Fine tune translations loading for Chinese locales
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_zh_CN.ts
blobee9b39a5ee6faa9121d163250f567f1445f8441a
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="zh">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>关于 qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>关于</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>作者</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>目前的维护者</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>希腊</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>国籍:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>姓名:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>原始作者</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>法国</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>致谢</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>译者</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>许可</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>使用的软件</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent 的构建使用了以下库:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>一个基于 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 并用 C++ 编写的高级 BitTorrent 客户端。</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>版权所有 %1 2006-2022 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>主页:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>论坛:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Bug 跟踪:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="111"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>由 DB-IP 提供的免费 IP to Country Lite 数据库,用于解析节点所在的国家。该数据库已根据知识共享署名 4.0 国际许可协议获得许可</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>旧的路径无效:「%1」。</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>新的路径无效:「%1」。</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>不允许使用绝对路径:「%1」。</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>文件已存在:「%1」。</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>没有这个文件:「%1」。</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>文件夹已存在:「%1」。</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>没有这个文件夹:「%1」。</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>保存在</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="504"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>不再显示</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Torrent 设置</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>设置为默认分类</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>分类:</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="240"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>开始 Torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="317"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Torrent 信息</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="226"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>跳过哈希校验</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
206 <translation>勾选后,无论选项对话框的“下载”页面如何设置,.torrent 文件都不不会被删除</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="264"/>
210 <source>Content layout:</source>
211 <translation>内容布局:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="275"/>
215 <source>Original</source>
216 <translation>原始</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="280"/>
220 <source>Create subfolder</source>
221 <translation>创建子文件夹</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="285"/>
225 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
226 <translation>不创建子文件夹</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/>
230 <source>Info hash v1:</source>
231 <translation>信息哈希值 v1:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
235 <source>Size:</source>
236 <translation>大小:</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="392"/>
240 <source>Comment:</source>
241 <translation>注释:</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="416"/>
245 <source>Date:</source>
246 <translation>日期:</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
250 <source>Torrent Management Mode:</source>
251 <translation>Torrent 管理模式:</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
256 <translation>在自动模式下,Torrent 的配置信息 (例如保存路径) 将由相关的分类决定</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
260 <source>Manual</source>
261 <translation>手动</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
265 <source>Automatic</source>
266 <translation>自动</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
270 <source>Remember last used save path</source>
271 <translation>记住上次使用的保存路径</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
275 <source>Do not delete .torrent file</source>
276 <translation>不删除 .torrent 文件</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="233"/>
280 <source>Download in sequential order</source>
281 <translation>按顺序下载</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="219"/>
285 <source>Download first and last pieces first</source>
286 <translation>先下载首尾文件块</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="423"/>
290 <source>Info hash v2:</source>
291 <translation>信息哈希值 v2:</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="446"/>
295 <source>Select All</source>
296 <translation>全选</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="453"/>
300 <source>Select None</source>
301 <translation>全不选</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="556"/>
305 <source>Save as .torrent file...</source>
306 <translation>保存 .torrent 文件...</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="799"/>
310 <source>Normal</source>
311 <translation>正常</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="803"/>
315 <source>High</source>
316 <translation></translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="807"/>
320 <source>Maximum</source>
321 <translation>最高</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="795"/>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="816"/>
326 <source>Do not download</source>
327 <translation>不下载</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="655"/>
331 <source>I/O Error</source>
332 <translation>I/O 错误</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="416"/>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1043"/>
337 <source>Invalid torrent</source>
338 <translation>无效 Torrent</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="956"/>
342 <source>Not Available</source>
343 <comment>This comment is unavailable</comment>
344 <translation>不可用</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="957"/>
348 <source>Not Available</source>
349 <comment>This date is unavailable</comment>
350 <translation>不可用</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="968"/>
354 <source>Not available</source>
355 <translation>不可用</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="477"/>
359 <source>Invalid magnet link</source>
360 <translation>无效的磁力链接</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="417"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %1.
365 Error: %2</source>
366 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
367 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
368 <translation>加载 Torrent 失败:%1
369 错误:%2</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="477"/>
373 <source>This magnet link was not recognized</source>
374 <translation>该磁力链接未被识别</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="519"/>
378 <source>Magnet link</source>
379 <translation>磁力链接</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="525"/>
383 <source>Retrieving metadata...</source>
384 <translation>正在检索元数据...</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="211"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="217"/>
389 <source>Choose save path</source>
390 <translation>选择保存路径</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="443"/>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="447"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="459"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="493"/>
397 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="497"/>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="509"/>
399 <source>Torrent is already present</source>
400 <translation>Torrent 已存在</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="493"/>
404 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
405 <translation>Torrent &apos;%1&apos; 已在下载列表中。Tracker 信息没有合并,因为这是一个私有 Torrent。</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="459"/>
409 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
410 <translation>Torrent 已在队列中等待处理。</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="465"/>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="526"/>
416 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="527"/>
417 <source>N/A</source>
418 <translation>N/A</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="509"/>
422 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
423 <translation>磁力链接已在队列中等待处理。</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="566"/>
427 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
428 <translation>%1(剩余磁盘空间:%2</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
432 <source>Not available</source>
433 <comment>This size is unavailable.</comment>
434 <translation>不可用</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="642"/>
438 <source>Torrent file (*%1)</source>
439 <translation>Torrent 文件 (*%1)</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="644"/>
443 <source>Save as torrent file</source>
444 <translation>保存 torrent 文件</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="656"/>
448 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
449 <translation>无法导出 torrent 元数据文件「%1」。原因:%2</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="812"/>
453 <source>By shown file order</source>
454 <translation>按显示的文件顺序</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="820"/>
458 <source>Normal priority</source>
459 <translation>普通优先级</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="824"/>
463 <source>High priority</source>
464 <translation>高优先级</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="828"/>
468 <source>Maximum priority</source>
469 <translation>最高优先级</translation>
470 </message>
471 <message>
472 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="833"/>
473 <source>Priority by shown file order</source>
474 <translation>按文件顺序显示的优先级</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="845"/>
478 <source>Resize columns</source>
479 <translation>调整列大小</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="853"/>
483 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
484 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="940"/>
488 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
489 <translation>在完全下载数据之前无法创建 v2 torrent。</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1065"/>
493 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
494 <translation>无法下载 &apos;%1&apos;:%2</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="791"/>
498 <source>Rename...</source>
499 <translation>重命名...</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="263"/>
503 <source>Filter files...</source>
504 <translation>过滤文件...</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="443"/>
508 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
509 <translation>种子 &quot;%1&quot; 已经在传输列表中。无法合并 Trackers, 因它是私有 torrent。</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="448"/>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="498"/>
514 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
515 <translation>种子 &quot;%1&quot; 已经在传输列表中。你想合并来自新源的 trackers 吗?</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="794"/>
519 <source>Priority</source>
520 <translation>优先级</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="930"/>
524 <source>Parsing metadata...</source>
525 <translation>正在解析元数据...</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="934"/>
529 <source>Metadata retrieval complete</source>
530 <translation>元数据检索完成</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1043"/>
534 <source>Failed to load from URL: %1.
535 Error: %2</source>
536 <translation>加载 URL 失败:%1
537 错误:%2</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1064"/>
541 <source>Download Error</source>
542 <translation>下载错误</translation>
543 </message>
544 </context>
545 <context>
546 <name>AdvancedSettings</name>
547 <message>
548 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="323"/>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="421"/>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
551 <source> MiB</source>
552 <translation> MiB</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
556 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
557 <translation>传出端口 (下限) [0: 禁用]</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
561 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
562 <translation>传出端口 (上限) [0: 禁用]</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
566 <source>Recheck torrents on completion</source>
567 <translation>完成后重新校验 Torrent</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="706"/>
572 <source> ms</source>
573 <comment> milliseconds</comment>
574 <translation> 毫秒</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="164"/>
578 <source>Setting</source>
579 <translation>设置</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="164"/>
583 <source>Value</source>
584 <comment>Value set for this setting</comment>
585 <translation></translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="319"/>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
590 <source> (disabled)</source>
591 <translation>(禁用)</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="321"/>
595 <source> (auto)</source>
596 <translation> (自动)</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
600 <source> min</source>
601 <comment> minutes</comment>
602 <translation> 分钟</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
606 <source>All addresses</source>
607 <translation>所有地址</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="401"/>
611 <source>qBittorrent Section</source>
612 <translation>qBittorrent 相关</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617 <source>Open documentation</source>
618 <translation>打开文档</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
622 <source>All IPv4 addresses</source>
623 <translation>所有 IPv4 地址</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="355"/>
627 <source>All IPv6 addresses</source>
628 <translation>所有 IPv6 地址</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
632 <source>libtorrent Section</source>
633 <translation>libtorrent 相关</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
637 <source>Fastresume files</source>
638 <translation>快速恢复文件</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="413"/>
642 <source>SQLite database (experimental)</source>
643 <translation>SQLite数据库(实验性功能)</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
648 <translation>恢复数据存储类型(需要重新启动)</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="428"/>
652 <source>Normal</source>
653 <translation>正常</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="429"/>
657 <source>Below normal</source>
658 <translation>低于正常</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="430"/>
662 <source>Medium</source>
663 <translation>中等</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="431"/>
667 <source>Low</source>
668 <translation></translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
672 <source>Very low</source>
673 <translation>极低</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="434"/>
677 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
678 <translation>进程的内存优先级(只在 Windows &gt;= 8 有效)</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="424"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
683 <translation>物理内存(RAM)使用限制</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads</source>
688 <translation>异步 I/O 线程数</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
692 <source>Hashing threads</source>
693 <translation>散列线程</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
697 <source>File pool size</source>
698 <translation>文件池大小</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="472"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
703 <translation>校验时内存使用扩增量</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="488"/>
707 <source>Disk cache</source>
708 <translation>磁盘缓存</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="599"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="690"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
715 <source> s</source>
716 <comment> seconds</comment>
717 <translation></translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="495"/>
721 <source>Disk cache expiry interval</source>
722 <translation>磁盘缓存到期间隔</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
726 <source>Disk queue size</source>
727 <translation>磁盘队列大小</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="522"/>
732 <source>Enable OS cache</source>
733 <translation>启用操作系统缓存</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="532"/>
737 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
738 <translation>合并读写</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
742 <source>Use piece extent affinity</source>
743 <translation>启用相连文件块下载模式</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="540"/>
747 <source>Send upload piece suggestions</source>
748 <translation>发送分块上传建议</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
752 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
753 <translation>单一 peer 的最大未完成请求数</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="502"/>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="545"/>
758 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="551"/>
759 <source> KiB</source>
760 <translation> KiB</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
764 <source>This option is less effective on Linux</source>
765 <translation>这个选项在 Linux 上没那么有效</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="507"/>
769 <source>Default</source>
770 <translation>默认</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
774 <source>Memory mapped files</source>
775 <translation>内存映射文件</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
779 <source>POSIX-compliant</source>
780 <translation>遵循 POSIX</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="511"/>
784 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
785 <translation>磁盘 IO 类型(需要重启)</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
789 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
790 <source>Disable OS cache</source>
791 <translation>禁用操作系统缓存</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="518"/>
795 <source>Disk IO read mode</source>
796 <translation>磁盘 IO 读取模式</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
800 <source>Write-through</source>
801 <translation>连续写入</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
805 <source>Disk IO write mode</source>
806 <translation>磁盘 IO 写入模式</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
810 <source>Send buffer watermark</source>
811 <translation>发送缓冲区上限</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
815 <source>Send buffer low watermark</source>
816 <translation>发送缓冲区下限</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
820 <source>Send buffer watermark factor</source>
821 <translation>发送缓冲区增长系数</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="565"/>
825 <source>Outgoing connections per second</source>
826 <translation>每秒传出连接数</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
830 <source>Socket backlog size</source>
831 <translation>套接字 backlog 大小</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
835 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
836 <translation>UPnP 租期 [0:永久 ]</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="606"/>
840 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
841 <translation>与 peers 连接的服务类型(ToS)</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="609"/>
845 <source>Prefer TCP</source>
846 <translation>优先使用 TCP</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
850 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
851 <translation>按用户比重 (抑制 TCP)</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
855 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
856 <translation>支持国际化域名(IDN)</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
860 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
861 <translation>允许来自同一 IP 地址的多个连接</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
865 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
866 <translation>验证 HTTPS tracker 证书</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="632"/>
870 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
871 <translation>服务器端请求伪造(SSRF)缓解</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
875 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
876 <translation>禁止连接到特权端口上的 peer</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
880 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
881 <translation>它控制内部状态更新间隔,此间隔会影响用户界面更新</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="647"/>
885 <source>Refresh interval</source>
886 <translation>刷新间隔</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="653"/>
890 <source>Resolve peer host names</source>
891 <translation>解析用户主机名</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="680"/>
895 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
896 <translation>IP 地址已报告给 Trackers (需要重启)</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
900 <source>System default</source>
901 <translation>系统默认</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
905 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
906 <translation>通知超时[0:无限]</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
910 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
911 <translation>当 IP 或端口更改时重新通知所有 tracker</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="725"/>
915 <source>Enable icons in menus</source>
916 <translation>启用菜单中的图标</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
920 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
921 <translation> peer 进出断开百分比</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
925 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
926 <translation> peer 进出阈值百分比</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
930 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
931 <translation> peer 进出断开间隔</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="691"/>
935 <source>Stop tracker timeout</source>
936 <translation>停止 tracker 超时</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
940 <source>Display notifications</source>
941 <translation>显示通知</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
945 <source>Display notifications for added torrents</source>
946 <translation>显示已添加 Torrent 的通知</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
950 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
951 <translation>下载 Tracker 的网站图标</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
955 <source>Save path history length</source>
956 <translation>保存路径的历史记录条目数</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
960 <source>Enable speed graphs</source>
961 <translation>启用速度图表</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="736"/>
965 <source>Fixed slots</source>
966 <translation>固定窗口数</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
970 <source>Upload rate based</source>
971 <translation>基于上传速度</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
975 <source>Upload slots behavior</source>
976 <translation>上传窗口策略</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="742"/>
980 <source>Round-robin</source>
981 <translation>轮流上传</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="743"/>
985 <source>Fastest upload</source>
986 <translation>最快上传</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
990 <source>Anti-leech</source>
991 <translation>反吸血</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
995 <source>Upload choking algorithm</source>
996 <translation>上传连接策略</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
1000 <source>Confirm torrent recheck</source>
1001 <translation>重新校验 Torrent 时提示确认</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="755"/>
1005 <source>Confirm removal of all tags</source>
1006 <translation>删除所有标签时提示确认</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="759"/>
1010 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1011 <translation>总是向同级的所有 Tracker 汇报</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
1015 <source>Always announce to all tiers</source>
1016 <translation>总是向所有等级的 Tracker 汇报</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="655"/>
1020 <source>Any interface</source>
1021 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1022 <translation>任意网络接口</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="580"/>
1026 <source>Save resume data interval</source>
1027 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
1028 <translation>保存恢复数据间隔</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
1032 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1033 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1034 <translation>%1-TCP 混合模式策略</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="650"/>
1038 <source>Resolve peer countries</source>
1039 <translation>解析用户所在国家</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
1043 <source>Network interface</source>
1044 <translation>网络接口</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
1048 <source>Optional IP address to bind to</source>
1049 <translation>绑定到的可选 IP 地址</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
1053 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1054 <translation>最大并发 HTTP 发布</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="729"/>
1058 <source>Enable embedded tracker</source>
1059 <translation>启用内置 Tracker</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
1063 <source>Embedded tracker port</source>
1064 <translation>内置 Tracker 端口</translation>
1065 </message>
1066 </context>
1067 <context>
1068 <name>Application</name>
1069 <message>
1070 <location filename="../app/application.cpp" line="182"/>
1071 <source>qBittorrent %1 started</source>
1072 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1073 <translation>qBittorrent %1 已启动</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
1077 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1078 <translation>当前运行在便携模式下。自动检测配置文件夹于:%1</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
1082 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1083 <translation>检测到冗余的命令行参数:&quot;1&quot;。便携模式使用基于相对路径的快速恢复文件。</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <location filename="../app/application.cpp" line="191"/>
1087 <source>Using config directory: %1</source>
1088 <translation>使用配置目录:%1</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <location filename="../app/application.cpp" line="509"/>
1092 <source>Torrent name: %1</source>
1093 <translation>Torrent 名称:%1</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <location filename="../app/application.cpp" line="510"/>
1097 <source>Torrent size: %1</source>
1098 <translation>Torrent 大小:%1</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <location filename="../app/application.cpp" line="511"/>
1102 <source>Save path: %1</source>
1103 <translation>保存路径:%1</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <location filename="../app/application.cpp" line="512"/>
1107 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1108 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1109 <translation>该 Torrent 下载用时为 %1</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location filename="../app/application.cpp" line="514"/>
1113 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1114 <translation>感谢您使用 qBittorrent。</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../app/application.cpp" line="545"/>
1118 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1119 <translation>Torrent:%1,发送邮件提醒</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../app/application.cpp" line="436"/>
1123 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1124 <translation>运行外部程序。Torrent:&quot;%1&quot;. 命令:`%2`</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../app/application.cpp" line="521"/>
1128 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1129 <translation>Torrent &quot;%1&quot; 已完成下载</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../app/application.cpp" line="682"/>
1133 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1134 <translation>WebUI 界面将在内部准备不久后启动。请稍等…</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../app/application.cpp" line="704"/>
1138 <location filename="../app/application.cpp" line="876"/>
1139 <source>Loading torrents...</source>
1140 <translation>加载 torrents 中...</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../app/application.cpp" line="707"/>
1144 <source>E&amp;xit</source>
1145 <translation>退出 (&amp;X)</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../app/application.cpp" line="757"/>
1149 <source>I/O Error</source>
1150 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1151 <translation>I/O 错误</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../app/application.cpp" line="758"/>
1155 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1156 Reason: %2</source>
1157 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1158 Reason: disk is full.</comment>
1159 <translation>Torrent &apos;%1&apos; 出现了一个 I/O 错误。
1160 原因:%2</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../app/application.cpp" line="764"/>
1164 <source>Error</source>
1165 <translation>错误</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../app/application.cpp" line="764"/>
1169 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1170 <translation>未能添加以下 torrent:%1</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../app/application.cpp" line="770"/>
1174 <source>Torrent added</source>
1175 <translation>已添加 Torrent</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../app/application.cpp" line="770"/>
1179 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1180 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1181 <translation>&apos;%1&apos; 已被添加。</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../app/application.cpp" line="775"/>
1185 <source>Download completed</source>
1186 <translation>下载完成</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../app/application.cpp" line="775"/>
1190 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1191 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1192 <translation>%1&apos; 下载完毕。</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location filename="../app/application.cpp" line="780"/>
1196 <source>URL download error</source>
1197 <translation>URL 下载出错</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../app/application.cpp" line="781"/>
1201 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1202 <translation>无法从 URL &apos;%1&apos; 下载文件,原因:%2</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../app/application.cpp" line="796"/>
1206 <source>Torrent file association</source>
1207 <translation>关联 torrent 文件</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../app/application.cpp" line="797"/>
1211 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1212 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1213 <translation>qBittorrent 不是打开 torrent 文件或 Magnet 链接的默认应用程序。
1215 你想让 qBittorrent 成为上述协议的默认应用程序吗?</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location filename="../app/application.cpp" line="822"/>
1219 <source>Information</source>
1220 <translation>信息</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <location filename="../app/application.cpp" line="823"/>
1224 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1225 <translation>要控制 qBittorrent,请访问下列地址的 WebUI:%1</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <location filename="../app/application.cpp" line="828"/>
1229 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1230 <translation>Web UI 管理员的用户名是:%1</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <location filename="../app/application.cpp" line="829"/>
1234 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1235 <translation>Web UI 管理员密码仍为默认值:%1</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location filename="../app/application.cpp" line="830"/>
1239 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1240 <translation>这是一个安全风险,请在程序首选项中更改密码。</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../app/application.cpp" line="854"/>
1244 <source>Application failed to start.</source>
1245 <translation type="unfinished"></translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../app/application.cpp" line="876"/>
1249 <source>Exit</source>
1250 <translation>退出</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../app/application.cpp" line="1010"/>
1254 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1255 <translation>设置物理内存(RAM)使用限制失败。错误代码:%1。错误信息:“%2</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../app/application.cpp" line="1133"/>
1259 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1260 <translation>发起了 qBittorrent 终止操作</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../app/application.cpp" line="1139"/>
1264 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1265 <translation>qBittorrent 正在关闭...</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../app/application.cpp" line="1153"/>
1269 <source>Saving torrent progress...</source>
1270 <translation>正在保存 Torrent 进度...</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../app/application.cpp" line="1187"/>
1274 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1275 <translation>qBittorrent 现在准备好退出了</translation>
1276 </message>
1277 </context>
1278 <context>
1279 <name>AsyncFileStorage</name>
1280 <message>
1281 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1282 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1283 <translation>无法创建目录 &apos;%1&apos;</translation>
1284 </message>
1285 </context>
1286 <context>
1287 <name>AuthController</name>
1288 <message>
1289 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1290 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1291 <translation>WebAPI 登录失败。原因: IP 被封禁,IP:%1,用户名:%2</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1295 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1296 <translation>身份认证失败次数过多,您的 IP 地址已被封禁。</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1300 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1301 <translation>WebAPI 登录成功。IP:%1</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1305 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1306 <translation>WebAPI 登录失败。原因:凭证无效,尝试次数:%1,IP:%2,用户名:%3</translation>
1307 </message>
1308 </context>
1309 <context>
1310 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1311 <message>
1312 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1313 <source>Save to:</source>
1314 <translation>保存到:</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1318 <source>RSS Downloader</source>
1319 <translation>RSS 下载器</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1323 <source>Download Rules</source>
1324 <translation>下载规则</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1328 <source>Rule Definition</source>
1329 <translation>规则定义</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1333 <source>Use Regular Expressions</source>
1334 <translation>使用正则表达式</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1338 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1339 <translation>使用智能剧集过滤器</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1343 <source>Must Contain:</source>
1344 <translation>必须包含:</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1348 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1349 <translation>自动下载 RSS 种子功能当前被禁用。您可以在应用程序设置中启用它。</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1353 <source>Must Not Contain:</source>
1354 <translation>必须不含:</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1358 <source>Episode Filter:</source>
1359 <translation>剧集过滤器:</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1363 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1364 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1365 <translation>智能剧集过滤器会检查剧集编号以避免重复下载。
1366 支持格式:S01E01,1x1,2017.12.3131.12.2017(日期格式也支持“-”分隔符)</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1370 <source>Category:</source>
1371 <translation>分类:</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1375 <source>Save to a Different Directory</source>
1376 <translation>保存到其他目录</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1380 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1381 <extracomment>... X days</extracomment>
1382 <translation>忽略指定时间后的匹配项(0 = 禁用)</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1386 <source>Disabled</source>
1387 <translation>禁用</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1391 <source> days</source>
1392 <translation></translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1396 <source>Add Paused:</source>
1397 <translation>添加后不开始下载:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1402 <source>Use global settings</source>
1403 <translation>使用全局设定</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1407 <source>Always</source>
1408 <translation></translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1412 <source>Never</source>
1413 <translation></translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1417 <source>Torrent content layout:</source>
1418 <translation>Torrent 内容布局:</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1422 <source>Original</source>
1423 <translation>原始</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1427 <source>Create subfolder</source>
1428 <translation>创建子文件夹</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1432 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1433 <translation>不要创建子文件夹</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1437 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1438 <translation>对以下订阅源应用规则:</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1442 <source>Matching RSS Articles</source>
1443 <translation>匹配 RSS 文章</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1447 <source>&amp;Import...</source>
1448 <translation>导入(&amp;I)...</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1452 <source>&amp;Export...</source>
1453 <translation>导出(&amp;E)...</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1457 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1458 <translation>使用剧集过滤器匹配文章。</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1462 <source>Example: </source>
1463 <translation>示例:</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1467 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1468 <comment>example X will match</comment>
1469 <translation> 可匹配第 1 季的第 2 集、第 5 集、第 815 集、第 30 集及之后的集数</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1473 <source>Episode filter rules: </source>
1474 <translation>剧集过滤器规则:</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1478 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1479 <translation>季数必须是非零数</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="102"/>
1483 <source>Filter must end with semicolon</source>
1484 <translation>过滤规则必须以分号结束</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="103"/>
1488 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1489 <translation>支持 3 种集数范围写法:</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="104"/>
1493 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1494 <translation>单个数字:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; 匹配第 1 季的第 25</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="105"/>
1498 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1499 <translation>正常范围:&lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; 匹配第 1 季的第 2540</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="101"/>
1503 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1504 <translation>集数必须是正数</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1508 <source>Rules</source>
1509 <translation>规则</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1513 <source>Rules (legacy)</source>
1514 <translation>规则 (旧式)</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="106"/>
1518 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1519 <translation>无限范围:&lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; 匹配第 1 季的第 25 集及之后的集数,以及之后所有季度的集数</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="294"/>
1523 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1524 <translation>上次匹配:%1 天前</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="296"/>
1528 <source>Last Match: Unknown</source>
1529 <translation>上次匹配:未知</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1533 <source>New rule name</source>
1534 <translation>新规则名称</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1538 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1539 <translation>请输入新的下载规则的名称。</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="394"/>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="560"/>
1544 <source>Rule name conflict</source>
1545 <translation>规则名称冲突</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="561"/>
1550 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1551 <translation>该名称已被另一规则使用,请重新命名。</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1555 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1556 <translation>您确定要删除下载规则 &apos;%1&apos; 吗?</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="411"/>
1560 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1561 <translation>您确定要删除所选的下载规则吗?</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="412"/>
1565 <source>Rule deletion confirmation</source>
1566 <translation>删除规则时提示确认</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1570 <source>Destination directory</source>
1571 <translation>目标目录</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="434"/>
1575 <source>Invalid action</source>
1576 <translation>无效操作</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="435"/>
1580 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1581 <translation>列表为空,没有可导出的项目。</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="441"/>
1585 <source>Export RSS rules</source>
1586 <translation>导出 RSS 规则</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1590 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="486"/>
1591 <source>I/O Error</source>
1592 <translation>I/O 错误</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1596 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1597 <translation>无法创建目标文件。原因:%1</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="477"/>
1601 <source>Import RSS rules</source>
1602 <translation>导入 RSS 规则</translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="487"/>
1606 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1607 <translation>无法打开文件。原因:%1</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="505"/>
1611 <source>Import Error</source>
1612 <translation>导入错误</translation>
1613 </message>
1614 <message>
1615 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="506"/>
1616 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1617 <translation>无法导入所选规则文件。原因:%1</translation>
1618 </message>
1619 <message>
1620 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="515"/>
1621 <source>Add new rule...</source>
1622 <translation>添加新规则...</translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1626 <source>Delete rule</source>
1627 <translation>删除规则</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="527"/>
1631 <source>Rename rule...</source>
1632 <translation>重命名规则...</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="532"/>
1636 <source>Delete selected rules</source>
1637 <translation>删除所选规则</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="537"/>
1641 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1642 <translation>清空已下载剧集...</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1646 <source>Rule renaming</source>
1647 <translation>重命名规则</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1651 <source>Please type the new rule name</source>
1652 <translation>请输入新的规则名称</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="581"/>
1656 <source>Clear downloaded episodes</source>
1657 <translation>清空已下载剧集</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="582"/>
1661 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1662 <translation>您确定要清空所选规则下的已下载剧集列表吗?</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1666 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1667 <translation>正则模式:使用兼容 Perl 的正则表达式</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="746"/>
1671 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="793"/>
1672 <source>Position %1: %2</source>
1673 <translation>位置 %1:%2</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="700"/>
1677 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1678 <translation>通配符模式:您可以使用——</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="701"/>
1682 <source>? to match any single character</source>
1683 <translation>? —— 匹配任意单个字符</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="702"/>
1687 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1688 <translation>* —— 匹配 0 个或多个任意字符</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="703"/>
1692 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1693 <translation>空格 —— &quot;&quot; 运算符 (所有关键词,任意顺序)</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1697 <source>| is used as OR operator</source>
1698 <translation>| —— &quot;&quot; 运算符</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="705"/>
1702 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1703 <translation>如果要区分关键词顺序,请使用 * 替代空格。</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="712"/>
1707 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1708 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1709 <translation>将 %1 符号的一侧留空的表达式 (例如 %2)</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="716"/>
1713 <source> will match all articles.</source>
1714 <translation> 将匹配所有文章。</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="717"/>
1718 <source> will exclude all articles.</source>
1719 <translation> 将排除所有文章。</translation>
1720 </message>
1721 </context>
1722 <context>
1723 <name>BanListOptionsDialog</name>
1724 <message>
1725 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1726 <source>List of banned IP addresses</source>
1727 <translation>封禁 IP 地址列表</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1731 <source>Ban IP</source>
1732 <translation>封禁 IP</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1736 <source>Delete</source>
1737 <translation>删除</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1741 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1742 <source>Warning</source>
1743 <translation>警告</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1747 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1748 <translation>输入的 IP 地址无效。</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1752 <source>The entered IP is already banned.</source>
1753 <translation>输入的 IP 地址已在封禁列表。</translation>
1754 </message>
1755 </context>
1756 <context>
1757 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1758 <message>
1759 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="101"/>
1760 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1761 <translation>无法建立 torrent 恢复文件夹:「%1</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="210"/>
1765 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1766 <translation type="unfinished"></translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="272"/>
1770 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="279"/>
1771 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1772 <translation type="unfinished"></translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="275"/>
1776 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1777 <translation type="unfinished"></translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="382"/>
1781 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1782 <translation>无法将 torrent 元数据保存到「%1」。错误:%2</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="407"/>
1786 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1787 <translation>无法将 torrent 恢复数据保存到「%1」。错误:%2</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="144"/>
1791 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="148"/>
1792 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1793 <translation>无法读取文件 %1:%2</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="176"/>
1797 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1798 <translation>无法加载 torrent 队列:%1</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="207"/>
1802 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
1803 <translation>无法解析恢复数据:%1</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>Cannot parse resume data: invalid foormat</source>
1807 <translation type="vanished">无法解析恢复数据:无效格式</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="305"/>
1811 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
1812 <translation>恢复数据无效:没有找到元数据和信息哈希</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="432"/>
1816 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1817 <translation>无法将数据保存到「%1」。错误:%2</translation>
1818 </message>
1819 </context>
1820 <context>
1821 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1822 <message>
1823 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="338"/>
1824 <source>Not found.</source>
1825 <translation>未找到。</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="342"/>
1829 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1830 <translation>无法加载 torrent「%1」的恢复数据。错误:%2</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="435"/>
1834 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="440"/>
1835 <source>Database is corrupted.</source>
1836 <translation>数据库损坏</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="631"/>
1840 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1841 <translation>无法保存 Torrent 元数据。 错误:%1</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="682"/>
1845 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1846 <translation>无法存储 torrent「%1」的恢复数据。错误:%2</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="708"/>
1850 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1851 <translation>无法删除 torrent「%1」的恢复数据。错误:%2</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="755"/>
1855 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1856 <translation>无法存储 torrent 的队列位置。错误:%1</translation>
1857 </message>
1858 </context>
1859 <context>
1860 <name>BitTorrent::Session</name>
1861 <message>
1862 <source>System network status changed to %1</source>
1863 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1864 <translation type="vanished">系统网络状态变更至 %1</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>ONLINE</source>
1868 <translation type="vanished">在线</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>OFFLINE</source>
1872 <translation type="vanished">离线</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1876 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1877 <translation type="vanished">网络配置 %1 发生改变,正在刷新会话绑定</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>FORCED</source>
1881 <translation type="vanished">强制</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1885 <translation type="vanished">分布式哈希表(DHT)支持:%1</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1889 <translation type="vanished">本地 peer 发现支持:%1</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1893 <translation type="vanished">需要重启程序切换 peer 交换(PEX)支持开关状态</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1897 <translation type="vanished">恢复 torrent 下载失败。Torrent:&quot;%1&quot;。原因: &quot;%2&quot;</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
1901 <translation type="vanished">检测到不一致的数据:配置文件缺少标签。标签将被恢复。Torrent:“%1”。标签:“%2</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
1905 <translation type="vanished">检测到不一致的数据:无效标签。Torrent:&quot;%1&quot;。 标签: &quot;%2&quot;</translation>
1906 </message>
1907 <message>
1908 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1909 <translation type="vanished">Peer ID: &quot;%1&quot;</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1913 <translation type="vanished">HTTP 用户代理:&quot;%1&quot;</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
1917 <translation type="vanished">Peer 交换(PEX)支持:%1</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <source>Anonymous mode: %1</source>
1921 <translation type="vanished">匿名模式:%1</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <source>Encryption support: %1</source>
1925 <translation type="vanished">加密支持:%1</translation>
1926 </message>
1927 <message>
1928 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1929 <translation type="vanished">找不到网络接口的 GUID。接口:&quot;%1&quot;</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
1933 <translation type="vanished">尝试监听以下 IP 地址列表:&quot;%1&quot;</translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
1937 <translation type="vanished">种子达到了分享率上限。</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
1941 <translation type="vanished">种子:&quot;%1&quot;</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <source>Removed torrent.</source>
1945 <translation type="vanished">删除种子。</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
1949 <translation type="vanished">删除了种子及其内容。</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Torrent paused.</source>
1953 <translation type="vanished">种子已暂停。</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <source>Super seeding enabled.</source>
1957 <translation type="vanished">启用了超级做种。</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
1961 <translation type="vanished">种子达到了做种时间限制。</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
1965 <translation type="vanished">加载种子失败。原因:&quot;%1&quot;</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
1969 <translation type="vanished">正在下载种子,请等待... 来源:&quot;%1&quot;</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1973 <translation type="vanished">加载种子失败。来源:&quot;%1&quot;。原因:&quot;%2&quot;</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
1977 <translation type="vanished">导出种子失败。Torrent:“%1”。目的地:“%2”。原因:“%3</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
1981 <translation type="vanished">保存恢复数据中止。未完成的种子数:%1</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
1985 <translation type="vanished">配置的网络地址无效。地址:&quot;%1&quot;</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
1989 <translation type="vanished">找不到要监听的网络地址。地址:&quot;%1&quot;</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1993 <translation type="vanished">配置的网络接口无效。接口:&quot;%1&quot;</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
1997 <translation type="vanished">应用被封禁 IP 地址时,无效 IP 地址被拒绝。IP:&quot;%1&quot;</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2001 <translation type="vanished">已添加 tracker 到种子。种子: &quot;%1&quot;。Tracker:&quot;%2&quot;</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2005 <translation type="vanished">从种子中删除了 tracker。种子:&quot;%1&quot;。Tracker:&quot;%2&quot;</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2009 <translation type="vanished">已添加 URL 种子到 torrent。Torrent:&quot;%1&quot;。 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2013 <translation type="vanished">从 torrent 删除了 URL 种子。Torrent:&quot;%1&quot;。 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2017 <translation type="vanished">种子已暂停。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2021 <translation type="vanished">种子已恢复。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2025 <translation type="vanished">种子下载完毕。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Unable to load torrent. File: &quot;%1&quot;</source>
2029 <translation type="vanished">无法加载种子。文件:&quot;%1&quot;</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2033 <translation type="vanished">种子移动被取消。种子:&quot;%1&quot;。来源: &quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2037 <translation type="vanished">未能将种子移动加入队列。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;。原因:种子文件正被移动至目的地。</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2041 <translation type="vanished">未能将种子移动加入队列。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;。原因:两个路径指向同一个位置</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2045 <translation type="vanished">已入列的种子移动。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2049 <translation type="vanished">开始移动种子。种子:&quot;%1&quot;。目的地:&quot;%2&quot;</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2053 <translation type="vanished">保存分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2057 <translation type="vanished">加载分类失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2061 <translation type="vanished">解析分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2065 <translation type="vanished">加载分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。原因:无效的数据格式</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2069 <translation type="vanished">递归下载种子内的 .torrent 文件。源种子:&quot;%1&quot;。文件:&quot;%2&quot;</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Failed to load torrent. Error: &quot;%1&quot;</source>
2073 <translation type="vanished">加载种子失败。错误:&quot;%1&quot;</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2077 <translation type="vanished">未能继续种子下载:检测到不一致的 torrent ID。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2081 <translation type="vanished">检测到不一致的数据:配置文件缺少分类。分类将被回复单其设置将被重置为默认值。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation type="vanished">检测到不一致的数据:无效分类。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2089 <translation type="vanished">检测到已恢复分类的路径和种子的当前保存路径并不一致。种子现在切换至手动模式。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2093 <translation type="vanished">成功解析 IP 过滤文件。应用的规则数:%1</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2097 <translation type="vanished">解析 IP 过滤规则文件失败</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2101 <translation type="vanished">已还原种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2105 <translation type="vanished">新添了种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2109 <translation type="vanished">种子出错。种子:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2113 <translation type="vanished">已删除种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2117 <translation type="vanished">删除了种子及其内容。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2121 <translation type="vanished">删除了种子但未能删除其内容。种子:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2125 <translation type="vanished">文件错误警报。种子:&quot;%1&quot;。文件: &quot;%2&quot;。原因: &quot;%3&quot;</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2129 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP 端口映射失败。消息: &quot;%1&quot;</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2133 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP 端口映射成功。消息:&quot;%1&quot;</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>IP filter</source>
2137 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2138 <translation type="vanished">IP 过滤</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <source>port filter</source>
2142 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2143 <translation type="vanished">端口过滤</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2147 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2148 <translation type="vanished">%1 混合模式限制</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>use of privileged port</source>
2152 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2153 <translation type="vanished">使用特权端口</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>%1 is disabled</source>
2157 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2158 <translation type="vanished">%1 已禁用</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <source>%1 is disabled</source>
2162 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2163 <translation type="vanished">%1 已禁用</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2167 <translation type="vanished">URL 种子 DNS 查询失败。种子:&quot;%1&quot;。URL:&quot;%2&quot;。错误:&quot;%3&quot;</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2171 <translation type="vanished">从 URL 种子收到错误消息。种子:&quot;%1&quot;。URL:&quot;%2&quot;。消息:&quot;%3&quot;</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2175 <translation type="vanished">成功侦听 IP。IP:&quot;%1&quot;。端口: &quot;%2/%3&quot;</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2179 <translation type="vanished">侦听 IP 失败。IP: &quot;%1&quot;.,端口:&quot;%2/%3&quot;。原因:&quot;%4&quot;</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2183 <translation type="vanished">检测到外部 IP。IP:&quot;%1&quot;</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2187 <translation type="vanished">错误:内部警告队列已满,警告被丢弃。你可能感受到性能降级。丢弃的警告类型:&quot;%1&quot;。消息:&quot;%2&quot;</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2191 <translation type="vanished">成功移动了种子。种子:&quot;%1&quot;。目的地:&quot;%2&quot;</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2195 <translation type="vanished">未能移动种子。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目标:&quot;%3&quot;。原因:&quot;%4&quot;</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2199 <translation type="vanished">SOCKS5 代理错误。 消息: &quot;%1&quot;</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <source>ON</source>
2203 <translation type="vanished">开启</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <source>OFF</source>
2207 <translation type="vanished">关闭</translation>
2208 </message>
2209 </context>
2210 <context>
2211 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2212 <message>
2213 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="575"/>
2214 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1437"/>
2215 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2216 <translation type="unfinished">分布式哈希表(DHT)支持:%1</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="575"/>
2220 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="590"/>
2221 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1437"/>
2222 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1438"/>
2223 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1439"/>
2224 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1440"/>
2225 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1441"/>
2226 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3358"/>
2227 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3985"/>
2228 <source>ON</source>
2229 <translation type="unfinished">开启</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="575"/>
2233 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="590"/>
2234 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1437"/>
2235 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1438"/>
2236 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1439"/>
2237 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1440"/>
2238 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1441"/>
2239 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3358"/>
2240 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3985"/>
2241 <source>OFF</source>
2242 <translation type="unfinished">关闭</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="590"/>
2246 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1438"/>
2247 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2248 <translation type="unfinished">本地 peer 发现支持:%1</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="604"/>
2252 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2253 <translation type="unfinished">需要重启程序切换 peer 交换(PEX)支持开关状态</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1189"/>
2257 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2258 <translation type="unfinished">恢复 torrent 下载失败。Torrent:&quot;%1&quot;。原因: &quot;%2&quot;</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1243"/>
2262 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1253"/>
2263 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2264 <translation type="unfinished">未能继续种子下载:检测到不一致的 torrent ID。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1287"/>
2268 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2269 <translation type="unfinished">检测到不一致的数据:配置文件缺少分类。分类将被回复单其设置将被重置为默认值。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1294"/>
2273 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2274 <translation type="unfinished">检测到不一致的数据:无效分类。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1309"/>
2278 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2279 <translation type="unfinished">检测到已恢复分类的路径和种子的当前保存路径并不一致。种子现在切换至手动模式。种子:&quot;%1&quot;。分类:&quot;%2&quot;</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1323"/>
2283 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2284 <translation type="unfinished">检测到不一致的数据:配置文件缺少标签。标签将被恢复。Torrent:“%1”。标签:“%2</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1329"/>
2288 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2289 <translation type="unfinished">检测到不一致的数据:无效标签。Torrent:&quot;%1&quot;。 标签: &quot;%2&quot;</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1435"/>
2293 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2294 <translation type="unfinished">Peer ID: &quot;%1&quot;</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1436"/>
2298 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2299 <translation type="unfinished">HTTP 用户代理:&quot;%1&quot;</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1439"/>
2303 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2304 <translation type="unfinished">Peer 交换(PEX)支持:%1</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1440"/>
2308 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3985"/>
2309 <source>Anonymous mode: %1</source>
2310 <translation type="unfinished">匿名模式:%1</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1441"/>
2314 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3357"/>
2315 <source>Encryption support: %1</source>
2316 <translation type="unfinished">加密支持:%1</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1441"/>
2320 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3358"/>
2321 <source>FORCED</source>
2322 <translation type="unfinished">强制</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1850"/>
2326 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2327 <translation type="unfinished">找不到网络接口的 GUID。接口:&quot;%1&quot;</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1865"/>
2331 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2332 <translation type="unfinished">尝试监听以下 IP 地址列表:&quot;%1&quot;</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2013"/>
2336 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2337 <translation type="unfinished">种子达到了分享率上限。</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2014"/>
2341 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2057"/>
2342 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2343 <translation type="unfinished">种子:&quot;%1&quot;</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2018"/>
2347 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2061"/>
2348 <source>Removed torrent.</source>
2349 <translation type="unfinished">删除种子。</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2023"/>
2353 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2066"/>
2354 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2355 <translation type="unfinished">删除了种子及其内容。</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2029"/>
2359 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2072"/>
2360 <source>Torrent paused.</source>
2361 <translation type="unfinished">种子已暂停。</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2034"/>
2365 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2077"/>
2366 <source>Super seeding enabled.</source>
2367 <translation type="unfinished">启用了超级做种。</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2056"/>
2371 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2372 <translation type="unfinished">种子达到了做种时间限制。</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2096"/>
2376 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4980"/>
2377 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2378 <translation type="unfinished">加载种子失败。原因:&quot;%1&quot;</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2441"/>
2382 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2383 <translation type="unfinished">正在下载种子,请等待... 来源:&quot;%1&quot;</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2458"/>
2387 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2388 <translation type="unfinished">加载种子失败。来源:&quot;%1&quot;。原因:&quot;%2&quot;</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2830"/>
2392 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2393 <translation type="unfinished">导出种子失败。Torrent:“%1”。目的地:“%2”。原因:“%3</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2864"/>
2397 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2398 <translation type="unfinished">保存恢复数据中止。未完成的种子数:%1</translation>
2399 </message>
2400 <message>
2401 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2968"/>
2402 <source>System network status changed to %1</source>
2403 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2404 <translation type="unfinished">系统网络状态变更至 %1</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2968"/>
2408 <source>ONLINE</source>
2409 <translation type="unfinished">在线</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2968"/>
2413 <source>OFFLINE</source>
2414 <translation type="unfinished">离线</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2982"/>
2418 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2419 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2420 <translation type="unfinished">网络配置 %1 发生改变,正在刷新会话绑定</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3000"/>
2424 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2425 <translation type="unfinished">配置的网络地址无效。地址:&quot;%1&quot;</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3041"/>
2429 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3075"/>
2430 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2431 <translation type="unfinished">找不到要监听的网络地址。地址:&quot;%1&quot;</translation>
2432 </message>
2433 <message>
2434 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3054"/>
2435 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2436 <translation type="unfinished">配置的网络接口无效。接口:&quot;%1&quot;</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3546"/>
2440 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2441 <translation type="unfinished">应用被封禁 IP 地址时,无效 IP 地址被拒绝。IP:&quot;%1&quot;</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4488"/>
2445 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2446 <translation type="unfinished">已添加 tracker 到种子。种子: &quot;%1&quot;。Tracker:&quot;%2&quot;</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4498"/>
2450 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2451 <translation type="unfinished">从种子中删除了 tracker。种子:&quot;%1&quot;。Tracker:&quot;%2&quot;</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4513"/>
2455 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2456 <translation type="unfinished">已添加 URL 种子到 torrent。Torrent:&quot;%1&quot;。 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4519"/>
2460 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2461 <translation type="unfinished">从 torrent 删除了 URL 种子。Torrent:&quot;%1&quot;。 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4532"/>
2465 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2466 <translation type="unfinished">种子已暂停。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4538"/>
2470 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2471 <translation type="unfinished">种子已恢复。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4549"/>
2475 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2476 <translation type="unfinished">种子下载完毕。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4615"/>
2480 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2481 <translation type="unfinished">种子移动被取消。种子:&quot;%1&quot;。来源: &quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4634"/>
2485 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2486 <translation type="unfinished">未能将种子移动加入队列。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;。原因:种子文件正被移动至目的地。</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4643"/>
2490 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2491 <translation type="unfinished">未能将种子移动加入队列。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;。原因:两个路径指向同一个位置</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4651"/>
2495 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2496 <translation type="unfinished">已入列的种子移动。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目的地:&quot;%3&quot;</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4668"/>
2500 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2501 <translation type="unfinished">开始移动种子。种子:&quot;%1&quot;。目的地:&quot;%2&quot;</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4719"/>
2505 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2506 <translation type="unfinished">保存分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4756"/>
2510 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2511 <translation type="unfinished">加载分类失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4765"/>
2515 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2516 <translation type="unfinished">解析分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4772"/>
2520 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2521 <translation type="unfinished">加载分类配置失败。文件:&quot;%1&quot;。原因:无效的数据格式</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4859"/>
2525 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2526 <translation type="unfinished">递归下载种子内的 .torrent 文件。源种子:&quot;%1&quot;。文件:&quot;%2&quot;</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4872"/>
2530 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2531 <translation type="unfinished"></translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4920"/>
2535 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2536 <translation type="unfinished">成功解析 IP 过滤文件。应用的规则数:%1</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4930"/>
2540 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2541 <translation type="unfinished">解析 IP 过滤规则文件失败</translation>
2542 </message>
2543 <message>
2544 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5170"/>
2545 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2546 <translation type="unfinished">已还原种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5174"/>
2550 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2551 <translation type="unfinished">新添了种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5180"/>
2555 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2556 <translation type="unfinished">种子出错。种子:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5198"/>
2560 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5247"/>
2561 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2562 <translation type="unfinished">已删除种子。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5218"/>
2566 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2567 <translation type="unfinished">删除了种子及其内容。种子:&quot;%1&quot;</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5241"/>
2571 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2572 <translation type="unfinished">删除了种子但未能删除其内容。种子:&quot;%1&quot;。错误:&quot;%2&quot;</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5300"/>
2576 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2577 <translation type="unfinished">文件错误警报。种子:&quot;%1&quot;。文件: &quot;%2&quot;。原因: &quot;%3&quot;</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5311"/>
2581 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2582 <translation type="unfinished">UPnP/NAT-PMP 端口映射失败。消息: &quot;%1&quot;</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5317"/>
2586 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2587 <translation type="unfinished">UPnP/NAT-PMP 端口映射成功。消息:&quot;%1&quot;</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5326"/>
2591 <source>IP filter</source>
2592 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2593 <translation type="unfinished">IP 过滤</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5329"/>
2597 <source>port filter</source>
2598 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2599 <translation type="unfinished">端口过滤</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5332"/>
2603 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2604 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2605 <translation type="unfinished">%1 混合模式限制</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5335"/>
2609 <source>use of privileged port</source>
2610 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2611 <translation type="unfinished">使用特权端口</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5338"/>
2615 <source>%1 is disabled</source>
2616 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2617 <translation type="unfinished">%1 已禁用</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5341"/>
2621 <source>%1 is disabled</source>
2622 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2623 <translation type="unfinished">%1 已禁用</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5365"/>
2627 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2628 <translation type="unfinished">URL 种子 DNS 查询失败。种子:&quot;%1&quot;。URL:&quot;%2&quot;。错误:&quot;%3&quot;</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5371"/>
2632 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2633 <translation type="unfinished">从 URL 种子收到错误消息。种子:&quot;%1&quot;。URL:&quot;%2&quot;。消息:&quot;%3&quot;</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5380"/>
2637 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2638 <translation type="unfinished">成功侦听 IP。IP:&quot;%1&quot;。端口: &quot;%2/%3&quot;</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5387"/>
2642 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2643 <translation type="unfinished">侦听 IP 失败。IP: &quot;%1&quot;.,端口:&quot;%2/%3&quot;。原因:&quot;%4&quot;</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5395"/>
2647 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2648 <translation type="unfinished">检测到外部 IP。IP:&quot;%1&quot;</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5488"/>
2652 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2653 <translation type="unfinished">错误:内部警告队列已满,警告被丢弃。你可能感受到性能降级。丢弃的警告类型:&quot;%1&quot;。消息:&quot;%2&quot;</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5510"/>
2657 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2658 <translation type="unfinished">成功移动了种子。种子:&quot;%1&quot;。目的地:&quot;%2&quot;</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5533"/>
2662 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2663 <translation type="unfinished">未能移动种子。种子:&quot;%1&quot;。来源:&quot;%2&quot;。目标:&quot;%3&quot;。原因:&quot;%4&quot;</translation>
2664 </message>
2665 <message>
2666 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5572"/>
2667 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2668 <translation type="unfinished">SOCKS5 代理错误。 消息: &quot;%1&quot;</translation>
2669 </message>
2670 </context>
2671 <context>
2672 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2673 <message>
2674 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2675 <source>Operation aborted</source>
2676 <translation>操作中止</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2680 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2681 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2682 <translation>创建新的 torrent 文件失败。 原因:%1</translation>
2683 </message>
2684 </context>
2685 <context>
2686 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2687 <message>
2688 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="674"/>
2689 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2690 <translation>无法将用户 &quot;%1&quot; 添加到 torrent &quot;%2&quot;。原因:%3</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="679"/>
2694 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2695 <translation>用户 &quot;%1&quot; 已被添加到 torrent &quot;%2&quot;</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1055"/>
2699 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2700 <translation>无法写入文件。原因:&quot;%1&quot;。种子目前处在”仅上传“模式。</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1453"/>
2704 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2705 <translation>先下载首尾文件块:%1,torrent:&apos;%2&apos;</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1454"/>
2709 <source>On</source>
2710 <translation>开启</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1454"/>
2714 <source>Off</source>
2715 <translation>关闭</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1925"/>
2719 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2720 <translation>恢复种子失败。文件可能被移动或存储不可访问。种子:&quot;%1&quot;。原因:&quot;%2&quot;</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2306"/>
2724 <source>Missing metadata</source>
2725 <translation>缺少元数据</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1969"/>
2729 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2730 <translation>文件重命名错误。Torrent:&quot;%1&quot;,文件:&quot;%2&quot;,错误:&quot;%3&quot;</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2032"/>
2734 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2735 <translation>性能警报:%1。更多信息:%2</translation>
2736 </message>
2737 </context>
2738 <context>
2739 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2740 <message>
2741 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2742 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2743 <translation>内置 tracker:正在监听 IP:%1,端口:%2</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2747 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2748 <translation>内置 tracker:无法绑定至 IP:%1,端口:%2。原因:%3</translation>
2749 </message>
2750 </context>
2751 <context>
2752 <name>CategoryFilterModel</name>
2753 <message>
2754 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
2755 <source>Categories</source>
2756 <translation>分类</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2760 <source>All</source>
2761 <translation>全部</translation>
2762 </message>
2763 <message>
2764 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2765 <source>Uncategorized</source>
2766 <translation>未分类</translation>
2767 </message>
2768 </context>
2769 <context>
2770 <name>CategoryFilterWidget</name>
2771 <message>
2772 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2773 <source>Add category...</source>
2774 <translation>添加分类...</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2778 <source>Add subcategory...</source>
2779 <translation>添加子分类...</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2783 <source>Edit category...</source>
2784 <translation>编辑分类...</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2788 <source>Remove category</source>
2789 <translation>移除分类</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2793 <source>Remove unused categories</source>
2794 <translation>移除未使用的分类</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2798 <source>Resume torrents</source>
2799 <translation>继续 torrent</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2803 <source>Pause torrents</source>
2804 <translation>暂停 torrent</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2808 <source>Remove torrents</source>
2809 <translation type="unfinished"></translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <source>Delete torrents</source>
2813 <translation type="vanished">删除 torrent</translation>
2814 </message>
2815 </context>
2816 <context>
2817 <name>CookiesDialog</name>
2818 <message>
2819 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2820 <source>Manage Cookies</source>
2821 <translation>管理 </translation>
2822 </message>
2823 </context>
2824 <context>
2825 <name>CookiesModel</name>
2826 <message>
2827 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2828 <source>Domain</source>
2829 <translation>域名</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2833 <source>Path</source>
2834 <translation>路径</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2838 <source>Name</source>
2839 <translation>名称</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2843 <source>Value</source>
2844 <translation></translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2848 <source>Expiration Date</source>
2849 <translation>过期时间</translation>
2850 </message>
2851 </context>
2852 <context>
2853 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2854 <message>
2855 <source>Deletion confirmation</source>
2856 <translation type="vanished">确认删除</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2860 <source>Remove torrent(s)</source>
2861 <translation type="unfinished"></translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2865 <source>Remember choice</source>
2866 <translation>记住选择</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2870 <source>Also permanently delete the files</source>
2871 <translation>并永久性删除这些文件</translation>
2872 </message>
2873 <message>
2874 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2875 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2876 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2877 <translation>您确定要从传输列表中删除 &apos;%1&apos; 吗?</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2881 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2882 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2883 <translation>你确定要从传输列表中删除这 %1 个 torrents 吗?</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2887 <source>Remove</source>
2888 <translation>删除</translation>
2889 </message>
2890 </context>
2891 <context>
2892 <name>DesktopIntegration</name>
2893 <message>
2894 <source>System tray icon is not available, retrying...</source>
2895 <translation type="vanished">系统托盘图标不可用,重试中...</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.</source>
2899 <translation type="vanished">重试后系统托盘图标仍不可用。正在禁用它。</translation>
2900 </message>
2901 </context>
2902 <context>
2903 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2906 <source>Download from URLs</source>
2907 <translation>从 URL 下载</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2911 <source>Add torrent links</source>
2912 <translation>添加 torrent 链接</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2916 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2917 <translation>每行一个链接(支持 HTTP 链接,磁力链接和哈希值)</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2921 <source>Download</source>
2922 <translation>下载</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="137"/>
2926 <source>No URL entered</source>
2927 <translation>没有输入 URL</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="137"/>
2931 <source>Please type at least one URL.</source>
2932 <translation>请输入至少一个 URL。</translation>
2933 </message>
2934 </context>
2935 <context>
2936 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2937 <message>
2938 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="144"/>
2939 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="152"/>
2940 <source>I/O Error: %1</source>
2941 <translation>I/O 错误:%1</translation>
2942 </message>
2943 <message>
2944 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="171"/>
2945 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2946 <translation>文件大小(%1)超出了下载限制(%2</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="182"/>
2950 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2951 <translation>超出最大重定向限制次数(%1</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="198"/>
2955 <source>Redirected to magnet URI</source>
2956 <translation>重定向至磁力链接</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="231"/>
2960 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2961 <translation>未找到远程服务器(无效主机名)</translation>
2962 </message>
2963 <message>
2964 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="233"/>
2965 <source>The operation was canceled</source>
2966 <translation>操作被取消</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="235"/>
2970 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2971 <translation>在接收并处理远程服务器的应答之前,服务器提前中断连接</translation>
2972 </message>
2973 <message>
2974 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="237"/>
2975 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2976 <translation>连接远程服务器超时</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="239"/>
2980 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2981 <translation>SSL/TLS 握手失败</translation>
2982 </message>
2983 <message>
2984 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="241"/>
2985 <source>The remote server refused the connection</source>
2986 <translation>远程服务器拒绝连接</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="243"/>
2990 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2991 <translation>代理服务器拒绝连接</translation>
2992 </message>
2993 <message>
2994 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="245"/>
2995 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2996 <translation>代理服务器提前中断了连接</translation>
2997 </message>
2998 <message>
2999 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="247"/>
3000 <source>The proxy host name was not found</source>
3001 <translation>代理服务器主机名不存在</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="249"/>
3005 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
3006 <translation>代理服务器连接超时,或代理服务器没有及时响应请求</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="251"/>
3010 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
3011 <translation>代理服务器要求身份验证以确认请求,但没有接受提供的凭据</translation>
3012 </message>
3013 <message>
3014 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="253"/>
3015 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
3016 <translation>远程服务器拒绝了连接 (401)</translation>
3017 </message>
3018 <message>
3019 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="255"/>
3020 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
3021 <translation>不允许对远程资源进行操作</translation>
3022 </message>
3023 <message>
3024 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="257"/>
3025 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
3026 <translation>远程内容在服务器上未找到 (404)</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="259"/>
3030 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
3031 <translation>远程服务器要求登录以提供资源,但提供的凭据不被接受</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="261"/>
3035 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
3036 <translation>网络访问 API 无法处理请求,因为协议未知</translation>
3037 </message>
3038 <message>
3039 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="263"/>
3040 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
3041 <translation>请求的操作对该协议无效</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="265"/>
3045 <source>An unknown network-related error was detected</source>
3046 <translation>检测到网络相关的未知错误</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="267"/>
3050 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
3051 <translation>检测到代理服务器相关的未知错误</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="269"/>
3055 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
3056 <translation>检测到远程内容相关的未知错误</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="271"/>
3060 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
3061 <translation>检测到协议故障</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="273"/>
3065 <source>Unknown error</source>
3066 <translation>未知错误</translation>
3067 </message>
3068 </context>
3069 <context>
3070 <name>DownloadedPiecesBar</name>
3071 <message>
3072 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
3073 <source>Missing pieces</source>
3074 <translation>缺失的文件块</translation>
3075 </message>
3076 <message>
3077 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
3078 <source>Partial pieces</source>
3079 <translation>未完成的文件块</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
3083 <source>Completed pieces</source>
3084 <translation>已完成的文件块</translation>
3085 </message>
3086 </context>
3087 <context>
3088 <name>ExecutionLogWidget</name>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
3091 <source>General</source>
3092 <translation>通用</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
3096 <source>Blocked IPs</source>
3097 <translation>被封禁的 IP</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
3101 <source>Copy</source>
3102 <translation>复制</translation>
3103 </message>
3104 <message>
3105 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
3106 <source>Clear</source>
3107 <translation>清空</translation>
3108 </message>
3109 </context>
3110 <context>
3111 <name>FeedListWidget</name>
3112 <message>
3113 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
3114 <source>RSS feeds</source>
3115 <translation>RSS 订阅列表</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
3119 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
3120 <source>Unread (%1)</source>
3121 <translation>未读 (%1)</translation>
3122 </message>
3123 </context>
3124 <context>
3125 <name>FileLogger</name>
3126 <message>
3127 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
3128 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
3129 <translation>尝试打开日志文件时发生错误。已禁用写入日志。</translation>
3130 </message>
3131 </context>
3132 <context>
3133 <name>FileSystemPathEdit</name>
3134 <message>
3135 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
3136 <source>...</source>
3137 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
3138 <translation>...</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
3142 <source>&amp;Browse...</source>
3143 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
3144 <translation>浏览(&amp;B)...</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
3148 <source>Choose a file</source>
3149 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
3150 <translation>选择一个文件</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
3154 <source>Choose a folder</source>
3155 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
3156 <translation>选择一个文件夹</translation>
3157 </message>
3158 <message>
3159 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
3160 <source>Any file</source>
3161 <translation>任何文件</translation>
3162 </message>
3163 </context>
3164 <context>
3165 <name>FilterParserThread</name>
3166 <message>
3167 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="133"/>
3168 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="297"/>
3169 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="478"/>
3170 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
3171 <translation>I/O 错误:无法在读取模式下打开 IP 过滤规则文件。</translation>
3172 </message>
3173 <message>
3174 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="228"/>
3175 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="373"/>
3176 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="383"/>
3177 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
3178 <translation>IP 过滤规则的第 %1 行格式不正确。</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="238"/>
3182 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="393"/>
3183 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3184 <translation>IP 过滤规则的第 %1 行格式不正确。地址段的起始 IP 格式不正确。</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="248"/>
3188 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="403"/>
3189 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3190 <translation>IP 过滤规则的第 %1 行格式不正确。地址段的结束 IP 格式不正确。</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="257"/>
3194 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="412"/>
3195 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3196 <translation>IP 过滤规则的第 %1 行格式不正确。其中一个 IP 是 IPv4,而另一个是 IPv6!</translation>
3197 </message>
3198 <message>
3199 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="273"/>
3200 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="427"/>
3201 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3202 <translation>IP 过滤规则在第 %1 行抛出异常。异常信息为:%2</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="283"/>
3206 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="437"/>
3207 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3208 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3209 <translation>%1 额外的 IP 过滤规则解析错误。</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="490"/>
3213 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="505"/>
3214 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="529"/>
3215 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="540"/>
3216 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="551"/>
3217 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="563"/>
3218 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="585"/>
3219 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3220 <translation>解析错误:过滤规则文件不是一个有效的 PeerGuardian P2B 文件。</translation>
3221 </message>
3222 </context>
3223 <context>
3224 <name>GeoIPDatabase</name>
3225 <message>
3226 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="90"/>
3227 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="124"/>
3228 <source>Unsupported database file size.</source>
3229 <translation>不支持数据库文件大小。</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="233"/>
3233 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3234 <translation>元数据错误:未找到 &apos;%1&apos; 项目。</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="234"/>
3238 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3239 <translation>元数据错误:&apos;%1&apos; 项目类型无效。</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="244"/>
3243 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3244 <translation>不支持的数据库版本:%1.%2</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="252"/>
3248 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3249 <translation>不支持 IP 版本:%1</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="260"/>
3253 <source>Unsupported record size: %1</source>
3254 <translation>不支持的记录大小:%1</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="291"/>
3258 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3259 <translation>数据库损坏:未发现数据段。</translation>
3260 </message>
3261 </context>
3262 <context>
3263 <name>Http::Connection</name>
3264 <message>
3265 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
3266 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3267 <translation>HTTP 请求大小超过限制,正在关闭套接字。限制:%1,IP:%2</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3271 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3272 <translation>Http 请求错误,关闭套接字。IP:%1</translation>
3273 </message>
3274 </context>
3275 <context>
3276 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3279 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3280 <translation>IP 子网白名单列表</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3284 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3285 <translation>示例:172.17.32.0/24,fdff:ffff:c8::/40</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3289 <source>Add subnet</source>
3290 <translation>添加子网</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3294 <source>Delete</source>
3295 <translation>删除</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3299 <source>Error</source>
3300 <translation>错误</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3304 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3305 <translation>输入的子网无效。</translation>
3306 </message>
3307 </context>
3308 <context>
3309 <name>LogPeerModel</name>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
3312 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3313 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3314 <translation>%1 被阻止,原因:%2</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
3318 <source>%1 was banned</source>
3319 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3320 <translation>%1 被禁止</translation>
3321 </message>
3322 </context>
3323 <context>
3324 <name>MainWindow</name>
3325 <message>
3326 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3327 <source>&amp;Edit</source>
3328 <translation>编辑(&amp;E)</translation>
3329 </message>
3330 <message>
3331 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3332 <source>&amp;Tools</source>
3333 <translation>工具(&amp;T)</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3337 <source>&amp;File</source>
3338 <translation>文件(&amp;F)</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3342 <source>&amp;Help</source>
3343 <translation>帮助(&amp;H)</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3347 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3348 <translation>下载完成后的操作(&amp;D)</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3352 <source>&amp;View</source>
3353 <translation>视图(&amp;V)</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3357 <source>&amp;Options...</source>
3358 <translation>设置(&amp;O)...</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3362 <source>&amp;Resume</source>
3363 <translation>继续(&amp;R)</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3367 <source>&amp;Remove</source>
3368 <translation type="unfinished"></translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3372 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3373 <translation>生成 Torrent(&amp;C)</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3377 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3378 <source>Alternative Speed Limits</source>
3379 <translation>备用速度限制</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3383 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3384 <translation>顶部工具栏(&amp;T)</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3388 <source>Display Top Toolbar</source>
3389 <translation>显示顶部工具栏</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3393 <source>Status &amp;Bar</source>
3394 <translation>状态栏(&amp;B)</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3398 <source>Filters Sidebar</source>
3399 <translation>筛选器侧边栏</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3403 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3404 <translation>在标题栏显示速度(&amp;P)</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3408 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3409 <translation>在标题栏显示传输速度</translation>
3410 </message>
3411 <message>
3412 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3413 <source>&amp;RSS Reader</source>
3414 <translation>RSS 阅读器(&amp;R)</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3418 <source>Search &amp;Engine</source>
3419 <translation>搜索引擎(&amp;E)</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3423 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3424 <translation>锁定 qBittorrent(&amp;O)</translation>
3425 </message>
3426 <message>
3427 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3428 <source>Do&amp;nate!</source>
3429 <translation>捐赠(&amp;N)</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3433 <source>&amp;Do nothing</source>
3434 <translation>什么都不做(&amp;D)</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3438 <source>Close Window</source>
3439 <translation>关闭窗口</translation>
3440 </message>
3441 <message>
3442 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3443 <source>R&amp;esume All</source>
3444 <translation>全部继续(&amp;E)</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3448 <source>Manage Cookies...</source>
3449 <translation>管理 Cookies...</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3453 <source>Manage stored network cookies</source>
3454 <translation>管理存储的网络 cookies</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3458 <source>Normal Messages</source>
3459 <translation>一般消息</translation>
3460 </message>
3461 <message>
3462 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3463 <source>Information Messages</source>
3464 <translation>通知消息</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3468 <source>Warning Messages</source>
3469 <translation>警告信息</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3473 <source>Critical Messages</source>
3474 <translation>严重信息</translation>
3475 </message>
3476 <message>
3477 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3478 <source>&amp;Log</source>
3479 <translation>日志(&amp;L)</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3483 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3484 <translation>设置全局速度限制...</translation>
3485 </message>
3486 <message>
3487 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3488 <source>Bottom of Queue</source>
3489 <translation>队列底部</translation>
3490 </message>
3491 <message>
3492 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3493 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3494 <translation>移动到队列底部</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3498 <source>Top of Queue</source>
3499 <translation>队列顶部</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3503 <source>Move to the top of the queue</source>
3504 <translation>移动到队列顶部</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3508 <source>Move Down Queue</source>
3509 <translation>向下移动队列</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3513 <source>Move down in the queue</source>
3514 <translation>在队列中向下移动</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3518 <source>Move Up Queue</source>
3519 <translation>向上移动队列</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3523 <source>Move up in the queue</source>
3524 <translation>在队列中向上移动</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3528 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3529 <translation>退出 qBittorrent(&amp;E)</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3533 <source>&amp;Suspend System</source>
3534 <translation>系统睡眠(&amp;S)</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3538 <source>&amp;Hibernate System</source>
3539 <translation>系统休眠(&amp;H)</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3543 <source>S&amp;hutdown System</source>
3544 <translation>关机(&amp;U)</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3548 <source>&amp;Statistics</source>
3549 <translation>统计(&amp;S)</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3553 <source>Check for Updates</source>
3554 <translation>检查更新</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3558 <source>Check for Program Updates</source>
3559 <translation>检查程序更新</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3563 <source>&amp;About</source>
3564 <translation>关于(&amp;A)</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3568 <source>&amp;Pause</source>
3569 <translation>暂停(&amp;P)</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <source>&amp;Delete</source>
3573 <translation type="vanished">删除(&amp;D)</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3577 <source>P&amp;ause All</source>
3578 <translation>全部暂停(&amp;A)</translation>
3579 </message>
3580 <message>
3581 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3582 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3583 <translation>添加 Torrent 文件(&amp;A)...</translation>
3584 </message>
3585 <message>
3586 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3587 <source>Open</source>
3588 <translation>打开</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3592 <source>E&amp;xit</source>
3593 <translation>退出(&amp;X)</translation>
3594 </message>
3595 <message>
3596 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3597 <source>Open URL</source>
3598 <translation>打开 URL</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3602 <source>&amp;Documentation</source>
3603 <translation>帮助文档(&amp;D)</translation>
3604 </message>
3605 <message>
3606 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3607 <source>Lock</source>
3608 <translation>锁定</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3612 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1571"/>
3614 <source>Show</source>
3615 <translation>显示</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1740"/>
3619 <source>Check for program updates</source>
3620 <translation>检查程序更新</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3624 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3625 <translation>添加 Torrent 链接(&amp;L)...</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3629 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3630 <translation>如果您喜欢 qBittorrent,请捐款!</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1820"/>
3634 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1822"/>
3635 <source>Execution Log</source>
3636 <translation>执行日志</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="614"/>
3640 <source>Clear the password</source>
3641 <translation>清除密码</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="173"/>
3645 <source>&amp;Set Password</source>
3646 <translation>设置密码(&amp;S)</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="142"/>
3650 <source>Preferences</source>
3651 <translation>首选项</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="174"/>
3655 <source>&amp;Clear Password</source>
3656 <translation>清除密码(&amp;C)</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
3660 <source>Filter torrent names...</source>
3661 <translation>过滤 torrent 名称...</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="219"/>
3665 <source>Transfers</source>
3666 <translation>传输</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="410"/>
3670 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3671 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3672 <translation>qBittorrent 已最小化到任务托盘</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="410"/>
3676 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1129"/>
3677 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3678 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3679 <translation>该行为可以在设置中改变。你不会再次收到此提醒。</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="512"/>
3683 <source>Icons Only</source>
3684 <translation>只显示图标</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="513"/>
3688 <source>Text Only</source>
3689 <translation>只显示文字</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="514"/>
3693 <source>Text Alongside Icons</source>
3694 <translation>在图标旁显示文字</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="515"/>
3698 <source>Text Under Icons</source>
3699 <translation>在图标下显示文字</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="516"/>
3703 <source>Follow System Style</source>
3704 <translation>跟随系统设置</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="597"/>
3708 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="969"/>
3709 <source>UI lock password</source>
3710 <translation>锁定用户界面的密码</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="598"/>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
3715 <source>Please type the UI lock password:</source>
3716 <translation>请输入用于锁定用户界面的密码:</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="615"/>
3720 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3721 <translation>您确定要清除密码吗?</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="674"/>
3725 <source>Use regular expressions</source>
3726 <translation>使用正则表达式</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="696"/>
3730 <source>Search</source>
3731 <translation>搜索</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="713"/>
3735 <source>Transfers (%1)</source>
3736 <translation>传输 (%1)</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="895"/>
3740 <source>Recursive download confirmation</source>
3741 <translation>确认递归下载</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <source>Yes</source>
3745 <translation type="vanished"></translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <source>No</source>
3749 <translation type="vanished"></translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="902"/>
3753 <source>Never</source>
3754 <translation>从不</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
3758 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3759 <translation>qBittorrent 刚刚被更新,需要重启以使更改生效。</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1129"/>
3763 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3764 <translation>qBittorrent 已关闭到任务托盘</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1144"/>
3768 <source>Some files are currently transferring.</source>
3769 <translation>一些文件正在传输中。</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1144"/>
3773 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3774 <translation>您确定要退出 qBittorrent 吗?</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1146"/>
3778 <source>&amp;No</source>
3779 <translation>否(&amp;N)</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1147"/>
3783 <source>&amp;Yes</source>
3784 <translation>是(&amp;Y)</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1148"/>
3788 <source>&amp;Always Yes</source>
3789 <translation>总是(&amp;A)</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1357"/>
3793 <source>Options saved.</source>
3794 <translation>已保存选项</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1508"/>
3798 <source>%1/s</source>
3799 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3800 <translation>%1/s</translation>
3801 </message>
3802 <message>
3803 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1675"/>
3804 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1681"/>
3805 <source>Missing Python Runtime</source>
3806 <translation>缺少 Python 运行环境</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1755"/>
3810 <source>qBittorrent Update Available</source>
3811 <translation>qBittorrent 有可用更新</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3815 <translation type="vanished">Torrent &apos;%1&apos; 包含多个 torrent 文件,您想下载它们吗?</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1676"/>
3819 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3820 Do you want to install it now?</source>
3821 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。
3822 你想现在安装吗?</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1682"/>
3826 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3827 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1694"/>
3831 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1701"/>
3832 <source>Old Python Runtime</source>
3833 <translation>Python 运行环境过旧</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1752"/>
3837 <source>A new version is available.</source>
3838 <translation>新版本可用。</translation>
3839 </message>
3840 <message>
3841 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1753"/>
3842 <source>Do you want to download %1?</source>
3843 <translation>您想要下载版本 %1 吗?</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1754"/>
3847 <source>Open changelog...</source>
3848 <translation>打开更新日志...</translation>
3849 </message>
3850 <message>
3851 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1776"/>
3852 <source>No updates available.
3853 You are already using the latest version.</source>
3854 <translation>没有可用更新。
3855 您正在使用的已是最新版本。</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1739"/>
3859 <source>&amp;Check for Updates</source>
3860 <translation>检查更新(&amp;C)</translation>
3861 </message>
3862 <message>
3863 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1695"/>
3864 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3865 Do you want to install a newer version now?</source>
3866 <translation>您的 Python 版本(%1)已过时。最低要求:%2
3867 您想现在安装较新的版本吗?</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1702"/>
3871 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3872 Minimum requirement: %2.</source>
3873 <translation>您的 Python 版本 (%1) 已过时,请更新其至最新版本以继续使用搜索引擎。
3874 最低要求版本:%2</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1912"/>
3878 <source>Checking for Updates...</source>
3879 <translation>正在检查更新...</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1913"/>
3883 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3884 <translation>已经在后台检查程序更新</translation>
3885 </message>
3886 <message>
3887 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3888 <source>Download error</source>
3889 <translation>下载出错</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3893 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3894 Please install it manually.</source>
3895 <translation>无法下载 Python 安装程序,原因:%1
3896 请手动安装。</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="604"/>
3900 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="978"/>
3901 <source>Invalid password</source>
3902 <translation>无效密码</translation>
3903 </message>
3904 <message>
3905 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="604"/>
3906 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3907 <translation>密码长度至少为 3 个字符</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
3911 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3912 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="655"/>
3913 <source>RSS (%1)</source>
3914 <translation>RSS (%1)</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="896"/>
3918 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
3919 <translation type="unfinished"></translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="978"/>
3923 <source>The password is invalid</source>
3924 <translation>该密码无效</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1517"/>
3928 <source>DL speed: %1</source>
3929 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3930 <translation>下载速度:%1</translation>
3931 </message>
3932 <message>
3933 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1518"/>
3934 <source>UP speed: %1</source>
3935 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3936 <translation>上传速度:%1</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1524"/>
3940 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3941 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3942 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3943 </message>
3944 <message>
3945 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1571"/>
3946 <source>Hide</source>
3947 <translation>隐藏</translation>
3948 </message>
3949 <message>
3950 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1142"/>
3951 <source>Exiting qBittorrent</source>
3952 <translation>正在退出 qBittorrent</translation>
3953 </message>
3954 <message>
3955 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1323"/>
3956 <source>Open Torrent Files</source>
3957 <translation>打开 Torrent 文件</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1324"/>
3961 <source>Torrent Files</source>
3962 <translation>Torrent 文件</translation>
3963 </message>
3964 </context>
3965 <context>
3966 <name>Net::DNSUpdater</name>
3967 <message>
3968 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="189"/>
3969 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3970 <translation>您的动态 DNS 已成功更新。</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="195"/>
3974 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3975 <translation>动态 DNS 错误:服务器暂时不可用,将于 30 分钟后重试。</translation>
3976 </message>
3977 <message>
3978 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="206"/>
3979 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3980 <translation>动态 DNS 错误:提供的主机名不在指定的账户下。</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="213"/>
3984 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3985 <translation>动态 DNS 错误:无效的用户名/密码。</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="220"/>
3989 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3990 <translation>动态 DNS 错误:qBittorrent 被该服务列入黑名单,请在http://bugs.qbittorrent.org 提交错误报告。</translation>
3991 </message>
3992 <message>
3993 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="228"/>
3994 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3995 <translation>动态 DNS 错误:服务返回 %1,请在 http://bugs.qbittorrent.org 上提交错误报告。</translation>
3996 </message>
3997 <message>
3998 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3999 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
4000 <translation>动态 DNS 错误:您的用户名因滥用而被屏蔽。</translation>
4001 </message>
4002 <message>
4003 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
4004 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
4005 <translation>动态 DNS 错误:提供的域名无效。</translation>
4006 </message>
4007 <message>
4008 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="271"/>
4009 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
4010 <translation>动态 DNS 错误:提供的用户名过短。</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="284"/>
4014 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
4015 <translation>动态 DNS 错误:提供的密码过短。</translation>
4016 </message>
4017 </context>
4018 <context>
4019 <name>Net::DownloadManager</name>
4020 <message>
4021 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="300"/>
4022 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
4023 <translation>忽略 SSL 错误,URL:&quot;%1&quot;,错误:&quot;%2&quot;</translation>
4024 </message>
4025 </context>
4026 <context>
4027 <name>Net::GeoIPManager</name>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4030 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
4031 <translation>委內瑞拉</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
4035 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="404"/>
4036 <source>N/A</source>
4037 <translation>N/A</translation>
4038 </message>
4039 <message>
4040 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
4041 <source>Andorra</source>
4042 <translation>安道尔</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="449"/>
4047 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4048 <translation>IP 地理数据库已加载。类型:%1。构建时间:%2</translation>
4049 </message>
4050 <message>
4051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4052 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="475"/>
4053 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4054 <translation>无法加载 IP 地理数据库。原因:%1</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
4058 <source>United Arab Emirates</source>
4059 <translation>阿拉伯联合酋长国</translation>
4060 </message>
4061 <message>
4062 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4063 <source>Afghanistan</source>
4064 <translation>阿富汗</translation>
4065 </message>
4066 <message>
4067 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4068 <source>Antigua and Barbuda</source>
4069 <translation>安提瓜和巴布达</translation>
4070 </message>
4071 <message>
4072 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4073 <source>Anguilla</source>
4074 <translation>安圭拉</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4078 <source>Albania</source>
4079 <translation>阿尔巴尼亚</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4083 <source>Armenia</source>
4084 <translation>亚美尼亚</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4088 <source>Angola</source>
4089 <translation>安哥拉</translation>
4090 </message>
4091 <message>
4092 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4093 <source>Antarctica</source>
4094 <translation>南极洲</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4098 <source>Argentina</source>
4099 <translation>阿根廷</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4103 <source>American Samoa</source>
4104 <translation>美属萨摩亚</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4108 <source>Austria</source>
4109 <translation>奥地利</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4113 <source>Australia</source>
4114 <translation>澳大利亚</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4118 <source>Aruba</source>
4119 <translation>阿鲁巴</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4123 <source>Azerbaijan</source>
4124 <translation>阿塞拜疆</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
4128 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4129 <translation>波斯尼亚和黑塞哥维那</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4133 <source>Barbados</source>
4134 <translation>巴巴多斯</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4138 <source>Bangladesh</source>
4139 <translation>孟加拉国</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4143 <source>Belgium</source>
4144 <translation>比利时</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4148 <source>Burkina Faso</source>
4149 <translation>布吉纳法索</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4153 <source>Bulgaria</source>
4154 <translation>保加利亚</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4158 <source>Bahrain</source>
4159 <translation>巴林</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4163 <source>Burundi</source>
4164 <translation>布隆迪</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4168 <source>Benin</source>
4169 <translation>贝宁</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4173 <source>Bermuda</source>
4174 <translation>百慕大</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4178 <source>Brunei Darussalam</source>
4179 <translation>文莱达鲁萨兰国</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
4183 <source>Brazil</source>
4184 <translation>巴西</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
4188 <source>Bahamas</source>
4189 <translation>巴哈马</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4193 <source>Bhutan</source>
4194 <translation>不丹</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4198 <source>Bouvet Island</source>
4199 <translation>布维岛</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4203 <source>Botswana</source>
4204 <translation>博茨瓦纳</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4208 <source>Belarus</source>
4209 <translation>白俄罗斯</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4213 <source>Belize</source>
4214 <translation>伯利兹</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4218 <source>Canada</source>
4219 <translation>加拿大</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4223 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4224 <translation>科科斯 (基林) 群岛</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4228 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4229 <translation>刚果民主共和国</translation>
4230 </message>
4231 <message>
4232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4233 <source>Central African Republic</source>
4234 <translation>中非共和国</translation>
4235 </message>
4236 <message>
4237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4238 <source>Congo</source>
4239 <translation>刚果</translation>
4240 </message>
4241 <message>
4242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4243 <source>Switzerland</source>
4244 <translation>瑞士</translation>
4245 </message>
4246 <message>
4247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4248 <source>Cook Islands</source>
4249 <translation>库克群岛</translation>
4250 </message>
4251 <message>
4252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
4253 <source>Chile</source>
4254 <translation>智利</translation>
4255 </message>
4256 <message>
4257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4258 <source>Cameroon</source>
4259 <translation>喀麦隆</translation>
4260 </message>
4261 <message>
4262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4263 <source>China</source>
4264 <translation>中国</translation>
4265 </message>
4266 <message>
4267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4268 <source>Colombia</source>
4269 <translation>哥伦比亚</translation>
4270 </message>
4271 <message>
4272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4273 <source>Costa Rica</source>
4274 <translation>哥斯达黎加</translation>
4275 </message>
4276 <message>
4277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4278 <source>Cuba</source>
4279 <translation>古巴</translation>
4280 </message>
4281 <message>
4282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4283 <source>Cape Verde</source>
4284 <translation>佛得角</translation>
4285 </message>
4286 <message>
4287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4288 <source>Curacao</source>
4289 <translation>库拉索</translation>
4290 </message>
4291 <message>
4292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4293 <source>Christmas Island</source>
4294 <translation>圣诞岛</translation>
4295 </message>
4296 <message>
4297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4298 <source>Cyprus</source>
4299 <translation>塞浦路斯</translation>
4300 </message>
4301 <message>
4302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4303 <source>Czech Republic</source>
4304 <translation>捷克共和国</translation>
4305 </message>
4306 <message>
4307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4308 <source>Germany</source>
4309 <translation>德国</translation>
4310 </message>
4311 <message>
4312 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4313 <source>Djibouti</source>
4314 <translation>吉布提</translation>
4315 </message>
4316 <message>
4317 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4318 <source>Denmark</source>
4319 <translation>丹麦</translation>
4320 </message>
4321 <message>
4322 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4323 <source>Dominica</source>
4324 <translation>多米尼克</translation>
4325 </message>
4326 <message>
4327 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4328 <source>Dominican Republic</source>
4329 <translation>多米尼加共和国</translation>
4330 </message>
4331 <message>
4332 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4333 <source>Algeria</source>
4334 <translation>阿尔及利亚</translation>
4335 </message>
4336 <message>
4337 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4338 <source>Ecuador</source>
4339 <translation>厄瓜多尔</translation>
4340 </message>
4341 <message>
4342 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4343 <source>Estonia</source>
4344 <translation>爱沙尼亚</translation>
4345 </message>
4346 <message>
4347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4348 <source>Egypt</source>
4349 <translation>埃及</translation>
4350 </message>
4351 <message>
4352 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4353 <source>Western Sahara</source>
4354 <translation>西撒哈拉</translation>
4355 </message>
4356 <message>
4357 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4358 <source>Eritrea</source>
4359 <translation>厄立特里亚</translation>
4360 </message>
4361 <message>
4362 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4363 <source>Spain</source>
4364 <translation>西班牙</translation>
4365 </message>
4366 <message>
4367 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4368 <source>Ethiopia</source>
4369 <translation>埃塞俄比亚</translation>
4370 </message>
4371 <message>
4372 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4373 <source>Finland</source>
4374 <translation>芬兰</translation>
4375 </message>
4376 <message>
4377 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4378 <source>Fiji</source>
4379 <translation>斐济</translation>
4380 </message>
4381 <message>
4382 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4383 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4384 <translation>福克兰群岛 (马尔维纳斯群岛)</translation>
4385 </message>
4386 <message>
4387 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4388 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4389 <translation>密克罗尼西亚联邦国</translation>
4390 </message>
4391 <message>
4392 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4393 <source>Faroe Islands</source>
4394 <translation>法罗群岛</translation>
4395 </message>
4396 <message>
4397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4398 <source>France</source>
4399 <translation>法国</translation>
4400 </message>
4401 <message>
4402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4403 <source>Gabon</source>
4404 <translation>加蓬</translation>
4405 </message>
4406 <message>
4407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4408 <source>United Kingdom</source>
4409 <translation>英国</translation>
4410 </message>
4411 <message>
4412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4413 <source>Grenada</source>
4414 <translation>格林纳达</translation>
4415 </message>
4416 <message>
4417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4418 <source>Georgia</source>
4419 <translation>格鲁吉亚</translation>
4420 </message>
4421 <message>
4422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4423 <source>French Guiana</source>
4424 <translation>法属圭亚那</translation>
4425 </message>
4426 <message>
4427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4428 <source>Ghana</source>
4429 <translation>加纳</translation>
4430 </message>
4431 <message>
4432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
4433 <source>Gibraltar</source>
4434 <translation>直布罗陀</translation>
4435 </message>
4436 <message>
4437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4438 <source>Greenland</source>
4439 <translation>格陵兰岛</translation>
4440 </message>
4441 <message>
4442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4443 <source>Gambia</source>
4444 <translation>冈比亚</translation>
4445 </message>
4446 <message>
4447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4448 <source>Guinea</source>
4449 <translation>几内亚</translation>
4450 </message>
4451 <message>
4452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4453 <source>Guadeloupe</source>
4454 <translation>瓜德罗普岛</translation>
4455 </message>
4456 <message>
4457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4458 <source>Equatorial Guinea</source>
4459 <translation>赤道几内亚</translation>
4460 </message>
4461 <message>
4462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4463 <source>Greece</source>
4464 <translation>希腊</translation>
4465 </message>
4466 <message>
4467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4468 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4469 <translation>南乔治亚岛和南桑威奇群岛</translation>
4470 </message>
4471 <message>
4472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4473 <source>Guatemala</source>
4474 <translation>危地马拉</translation>
4475 </message>
4476 <message>
4477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4478 <source>Guam</source>
4479 <translation>关岛</translation>
4480 </message>
4481 <message>
4482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4483 <source>Guinea-Bissau</source>
4484 <translation>几内亚比绍</translation>
4485 </message>
4486 <message>
4487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4488 <source>Guyana</source>
4489 <translation>圭亚那</translation>
4490 </message>
4491 <message>
4492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4493 <source>Hong Kong</source>
4494 <translation>香港</translation>
4495 </message>
4496 <message>
4497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4498 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4499 <translation>赫德岛和麦克唐纳群岛</translation>
4500 </message>
4501 <message>
4502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4503 <source>Honduras</source>
4504 <translation>洪都拉斯</translation>
4505 </message>
4506 <message>
4507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4508 <source>Croatia</source>
4509 <translation>克罗地亚</translation>
4510 </message>
4511 <message>
4512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4513 <source>Haiti</source>
4514 <translation>海地</translation>
4515 </message>
4516 <message>
4517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4518 <source>Hungary</source>
4519 <translation>匈牙利</translation>
4520 </message>
4521 <message>
4522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4523 <source>Indonesia</source>
4524 <translation>印度尼西亚</translation>
4525 </message>
4526 <message>
4527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4528 <source>Ireland</source>
4529 <translation>爱尔兰</translation>
4530 </message>
4531 <message>
4532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4533 <source>Israel</source>
4534 <translation>以色列</translation>
4535 </message>
4536 <message>
4537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4538 <source>India</source>
4539 <translation>印度</translation>
4540 </message>
4541 <message>
4542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
4543 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4544 <translation>英属印度洋领地</translation>
4545 </message>
4546 <message>
4547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4548 <source>Iraq</source>
4549 <translation>伊拉克</translation>
4550 </message>
4551 <message>
4552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4553 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4554 <translation>伊朗伊斯兰共和国</translation>
4555 </message>
4556 <message>
4557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4558 <source>Iceland</source>
4559 <translation>冰岛</translation>
4560 </message>
4561 <message>
4562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4563 <source>Italy</source>
4564 <translation>意大利</translation>
4565 </message>
4566 <message>
4567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4568 <source>Jamaica</source>
4569 <translation>牙买加</translation>
4570 </message>
4571 <message>
4572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
4573 <source>Jordan</source>
4574 <translation>约旦</translation>
4575 </message>
4576 <message>
4577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4578 <source>Japan</source>
4579 <translation>日本</translation>
4580 </message>
4581 <message>
4582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4583 <source>Kenya</source>
4584 <translation>肯尼亚</translation>
4585 </message>
4586 <message>
4587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4588 <source>Kyrgyzstan</source>
4589 <translation>吉尔吉斯斯坦</translation>
4590 </message>
4591 <message>
4592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4593 <source>Cambodia</source>
4594 <translation>柬埔寨</translation>
4595 </message>
4596 <message>
4597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4598 <source>Kiribati</source>
4599 <translation>基里巴斯</translation>
4600 </message>
4601 <message>
4602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4603 <source>Comoros</source>
4604 <translation>科摩罗</translation>
4605 </message>
4606 <message>
4607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4608 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4609 <translation>圣基茨和尼维斯</translation>
4610 </message>
4611 <message>
4612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4613 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4614 <translation>朝鲜民主主义人民共和国</translation>
4615 </message>
4616 <message>
4617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4618 <source>Korea, Republic of</source>
4619 <translation>韩国 (大韩民国)</translation>
4620 </message>
4621 <message>
4622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4623 <source>Kuwait</source>
4624 <translation>科威特</translation>
4625 </message>
4626 <message>
4627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4628 <source>Cayman Islands</source>
4629 <translation>开曼群岛</translation>
4630 </message>
4631 <message>
4632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4633 <source>Kazakhstan</source>
4634 <translation>哈萨克斯坦</translation>
4635 </message>
4636 <message>
4637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4638 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4639 <translation>老挝人民民主共和国</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4643 <source>Lebanon</source>
4644 <translation>黎巴嫩</translation>
4645 </message>
4646 <message>
4647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4648 <source>Saint Lucia</source>
4649 <translation>圣卢西亚</translation>
4650 </message>
4651 <message>
4652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4653 <source>Liechtenstein</source>
4654 <translation>列支敦士登</translation>
4655 </message>
4656 <message>
4657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4658 <source>Sri Lanka</source>
4659 <translation>斯里兰卡</translation>
4660 </message>
4661 <message>
4662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4663 <source>Liberia</source>
4664 <translation>利比里亚</translation>
4665 </message>
4666 <message>
4667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4668 <source>Lesotho</source>
4669 <translation>莱索托</translation>
4670 </message>
4671 <message>
4672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4673 <source>Lithuania</source>
4674 <translation>立陶宛</translation>
4675 </message>
4676 <message>
4677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4678 <source>Luxembourg</source>
4679 <translation>卢森堡</translation>
4680 </message>
4681 <message>
4682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4683 <source>Latvia</source>
4684 <translation>拉托维亚</translation>
4685 </message>
4686 <message>
4687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4688 <source>Morocco</source>
4689 <translation>摩洛哥</translation>
4690 </message>
4691 <message>
4692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4693 <source>Monaco</source>
4694 <translation>摩纳哥</translation>
4695 </message>
4696 <message>
4697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4698 <source>Moldova, Republic of</source>
4699 <translation>摩尔多瓦共和国</translation>
4700 </message>
4701 <message>
4702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4703 <source>Madagascar</source>
4704 <translation>马达加斯加</translation>
4705 </message>
4706 <message>
4707 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4708 <source>Marshall Islands</source>
4709 <translation>马绍尔群岛</translation>
4710 </message>
4711 <message>
4712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4713 <source>Mali</source>
4714 <translation>马里</translation>
4715 </message>
4716 <message>
4717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4718 <source>Myanmar</source>
4719 <translation>缅甸</translation>
4720 </message>
4721 <message>
4722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4723 <source>Mongolia</source>
4724 <translation>蒙古</translation>
4725 </message>
4726 <message>
4727 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4728 <source>Northern Mariana Islands</source>
4729 <translation>北马里亚纳群岛</translation>
4730 </message>
4731 <message>
4732 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4733 <source>Martinique</source>
4734 <translation>马提尼克岛</translation>
4735 </message>
4736 <message>
4737 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4738 <source>Mauritania</source>
4739 <translation>毛里塔尼亚</translation>
4740 </message>
4741 <message>
4742 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4743 <source>Montserrat</source>
4744 <translation>蒙特塞拉特</translation>
4745 </message>
4746 <message>
4747 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4748 <source>Malta</source>
4749 <translation>马耳他</translation>
4750 </message>
4751 <message>
4752 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4753 <source>Mauritius</source>
4754 <translation>毛里求斯</translation>
4755 </message>
4756 <message>
4757 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4758 <source>Maldives</source>
4759 <translation>马尔代夫</translation>
4760 </message>
4761 <message>
4762 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4763 <source>Malawi</source>
4764 <translation>马拉维</translation>
4765 </message>
4766 <message>
4767 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4768 <source>Mexico</source>
4769 <translation>墨西哥</translation>
4770 </message>
4771 <message>
4772 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4773 <source>Malaysia</source>
4774 <translation>马来西亚</translation>
4775 </message>
4776 <message>
4777 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4778 <source>Mozambique</source>
4779 <translation>莫桑比克</translation>
4780 </message>
4781 <message>
4782 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4783 <source>Namibia</source>
4784 <translation>纳米比亚</translation>
4785 </message>
4786 <message>
4787 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4788 <source>New Caledonia</source>
4789 <translation>新喀里多尼亚</translation>
4790 </message>
4791 <message>
4792 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4793 <source>Niger</source>
4794 <translation>尼日尔</translation>
4795 </message>
4796 <message>
4797 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4798 <source>Norfolk Island</source>
4799 <translation>诺福克岛</translation>
4800 </message>
4801 <message>
4802 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4803 <source>Nigeria</source>
4804 <translation>尼日利亚</translation>
4805 </message>
4806 <message>
4807 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4808 <source>Nicaragua</source>
4809 <translation>尼加拉瓜</translation>
4810 </message>
4811 <message>
4812 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4813 <source>Netherlands</source>
4814 <translation>荷兰</translation>
4815 </message>
4816 <message>
4817 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4818 <source>Norway</source>
4819 <translation>挪威</translation>
4820 </message>
4821 <message>
4822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4823 <source>Nepal</source>
4824 <translation>尼泊尔</translation>
4825 </message>
4826 <message>
4827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4828 <source>Nauru</source>
4829 <translation>瑙鲁</translation>
4830 </message>
4831 <message>
4832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4833 <source>Niue</source>
4834 <translation>纽埃</translation>
4835 </message>
4836 <message>
4837 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4838 <source>New Zealand</source>
4839 <translation>新西兰</translation>
4840 </message>
4841 <message>
4842 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4843 <source>Oman</source>
4844 <translation>阿曼</translation>
4845 </message>
4846 <message>
4847 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4848 <source>Panama</source>
4849 <translation>巴拿马</translation>
4850 </message>
4851 <message>
4852 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4853 <source>Peru</source>
4854 <translation>秘鲁</translation>
4855 </message>
4856 <message>
4857 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4858 <source>French Polynesia</source>
4859 <translation>法属波利尼西亚</translation>
4860 </message>
4861 <message>
4862 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4863 <source>Papua New Guinea</source>
4864 <translation>巴布亚新几内亚</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4868 <source>Philippines</source>
4869 <translation>菲律宾</translation>
4870 </message>
4871 <message>
4872 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4873 <source>Pakistan</source>
4874 <translation>巴基斯坦</translation>
4875 </message>
4876 <message>
4877 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4878 <source>Poland</source>
4879 <translation>波兰</translation>
4880 </message>
4881 <message>
4882 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4883 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4884 <translation>圣皮埃尔和密克隆群岛</translation>
4885 </message>
4886 <message>
4887 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4888 <source>Puerto Rico</source>
4889 <translation>波多黎各</translation>
4890 </message>
4891 <message>
4892 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4893 <source>Portugal</source>
4894 <translation>葡萄牙</translation>
4895 </message>
4896 <message>
4897 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4898 <source>Palau</source>
4899 <translation>帕劳</translation>
4900 </message>
4901 <message>
4902 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4903 <source>Paraguay</source>
4904 <translation>巴拉圭</translation>
4905 </message>
4906 <message>
4907 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4908 <source>Qatar</source>
4909 <translation>卡塔尔</translation>
4910 </message>
4911 <message>
4912 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4913 <source>Reunion</source>
4914 <translation>团聚</translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4918 <source>Romania</source>
4919 <translation>罗马尼亚</translation>
4920 </message>
4921 <message>
4922 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4923 <source>Russian Federation</source>
4924 <translation>俄罗斯联邦</translation>
4925 </message>
4926 <message>
4927 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4928 <source>Rwanda</source>
4929 <translation>卢旺达</translation>
4930 </message>
4931 <message>
4932 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4933 <source>Saudi Arabia</source>
4934 <translation>沙特阿拉伯</translation>
4935 </message>
4936 <message>
4937 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4938 <source>Solomon Islands</source>
4939 <translation>所罗门群岛</translation>
4940 </message>
4941 <message>
4942 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4943 <source>Seychelles</source>
4944 <translation>塞舌尔</translation>
4945 </message>
4946 <message>
4947 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4948 <source>Sudan</source>
4949 <translation>苏丹</translation>
4950 </message>
4951 <message>
4952 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4953 <source>Sweden</source>
4954 <translation>瑞典</translation>
4955 </message>
4956 <message>
4957 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4958 <source>Singapore</source>
4959 <translation>新加坡</translation>
4960 </message>
4961 <message>
4962 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4963 <source>Slovenia</source>
4964 <translation>斯洛文尼亚</translation>
4965 </message>
4966 <message>
4967 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4968 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4969 <translation>斯瓦尔巴和扬马延岛</translation>
4970 </message>
4971 <message>
4972 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4973 <source>Slovakia</source>
4974 <translation>斯洛伐克</translation>
4975 </message>
4976 <message>
4977 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4978 <source>Sierra Leone</source>
4979 <translation>塞拉利昂</translation>
4980 </message>
4981 <message>
4982 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4983 <source>San Marino</source>
4984 <translation>圣马利诺</translation>
4985 </message>
4986 <message>
4987 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4988 <source>Senegal</source>
4989 <translation>塞内加尔</translation>
4990 </message>
4991 <message>
4992 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4993 <source>Somalia</source>
4994 <translation>索马里</translation>
4995 </message>
4996 <message>
4997 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4998 <source>Suriname</source>
4999 <translation>苏里南</translation>
5000 </message>
5001 <message>
5002 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
5003 <source>Sao Tome and Principe</source>
5004 <translation>圣多美和普林西比</translation>
5005 </message>
5006 <message>
5007 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5008 <source>El Salvador</source>
5009 <translation>萨尔瓦多</translation>
5010 </message>
5011 <message>
5012 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
5013 <source>Syrian Arab Republic</source>
5014 <translation>阿拉伯叙利亚共和国</translation>
5015 </message>
5016 <message>
5017 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5018 <source>Swaziland</source>
5019 <translation>斯威士兰</translation>
5020 </message>
5021 <message>
5022 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
5023 <source>Turks and Caicos Islands</source>
5024 <translation>特克斯和凯科斯群岛</translation>
5025 </message>
5026 <message>
5027 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
5028 <source>Chad</source>
5029 <translation>乍得</translation>
5030 </message>
5031 <message>
5032 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
5033 <source>French Southern Territories</source>
5034 <translation>法国南部领地</translation>
5035 </message>
5036 <message>
5037 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
5038 <source>Togo</source>
5039 <translation>多哥</translation>
5040 </message>
5041 <message>
5042 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
5043 <source>Thailand</source>
5044 <translation>泰国</translation>
5045 </message>
5046 <message>
5047 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5048 <source>Tajikistan</source>
5049 <translation>塔吉克斯坦</translation>
5050 </message>
5051 <message>
5052 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5053 <source>Tokelau</source>
5054 <translation>托克劳</translation>
5055 </message>
5056 <message>
5057 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5058 <source>Turkmenistan</source>
5059 <translation>土库曼斯坦</translation>
5060 </message>
5061 <message>
5062 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5063 <source>Tunisia</source>
5064 <translation>突尼斯</translation>
5065 </message>
5066 <message>
5067 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5068 <source>Tonga</source>
5069 <translation>汤加</translation>
5070 </message>
5071 <message>
5072 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5073 <source>Vietnam</source>
5074 <translation>越南</translation>
5075 </message>
5076 <message>
5077 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="429"/>
5078 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5079 <translation>无法下载 IP 地理数据库。原因:%1</translation>
5080 </message>
5081 <message>
5082 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="437"/>
5083 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5084 <translation>无法解压 IP 地理数据库文件。</translation>
5085 </message>
5086 <message>
5087 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="464"/>
5088 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5089 <translation>无法保存下载的 IP 地理位置数据库文件。原因:% 1</translation>
5090 </message>
5091 <message>
5092 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="460"/>
5093 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5094 <translation>成功更新 IP 地理数据库。</translation>
5095 </message>
5096 <message>
5097 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5098 <source>Timor-Leste</source>
5099 <translation>东帝汶</translation>
5100 </message>
5101 <message>
5102 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
5103 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5104 <translation>玻利维亚</translation>
5105 </message>
5106 <message>
5107 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
5108 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5109 <translation>博奈尔</translation>
5110 </message>
5111 <message>
5112 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
5113 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5114 <translation>科特迪瓦</translation>
5115 </message>
5116 <message>
5117 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
5118 <source>Libya</source>
5119 <translation>利比亚</translation>
5120 </message>
5121 <message>
5122 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
5123 <source>Saint Martin (French part)</source>
5124 <translation>法属圣马丁岛</translation>
5125 </message>
5126 <message>
5127 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
5128 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5129 <translation>马其顿共和国</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
5133 <source>Macao</source>
5134 <translation>澳门</translation>
5135 </message>
5136 <message>
5137 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
5138 <source>Pitcairn</source>
5139 <translation>皮特凯恩</translation>
5140 </message>
5141 <message>
5142 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5143 <source>Palestine, State of</source>
5144 <translation>巴勒斯坦</translation>
5145 </message>
5146 <message>
5147 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
5148 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5149 <translation>圣赫勒拿、阿森松和特里斯坦-达库尼亚</translation>
5150 </message>
5151 <message>
5152 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
5153 <source>South Sudan</source>
5154 <translation>南苏丹</translation>
5155 </message>
5156 <message>
5157 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
5158 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5159 <translation>荷属圣马丁岛</translation>
5160 </message>
5161 <message>
5162 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5163 <source>Turkey</source>
5164 <translation>土耳其</translation>
5165 </message>
5166 <message>
5167 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5168 <source>Trinidad and Tobago</source>
5169 <translation>特立尼达和多巴哥</translation>
5170 </message>
5171 <message>
5172 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5173 <source>Tuvalu</source>
5174 <translation>图瓦卢</translation>
5175 </message>
5176 <message>
5177 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5178 <source>Taiwan</source>
5179 <translation>台湾</translation>
5180 </message>
5181 <message>
5182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5183 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5184 <translation>坦桑尼亚联合共和国</translation>
5185 </message>
5186 <message>
5187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5188 <source>Ukraine</source>
5189 <translation>乌克兰</translation>
5190 </message>
5191 <message>
5192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5193 <source>Uganda</source>
5194 <translation>乌干达</translation>
5195 </message>
5196 <message>
5197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5198 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5199 <translation>美国本土外小岛屿</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5203 <source>United States</source>
5204 <translation>美国</translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5208 <source>Uruguay</source>
5209 <translation>乌拉圭</translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5213 <source>Uzbekistan</source>
5214 <translation>乌兹别克斯坦</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5218 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5219 <translation>教廷 (梵蒂冈城国)</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5223 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5224 <translation>圣文森特和格林纳丁斯</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5228 <source>Virgin Islands, British</source>
5229 <translation>英属维京群岛</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
5233 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5234 <translation>美属维京群岛</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5238 <source>Vanuatu</source>
5239 <translation>瓦努阿图</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5243 <source>Wallis and Futuna</source>
5244 <translation>瓦利斯和富图纳群岛</translation>
5245 </message>
5246 <message>
5247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5248 <source>Samoa</source>
5249 <translation>萨摩亚</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5253 <source>Yemen</source>
5254 <translation>也门</translation>
5255 </message>
5256 <message>
5257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5258 <source>Mayotte</source>
5259 <translation>马约特岛</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
5263 <source>Serbia</source>
5264 <translation>塞尔维亚</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5268 <source>South Africa</source>
5269 <translation>南非</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5273 <source>Zambia</source>
5274 <translation>赞比亚</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
5278 <source>Montenegro</source>
5279 <translation>黑山</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5283 <source>Zimbabwe</source>
5284 <translation>津巴布韦</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
5288 <source>Aland Islands</source>
5289 <translation>奥兰群岛</translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
5293 <source>Guernsey</source>
5294 <translation>根西岛</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
5298 <source>Isle of Man</source>
5299 <translation>马恩岛</translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
5303 <source>Jersey</source>
5304 <translation>泽西岛</translation>
5305 </message>
5306 <message>
5307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
5308 <source>Saint Barthelemy</source>
5309 <translation>圣巴泰勒米</translation>
5310 </message>
5311 </context>
5312 <context>
5313 <name>Net::Smtp</name>
5314 <message>
5315 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5316 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5317 <translation>连接失败,未识别的响应:%1</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5321 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5322 <translation>认证失败,消息:%1</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5326 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5327 <translation>&lt;mail from&gt;被服务器拒绝,消息:%1</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5331 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5332 <translation>&lt;Rcpt to&gt;被服务器拒绝,消息:%1</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5336 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5337 <translation>&lt;data&gt;被服务器拒绝,消息:%1</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5341 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5342 <translation>消息被服务器拒绝,错误:%1</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5346 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5347 <translation>EHLO 和 HELO 均失败,消息:%1</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5351 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5352 <translation>SMTP 服务器似乎不支持任何我们支持的认证模式 [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN],正跳过验证,知道它可能会失败... 服务器认证模式:%1</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5356 <source>Email Notification Error: %1</source>
5357 <translation>电子邮件通知错误:%1</translation>
5358 </message>
5359 </context>
5360 <context>
5361 <name>OptionsDialog</name>
5362 <message>
5363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5364 <source>Options</source>
5365 <translation>选项</translation>
5366 </message>
5367 <message>
5368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5369 <source>Behavior</source>
5370 <translation>行为</translation>
5371 </message>
5372 <message>
5373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5374 <source>Downloads</source>
5375 <translation>下载</translation>
5376 </message>
5377 <message>
5378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5379 <source>Connection</source>
5380 <translation>连接</translation>
5381 </message>
5382 <message>
5383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5384 <source>Speed</source>
5385 <translation>速度</translation>
5386 </message>
5387 <message>
5388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5389 <source>BitTorrent</source>
5390 <translation>BitTorrent</translation>
5391 </message>
5392 <message>
5393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5394 <source>RSS</source>
5395 <translation>RSS</translation>
5396 </message>
5397 <message>
5398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5399 <source>Web UI</source>
5400 <translation>Web UI</translation>
5401 </message>
5402 <message>
5403 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5404 <source>Advanced</source>
5405 <translation>高级</translation>
5406 </message>
5407 <message>
5408 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="212"/>
5409 <source>Transfer List</source>
5410 <translation>传输列表</translation>
5411 </message>
5412 <message>
5413 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="221"/>
5414 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5415 <translation>删除 Torrent 时提示确认</translation>
5416 </message>
5417 <message>
5418 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="231"/>
5419 <source>Use alternating row colors</source>
5420 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5421 <translation>使用交替的行颜色</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="243"/>
5425 <source>Hide zero and infinity values</source>
5426 <translation>隐藏为 0 及无穷大的项</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="251"/>
5430 <source>Always</source>
5431 <translation>总是</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="256"/>
5435 <source>Paused torrents only</source>
5436 <translation>仅暂停 torrent</translation>
5437 </message>
5438 <message>
5439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="279"/>
5440 <source>Action on double-click</source>
5441 <translation>双击执行操作</translation>
5442 </message>
5443 <message>
5444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="285"/>
5445 <source>Downloading torrents:</source>
5446 <translation>正在下载 torrent:</translation>
5447 </message>
5448 <message>
5449 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="296"/>
5450 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="332"/>
5451 <source>Start / Stop Torrent</source>
5452 <translation>开始 / 停止 Torrent</translation>
5453 </message>
5454 <message>
5455 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="301"/>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="337"/>
5457 <source>Open destination folder</source>
5458 <translation>打开目标文件夹</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="316"/>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="352"/>
5463 <source>No action</source>
5464 <translation>不执行操作</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="324"/>
5468 <source>Completed torrents:</source>
5469 <translation>完成的 torrent:</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="379"/>
5473 <source>Desktop</source>
5474 <translation>桌面</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="385"/>
5478 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5479 <translation>在 Windows 启动时启动 qBittorrent</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5483 <source>Show splash screen on start up</source>
5484 <translation>启动时显示程序启动画面</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="405"/>
5488 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5489 <translation>启动时使 qBittorrent 最小化</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="415"/>
5493 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5494 <translation>如果退出时有 Torrent 活动则提示确认</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
5498 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5499 <translation>下载完成并自动退出时提示确认</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5503 <source> KiB</source>
5504 <translation>KiB</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
5508 <source>Torrent content layout:</source>
5509 <translation>Torrent 内容布局:</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/>
5513 <source>Original</source>
5514 <translation>原始</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="807"/>
5518 <source>Create subfolder</source>
5519 <translation>创建子文件夹</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
5523 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5524 <translation>不创建子文件夹</translation>
5525 </message>
5526 <message>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
5528 <source>Add...</source>
5529 <translation>添加...</translation>
5530 </message>
5531 <message>
5532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1223"/>
5533 <source>Options..</source>
5534 <translation>选项..</translation>
5535 </message>
5536 <message>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1233"/>
5538 <source>Remove</source>
5539 <translation>删除</translation>
5540 </message>
5541 <message>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1297"/>
5543 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5544 <translation>下载完成时发送电子邮件通知(&amp;U)</translation>
5545 </message>
5546 <message>
5547 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
5548 <translation type="vanished">Torrent 完成时运行外部程序(&amp;X)</translation>
5549 </message>
5550 <message>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1494"/>
5552 <source>Peer connection protocol:</source>
5553 <translation>Peer 连接协议:</translation>
5554 </message>
5555 <message>
5556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1553"/>
5557 <source>Any</source>
5558 <translation>任何</translation>
5559 </message>
5560 <message>
5561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1872"/>
5562 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5563 <translation>IP 过滤(&amp;L)</translation>
5564 </message>
5565 <message>
5566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5567 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5568 <translation>自动启用备用速度限制(&amp;T)</translation>
5569 </message>
5570 <message>
5571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5572 <source>From:</source>
5573 <comment>From start time</comment>
5574 <translation>从:</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
5578 <source>To:</source>
5579 <comment>To end time</comment>
5580 <translation>到:</translation>
5581 </message>
5582 <message>
5583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2313"/>
5584 <source>Find peers on the DHT network</source>
5585 <translation>在 DHT 网络上寻找节点</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2361"/>
5589 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5590 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5591 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5592 <translation>允许加密:无论节点如何设置都连接
5593 需要加密:仅当节点使用加密协议时才连接
5594 禁用加密:仅当节点不使用加密协议时才连接</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2367"/>
5598 <source>Allow encryption</source>
5599 <translation>允许加密</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2412"/>
5603 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5604 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;更多信息&lt;/a&gt;)</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2442"/>
5608 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5609 <translation>最大活跃检查种子数:</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2477"/>
5613 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5614 <translation>Torrent 队列(&amp;T)</translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2761"/>
5618 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5619 <translation>自动将以下 Tracker 添加到新的任务(&amp;U):</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2827"/>
5623 <source>RSS Reader</source>
5624 <translation>RSS 阅读器</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2833"/>
5628 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5629 <translation>启用获取 RSS 订阅</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2842"/>
5633 <source>Feeds refresh interval:</source>
5634 <translation>RSS 订阅源更新间隔:</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2859"/>
5638 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5639 <translation>每个订阅源文章数目最大值:</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2665"/>
5643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2866"/>
5644 <source> min</source>
5645 <extracomment>minutes</extracomment>
5646 <translation>分钟</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
5650 <source>Seeding Limits</source>
5651 <translation>做种限制</translation>
5652 </message>
5653 <message>
5654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2678"/>
5655 <source>When seeding time reaches</source>
5656 <translation>当做种时间达到</translation>
5657 </message>
5658 <message>
5659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2699"/>
5660 <source>Pause torrent</source>
5661 <translation>暂停 torrent</translation>
5662 </message>
5663 <message>
5664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2704"/>
5665 <source>Remove torrent</source>
5666 <translation>删除 torrent</translation>
5667 </message>
5668 <message>
5669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2709"/>
5670 <source>Remove torrent and its files</source>
5671 <translation>删除 torrent 及所属文件</translation>
5672 </message>
5673 <message>
5674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2714"/>
5675 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5676 <translation>为 torrent 启用超级做种</translation>
5677 </message>
5678 <message>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
5680 <source>When ratio reaches</source>
5681 <translation>当分享率达到</translation>
5682 </message>
5683 <message>
5684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5685 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5686 <translation>RSS Torrent 自动下载器</translation>
5687 </message>
5688 <message>
5689 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2906"/>
5690 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5691 <translation>启用 RSS Torrent 自动下载</translation>
5692 </message>
5693 <message>
5694 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2913"/>
5695 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5696 <translation>修改自动下载规则...</translation>
5697 </message>
5698 <message>
5699 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2923"/>
5700 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5701 <translation>RSS 智能剧集过滤器</translation>
5702 </message>
5703 <message>
5704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2929"/>
5705 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5706 <translation>下载 REPACK/PROPER 版剧集</translation>
5707 </message>
5708 <message>
5709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2936"/>
5710 <source>Filters:</source>
5711 <translation>过滤器:</translation>
5712 </message>
5713 <message>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2997"/>
5715 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5716 <translation>Web 用户界面(远程控制)</translation>
5717 </message>
5718 <message>
5719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3011"/>
5720 <source>IP address:</source>
5721 <translation>IP 地址:</translation>
5722 </message>
5723 <message>
5724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3018"/>
5725 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5726 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5727 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5728 <translation>Web UI 将绑定到的 IP 地址。
5729 指定 IPv4 或 IPv6 地址。您可以指定 &quot;0.0.0.0&quot;,为任何 IPv4 地址,
5730 &quot;::&quot; 为任何 IPv6 地址,或 &quot;*&quot; 为 IPv4 和 IPv6。</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3176"/>
5734 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5735 <translation>连续失败后禁止客户端:</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3196"/>
5739 <source>Never</source>
5740 <translation>从不</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
5744 <source>ban for:</source>
5745 <translation>禁止:</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3233"/>
5749 <source>Session timeout:</source>
5750 <translation>会话超时:</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3240"/>
5754 <source>Disabled</source>
5755 <translation>禁用</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3316"/>
5759 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5760 <translation>启用cookie安全标志(需要HTTPS)</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
5764 <source>Server domains:</source>
5765 <translation>服务器域名:</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3341"/>
5769 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5770 In order to defend against DNS rebinding attack,
5771 you should put in domain names used by WebUI server.
5773 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5774 <translation>白名单用于过滤 HTTP 头的 Host 参数。
5775 为了预防 DNS 反向绑定攻击,
5776 您应当指定供 Web UI 使用的域名。
5778 使用 &apos;;&apos; 区分不同的输入。可以使用通配符 &apos;*&apos;</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3059"/>
5782 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5783 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP(&amp;U)</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3147"/>
5787 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5788 <translation>对本地主机上的客户端跳过身份验证</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3154"/>
5792 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5793 <translation>对 IP 子网白名单中的客户端跳过身份验证</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3167"/>
5797 <source>IP subnet whitelist...</source>
5798 <translation>IP 子网白名单...</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3400"/>
5802 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5803 <translation type="unfinished"></translation>
5804 </message>
5805 <message>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3412"/>
5807 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5808 <translation>更新我的动态域名(&amp;T)</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="447"/>
5812 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5813 <translation>最小化 qBittorrent 到通知区域</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5817 <source>Interface</source>
5818 <translation>接口</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5822 <source>Language:</source>
5823 <translation>语言</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5827 <source>Tray icon style:</source>
5828 <translation>托盘图标样式:</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
5832 <source>Normal</source>
5833 <translation>正常</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="513"/>
5837 <source>File association</source>
5838 <translation>文件关联</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
5842 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5843 <translation>使用 qBittorrent 打开 .torrent 文件</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5847 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5848 <translation>使用 qBittorrent 打开磁力链接</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="536"/>
5852 <source>Check for program updates</source>
5853 <translation>检查程序更新</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="546"/>
5857 <source>Power Management</source>
5858 <translation>电源管理</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="589"/>
5862 <source>Save path:</source>
5863 <translation>保存路径:</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="606"/>
5867 <source>Backup the log file after:</source>
5868 <translation>当大于指定大小时备份日志文件:</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="646"/>
5872 <source>Delete backup logs older than:</source>
5873 <translation>删除早于指定时间的备份日志文件:</translation>
5874 </message>
5875 <message>
5876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5877 <source>When adding a torrent</source>
5878 <translation>添加 torrent 时</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
5882 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5883 <translation>前置 torrent 对话框</translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="860"/>
5887 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5888 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="863"/>
5892 <source>Also when addition is cancelled</source>
5893 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5897 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5898 <translation>警告!该操作可能会丢失数据!</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5902 <source>Saving Management</source>
5903 <translation>保存管理</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="935"/>
5907 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5908 <translation>默认 Torrent 管理模式:</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="952"/>
5912 <source>Manual</source>
5913 <translation>手动</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="957"/>
5917 <source>Automatic</source>
5918 <translation>自动</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5922 <source>When Torrent Category changed:</source>
5923 <translation>当 Torrent 分类改变时:</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="990"/>
5927 <source>Relocate torrent</source>
5928 <translation>移动 torrent</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="995"/>
5932 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5933 <translation>切换 torrent 至手动模式</translation>
5934 </message>
5935 <message>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1031"/>
5937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1072"/>
5938 <source>Relocate affected torrents</source>
5939 <translation>移动影响的 torrent</translation>
5940 </message>
5941 <message>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1036"/>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5944 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5945 <translation>切换受影响的 torrent 至手动模式</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1102"/>
5949 <source>Use Subcategories</source>
5950 <translation>启用子分类:</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1121"/>
5954 <source>Default Save Path:</source>
5955 <translation>默认保存路径:</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5959 <source>Copy .torrent files to:</source>
5960 <translation>复制 .torrent 文件到:</translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="435"/>
5964 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5965 <translation>在通知区域显示 qBittorrent(&amp;Q)</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="569"/>
5969 <source>&amp;Log file</source>
5970 <translation>日志文件(&amp;L)</translation>
5971 </message>
5972 <message>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="767"/>
5974 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5975 <translation>显示 Torrent 内容和选项(&amp;T)</translation>
5976 </message>
5977 <message>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5979 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5980 <translation>添加后删除 .torrent 文件(&amp;L)</translation>
5981 </message>
5982 <message>
5983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1154"/>
5984 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5985 <translation>复制下载完成的 .torrent 文件到:</translation>
5986 </message>
5987 <message>
5988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="903"/>
5989 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5990 <translation>为所有文件预分配磁盘空间</translation>
5991 </message>
5992 <message>
5993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5994 <source>Use custom UI Theme</source>
5995 <translation>使用自定义界面主题</translation>
5996 </message>
5997 <message>
5998 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5999 <source>UI Theme file:</source>
6000 <translation>界面主题文件:</translation>
6001 </message>
6002 <message>
6003 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="202"/>
6004 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6005 <translation>改变界面设置需要重启应用程序</translation>
6006 </message>
6007 <message>
6008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="218"/>
6009 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6010 <translation>删除 torrent 时显示确认对话框</translation>
6011 </message>
6012 <message>
6013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="306"/>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="342"/>
6015 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6016 <translation>预览文件,否则打开所在目录</translation>
6017 </message>
6018 <message>
6019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="311"/>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="347"/>
6021 <source>Show torrent options</source>
6022 <translation>显示 torrent 选项</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="402"/>
6026 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
6027 <translation>当 qBittorrent 启动时,主窗体将会最小化</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
6031 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6032 <translation>如果退出时有 torrent 活动则提示确认</translation>
6033 </message>
6034 <message>
6035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="444"/>
6036 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6037 <translation>最小化时,主窗体同时关闭,只能通过托盘图标打开</translation>
6038 </message>
6039 <message>
6040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
6041 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6042 <translation>关闭主窗体时,托盘图标保持可见</translation>
6043 </message>
6044 <message>
6045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="460"/>
6046 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6047 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6048 <translation>关闭 qBittorrent 到通知区域</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="482"/>
6052 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6053 <translation>单色(深色主题)</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="487"/>
6057 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6058 <translation>单色(浅色主题)</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="552"/>
6062 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6063 <translation>下载时禁止系统自动睡眠</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
6067 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6068 <translation>做种时禁止系统自动睡眠</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="603"/>
6072 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6073 <translation>当日志文件达到指定大小时创建一个新的日志文件</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="670"/>
6077 <source>days</source>
6078 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6079 <translation></translation>
6080 </message>
6081 <message>
6082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="675"/>
6083 <source>months</source>
6084 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6085 <translation></translation>
6086 </message>
6087 <message>
6088 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="680"/>
6089 <source>years</source>
6090 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6091 <translation></translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="706"/>
6095 <source>Log performance warnings</source>
6096 <translation>记录性能警报</translation>
6097 </message>
6098 <message>
6099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/>
6100 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6101 <translation>将 torrent 以暂停状态添加到下载列表中</translation>
6102 </message>
6103 <message>
6104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/>
6105 <source>Do not start the download automatically</source>
6106 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6107 <translation>不要自动开始下载</translation>
6108 </message>
6109 <message>
6110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
6111 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6112 <translation>添加 .torrent 文件后是否要删除它</translation>
6113 </message>
6114 <message>
6115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
6116 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6117 <translation>开始下载前分配所有文件的磁盘空间,以便最大限度减少磁盘碎片。只对 HDD 硬盘有用。</translation>
6118 </message>
6119 <message>
6120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
6121 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6122 <translation>为不完整的文件添加扩展名 .!qB</translation>
6123 </message>
6124 <message>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
6126 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6127 <translation>当下载完成 torrent 的同时,把其中包含的所有 .torrent 文件一并添加到 torrent 列表中</translation>
6128 </message>
6129 <message>
6130 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
6131 <source>Enable recursive download dialog</source>
6132 <translation>启用递归下载对话框</translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="947"/>
6136 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6137 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6138 <translation>自动:各种 torrent 属性(如保存路径)由关联分类决定
6139 手动:各种 torrent 属性(如保存路径)必须手工指定</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
6143 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6144 <translation>默认保存/不完整路径更改时:</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1059"/>
6148 <source>When Category Save Path changed:</source>
6149 <translation>当分类保存路径更改时:</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1112"/>
6153 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6154 <translation>在手动模式下使用类别路径</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
6158 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6159 <translation>根据适当的分类路径而不是默认路径解析相对的保存路径</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1131"/>
6163 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6164 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1166"/>
6168 <source>Automatically add torrents from:</source>
6169 <translation>自动从此处添加 torrent:</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
6173 <source>Excluded file names</source>
6174 <translation>排除的文件名</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1272"/>
6178 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6179 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6181 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6182 *: matches zero or more of any characters.
6183 ?: matches any single character.
6184 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6186 Examples
6187 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6188 readme.txt: filter exact file name.
6189 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6190 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6191 <translation>使用黑名单过滤文件名,命中的文件将不会被下载
6192 匹配此列表中任何过滤器的文件的优先级将自动被设置为“不下载”。
6194 使用换行符分隔多个条目。可以使用如下所示通配符。
6195 *: 匹配零个或任意个字符。
6196 ?: 匹配任意单个字符。
6197 [...]: 可以用方括号表示的字符集。
6199 示例:
6200 *.exe: 过滤 &apos;.exe&apos; 文件扩展名.
6201 readme.txt: 过滤精确文件名.
6202 ?.txt: 过滤 &apos;a.txt&apos;&apos;b.txt&apos;,但不过滤 &apos;aa.txt&apos;.
6203 readme[0-9].txt: 过滤 &apos;readme1.txt&apos;&apos;readme2.txt&apos; 但不过滤 &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
6204 </message>
6205 <message>
6206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1314"/>
6207 <source>Receiver</source>
6208 <translation>接收者</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1317"/>
6212 <source>To:</source>
6213 <comment>To receiver</comment>
6214 <translation>到:</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1324"/>
6218 <source>SMTP server:</source>
6219 <translation>SMTP 服务器:</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1337"/>
6223 <source>Sender</source>
6224 <translation>发送者</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1340"/>
6228 <source>From:</source>
6229 <comment>From sender</comment>
6230 <translation>从:</translation>
6231 </message>
6232 <message>
6233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1349"/>
6234 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6235 <translation>该服务器需要安全链接(SSL)</translation>
6236 </message>
6237 <message>
6238 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1356"/>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/>
6240 <source>Authentication</source>
6241 <translation>验证</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1368"/>
6245 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1833"/>
6246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3118"/>
6247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3470"/>
6248 <source>Username:</source>
6249 <translation>用户名:</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1378"/>
6253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1843"/>
6254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
6255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3480"/>
6256 <source>Password:</source>
6257 <translation>密码:</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1398"/>
6261 <source>Run external program</source>
6262 <translation type="unfinished"></translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1404"/>
6266 <source>Run on torrent added</source>
6267 <translation type="unfinished"></translation>
6268 </message>
6269 <message>
6270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1422"/>
6271 <source>Run on torrent finished</source>
6272 <translation type="unfinished"></translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1440"/>
6276 <source>Show console window</source>
6277 <translation>显示控制台窗口</translation>
6278 </message>
6279 <message>
6280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1502"/>
6281 <source>TCP and μTP</source>
6282 <translation>TCP 和 μTP</translation>
6283 </message>
6284 <message>
6285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
6286 <source>Listening Port</source>
6287 <translation>监听端口</translation>
6288 </message>
6289 <message>
6290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1543"/>
6291 <source>Port used for incoming connections:</source>
6292 <translation>用于传入连接的端口:</translation>
6293 </message>
6294 <message>
6295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1550"/>
6296 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6297 <translation>设为0,让系统选择一个未使用的端口</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1563"/>
6301 <source>Random</source>
6302 <translation>随机</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1585"/>
6306 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6307 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 端口转发</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1598"/>
6311 <source>Connections Limits</source>
6312 <translation>连接限制</translation>
6313 </message>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1614"/>
6316 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6317 <translation>每 torrent 最大连接数:</translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1624"/>
6321 <source>Global maximum number of connections:</source>
6322 <translation>全局最大连接数:</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1663"/>
6326 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6327 <translation>每个 Torrent 上传窗口数上限:</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
6331 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6332 <translation>全局上传窗口数上限:</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1706"/>
6336 <source>Proxy Server</source>
6337 <translation>代理服务器</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
6341 <source>Type:</source>
6342 <translation>类型:</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/>
6346 <source>(None)</source>
6347 <translation>(无)</translation>
6348 </message>
6349 <message>
6350 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1727"/>
6351 <source>SOCKS4</source>
6352 <translation>SOCKS4</translation>
6353 </message>
6354 <message>
6355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1732"/>
6356 <source>SOCKS5</source>
6357 <translation>SOCKS5</translation>
6358 </message>
6359 <message>
6360 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1737"/>
6361 <source>HTTP</source>
6362 <translation>HTTP</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1748"/>
6366 <source>Host:</source>
6367 <translation>主机:</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1765"/>
6371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
6372 <source>Port:</source>
6373 <translation>端口:</translation>
6374 </message>
6375 <message>
6376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1793"/>
6377 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6378 <translation>否则,代理服务器将仅用于 tracker 连接</translation>
6379 </message>
6380 <message>
6381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1796"/>
6382 <source>Use proxy for peer connections</source>
6383 <translation>使用代理服务器进行用户连接</translation>
6384 </message>
6385 <message>
6386 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1803"/>
6387 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6388 <translation>RSS 订阅,搜索引擎,软件更新或者其他除了 torrent 传输和相关操作(例如用户交换数据)之外的任何操作都将使用直接连接</translation>
6389 </message>
6390 <message>
6391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1806"/>
6392 <source>Use proxy only for torrents</source>
6393 <translation>只对 torrent 使用代理</translation>
6394 </message>
6395 <message>
6396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1819"/>
6397 <source>A&amp;uthentication</source>
6398 <translation>认证(&amp;U)</translation>
6399 </message>
6400 <message>
6401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1859"/>
6402 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6403 <translation>提示:密码未加密</translation>
6404 </message>
6405 <message>
6406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1880"/>
6407 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6408 <translation>过滤规则路径 (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1890"/>
6412 <source>Reload the filter</source>
6413 <translation>重新加载过滤规则</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1905"/>
6417 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6418 <translation>手动屏蔽 IP 地址...</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
6422 <source>Apply to trackers</source>
6423 <translation>匹配 tracker</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1970"/>
6427 <source>Global Rate Limits</source>
6428 <translation>全局速度限制</translation>
6429 </message>
6430 <message>
6431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1976"/>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1992"/>
6433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2047"/>
6434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2183"/>
6435 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
6436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2536"/>
6438 <source></source>
6439 <translation></translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1979"/>
6443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
6444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2050"/>
6445 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2186"/>
6446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2587"/>
6448 <source> KiB/s</source>
6449 <translation>KiB/s</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2024"/>
6453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2212"/>
6454 <source>Upload:</source>
6455 <translation>上传:</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2031"/>
6459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2219"/>
6460 <source>Download:</source>
6461 <translation>下载:</translation>
6462 </message>
6463 <message>
6464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2041"/>
6465 <source>Alternative Rate Limits</source>
6466 <translation>备用速度限制</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2078"/>
6470 <source>Start time</source>
6471 <translation>开始时间</translation>
6472 </message>
6473 <message>
6474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2105"/>
6475 <source>End time</source>
6476 <translation>结束时间</translation>
6477 </message>
6478 <message>
6479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2135"/>
6480 <source>When:</source>
6481 <translation>时间:</translation>
6482 </message>
6483 <message>
6484 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2149"/>
6485 <source>Every day</source>
6486 <translation>每天</translation>
6487 </message>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2154"/>
6490 <source>Weekdays</source>
6491 <translation>工作日</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
6495 <source>Weekends</source>
6496 <translation>周末</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/>
6500 <source>Rate Limits Settings</source>
6501 <translation>设置速度限制</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2249"/>
6505 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6506 <translation>对本地网络用户进行速度限制</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2242"/>
6510 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6511 <translation>对传送总开销进行速度限制</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2235"/>
6515 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6516 <translation>对 µTP 协议进行速度限制</translation>
6517 </message>
6518 <message>
6519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2307"/>
6520 <source>Privacy</source>
6521 <translation>隐私</translation>
6522 </message>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2316"/>
6525 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6526 <translation>启用 DHT (去中心化网络) 以找到更多用户</translation>
6527 </message>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2326"/>
6530 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6531 <translation>与兼容的 Bittorrent 客户端交换用户 (µTorrent, Vuze, …)</translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
6535 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6536 <translation>启用用户交换 (PeX) 以找到更多用户</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2339"/>
6540 <source>Look for peers on your local network</source>
6541 <translation>在本地网络上寻找用户</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2342"/>
6545 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6546 <translation>启用本地用户发现以找到更多用户</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2354"/>
6550 <source>Encryption mode:</source>
6551 <translation>加密模式:</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2372"/>
6555 <source>Require encryption</source>
6556 <translation>强制加密</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2377"/>
6560 <source>Disable encryption</source>
6561 <translation>禁用加密</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2402"/>
6565 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6566 <translation>使用代理或 VPN 连接时启用</translation>
6567 </message>
6568 <message>
6569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2405"/>
6570 <source>Enable anonymous mode</source>
6571 <translation>启用匿名模式</translation>
6572 </message>
6573 <message>
6574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
6575 <source>Maximum active downloads:</source>
6576 <translation>最大活动的下载数:</translation>
6577 </message>
6578 <message>
6579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2509"/>
6580 <source>Maximum active uploads:</source>
6581 <translation>最大活动的上传数:</translation>
6582 </message>
6583 <message>
6584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2529"/>
6585 <source>Maximum active torrents:</source>
6586 <translation>最大活动的 torrent 数:</translation>
6587 </message>
6588 <message>
6589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2562"/>
6590 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6591 <translation>慢速 torrent 不计入限制内</translation>
6592 </message>
6593 <message>
6594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2600"/>
6595 <source>Upload rate threshold:</source>
6596 <translation>上传速度阈值:</translation>
6597 </message>
6598 <message>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2607"/>
6600 <source>Download rate threshold:</source>
6601 <translation>下载速度阈值:</translation>
6602 </message>
6603 <message>
6604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2627"/>
6605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3216"/>
6606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3243"/>
6607 <source> sec</source>
6608 <extracomment>seconds</extracomment>
6609 <translation></translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2643"/>
6613 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6614 <translation>Torrent 非活动计时器:</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2685"/>
6618 <source>then</source>
6619 <translation>达到上限后:</translation>
6620 </message>
6621 <message>
6622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3049"/>
6623 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6624 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 功能来转发端口</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3078"/>
6628 <source>Certificate:</source>
6629 <translation>证书:</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
6633 <source>Key:</source>
6634 <translation>密钥:</translation>
6635 </message>
6636 <message>
6637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3091"/>
6638 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6639 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;关于证书&lt;/a&gt;</translation>
6640 </message>
6641 <message>
6642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3138"/>
6643 <source>Change current password</source>
6644 <translation>更改当前密码</translation>
6645 </message>
6646 <message>
6647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
6648 <source>Use alternative Web UI</source>
6649 <translation>使用备用的 Web UI</translation>
6650 </message>
6651 <message>
6652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3283"/>
6653 <source>Files location:</source>
6654 <translation>文件位置:</translation>
6655 </message>
6656 <message>
6657 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3296"/>
6658 <source>Security</source>
6659 <translation>安全</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3302"/>
6663 <source>Enable clickjacking protection</source>
6664 <translation>启用点击劫持保护</translation>
6665 </message>
6666 <message>
6667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3309"/>
6668 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6669 <translation>启用跨站请求伪造 (CSRF) 保护</translation>
6670 </message>
6671 <message>
6672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3323"/>
6673 <source>Enable Host header validation</source>
6674 <translation>启用 Host header 属性验证</translation>
6675 </message>
6676 <message>
6677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3360"/>
6678 <source>Add custom HTTP headers</source>
6679 <translation>添加自定义HTTP headers</translation>
6680 </message>
6681 <message>
6682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3372"/>
6683 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6684 <translation>在此输入HTTP头字段,每行一个</translation>
6685 </message>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3382"/>
6688 <source>Enable reverse proxy support</source>
6689 <translation>启用反向代理支持</translation>
6690 </message>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3393"/>
6693 <source>Trusted proxies list:</source>
6694 <translation>受信任的代理列表:</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6698 <translation type="vanished">指定反向代理 IP 以使用转发的客户端地址(X-Forwarded-For 属性),使用“;” 拆分多个条目。</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3424"/>
6702 <source>Service:</source>
6703 <translation>服务:</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3447"/>
6707 <source>Register</source>
6708 <translation>注册</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3456"/>
6712 <source>Domain name:</source>
6713 <translation>域名:</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="535"/>
6717 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6718 <translation>若启用以下选项,你可能会&lt;strong&gt;永久地丢失&lt;strong&gt;你的 .torrent 文件!</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="542"/>
6722 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6723 <translation>如果启用第二个选项&amp;ldquo;取消添加后也删除&amp;rdquo;,即使在&amp;ldquo;添加 Torrent&amp;rdquo;对话框中点击&amp;ldquo;&lt;strong&gt;取消&lt;/strong&gt;&amp;rdquo;,&lt;strong&gt;也会删除&lt;/strong&gt; .torrent 文件。</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="289"/>
6727 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6728 <translation>选择 qBittorrent 界面主题文件</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1159"/>
6732 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6733 <translation>选择备用的 UI 文件位置</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="614"/>
6737 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6738 <translation>支持的参数(区分大小写):</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="337"/>
6742 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
6743 <translation>因未能检测到系统托盘的存在而禁用</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="615"/>
6747 <source>%N: Torrent name</source>
6748 <translation>%N:Torrent 名称</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="616"/>
6752 <source>%L: Category</source>
6753 <translation>%L:分类</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="618"/>
6757 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6758 <translation>%F:内容路径(与多文件 torrent 的根目录相同)</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="619"/>
6762 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6763 <translation>%R:根目录(第一个 torrent 的子目录路径)</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="620"/>
6767 <source>%D: Save path</source>
6768 <translation>%D:保存路径</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="621"/>
6772 <source>%C: Number of files</source>
6773 <translation>%C:文件数</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="622"/>
6777 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6778 <translation>%Z:Torrent 大小(字节)</translation>
6779 </message>
6780 <message>
6781 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="623"/>
6782 <source>%T: Current tracker</source>
6783 <translation>%T:当前 tracker</translation>
6784 </message>
6785 <message>
6786 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="627"/>
6787 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6788 <translation>提示:使用引号将参数扩起以防止文本被空白符分割(例如:&quot;%N&quot;</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="993"/>
6792 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6793 <translation>当 torrent 下载或上传速度低于指定阈值并持续超过 &quot;Torrent 非活动计时器&quot; 指定的时间时,torrent 将会被判定为慢速。</translation>
6794 </message>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1153"/>
6797 <source>Certificate</source>
6798 <translation>证书</translation>
6799 </message>
6800 <message>
6801 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1154"/>
6802 <source>Select certificate</source>
6803 <translation>选择证书</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1156"/>
6807 <source>Private key</source>
6808 <translation>私钥</translation>
6809 </message>
6810 <message>
6811 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1157"/>
6812 <source>Select private key</source>
6813 <translation>选择私钥</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1722"/>
6817 <source>Select folder to monitor</source>
6818 <translation>选择要监视的文件夹</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1744"/>
6822 <source>Adding entry failed</source>
6823 <translation>添加条目失败</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1882"/>
6827 <source>Location Error</source>
6828 <translation>路径错误</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1882"/>
6832 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6833 <translation>备用的 Web UI 文件位置不能为空。</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="571"/>
6837 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="579"/>
6838 <source>Choose export directory</source>
6839 <translation>选择导出目录</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="537"/>
6843 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6844 <translation>如果启用以上选项,qBittorrent 会在 .torrent 文件成功添加到下载队列后(第一个选项)或取消添加后(第二个选项)&lt;strong&gt; 删除&lt;/strong&gt;原本的 .torrent 文件。这&lt;strong&gt;不仅&lt;/strong&gt;适用于通过&amp;ldquo;添加 Torrent&amp;rdquo;菜单打开的文件,也适用于通过&lt;strong&gt;关联文件类型&lt;/strong&gt;打开的文件。</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="290"/>
6848 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6849 <translation>qBittorrent UI 主题文件 (*.qbtheme config.json)</translation>
6850 </message>
6851 <message>
6852 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="617"/>
6853 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6854 <translation>%G:标签(以逗号分隔)</translation>
6855 </message>
6856 <message>
6857 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="624"/>
6858 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6859 <translation>%I:信息哈希值 v1(如果不可用,则为“-”)</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="625"/>
6863 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6864 <translation>%J:信息哈希值 v2(如果不可用,则为“-”)</translation>
6865 </message>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="626"/>
6868 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6869 <translation>%K:Torrent ID(v1 torrent 的 sha-1 信息哈希值,或 v2/混合 torrent 的截断 sha-256 信息哈希值)</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="367"/>
6873 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6874 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="564"/>
6875 <source>Choose a save directory</source>
6876 <translation>选择保存目录</translation>
6877 </message>
6878 <message>
6879 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="844"/>
6880 <source>Choose an IP filter file</source>
6881 <translation>选择一个 IP 过滤规则文件</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="846"/>
6885 <source>All supported filters</source>
6886 <translation>所有支持的过滤规则</translation>
6887 </message>
6888 <message>
6889 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1919"/>
6890 <source>Parsing error</source>
6891 <translation>解析错误</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1919"/>
6895 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6896 <translation>无法解析提供的 IP 过滤规则</translation>
6897 </message>
6898 <message>
6899 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1921"/>
6900 <source>Successfully refreshed</source>
6901 <translation>刷新成功</translation>
6902 </message>
6903 <message>
6904 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1921"/>
6905 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6906 <comment>%1 is a number</comment>
6907 <translation>成功解析提供的 IP 过滤规则:%1 条规则已应用。</translation>
6908 </message>
6909 <message>
6910 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="198"/>
6911 <source>Preferences</source>
6912 <translation>首选项</translation>
6913 </message>
6914 <message>
6915 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1930"/>
6916 <source>Time Error</source>
6917 <translation>时间错误</translation>
6918 </message>
6919 <message>
6920 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1930"/>
6921 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6922 <translation>开始时间和结束时间不能相同。</translation>
6923 </message>
6924 <message>
6925 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1867"/>
6926 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1872"/>
6927 <source>Length Error</source>
6928 <translation>长度错误</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1867"/>
6932 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6933 <translation>Web UI 用户名长度最少为 3 个字符。</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1872"/>
6937 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6938 <translation>Web UI 密码长度最少为 6 个字符。</translation>
6939 </message>
6940 </context>
6941 <context>
6942 <name>PeerInfo</name>
6943 <message>
6944 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
6945 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6946 <translation>您:期待下载╱他:拒绝上传</translation>
6947 </message>
6948 <message>
6949 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
6950 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6951 <translation>您:期待下载╱他:同意上传</translation>
6952 </message>
6953 <message>
6954 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
6955 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6956 <translation>他:期待下载╱您:拒绝上传</translation>
6957 </message>
6958 <message>
6959 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
6960 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6961 <translation>他:期待下载╱您:同意上传</translation>
6962 </message>
6963 <message>
6964 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6965 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6966 <translation>您:不想下载╱他:同意上传</translation>
6967 </message>
6968 <message>
6969 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
6970 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6971 <translation>他:不想下载╱您:同意上传</translation>
6972 </message>
6973 <message>
6974 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
6975 <source>Optimistic unchoke</source>
6976 <translation>多传者优先</translation>
6977 </message>
6978 <message>
6979 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6980 <source>Peer snubbed</source>
6981 <translation>下载者突然停止</translation>
6982 </message>
6983 <message>
6984 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
6985 <source>Incoming connection</source>
6986 <translation>传入连接</translation>
6987 </message>
6988 <message>
6989 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6990 <source>Peer from DHT</source>
6991 <translation>来自 DHT 的下载者</translation>
6992 </message>
6993 <message>
6994 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
6995 <source>Peer from PEX</source>
6996 <translation>来自 PEX 的下载者</translation>
6997 </message>
6998 <message>
6999 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
7000 <source>Peer from LSD</source>
7001 <translation>来自 LSD 的下载者</translation>
7002 </message>
7003 <message>
7004 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
7005 <source>Encrypted traffic</source>
7006 <translation>加密的流量</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
7010 <source>Encrypted handshake</source>
7011 <translation>加密握手</translation>
7012 </message>
7013 </context>
7014 <context>
7015 <name>PeerListWidget</name>
7016 <message>
7017 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
7018 <source>Country/Region</source>
7019 <translation>国家/地区</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
7023 <source>IP</source>
7024 <translation>IP</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
7028 <source>Port</source>
7029 <translation>端口</translation>
7030 </message>
7031 <message>
7032 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
7033 <source>Flags</source>
7034 <translation>标志</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
7038 <source>Connection</source>
7039 <translation>连接</translation>
7040 </message>
7041 <message>
7042 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
7043 <source>Client</source>
7044 <comment>i.e.: Client application</comment>
7045 <translation>客户端</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
7049 <source>Progress</source>
7050 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7051 <translation>进度</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
7055 <source>Down Speed</source>
7056 <comment>i.e: Download speed</comment>
7057 <translation>下载速度</translation>
7058 </message>
7059 <message>
7060 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
7061 <source>Up Speed</source>
7062 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7063 <translation>上传速度</translation>
7064 </message>
7065 <message>
7066 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
7067 <source>Downloaded</source>
7068 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7069 <translation>已下载</translation>
7070 </message>
7071 <message>
7072 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
7073 <source>Uploaded</source>
7074 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7075 <translation>已上传</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
7079 <source>Relevance</source>
7080 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7081 <translation>文件关联</translation>
7082 </message>
7083 <message>
7084 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="118"/>
7085 <source>Files</source>
7086 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7087 <translation>文件</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="186"/>
7091 <source>Column visibility</source>
7092 <translation>显示列</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="212"/>
7096 <source>Resize columns</source>
7097 <translation>调整列大小</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="221"/>
7101 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7102 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
7106 <source>Add peers...</source>
7107 <translation>添加 peers 用户...</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
7111 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
7112 <source>Adding peers</source>
7113 <translation>添加用户</translation>
7114 </message>
7115 <message>
7116 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
7117 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7118 <translation>部分用户无法被添加。请查看日志以了解更多。</translation>
7119 </message>
7120 <message>
7121 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
7122 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7123 <translation>这些用户已添加到此 torrent。</translation>
7124 </message>
7125 <message>
7126 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="289"/>
7127 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
7128 <source>Ban peer permanently</source>
7129 <translation>永久禁止用户</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="300"/>
7133 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7134 <translation>无法将 peer 用户添加至私有 torrent</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="302"/>
7138 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7139 <translation>torrent 在检查时无法添加 peers 用户</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="304"/>
7143 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7144 <translation>torrent 排队时无法添加 peers 用户</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="308"/>
7148 <source>No peer was selected</source>
7149 <translation>未选中 peer</translation>
7150 </message>
7151 <message>
7152 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="333"/>
7153 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7154 <translation>您确定要永久禁止所选的用户吗?</translation>
7155 </message>
7156 <message>
7157 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="339"/>
7158 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7159 <translation>用户 &quot;%1&quot; 已被自动屏蔽</translation>
7160 </message>
7161 <message>
7162 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/>
7163 <source>Copy IP:port</source>
7164 <translation>复制 IP:端口</translation>
7165 </message>
7166 </context>
7167 <context>
7168 <name>PeersAdditionDialog</name>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7171 <source>Add Peers</source>
7172 <translation>添加用户</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7176 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7177 <translation>要添加的用户列表(每行一个 IP):</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7181 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7182 <translation>格式:IPv4:端口 / [IPv6]:端口</translation>
7183 </message>
7184 <message>
7185 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
7186 <source>No peer entered</source>
7187 <translation>未输入用户</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
7191 <source>Please type at least one peer.</source>
7192 <translation>请至少输入一个用户。</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
7196 <source>Invalid peer</source>
7197 <translation>无效的用户</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
7201 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7202 <translation>用户 &apos;%1&apos; 无效。</translation>
7203 </message>
7204 </context>
7205 <context>
7206 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7207 <message>
7208 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7209 <source>Unavailable pieces</source>
7210 <translation>不可用文件块</translation>
7211 </message>
7212 <message>
7213 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7214 <source>Available pieces</source>
7215 <translation>可用文件块</translation>
7216 </message>
7217 </context>
7218 <context>
7219 <name>PiecesBar</name>
7220 <message>
7221 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7222 <source>Files in this piece:</source>
7223 <translation>在此块中的文件:</translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
7227 <source>File in this piece:</source>
7228 <translation>此块中的文件:</translation>
7229 </message>
7230 <message>
7231 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
7232 <source>File in these pieces:</source>
7233 <translation>这些块中的文件:</translation>
7234 </message>
7235 <message>
7236 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7237 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7238 <translation>待元数据获取成功后即可显示详细信息</translation>
7239 </message>
7240 <message>
7241 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7242 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7243 <translation>按住 Shift 键以查看详细信息</translation>
7244 </message>
7245 </context>
7246 <context>
7247 <name>PluginSelectDialog</name>
7248 <message>
7249 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7250 <source>Search plugins</source>
7251 <translation>搜索插件</translation>
7252 </message>
7253 <message>
7254 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7255 <source>Installed search plugins:</source>
7256 <translation>已安装的搜索插件:</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7260 <source>Name</source>
7261 <translation>名称</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7265 <source>Version</source>
7266 <translation>版本</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7270 <source>Url</source>
7271 <translation>Url</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7275 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7276 <source>Enabled</source>
7277 <translation>启用</translation>
7278 </message>
7279 <message>
7280 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7281 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7282 <translation>警告:在下载来自这些搜索引擎的 torrent 时,请确认它符合您所在国家的版权法。</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7286 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7287 <translation>您可以在这里获得新的搜索引擎:&lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7288 </message>
7289 <message>
7290 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7291 <source>Install a new one</source>
7292 <translation>安装一个新的搜索引擎</translation>
7293 </message>
7294 <message>
7295 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7296 <source>Check for updates</source>
7297 <translation>检查更新</translation>
7298 </message>
7299 <message>
7300 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7301 <source>Close</source>
7302 <translation>关闭</translation>
7303 </message>
7304 <message>
7305 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7306 <source>Uninstall</source>
7307 <translation>卸载</translation>
7308 </message>
7309 <message>
7310 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="159"/>
7311 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="230"/>
7312 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="295"/>
7313 <source>Yes</source>
7314 <translation></translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="164"/>
7318 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
7319 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="235"/>
7320 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="300"/>
7321 <source>No</source>
7322 <translation></translation>
7323 </message>
7324 <message>
7325 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="215"/>
7326 <source>Uninstall warning</source>
7327 <translation>卸载警告</translation>
7328 </message>
7329 <message>
7330 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="215"/>
7331 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7332 Those plugins were disabled.</source>
7333 <translation>一些插件不能被卸载,因为它们是由 qBittorrent 添加的。只有你自己添加的插件才能被卸载。
7334 这些插件已被禁用。</translation>
7335 </message>
7336 <message>
7337 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
7338 <source>Uninstall success</source>
7339 <translation>卸载成功</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
7343 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7344 <translation>所有选中的插件已成功卸载</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="340"/>
7348 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7349 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7350 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7351 <source>Search plugin update</source>
7352 <translation>更新搜索插件</translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="340"/>
7356 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7357 <translation>插件已被安装或更新:%1</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7361 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7362 <source>New search engine plugin URL</source>
7363 <translation>新搜索引擎插件 URL</translation>
7364 </message>
7365 <message>
7366 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7367 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7368 <source>URL:</source>
7369 <translation>网址:</translation>
7370 </message>
7371 <message>
7372 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
7373 <source>Invalid link</source>
7374 <translation>无效链接</translation>
7375 </message>
7376 <message>
7377 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
7378 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7379 <translation>该链接似乎并不指向一个搜索引擎插件。</translation>
7380 </message>
7381 <message>
7382 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7383 <source>Select search plugins</source>
7384 <translation>选择搜索插件</translation>
7385 </message>
7386 <message>
7387 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7388 <source>qBittorrent search plugin</source>
7389 <translation>qBittorrent 搜索插件</translation>
7390 </message>
7391 <message>
7392 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7393 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7394 <translation>所有的插件已是最新的。</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7398 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7399 <translation>抱歉,无法检查插件更新。%1</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7403 <source>Search plugin install</source>
7404 <translation>安装搜索插件</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7408 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7409 <translation>无法安装搜索引擎插件 &quot;%1&quot;。%2</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7413 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7414 <translation>无法更新搜索引擎插件 &quot;%1&quot;。%2</translation>
7415 </message>
7416 </context>
7417 <context>
7418 <name>PluginSourceDialog</name>
7419 <message>
7420 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7421 <source>Plugin source</source>
7422 <translation>插件来源</translation>
7423 </message>
7424 <message>
7425 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7426 <source>Search plugin source:</source>
7427 <translation>搜索插件来源:</translation>
7428 </message>
7429 <message>
7430 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7431 <source>Local file</source>
7432 <translation>本地文件</translation>
7433 </message>
7434 <message>
7435 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7436 <source>Web link</source>
7437 <translation>网站链接</translation>
7438 </message>
7439 </context>
7440 <context>
7441 <name>PortForwarderImpl</name>
7442 <message>
7443 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
7444 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7445 <translation>UPnP/NAT-PMP 支持:开启</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
7449 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7450 <translation>UPnP/NAT-PMP 支持:关闭</translation>
7451 </message>
7452 </context>
7453 <context>
7454 <name>PowerManagement</name>
7455 <message>
7456 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7457 <source>qBittorrent is active</source>
7458 <translation>qBittorrent 正在活动</translation>
7459 </message>
7460 </context>
7461 <context>
7462 <name>PreviewSelectDialog</name>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7465 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7466 <translation>下列来自 torrent &quot;%1&quot; 的文件支持预览,请选择其中之一:</translation>
7467 </message>
7468 <message>
7469 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7470 <source>Preview</source>
7471 <translation>预览</translation>
7472 </message>
7473 <message>
7474 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7475 <source>Name</source>
7476 <translation>名称</translation>
7477 </message>
7478 <message>
7479 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7480 <source>Size</source>
7481 <translation>大小</translation>
7482 </message>
7483 <message>
7484 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7485 <source>Progress</source>
7486 <translation>进度</translation>
7487 </message>
7488 <message>
7489 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7490 <source>Preview impossible</source>
7491 <translation>无法预览</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7495 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7496 <translation>抱歉,此文件无法预览:&quot;%1&quot;</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7500 <source>Resize columns</source>
7501 <translation>调整列大小</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7505 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7506 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7510 <source>Preview selection</source>
7511 <translation>选择要预览的文件</translation>
7512 </message>
7513 </context>
7514 <context>
7515 <name>Private::FileLineEdit</name>
7516 <message>
7517 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="281"/>
7518 <source>Path does not exist</source>
7519 <translation>路径不存在</translation>
7520 </message>
7521 <message>
7522 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="283"/>
7523 <source>Path does not point to a directory</source>
7524 <translation>路径不指向一个目录</translation>
7525 </message>
7526 <message>
7527 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="285"/>
7528 <source>Path does not point to a file</source>
7529 <translation>路径不指向一个文件</translation>
7530 </message>
7531 <message>
7532 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="287"/>
7533 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7534 <translation>没有读取路径的权限</translation>
7535 </message>
7536 <message>
7537 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="289"/>
7538 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7539 <translation>没有写入路径的权限</translation>
7540 </message>
7541 </context>
7542 <context>
7543 <name>PropListDelegate</name>
7544 <message>
7545 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7546 <source>Normal</source>
7547 <comment>Normal (priority)</comment>
7548 <translation>正常</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7552 <source>Do not download</source>
7553 <comment>Do not download (priority)</comment>
7554 <translation>不下载</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7558 <source>High</source>
7559 <comment>High (priority)</comment>
7560 <translation></translation>
7561 </message>
7562 <message>
7563 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7564 <source>Maximum</source>
7565 <comment>Maximum (priority)</comment>
7566 <translation>最高</translation>
7567 </message>
7568 <message>
7569 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7570 <source>Mixed</source>
7571 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7572 <translation>混合</translation>
7573 </message>
7574 </context>
7575 <context>
7576 <name>PropTabBar</name>
7577 <message>
7578 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7579 <source>General</source>
7580 <translation>普通</translation>
7581 </message>
7582 <message>
7583 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7584 <source>Trackers</source>
7585 <translation>Tracker</translation>
7586 </message>
7587 <message>
7588 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7589 <source>Peers</source>
7590 <translation>用户</translation>
7591 </message>
7592 <message>
7593 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7594 <source>HTTP Sources</source>
7595 <translation>HTTP 源</translation>
7596 </message>
7597 <message>
7598 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7599 <source>Content</source>
7600 <translation>内容</translation>
7601 </message>
7602 <message>
7603 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7604 <source>Speed</source>
7605 <translation>速度</translation>
7606 </message>
7607 </context>
7608 <context>
7609 <name>PropertiesWidget</name>
7610 <message>
7611 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7612 <source>Downloaded:</source>
7613 <translation>已下载:</translation>
7614 </message>
7615 <message>
7616 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7617 <source>Availability:</source>
7618 <translation>可用性:</translation>
7619 </message>
7620 <message>
7621 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7622 <source>Progress:</source>
7623 <translation>进度:</translation>
7624 </message>
7625 <message>
7626 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7627 <source>Transfer</source>
7628 <translation>传输</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7632 <source>Time Active:</source>
7633 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7634 <translation>活动时间:</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7638 <source>ETA:</source>
7639 <translation>剩余时间:</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7643 <source>Uploaded:</source>
7644 <translation>已上传:</translation>
7645 </message>
7646 <message>
7647 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7648 <source>Seeds:</source>
7649 <translation>做种数:</translation>
7650 </message>
7651 <message>
7652 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7653 <source>Download Speed:</source>
7654 <translation>下载速度:</translation>
7655 </message>
7656 <message>
7657 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7658 <source>Upload Speed:</source>
7659 <translation>上传速度:</translation>
7660 </message>
7661 <message>
7662 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7663 <source>Peers:</source>
7664 <translation>用户:</translation>
7665 </message>
7666 <message>
7667 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7668 <source>Download Limit:</source>
7669 <translation>下载限制:</translation>
7670 </message>
7671 <message>
7672 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7673 <source>Upload Limit:</source>
7674 <translation>上传限制:</translation>
7675 </message>
7676 <message>
7677 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7678 <source>Wasted:</source>
7679 <translation>已丢弃:</translation>
7680 </message>
7681 <message>
7682 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7683 <source>Connections:</source>
7684 <translation>连接:</translation>
7685 </message>
7686 <message>
7687 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7688 <source>Information</source>
7689 <translation>信息</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7693 <source>Info Hash v1:</source>
7694 <translation>信息哈希值 v1:</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7698 <source>Info Hash v2:</source>
7699 <translation>信息哈希值 v2:</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7703 <source>Comment:</source>
7704 <translation>注释:</translation>
7705 </message>
7706 <message>
7707 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7708 <source>Select All</source>
7709 <translation>选择所有</translation>
7710 </message>
7711 <message>
7712 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7713 <source>Select None</source>
7714 <translation>全不选</translation>
7715 </message>
7716 <message>
7717 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="678"/>
7718 <source>Normal</source>
7719 <translation>正常</translation>
7720 </message>
7721 <message>
7722 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="682"/>
7723 <source>High</source>
7724 <translation></translation>
7725 </message>
7726 <message>
7727 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7728 <source>Share Ratio:</source>
7729 <translation>分享率:</translation>
7730 </message>
7731 <message>
7732 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7733 <source>Reannounce In:</source>
7734 <translation>下次汇报:</translation>
7735 </message>
7736 <message>
7737 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7738 <source>Last Seen Complete:</source>
7739 <translation>最后完整可见:</translation>
7740 </message>
7741 <message>
7742 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7743 <source>Total Size:</source>
7744 <translation>总大小:</translation>
7745 </message>
7746 <message>
7747 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7748 <source>Pieces:</source>
7749 <translation>区块:</translation>
7750 </message>
7751 <message>
7752 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7753 <source>Created By:</source>
7754 <translation>创建:</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7758 <source>Added On:</source>
7759 <translation>添加于:</translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7763 <source>Completed On:</source>
7764 <translation>完成于:</translation>
7765 </message>
7766 <message>
7767 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7768 <source>Created On:</source>
7769 <translation>创建于:</translation>
7770 </message>
7771 <message>
7772 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7773 <source>Save Path:</source>
7774 <translation>保存路径:</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="686"/>
7778 <source>Maximum</source>
7779 <translation>最高</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="674"/>
7783 <source>Do not download</source>
7784 <translation>不下载</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="493"/>
7788 <source>Never</source>
7789 <translation>从不</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="501"/>
7793 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7794 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7795 <translation>%1 x %2 (已完成 %3)</translation>
7796 </message>
7797 <message>
7798 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="443"/>
7799 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="446"/>
7800 <source>%1 (%2 this session)</source>
7801 <translation>%1 (本次会话 %2)</translation>
7802 </message>
7803 <message>
7804 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="185"/>
7805 <source>Column visibility</source>
7806 <translation>列可见性</translation>
7807 </message>
7808 <message>
7809 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="208"/>
7810 <source>Resize columns</source>
7811 <translation>调整列大小</translation>
7812 </message>
7813 <message>
7814 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="217"/>
7815 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7816 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
7817 </message>
7818 <message>
7819 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7820 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="364"/>
7821 <source>N/A</source>
7822 <translation>N/A</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="455"/>
7826 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7827 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7828 <translation>%1 (已做种 %2)</translation>
7829 </message>
7830 <message>
7831 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="462"/>
7832 <source>%1 (%2 max)</source>
7833 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7834 <translation>%1 (最大 %2)</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="475"/>
7838 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="479"/>
7839 <source>%1 (%2 total)</source>
7840 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7841 <translation>%1 (总计 %2)</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="485"/>
7845 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="490"/>
7846 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7847 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7848 <translation>%1 (平均 %2)</translation>
7849 </message>
7850 <message>
7851 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/>
7852 <source>Open</source>
7853 <translation>打开</translation>
7854 </message>
7855 <message>
7856 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="654"/>
7857 <source>Rename...</source>
7858 <translation>重命名...</translation>
7859 </message>
7860 <message>
7861 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="672"/>
7862 <source>Priority</source>
7863 <translation>优先</translation>
7864 </message>
7865 <message>
7866 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="691"/>
7867 <source>By shown file order</source>
7868 <translation>按显示的文件顺序</translation>
7869 </message>
7870 <message>
7871 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="749"/>
7872 <source>New Web seed</source>
7873 <translation>新建 Web 种子</translation>
7874 </message>
7875 <message>
7876 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="753"/>
7877 <source>Remove Web seed</source>
7878 <translation>移除 Web 种子</translation>
7879 </message>
7880 <message>
7881 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="756"/>
7882 <source>Copy Web seed URL</source>
7883 <translation>复制 Web 种子 URL</translation>
7884 </message>
7885 <message>
7886 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="758"/>
7887 <source>Edit Web seed URL</source>
7888 <translation>编辑 Web 种子 URL</translation>
7889 </message>
7890 <message>
7891 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="97"/>
7892 <source>Filter files...</source>
7893 <translation>过滤文件...</translation>
7894 </message>
7895 <message>
7896 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="652"/>
7897 <source>Open containing folder</source>
7898 <translation>打开包含文件夹</translation>
7899 </message>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="801"/>
7902 <source>Speed graphs are disabled</source>
7903 <translation>速度图被禁用</translation>
7904 </message>
7905 <message>
7906 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="801"/>
7907 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7908 <translation>您可以在“高级选项”中启用它</translation>
7909 </message>
7910 <message>
7911 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7912 <source>New URL seed</source>
7913 <comment>New HTTP source</comment>
7914 <translation>新建 URL 种子</translation>
7915 </message>
7916 <message>
7917 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="815"/>
7918 <source>New URL seed:</source>
7919 <translation>新建 URL 种子:</translation>
7920 </message>
7921 <message>
7922 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="822"/>
7923 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="876"/>
7924 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7925 <translation>该 URL 种子已在列表中。</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7929 <source>Web seed editing</source>
7930 <translation>编辑 Web 种子</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="869"/>
7934 <source>Web seed URL:</source>
7935 <translation>Web 种子 URL:</translation>
7936 </message>
7937 </context>
7938 <context>
7939 <name>QObject</name>
7940 <message>
7941 <location filename="../app/main.cpp" line="124"/>
7942 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7943 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7944 <translation>%1 是未知的命令行参数。</translation>
7945 </message>
7946 <message>
7947 <location filename="../app/main.cpp" line="136"/>
7948 <location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
7949 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7950 <translation>%1 必须是一个单一的命令行参数。</translation>
7951 </message>
7952 <message>
7953 <location filename="../app/main.cpp" line="179"/>
7954 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7955 <translation>您不能使用 %1:qBittorrent 已在当前用户运行。</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7959 <source>Usage:</source>
7960 <translation>使用:</translation>
7961 </message>
7962 <message>
7963 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7964 <source>Options:</source>
7965 <translation>设定:</translation>
7966 </message>
7967 <message>
7968 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="155"/>
7969 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7970 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7971 <translation>参数 &apos;%1&apos; 必须符合语法 &apos;%1=%2&apos;</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="205"/>
7975 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7976 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7977 <translation>参数 &apos;%1&apos; 必须符合语法 &apos;%1=%2&apos;</translation>
7978 </message>
7979 <message>
7980 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="220"/>
7981 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7982 <translation>预期环境变量 &apos;%1&apos; 是一个整数,而它的值为 &apos;%2&apos;</translation>
7983 </message>
7984 <message>
7985 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="276"/>
7986 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7987 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7988 <translation>参数 &apos;%1&apos; 必须符合语法 &apos;%1=%2&apos;</translation>
7989 </message>
7990 <message>
7991 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="303"/>
7992 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7993 <translation>预期环境变量 &apos;%2&apos;&apos;%1&apos;,而它是 &apos;%3&apos;</translation>
7994 </message>
7995 <message>
7996 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7997 <source>port</source>
7998 <translation>端口</translation>
7999 </message>
8000 <message>
8001 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="427"/>
8002 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
8003 <translation>%1 必须指定一个有效的端口号(1 ~ 65535)。</translation>
8004 </message>
8005 <message>
8006 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
8007 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
8008 <translation>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
8012 <source>Display program version and exit</source>
8013 <translation>显示程序版本并退出</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
8017 <source>Display this help message and exit</source>
8018 <translation>显示帮助信息并退出</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
8022 <source>Change the Web UI port</source>
8023 <translation>修改 Web UI 端口</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
8027 <source>Disable splash screen</source>
8028 <translation>禁用启动界面</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
8032 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
8033 <translation>运行在守护进程模式(后台运行)</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
8037 <source>dir</source>
8038 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
8039 <translation>路径</translation>
8040 </message>
8041 <message>
8042 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
8043 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
8044 <translation>保存配置文件于 &lt;dir&gt;</translation>
8045 </message>
8046 <message>
8047 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
8048 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
8049 <source>name</source>
8050 <translation>名称</translation>
8051 </message>
8052 <message>
8053 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
8054 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
8055 <translation>保存配置文件于 qBittorrent_&lt;name&gt; 文件夹</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
8059 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
8060 <translation>将修改 libtorrent 的快速恢复文件并使文件路径相对于设置文件夹</translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
8064 <source>files or URLs</source>
8065 <translation>文件或 URL</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
8069 <source>Download the torrents passed by the user</source>
8070 <translation>下载用户传入的 torrent</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
8074 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
8075 <translation>指定在添加 torrent 时是否开启“新建 Torrent”窗口</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
8079 <source>Options when adding new torrents:</source>
8080 <translation>添加新的 torrent 时的选项:</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
8084 <source>path</source>
8085 <translation>路径</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
8089 <source>Torrent save path</source>
8090 <translation>Torrent 保存路径</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
8094 <source>Add torrents as started or paused</source>
8095 <translation>添加 torrent 时的状态为开始或暂停</translation>
8096 </message>
8097 <message>
8098 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
8099 <source>Skip hash check</source>
8100 <translation>跳过哈希校验</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
8104 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
8105 <translation>指定 torrent 的分类。如果分类不存在,则会创建它。</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
8109 <source>Download files in sequential order</source>
8110 <translation>按顺序下载文件</translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
8114 <source>Download first and last pieces first</source>
8115 <translation>先下载首尾文件块</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
8119 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
8120 <translation>选项的值可以通过环境变量设置。例如选项的名称为 &apos;parameter-name&apos;,那么它的环境变量名为 &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos;(字符大写,使用 &apos;_&apos; 替换 &apos;-&apos;)。若要指定标记的值,将值设置为 &apos;1&apos;&apos;TRUE&apos;。例如,若要禁用启动画面:</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
8124 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
8125 <translation>命令行参数将覆盖环境变量</translation>
8126 </message>
8127 <message>
8128 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
8129 <source>Help</source>
8130 <translation>帮助</translation>
8131 </message>
8132 <message>
8133 <location filename="../app/main.cpp" line="302"/>
8134 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
8135 <translation>启动程序时加入 -h 参数以参看相关命令行信息。</translation>
8136 </message>
8137 <message>
8138 <location filename="../app/main.cpp" line="304"/>
8139 <source>Bad command line</source>
8140 <translation>错误的命令</translation>
8141 </message>
8142 <message>
8143 <location filename="../app/main.cpp" line="310"/>
8144 <source>Bad command line: </source>
8145 <translation>错误的命令:</translation>
8146 </message>
8147 <message>
8148 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
8149 <source>Legal Notice</source>
8150 <translation>法律声明</translation>
8151 </message>
8152 <message>
8153 <location filename="../app/main.cpp" line="324"/>
8154 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
8155 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。</translation>
8156 </message>
8157 <message>
8158 <location filename="../app/main.cpp" line="325"/>
8159 <source>No further notices will be issued.</source>
8160 <translation>之后不会再提醒。</translation>
8161 </message>
8162 <message>
8163 <location filename="../app/main.cpp" line="338"/>
8164 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
8166 No further notices will be issued.</source>
8167 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。
8169 之后不会再提醒。</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../app/main.cpp" line="326"/>
8173 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
8174 <translation>按 %1 键接受并且继续...</translation>
8175 </message>
8176 <message>
8177 <location filename="../app/main.cpp" line="339"/>
8178 <source>Legal notice</source>
8179 <translation>法律声明</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <location filename="../app/main.cpp" line="340"/>
8183 <source>Cancel</source>
8184 <translation>取消</translation>
8185 </message>
8186 <message>
8187 <location filename="../app/main.cpp" line="341"/>
8188 <source>I Agree</source>
8189 <translation>同意</translation>
8190 </message>
8191 <message>
8192 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
8193 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
8194 <translation>合并个性化设置失败:WebUI https,文件:&quot;%1&quot;,错误:&quot;%2&quot;</translation>
8195 </message>
8196 <message>
8197 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
8198 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
8199 <translation>合并个性化设置成功:WebUI https,数据已导出至文件:&quot;%1&quot;</translation>
8200 </message>
8201 <message>
8202 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
8203 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
8204 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
8205 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
8206 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
8207 <translation>在配置文件中找到了无效的值,将其还原为默认值。键:&quot;%1&quot;。无效值:&quot;%2&quot;</translation>
8208 </message>
8209 </context>
8210 <context>
8211 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8212 <message>
8213 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8214 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8215 <source>Invalid data format.</source>
8216 <translation>无效的数据格式。</translation>
8217 </message>
8218 <message>
8219 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/>
8220 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8221 <translation>无法在 %1 保存 RSS 自动下载器数据。错误:%2</translation>
8222 </message>
8223 <message>
8224 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="289"/>
8225 <source>Invalid data format</source>
8226 <translation>无效数据格式</translation>
8227 </message>
8228 <message>
8229 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="433"/>
8230 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8231 <translation>无法从 %1 读取 RSS 自动下载器规则。错误:%2</translation>
8232 </message>
8233 <message>
8234 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="447"/>
8235 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8236 <translation>无法读取 RSS 自动下载器规则。原因:%1</translation>
8237 </message>
8238 </context>
8239 <context>
8240 <name>RSS::Feed</name>
8241 <message>
8242 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="235"/>
8243 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8244 <translation>下载 RSS 订阅 &apos;%1&apos; 失败。原因:%2</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="271"/>
8248 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8249 <translation>已更新 RSS 订阅 &apos;%1&apos;。添加了 %2 个新文章。</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="268"/>
8253 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8254 <translation>无法解析 RSS 订阅 &apos;%1&apos;。原因:%2</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="222"/>
8258 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8259 <translation>已成功下载 RSS 订阅 &apos;%1&apos;。开始解析。</translation>
8260 </message>
8261 </context>
8262 <context>
8263 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8264 <message>
8265 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="62"/>
8266 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8267 <translation>无法从 %1 读取 RSS 会话数据。错误:%2</translation>
8268 </message>
8269 <message>
8270 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="83"/>
8271 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8272 <translation>无法将 RSS 订阅保存在 &apos;%1&apos;,原因: %2</translation>
8273 </message>
8274 <message>
8275 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="94"/>
8276 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8277 <translation>无法解析 RSS 会话数据。错误:%1</translation>
8278 </message>
8279 <message>
8280 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="101"/>
8281 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8282 <translation>无法加载 RSS 会话数据。无效的数据格式。</translation>
8283 </message>
8284 <message>
8285 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="113"/>
8286 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8287 <translation>无法加载 RSS 文章 &apos;%1#%2&apos;。无效的数据格式。</translation>
8288 </message>
8289 </context>
8290 <context>
8291 <name>RSS::Private::Parser</name>
8292 <message>
8293 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8294 <source>Invalid RSS feed.</source>
8295 <translation>无效的 RSS 订阅。</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8299 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8300 <translation>%1(行:%2,列:%3,偏移:%4)。</translation>
8301 </message>
8302 </context>
8303 <context>
8304 <name>RSS::Session</name>
8305 <message>
8306 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="75"/>
8307 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8308 <translation>无法保存 RSS 会话配置。文件:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
8309 </message>
8310 <message>
8311 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="84"/>
8312 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8313 <translation>无法保存 RSS 会话数据。文件:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
8314 </message>
8315 <message>
8316 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="157"/>
8317 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8318 <translation>该 URL 已在 RSS 订阅源中存在:%1</translation>
8319 </message>
8320 <message>
8321 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="175"/>
8322 <source>Cannot move root folder.</source>
8323 <translation>不能移动根文件夹。</translation>
8324 </message>
8325 <message>
8326 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="179"/>
8327 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="213"/>
8328 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8329 <translation>项目不存在:%1</translation>
8330 </message>
8331 <message>
8332 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="209"/>
8333 <source>Cannot delete root folder.</source>
8334 <translation>不能删除根文件夹。</translation>
8335 </message>
8336 <message>
8337 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="246"/>
8338 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8339 <translation>无法读取 RSS 会话数据。文件:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
8340 </message>
8341 <message>
8342 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="255"/>
8343 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8344 <translation>无法解析 RSS 会话数据。文件:&quot;%1&quot;。错误: &quot;%2&quot;</translation>
8345 </message>
8346 <message>
8347 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="262"/>
8348 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8349 <translation>无法加载 RSS 会话数据。文件:&quot;%1&quot;。错误:无效数据格式。</translation>
8350 </message>
8351 <message>
8352 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="292"/>
8353 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8354 <translation>无法加载 RSS 源。源:&quot;%1&quot;。原因:需要 URL。</translation>
8355 </message>
8356 <message>
8357 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="303"/>
8358 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8359 <translation>无法加载 RSS 源。源:&quot;%1&quot;。原因: UID 无效。</translation>
8360 </message>
8361 <message>
8362 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="310"/>
8363 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8364 <translation>找到重复的 RSS 源。UID:&quot;%1&quot;,错误:配置似乎已损坏。</translation>
8365 </message>
8366 <message>
8367 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="331"/>
8368 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8369 <translation>无法加载 RSS 项目。项目:&quot;%1&quot;。无效的数据格式。</translation>
8370 </message>
8371 <message>
8372 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="346"/>
8373 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8374 <translation>损坏的 RSS 列表,无法加载它。</translation>
8375 </message>
8376 <message>
8377 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8378 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8379 <translation>不正确的 RSS 项路径:%1</translation>
8380 </message>
8381 <message>
8382 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="383"/>
8383 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8384 <translation>该 RSS 项的路径已存在:%1</translation>
8385 </message>
8386 <message>
8387 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="388"/>
8388 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8389 <translation>父文件夹不存在:%1</translation>
8390 </message>
8391 </context>
8392 <context>
8393 <name>RSSWidget</name>
8394 <message>
8395 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8396 <source>Search</source>
8397 <translation>搜索</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8401 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8402 <translation>获取 RSS 订阅功能已被禁用!您可以在应用程序的设置中开启它。</translation>
8403 </message>
8404 <message>
8405 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8406 <source>New subscription</source>
8407 <translation>新 RSS 订阅</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8411 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8412 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8413 <source>Mark items read</source>
8414 <translation>标记为已读</translation>
8415 </message>
8416 <message>
8417 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8418 <source>Refresh RSS streams</source>
8419 <translation>重新载入 RSS 资源</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8423 <source>Update all</source>
8424 <translation>更新所有</translation>
8425 </message>
8426 <message>
8427 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8428 <source>RSS Downloader...</source>
8429 <translation>RSS 下载器...</translation>
8430 </message>
8431 <message>
8432 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8433 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8434 <translation>Torrent:(双击下载)</translation>
8435 </message>
8436 <message>
8437 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8438 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8439 <source>Delete</source>
8440 <translation>删除</translation>
8441 </message>
8442 <message>
8443 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8444 <source>Rename...</source>
8445 <translation>重命名...</translation>
8446 </message>
8447 <message>
8448 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8449 <source>Rename</source>
8450 <translation>重命名</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8454 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8455 <source>Update</source>
8456 <translation>更新</translation>
8457 </message>
8458 <message>
8459 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8460 <source>New subscription...</source>
8461 <translation>新建订阅...</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8465 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8466 <source>Update all feeds</source>
8467 <translation>更新所有订阅</translation>
8468 </message>
8469 <message>
8470 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8471 <source>Download torrent</source>
8472 <translation>下载 torrent</translation>
8473 </message>
8474 <message>
8475 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8476 <source>Open news URL</source>
8477 <translation>打开新闻 URL</translation>
8478 </message>
8479 <message>
8480 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8481 <source>Copy feed URL</source>
8482 <translation>复制订阅源 URL</translation>
8483 </message>
8484 <message>
8485 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8486 <source>New folder...</source>
8487 <translation>新建文件夹...</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8491 <source>Please choose a folder name</source>
8492 <translation>请指定文件夹名</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8496 <source>Folder name:</source>
8497 <translation>文件夹名:</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8501 <source>New folder</source>
8502 <translation>新建文件夹</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8506 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8507 <translation>请输入一个 RSS 订阅地址</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8511 <source>Feed URL:</source>
8512 <translation>订阅源 URL:</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8516 <source>Deletion confirmation</source>
8517 <translation>确认删除</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8521 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8522 <translation>您确定要删除所选的 RSS 订阅吗?</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8526 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8527 <translation>请重命名该 RSS 订阅源</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8531 <source>New feed name:</source>
8532 <translation>新订阅源名称:</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8536 <source>Rename failed</source>
8537 <translation>重命名失败</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8541 <source>Date: </source>
8542 <translation>日期:</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8546 <source>Author: </source>
8547 <translation>作者:</translation>
8548 </message>
8549 </context>
8550 <context>
8551 <name>SearchController</name>
8552 <message>
8553 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8554 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8555 <translation>使用搜索引擎必须先安装 Python。</translation>
8556 </message>
8557 <message>
8558 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8559 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8560 <translation>无法创建超过 %1 并发搜索。</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8564 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8565 <source>Offset is out of range</source>
8566 <translation>偏移超出范围</translation>
8567 </message>
8568 <message>
8569 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8570 <source>All plugins are already up to date.</source>
8571 <translation>所有插件已准备好更新</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8575 <source>Updating %1 plugins</source>
8576 <translation>正在更新 %1 插件</translation>
8577 </message>
8578 <message>
8579 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8580 <source>Updating plugin %1</source>
8581 <translation>正在更新插件 %1</translation>
8582 </message>
8583 <message>
8584 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8585 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8586 <translation>检查插件更新失败: %1</translation>
8587 </message>
8588 </context>
8589 <context>
8590 <name>SearchJobWidget</name>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8593 <source>Results(xxx)</source>
8594 <translation>结果(xxx)</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8598 <source>Search in:</source>
8599 <translation>在以下范围搜索:</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8603 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8604 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;一些搜索引擎会搜索 torrent 描述和 torrent 内的文件名。可以通过修改此模式来调整显示在下方列表的搜索结果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;任意位置 &lt;/span&gt;将禁用过滤并显示搜索引擎返回的所有结果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;仅 torrent 名称&lt;/span&gt; 将只显示名称匹配搜索关键词的 torrent。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8608 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8609 <translation>设置允许的最多和最少做种人数</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8613 <source>Minimum number of seeds</source>
8614 <translation>最小种子数</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8618 <source>Maximum number of seeds</source>
8619 <translation>最大种子数</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8623 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8624 <translation>设置允许的最大和最小 torrent 大小</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8628 <source>Minimum torrent size</source>
8629 <translation>最小 torrent 大小</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8633 <source>Maximum torrent size</source>
8634 <translation>最大 torrent 大小</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8638 <source>Seeds:</source>
8639 <translation>做种数:</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8643 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8644 <source>to</source>
8645 <translation></translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8649 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8650 <source></source>
8651 <translation></translation>
8652 </message>
8653 <message>
8654 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8655 <source>Size:</source>
8656 <translation>大小:</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8660 <source>Name</source>
8661 <comment>i.e: file name</comment>
8662 <translation>名称</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8666 <source>Size</source>
8667 <comment>i.e: file size</comment>
8668 <translation>大小</translation>
8669 </message>
8670 <message>
8671 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8672 <source>Seeders</source>
8673 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8674 <translation>做种</translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8678 <source>Leechers</source>
8679 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8680 <translation>下载</translation>
8681 </message>
8682 <message>
8683 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8684 <source>Search engine</source>
8685 <translation>搜索引擎</translation>
8686 </message>
8687 <message>
8688 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8689 <source>Filter search results...</source>
8690 <translation>过滤搜索结果...</translation>
8691 </message>
8692 <message>
8693 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8694 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8695 <comment>i.e: Search results</comment>
8696 <translation>结果(显示 &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; 条,共 &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; 条):</translation>
8697 </message>
8698 <message>
8699 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8700 <source>Torrent names only</source>
8701 <translation>仅 Torrent 名称</translation>
8702 </message>
8703 <message>
8704 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8705 <source>Everywhere</source>
8706 <translation>任意位置</translation>
8707 </message>
8708 <message>
8709 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8710 <source>Use regular expressions</source>
8711 <translation>使用正则表达式</translation>
8712 </message>
8713 <message>
8714 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
8715 <source>Open download window</source>
8716 <translation>打开下载窗口</translation>
8717 </message>
8718 <message>
8719 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
8720 <source>Download</source>
8721 <translation>下载</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8725 <source>Open description page</source>
8726 <translation>打开描述页</translation>
8727 </message>
8728 <message>
8729 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8730 <source>Copy</source>
8731 <translation>复制</translation>
8732 </message>
8733 <message>
8734 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8735 <source>Name</source>
8736 <translation>名称</translation>
8737 </message>
8738 <message>
8739 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8740 <source>Download link</source>
8741 <translation>下载链接</translation>
8742 </message>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8745 <source>Description page URL</source>
8746 <translation>描述页 URL</translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8750 <source>Searching...</source>
8751 <translation>搜索...</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8755 <source>Search has finished</source>
8756 <translation>搜索已完成</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8760 <source>Search aborted</source>
8761 <translation>搜索中止</translation>
8762 </message>
8763 <message>
8764 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8765 <source>An error occurred during search...</source>
8766 <translation>搜索期间发生错误...</translation>
8767 </message>
8768 <message>
8769 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8770 <source>Search returned no results</source>
8771 <translation>搜索未返回任何结果</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8775 <source>Column visibility</source>
8776 <translation>显示列</translation>
8777 </message>
8778 <message>
8779 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8780 <source>Resize columns</source>
8781 <translation>调整列大小</translation>
8782 </message>
8783 <message>
8784 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8785 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8786 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
8787 </message>
8788 </context>
8789 <context>
8790 <name>SearchPluginManager</name>
8791 <message>
8792 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8793 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8794 <translation>未知的搜索引擎插件文件格式。</translation>
8795 </message>
8796 <message>
8797 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8798 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8799 <translation>插件当前版本为 %1,比 %2 更新。</translation>
8800 </message>
8801 <message>
8802 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8803 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8804 <translation>已安装此插件的更新版本。</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8808 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8809 <translation>不支持插件 %1</translation>
8810 </message>
8811 <message>
8812 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8813 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8814 <source>Plugin is not supported.</source>
8815 <translation>不支持的插件。</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8819 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8820 <translation>插件 %1 已成功更新。</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8824 <source>All categories</source>
8825 <translation>所有分类</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8829 <source>Movies</source>
8830 <translation>电影</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8834 <source>TV shows</source>
8835 <translation>电视节目</translation>
8836 </message>
8837 <message>
8838 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8839 <source>Music</source>
8840 <translation>音乐</translation>
8841 </message>
8842 <message>
8843 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8844 <source>Games</source>
8845 <translation>游戏</translation>
8846 </message>
8847 <message>
8848 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8849 <source>Anime</source>
8850 <translation>动漫</translation>
8851 </message>
8852 <message>
8853 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8854 <source>Software</source>
8855 <translation>软件</translation>
8856 </message>
8857 <message>
8858 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8859 <source>Pictures</source>
8860 <translation>图片</translation>
8861 </message>
8862 <message>
8863 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8864 <source>Books</source>
8865 <translation>书籍</translation>
8866 </message>
8867 <message>
8868 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8869 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8870 <translation>更新服务器暂时不可用。%1</translation>
8871 </message>
8872 <message>
8873 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="406"/>
8874 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="408"/>
8875 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8876 <translation>无法下载插件文件。%1</translation>
8877 </message>
8878 <message>
8879 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="538"/>
8880 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8881 <translation>插件 &quot;%1&quot; 已过时,正在更新至 %2 版本</translation>
8882 </message>
8883 <message>
8884 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="545"/>
8885 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8886 <translation>在 %2 插件中收到 %1 不正确的更新信息。</translation>
8887 </message>
8888 <message>
8889 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="584"/>
8890 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8891 <translation>搜索插件 &apos;%1&apos; 包含无效的版本字符串 (&apos;%2&apos;)</translation>
8892 </message>
8893 </context>
8894 <context>
8895 <name>SearchWidget</name>
8896 <message>
8897 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8898 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8899 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8900 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8901 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8902 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8903 <source>Search</source>
8904 <translation>搜索</translation>
8905 </message>
8906 <message>
8907 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8908 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8909 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8910 <translation>您未安装任何搜索插件。
8911 点击窗口右下角的 &quot;搜索插件...&quot; 按钮来安装一些插件。</translation>
8912 </message>
8913 <message>
8914 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8915 <source>Search plugins...</source>
8916 <translation>搜索插件...</translation>
8917 </message>
8918 <message>
8919 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8920 <source>A phrase to search for.</source>
8921 <translation>欲搜索的关键词。</translation>
8922 </message>
8923 <message>
8924 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8925 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8926 <translation>可以使用双引号防止搜索关键词中的空格被忽略。</translation>
8927 </message>
8928 <message>
8929 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8930 <source>Example:</source>
8931 <comment>Search phrase example</comment>
8932 <translation>例如:</translation>
8933 </message>
8934 <message>
8935 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8936 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8937 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8938 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: 搜索 &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8939 </message>
8940 <message>
8941 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8942 <source>All plugins</source>
8943 <translation>所有插件</translation>
8944 </message>
8945 <message>
8946 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8947 <source>Only enabled</source>
8948 <translation>仅启用的</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8952 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8953 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
8954 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;:搜索 &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8955 </message>
8956 <message>
8957 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8958 <source>Close tab</source>
8959 <translation>关闭标签</translation>
8960 </message>
8961 <message>
8962 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8963 <source>Close all tabs</source>
8964 <translation>关闭所有标签</translation>
8965 </message>
8966 <message>
8967 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8968 <source>Select...</source>
8969 <translation>选择...</translation>
8970 </message>
8971 <message>
8972 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8973 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8974 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8975 <source>Search Engine</source>
8976 <translation>搜索引擎</translation>
8977 </message>
8978 <message>
8979 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8980 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8981 <translation>请安装 Python 以使用搜索引擎。</translation>
8982 </message>
8983 <message>
8984 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8985 <source>Empty search pattern</source>
8986 <translation>无搜索关键词</translation>
8987 </message>
8988 <message>
8989 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8990 <source>Please type a search pattern first</source>
8991 <translation>请先输入关键词</translation>
8992 </message>
8993 <message>
8994 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8995 <source>Stop</source>
8996 <translation>停止</translation>
8997 </message>
8998 <message>
8999 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9000 <source>Search has finished</source>
9001 <translation>搜索完毕</translation>
9002 </message>
9003 <message>
9004 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9005 <source>Search has failed</source>
9006 <translation>搜索失败</translation>
9007 </message>
9008 </context>
9009 <context>
9010 <name>SettingsStorage</name>
9011 <message>
9012 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="145"/>
9013 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9014 <translation>检测到程序退出不彻底。使用备份文件还原设置:%1</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="185"/>
9018 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9019 <translation>尝试写入配置文件时出现权限错误。</translation>
9020 </message>
9021 <message>
9022 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="188"/>
9023 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9024 <translation>尝试写入配置文件时出现文件格式错误。</translation>
9025 </message>
9026 <message>
9027 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="191"/>
9028 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9029 <translation>尝试写入配置文件时出现未知错误。</translation>
9030 </message>
9031 </context>
9032 <context>
9033 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9036 <source>Don&apos;t show again</source>
9037 <translation>不再显示</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
9041 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9042 <translation>qBittorrent 即将退出。</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
9046 <source>E&amp;xit Now</source>
9047 <translation>立即退出(&amp;X)</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
9051 <source>Exit confirmation</source>
9052 <translation>确认退出</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9056 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9057 <translation>计算机即将关闭。</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
9061 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9062 <translation>立即关机(&amp;S)</translation>
9063 </message>
9064 <message>
9065 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
9066 <source>Shutdown confirmation</source>
9067 <translation>确认关机</translation>
9068 </message>
9069 <message>
9070 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9071 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9072 <translation>计算机即将进入睡眠模式。</translation>
9073 </message>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
9076 <source>&amp;Suspend Now</source>
9077 <translation>立即睡眠(&amp;S)</translation>
9078 </message>
9079 <message>
9080 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
9081 <source>Suspend confirmation</source>
9082 <translation>确认睡眠</translation>
9083 </message>
9084 <message>
9085 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9086 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9087 <translation>计算机即将进入休眠模式。</translation>
9088 </message>
9089 <message>
9090 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
9091 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9092 <translation>立即休眠(&amp;H)</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="132"/>
9096 <source>Hibernate confirmation</source>
9097 <translation>确认休眠</translation>
9098 </message>
9099 <message>
9100 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="142"/>
9101 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9102 <translation>您可以在 %1 秒内取消该操作。</translation>
9103 </message>
9104 </context>
9105 <context>
9106 <name>SpeedLimitDialog</name>
9107 <message>
9108 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9109 <source>Global Speed Limits</source>
9110 <translation>全局速度限制</translation>
9111 </message>
9112 <message>
9113 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9114 <source>Speed limits</source>
9115 <translation>速度限制</translation>
9116 </message>
9117 <message>
9118 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9119 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9120 <source>Upload:</source>
9121 <translation>上传:</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9125 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9126 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9127 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9128 <source></source>
9129 <translation></translation>
9130 </message>
9131 <message>
9132 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9133 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9134 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9135 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9136 <source> KiB/s</source>
9137 <translation> KiB/s</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9141 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9142 <source>Download:</source>
9143 <translation>下载:</translation>
9144 </message>
9145 <message>
9146 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9147 <source>Alternative speed limits</source>
9148 <translation>备用速率限制</translation>
9149 </message>
9150 </context>
9151 <context>
9152 <name>SpeedPlotView</name>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9155 <source>Total Upload</source>
9156 <translation>总上传</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
9160 <source>Total Download</source>
9161 <translation>总下载</translation>
9162 </message>
9163 <message>
9164 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9165 <source>Payload Upload</source>
9166 <translation>有效负荷上传</translation>
9167 </message>
9168 <message>
9169 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
9170 <source>Payload Download</source>
9171 <translation>有效负荷下载</translation>
9172 </message>
9173 <message>
9174 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9175 <source>Overhead Upload</source>
9176 <translation>上传开销</translation>
9177 </message>
9178 <message>
9179 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9180 <source>Overhead Download</source>
9181 <translation>下载开销</translation>
9182 </message>
9183 <message>
9184 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9185 <source>DHT Upload</source>
9186 <translation>DHT 上传</translation>
9187 </message>
9188 <message>
9189 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9190 <source>DHT Download</source>
9191 <translation>DHT 下载</translation>
9192 </message>
9193 <message>
9194 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9195 <source>Tracker Upload</source>
9196 <translation>Tracker 上传</translation>
9197 </message>
9198 <message>
9199 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9200 <source>Tracker Download</source>
9201 <translation>Tracker 下载</translation>
9202 </message>
9203 </context>
9204 <context>
9205 <name>SpeedWidget</name>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9208 <source>Period:</source>
9209 <translation>周期:</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9213 <source>1 Minute</source>
9214 <translation>1 分钟</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9218 <source>5 Minutes</source>
9219 <translation>5 分钟</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9223 <source>30 Minutes</source>
9224 <translation>30 分钟</translation>
9225 </message>
9226 <message>
9227 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9228 <source>6 Hours</source>
9229 <translation>6 小时</translation>
9230 </message>
9231 <message>
9232 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9233 <source>Select Graphs</source>
9234 <translation>选择图形</translation>
9235 </message>
9236 <message>
9237 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9238 <source>Total Upload</source>
9239 <translation>总上传</translation>
9240 </message>
9241 <message>
9242 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9243 <source>3 Hours</source>
9244 <translation>3 小时</translation>
9245 </message>
9246 <message>
9247 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9248 <source>12 Hours</source>
9249 <translation>12 小时</translation>
9250 </message>
9251 <message>
9252 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9253 <source>24 Hours</source>
9254 <translation>24 小时</translation>
9255 </message>
9256 <message>
9257 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9258 <source>Total Download</source>
9259 <translation>总下载</translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9263 <source>Payload Upload</source>
9264 <translation>有效负荷上传</translation>
9265 </message>
9266 <message>
9267 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9268 <source>Payload Download</source>
9269 <translation>有效负荷下载</translation>
9270 </message>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9273 <source>Overhead Upload</source>
9274 <translation>上传开销</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9278 <source>Overhead Download</source>
9279 <translation>下载开销</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9283 <source>DHT Upload</source>
9284 <translation>DHT 上传</translation>
9285 </message>
9286 <message>
9287 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9288 <source>DHT Download</source>
9289 <translation>DHT 下载</translation>
9290 </message>
9291 <message>
9292 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9293 <source>Tracker Upload</source>
9294 <translation>Tracker 上传</translation>
9295 </message>
9296 <message>
9297 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9298 <source>Tracker Download</source>
9299 <translation>Tracker 下载</translation>
9300 </message>
9301 </context>
9302 <context>
9303 <name>StacktraceDialog</name>
9304 <message>
9305 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9306 <source>Crash info</source>
9307 <translation>崩溃信息</translation>
9308 </message>
9309 </context>
9310 <context>
9311 <name>StatsDialog</name>
9312 <message>
9313 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9314 <source>Statistics</source>
9315 <translation>统计</translation>
9316 </message>
9317 <message>
9318 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9319 <source>User statistics</source>
9320 <translation>用户统计</translation>
9321 </message>
9322 <message>
9323 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9324 <source>Cache statistics</source>
9325 <translation>缓存统计</translation>
9326 </message>
9327 <message>
9328 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9329 <source>Read cache hits:</source>
9330 <translation>读缓存次数:</translation>
9331 </message>
9332 <message>
9333 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9334 <source>Average time in queue:</source>
9335 <translation>在队列的平均时间:</translation>
9336 </message>
9337 <message>
9338 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9339 <source>Connected peers:</source>
9340 <translation>已连接的用户数:</translation>
9341 </message>
9342 <message>
9343 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9344 <source>All-time share ratio:</source>
9345 <translation>全局分享率:</translation>
9346 </message>
9347 <message>
9348 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9349 <source>All-time download:</source>
9350 <translation>总计下载:</translation>
9351 </message>
9352 <message>
9353 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9354 <source>Session waste:</source>
9355 <translation>本次会话丢弃数据:</translation>
9356 </message>
9357 <message>
9358 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9359 <source>All-time upload:</source>
9360 <translation>全局上传:</translation>
9361 </message>
9362 <message>
9363 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9364 <source>Total buffer size:</source>
9365 <translation>总缓冲大小:</translation>
9366 </message>
9367 <message>
9368 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9369 <source>Performance statistics</source>
9370 <translation>性能统计</translation>
9371 </message>
9372 <message>
9373 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9374 <source>Queued I/O jobs:</source>
9375 <translation>队列的 I/O 任务:</translation>
9376 </message>
9377 <message>
9378 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9379 <source>Write cache overload:</source>
9380 <translation>写入缓存超负荷:</translation>
9381 </message>
9382 <message>
9383 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9384 <source>Read cache overload:</source>
9385 <translation>读取缓存超负荷:</translation>
9386 </message>
9387 <message>
9388 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9389 <source>Total queued size:</source>
9390 <translation>总队列大小:</translation>
9391 </message>
9392 <message>
9393 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9394 <source>%1 ms</source>
9395 <comment>18 milliseconds</comment>
9396 <translation> %1 ms</translation>
9397 </message>
9398 </context>
9399 <context>
9400 <name>StatusBar</name>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9403 <source>Connection status:</source>
9404 <translation>连接状态:</translation>
9405 </message>
9406 <message>
9407 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9408 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9409 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9410 <translation>无直接连接。这也许表明网络设置存在问题。</translation>
9411 </message>
9412 <message>
9413 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9414 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9415 <source>DHT: %1 nodes</source>
9416 <translation>DHT:%1 结点</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9420 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9421 <translation>需要重启 qBittorrent!</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9425 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9426 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9427 <source>Connection Status:</source>
9428 <translation>连接状态:</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9432 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9433 <translation>离线。这通常是 qBittorrent 无法监听传入连接的端口。</translation>
9434 </message>
9435 <message>
9436 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9437 <source>Online</source>
9438 <translation>联机</translation>
9439 </message>
9440 <message>
9441 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9442 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9443 <translation>点击以切换到备用速度限制</translation>
9444 </message>
9445 <message>
9446 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9447 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9448 <translation>点击以切换到常规速度限制</translation>
9449 </message>
9450 </context>
9451 <context>
9452 <name>StatusFilterWidget</name>
9453 <message>
9454 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="175"/>
9455 <source>All (0)</source>
9456 <comment>this is for the status filter</comment>
9457 <translation>全部 (0)</translation>
9458 </message>
9459 <message>
9460 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="178"/>
9461 <source>Downloading (0)</source>
9462 <translation>下载 (0)</translation>
9463 </message>
9464 <message>
9465 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
9466 <source>Seeding (0)</source>
9467 <translation>做种 (0)</translation>
9468 </message>
9469 <message>
9470 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
9471 <source>Completed (0)</source>
9472 <translation>完成 (0)</translation>
9473 </message>
9474 <message>
9475 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
9476 <source>Resumed (0)</source>
9477 <translation>恢复 (0)</translation>
9478 </message>
9479 <message>
9480 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
9481 <source>Paused (0)</source>
9482 <translation>暂停 (0)</translation>
9483 </message>
9484 <message>
9485 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
9486 <source>Active (0)</source>
9487 <translation>活动 (0)</translation>
9488 </message>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
9491 <source>Inactive (0)</source>
9492 <translation>空闲 (0)</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
9496 <source>Stalled (0)</source>
9497 <translation>暂停 (0)</translation>
9498 </message>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
9501 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9502 <translation>上传已暂停 (0)</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
9506 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9507 <translation>暂停下载 (0)</translation>
9508 </message>
9509 <message>
9510 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
9511 <source>Checking (0)</source>
9512 <translation>正在检查 (0)</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
9516 <source>Errored (0)</source>
9517 <translation>错误 (0)</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
9521 <source>All (%1)</source>
9522 <translation>全部 (%1)</translation>
9523 </message>
9524 <message>
9525 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
9526 <source>Downloading (%1)</source>
9527 <translation>下载 (%1)</translation>
9528 </message>
9529 <message>
9530 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
9531 <source>Seeding (%1)</source>
9532 <translation>做种 (%1)</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
9536 <source>Completed (%1)</source>
9537 <translation>完成 (%1)</translation>
9538 </message>
9539 <message>
9540 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9541 <source>Paused (%1)</source>
9542 <translation>暂停 (%1)</translation>
9543 </message>
9544 <message>
9545 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="306"/>
9546 <source>Resume torrents</source>
9547 <translation>继续下载 torrent</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9551 <source>Pause torrents</source>
9552 <translation>暂停 torrent</translation>
9553 </message>
9554 <message>
9555 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="310"/>
9556 <source>Remove torrents</source>
9557 <translation type="unfinished"></translation>
9558 </message>
9559 <message>
9560 <source>Delete torrents</source>
9561 <translation type="vanished">删除 torrent</translation>
9562 </message>
9563 <message>
9564 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9565 <source>Resumed (%1)</source>
9566 <translation>恢复 (%1)</translation>
9567 </message>
9568 <message>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9570 <source>Active (%1)</source>
9571 <translation>活动 (%1)</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9575 <source>Inactive (%1)</source>
9576 <translation>空闲 (%1)</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9580 <source>Stalled (%1)</source>
9581 <translation>暂停 (%1)</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9585 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9586 <translation>上传已暂停 (%1)</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9590 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9591 <translation>下载已暂停 (%1)</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9595 <source>Checking (%1)</source>
9596 <translation>正在检查 (%1)</translation>
9597 </message>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9600 <source>Errored (%1)</source>
9601 <translation>错误 (%1)</translation>
9602 </message>
9603 </context>
9604 <context>
9605 <name>TagFilterModel</name>
9606 <message>
9607 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
9608 <source>Tags</source>
9609 <translation>标签</translation>
9610 </message>
9611 <message>
9612 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9613 <source>All</source>
9614 <translation>全部</translation>
9615 </message>
9616 <message>
9617 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="263"/>
9618 <source>Untagged</source>
9619 <translation>无标签</translation>
9620 </message>
9621 </context>
9622 <context>
9623 <name>TagFilterWidget</name>
9624 <message>
9625 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9626 <source>Add tag...</source>
9627 <translation>添加标签...</translation>
9628 </message>
9629 <message>
9630 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9631 <source>Remove tag</source>
9632 <translation>删除标签</translation>
9633 </message>
9634 <message>
9635 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9636 <source>Remove unused tags</source>
9637 <translation>删除未使用的标签</translation>
9638 </message>
9639 <message>
9640 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9641 <source>Resume torrents</source>
9642 <translation>继续 torrent</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9646 <source>Pause torrents</source>
9647 <translation>暂停 torrent</translation>
9648 </message>
9649 <message>
9650 <source>Delete torrents</source>
9651 <translation type="vanished">删除 torrent</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9655 <source>Remove torrents</source>
9656 <translation type="unfinished"></translation>
9657 </message>
9658 <message>
9659 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9660 <source>New Tag</source>
9661 <translation>新标签</translation>
9662 </message>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9665 <source>Tag:</source>
9666 <translation>标签:</translation>
9667 </message>
9668 <message>
9669 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9670 <source>Invalid tag name</source>
9671 <translation>无效标签名</translation>
9672 </message>
9673 <message>
9674 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9675 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9676 <translation>标签名 &apos;%1&apos; 无效</translation>
9677 </message>
9678 <message>
9679 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9680 <source>Tag exists</source>
9681 <translation>标签已存在</translation>
9682 </message>
9683 <message>
9684 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9685 <source>Tag name already exists.</source>
9686 <translation>标签名已存在。</translation>
9687 </message>
9688 </context>
9689 <context>
9690 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9691 <message>
9692 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9693 <source>Torrent Category Properties</source>
9694 <translation>Torrent 分类属性</translation>
9695 </message>
9696 <message>
9697 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9698 <source>Name:</source>
9699 <translation>名称:</translation>
9700 </message>
9701 <message>
9702 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9703 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9704 <translation>保存不完整 torrent 的路径:</translation>
9705 </message>
9706 <message>
9707 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9708 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9709 <translation>对不完整的种子使用另一个路径:</translation>
9710 </message>
9711 <message>
9712 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9713 <source>Default</source>
9714 <translation>默认</translation>
9715 </message>
9716 <message>
9717 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9718 <source>Yes</source>
9719 <translation></translation>
9720 </message>
9721 <message>
9722 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9723 <source>No</source>
9724 <translation></translation>
9725 </message>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9728 <source>Path:</source>
9729 <translation>路径:</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9733 <source>Save path:</source>
9734 <translation>保存路径:</translation>
9735 </message>
9736 <message>
9737 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9738 <source>Choose save path</source>
9739 <translation>选择保存路径</translation>
9740 </message>
9741 <message>
9742 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9743 <source>Choose download path</source>
9744 <translation>选择下载路径</translation>
9745 </message>
9746 <message>
9747 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9748 <source>New Category</source>
9749 <translation>新建分类</translation>
9750 </message>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9753 <source>Invalid category name</source>
9754 <translation>无效的分类名称</translation>
9755 </message>
9756 <message>
9757 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9758 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9759 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9760 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9761 <translation>分类名称不能包含 &quot;\&quot;
9762 分类名称不能以 &quot;/&quot; 开头/结尾。
9763 分类名称不能包含 &quot;//&quot; 序列。</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9767 <source>Category creation error</source>
9768 <translation>分类创建错误</translation>
9769 </message>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9772 <source>Category with the given name already exists.
9773 Please choose a different name and try again.</source>
9774 <translation>该分类已存在。
9775 请另选一个名称并重试。</translation>
9776 </message>
9777 </context>
9778 <context>
9779 <name>TorrentContentModel</name>
9780 <message>
9781 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9782 <source>Name</source>
9783 <translation>名称</translation>
9784 </message>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9787 <source>Progress</source>
9788 <translation>进度</translation>
9789 </message>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9792 <source>Download Priority</source>
9793 <translation>下载优先级</translation>
9794 </message>
9795 <message>
9796 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9797 <source>Remaining</source>
9798 <translation>剩余</translation>
9799 </message>
9800 <message>
9801 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9802 <source>Availability</source>
9803 <translation>可用性</translation>
9804 </message>
9805 <message>
9806 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9807 <source>Total Size</source>
9808 <translation>总大小</translation>
9809 </message>
9810 </context>
9811 <context>
9812 <name>TorrentContentModelItem</name>
9813 <message>
9814 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9815 <source>Mixed</source>
9816 <comment>Mixed (priorities</comment>
9817 <translation>混合的</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9821 <source>Not downloaded</source>
9822 <translation>未下载</translation>
9823 </message>
9824 <message>
9825 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9826 <source>High</source>
9827 <comment>High (priority)</comment>
9828 <translation></translation>
9829 </message>
9830 <message>
9831 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9832 <source>Maximum</source>
9833 <comment>Maximum (priority)</comment>
9834 <translation>最高</translation>
9835 </message>
9836 <message>
9837 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9838 <source>Normal</source>
9839 <comment>Normal (priority)</comment>
9840 <translation>正常</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9844 <source>N/A</source>
9845 <translation>N/A</translation>
9846 </message>
9847 </context>
9848 <context>
9849 <name>TorrentContentTreeView</name>
9850 <message>
9851 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9852 <source>Renaming</source>
9853 <translation>重命名</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9857 <source>New name:</source>
9858 <translation>新名称:</translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
9862 <source>Rename error</source>
9863 <translation>重命名错误</translation>
9864 </message>
9865 </context>
9866 <context>
9867 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9868 <message>
9869 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9870 <source>Torrent Creator</source>
9871 <translation>制作 Torrent</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9875 <source>Select file/folder to share</source>
9876 <translation>选择要共享的文件/文件夹</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9880 <source>Path:</source>
9881 <translation>路径:</translation>
9882 </message>
9883 <message>
9884 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9885 <source>[Drag and drop area]</source>
9886 <translation>[拖拽至此]</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9890 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="116"/>
9891 <source>Select file</source>
9892 <translation>选择文件</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9896 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="109"/>
9897 <source>Select folder</source>
9898 <translation>选择文件夹</translation>
9899 </message>
9900 <message>
9901 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9902 <source>Settings</source>
9903 <translation>设置</translation>
9904 </message>
9905 <message>
9906 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9907 <source>Torrent format:</source>
9908 <translation>Torrent 格式:</translation>
9909 </message>
9910 <message>
9911 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9912 <source>Hybrid</source>
9913 <translation>混合</translation>
9914 </message>
9915 <message>
9916 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9917 <source>Piece size:</source>
9918 <translation>分块大小:</translation>
9919 </message>
9920 <message>
9921 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9922 <source>Auto</source>
9923 <translation>自动</translation>
9924 </message>
9925 <message>
9926 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9927 <source>16 KiB</source>
9928 <translation>16 KiB</translation>
9929 </message>
9930 <message>
9931 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9932 <source>32 KiB</source>
9933 <translation>32 KiB</translation>
9934 </message>
9935 <message>
9936 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9937 <source>64 KiB</source>
9938 <translation>64 KiB</translation>
9939 </message>
9940 <message>
9941 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9942 <source>128 KiB</source>
9943 <translation>128 KiB</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9947 <source>256 KiB</source>
9948 <translation>256 KiB</translation>
9949 </message>
9950 <message>
9951 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9952 <source>512 KiB</source>
9953 <translation>512 KiB</translation>
9954 </message>
9955 <message>
9956 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9957 <source>1 MiB</source>
9958 <translation>1 MiB</translation>
9959 </message>
9960 <message>
9961 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9962 <source>2 MiB</source>
9963 <translation>2 MiB</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9967 <source>4 MiB</source>
9968 <translation>4 MiB</translation>
9969 </message>
9970 <message>
9971 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9972 <source>8 MiB</source>
9973 <translation>8 MiB</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9977 <source>16 MiB</source>
9978 <translation>16 MiB</translation>
9979 </message>
9980 <message>
9981 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9982 <source>32 MiB</source>
9983 <translation>32 MiB</translation>
9984 </message>
9985 <message>
9986 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9987 <source>Calculate number of pieces:</source>
9988 <translation>计算分块数:</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9992 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9993 <translation>私有 torrent (不会在 DHT 网络上分发)</translation>
9994 </message>
9995 <message>
9996 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9997 <source>Start seeding immediately</source>
9998 <translation>完成后开始做种</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10002 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10003 <translation>忽略此 torrent 的分享率限制</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
10007 <source>Optimize alignment</source>
10008 <translation>优化对齐</translation>
10009 </message>
10010 <message>
10011 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
10012 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10013 <translation>当文件大于指定大小时对齐文件块边界:</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
10017 <source>Disabled</source>
10018 <translation>已禁用</translation>
10019 </message>
10020 <message>
10021 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
10022 <source> KiB</source>
10023 <translation> KiB</translation>
10024 </message>
10025 <message>
10026 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
10027 <source>Fields</source>
10028 <translation>字段</translation>
10029 </message>
10030 <message>
10031 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
10032 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10033 <translation>你可以用一个空行分隔 Tracker 层级 / 组。</translation>
10034 </message>
10035 <message>
10036 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
10037 <source>Web seed URLs:</source>
10038 <translation>Web 种子 URL:</translation>
10039 </message>
10040 <message>
10041 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
10042 <source>Tracker URLs:</source>
10043 <translation>Tracker URL:</translation>
10044 </message>
10045 <message>
10046 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
10047 <source>Comments:</source>
10048 <translation>注释:</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
10052 <source>Source:</source>
10053 <translation>源:</translation>
10054 </message>
10055 <message>
10056 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
10057 <source>Progress:</source>
10058 <translation>进度:</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="71"/>
10062 <source>Create Torrent</source>
10063 <translation>制作 Torrent</translation>
10064 </message>
10065 <message>
10066 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10067 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10068 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10069 <source>Torrent creation failed</source>
10070 <translation>Torrent 制作失败</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10074 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10075 <translation>原因:目标文件/文件夹不可读。</translation>
10076 </message>
10077 <message>
10078 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10079 <source>Select where to save the new torrent</source>
10080 <translation>选择路径存放新 torrent</translation>
10081 </message>
10082 <message>
10083 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10084 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10085 <translation>Torrent 文件 (*.torrent)</translation>
10086 </message>
10087 <message>
10088 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10089 <source>Reason: %1</source>
10090 <translation>原因:%1</translation>
10091 </message>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10094 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
10095 <translation>原因:制作的 torrent 文件无效。它将不会被添加到下载列表中。</translation>
10096 </message>
10097 <message>
10098 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="253"/>
10099 <source>Torrent creator</source>
10100 <translation>制作 Torrent</translation>
10101 </message>
10102 <message>
10103 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="254"/>
10104 <source>Torrent created:</source>
10105 <translation>Torrent 已创建:</translation>
10106 </message>
10107 </context>
10108 <context>
10109 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10110 <message>
10111 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="307"/>
10112 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10113 <translation>无法从 %1 加载监视文件夹配置。 错误:%2</translation>
10114 </message>
10115 <message>
10116 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="316"/>
10117 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10118 <translation>无法从 %1 解析监视文件夹配置。错误:%2</translation>
10119 </message>
10120 <message>
10121 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="323"/>
10122 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
10123 <translation>无法从 %1 加载监视文件夹配置。 无效的数据格式。</translation>
10124 </message>
10125 <message>
10126 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
10127 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10128 <translation>无法将监视文件夹配置存储到 %1。 错误:%2</translation>
10129 </message>
10130 <message>
10131 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="415"/>
10132 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10133 <translation>所监视的文件夹路径不能为空。</translation>
10134 </message>
10135 <message>
10136 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="418"/>
10137 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10138 <translation>所监视的文件夹路径不能是相对的。</translation>
10139 </message>
10140 </context>
10141 <context>
10142 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10143 <message>
10144 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="561"/>
10145 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10146 <translation>无法打开 magnet 文件:%1</translation>
10147 </message>
10148 <message>
10149 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="633"/>
10150 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10151 <translation>拒绝失败的 torrent 文件: %1</translation>
10152 </message>
10153 <message>
10154 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="672"/>
10155 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10156 <translation>监视文件夹:“%1</translation>
10157 </message>
10158 </context>
10159 <context>
10160 <name>TorrentInfo</name>
10161 <message>
10162 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
10163 <source>File size exceeds max limit %1</source>
10164 <translation>文件大小超过最大限制 %1</translation>
10165 </message>
10166 <message>
10167 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="126"/>
10168 <source>Torrent file read error: %1</source>
10169 <translation>Torrent 文件读取错误:%1</translation>
10170 </message>
10171 <message>
10172 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="130"/>
10173 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
10174 <translation>Torrent 文件读取错误:大小不匹配</translation>
10175 </message>
10176 <message>
10177 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
10178 <source>Invalid metadata</source>
10179 <translation>元数据无效</translation>
10180 </message>
10181 </context>
10182 <context>
10183 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10184 <message>
10185 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10186 <source>Torrent Options</source>
10187 <translation>Torrent 选项</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10191 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10192 <translation>自动模式意味着各种 torrent 属性(例如保存路径)将由相关的类别决定</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10196 <source>Automatic Torrent Management</source>
10197 <translation>自动 Torrent 管理</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10201 <source>Save at</source>
10202 <translation>保存于</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10206 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10207 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径</translation>
10208 </message>
10209 <message>
10210 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10211 <source>Category:</source>
10212 <translation>类别:</translation>
10213 </message>
10214 <message>
10215 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10216 <source>Torrent speed limits</source>
10217 <translation>Torrent 速度限制</translation>
10218 </message>
10219 <message>
10220 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10221 <source>Download:</source>
10222 <translation>下载:</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10226 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10227 <source></source>
10228 <translation></translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10232 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10233 <source> KiB/s</source>
10234 <translation> KiB/s</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10238 <source>These will not exceed the global limits</source>
10239 <translation>这些将不会超过全局限制</translation>
10240 </message>
10241 <message>
10242 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10243 <source>Upload:</source>
10244 <translation>上传:</translation>
10245 </message>
10246 <message>
10247 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10248 <source>Torrent share limits</source>
10249 <translation>Torrent 分享限制</translation>
10250 </message>
10251 <message>
10252 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10253 <source>Use global share limit</source>
10254 <translation>使用全局分享限制</translation>
10255 </message>
10256 <message>
10257 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10258 <source>Set no share limit</source>
10259 <translation>设置为无分享限制</translation>
10260 </message>
10261 <message>
10262 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10263 <source>Set share limit to</source>
10264 <translation>设置分享限制为</translation>
10265 </message>
10266 <message>
10267 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10268 <source>minutes</source>
10269 <translation>分钟</translation>
10270 </message>
10271 <message>
10272 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10273 <source>ratio</source>
10274 <translation>分享率</translation>
10275 </message>
10276 <message>
10277 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10278 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10279 <translation>禁用此 torrent 的 DHT</translation>
10280 </message>
10281 <message>
10282 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10283 <source>Download in sequential order</source>
10284 <translation>按顺序下载</translation>
10285 </message>
10286 <message>
10287 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10288 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10289 <translation>禁用此 torrent 的 PeX</translation>
10290 </message>
10291 <message>
10292 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10293 <source>Download first and last pieces first</source>
10294 <translation>先下载首尾文件块</translation>
10295 </message>
10296 <message>
10297 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10298 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10299 <translation>禁用此 torrent 的 LSD</translation>
10300 </message>
10301 <message>
10302 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10303 <source>Currently used categories</source>
10304 <translation>当前使用的分类</translation>
10305 </message>
10306 <message>
10307 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10308 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10309 <source>Choose save path</source>
10310 <translation>选择保存路径</translation>
10311 </message>
10312 <message>
10313 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10314 <source>Not applicable to private torrents</source>
10315 <translation>不适用于私人 torrent</translation>
10316 </message>
10317 <message>
10318 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10319 <source>No share limit method selected</source>
10320 <translation>未指定分享限制方式</translation>
10321 </message>
10322 <message>
10323 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10324 <source>Please select a limit method first</source>
10325 <translation>请先选择一个限制方式</translation>
10326 </message>
10327 </context>
10328 <context>
10329 <name>TorrentsController</name>
10330 <message>
10331 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="727"/>
10332 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10333 <translation>错误:&apos;%1&apos; 不是一个有效的 torrent 文件。</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
10337 <source>Priority must be an integer</source>
10338 <translation>优先级必须是整数</translation>
10339 </message>
10340 <message>
10341 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
10342 <source>Priority is not valid</source>
10343 <translation>优先级无效</translation>
10344 </message>
10345 <message>
10346 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
10347 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10348 <translation>Torrent 的元数据尚未下载</translation>
10349 </message>
10350 <message>
10351 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
10352 <source>File IDs must be integers</source>
10353 <translation>文件 ID 必须是整数</translation>
10354 </message>
10355 <message>
10356 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
10357 <source>File ID is not valid</source>
10358 <translation>文件 ID 无效</translation>
10359 </message>
10360 <message>
10361 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
10362 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
10363 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
10364 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
10365 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10366 <translation>必须启用 torrent 队列</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
10370 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1108"/>
10371 <source>Save path cannot be empty</source>
10372 <translation>保存路径不能为空</translation>
10373 </message>
10374 <message>
10375 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1112"/>
10376 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1136"/>
10377 <source>Cannot create target directory</source>
10378 <translation>无法创建目标目录</translation>
10379 </message>
10380 <message>
10381 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1217"/>
10382 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1242"/>
10383 <source>Category cannot be empty</source>
10384 <translation>分类不能为空</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1233"/>
10388 <source>Unable to create category</source>
10389 <translation>无法创建分类</translation>
10390 </message>
10391 <message>
10392 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1255"/>
10393 <source>Unable to edit category</source>
10394 <translation>无法编辑分类</translation>
10395 </message>
10396 <message>
10397 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1410"/>
10398 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10399 <translation>无法导出种子文件。错误:%1</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
10403 <source>Cannot make save path</source>
10404 <translation>无法保存路径</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10408 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10409 <translation>&apos;sort&apos;参数无效</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10413 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10414 <translation>「%1」不是有效的文件索引。</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10418 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10419 <translation>索引 %1 超出范围。</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
10423 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1116"/>
10424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1140"/>
10425 <source>Cannot write to directory</source>
10426 <translation>无法写入目录</translation>
10427 </message>
10428 <message>
10429 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
10430 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10431 <translation>Web UI 设置路径:从 &quot;%2&quot; 移动 &quot;%1&quot;&quot;%3&quot;</translation>
10432 </message>
10433 <message>
10434 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1158"/>
10435 <source>Incorrect torrent name</source>
10436 <translation>不正确的 torrent 名称</translation>
10437 </message>
10438 <message>
10439 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1207"/>
10440 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1220"/>
10441 <source>Incorrect category name</source>
10442 <translation>不正确的分类名</translation>
10443 </message>
10444 </context>
10445 <context>
10446 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10447 <message>
10448 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10449 <source>Edit trackers</source>
10450 <translation>编辑 tracker</translation>
10451 </message>
10452 <message>
10453 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10454 <source>One tracker URL per line.
10456 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10457 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10458 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10459 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10460 <translation>每行一个 tracker URL.
10462 - 您可以通过插入空行将 trackers 分成不同的组。
10463 - 所有同一组的 trackers 归属于同一层级。
10464 - 第一组会成为层级 0,下一组会成为层级 1,以此类推。
10465 - 每组下面都会显示选中的 torrent 的 tracker 子集。</translation>
10466 </message>
10467 </context>
10468 <context>
10469 <name>TrackerFiltersList</name>
10470 <message>
10471 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="367"/>
10472 <source>All (0)</source>
10473 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10474 <translation>全部 (0)</translation>
10475 </message>
10476 <message>
10477 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="370"/>
10478 <source>Trackerless (0)</source>
10479 <translation>缺少 tracker (0)</translation>
10480 </message>
10481 <message>
10482 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="373"/>
10483 <source>Error (0)</source>
10484 <translation>错误 (0)</translation>
10485 </message>
10486 <message>
10487 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="376"/>
10488 <source>Warning (0)</source>
10489 <translation>警告 (0)</translation>
10490 </message>
10491 <message>
10492 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="569"/>
10493 <source>Trackerless (%1)</source>
10494 <translation>缺少 tracker (%1)</translation>
10495 </message>
10496 <message>
10497 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="715"/>
10498 <source>Remove torrents</source>
10499 <translation type="unfinished"></translation>
10500 </message>
10501 <message>
10502 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="531"/>
10503 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="652"/>
10504 <source>Error (%1)</source>
10505 <translation>错误 (%1)</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="430"/>
10509 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="486"/>
10510 <source>Trackerless</source>
10511 <translation>没有 Tracker</translation>
10512 </message>
10513 <message>
10514 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="545"/>
10515 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="653"/>
10516 <source>Warning (%1)</source>
10517 <translation>警告 (%1)</translation>
10518 </message>
10519 <message>
10520 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="711"/>
10521 <source>Resume torrents</source>
10522 <translation>继续 torrent</translation>
10523 </message>
10524 <message>
10525 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="713"/>
10526 <source>Pause torrents</source>
10527 <translation>暂停 torrent</translation>
10528 </message>
10529 <message>
10530 <source>Delete torrents</source>
10531 <translation type="vanished">删除 torrent</translation>
10532 </message>
10533 <message>
10534 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="752"/>
10535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="766"/>
10536 <source>All (%1)</source>
10537 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10538 <translation>全部 (%1)</translation>
10539 </message>
10540 </context>
10541 <context>
10542 <name>TrackerListWidget</name>
10543 <message>
10544 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10545 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10546 <source>Working</source>
10547 <translation>工作中</translation>
10548 </message>
10549 <message>
10550 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10551 <source>Disabled</source>
10552 <translation>已禁用</translation>
10553 </message>
10554 <message>
10555 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10556 <source>Disabled for this torrent</source>
10557 <translation>对此 torrent 禁用</translation>
10558 </message>
10559 <message>
10560 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10561 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10562 <source>This torrent is private</source>
10563 <translation>这是私有 torrent</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10567 <source>Updating...</source>
10568 <translation>更新中...</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10572 <source>Not working</source>
10573 <translation>未工作</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10577 <source>Not contacted yet</source>
10578 <translation>未联系</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10582 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10583 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10584 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10585 <source>N/A</source>
10586 <translation>N/A</translation>
10587 </message>
10588 <message>
10589 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="492"/>
10590 <source>Tracker editing</source>
10591 <translation>编辑 Tracker</translation>
10592 </message>
10593 <message>
10594 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="492"/>
10595 <source>Tracker URL:</source>
10596 <translation>Tracker URL:</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="498"/>
10600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="509"/>
10601 <source>Tracker editing failed</source>
10602 <translation>Tracker 编辑失败</translation>
10603 </message>
10604 <message>
10605 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="498"/>
10606 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10607 <translation>输入的 tracker URL 是无效的。</translation>
10608 </message>
10609 <message>
10610 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="509"/>
10611 <source>The tracker URL already exists.</source>
10612 <translation>这个 tracker URL 已经存在。</translation>
10613 </message>
10614 <message>
10615 <source>Add a new tracker...</source>
10616 <translation type="vanished">添加新的 tracker...</translation>
10617 </message>
10618 <message>
10619 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="573"/>
10620 <source>Edit tracker URL...</source>
10621 <translation>编辑 tracker URL...</translation>
10622 </message>
10623 <message>
10624 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="575"/>
10625 <source>Remove tracker</source>
10626 <translation>移除 tracker</translation>
10627 </message>
10628 <message>
10629 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="577"/>
10630 <source>Copy tracker URL</source>
10631 <translation>复制 tracker URL</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="583"/>
10635 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10636 <translation>强制向选定的 Tracker 重新汇报</translation>
10637 </message>
10638 <message>
10639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10640 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10641 <translation>强制向所有 Tracker 重新汇报</translation>
10642 </message>
10643 <message>
10644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="612"/>
10645 <source>Tier</source>
10646 <translation>层级</translation>
10647 </message>
10648 <message>
10649 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="613"/>
10650 <source>URL</source>
10651 <translation>URL</translation>
10652 </message>
10653 <message>
10654 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="614"/>
10655 <source>Status</source>
10656 <translation>状态</translation>
10657 </message>
10658 <message>
10659 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="616"/>
10660 <source>Seeds</source>
10661 <translation>做种</translation>
10662 </message>
10663 <message>
10664 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="618"/>
10665 <source>Times Downloaded</source>
10666 <translation>下载次数</translation>
10667 </message>
10668 <message>
10669 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="661"/>
10670 <source>Resize columns</source>
10671 <translation>调整列大小</translation>
10672 </message>
10673 <message>
10674 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="670"/>
10675 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10676 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
10677 </message>
10678 <message>
10679 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="615"/>
10680 <source>Peers</source>
10681 <translation>用户</translation>
10682 </message>
10683 <message>
10684 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="568"/>
10685 <source>Add trackers...</source>
10686 <translation type="unfinished"></translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="617"/>
10690 <source>Leeches</source>
10691 <translation>下载</translation>
10692 </message>
10693 <message>
10694 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="619"/>
10695 <source>Message</source>
10696 <translation>消息</translation>
10697 </message>
10698 <message>
10699 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="639"/>
10700 <source>Column visibility</source>
10701 <translation>显示列</translation>
10702 </message>
10703 </context>
10704 <context>
10705 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10706 <message>
10707 <source>Trackers addition dialog</source>
10708 <translation type="vanished">添加 tracker 对话窗</translation>
10709 </message>
10710 <message>
10711 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10712 <source>Add trackers</source>
10713 <translation type="unfinished"></translation>
10714 </message>
10715 <message>
10716 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10717 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10718 <translation>要添加的 tracker 列表 (每行一个):</translation>
10719 </message>
10720 <message>
10721 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10722 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10723 <translation>µTorrent 兼容的 URL 列表:</translation>
10724 </message>
10725 <message>
10726 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10727 <source>Download trackers list</source>
10728 <translation type="unfinished"></translation>
10729 </message>
10730 <message>
10731 <source>No change</source>
10732 <translation type="vanished">无变化</translation>
10733 </message>
10734 <message>
10735 <source>No additional trackers were found.</source>
10736 <translation type="vanished">没有新的 tracker。</translation>
10737 </message>
10738 <message>
10739 <source>Download error</source>
10740 <translation type="vanished">下载错误</translation>
10741 </message>
10742 <message>
10743 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
10744 <translation type="vanished">无法下载 tracker 列表,原因:%1</translation>
10745 </message>
10746 <message>
10747 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="56"/>
10748 <source>Add</source>
10749 <translation type="unfinished"></translation>
10750 </message>
10751 <message>
10752 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="82"/>
10753 <source>Trackers list URL error</source>
10754 <translation type="unfinished"></translation>
10755 </message>
10756 <message>
10757 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="82"/>
10758 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10759 <translation type="unfinished"></translation>
10760 </message>
10761 <message>
10762 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="101"/>
10763 <source>Download trackers list error</source>
10764 <translation type="unfinished"></translation>
10765 </message>
10766 <message>
10767 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="102"/>
10768 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10769 <translation type="unfinished"></translation>
10770 </message>
10771 </context>
10772 <context>
10773 <name>TransferController</name>
10774 <message>
10775 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
10776 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
10777 <translation>&apos;mode&apos;:无效参数</translation>
10778 </message>
10779 </context>
10780 <context>
10781 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10782 <message>
10783 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="835"/>
10784 <source>Status</source>
10785 <translation>状态</translation>
10786 </message>
10787 <message>
10788 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="843"/>
10789 <source>Categories</source>
10790 <translation>分类</translation>
10791 </message>
10792 <message>
10793 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="862"/>
10794 <source>Tags</source>
10795 <translation>标签</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="880"/>
10799 <source>Trackers</source>
10800 <translation>Tracker</translation>
10801 </message>
10802 </context>
10803 <context>
10804 <name>TransferListModel</name>
10805 <message>
10806 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="135"/>
10807 <source>Downloading</source>
10808 <translation>下载</translation>
10809 </message>
10810 <message>
10811 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="136"/>
10812 <source>Stalled</source>
10813 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10814 <translation>等待</translation>
10815 </message>
10816 <message>
10817 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="137"/>
10818 <source>Downloading metadata</source>
10819 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10820 <translation>下载元数据</translation>
10821 </message>
10822 <message>
10823 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="138"/>
10824 <source>[F] Downloading metadata</source>
10825 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10826 <translation>[F] 下载元数据</translation>
10827 </message>
10828 <message>
10829 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="139"/>
10830 <source>[F] Downloading</source>
10831 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10832 <translation>[F] 下载</translation>
10833 </message>
10834 <message>
10835 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="140"/>
10836 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="141"/>
10837 <source>Seeding</source>
10838 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10839 <translation>做种</translation>
10840 </message>
10841 <message>
10842 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="142"/>
10843 <source>[F] Seeding</source>
10844 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10845 <translation>[F] 做种</translation>
10846 </message>
10847 <message>
10848 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="143"/>
10849 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="144"/>
10850 <source>Queued</source>
10851 <comment>Torrent is queued</comment>
10852 <translation>排队</translation>
10853 </message>
10854 <message>
10855 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="145"/>
10856 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="146"/>
10857 <source>Checking</source>
10858 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10859 <translation>校验</translation>
10860 </message>
10861 <message>
10862 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="147"/>
10863 <source>Checking resume data</source>
10864 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10865 <translation>校验恢复数据</translation>
10866 </message>
10867 <message>
10868 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="148"/>
10869 <source>Paused</source>
10870 <translation>暂停</translation>
10871 </message>
10872 <message>
10873 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="149"/>
10874 <source>Completed</source>
10875 <translation>完成</translation>
10876 </message>
10877 <message>
10878 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="150"/>
10879 <source>Moving</source>
10880 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10881 <translation>移动中</translation>
10882 </message>
10883 <message>
10884 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="151"/>
10885 <source>Missing Files</source>
10886 <translation>丢失文件</translation>
10887 </message>
10888 <message>
10889 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="152"/>
10890 <source>Errored</source>
10891 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10892 <translation>错误</translation>
10893 </message>
10894 <message>
10895 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="203"/>
10896 <source>Name</source>
10897 <comment>i.e: torrent name</comment>
10898 <translation>名称</translation>
10899 </message>
10900 <message>
10901 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="204"/>
10902 <source>Size</source>
10903 <comment>i.e: torrent size</comment>
10904 <translation>选定大小</translation>
10905 </message>
10906 <message>
10907 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="205"/>
10908 <source>Progress</source>
10909 <comment>% Done</comment>
10910 <translation>进度</translation>
10911 </message>
10912 <message>
10913 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="206"/>
10914 <source>Status</source>
10915 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10916 <translation>状态</translation>
10917 </message>
10918 <message>
10919 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="207"/>
10920 <source>Seeds</source>
10921 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10922 <translation>做种数</translation>
10923 </message>
10924 <message>
10925 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="208"/>
10926 <source>Peers</source>
10927 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10928 <translation>用户</translation>
10929 </message>
10930 <message>
10931 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="209"/>
10932 <source>Down Speed</source>
10933 <comment>i.e: Download speed</comment>
10934 <translation>下载速度</translation>
10935 </message>
10936 <message>
10937 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="210"/>
10938 <source>Up Speed</source>
10939 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10940 <translation>上传速度</translation>
10941 </message>
10942 <message>
10943 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="211"/>
10944 <source>Ratio</source>
10945 <comment>Share ratio</comment>
10946 <translation>比率</translation>
10947 </message>
10948 <message>
10949 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="212"/>
10950 <source>ETA</source>
10951 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10952 <translation>剩余时间</translation>
10953 </message>
10954 <message>
10955 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="213"/>
10956 <source>Category</source>
10957 <translation>分类</translation>
10958 </message>
10959 <message>
10960 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="214"/>
10961 <source>Tags</source>
10962 <translation>标签</translation>
10963 </message>
10964 <message>
10965 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="215"/>
10966 <source>Added On</source>
10967 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10968 <translation>添加于</translation>
10969 </message>
10970 <message>
10971 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="216"/>
10972 <source>Completed On</source>
10973 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10974 <translation>完成于</translation>
10975 </message>
10976 <message>
10977 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="217"/>
10978 <source>Tracker</source>
10979 <translation>Tracker</translation>
10980 </message>
10981 <message>
10982 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="218"/>
10983 <source>Down Limit</source>
10984 <comment>i.e: Download limit</comment>
10985 <translation>下载限制</translation>
10986 </message>
10987 <message>
10988 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="219"/>
10989 <source>Up Limit</source>
10990 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10991 <translation>上传限制</translation>
10992 </message>
10993 <message>
10994 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="220"/>
10995 <source>Downloaded</source>
10996 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10997 <translation>已下载</translation>
10998 </message>
10999 <message>
11000 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="221"/>
11001 <source>Uploaded</source>
11002 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11003 <translation>已上传</translation>
11004 </message>
11005 <message>
11006 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="222"/>
11007 <source>Session Download</source>
11008 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11009 <translation>本次会话下载</translation>
11010 </message>
11011 <message>
11012 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="223"/>
11013 <source>Session Upload</source>
11014 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11015 <translation>本次会话上传</translation>
11016 </message>
11017 <message>
11018 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="224"/>
11019 <source>Remaining</source>
11020 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11021 <translation>剩余</translation>
11022 </message>
11023 <message>
11024 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="225"/>
11025 <source>Time Active</source>
11026 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11027 <translation>活动时间</translation>
11028 </message>
11029 <message>
11030 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="226"/>
11031 <source>Save path</source>
11032 <comment>Torrent save path</comment>
11033 <translation>保存路径</translation>
11034 </message>
11035 <message>
11036 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="227"/>
11037 <source>Completed</source>
11038 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11039 <translation>已完成</translation>
11040 </message>
11041 <message>
11042 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="228"/>
11043 <source>Ratio Limit</source>
11044 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11045 <translation>比率限制</translation>
11046 </message>
11047 <message>
11048 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="229"/>
11049 <source>Last Seen Complete</source>
11050 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11051 <translation>最后完整可见</translation>
11052 </message>
11053 <message>
11054 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="230"/>
11055 <source>Last Activity</source>
11056 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11057 <translation>最近活动</translation>
11058 </message>
11059 <message>
11060 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="231"/>
11061 <source>Total Size</source>
11062 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11063 <translation>总大小</translation>
11064 </message>
11065 <message>
11066 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="232"/>
11067 <source>Availability</source>
11068 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11069 <translation>可用性</translation>
11070 </message>
11071 <message>
11072 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="284"/>
11073 <source>N/A</source>
11074 <translation>N/A</translation>
11075 </message>
11076 <message>
11077 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="341"/>
11078 <source>%1 ago</source>
11079 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11080 <translation>%1</translation>
11081 </message>
11082 <message>
11083 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="354"/>
11084 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11085 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11086 <translation>%1 (已做种 %2)</translation>
11087 </message>
11088 </context>
11089 <context>
11090 <name>TransferListWidget</name>
11091 <message>
11092 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
11093 <source>Column visibility</source>
11094 <translation>是否显示列</translation>
11095 </message>
11096 <message>
11097 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11098 <source>Recheck confirmation</source>
11099 <translation>确认重新校验</translation>
11100 </message>
11101 <message>
11102 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11103 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11104 <translation>您确定要重新校验所选的 Torrent 吗?</translation>
11105 </message>
11106 <message>
11107 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
11108 <source>Rename</source>
11109 <translation>重命名</translation>
11110 </message>
11111 <message>
11112 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
11113 <source>New name:</source>
11114 <translation>新名称:</translation>
11115 </message>
11116 <message>
11117 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="336"/>
11118 <source>Choose save path</source>
11119 <translation>选择保存路径</translation>
11120 </message>
11121 <message>
11122 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="588"/>
11123 <source>Unable to preview</source>
11124 <translation>无法预览</translation>
11125 </message>
11126 <message>
11127 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="588"/>
11128 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11129 <translation>已选中的 torrent &quot;%1&quot; 不包含任何可预览的文件</translation>
11130 </message>
11131 <message>
11132 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="665"/>
11133 <source>Resize columns</source>
11134 <translation>调整列大小</translation>
11135 </message>
11136 <message>
11137 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="674"/>
11138 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11139 <translation>将所有非隐藏列的大小调整为其内容的大小</translation>
11140 </message>
11141 <message>
11142 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="704"/>
11143 <source>Enable automatic torrent management</source>
11144 <translation>启用自动种子管理</translation>
11145 </message>
11146 <message>
11147 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="705"/>
11148 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11149 <translation>你确定要为选定的种子启用自动种子管理吗?它们可能会被移动到新位置。</translation>
11150 </message>
11151 <message>
11152 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="723"/>
11153 <source>Add Tags</source>
11154 <translation>添加标签</translation>
11155 </message>
11156 <message>
11157 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="768"/>
11158 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11159 <translation>选择保存所导出 .torrent 文件的文件夹</translation>
11160 </message>
11161 <message>
11162 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="782"/>
11163 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11164 <translation>导出 .torrent 文件失败。种子:&quot;%1&quot;。保存路径:&quot;%2&quot;。原因:&quot;%3&quot;</translation>
11165 </message>
11166 <message>
11167 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="790"/>
11168 <source>A file with the same name already exists</source>
11169 <translation>已存在同名文件</translation>
11170 </message>
11171 <message>
11172 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="806"/>
11173 <source>Export .torrent file error</source>
11174 <translation>导出 .torrent 文件错误</translation>
11175 </message>
11176 <message>
11177 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="817"/>
11178 <source>Remove All Tags</source>
11179 <translation>删除所有标签</translation>
11180 </message>
11181 <message>
11182 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="817"/>
11183 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11184 <translation>从选中的 Torrent 中删除所有标签?</translation>
11185 </message>
11186 <message>
11187 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
11188 <source>Comma-separated tags:</source>
11189 <translation>标签(以逗号分隔):</translation>
11190 </message>
11191 <message>
11192 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="841"/>
11193 <source>Invalid tag</source>
11194 <translation>无效标签</translation>
11195 </message>
11196 <message>
11197 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
11198 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11199 <translation>标签名:&apos;%1&apos; 无效</translation>
11200 </message>
11201 <message>
11202 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="912"/>
11203 <source>&amp;Resume</source>
11204 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11205 <translation>继续(&amp;R)</translation>
11206 </message>
11207 <message>
11208 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="914"/>
11209 <source>&amp;Pause</source>
11210 <comment>Pause the torrent</comment>
11211 <translation>暂停(&amp;P)</translation>
11212 </message>
11213 <message>
11214 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="916"/>
11215 <source>Force Resu&amp;me</source>
11216 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11217 <translation>强制继续(&amp;M)</translation>
11218 </message>
11219 <message>
11220 <source>&amp;Delete</source>
11221 <comment>Delete the torrent</comment>
11222 <translation type="vanished">删除(&amp;D)</translation>
11223 </message>
11224 <message>
11225 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="920"/>
11226 <source>Pre&amp;view file...</source>
11227 <translation>预览文件(&amp;V)...</translation>
11228 </message>
11229 <message>
11230 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="922"/>
11231 <source>Torrent &amp;options...</source>
11232 <translation>种子选项(&amp;O)...</translation>
11233 </message>
11234 <message>
11235 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="924"/>
11236 <source>Open destination &amp;folder</source>
11237 <translation>打开目标文件夹(&amp;F)</translation>
11238 </message>
11239 <message>
11240 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="926"/>
11241 <source>Move &amp;up</source>
11242 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11243 <translation>上移(&amp;U)</translation>
11244 </message>
11245 <message>
11246 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="928"/>
11247 <source>Move &amp;down</source>
11248 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11249 <translation>下移(&amp;D)</translation>
11250 </message>
11251 <message>
11252 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="930"/>
11253 <source>Move to &amp;top</source>
11254 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11255 <translation>移至顶部(&amp;T)</translation>
11256 </message>
11257 <message>
11258 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="932"/>
11259 <source>Move to &amp;bottom</source>
11260 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11261 <translation>移至底部(&amp;B)</translation>
11262 </message>
11263 <message>
11264 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11265 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11266 <translation>设定位置(&amp;A)...</translation>
11267 </message>
11268 <message>
11269 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
11270 <source>Force rec&amp;heck</source>
11271 <translation>强制重新检查(&amp;H)</translation>
11272 </message>
11273 <message>
11274 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
11275 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11276 <translation>强制重新汇报(&amp;E)</translation>
11277 </message>
11278 <message>
11279 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="940"/>
11280 <source>&amp;Magnet link</source>
11281 <translation>磁力链接(&amp;M)</translation>
11282 </message>
11283 <message>
11284 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="942"/>
11285 <source>Torrent &amp;ID</source>
11286 <translation>种子 ID(&amp;I)</translation>
11287 </message>
11288 <message>
11289 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="944"/>
11290 <source>&amp;Name</source>
11291 <translation>名称(&amp;N)</translation>
11292 </message>
11293 <message>
11294 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="946"/>
11295 <source>Info &amp;hash v1</source>
11296 <translation>信息哈希值 v1(&amp;H)</translation>
11297 </message>
11298 <message>
11299 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="948"/>
11300 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11301 <translation>信息哈希值 v2(&amp;A)</translation>
11302 </message>
11303 <message>
11304 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="952"/>
11305 <source>Re&amp;name...</source>
11306 <translation>重命名(&amp;N)...</translation>
11307 </message>
11308 <message>
11309 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="961"/>
11310 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11311 <translation>编辑 trackers(&amp;K)...</translation>
11312 </message>
11313 <message>
11314 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="963"/>
11315 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11316 <translation>导出 .torrent(&amp;X)...</translation>
11317 </message>
11318 <message>
11319 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1109"/>
11320 <source>Categor&amp;y</source>
11321 <translation>类别(&amp;Y)</translation>
11322 </message>
11323 <message>
11324 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1111"/>
11325 <source>&amp;New...</source>
11326 <comment>New category...</comment>
11327 <translation>新建(&amp;N)...</translation>
11328 </message>
11329 <message>
11330 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1113"/>
11331 <source>&amp;Reset</source>
11332 <comment>Reset category</comment>
11333 <translation>重置(&amp;R)</translation>
11334 </message>
11335 <message>
11336 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1134"/>
11337 <source>Ta&amp;gs</source>
11338 <translation>标签(&amp;G)</translation>
11339 </message>
11340 <message>
11341 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1136"/>
11342 <source>&amp;Add...</source>
11343 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11344 <translation>添加(&amp;A)...</translation>
11345 </message>
11346 <message>
11347 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1138"/>
11348 <source>&amp;Remove All</source>
11349 <comment>Remove all tags</comment>
11350 <translation>删除全部(&amp;R)</translation>
11351 </message>
11352 <message>
11353 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1220"/>
11354 <source>&amp;Queue</source>
11355 <translation>队列(&amp;Q)</translation>
11356 </message>
11357 <message>
11358 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1227"/>
11359 <source>&amp;Copy</source>
11360 <translation>复制(&amp;C)</translation>
11361 </message>
11362 <message>
11363 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1236"/>
11364 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11365 <translation type="unfinished"></translation>
11366 </message>
11367 <message>
11368 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
11369 <source>Download in sequential order</source>
11370 <translation>按顺序下载</translation>
11371 </message>
11372 <message>
11373 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="807"/>
11374 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11375 <translation>导出 .torrent 文件时发生错误。详细信息请查看执行日志。</translation>
11376 </message>
11377 <message>
11378 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="918"/>
11379 <source>&amp;Remove</source>
11380 <comment>Remove the torrent</comment>
11381 <translation type="unfinished"></translation>
11382 </message>
11383 <message>
11384 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11385 <source>Download first and last pieces first</source>
11386 <translation>先下载首尾文件块</translation>
11387 </message>
11388 <message>
11389 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11390 <source>Automatic Torrent Management</source>
11391 <translation>自动 Torrent 管理</translation>
11392 </message>
11393 <message>
11394 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="959"/>
11395 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11396 <translation>自动模式意味着各种子属性(例如保存路径)将由相关的类别决定</translation>
11397 </message>
11398 <message>
11399 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1213"/>
11400 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11401 <translation>无法强制重新公告,如种子处于暂停/排队/出错/检查状态</translation>
11402 </message>
11403 <message>
11404 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="950"/>
11405 <source>Super seeding mode</source>
11406 <translation>超级做种模式</translation>
11407 </message>
11408 </context>
11409 <context>
11410 <name>UIThemeManager</name>
11411 <message>
11412 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="178"/>
11413 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11414 <translation>从文件加载 UI 主题失败:&quot;%1&quot;</translation>
11415 </message>
11416 <message>
11417 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11418 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11419 <translation>UITheme - 未能打开 &quot;%1&quot;。原因:%2</translation>
11420 </message>
11421 <message>
11422 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="294"/>
11423 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="299"/>
11424 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11425 <translation>&quot;%1&quot; 格式无效。原因:%2</translation>
11426 </message>
11427 <message>
11428 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="299"/>
11429 <source>Root JSON value is not an object</source>
11430 <translation>根JSON值不是对象</translation>
11431 </message>
11432 <message>
11433 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="309"/>
11434 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11435 <translation>主题提供的 ID &quot;%1&quot; 的颜色无效</translation>
11436 </message>
11437 </context>
11438 <context>
11439 <name>Utils::ForeignApps</name>
11440 <message>
11441 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
11442 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11443 <translation>检测到 Python,可执行文件名称:&apos;%1&apos;,版本:%2</translation>
11444 </message>
11445 <message>
11446 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11447 <source>Python not detected</source>
11448 <translation>没有检测到Python</translation>
11449 </message>
11450 </context>
11451 <context>
11452 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11453 <message>
11454 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11455 <source>Watched Folder Options</source>
11456 <translation>监视文件夹选项</translation>
11457 </message>
11458 <message>
11459 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11460 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11461 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;将监视文件夹及其所有子文件夹。在手动 torrent 管理模式下,它还会将子文件夹名称添加到选定的保存路径。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11462 </message>
11463 <message>
11464 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11465 <source>Recursive mode</source>
11466 <translation>递归模式</translation>
11467 </message>
11468 <message>
11469 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11470 <source>Torrent parameters</source>
11471 <translation>Torrent 参数</translation>
11472 </message>
11473 <message>
11474 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11475 <source>Torrent Management Mode:</source>
11476 <translation>Torrent 管理模式:</translation>
11477 </message>
11478 <message>
11479 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11480 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11481 <translation>自动模式意味着各种 torrent 属性(例如保存路径)将由关联的分类标或签等决定</translation>
11482 </message>
11483 <message>
11484 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11485 <source>Manual</source>
11486 <translation>手动</translation>
11487 </message>
11488 <message>
11489 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11490 <source>Automatic</source>
11491 <translation>自动</translation>
11492 </message>
11493 <message>
11494 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11495 <source>Save at</source>
11496 <translation>保存到</translation>
11497 </message>
11498 <message>
11499 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11500 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11501 <translation>对不完整的 torrent 使用另一个路径</translation>
11502 </message>
11503 <message>
11504 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11505 <source>Category:</source>
11506 <translation>分类:</translation>
11507 </message>
11508 <message>
11509 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11510 <source>Start torrent</source>
11511 <translation>开始 Torrent</translation>
11512 </message>
11513 <message>
11514 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11515 <source>Skip hash check</source>
11516 <translation>跳过哈希校验</translation>
11517 </message>
11518 <message>
11519 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11520 <source>Content layout:</source>
11521 <translation>内容布局:</translation>
11522 </message>
11523 <message>
11524 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11525 <source>Original</source>
11526 <translation>原始</translation>
11527 </message>
11528 <message>
11529 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11530 <source>Create subfolder</source>
11531 <translation>创建子文件夹</translation>
11532 </message>
11533 <message>
11534 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11535 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11536 <translation>不创建子文件夹</translation>
11537 </message>
11538 <message>
11539 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11540 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
11541 <source>Choose save path</source>
11542 <translation>选择保存路径</translation>
11543 </message>
11544 </context>
11545 <context>
11546 <name>WatchedFoldersModel</name>
11547 <message>
11548 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11549 <source>Watched Folder</source>
11550 <translation>监视文件夹</translation>
11551 </message>
11552 <message>
11553 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11554 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11555 <translation>监视文件夹路径不能为空。</translation>
11556 </message>
11557 <message>
11558 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11559 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11560 <translation>所监视的文件夹路径不能是相对的。</translation>
11561 </message>
11562 <message>
11563 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11564 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11565 <translation>文件夹 “%1” 已在监视列表中。</translation>
11566 </message>
11567 <message>
11568 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11569 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11570 <translation>文件夹 “%1” 不存在。</translation>
11571 </message>
11572 <message>
11573 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11574 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11575 <translation>文件夹 “%1” 不可读。</translation>
11576 </message>
11577 </context>
11578 <context>
11579 <name>WebApplication</name>
11580 <message>
11581 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="157"/>
11582 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11583 <translation>不可接受的文件类型,只允许使用常规文件。</translation>
11584 </message>
11585 <message>
11586 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="165"/>
11587 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11588 <translation>备用 UI 目录中不允许使用符号链接。</translation>
11589 </message>
11590 <message>
11591 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
11592 <source>Using built-in Web UI.</source>
11593 <translation>使用内置 Web UI。</translation>
11594 </message>
11595 <message>
11596 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
11597 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11598 <translation>使用自定义 Web UI。文件位置:&quot;%1&quot;</translation>
11599 </message>
11600 <message>
11601 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
11602 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11603 <translation>已成功加载所选地区 (%1) 的 Web UI 翻译。</translation>
11604 </message>
11605 <message>
11606 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
11607 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11608 <translation>无法加载所选地区 (%1) 的 Web UI 翻译。</translation>
11609 </message>
11610 <message>
11611 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
11612 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11613 <translation>此自定义WebUI HTTP头字段缺少了分隔符 &apos;:&apos; : &quot;%1&quot;</translation>
11614 </message>
11615 <message>
11616 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="465"/>
11617 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11618 <translation>超出允许的最大文件大小 (%1)!</translation>
11619 </message>
11620 <message>
11621 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="683"/>
11622 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11623 <translation>WebUI: 请求 Header 中 Origin 与 XFH/Host 不匹配!来源 IP: &apos;%1&apos;。Origin: &apos;%2&apos;。XFH/Host: &apos;%3&apos;</translation>
11624 </message>
11625 <message>
11626 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="693"/>
11627 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11628 <translation>WebUI: 请求 Header 中 Referer 与 XFH/Host 不匹配!来源 IP: &apos;%1&apos;。Referer: &apos;%2&apos;。XFH/Host: &apos;%3&apos;</translation>
11629 </message>
11630 <message>
11631 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="711"/>
11632 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11633 <translation>WebUI:无效的 Host header,端口不匹配。请求的来源 IP:&apos;%1&apos;。服务器端口:&apos;%2&apos;。收到的 Host header:&apos;%3&apos;</translation>
11634 </message>
11635 <message>
11636 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="732"/>
11637 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11638 <translation>WebUI:无效的 Host header。请求的来源 IP:&apos;%1&apos;。收到的 Host header:&apos;%2&apos;</translation>
11639 </message>
11640 </context>
11641 <context>
11642 <name>WebUI</name>
11643 <message>
11644 <location filename="../webui/webui.cpp" line="102"/>
11645 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11646 <translation>Web UI:HTTPS 设置成功</translation>
11647 </message>
11648 <message>
11649 <location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
11650 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11651 <translation>Web UI:HTTPS 配置失败,回退至 HTTP</translation>
11652 </message>
11653 <message>
11654 <location filename="../webui/webui.cpp" line="118"/>
11655 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11656 <translation>Web UI:正在监听 IP:%1,端口:%2</translation>
11657 </message>
11658 <message>
11659 <location filename="../webui/webui.cpp" line="122"/>
11660 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11661 <translation>Web UI:无法绑定到 IP:%1,端口:%2。原因:%3</translation>
11662 </message>
11663 </context>
11664 <context>
11665 <name>misc</name>
11666 <message>
11667 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11668 <source>B</source>
11669 <comment>bytes</comment>
11670 <translation>B</translation>
11671 </message>
11672 <message>
11673 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11674 <source>KiB</source>
11675 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11676 <translation>KiB</translation>
11677 </message>
11678 <message>
11679 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11680 <source>MiB</source>
11681 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11682 <translation>MiB</translation>
11683 </message>
11684 <message>
11685 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11686 <source>GiB</source>
11687 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11688 <translation>GiB</translation>
11689 </message>
11690 <message>
11691 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11692 <source>TiB</source>
11693 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11694 <translation>TiB</translation>
11695 </message>
11696 <message>
11697 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11698 <source>PiB</source>
11699 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11700 <translation>PiB</translation>
11701 </message>
11702 <message>
11703 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
11704 <source>EiB</source>
11705 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11706 <translation>EiB</translation>
11707 </message>
11708 <message>
11709 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="259"/>
11710 <source>/s</source>
11711 <comment>per second</comment>
11712 <translation>/s</translation>
11713 </message>
11714 <message>
11715 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="376"/>
11716 <source>%1h %2m</source>
11717 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11718 <translation>%1 小时 %2 分钟</translation>
11719 </message>
11720 <message>
11721 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="383"/>
11722 <source>%1d %2h</source>
11723 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11724 <translation>%1 天 %2 小时</translation>
11725 </message>
11726 <message>
11727 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="388"/>
11728 <source>%1y %2d</source>
11729 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11730 <translation>%1 年 %2</translation>
11731 </message>
11732 <message>
11733 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="267"/>
11734 <source>Unknown</source>
11735 <comment>Unknown (size)</comment>
11736 <translation>未知</translation>
11737 </message>
11738 <message>
11739 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="146"/>
11740 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11741 <translation>所有下载已完成,qBittorrent 将关闭电脑。</translation>
11742 </message>
11743 <message>
11744 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="366"/>
11745 <source>&lt; 1m</source>
11746 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11747 <translation>&lt; 1 分钟</translation>
11748 </message>
11749 <message>
11750 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="370"/>
11751 <source>%1m</source>
11752 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11753 <translation>%1 分钟</translation>
11754 </message>
11755 </context>
11756 </TS>