <source>TV shows
</source>
8835 <translation>电视节目
</translation>
8838 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8839 <source>Music
</source>
8840 <translation>音乐
</translation>
8843 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8844 <source>Games
</source>
8845 <translation>游戏
</translation>
8848 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"351"/>
8849 <source>Anime
</source>
8850 <translation>动漫
</translation>
8853 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"352"/>
8854 <source>Software
</source>
8855 <translation>软件
</translation>
8858 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"353"/>
8859 <source>Pictures
</source>
8860 <translation>图片
</translation>
8863 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"354"/>
8864 <source>Books
</source>
8865 <translation>书籍
</translation>
8868 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"386"/>
8869 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8870 <translation>更新服务器暂时不可用。%
1</translation>
8873 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"406"/>
8874 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"408"/>
8875 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8876 <translation>无法下载插件文件。%
1</translation>
8879 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"538"/>
8880 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8881 <translation>插件
"%
1" 已过时,正在更新至 %
2 版本
</translation>
8884 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"545"/>
8885 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8886 <translation>在 %
2 插件中收到 %
1 不正确的更新信息。
</translation>
8889 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"584"/>
8890 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8891 <translation>搜索插件
'%
1' 包含无效的版本字符串 (
'%
2')
</translation>
8895 <name>SearchWidget
</name>
8897 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8898 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8899 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8900 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8901 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8902 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8903 <source>Search
</source>
8904 <translation>搜索
</translation>
8907 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8908 <source>There aren
't any search plugins installed.
8909 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8910 <translation>您未安装任何搜索插件。
8911 点击窗口右下角的
"搜索插件...
" 按钮来安装一些插件。
</translation>
8914 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8915 <source>Search plugins...
</source>
8916 <translation>搜索插件...
</translation>
8919 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8920 <source>A phrase to search for.
</source>
8921 <translation>欲搜索的关键词。
</translation>
8924 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8925 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8926 <translation>可以使用双引号防止搜索关键词中的空格被忽略。
</translation>
8929 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8930 <source>Example:
</source>
8931 <comment>Search phrase example
</comment>
8932 <translation>例如:
</translation>
8935 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8936 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8937 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8938 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: 搜索
<b
>foo bar
</b
></translation>
8941 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8942 <source>All plugins
</source>
8943 <translation>所有插件
</translation>
8946 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8947 <source>Only enabled
</source>
8948 <translation>仅启用的
</translation>
8951 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8952 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8953 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted
</comment>
8954 <translation><b
>foo bar
</b
>:搜索
<b
>foo
</b
> 和
<b
>bar
</b
></translation>
8957 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8958 <source>Close tab
</source>
8959 <translation>关闭标签
</translation>
8962 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8963 <source>Close all tabs
</source>
8964 <translation>关闭所有标签
</translation>
8967 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8968 <source>Select...
</source>
8969 <translation>选择...
</translation>
8972 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8973 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8974 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8975 <source>Search Engine
</source>
8976 <translation>搜索引擎
</translation>
8979 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8980 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8981 <translation>请安装 Python 以使用搜索引擎。
</translation>
8984 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8985 <source>Empty search pattern
</source>
8986 <translation>无搜索关键词
</translation>
8989 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8990 <source>Please type a search pattern first
</source>
8991 <translation>请先输入关键词
</translation>
8994 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
8995 <source>Stop
</source>
8996 <translation>停止
</translation>
8999 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9000 <source>Search has finished
</source>
9001 <translation>搜索完毕
</translation>
9004 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9005 <source>Search has failed
</source>
9006 <translation>搜索失败
</translation>
9010 <name>SettingsStorage
</name>
9012 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"145"/>
9013 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
9014 <translation>检测到程序退出不彻底。使用备份文件还原设置:%
1</translation>
9017 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"185"/>
9018 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9019 <translation>尝试写入配置文件时出现权限错误。
</translation>
9022 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"188"/>
9023 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9024 <translation>尝试写入配置文件时出现文件格式错误。
</translation>
9027 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"191"/>
9028 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9029 <translation>尝试写入配置文件时出现未知错误。
</translation>
9033 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
9035 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
9036 <source>Don
't show again
</source>
9037 <translation>不再显示
</translation>
9040 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
9041 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
9042 <translation>qBittorrent 即将退出。
</translation>
9045 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
9046 <source>E
&xit Now
</source>
9047 <translation>立即退出(
&X)
</translation>
9050 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
9051 <source>Exit confirmation
</source>
9052 <translation>确认退出
</translation>
9055 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
9056 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
9057 <translation>计算机即将关闭。
</translation>
9060 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
9061 <source>&Shutdown Now
</source>
9062 <translation>立即关机(
&S)
</translation>
9065 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
9066 <source>Shutdown confirmation
</source>
9067 <translation>确认关机
</translation>
9070 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
9071 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
9072 <translation>计算机即将进入睡眠模式。
</translation>
9075 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
9076 <source>&Suspend Now
</source>
9077 <translation>立即睡眠(
&S)
</translation>
9080 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
9081 <source>Suspend confirmation
</source>
9082 <translation>确认睡眠
</translation>
9085 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
9086 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
9087 <translation>计算机即将进入休眠模式。
</translation>
9090 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
9091 <source>&Hibernate Now
</source>
9092 <translation>立即休眠(
&H)
</translation>
9095 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"132"/>
9096 <source>Hibernate confirmation
</source>
9097 <translation>确认休眠
</translation>
9100 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"142"/>
9101 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
9102 <translation>您可以在 %
1 秒内取消该操作。
</translation>
9106 <name>SpeedLimitDialog
</name>
9108 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
9109 <source>Global Speed Limits
</source>
9110 <translation>全局速度限制
</translation>
9113 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
9114 <source>Speed limits
</source>
9115 <translation>速度限制
</translation>
9118 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
9119 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
9120 <source>Upload:
</source>
9121 <translation>上传:
</translation>
9124 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
9125 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
9126 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
9127 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
9129 <translation>∞
</translation>
9132 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
9133 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
9134 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
9135 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
9136 <source> KiB/s
</source>
9137 <translation> KiB/s
</translation>
9140 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
9141 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
9142 <source>Download:
</source>
9143 <translation>下载:
</translation>
9146 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
9147 <source>Alternative speed limits
</source>
9148 <translation>备用速率限制
</translation>
9152 <name>SpeedPlotView
</name>
9154 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
9155 <source>Total Upload
</source>
9156 <translation>总上传
</translation>
9159 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
9160 <source>Total Download
</source>
9161 <translation>总下载
</translation>
9164 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
9165 <source>Payload Upload
</source>
9166 <translation>有效负荷上传
</translation>
9169 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
9170 <source>Payload Download
</source>
9171 <translation>有效负荷下载
</translation>
9174 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
9175 <source>Overhead Upload
</source>
9176 <translation>上传开销
</translation>
9179 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
9180 <source>Overhead Download
</source>
9181 <translation>下载开销
</translation>
9184 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9185 <source>DHT Upload
</source>
9186 <translation>DHT 上传
</translation>
9189 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
9190 <source>DHT Download
</source>
9191 <translation>DHT 下载
</translation>
9194 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9195 <source>Tracker Upload
</source>
9196 <translation>Tracker 上传
</translation>
9199 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
9200 <source>Tracker Download
</source>
9201 <translation>Tracker 下载
</translation>
9205 <name>SpeedWidget
</name>
9207 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"67"/>
9208 <source>Period:
</source>
9209 <translation>周期:
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"70"/>
9213 <source>1 Minute
</source>
9214 <translation>1 分钟
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9218 <source>5 Minutes
</source>
9219 <translation>5 分钟
</translation>
9222 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9223 <source>30 Minutes
</source>
9224 <translation>30 分钟
</translation>
9227 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9228 <source>6 Hours
</source>
9229 <translation>6 小时
</translation>
9232 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
9233 <source>Select Graphs
</source>
9234 <translation>选择图形
</translation>
9237 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
9238 <source>Total Upload
</source>
9239 <translation>总上传
</translation>
9242 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9243 <source>3 Hours
</source>
9244 <translation>3 小时
</translation>
9247 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9248 <source>12 Hours
</source>
9249 <translation>12 小时
</translation>
9252 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9253 <source>24 Hours
</source>
9254 <translation>24 小时
</translation>
9257 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9258 <source>Total Download
</source>
9259 <translation>总下载
</translation>
9262 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9263 <source>Payload Upload
</source>
9264 <translation>有效负荷上传
</translation>
9267 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9268 <source>Payload Download
</source>
9269 <translation>有效负荷下载
</translation>
9272 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9273 <source>Overhead Upload
</source>
9274 <translation>上传开销
</translation>
9277 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9278 <source>Overhead Download
</source>
9279 <translation>下载开销
</translation>
9282 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9283 <source>DHT Upload
</source>
9284 <translation>DHT 上传
</translation>
9287 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9288 <source>DHT Download
</source>
9289 <translation>DHT 下载
</translation>
9292 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9293 <source>Tracker Upload
</source>
9294 <translation>Tracker 上传
</translation>
9297 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9298 <source>Tracker Download
</source>
9299 <translation>Tracker 下载
</translation>
9303 <name>StacktraceDialog
</name>
9305 <location filename=
"../gui/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9306 <source>Crash info
</source>
9307 <translation>崩溃信息
</translation>
9311 <name>StatsDialog
</name>
9313 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9314 <source>Statistics
</source>
9315 <translation>统计
</translation>
9318 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9319 <source>User statistics
</source>
9320 <translation>用户统计
</translation>
9323 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9324 <source>Cache statistics
</source>
9325 <translation>缓存统计
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9329 <source>Read cache hits:
</source>
9330 <translation>读缓存次数:
</translation>
9333 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9334 <source>Average time in queue:
</source>
9335 <translation>在队列的平均时间:
</translation>
9338 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9339 <source>Connected peers:
</source>
9340 <translation>已连接的用户数:
</translation>
9343 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9344 <source>All-time share ratio:
</source>
9345 <translation>全局分享率:
</translation>
9348 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9349 <source>All-time download:
</source>
9350 <translation>总计下载:
</translation>
9353 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9354 <source>Session waste:
</source>
9355 <translation>本次会话丢弃数据:
</translation>
9358 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9359 <source>All-time upload:
</source>
9360 <translation>全局上传:
</translation>
9363 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9364 <source>Total buffer size:
</source>
9365 <translation>总缓冲大小:
</translation>
9368 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9369 <source>Performance statistics
</source>
9370 <translation>性能统计
</translation>
9373 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9374 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9375 <translation>队列的 I/O 任务:
</translation>
9378 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9379 <source>Write cache overload:
</source>
9380 <translation>写入缓存超负荷:
</translation>
9383 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9384 <source>Read cache overload:
</source>
9385 <translation>读取缓存超负荷:
</translation>
9388 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9389 <source>Total queued size:
</source>
9390 <translation>总队列大小:
</translation>
9393 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9394 <source>%
1 ms
</source>
9395 <comment>18 milliseconds
</comment>
9396 <translation> %
1 ms
</translation>
9400 <name>StatusBar
</name>
9402 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
9403 <source>Connection status:
</source>
9404 <translation>连接状态:
</translation>
9407 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9408 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"193"/>
9409 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9410 <translation>无直接连接。这也许表明网络设置存在问题。
</translation>
9413 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
9414 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"204"/>
9415 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9416 <translation>DHT:%
1 结点
</translation>
9419 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
9420 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9421 <translation>需要重启 qBittorrent!
</translation>
9424 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"178"/>
9425 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9426 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"193"/>
9427 <source>Connection Status:
</source>
9428 <translation>连接状态:
</translation>
9431 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"178"/>
9432 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9433 <translation>离线。这通常是 qBittorrent 无法监听传入连接的端口。
</translation>
9436 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9437 <source>Online
</source>
9438 <translation>联机
</translation>
9441 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"250"/>
9442 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9443 <translation>点击以切换到备用速度限制
</translation>
9446 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"244"/>
9447 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9448 <translation>点击以切换到常规速度限制
</translation>
9452 <name>StatusFilterWidget
</name>
9454 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"175"/>
9455 <source>All (
0)
</source>
9456 <comment>this is for the status filter
</comment>
9457 <translation>全部 (
0)
</translation>
9460 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"178"/>
9461 <source>Downloading (
0)
</source>
9462 <translation>下载 (
0)
</translation>
9465 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"181"/>
9466 <source>Seeding (
0)
</source>
9467 <translation>做种 (
0)
</translation>
9470 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"184"/>
9471 <source>Completed (
0)
</source>
9472 <translation>完成 (
0)
</translation>
9475 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"187"/>
9476 <source>Resumed (
0)
</source>
9477 <translation>恢复 (
0)
</translation>
9480 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"190"/>
9481 <source>Paused (
0)
</source>
9482 <translation>暂停 (
0)
</translation>
9485 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"193"/>
9486 <source>Active (
0)
</source>
9487 <translation>活动 (
0)
</translation>
9490 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"196"/>
9491 <source>Inactive (
0)
</source>
9492 <translation>空闲 (
0)
</translation>
9495 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"199"/>
9496 <source>Stalled (
0)
</source>
9497 <translation>暂停 (
0)
</translation>
9500 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"202"/>
9501 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9502 <translation>上传已暂停 (
0)
</translation>
9505 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"205"/>
9506 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9507 <translation>暂停下载 (
0)
</translation>
9510 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"208"/>
9511 <source>Checking (
0)
</source>
9512 <translation>正在检查 (
0)
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"211"/>
9516 <source>Errored (
0)
</source>
9517 <translation>错误 (
0)
</translation>
9520 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
9521 <source>All (%
1)
</source>
9522 <translation>全部 (%
1)
</translation>
9525 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
9526 <source>Downloading (%
1)
</source>
9527 <translation>下载 (%
1)
</translation>
9530 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
9531 <source>Seeding (%
1)
</source>
9532 <translation>做种 (%
1)
</translation>
9535 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
9536 <source>Completed (%
1)
</source>
9537 <translation>完成 (%
1)
</translation>
9540 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
9541 <source>Paused (%
1)
</source>
9542 <translation>暂停 (%
1)
</translation>
9545 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"306"/>
9546 <source>Resume torrents
</source>
9547 <translation>继续下载 torrent
</translation>
9550 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9551 <source>Pause torrents
</source>
9552 <translation>暂停 torrent
</translation>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"310"/>
9556 <source>Remove torrents
</source>
9557 <translation type=
"unfinished"></translation>
9560 <source>Delete torrents
</source>
9561 <translation type=
"vanished">删除 torrent
</translation>
9564 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
9565 <source>Resumed (%
1)
</source>
9566 <translation>恢复 (%
1)
</translation>
9569 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
9570 <source>Active (%
1)
</source>
9571 <translation>活动 (%
1)
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
9575 <source>Inactive (%
1)
</source>
9576 <translation>空闲 (%
1)
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9580 <source>Stalled (%
1)
</source>
9581 <translation>暂停 (%
1)
</translation>
9584 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
9585 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9586 <translation>上传已暂停 (%
1)
</translation>
9589 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
9590 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9591 <translation>下载已暂停 (%
1)
</translation>
9594 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9595 <source>Checking (%
1)
</source>
9596 <translation>正在检查 (%
1)
</translation>
9599 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"290"/>
9600 <source>Errored (%
1)
</source>
9601 <translation>错误 (%
1)
</translation>
9605 <name>TagFilterModel
</name>
9607 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"147"/>
9608 <source>Tags
</source>
9609 <translation>标签
</translation>
9612 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"261"/>
9613 <source>All
</source>
9614 <translation>全部
</translation>
9617 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"263"/>
9618 <source>Untagged
</source>
9619 <translation>无标签
</translation>
9623 <name>TagFilterWidget
</name>
9625 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
9626 <source>Add tag...
</source>
9627 <translation>添加标签...
</translation>
9630 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
9631 <source>Remove tag
</source>
9632 <translation>删除标签
</translation>
9635 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9636 <source>Remove unused tags
</source>
9637 <translation>删除未使用的标签
</translation>
9640 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
9641 <source>Resume torrents
</source>
9642 <translation>继续 torrent
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
9646 <source>Pause torrents
</source>
9647 <translation>暂停 torrent
</translation>
9650 <source>Delete torrents
</source>
9651 <translation type=
"vanished">删除 torrent
</translation>
9654 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
9655 <source>Remove torrents
</source>
9656 <translation type=
"unfinished"></translation>
9659 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9660 <source>New Tag
</source>
9661 <translation>新标签
</translation>
9664 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9665 <source>Tag:
</source>
9666 <translation>标签:
</translation>
9669 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9670 <source>Invalid tag name
</source>
9671 <translation>无效标签名
</translation>
9674 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9675 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9676 <translation>标签名
'%
1' 无效
</translation>
9679 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9680 <source>Tag exists
</source>
9681 <translation>标签已存在
</translation>
9684 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9685 <source>Tag name already exists.
</source>
9686 <translation>标签名已存在。
</translation>
9690 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9692 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9693 <source>Torrent Category Properties
</source>
9694 <translation>Torrent 分类属性
</translation>
9697 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"55"/>
9698 <source>Name:
</source>
9699 <translation>名称:
</translation>
9702 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9703 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9704 <translation>保存不完整 torrent 的路径:
</translation>
9707 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9708 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9709 <translation>对不完整的种子使用另一个路径:
</translation>
9712 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9713 <source>Default
</source>
9714 <translation>默认
</translation>
9717 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9718 <source>Yes
</source>
9719 <translation>是
</translation>
9722 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9724 <translation>否
</translation>
9727 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9728 <source>Path:
</source>
9729 <translation>路径:
</translation>
9732 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"48"/>
9733 <source>Save path:
</source>
9734 <translation>保存路径:
</translation>
9737 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9738 <source>Choose save path
</source>
9739 <translation>选择保存路径
</translation>
9742 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9743 <source>Choose download path
</source>
9744 <translation>选择下载路径
</translation>
9747 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"72"/>
9748 <source>New Category
</source>
9749 <translation>新建分类
</translation>
9752 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"83"/>
9753 <source>Invalid category name
</source>
9754 <translation>无效的分类名称
</translation>
9757 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
9758 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9759 Category name cannot start/end with
'/
'.
9760 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9761 <translation>分类名称不能包含
"\
"。
9762 分类名称不能以
"/
" 开头/结尾。
9763 分类名称不能包含
"//
" 序列。
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"91"/>
9767 <source>Category creation error
</source>
9768 <translation>分类创建错误
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"92"/>
9772 <source>Category with the given name already exists.
9773 Please choose a different name and try again.
</source>
9774 <translation>该分类已存在。
9775 请另选一个名称并重试。
</translation>
9779 <name>TorrentContentModel
</name>
9781 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9782 <source>Name
</source>
9783 <translation>名称
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9787 <source>Progress
</source>
9788 <translation>进度
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9792 <source>Download Priority
</source>
9793 <translation>下载优先级
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9797 <source>Remaining
</source>
9798 <translation>剩余
</translation>
9801 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9802 <source>Availability
</source>
9803 <translation>可用性
</translation>
9806 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9807 <source>Total Size
</source>
9808 <translation>总大小
</translation>
9812 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9814 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"113"/>
9815 <source>Mixed
</source>
9816 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9817 <translation>混合的
</translation>
9820 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"115"/>
9821 <source>Not downloaded
</source>
9822 <translation>未下载
</translation>
9825 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"117"/>
9826 <source>High
</source>
9827 <comment>High (priority)
</comment>
9828 <translation>高
</translation>
9831 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
9832 <source>Maximum
</source>
9833 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9834 <translation>最高
</translation>
9837 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
9838 <source>Normal
</source>
9839 <comment>Normal (priority)
</comment>
9840 <translation>正常
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"135"/>
9844 <source>N/A
</source>
9845 <translation>N/A
</translation>
9849 <name>TorrentContentTreeView
</name>
9851 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9852 <source>Renaming
</source>
9853 <translation>重命名
</translation>
9856 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9857 <source>New name:
</source>
9858 <translation>新名称:
</translation>
9861 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
9862 <source>Rename error
</source>
9863 <translation>重命名错误
</translation>
9867 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
9869 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
9870 <source>Torrent Creator
</source>
9871 <translation>制作 Torrent
</translation>
9874 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9875 <source>Select file/folder to share
</source>
9876 <translation>选择要共享的文件/文件夹
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9880 <source>Path:
</source>
9881 <translation>路径:
</translation>
9884 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9885 <source>[Drag and drop area]
</source>
9886 <translation>[拖拽至此]
</translation>
9889 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9890 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"116"/>
9891 <source>Select file
</source>
9892 <translation>选择文件
</translation>
9895 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9896 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"109"/>
9897 <source>Select folder
</source>
9898 <translation>选择文件夹
</translation>
9901 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9902 <source>Settings
</source>
9903 <translation>设置
</translation>
9906 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9907 <source>Torrent format:
</source>
9908 <translation>Torrent 格式:
</translation>
9911 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9912 <source>Hybrid
</source>
9913 <translation>混合
</translation>
9916 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9917 <source>Piece size:
</source>
9918 <translation>分块大小:
</translation>
9921 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9922 <source>Auto
</source>
9923 <translation>自动
</translation>
9926 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9927 <source>16 KiB
</source>
9928 <translation>16 KiB
</translation>
9931 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9932 <source>32 KiB
</source>
9933 <translation>32 KiB
</translation>
9936 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9937 <source>64 KiB
</source>
9938 <translation>64 KiB
</translation>
9941 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9942 <source>128 KiB
</source>
9943 <translation>128 KiB
</translation>
9946 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9947 <source>256 KiB
</source>
9948 <translation>256 KiB
</translation>
9951 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9952 <source>512 KiB
</source>
9953 <translation>512 KiB
</translation>
9956 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9957 <source>1 MiB
</source>
9958 <translation>1 MiB
</translation>
9961 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9962 <source>2 MiB
</source>
9963 <translation>2 MiB
</translation>
9966 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9967 <source>4 MiB
</source>
9968 <translation>4 MiB
</translation>
9971 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9972 <source>8 MiB
</source>
9973 <translation>8 MiB
</translation>
9976 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9977 <source>16 MiB
</source>
9978 <translation>16 MiB
</translation>
9981 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9982 <source>32 MiB
</source>
9983 <translation>32 MiB
</translation>
9986 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9987 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9988 <translation>计算分块数:
</translation>
9991 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9992 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9993 <translation>私有 torrent (不会在 DHT 网络上分发)
</translation>
9996 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9997 <source>Start seeding immediately
</source>
9998 <translation>完成后开始做种
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
10002 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
10003 <translation>忽略此 torrent 的分享率限制
</translation>
10006 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
10007 <source>Optimize alignment
</source>
10008 <translation>优化对齐
</translation>
10011 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
10012 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
10013 <translation>当文件大于指定大小时对齐文件块边界:
</translation>
10016 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
10017 <source>Disabled
</source>
10018 <translation>已禁用
</translation>
10021 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
10022 <source> KiB
</source>
10023 <translation> KiB
</translation>
10026 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
10027 <source>Fields
</source>
10028 <translation>字段
</translation>
10031 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
10032 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
10033 <translation>你可以用一个空行分隔 Tracker 层级 / 组。
</translation>
10036 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
10037 <source>Web seed URLs:
</source>
10038 <translation>Web 种子 URL:
</translation>
10041 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
10042 <source>Tracker URLs:
</source>
10043 <translation>Tracker URL:
</translation>
10046 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
10047 <source>Comments:
</source>
10048 <translation>注释:
</translation>
10051 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
10052 <source>Source:
</source>
10053 <translation>源:
</translation>
10056 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
10057 <source>Progress:
</source>
10058 <translation>进度:
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"71"/>
10062 <source>Create Torrent
</source>
10063 <translation>制作 Torrent
</translation>
10066 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"178"/>
10067 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"223"/>
10068 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"237"/>
10069 <source>Torrent creation failed
</source>
10070 <translation>Torrent 制作失败
</translation>
10073 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"178"/>
10074 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
10075 <translation>原因:目标文件/文件夹不可读。
</translation>
10078 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"184"/>
10079 <source>Select where to save the new torrent
</source>
10080 <translation>选择路径存放新 torrent
</translation>
10083 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"184"/>
10084 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
10085 <translation>Torrent 文件 (*.torrent)
</translation>
10088 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"223"/>
10089 <source>Reason: %
1</source>
10090 <translation>原因:%
1</translation>
10093 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"237"/>
10094 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
10095 <translation>原因:制作的 torrent 文件无效。它将不会被添加到下载列表中。
</translation>
10098 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"253"/>
10099 <source>Torrent creator
</source>
10100 <translation>制作 Torrent
</translation>
10103 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"254"/>
10104 <source>Torrent created:
</source>
10105 <translation>Torrent 已创建:
</translation>
10109 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
10111 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"307"/>
10112 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
10113 <translation>无法从 %
1 加载监视文件夹配置。 错误:%
2</translation>
10116 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"316"/>
10117 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
10118 <translation>无法从 %
1 解析监视文件夹配置。错误:%
2</translation>
10121 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"323"/>
10122 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
10123 <translation>无法从 %
1 加载监视文件夹配置。 无效的数据格式。
</translation>
10126 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"396"/>
10127 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
10128 <translation>无法将监视文件夹配置存储到 %
1。 错误:%
2</translation>
10131 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"415"/>
10132 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
10133 <translation>所监视的文件夹路径不能为空。
</translation>
10136 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"418"/>
10137 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
10138 <translation>所监视的文件夹路径不能是相对的。
</translation>
10142 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
10144 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"561"/>
10145 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
10146 <translation>无法打开 magnet 文件:%
1</translation>
10149 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"633"/>
10150 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
10151 <translation>拒绝失败的 torrent 文件: %
1</translation>
10154 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"672"/>
10155 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
10156 <translation>监视文件夹:“%
1”
</translation>
10160 <name>TorrentInfo
</name>
10162 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"117"/>
10163 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
10164 <translation>文件大小超过最大限制 %
1</translation>
10167 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"126"/>
10168 <source>Torrent file read error: %
1</source>
10169 <translation>Torrent 文件读取错误:%
1</translation>
10172 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"130"/>
10173 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
10174 <translation>Torrent 文件读取错误:大小不匹配
</translation>
10177 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"140"/>
10178 <source>Invalid metadata
</source>
10179 <translation>元数据无效
</translation>
10183 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10185 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10186 <source>Torrent Options
</source>
10187 <translation>Torrent 选项
</translation>
10190 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10191 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10192 <translation>自动模式意味着各种 torrent 属性(例如保存路径)将由相关的类别决定
</translation>
10195 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10196 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10197 <translation>自动 Torrent 管理
</translation>
10200 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10201 <source>Save at
</source>
10202 <translation>保存于
</translation>
10205 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10206 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10207 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径
</translation>
10210 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10211 <source>Category:
</source>
10212 <translation>类别:
</translation>
10215 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10216 <source>Torrent speed limits
</source>
10217 <translation>Torrent 速度限制
</translation>
10220 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10221 <source>Download:
</source>
10222 <translation>下载:
</translation>
10225 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10226 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10228 <translation>∞
</translation>
10231 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10232 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10233 <source> KiB/s
</source>
10234 <translation> KiB/s
</translation>
10237 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10238 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10239 <translation>这些将不会超过全局限制
</translation>
10242 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10243 <source>Upload:
</source>
10244 <translation>上传:
</translation>
10247 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10248 <source>Torrent share limits
</source>
10249 <translation>Torrent 分享限制
</translation>
10252 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10253 <source>Use global share limit
</source>
10254 <translation>使用全局分享限制
</translation>
10257 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10258 <source>Set no share limit
</source>
10259 <translation>设置为无分享限制
</translation>
10262 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10263 <source>Set share limit to
</source>
10264 <translation>设置分享限制为
</translation>
10267 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10268 <source>minutes
</source>
10269 <translation>分钟
</translation>
10272 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"237"/>
10273 <source>ratio
</source>
10274 <translation>分享率
</translation>
10277 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"251"/>
10278 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10279 <translation>禁用此 torrent 的 DHT
</translation>
10282 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"258"/>
10283 <source>Download in sequential order
</source>
10284 <translation>按顺序下载
</translation>
10287 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"278"/>
10288 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10289 <translation>禁用此 torrent 的 PeX
</translation>
10292 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"285"/>
10293 <source>Download first and last pieces first
</source>
10294 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
10297 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"292"/>
10298 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10299 <translation>禁用此 torrent 的 LSD
</translation>
10302 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10303 <source>Currently used categories
</source>
10304 <translation>当前使用的分类
</translation>
10307 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"73"/>
10308 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"75"/>
10309 <source>Choose save path
</source>
10310 <translation>选择保存路径
</translation>
10313 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"338"/>
10314 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10315 <translation>不适用于私人 torrent
</translation>
10318 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"407"/>
10319 <source>No share limit method selected
</source>
10320 <translation>未指定分享限制方式
</translation>
10323 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"407"/>
10324 <source>Please select a limit method first
</source>
10325 <translation>请先选择一个限制方式
</translation>
10329 <name>TorrentsController
</name>
10331 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"727"/>
10332 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10333 <translation>错误:
'%
1' 不是一个有效的 torrent 文件。
</translation>
10336 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
10337 <source>Priority must be an integer
</source>
10338 <translation>优先级必须是整数
</translation>
10341 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
10342 <source>Priority is not valid
</source>
10343 <translation>优先级无效
</translation>
10346 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
10347 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10348 <translation>Torrent 的元数据尚未下载
</translation>
10351 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
10352 <source>File IDs must be integers
</source>
10353 <translation>文件 ID 必须是整数
</translation>
10356 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
10357 <source>File ID is not valid
</source>
10358 <translation>文件 ID 无效
</translation>
10361 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
10362 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
10363 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
10364 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
10365 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10366 <translation>必须启用 torrent 队列
</translation>
10369 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
10370 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1108"/>
10371 <source>Save path cannot be empty
</source>
10372 <translation>保存路径不能为空
</translation>
10375 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1112"/>
10376 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1136"/>
10377 <source>Cannot create target directory
</source>
10378 <translation>无法创建目标目录
</translation>
10381 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1217"/>
10382 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1242"/>
10383 <source>Category cannot be empty
</source>
10384 <translation>分类不能为空
</translation>
10387 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1233"/>
10388 <source>Unable to create category
</source>
10389 <translation>无法创建分类
</translation>
10392 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1255"/>
10393 <source>Unable to edit category
</source>
10394 <translation>无法编辑分类
</translation>
10397 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1410"/>
10398 <source>Unable to export torrent file. Error: %
1</source>
10399 <translation>无法导出种子文件。错误:%
1</translation>
10402 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
10403 <source>Cannot make save path
</source>
10404 <translation>无法保存路径
</translation>
10407 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"300"/>
10408 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10409 <translation>'sort
'参数无效
</translation>
10412 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"551"/>
10413 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10414 <translation>「%
1」不是有效的文件索引。
</translation>
10417 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"553"/>
10418 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10419 <translation>索引 %
1 超出范围。
</translation>
10422 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
10423 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1116"/>
10424 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1140"/>
10425 <source>Cannot write to directory
</source>
10426 <translation>无法写入目录
</translation>
10429 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
10430 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10431 <translation>Web UI 设置路径:从
"%
2" 移动
"%
1" 至
"%
3"</translation>
10434 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1158"/>
10435 <source>Incorrect torrent name
</source>
10436 <translation>不正确的 torrent 名称
</translation>
10439 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1207"/>
10440 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1220"/>
10441 <source>Incorrect category name
</source>
10442 <translation>不正确的分类名
</translation>
10446 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10448 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10449 <source>Edit trackers
</source>
10450 <translation>编辑 tracker
</translation>
10453 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10454 <source>One tracker URL per line.
10456 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10457 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10458 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10459 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10460 <translation>每行一个 tracker URL.
10462 - 您可以通过插入空行将 trackers 分成不同的组。
10463 - 所有同一组的 trackers 归属于同一层级。
10464 - 第一组会成为层级
0,下一组会成为层级
1,以此类推。
10465 - 每组下面都会显示选中的 torrent 的 tracker 子集。
</translation>
10469 <name>TrackerFiltersList
</name>
10471 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"367"/>
10472 <source>All (
0)
</source>
10473 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10474 <translation>全部 (
0)
</translation>
10477 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"370"/>
10478 <source>Trackerless (
0)
</source>
10479 <translation>缺少 tracker (
0)
</translation>
10482 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"373"/>
10483 <source>Error (
0)
</source>
10484 <translation>错误 (
0)
</translation>
10487 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"376"/>
10488 <source>Warning (
0)
</source>
10489 <translation>警告 (
0)
</translation>
10492 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"569"/>
10493 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10494 <translation>缺少 tracker (%
1)
</translation>
10497 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"715"/>
10498 <source>Remove torrents
</source>
10499 <translation type=
"unfinished"></translation>
10502 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"531"/>
10503 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"652"/>
10504 <source>Error (%
1)
</source>
10505 <translation>错误 (%
1)
</translation>
10508 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"430"/>
10509 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"486"/>
10510 <source>Trackerless
</source>
10511 <translation>没有 Tracker
</translation>
10514 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"545"/>
10515 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"653"/>
10516 <source>Warning (%
1)
</source>
10517 <translation>警告 (%
1)
</translation>
10520 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"711"/>
10521 <source>Resume torrents
</source>
10522 <translation>继续 torrent
</translation>
10525 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"713"/>
10526 <source>Pause torrents
</source>
10527 <translation>暂停 torrent
</translation>
10530 <source>Delete torrents
</source>
10531 <translation type=
"vanished">删除 torrent
</translation>
10534 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"752"/>
10535 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"766"/>
10536 <source>All (%
1)
</source>
10537 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10538 <translation>全部 (%
1)
</translation>
10542 <name>TrackerListWidget
</name>
10544 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
10545 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"385"/>
10546 <source>Working
</source>
10547 <translation>工作中
</translation>
10550 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10551 <source>Disabled
</source>
10552 <translation>已禁用
</translation>
10555 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"278"/>
10556 <source>Disabled for this torrent
</source>
10557 <translation>对此 torrent 禁用
</translation>
10560 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
10561 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"182"/>
10562 <source>This torrent is private
</source>
10563 <translation>这是私有 torrent
</translation>
10566 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"388"/>
10567 <source>Updating...
</source>
10568 <translation>更新中...
</translation>
10571 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"391"/>
10572 <source>Not working
</source>
10573 <translation>未工作
</translation>
10576 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"394"/>
10577 <source>Not contacted yet
</source>
10578 <translation>未联系
</translation>
10581 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"402"/>
10582 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"405"/>
10583 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
10584 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
10585 <source>N/A
</source>
10586 <translation>N/A
</translation>
10589 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"492"/>
10590 <source>Tracker editing
</source>
10591 <translation>编辑 Tracker
</translation>
10594 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"492"/>
10595 <source>Tracker URL:
</source>
10596 <translation>Tracker URL:
</translation>
10599 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"498"/>
10600 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"509"/>
10601 <source>Tracker editing failed
</source>
10602 <translation>Tracker 编辑失败
</translation>
10605 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"498"/>
10606 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10607 <translation>输入的 tracker URL 是无效的。
</translation>
10610 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"509"/>
10611 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10612 <translation>这个 tracker URL 已经存在。
</translation>
10615 <source>Add a new tracker...
</source>
10616 <translation type=
"vanished">添加新的 tracker...
</translation>
10619 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10620 <source>Edit tracker URL...
</source>
10621 <translation>编辑 tracker URL...
</translation>
10624 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"575"/>
10625 <source>Remove tracker
</source>
10626 <translation>移除 tracker
</translation>
10629 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"577"/>
10630 <source>Copy tracker URL
</source>
10631 <translation>复制 tracker URL
</translation>
10634 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"583"/>
10635 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10636 <translation>强制向选定的 Tracker 重新汇报
</translation>
10639 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10640 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10641 <translation>强制向所有 Tracker 重新汇报
</translation>
10644 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10645 <source>Tier
</source>
10646 <translation>层级
</translation>
10649 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"613"/>
10650 <source>URL
</source>
10651 <translation>URL
</translation>
10654 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"614"/>
10655 <source>Status
</source>
10656 <translation>状态
</translation>
10659 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"616"/>
10660 <source>Seeds
</source>
10661 <translation>做种
</translation>
10664 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"618"/>
10665 <source>Times Downloaded
</source>
10666 <translation>下载次数
</translation>
10669 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"661"/>
10670 <source>Resize columns
</source>
10671 <translation>调整列大小
</translation>
10674 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"670"/>
10675 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10676 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
10679 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"615"/>
10680 <source>Peers
</source>
10681 <translation>用户
</translation>
10684 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"568"/>
10685 <source>Add trackers...
</source>
10686 <translation type=
"unfinished"></translation>
10689 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"617"/>
10690 <source>Leeches
</source>
10691 <translation>下载
</translation>
10694 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"619"/>
10695 <source>Message
</source>
10696 <translation>消息
</translation>
10699 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"639"/>
10700 <source>Column visibility
</source>
10701 <translation>显示列
</translation>
10705 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10707 <source>Trackers addition dialog
</source>
10708 <translation type=
"vanished">添加 tracker 对话窗
</translation>
10711 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10712 <source>Add trackers
</source>
10713 <translation type=
"unfinished"></translation>
10716 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10717 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10718 <translation>要添加的 tracker 列表 (每行一个):
</translation>
10721 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10722 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10723 <translation>µTorrent 兼容的 URL 列表:
</translation>
10726 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"49"/>
10727 <source>Download trackers list
</source>
10728 <translation type=
"unfinished"></translation>
10731 <source>No change
</source>
10732 <translation type=
"vanished">无变化
</translation>
10735 <source>No additional trackers were found.
</source>
10736 <translation type=
"vanished">没有新的 tracker。
</translation>
10739 <source>Download error
</source>
10740 <translation type=
"vanished">下载错误
</translation>
10743 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
10744 <translation type=
"vanished">无法下载 tracker 列表,原因:%
1</translation>
10747 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"56"/>
10748 <source>Add
</source>
10749 <translation type=
"unfinished"></translation>
10752 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"82"/>
10753 <source>Trackers list URL error
</source>
10754 <translation type=
"unfinished"></translation>
10757 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"82"/>
10758 <source>The trackers list URL cannot be empty
</source>
10759 <translation type=
"unfinished"></translation>
10762 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"101"/>
10763 <source>Download trackers list error
</source>
10764 <translation type=
"unfinished"></translation>
10767 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"102"/>
10768 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason:
"%
1"</source>
10769 <translation type=
"unfinished"></translation>
10773 <name>TransferController
</name>
10775 <location filename=
"../webui/api/transfercontroller.cpp" line=
"128"/>
10776 <source>'mode
': invalid argument
</source>
10777 <translation>'mode
':无效参数
</translation>
10781 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
10783 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"835"/>
10784 <source>Status
</source>
10785 <translation>状态
</translation>
10788 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"843"/>
10789 <source>Categories
</source>
10790 <translation>分类
</translation>
10793 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"862"/>
10794 <source>Tags
</source>
10795 <translation>标签
</translation>
10798 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"880"/>
10799 <source>Trackers
</source>
10800 <translation>Tracker
</translation>
10804 <name>TransferListModel
</name>
10806 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"135"/>
10807 <source>Downloading
</source>
10808 <translation>下载
</translation>
10811 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"136"/>
10812 <source>Stalled
</source>
10813 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
10814 <translation>等待
</translation>
10817 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"137"/>
10818 <source>Downloading metadata
</source>
10819 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
10820 <translation>下载元数据
</translation>
10823 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"138"/>
10824 <source>[F] Downloading metadata
</source>
10825 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10826 <translation>[F] 下载元数据
</translation>
10829 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"139"/>
10830 <source>[F] Downloading
</source>
10831 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10832 <translation>[F] 下载
</translation>
10835 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"140"/>
10836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"141"/>
10837 <source>Seeding
</source>
10838 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
10839 <translation>做种
</translation>
10842 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"142"/>
10843 <source>[F] Seeding
</source>
10844 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10845 <translation>[F] 做种
</translation>
10848 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"143"/>
10849 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"144"/>
10850 <source>Queued
</source>
10851 <comment>Torrent is queued
</comment>
10852 <translation>排队
</translation>
10855 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"145"/>
10856 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"146"/>
10857 <source>Checking
</source>
10858 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
10859 <translation>校验
</translation>
10862 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"147"/>
10863 <source>Checking resume data
</source>
10864 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
10865 <translation>校验恢复数据
</translation>
10868 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"148"/>
10869 <source>Paused
</source>
10870 <translation>暂停
</translation>
10873 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"149"/>
10874 <source>Completed
</source>
10875 <translation>完成
</translation>
10878 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"150"/>
10879 <source>Moving
</source>
10880 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
10881 <translation>移动中
</translation>
10884 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"151"/>
10885 <source>Missing Files
</source>
10886 <translation>丢失文件
</translation>
10889 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"152"/>
10890 <source>Errored
</source>
10891 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
10892 <translation>错误
</translation>
10895 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"203"/>
10896 <source>Name
</source>
10897 <comment>i.e: torrent name
</comment>
10898 <translation>名称
</translation>
10901 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"204"/>
10902 <source>Size
</source>
10903 <comment>i.e: torrent size
</comment>
10904 <translation>选定大小
</translation>
10907 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"205"/>
10908 <source>Progress
</source>
10909 <comment>% Done
</comment>
10910 <translation>进度
</translation>
10913 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"206"/>
10914 <source>Status
</source>
10915 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
10916 <translation>状态
</translation>
10919 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"207"/>
10920 <source>Seeds
</source>
10921 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
10922 <translation>做种数
</translation>
10925 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"208"/>
10926 <source>Peers
</source>
10927 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
10928 <translation>用户
</translation>
10931 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"209"/>
10932 <source>Down Speed
</source>
10933 <comment>i.e: Download speed
</comment>
10934 <translation>下载速度
</translation>
10937 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"210"/>
10938 <source>Up Speed
</source>
10939 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
10940 <translation>上传速度
</translation>
10943 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"211"/>
10944 <source>Ratio
</source>
10945 <comment>Share ratio
</comment>
10946 <translation>比率
</translation>
10949 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"212"/>
10950 <source>ETA
</source>
10951 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
10952 <translation>剩余时间
</translation>
10955 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"213"/>
10956 <source>Category
</source>
10957 <translation>分类
</translation>
10960 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"214"/>
10961 <source>Tags
</source>
10962 <translation>标签
</translation>
10965 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"215"/>
10966 <source>Added On
</source>
10967 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10968 <translation>添加于
</translation>
10971 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"216"/>
10972 <source>Completed On
</source>
10973 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10974 <translation>完成于
</translation>
10977 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"217"/>
10978 <source>Tracker
</source>
10979 <translation>Tracker
</translation>
10982 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"218"/>
10983 <source>Down Limit
</source>
10984 <comment>i.e: Download limit
</comment>
10985 <translation>下载限制
</translation>
10988 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"219"/>
10989 <source>Up Limit
</source>
10990 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
10991 <translation>上传限制
</translation>
10994 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"220"/>
10995 <source>Downloaded
</source>
10996 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10997 <translation>已下载
</translation>
11000 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"221"/>
11001 <source>Uploaded
</source>
11002 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
11003 <translation>已上传
</translation>
11006 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"222"/>
11007 <source>Session Download
</source>
11008 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11009 <translation>本次会话下载
</translation>
11012 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"223"/>
11013 <source>Session Upload
</source>
11014 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11015 <translation>本次会话上传
</translation>
11018 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"224"/>
11019 <source>Remaining
</source>
11020 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
11021 <translation>剩余
</translation>
11024 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"225"/>
11025 <source>Time Active
</source>
11026 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
11027 <translation>活动时间
</translation>
11030 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"226"/>
11031 <source>Save path
</source>
11032 <comment>Torrent save path
</comment>
11033 <translation>保存路径
</translation>
11036 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"227"/>
11037 <source>Completed
</source>
11038 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
11039 <translation>已完成
</translation>
11042 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"228"/>
11043 <source>Ratio Limit
</source>
11044 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
11045 <translation>比率限制
</translation>
11048 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"229"/>
11049 <source>Last Seen Complete
</source>
11050 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
11051 <translation>最后完整可见
</translation>
11054 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"230"/>
11055 <source>Last Activity
</source>
11056 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
11057 <translation>最近活动
</translation>
11060 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"231"/>
11061 <source>Total Size
</source>
11062 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
11063 <translation>总大小
</translation>
11066 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"232"/>
11067 <source>Availability
</source>
11068 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
11069 <translation>可用性
</translation>
11072 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"284"/>
11073 <source>N/A
</source>
11074 <translation>N/A
</translation>
11077 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"341"/>
11078 <source>%
1 ago
</source>
11079 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
11080 <translation>%
1 前
</translation>
11083 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"354"/>
11084 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
11085 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
11086 <translation>%
1 (已做种 %
2)
</translation>
11090 <name>TransferListWidget
</name>
11092 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11093 <source>Column visibility
</source>
11094 <translation>是否显示列
</translation>
11097 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"608"/>
11098 <source>Recheck confirmation
</source>
11099 <translation>确认重新校验
</translation>
11102 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"608"/>
11103 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
11104 <translation>您确定要重新校验所选的 Torrent 吗?
</translation>
11107 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"871"/>
11108 <source>Rename
</source>
11109 <translation>重命名
</translation>
11112 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"871"/>
11113 <source>New name:
</source>
11114 <translation>新名称:
</translation>
11117 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"336"/>
11118 <source>Choose save path
</source>
11119 <translation>选择保存路径
</translation>
11122 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"588"/>
11123 <source>Unable to preview
</source>
11124 <translation>无法预览
</translation>
11127 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"588"/>
11128 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
11129 <translation>已选中的 torrent
"%
1" 不包含任何可预览的文件
</translation>
11132 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"665"/>
11133 <source>Resize columns
</source>
11134 <translation>调整列大小
</translation>
11137 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"674"/>
11138 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
11139 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小
</translation>
11142 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"704"/>
11143 <source>Enable automatic torrent management
</source>
11144 <translation>启用自动种子管理
</translation>
11147 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"705"/>
11148 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
11149 <translation>你确定要为选定的种子启用自动种子管理吗?它们可能会被移动到新位置。
</translation>
11152 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"723"/>
11153 <source>Add Tags
</source>
11154 <translation>添加标签
</translation>
11157 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"768"/>
11158 <source>Choose folder to save exported .torrent files
</source>
11159 <translation>选择保存所导出 .torrent 文件的文件夹
</translation>
11162 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"782"/>
11163 <source>Export .torrent file failed. Torrent:
"%
1". Save path:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
11164 <translation>导出 .torrent 文件失败。种子:
"%
1"。保存路径:
"%
2"。原因:
"%
3"</translation>
11167 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"790"/>
11168 <source>A file with the same name already exists
</source>
11169 <translation>已存在同名文件
</translation>
11172 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"806"/>
11173 <source>Export .torrent file error
</source>
11174 <translation>导出 .torrent 文件错误
</translation>
11177 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"817"/>
11178 <source>Remove All Tags
</source>
11179 <translation>删除所有标签
</translation>
11182 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"817"/>
11183 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
11184 <translation>从选中的 Torrent 中删除所有标签?
</translation>
11187 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
11188 <source>Comma-separated tags:
</source>
11189 <translation>标签(以逗号分隔):
</translation>
11192 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"841"/>
11193 <source>Invalid tag
</source>
11194 <translation>无效标签
</translation>
11197 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
11198 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
11199 <translation>标签名:
'%
1' 无效
</translation>
11202 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"912"/>
11203 <source>&Resume
</source>
11204 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
11205 <translation>继续(
&R)
</translation>
11208 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"914"/>
11209 <source>&Pause
</source>
11210 <comment>Pause the torrent
</comment>
11211 <translation>暂停(
&P)
</translation>
11214 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"916"/>
11215 <source>Force Resu
&me
</source>
11216 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
11217 <translation>强制继续(
&M)
</translation>
11220 <source>&Delete
</source>
11221 <comment>Delete the torrent
</comment>
11222 <translation type=
"vanished">删除(
&D)
</translation>
11225 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"920"/>
11226 <source>Pre
&view file...
</source>
11227 <translation>预览文件(
&V)...
</translation>
11230 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"922"/>
11231 <source>Torrent
&options...
</source>
11232 <translation>种子选项(
&O)...
</translation>
11235 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"924"/>
11236 <source>Open destination
&folder
</source>
11237 <translation>打开目标文件夹(
&F)
</translation>
11240 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"926"/>
11241 <source>Move
&up
</source>
11242 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
11243 <translation>上移(
&U)
</translation>
11246 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"928"/>
11247 <source>Move
&down
</source>
11248 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
11249 <translation>下移(
&D)
</translation>
11252 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"930"/>
11253 <source>Move to
&top
</source>
11254 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
11255 <translation>移至顶部(
&T)
</translation>
11258 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"932"/>
11259 <source>Move to
&bottom
</source>
11260 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11261 <translation>移至底部(
&B)
</translation>
11264 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11265 <source>Set loc
&ation...
</source>
11266 <translation>设定位置(
&A)...
</translation>
11269 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"936"/>
11270 <source>Force rec
&heck
</source>
11271 <translation>强制重新检查(
&H)
</translation>
11274 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"938"/>
11275 <source>Force r
&eannounce
</source>
11276 <translation>强制重新汇报(
&E)
</translation>
11279 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"940"/>
11280 <source>&Magnet link
</source>
11281 <translation>磁力链接(
&M)
</translation>
11284 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"942"/>
11285 <source>Torrent
&ID
</source>
11286 <translation>种子 ID(
&I)
</translation>
11289 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"944"/>
11290 <source>&Name
</source>
11291 <translation>名称(
&N)
</translation>
11294 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"946"/>
11295 <source>Info
&hash v1
</source>
11296 <translation>信息哈希值 v1(
&H)
</translation>
11299 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"948"/>
11300 <source>Info h
&ash v2
</source>
11301 <translation>信息哈希值 v2(
&A)
</translation>
11304 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"952"/>
11305 <source>Re
&name...
</source>
11306 <translation>重命名(
&N)...
</translation>
11309 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"961"/>
11310 <source>Edit trac
&kers...
</source>
11311 <translation>编辑 trackers(
&K)...
</translation>
11314 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"963"/>
11315 <source>E
&xport .torrent...
</source>
11316 <translation>导出 .torrent(
&X)...
</translation>
11319 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1109"/>
11320 <source>Categor
&y
</source>
11321 <translation>类别(
&Y)
</translation>
11324 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1111"/>
11325 <source>&New...
</source>
11326 <comment>New category...
</comment>
11327 <translation>新建(
&N)...
</translation>
11330 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1113"/>
11331 <source>&Reset
</source>
11332 <comment>Reset category
</comment>
11333 <translation>重置(
&R)
</translation>
11336 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1134"/>
11337 <source>Ta
&gs
</source>
11338 <translation>标签(
&G)
</translation>
11341 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1136"/>
11342 <source>&Add...
</source>
11343 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11344 <translation>添加(
&A)...
</translation>
11347 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1138"/>
11348 <source>&Remove All
</source>
11349 <comment>Remove all tags
</comment>
11350 <translation>删除全部(
&R)
</translation>
11353 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1220"/>
11354 <source>&Queue
</source>
11355 <translation>队列(
&Q)
</translation>
11358 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1227"/>
11359 <source>&Copy
</source>
11360 <translation>复制(
&C)
</translation>
11363 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1236"/>
11364 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported
</source>
11365 <translation type=
"unfinished"></translation>
11368 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"954"/>
11369 <source>Download in sequential order
</source>
11370 <translation>按顺序下载
</translation>
11373 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"807"/>
11374 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.
</source>
11375 <translation>导出 .torrent 文件时发生错误。详细信息请查看执行日志。
</translation>
11378 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"918"/>
11379 <source>&Remove
</source>
11380 <comment>Remove the torrent
</comment>
11381 <translation type=
"unfinished"></translation>
11384 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"956"/>
11385 <source>Download first and last pieces first
</source>
11386 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
11389 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"958"/>
11390 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11391 <translation>自动 Torrent 管理
</translation>
11394 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"959"/>
11395 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11396 <translation>自动模式意味着各种子属性(例如保存路径)将由相关的类别决定
</translation>
11399 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1213"/>
11400 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11401 <translation>无法强制重新公告,如种子处于暂停/排队/出错/检查状态
</translation>
11404 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"950"/>
11405 <source>Super seeding mode
</source>
11406 <translation>超级做种模式
</translation>
11410 <name>UIThemeManager
</name>
11412 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"178"/>
11413 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11414 <translation>从文件加载 UI 主题失败:
"%
1"</translation>
11417 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"77"/>
11418 <source>UITheme - Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
11419 <translation>UITheme - 未能打开
"%
1"。原因:%
2</translation>
11422 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"294"/>
11423 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"299"/>
11424 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
11425 <translation>"%
1" 格式无效。原因:%
2</translation>
11428 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"299"/>
11429 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11430 <translation>根JSON值不是对象
</translation>
11433 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"309"/>
11434 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11435 <translation>主题提供的 ID
"%
1" 的颜色无效
</translation>
11439 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11441 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"80"/>
11442 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
11443 <translation>检测到 Python,可执行文件名称:
'%
1',版本:%
2</translation>
11446 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"270"/>
11447 <source>Python not detected
</source>
11448 <translation>没有检测到Python
</translation>
11452 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11454 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11455 <source>Watched Folder Options
</source>
11456 <translation>监视文件夹选项
</translation>
11459 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11460 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11461 <translation><html
><head/
><body
><p
>将监视文件夹及其所有子文件夹。在手动 torrent 管理模式下,它还会将子文件夹名称添加到选定的保存路径。
</p
></body
></html
></translation>
11464 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11465 <source>Recursive mode
</source>
11466 <translation>递归模式
</translation>
11469 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
11470 <source>Torrent parameters
</source>
11471 <translation>Torrent 参数
</translation>
11474 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
11475 <source>Torrent Management Mode:
</source>
11476 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
11479 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
11480 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
11481 <translation>自动模式意味着各种 torrent 属性(例如保存路径)将由关联的分类标或签等决定
</translation>
11484 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
11485 <source>Manual
</source>
11486 <translation>手动
</translation>
11489 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
11490 <source>Automatic
</source>
11491 <translation>自动
</translation>
11494 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
11495 <source>Save at
</source>
11496 <translation>保存到
</translation>
11499 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
11500 <source>Use another path for incomplete torrents
</source>
11501 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径
</translation>
11504 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"148"/>
11505 <source>Category:
</source>
11506 <translation>分类:
</translation>
11509 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"188"/>
11510 <source>Start torrent
</source>
11511 <translation>开始 Torrent
</translation>
11514 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
11515 <source>Skip hash check
</source>
11516 <translation>跳过哈希校验
</translation>
11519 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"236"/>
11520 <source>Content layout:
</source>
11521 <translation>内容布局:
</translation>
11524 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"247"/>
11525 <source>Original
</source>
11526 <translation>原始
</translation>
11529 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"252"/>
11530 <source>Create subfolder
</source>
11531 <translation>创建子文件夹
</translation>
11534 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"257"/>
11535 <source>Don
't create subfolder
</source>
11536 <translation>不创建子文件夹
</translation>
11539 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
11540 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"58"/>
11541 <source>Choose save path
</source>
11542 <translation>选择保存路径
</translation>
11546 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11548 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
11549 <source>Watched Folder
</source>
11550 <translation>监视文件夹
</translation>
11553 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"106"/>
11554 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11555 <translation>监视文件夹路径不能为空。
</translation>
11558 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"109"/>
11559 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11560 <translation>所监视的文件夹路径不能是相对的。
</translation>
11563 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"112"/>
11564 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11565 <translation>文件夹 “%
1” 已在监视列表中。
</translation>
11568 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"116"/>
11569 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11570 <translation>文件夹 “%
1” 不存在。
</translation>
11573 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"118"/>
11574 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11575 <translation>文件夹 “%
1” 不可读。
</translation>
11579 <name>WebApplication
</name>
11581 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"157"/>
11582 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11583 <translation>不可接受的文件类型,只允许使用常规文件。
</translation>
11586 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"165"/>
11587 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11588 <translation>备用 UI 目录中不允许使用符号链接。
</translation>
11591 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"324"/>
11592 <source>Using built-in Web UI.
</source>
11593 <translation>使用内置 Web UI。
</translation>
11596 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
11597 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
11598 <translation>使用自定义 Web UI。文件位置:
"%
1"。
</translation>
11601 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"338"/>
11602 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11603 <translation>已成功加载所选地区 (%
1) 的 Web UI 翻译。
</translation>
11606 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"343"/>
11607 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
11608 <translation>无法加载所选地区 (%
1) 的 Web UI 翻译。
</translation>
11611 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"391"/>
11612 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11613 <translation>此自定义WebUI HTTP头字段缺少了分隔符
':
' :
"%
1"</translation>
11616 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"465"/>
11617 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
11618 <translation>超出允许的最大文件大小 (%
1)!
</translation>
11621 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"683"/>
11622 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11623 <translation>WebUI: 请求 Header 中 Origin 与 XFH/Host 不匹配!来源 IP:
'%
1'。Origin:
'%
2'。XFH/Host:
'%
3'</translation>
11626 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"693"/>
11627 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11628 <translation>WebUI: 请求 Header 中 Referer 与 XFH/Host 不匹配!来源 IP:
'%
1'。Referer:
'%
2'。XFH/Host:
'%
3'</translation>
11631 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"711"/>
11632 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
11633 <translation>WebUI:无效的 Host header,端口不匹配。请求的来源 IP:
'%
1'。服务器端口:
'%
2'。收到的 Host header:
'%
3'</translation>
11636 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"732"/>
11637 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
11638 <translation>WebUI:无效的 Host header。请求的来源 IP:
'%
1'。收到的 Host header:
'%
2'</translation>
11644 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"102"/>
11645 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
11646 <translation>Web UI:HTTPS 设置成功
</translation>
11649 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"104"/>
11650 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
11651 <translation>Web UI:HTTPS 配置失败,回退至 HTTP
</translation>
11654 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"118"/>
11655 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
11656 <translation>Web UI:正在监听 IP:%
1,端口:%
2</translation>
11659 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"122"/>
11660 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
11661 <translation>Web UI:无法绑定到 IP:%
1,端口:%
2。原因:%
3</translation>
11667 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
11669 <comment>bytes
</comment>
11670 <translation>B
</translation>
11673 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
11674 <source>KiB
</source>
11675 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
11676 <translation>KiB
</translation>
11679 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
11680 <source>MiB
</source>
11681 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
11682 <translation>MiB
</translation>
11685 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
11686 <source>GiB
</source>
11687 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
11688 <translation>GiB
</translation>
11691 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
11692 <source>TiB
</source>
11693 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
11694 <translation>TiB
</translation>
11697 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"80"/>
11698 <source>PiB
</source>
11699 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
11700 <translation>PiB
</translation>
11703 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"81"/>
11704 <source>EiB
</source>
11705 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
11706 <translation>EiB
</translation>
11709 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"259"/>
11710 <source>/s
</source>
11711 <comment>per second
</comment>
11712 <translation>/s
</translation>
11715 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"376"/>
11716 <source>%
1h %
2m
</source>
11717 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
11718 <translation>%
1 小时 %
2 分钟
</translation>
11721 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"383"/>
11722 <source>%
1d %
2h
</source>
11723 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
11724 <translation>%
1 天 %
2 小时
</translation>
11727 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"388"/>
11728 <source>%
1y %
2d
</source>
11729 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
11730 <translation>%
1 年 %
2 天
</translation>
11733 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"267"/>
11734 <source>Unknown
</source>
11735 <comment>Unknown (size)
</comment>
11736 <translation>未知
</translation>
11739 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"146"/>
11740 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
11741 <translation>所有下载已完成,qBittorrent 将关闭电脑。
</translation>
11744 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"366"/>
11745 <source>< 1m
</source>
11746 <comment>< 1 minute
</comment>
11747 <translation>< 1 分钟
</translation>
11750 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"370"/>
11751 <source>%
1m
</source>
11752 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
11753 <translation>%
1 分钟
</translation>