Regenerate translation files
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pt_BR.ts
blobcbc55d0656ca9a39476a38d939170cce5e2d0703
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autores</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsável atual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grécia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licença</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Softwares Usados</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 O Projeto do qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Home Page:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fórum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="111"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>O caminho absoluto não é permitido: &quot;%1&quot;.</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>O arquivo já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Não há tal arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>A pasta já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Não há tal pasta: &quot;%1&quot;.</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Salvar em</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="584"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>Nunca mostrar de novo</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Configurações do torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Definir como categoria padrão</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Categoria:</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Iniciar torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Informações do torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Usar outro caminho pro torrent incompleto</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
205 <source>Tags:</source>
206 <translation type="unfinished"></translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
210 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
211 <translation type="unfinished"></translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
215 <source>Add/remove tags</source>
216 <translation type="unfinished"></translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
220 <source>...</source>
221 <translation type="unfinished">...</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
225 <source>Stop condition:</source>
226 <translation>Condição de parada:</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="269"/>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
231 <source>None</source>
232 <translation>Nenhum</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="274"/>
236 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
237 <source>Metadata received</source>
238 <translation>Metadados recebidos</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="279"/>
242 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
243 <source>Files checked</source>
244 <translation>Arquivos verificados</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
248 <source>Add to top of queue</source>
249 <translation type="unfinished"></translation>
250 </message>
251 <message>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="330"/>
253 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
254 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado independente das configurações na página &quot;Download&quot; do diálogo das Opções</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="344"/>
258 <source>Content layout:</source>
259 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="355"/>
263 <source>Original</source>
264 <translation>Original</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="360"/>
268 <source>Create subfolder</source>
269 <translation>Criar sub-pasta</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="365"/>
273 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
274 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="403"/>
278 <source>Info hash v1:</source>
279 <translation>Informações do hash v1:</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="482"/>
283 <source>Size:</source>
284 <translation>Tamanho:</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="472"/>
288 <source>Comment:</source>
289 <translation>Comentário:</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="496"/>
293 <source>Date:</source>
294 <translation>Data:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
298 <source>Torrent Management Mode:</source>
299 <translation>Modo de gerenciamento dos torrents:</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
303 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
304 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
308 <source>Manual</source>
309 <translation>Manual</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
313 <source>Automatic</source>
314 <translation>Automático</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
318 <source>Remember last used save path</source>
319 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="333"/>
323 <source>Do not delete .torrent file</source>
324 <translation>Não apagar arquivo .torrrent</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="316"/>
328 <source>Download in sequential order</source>
329 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/>
333 <source>Download first and last pieces first</source>
334 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="503"/>
338 <source>Info hash v2:</source>
339 <translation>Informações do hash v2:</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="526"/>
343 <source>Select All</source>
344 <translation>Selecionar tudo</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="533"/>
348 <source>Select None</source>
349 <translation>Não selecionar nenhum</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="636"/>
353 <source>Save as .torrent file...</source>
354 <translation>Salvar como arquivo .torrent...</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Normal</source>
358 <translation type="vanished">Normal</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>High</source>
362 <translation type="vanished">Alta</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Maximum</source>
366 <translation type="vanished">Máxima</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Do not download</source>
370 <translation type="vanished">Não baixar</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
374 <source>I/O Error</source>
375 <translation>Erro de E/S</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="524"/>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="973"/>
380 <source>Invalid torrent</source>
381 <translation>Torrent inválido</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="411"/>
385 <source>Not Available</source>
386 <comment>This comment is unavailable</comment>
387 <translation>Não disponível</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="412"/>
391 <source>Not Available</source>
392 <comment>This date is unavailable</comment>
393 <translation>Não disponível</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="931"/>
397 <source>Not available</source>
398 <translation>Não disponível</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
402 <source>Invalid magnet link</source>
403 <translation>Link magnet inválido</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="525"/>
407 <source>Failed to load the torrent: %1.
408 Error: %2</source>
409 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
410 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
411 <translation>Falhou em carregar o torrent: %1
412 Erro: %2</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
416 <source>This magnet link was not recognized</source>
417 <translation>Este link magnet não foi reconhecido</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="627"/>
421 <source>Magnet link</source>
422 <translation>Link magnet</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="633"/>
426 <source>Retrieving metadata...</source>
427 <translation>Recuperando metadados...</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
431 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="315"/>
432 <source>Choose save path</source>
433 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
438 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="605"/>
441 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
442 <source>Torrent is already present</source>
443 <translation>O torrent já está presente</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
447 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
448 <translation>O torrent &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrent privado.</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
452 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
453 <translation>O torrent já está na fila pra processamento.</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
457 <source>No stop condition is set.</source>
458 <translation>Nenhuma condição de parada definida.</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
462 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
463 <translation>O torrent será parado após o recebimento dos metadados.</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="323"/>
467 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
468 <translation>Torrents que possuem metadados inicialmente não são afetados.</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
472 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
473 <translation>O torrent será parado após o a verificação inicial dos arquivos.</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
477 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
478 <translation>Isso também fará o download dos metadados, caso não existam inicialmente.</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="573"/>
482 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="574"/>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="634"/>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="635"/>
485 <source>N/A</source>
486 <translation>N/D</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
490 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
491 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/>
495 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
496 <translation>%1 (Espaço livre no disco: %2)</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="668"/>
500 <source>Not available</source>
501 <comment>This size is unavailable.</comment>
502 <translation>Não disponível</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
506 <source>Torrent file (*%1)</source>
507 <translation>Arquivo torrent (*%1)</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="733"/>
511 <source>Save as torrent file</source>
512 <translation>Salvar como arquivo torrent</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="745"/>
516 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
517 <translation>Não pôde exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <source>By shown file order</source>
521 <translation type="vanished">Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>Normal priority</source>
525 <translation type="vanished">Prioridade normal</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>High priority</source>
529 <translation type="vanished">Prioridade alta</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <source>Maximum priority</source>
533 <translation type="vanished">Prioridade máxima</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <source>Priority by shown file order</source>
537 <translation type="vanished">Prioridade pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <source>Resize columns</source>
541 <translation type="vanished">Redimensionar colunas</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
545 <translation type="vanished">Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="908"/>
549 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
550 <translation>Não pôde criar o torrent v2 até que seus dados sejam totalmente baixados.</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="995"/>
554 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
555 <translation>Não pôde baixar o &quot;%1&quot;: %2</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <source>Rename...</source>
559 <translation type="vanished">Renomear...</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="390"/>
563 <source>Filter files...</source>
564 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
568 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
569 <translation>O torrent &apos;%1&apos; já existe na lista de transferências. Os rastreadores não foram unidos porque é um torrent privado.</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="556"/>
573 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="606"/>
574 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
575 <translation>O torrent &apos;%1&apos; já existe na lista de transferências. Deseja unir os rastreadores da nova fonte?</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>Priority</source>
579 <translation type="vanished">Prioridade</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="898"/>
583 <source>Parsing metadata...</source>
584 <translation>Analisando metadados...</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="902"/>
588 <source>Metadata retrieval complete</source>
589 <translation>Recuperação dos metadados completa</translation>
590 </message>
591 <message>
592 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="973"/>
593 <source>Failed to load from URL: %1.
594 Error: %2</source>
595 <translation>Falhou em carregar da URL: %1
596 Erro: %2</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="994"/>
600 <source>Download Error</source>
601 <translation>Erro do download</translation>
602 </message>
603 </context>
604 <context>
605 <name>AdvancedSettings</name>
606 <message>
607 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
608 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="434"/>
609 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
610 <source> MiB</source>
611 <translation> MiB</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
615 <translation type="vanished">Portas de saída (Mín) [0: Desativado]</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
619 <translation type="vanished">Portas de saída (Máx) [0: Desativado]</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
623 <source>Recheck torrents on completion</source>
624 <translation>Verificar os torrents de novo ao completar</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="344"/>
628 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
629 <source> ms</source>
630 <comment> milliseconds</comment>
631 <translation> ms</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="167"/>
635 <source>Setting</source>
636 <translation>Configuração</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="167"/>
640 <source>Value</source>
641 <comment>Value set for this setting</comment>
642 <translation>Valor</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
646 <source> (disabled)</source>
647 <translation> (desativado)</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
651 <source> (auto)</source>
652 <translation> (auto)</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="606"/>
656 <source> min</source>
657 <comment> minutes</comment>
658 <translation> mín</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="366"/>
662 <source>All addresses</source>
663 <translation>Todos os endereços</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
667 <source>qBittorrent Section</source>
668 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
672 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
673 <source>Open documentation</source>
674 <translation>Abrir documentação</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="367"/>
678 <source>All IPv4 addresses</source>
679 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="368"/>
683 <source>All IPv6 addresses</source>
684 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
688 <source>libtorrent Section</source>
689 <translation>Seção do libtorrent</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="425"/>
693 <source>Fastresume files</source>
694 <translation>Retomada rápida dos arquivos</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="426"/>
698 <source>SQLite database (experimental)</source>
699 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="428"/>
703 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
704 <translation>Retomar tipo de armazenamento de dados (requer reinicialização)</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
708 <source>Normal</source>
709 <translation>Normal</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
713 <source>Below normal</source>
714 <translation>Abaixo do normal</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="443"/>
718 <source>Medium</source>
719 <translation>Média</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="444"/>
723 <source>Low</source>
724 <translation>Baixa</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
728 <source>Very low</source>
729 <translation>Muito baixa</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="447"/>
733 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
734 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows &gt;= 8)</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="437"/>
738 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
739 <translation>Limite de uso da memória física (RAM)</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="455"/>
743 <source>Asynchronous I/O threads</source>
744 <translation>Threads de E/S assíncronos</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
748 <source>Hashing threads</source>
749 <translation>Threads de cálculo do hash</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
753 <source>File pool size</source>
754 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="485"/>
758 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
759 <translation>Memória excelente quando verificar torrents</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="501"/>
763 <source>Disk cache</source>
764 <translation>Cache do disco</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="507"/>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
769 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="722"/>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="819"/>
771 <source> s</source>
772 <comment> seconds</comment>
773 <translation> s</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
777 <source>Disk cache expiry interval</source>
778 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
782 <source>Disk queue size</source>
783 <translation>Tamanho da fila do disco</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
788 <source>Enable OS cache</source>
789 <translation>Ativar cache do sistema operacional</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="545"/>
793 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
794 <translation>Coalescer leituras &amp; gravações</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
798 <source>Use piece extent affinity</source>
799 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
803 <source>Send upload piece suggestions</source>
804 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
808 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
809 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="723"/>
811 <source>0 (disabled)</source>
812 <translation type="unfinished"></translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="608"/>
816 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
817 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
818 <translation type="unfinished"></translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="614"/>
822 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
823 <translation type="unfinished"></translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
827 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
828 <translation type="unfinished"></translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="630"/>
832 <source>0 (permanent lease)</source>
833 <translation type="unfinished"></translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="631"/>
837 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
838 <translation type="unfinished"></translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
842 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
843 <translation type="unfinished"></translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
847 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
848 <translation type="unfinished"></translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="827"/>
852 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
853 <translation>Máximo de requisições pendentes pra um único peer</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
858 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
859 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="584"/>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
861 <source> KiB</source>
862 <translation> KiB</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="340"/>
866 <source> (infinite)</source>
867 <translation type="unfinished"></translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="342"/>
871 <source> (system default)</source>
872 <translation type="unfinished"></translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="435"/>
876 <source>This option is less effective on Linux</source>
877 <translation>Esta opção é menos efetiva no Linux</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
881 <source>Default</source>
882 <translation>Padrão</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
886 <source>Memory mapped files</source>
887 <translation>Arquivos mapeados na memória</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="522"/>
891 <source>POSIX-compliant</source>
892 <translation>Compatível com POSIX</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
896 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
897 <translation>Tipo de E/S de disco (requer reinicialização)</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
902 <source>Disable OS cache</source>
903 <translation>Desativar cache do sistema</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="531"/>
907 <source>Disk IO read mode</source>
908 <translation>Modo de leitura de E/S do disco:</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
912 <source>Write-through</source>
913 <translation>Write-through</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="540"/>
917 <source>Disk IO write mode</source>
918 <translation>Modo de escrita de E/S do disco</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
922 <source>Send buffer watermark</source>
923 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
927 <source>Send buffer low watermark</source>
928 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer baixo</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
932 <source>Send buffer watermark factor</source>
933 <translation>Enviar fator de marca d&apos;água do buffer</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
937 <source>Outgoing connections per second</source>
938 <translation>Conexões de saída por segundo</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
943 <source>0 (system default)</source>
944 <translation type="unfinished"></translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
948 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
949 <translation type="unfinished"></translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="594"/>
953 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
954 <translation type="unfinished"></translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
958 <source>Socket backlog size</source>
959 <translation>Tamanho do backlog do soquete</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
963 <translation type="vanished">Duração do arrendamento do UPnP [0: Arrendamento permanente]</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
967 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
968 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
972 <source>Prefer TCP</source>
973 <translation>Preferir TCP</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="641"/>
977 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
978 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="648"/>
982 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
983 <translation>Suporte a nome internacionalizado de domínio (IDN)</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="653"/>
987 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
988 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
992 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
993 <translation>Validar certificados dos trackers HTTPS</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
997 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
998 <translation>Atenuação da falsificação da requisição do lado do servidor (SSRF)</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
1002 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1003 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
1007 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1008 <translation>Ele controla o intervalo de atualização do estado interno que, por sua vez, afetará as atualizações da interface do usuário</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
1012 <source>Refresh interval</source>
1013 <translation>Intervalo de atualização</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
1017 <source>Resolve peer host names</source>
1018 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
1022 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1023 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (requer reiniciar)</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>System default</source>
1027 <translation type="vanished">Padrão do sistema</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
1031 <translation type="vanished">Tempo limite da notificação [0: infinito]</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
1035 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1036 <translation>Reanunciar para todos os trackers quando o IP ou porta for alterado</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
1040 <source>Enable icons in menus</source>
1041 <translation>Ativar ícones nos menus</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="770"/>
1045 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1046 <translation>Habilitar encaminhamento de porta para o rastreador incorporado</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="809"/>
1050 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1051 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="815"/>
1055 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1056 <translation>Porcentagem do limite da rotatividade dos peers</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="821"/>
1060 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1061 <translation>Intervalo da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Stop tracker timeout</source>
1065 <translation type="vanished">Parar o tempo pra encerrar o tracker</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
1069 <source>Display notifications</source>
1070 <translation>Exibir notificações</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="731"/>
1074 <source>Display notifications for added torrents</source>
1075 <translation>Exibe notificações pros torrents adicionados</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="747"/>
1079 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1080 <translation>Baixar favicon do tracker</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
1084 <source>Save path history length</source>
1085 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
1089 <source>Enable speed graphs</source>
1090 <translation>Ativar os gráficos da velocidade</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="772"/>
1094 <source>Fixed slots</source>
1095 <translation>Slots fixos</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
1099 <source>Upload rate based</source>
1100 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="775"/>
1104 <source>Upload slots behavior</source>
1105 <translation>Comportamento dos slots de upload</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="778"/>
1109 <source>Round-robin</source>
1110 <translation>Pontos-corridos</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
1114 <source>Fastest upload</source>
1115 <translation>Upload mais rápido</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="780"/>
1119 <source>Anti-leech</source>
1120 <translation>Anti-leech</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="782"/>
1124 <source>Upload choking algorithm</source>
1125 <translation>Algorítmo de sufoco do upload</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="787"/>
1129 <source>Confirm torrent recheck</source>
1130 <translation>Confirmar nova verificação do torrent</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
1134 <source>Confirm removal of all tags</source>
1135 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="795"/>
1139 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1140 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers numa camada</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="801"/>
1144 <source>Always announce to all tiers</source>
1145 <translation>Sempre anunciar pra todas as camadas</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
1149 <source>Any interface</source>
1150 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1151 <translation>Qualquer interface</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>Save resume data interval</source>
1155 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
1156 <translation type="vanished">Salvar o intervalo de dados de retomada</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
1160 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1161 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1162 <translation>Algorítmo de modo misto %1-TCP</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="681"/>
1166 <source>Resolve peer countries</source>
1167 <translation>Revelar os países dos peers</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
1171 <source>Network interface</source>
1172 <translation>Interface de rede</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
1176 <source>Optional IP address to bind to</source>
1177 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
1181 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1182 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="762"/>
1186 <source>Enable embedded tracker</source>
1187 <translation>Ativar tracker embutido</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="767"/>
1191 <source>Embedded tracker port</source>
1192 <translation>Porta do tracker embutido</translation>
1193 </message>
1194 </context>
1195 <context>
1196 <name>Application</name>
1197 <message>
1198 <location filename="../app/application.cpp" line="295"/>
1199 <source>qBittorrent %1 started</source>
1200 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1201 <translation>qBittorrent %1 iniciado</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location filename="../app/application.cpp" line="298"/>
1205 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1206 <translation>Executando no modo portátil. Pasta do perfil auto-detectada em: %1</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location filename="../app/application.cpp" line="300"/>
1210 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1211 <translation>Bandeira de linha de comando redundante detectado: &quot;%1&quot;. O modo portátil implica uma retomada rápida relativa.</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location filename="../app/application.cpp" line="304"/>
1215 <source>Using config directory: %1</source>
1216 <translation>Usando diretório das configurações: %1</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location filename="../app/application.cpp" line="638"/>
1220 <source>Torrent name: %1</source>
1221 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location filename="../app/application.cpp" line="639"/>
1225 <source>Torrent size: %1</source>
1226 <translation>Tamanho do torrent: %1</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location filename="../app/application.cpp" line="640"/>
1230 <source>Save path: %1</source>
1231 <translation>Caminho do salvamento: %1</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location filename="../app/application.cpp" line="641"/>
1235 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1236 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1237 <translation>O torrent foi baixado em %1.</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location filename="../app/application.cpp" line="643"/>
1241 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1242 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../app/application.cpp" line="674"/>
1246 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1247 <translation>Torrent: %1, enviando notificação por e-mail</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../app/application.cpp" line="565"/>
1251 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1252 <translation>Execução de programa externo. Torrent: &quot;%1&quot;. Comando: &apos;%2&apos;</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../app/application.cpp" line="650"/>
1256 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1257 <translation>O torrent &quot;%1&quot; terminou de ser baixado</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../app/application.cpp" line="757"/>
1261 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1262 <translation>A interface web será iniciada logo após os preparativos internos. Por favor, aguarde...</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../app/application.cpp" line="779"/>
1266 <location filename="../app/application.cpp" line="952"/>
1267 <source>Loading torrents...</source>
1268 <translation>Carregando torrents...</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location filename="../app/application.cpp" line="782"/>
1272 <source>E&amp;xit</source>
1273 <translation>S&amp;air</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../app/application.cpp" line="829"/>
1277 <source>I/O Error</source>
1278 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1279 <translation>Erro de E/S</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <location filename="../app/application.cpp" line="830"/>
1283 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1284 Reason: %2</source>
1285 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1286 Reason: disk is full.</comment>
1287 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent &apos;%1&apos;.
1288 Motivo: %2</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../app/application.cpp" line="836"/>
1292 <source>Error</source>
1293 <translation>Erro</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../app/application.cpp" line="836"/>
1297 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1298 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %1</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../app/application.cpp" line="842"/>
1302 <source>Torrent added</source>
1303 <translation>Torrent adicionado</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../app/application.cpp" line="842"/>
1307 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1308 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1309 <translation>&apos;%1&apos; foi adicionado.</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../app/application.cpp" line="847"/>
1313 <source>Download completed</source>
1314 <translation>Download concluído</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../app/application.cpp" line="847"/>
1318 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1319 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1320 <translation>&apos;%1&apos; terminou de ser baixado.</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../app/application.cpp" line="852"/>
1324 <source>URL download error</source>
1325 <translation>Erro de download do URL</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../app/application.cpp" line="853"/>
1329 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1330 <translation>Não foi possível baixar o arquivo do URL &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../app/application.cpp" line="871"/>
1334 <source>Torrent file association</source>
1335 <translation>Associação de arquivo torrent</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../app/application.cpp" line="872"/>
1339 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1340 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1341 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrent ou links magnet.
1342 Deseja tornar o qBittorrent o aplicativo padrão para estes?</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <location filename="../app/application.cpp" line="897"/>
1346 <source>Information</source>
1347 <translation>Informação</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <location filename="../app/application.cpp" line="898"/>
1351 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1352 <translation>Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em: %1</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location filename="../app/application.cpp" line="903"/>
1356 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1357 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %1</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../app/application.cpp" line="904"/>
1361 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1362 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web não foi alterada do padrão: %1</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location filename="../app/application.cpp" line="905"/>
1366 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1367 <translation>Este é um risco de segurança, por favor mude sua senha nas preferências do programa.</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../app/application.cpp" line="930"/>
1371 <source>Application failed to start.</source>
1372 <translation>O aplicativo falhou em iniciar.</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../app/application.cpp" line="952"/>
1376 <source>Exit</source>
1377 <translation>Sair</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../app/application.cpp" line="1087"/>
1381 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1382 <translation>Falhou em definir o limite de uso da memória física (RAM). Código do erro: %1. Mensagem de erro: &quot;%2&quot;</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../app/application.cpp" line="1210"/>
1386 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1387 <translation>Finalização do qBittorrent iniciada</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../app/application.cpp" line="1216"/>
1391 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1392 <translation>O qBittorrent está fechando...</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <location filename="../app/application.cpp" line="1230"/>
1396 <source>Saving torrent progress...</source>
1397 <translation>Salvando o progresso do torrent...</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <location filename="../app/application.cpp" line="1264"/>
1401 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1402 <translation>O qBittorrent agora está pronto para ser fechado</translation>
1403 </message>
1404 </context>
1405 <context>
1406 <name>AsyncFileStorage</name>
1407 <message>
1408 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1409 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1410 <translation>Não pôde criar o diretório &quot;%1&quot;.</translation>
1411 </message>
1412 </context>
1413 <context>
1414 <name>AuthController</name>
1415 <message>
1416 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1417 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1418 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %1, nome de usuário: %2</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1422 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1423 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhas.</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1427 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1428 <translation>Sucesso do login no WebAPI. IP: %1</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1432 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1433 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %1, IP: %2, nome de usuário: %3</translation>
1434 </message>
1435 </context>
1436 <context>
1437 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1438 <message>
1439 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="259"/>
1440 <source>Save to:</source>
1441 <translation>Salvar em:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1445 <source>RSS Downloader</source>
1446 <translation>Baixador do RSS</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1450 <source>Download Rules</source>
1451 <translation>Regras do Download</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="115"/>
1455 <source>Rule Definition</source>
1456 <translation>Definição da Regra</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1460 <source>Use Regular Expressions</source>
1461 <translation>Usar Expressões Regulares</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="206"/>
1465 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1466 <translation>Usar Filtro Inteligente dos Episódios</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="130"/>
1470 <source>Must Contain:</source>
1471 <translation>Deve Conter:</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1475 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1476 <translation>O download automático dos torrents do RSS está desativado atualmente. Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="69"/>
1480 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1481 <translation>Renomeia a regra selecionada. Você também pode usar a tecla F2 para renomear.</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="137"/>
1485 <source>Must Not Contain:</source>
1486 <translation>Não Deve Conter:</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="144"/>
1490 <source>Episode Filter:</source>
1491 <translation>Filtro do Episódio:</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="202"/>
1495 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1496 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1497 <translation>O Filtro Inteligente dos Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1498 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Os formatos de data também suportam o - como um separador)</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="228"/>
1502 <source>Category:</source>
1503 <translation>Categoria:</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="247"/>
1507 <source>Save to a Different Directory</source>
1508 <translation>Salvar num diretório diferente</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="273"/>
1512 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1513 <extracomment>... X days</extracomment>
1514 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (0 pra Desativar)</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="283"/>
1518 <source>Disabled</source>
1519 <translation>Desativado</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="286"/>
1523 <source> days</source>
1524 <translation> dias</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="319"/>
1528 <source>Add Paused:</source>
1529 <translation>Adicionar pausado:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="327"/>
1533 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="363"/>
1534 <source>Use global settings</source>
1535 <translation>Usar configurações globais</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="332"/>
1539 <source>Always</source>
1540 <translation>Sempre</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="337"/>
1544 <source>Never</source>
1545 <translation>Nunca</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="355"/>
1549 <source>Torrent content layout:</source>
1550 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="368"/>
1554 <source>Original</source>
1555 <translation>Original</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="373"/>
1559 <source>Create subfolder</source>
1560 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="378"/>
1564 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1565 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="399"/>
1569 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1570 <translation>Aplicar a regra aos feeds:</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="421"/>
1574 <source>Matching RSS Articles</source>
1575 <translation>Combinar artigos do RSS</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="449"/>
1579 <source>&amp;Import...</source>
1580 <translation>&amp;Importar...</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="459"/>
1584 <source>&amp;Export...</source>
1585 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1589 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1590 <translation>Combina artigos baseado no filtro dos episódios.</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1594 <source>Example: </source>
1595 <translation>Exemplo: </translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1599 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1600 <comment>example X will match</comment>
1601 <translation> combinará nos episódios 2, 5, 8 até 15, 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="101"/>
1605 <source>Episode filter rules: </source>
1606 <translation>Regras do filtro dos episódios: </translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="101"/>
1610 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1611 <translation>O número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="103"/>
1615 <source>Filter must end with semicolon</source>
1616 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="104"/>
1620 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1621 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="105"/>
1625 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1626 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="106"/>
1630 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1631 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="102"/>
1635 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1636 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1640 <source>Rules</source>
1641 <translation>Regras</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1645 <source>Rules (legacy)</source>
1646 <translation>Regras (legado)</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1650 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1651 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="302"/>
1655 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1656 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="304"/>
1660 <source>Last Match: Unknown</source>
1661 <translation>Última combinação: desconhecida</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="396"/>
1665 <source>New rule name</source>
1666 <translation>Nome da nova regra</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="396"/>
1670 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1671 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="402"/>
1675 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1676 <source>Rule name conflict</source>
1677 <translation>Conflito do nome da regra</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1681 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1682 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1683 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="417"/>
1687 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1688 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada &quot;%1&quot;?</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="419"/>
1692 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1693 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="420"/>
1697 <source>Rule deletion confirmation</source>
1698 <translation>Confirmação de exclusão da regra</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1702 <source>Destination directory</source>
1703 <translation>Diretório de destino</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="447"/>
1707 <source>Invalid action</source>
1708 <translation>Ação inválida</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="448"/>
1712 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1713 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="454"/>
1717 <source>Export RSS rules</source>
1718 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="481"/>
1722 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="499"/>
1723 <source>I/O Error</source>
1724 <translation>Erro de E/S</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="482"/>
1728 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1729 <translation>Falhou em criar o arquivo de destino. Motivo: %1</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="490"/>
1733 <source>Import RSS rules</source>
1734 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="500"/>
1738 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1739 <translation>Falhou em abrir o arquivo. Motivo: %1</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1743 <source>Import Error</source>
1744 <translation>Erro de importação</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1748 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1749 <translation>Falhou em importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %1</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="528"/>
1753 <source>Add new rule...</source>
1754 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="537"/>
1758 <source>Delete rule</source>
1759 <translation>Apagar regra</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="540"/>
1763 <source>Rename rule...</source>
1764 <translation>Renomear regra...</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1768 <source>Delete selected rules</source>
1769 <translation>Apagar as regras selecionadas</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="550"/>
1773 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1774 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="566"/>
1778 <source>Rule renaming</source>
1779 <translation>Renomear regra</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="566"/>
1783 <source>Please type the new rule name</source>
1784 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="594"/>
1788 <source>Clear downloaded episodes</source>
1789 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="595"/>
1793 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1794 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1798 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1799 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="759"/>
1803 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="806"/>
1804 <source>Position %1: %2</source>
1805 <translation>Posição %1: %2</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="713"/>
1809 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1810 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="714"/>
1814 <source>? to match any single character</source>
1815 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="715"/>
1819 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1820 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="716"/>
1824 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1825 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="717"/>
1829 <source>| is used as OR operator</source>
1830 <translation>| é usado como operador OR</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="718"/>
1834 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1835 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="725"/>
1839 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1840 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1841 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="729"/>
1845 <source> will match all articles.</source>
1846 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="730"/>
1850 <source> will exclude all articles.</source>
1851 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
1852 </message>
1853 </context>
1854 <context>
1855 <name>BanListOptionsDialog</name>
1856 <message>
1857 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1858 <source>List of banned IP addresses</source>
1859 <translation>Lista de endereços de IP banidos</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1863 <source>Ban IP</source>
1864 <translation>Banir IP</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1868 <source>Delete</source>
1869 <translation>Apagar</translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1873 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1874 <source>Warning</source>
1875 <translation>Aviso</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1879 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1880 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1884 <source>The entered IP is already banned.</source>
1885 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.</translation>
1886 </message>
1887 </context>
1888 <context>
1889 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1890 <message>
1891 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="101"/>
1892 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1893 <translation>Não é possível criar pasta de retomada do torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="204"/>
1897 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1898 <translation>Não foi possível analisar os dados de retomada: formato inválido</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="268"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="275"/>
1903 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1904 <translation>Não foi possível analisar as informações do torrent: %1</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="271"/>
1908 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1909 <translation>Não foi possível analisar as informações do torrent: formato inválido</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="372"/>
1913 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1914 <translation>Não pôde salvar os metadados do torrent em &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="398"/>
1918 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1919 <translation>Não foi possível salvar os dados de retomada do torrent para &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="138"/>
1923 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="142"/>
1924 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1925 <translation>Não pôde ler o arquivo &apos;%1&apos;: %2</translation>
1926 </message>
1927 <message>
1928 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="170"/>
1929 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1930 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents: %1</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="201"/>
1934 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
1935 <translation>Não foi possível analisar os dados de retomada: %1</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="295"/>
1939 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
1940 <translation>Dados de retomada inválidos: não foram encontrados nem metadados, nem informações do hash</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="423"/>
1944 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1945 <translation>Não pôde salvar os dados em &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1946 </message>
1947 </context>
1948 <context>
1949 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1950 <message>
1951 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="375"/>
1952 <source>Not found.</source>
1953 <translation>Não encontrado.</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
1957 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1958 <translation>Não foi possível carregar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="463"/>
1962 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="468"/>
1963 <source>Database is corrupted.</source>
1964 <translation>O banco de dados está corrompido.</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="481"/>
1968 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
1969 <translation>Não foi possível ativar o modo de registro Write-Ahead Logging (WAL). Erro: %1.</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="633"/>
1973 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
1974 <translation>Não foi possível obter o resultado da consulta.</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="637"/>
1978 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
1979 <translation>O modo WAL provavelmente não é suportado devido a limitações do sistema de arquivos.</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="685"/>
1983 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
1984 <translation type="unfinished"></translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1988 <translation type="vanished">Não pôde salvar os metadados do torrent. Erro: %1.</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1992 <translation type="vanished">Não foi possível armazenar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1996 <translation type="vanished">Não foi possível apagar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2000 <translation type="vanished">Não pôde armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %1</translation>
2001 </message>
2002 </context>
2003 <context>
2004 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="809"/>
2007 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2008 <translation type="unfinished">Não pôde salvar os metadados do torrent. Erro: %1.</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="859"/>
2012 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2013 <translation type="unfinished">Não foi possível armazenar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="887"/>
2017 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2018 <translation type="unfinished">Não foi possível apagar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="921"/>
2022 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2023 <translation type="unfinished">Não pôde armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %1</translation>
2024 </message>
2025 </context>
2026 <context>
2027 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2028 <message>
2029 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="652"/>
2030 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1509"/>
2031 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2032 <translation>Suporte a Tabela do Hash Distribuído (DHT): %1</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="652"/>
2036 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="667"/>
2037 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1509"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1510"/>
2039 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1511"/>
2040 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1512"/>
2041 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1513"/>
2042 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3532"/>
2043 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4241"/>
2044 <source>ON</source>
2045 <translation>LIGADO</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="652"/>
2049 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="667"/>
2050 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1509"/>
2051 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1510"/>
2052 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1511"/>
2053 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1512"/>
2054 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1513"/>
2055 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3532"/>
2056 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4241"/>
2057 <source>OFF</source>
2058 <translation>DESLIGADO</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="667"/>
2062 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1510"/>
2063 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2064 <translation>Suporte a Descoberta de Peers locais: %1</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="681"/>
2068 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2069 <translation>É necessário reiniciar para ativar/desativar o suporte para Troca de Peers (PeX)</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1254"/>
2073 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2074 <translation>Falha ao retomar o torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2075 </message>
2076 <message>
2077 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1308"/>
2078 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1318"/>
2079 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2080 <translation>Falha ao retomar o torrent: ID de torrent inconsistente detectado. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1352"/>
2084 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation>Dados inconsistentes detectados: a categoria está ausente no arquivo de configuração. A categoria será recuperada, mas suas configurações serão redefinidas para o padrão. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1359"/>
2089 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2090 <translation>Dados inconsistentes detectados: categoria inválida. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1374"/>
2094 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2095 <translation>Detectada falta de combinação entre os caminhos do salvamento da categoria recuperada e o caminho de salvamento atual do torrent. O torrent agora foi trocado pro modo Manual. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1388"/>
2099 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2100 <translation>Dados inconsistentes detectados: a tag está ausente no arquivo de configuração. A tag será recuperada. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1394"/>
2104 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2105 <translation>Dados inconsistentes detectados: tag inválida. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1507"/>
2109 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2110 <translation>ID do peer: &quot;%1&quot;</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1508"/>
2114 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2115 <translation>Agente do Usuário HTTP: &quot;%1&quot;</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1511"/>
2119 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2120 <translation>Suporte para Troca de Peers (PeX): %1</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1512"/>
2124 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4241"/>
2125 <source>Anonymous mode: %1</source>
2126 <translation>Modo anônimo: %1</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1513"/>
2130 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3531"/>
2131 <source>Encryption support: %1</source>
2132 <translation>Suporte a criptografia: %1</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1513"/>
2136 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3532"/>
2137 <source>FORCED</source>
2138 <translation>FORÇADO</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1926"/>
2142 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2143 <translation>Não foi possível encontrar o GUID da interface de rede. Interface: &quot;%1&quot;</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1941"/>
2147 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2148 <translation>Tentando escutar na seguinte lista de endereços de IP: &quot;%1&quot;</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2100"/>
2152 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2153 <translation>O torrent atingiu o limite da proporção de compartimento.</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2101"/>
2157 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2144"/>
2158 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2159 <translation>Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2105"/>
2163 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2148"/>
2164 <source>Removed torrent.</source>
2165 <translation>Torrent removido.</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2110"/>
2169 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2153"/>
2170 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2171 <translation>Torrent removido e apagado o seu conteúdo.</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2116"/>
2175 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2159"/>
2176 <source>Torrent paused.</source>
2177 <translation>Torrent pausado.</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2121"/>
2181 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2164"/>
2182 <source>Super seeding enabled.</source>
2183 <translation>Super seeding ativado.</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2143"/>
2187 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2188 <translation>O torrent atingiu o limite de tempo do seeding.</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2183"/>
2192 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5234"/>
2193 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2194 <translation>Falha ao carregar o torrent. Motivo: &quot;%1&quot;</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2513"/>
2198 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2199 <translation>Baixando torrent. Por favor, aguarde... Fonte: &quot;%1&quot;</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2530"/>
2203 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2204 <translation>Falha ao carregar o torrent. Fonte: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2838"/>
2208 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2209 <translation>Suporte UPnP/NAT-PMP: LIGADO</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2857"/>
2213 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2214 <translation>Suporte a UPnP/NAT-PMP: DESLIGADO</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2982"/>
2218 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2219 <translation>Falha ao exportar o torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destino: &quot;%2&quot;. Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3029"/>
2223 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2224 <translation>Abortado o salvamento dos dados de retomada. Número de torrents pendentes: %1</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3142"/>
2228 <source>System network status changed to %1</source>
2229 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2230 <translation>O estado da rede do sistema foi alterado para %1</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3142"/>
2234 <source>ONLINE</source>
2235 <translation>ON-LINE</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3142"/>
2239 <source>OFFLINE</source>
2240 <translation>OFF-LINE</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3156"/>
2244 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2245 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2246 <translation>A configuração de rede do %1 foi alterada, atualizando a vinculação da sessão</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3174"/>
2250 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2251 <translation>O endereço de rede configurado é inválido. Endereço: &quot;%1&quot;</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3215"/>
2255 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3249"/>
2256 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2257 <translation>Falha ao encontrar o endereço de rede configurado para escutar. Endereço: &quot;%1&quot;</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3228"/>
2261 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2262 <translation>A interface da rede configurada é inválida. Interface: &quot;%1&quot;</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3776"/>
2266 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2267 <translation>Endereço de IP inválido rejeitado enquanto aplicava a lista de endereços de IP banidos. IP: &quot;%1&quot;</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4750"/>
2271 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2272 <translation>Adicionado o tracker ao torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4760"/>
2276 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2277 <translation>Removido o tracker do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4775"/>
2281 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2282 <translation>URL do seed adicionado ao torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4781"/>
2286 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2287 <translation>Removido o URL do seed do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4794"/>
2291 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2292 <translation>Torrent pausado. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4800"/>
2296 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2297 <translation>Torrent retomado. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4811"/>
2301 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2302 <translation>Download do torrent concluído. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4883"/>
2306 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2307 <translation>Movimentação do torrent cancelada. Torrent: &quot;%1&quot;. Fonte: &quot;%2&quot;. Destino: &quot;%3&quot;</translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4894"/>
2311 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2312 <translation>Falha ao enfileirar a movimentação do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Fonte: &quot;%2&quot;. Destino: &quot;%3&quot;. Motivo: o torrent está sendo movido atualmente para o destino</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4903"/>
2316 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2317 <translation>Falha ao enfileirar a movimentação do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Fonte: &quot;%2&quot;. Destino: &quot;%3&quot;. Motivo: ambos os caminhos apontam para o mesmo local</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4911"/>
2321 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2322 <translation>Enfileirada a movimentação do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Fonte: &quot;%2&quot;. Destino: &quot;%3&quot;</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4928"/>
2326 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2327 <translation>Iniciando a movimentação do torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destino: &quot;%2&quot;</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4977"/>
2331 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2332 <translation>Falha ao salvar a configuração das categorias. Arquivo: &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5014"/>
2336 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2337 <translation>Falha ao carregar as categorias. Arquivo: &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5023"/>
2341 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2342 <translation>Falha ao analisar a configuração das categorias. Arquivo: &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5030"/>
2346 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2347 <translation>Falha ao carregar a configuração das categorias. Arquivo: &quot;%1&quot;. Motivo: formato inválido dos dados</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5117"/>
2351 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2352 <translation>Download recursivo do arquivo .torrent dentro do torrent. Torrent fonte: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5130"/>
2356 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2357 <translation>Falha ao carregar o arquivo .torrent dentro do torrent. Torrent fonte: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5174"/>
2361 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2362 <translation>Arquivo de filtro dos IPs analisado com sucesso. Número de regras aplicadas: %1</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5184"/>
2366 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2367 <translation>Falha ao analisar o arquivo de filtro de IPs</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5460"/>
2371 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2372 <translation>Torrent restaurado. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5464"/>
2376 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2377 <translation>Novo torrent adicionado. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5470"/>
2381 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2382 <translation>Torrent com erro. Torrent: &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5488"/>
2386 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5539"/>
2387 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2388 <translation>Torrent removido. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5511"/>
2392 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2393 <translation>Torrent removido e apagado o seu conteúdo. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5533"/>
2397 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2398 <translation type="unfinished"></translation>
2399 </message>
2400 <message>
2401 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2402 <translation type="vanished">Torrent removido e apagado o seu conteúdo. Torrent: &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5590"/>
2406 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2407 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5601"/>
2411 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2412 <translation>Falha ao mapear portas UPnP/NAT-PMP. Mensagem: &quot;%1&quot;</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5607"/>
2416 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2417 <translation>Êxito ao mapear portas UPnP/NAT-PMP. Mensagem: &quot;%1&quot;</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5616"/>
2421 <source>IP filter</source>
2422 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2423 <translation>Filtro de IP</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5619"/>
2427 <source>filtered port (%1)</source>
2428 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2429 <translation type="unfinished"></translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5625"/>
2433 <source>privileged port (%1)</source>
2434 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2435 <translation type="unfinished"></translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5884"/>
2439 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2440 <translation type="unfinished"></translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <source>port filter</source>
2444 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2445 <translation type="vanished">filtro de porta</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5622"/>
2449 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2450 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2451 <translation>%1 restrições do modo misto</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <source>use of privileged port</source>
2455 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2456 <translation type="vanished">uso da porta privilegiada</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5628"/>
2460 <source>%1 is disabled</source>
2461 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2462 <translation>%1 está desativado</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5631"/>
2466 <source>%1 is disabled</source>
2467 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2468 <translation>%1 está desativado</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5655"/>
2472 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2473 <translation>Falha ao buscar DNS do URL do seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5661"/>
2477 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2478 <translation>Mensagem de erro recebida do URL do seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Mensagem: &quot;%3&quot;</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5670"/>
2482 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2483 <translation>Êxito ao escutar no IP. IP: &quot;%1&quot;. Porta: &quot;%2/%3&quot;</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5677"/>
2487 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2488 <translation>Falha ao escutar o IP. IP: &quot;%1&quot;. Porta: &quot;%2/%3&quot;. Motivo: &quot;%4&quot;</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5685"/>
2492 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2493 <translation>Detectado IP externo. IP: &quot;%1&quot;</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5794"/>
2497 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2498 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você pode experienciar uma desempenho baixo. Tipos de alerta descartados: &quot;%1&quot;. Mensagem: &quot;%2&quot;</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5816"/>
2502 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2503 <translation>Torrent movido com sucesso. Torrent: &quot;%1&quot;. Destino: &quot;%2&quot;</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5839"/>
2507 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2508 <translation>Falha ao mover o torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Fonte: &quot;%2&quot;. Destino: &quot;%3&quot;. Motivo: &quot;%4&quot;</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2512 <translation type="vanished">Erro do proxy SOCKS5. Mensagem: &quot;%1&quot;</translation>
2513 </message>
2514 </context>
2515 <context>
2516 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2517 <message>
2518 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2519 <source>Operation aborted</source>
2520 <translation>Operação abortada</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2524 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2525 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2526 <translation>Falhou em criar um novo arquivo torrent. Motivo: %1.</translation>
2527 </message>
2528 </context>
2529 <context>
2530 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2531 <message>
2532 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="733"/>
2533 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2534 <translation>Falhou em adicionar o peer &quot;%1&quot; ao torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="738"/>
2538 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2539 <translation>O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrent &quot;%2&quot;</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1126"/>
2543 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2544 <translation>Não foi possível salvar no arquivo. Motivo: &quot;%1&quot;. O torrent agora está no modo &quot;somente upload&quot;.</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1532"/>
2548 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2549 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1533"/>
2553 <source>On</source>
2554 <translation>Ligado</translation>
2555 </message>
2556 <message>
2557 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1533"/>
2558 <source>Off</source>
2559 <translation>Desligado</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2025"/>
2563 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2564 <translation>Falha ao gerar dados de resumo. Torrent: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2036"/>
2568 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2569 <translation>Falha ao restaurar o torrent. Os arquivos provavelmente foram movidos ou o armazenamento não está acessível. Torrent: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2570 </message>
2571 <message>
2572 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2516"/>
2573 <source>Missing metadata</source>
2574 <translation>Metadados faltando</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2079"/>
2578 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2579 <translation>Falhou em renomear o arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2141"/>
2583 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2584 <translation>Alerta de performance: %1. Mais informações: %2</translation>
2585 </message>
2586 </context>
2587 <context>
2588 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2591 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2592 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %1, porta %2</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2596 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2597 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>CategoryFilterModel</name>
2602 <message>
2603 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
2604 <source>Categories</source>
2605 <translation>Categorias</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2609 <source>All</source>
2610 <translation>Tudo</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2614 <source>Uncategorized</source>
2615 <translation>Sem categoria</translation>
2616 </message>
2617 </context>
2618 <context>
2619 <name>CategoryFilterWidget</name>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2622 <source>Add category...</source>
2623 <translation>Adicionar categoria...</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2627 <source>Add subcategory...</source>
2628 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2632 <source>Edit category...</source>
2633 <translation>Editar categoria...</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2637 <source>Remove category</source>
2638 <translation>Remover categoria</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2642 <source>Remove unused categories</source>
2643 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2647 <source>Resume torrents</source>
2648 <translation>Retomar torrents</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2652 <source>Pause torrents</source>
2653 <translation>Pausar torrents</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2657 <source>Remove torrents</source>
2658 <translation>Remover torrents</translation>
2659 </message>
2660 </context>
2661 <context>
2662 <name>ColorWidget</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
2665 <source>Edit...</source>
2666 <translation type="unfinished"></translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="101"/>
2670 <source>Reset</source>
2671 <translation type="unfinished"></translation>
2672 </message>
2673 </context>
2674 <context>
2675 <name>CookiesDialog</name>
2676 <message>
2677 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2678 <source>Manage Cookies</source>
2679 <translation>Gerenciar Cookies</translation>
2680 </message>
2681 </context>
2682 <context>
2683 <name>CookiesModel</name>
2684 <message>
2685 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2686 <source>Domain</source>
2687 <translation>Domínio</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2691 <source>Path</source>
2692 <translation>Caminho</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2696 <source>Name</source>
2697 <translation>Nome</translation>
2698 </message>
2699 <message>
2700 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2701 <source>Value</source>
2702 <translation>Valor</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2706 <source>Expiration Date</source>
2707 <translation>Data de expiração</translation>
2708 </message>
2709 </context>
2710 <context>
2711 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2712 <message>
2713 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2714 <source>Remove torrent(s)</source>
2715 <translation>Remover torrent(s)</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2719 <source>Remember choice</source>
2720 <translation>Lembrar escolha</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2724 <source>Also permanently delete the files</source>
2725 <translation>Também excluir permanentemente os arquivos</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2729 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2730 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2731 <translation>Deseja realmente remover &apos;%1&apos; da lista de transferências?</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2735 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2736 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2737 <translation>Deseja realmente remover os %1 torrents selecionados da lista de transferências?</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2741 <source>Remove</source>
2742 <translation>Remover</translation>
2743 </message>
2744 </context>
2745 <context>
2746 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2747 <message>
2748 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2749 <source>Download from URLs</source>
2750 <translation>Baixar das URLs</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2754 <source>Add torrent links</source>
2755 <translation>Adicionar links dos torrents</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2759 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2760 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
2764 <source>Download</source>
2765 <translation>Download</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2769 <source>No URL entered</source>
2770 <translation>Nenhuma URL inserida</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2774 <source>Please type at least one URL.</source>
2775 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2780 <message>
2781 <source>I/O Error: %1</source>
2782 <translation type="vanished">Erro de E/S: %1</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2786 <translation type="vanished">O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
2787 </message>
2788 <message>
2789 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2790 <translation type="vanished">Máximo de redirecionamentos excedidos (%1)</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <source>Redirected to magnet URI</source>
2794 <translation type="vanished">Re-direcionou pra URI magnet</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2798 <translation type="vanished">O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)</translation>
2799 </message>
2800 <message>
2801 <source>The operation was canceled</source>
2802 <translation type="vanished">A operação foi cancelada</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2806 <translation type="vanished">O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2810 <translation type="vanished">Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2814 <translation type="vanished">O handshake do SSL/TLS falhou</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <source>The remote server refused the connection</source>
2818 <translation type="vanished">O servidor remoto recusou a conexão</translation>
2819 </message>
2820 <message>
2821 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2822 <translation type="vanished">A conexão com o servidor proxy foi recusada</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2826 <translation type="vanished">O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <source>The proxy host name was not found</source>
2830 <translation type="vanished">O nome do hospedeiro proxy não foi achado</translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2834 <translation type="vanished">Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2838 <translation type="vanished">O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas</translation>
2839 </message>
2840 <message>
2841 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2842 <translation type="vanished">O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2846 <translation type="vanished">A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida</translation>
2847 </message>
2848 <message>
2849 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2850 <translation type="vanished">O conteúdo remoto não foi achado no servidor (404)</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2854 <translation type="vanished">O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2858 <translation type="vanished">A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2862 <translation type="vanished">A operação requisitada é inválida pra este protocolo</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2866 <translation type="vanished">Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2870 <translation type="vanished">Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2874 <translation type="vanished">Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
2875 </message>
2876 <message>
2877 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2878 <translation type="vanished">Um colapso no protocolo foi detectado</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <source>Unknown error</source>
2882 <translation type="vanished">Erro desconhecido</translation>
2883 </message>
2884 </context>
2885 <context>
2886 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2889 <source>Missing pieces</source>
2890 <translation>Pedaços ausentes</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
2894 <source>Partial pieces</source>
2895 <translation>Pedaços parciais</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
2899 <source>Completed pieces</source>
2900 <translation>Pedaços completados</translation>
2901 </message>
2902 </context>
2903 <context>
2904 <name>ExecutionLogWidget</name>
2905 <message>
2906 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2907 <source>General</source>
2908 <translation>Geral</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2912 <source>Blocked IPs</source>
2913 <translation>IPs Bloqueados</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2917 <source>Copy</source>
2918 <translation>Copiar</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2922 <source>Clear</source>
2923 <translation>Limpar</translation>
2924 </message>
2925 </context>
2926 <context>
2927 <name>FeedListWidget</name>
2928 <message>
2929 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2930 <source>RSS feeds</source>
2931 <translation>Feeds do RSS</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
2935 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
2936 <source>Unread (%1)</source>
2937 <translation>Não lidos (%1)</translation>
2938 </message>
2939 </context>
2940 <context>
2941 <name>FileLogger</name>
2942 <message>
2943 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2944 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2945 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.</translation>
2946 </message>
2947 </context>
2948 <context>
2949 <name>FileSystemPathEdit</name>
2950 <message>
2951 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2952 <source>...</source>
2953 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2954 <translation>...</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2958 <source>&amp;Browse...</source>
2959 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2960 <translation>&amp;Procurar...</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2964 <source>Choose a file</source>
2965 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2966 <translation>Escolha um arquivo</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2970 <source>Choose a folder</source>
2971 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2972 <translation>Escolha uma pasta</translation>
2973 </message>
2974 <message>
2975 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
2976 <source>Any file</source>
2977 <translation>Qualquer arquivo</translation>
2978 </message>
2979 </context>
2980 <context>
2981 <name>FilterParserThread</name>
2982 <message>
2983 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="133"/>
2984 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="297"/>
2985 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="478"/>
2986 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2987 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.</translation>
2988 </message>
2989 <message>
2990 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="228"/>
2991 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="373"/>
2992 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="383"/>
2993 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2994 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada.</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2998 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="393"/>
2999 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3000 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.</translation>
3001 </message>
3002 <message>
3003 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="248"/>
3004 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="403"/>
3005 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3006 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="257"/>
3010 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="412"/>
3011 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3012 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!</translation>
3013 </message>
3014 <message>
3015 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="273"/>
3016 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="427"/>
3017 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3018 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %1. A exceção é: %2</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="283"/>
3022 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="437"/>
3023 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3024 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3025 <translation>%1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="490"/>
3029 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="505"/>
3030 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="529"/>
3031 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="540"/>
3032 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="551"/>
3033 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="563"/>
3034 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="585"/>
3035 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3036 <translation>Erro de análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.</translation>
3037 </message>
3038 </context>
3039 <context>
3040 <name>GeoIPDatabase</name>
3041 <message>
3042 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
3043 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
3044 <source>Unsupported database file size.</source>
3045 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
3049 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3050 <translation>Erro dos metadados: Entrada &apos;%1&apos; não encontrada.</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
3054 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3055 <translation>Erro dos metadados: A entrada &apos;%1&apos; tem um tipo inválido.</translation>
3056 </message>
3057 <message>
3058 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
3059 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3060 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %1.%2</translation>
3061 </message>
3062 <message>
3063 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3064 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3065 <translation>Versão do IP não suportada: %1</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3069 <source>Unsupported record size: %1</source>
3070 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %1</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3074 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3075 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.</translation>
3076 </message>
3077 </context>
3078 <context>
3079 <name>Http::Connection</name>
3080 <message>
3081 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
3082 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3083 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechando o soquete. Limite: %1, IP: %2</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3087 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3088 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %1</translation>
3089 </message>
3090 </context>
3091 <context>
3092 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3093 <message>
3094 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3095 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3096 <translation>Lista de sub-redes dos IPs na lista branca</translation>
3097 </message>
3098 <message>
3099 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3100 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3101 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3105 <source>Add subnet</source>
3106 <translation>Adicionar sub-rede</translation>
3107 </message>
3108 <message>
3109 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3110 <source>Delete</source>
3111 <translation>Apagar</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3115 <source>Error</source>
3116 <translation>Erro</translation>
3117 </message>
3118 <message>
3119 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3120 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3121 <translation>A sub-rede inserida é inválida.</translation>
3122 </message>
3123 </context>
3124 <context>
3125 <name>IconWidget</name>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="172"/>
3128 <source>Browse...</source>
3129 <translation type="unfinished"></translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="173"/>
3133 <source>Reset</source>
3134 <translation type="unfinished"></translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="200"/>
3138 <source>Select icon</source>
3139 <translation type="unfinished"></translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="201"/>
3143 <source>Supported image files</source>
3144 <translation type="unfinished"></translation>
3145 </message>
3146 </context>
3147 <context>
3148 <name>LogPeerModel</name>
3149 <message>
3150 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3151 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3152 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3153 <translation>%1 foi bloqueado. Motivo: %2.</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3157 <source>%1 was banned</source>
3158 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3159 <translation>%1 foi banido</translation>
3160 </message>
3161 </context>
3162 <context>
3163 <name>MainWindow</name>
3164 <message>
3165 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3166 <source>&amp;Edit</source>
3167 <translation>&amp;Editar</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3171 <source>&amp;Tools</source>
3172 <translation>&amp;Ferramentas</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3176 <source>&amp;File</source>
3177 <translation>&amp;Arquivo</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3181 <source>&amp;Help</source>
3182 <translation>&amp;Ajuda</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3186 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3187 <translation>Com os &amp;Downloads Concluídos</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3191 <source>&amp;View</source>
3192 <translation>&amp;Visualizar</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3196 <source>&amp;Options...</source>
3197 <translation>&amp;Opções...</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3201 <source>&amp;Resume</source>
3202 <translation>&amp;Retomar</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3206 <source>&amp;Remove</source>
3207 <translation>&amp;Remover</translation>
3208 </message>
3209 <message>
3210 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3211 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3212 <translation>Criador de &amp;Torrents</translation>
3213 </message>
3214 <message>
3215 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3217 <source>Alternative Speed Limits</source>
3218 <translation>Limites de Velocidade Alternativos</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3222 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3223 <translation>&amp;Barra de Ferramentas no Topo</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3227 <source>Display Top Toolbar</source>
3228 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3232 <source>Status &amp;Bar</source>
3233 <translation>Barra de &amp;Status</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3237 <source>Filters Sidebar</source>
3238 <translation>Barra Lateral dos Filtros</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3242 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3243 <translation>V&amp;elocidade na Barra Título</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3247 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3248 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3252 <source>&amp;RSS Reader</source>
3253 <translation>&amp;Leitor de RSS</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3257 <source>Search &amp;Engine</source>
3258 <translation>Motor de &amp;Busca</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3262 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3263 <translation>T&amp;ravar o qBittorrent</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3267 <source>Do&amp;nate!</source>
3268 <translation>Do&amp;ar!</translation>
3269 </message>
3270 <message>
3271 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3272 <source>&amp;Do nothing</source>
3273 <translation>&amp;Não fazer nada</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3277 <source>Close Window</source>
3278 <translation>Fechar Janela</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3282 <source>R&amp;esume All</source>
3283 <translation>R&amp;etomar Todos</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3287 <source>Manage Cookies...</source>
3288 <translation>Gerenciar Cookies...</translation>
3289 </message>
3290 <message>
3291 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3292 <source>Manage stored network cookies</source>
3293 <translation>Gerenciar cookies armazenados da rede</translation>
3294 </message>
3295 <message>
3296 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3297 <source>Normal Messages</source>
3298 <translation>Mensagens normais</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3302 <source>Information Messages</source>
3303 <translation>Mensagens de informação</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3307 <source>Warning Messages</source>
3308 <translation>Mensagens de aviso</translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3312 <source>Critical Messages</source>
3313 <translation>Mensagens críticas</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3317 <source>&amp;Log</source>
3318 <translation>&amp;Log</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3322 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3323 <translation>Definir limites globais de velocidade...</translation>
3324 </message>
3325 <message>
3326 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3327 <source>Bottom of Queue</source>
3328 <translation>Final da fila</translation>
3329 </message>
3330 <message>
3331 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3332 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3333 <translation>Mover para o final da fila</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3337 <source>Top of Queue</source>
3338 <translation>Topo da fila</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3342 <source>Move to the top of the queue</source>
3343 <translation>Mover para o topo da fila</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3347 <source>Move Down Queue</source>
3348 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3352 <source>Move down in the queue</source>
3353 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3357 <source>Move Up Queue</source>
3358 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3362 <source>Move up in the queue</source>
3363 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3367 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3368 <translation>&amp;Sair do qBittorrent</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3372 <source>&amp;Suspend System</source>
3373 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3377 <source>&amp;Hibernate System</source>
3378 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3382 <source>S&amp;hutdown System</source>
3383 <translation>D&amp;esligar o sistema</translation>
3384 </message>
3385 <message>
3386 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3387 <source>&amp;Statistics</source>
3388 <translation>&amp;Estatísticas</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3392 <source>Check for Updates</source>
3393 <translation>Procurar atualizações</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3397 <source>Check for Program Updates</source>
3398 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
3399 </message>
3400 <message>
3401 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3402 <source>&amp;About</source>
3403 <translation>&amp;Sobre</translation>
3404 </message>
3405 <message>
3406 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3407 <source>&amp;Pause</source>
3408 <translation>&amp;Pausar</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3412 <source>P&amp;ause All</source>
3413 <translation>P&amp;ausar Todos</translation>
3414 </message>
3415 <message>
3416 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3417 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3418 <translation>&amp;Adicionar arquivo torrent...</translation>
3419 </message>
3420 <message>
3421 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3422 <source>Open</source>
3423 <translation>Abrir</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3427 <source>E&amp;xit</source>
3428 <translation>S&amp;air</translation>
3429 </message>
3430 <message>
3431 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3432 <source>Open URL</source>
3433 <translation>Abrir URL</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3437 <source>&amp;Documentation</source>
3438 <translation>&amp;Documentação</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3442 <source>Lock</source>
3443 <translation>Travar</translation>
3444 </message>
3445 <message>
3446 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3447 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3448 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1588"/>
3449 <source>Show</source>
3450 <translation>Mostrar</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1757"/>
3454 <source>Check for program updates</source>
3455 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3459 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3460 <translation>Adicionar Link do &amp;Torrent...</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3464 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3465 <translation>Se você gosta do qBittorrent, por favor, doe!</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1837"/>
3469 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1839"/>
3470 <source>Execution Log</source>
3471 <translation>Log da Execução</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="632"/>
3475 <source>Clear the password</source>
3476 <translation>Limpar a senha</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="171"/>
3480 <source>&amp;Set Password</source>
3481 <translation>&amp;Definir senha</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="140"/>
3485 <source>Preferences</source>
3486 <translation>Preferências</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="172"/>
3490 <source>&amp;Clear Password</source>
3491 <translation>&amp;Limpar senha</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <source>Filter torrent names...</source>
3495 <translation type="vanished">Filtrar nomes dos torrents...</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="229"/>
3499 <source>Transfers</source>
3500 <translation>Transferências</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="429"/>
3504 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1246"/>
3505 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3506 <translation>O qBittorrent está minimizado no tray</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="429"/>
3510 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
3511 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1246"/>
3512 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3513 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="530"/>
3517 <source>Icons Only</source>
3518 <translation>Só ícones</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="531"/>
3522 <source>Text Only</source>
3523 <translation>Só texto</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="532"/>
3527 <source>Text Alongside Icons</source>
3528 <translation>Texto junto dos ícones</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="533"/>
3532 <source>Text Under Icons</source>
3533 <translation>Texto sob os ícones</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="534"/>
3537 <source>Follow System Style</source>
3538 <translation>Seguir estilo do sistema</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="615"/>
3542 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="993"/>
3543 <source>UI lock password</source>
3544 <translation>Senha da tranca da IU</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="616"/>
3548 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="994"/>
3549 <source>Please type the UI lock password:</source>
3550 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:</translation>
3551 </message>
3552 <message>
3553 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="633"/>
3554 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3555 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="692"/>
3559 <source>Use regular expressions</source>
3560 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="714"/>
3564 <source>Search</source>
3565 <translation>Busca</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="731"/>
3569 <source>Transfers (%1)</source>
3570 <translation>Transferências (%1)</translation>
3571 </message>
3572 <message>
3573 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="919"/>
3574 <source>Recursive download confirmation</source>
3575 <translation>Confirmação do download recursivo</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="926"/>
3579 <source>Never</source>
3580 <translation>Nunca</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1016"/>
3584 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3585 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para as mudanças serem efetivas.</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
3589 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3590 <translation>O qBittorrent está fechado no tray</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1173"/>
3594 <source>Some files are currently transferring.</source>
3595 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.</translation>
3596 </message>
3597 <message>
3598 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1173"/>
3599 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3600 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1175"/>
3604 <source>&amp;No</source>
3605 <translation>&amp;Não</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1176"/>
3609 <source>&amp;Yes</source>
3610 <translation>&amp;Sim</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1177"/>
3614 <source>&amp;Always Yes</source>
3615 <translation>&amp;Sempre sim</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1386"/>
3619 <source>Options saved.</source>
3620 <translation>Opções salvas.</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1525"/>
3624 <source>%1/s</source>
3625 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3626 <translation>%1/s</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1692"/>
3630 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1698"/>
3631 <source>Missing Python Runtime</source>
3632 <translation>Runtime do python ausente</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1772"/>
3636 <source>qBittorrent Update Available</source>
3637 <translation>Atualização do qBittorent disponível</translation>
3638 </message>
3639 <message>
3640 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1693"/>
3641 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3642 Do you want to install it now?</source>
3643 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.
3644 Você quer instalá-lo agora?</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1699"/>
3648 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3649 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1711"/>
3653 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1718"/>
3654 <source>Old Python Runtime</source>
3655 <translation>Runtime do python antigo</translation>
3656 </message>
3657 <message>
3658 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1769"/>
3659 <source>A new version is available.</source>
3660 <translation>Uma nova versão está disponível.</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1770"/>
3664 <source>Do you want to download %1?</source>
3665 <translation>Você quer baixar o %1?</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1771"/>
3669 <source>Open changelog...</source>
3670 <translation>Abrir changelog...</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1793"/>
3674 <source>No updates available.
3675 You are already using the latest version.</source>
3676 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3677 Você já está usando a versão mais recente.</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1756"/>
3681 <source>&amp;Check for Updates</source>
3682 <translation>&amp;Procurar atualizações</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1712"/>
3686 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3687 Do you want to install a newer version now?</source>
3688 <translation>A sua versão do Python (%1) está desatualizada. Requerimento mínimo: %2.
3689 Você quer instalar uma versão mais nova agora?</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1719"/>
3693 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3694 Minimum requirement: %2.</source>
3695 <translation>A sua versão do Python (%1) está desatualizada. Por favor atualize pra versão mais recente pras engines de busca funcionarem.
3696 Requerimento mínimo: %2.</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3700 <source>Checking for Updates...</source>
3701 <translation>Procurar atualizações...</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3705 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3706 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1981"/>
3710 <source>Download error</source>
3711 <translation>Erro do download</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1982"/>
3715 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3716 Please install it manually.</source>
3717 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %1.
3718 Por favor instale-o manualmente.</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
3722 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1002"/>
3723 <source>Invalid password</source>
3724 <translation>Senha inválida</translation>
3725 </message>
3726 <message>
3727 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="194"/>
3728 <source>Filter torrents...</source>
3729 <translation type="unfinished"></translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="198"/>
3733 <source>Filter by:</source>
3734 <translation type="unfinished"></translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
3738 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3739 <translation>A senha deve ter pelo menos 3 caracteres</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="658"/>
3743 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="671"/>
3744 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="673"/>
3745 <source>RSS (%1)</source>
3746 <translation>RSS (%1)</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="920"/>
3750 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
3751 <translation>O torrent &apos;%1&apos; contém arquivos .torrent, deseja continuar com o download deles?</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1002"/>
3755 <source>The password is invalid</source>
3756 <translation>A senha é inválida</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1534"/>
3760 <source>DL speed: %1</source>
3761 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3762 <translation>Velocidade de download: %1</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1535"/>
3766 <source>UP speed: %1</source>
3767 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3768 <translation>Velocidade de upload: %1</translation>
3769 </message>
3770 <message>
3771 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1541"/>
3772 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3773 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3774 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1588"/>
3778 <source>Hide</source>
3779 <translation>Esconder</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1171"/>
3783 <source>Exiting qBittorrent</source>
3784 <translation>Saindo do qBittorrent</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1352"/>
3788 <source>Open Torrent Files</source>
3789 <translation>Abrir Arquivos Torrent</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1353"/>
3793 <source>Torrent Files</source>
3794 <translation>Arquivos Torrent</translation>
3795 </message>
3796 </context>
3797 <context>
3798 <name>Net::DNSUpdater</name>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="189"/>
3801 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3802 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="195"/>
3806 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3807 <translation>Erro do DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em 30 minutos.</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="206"/>
3811 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3812 <translation>Erro do DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.</translation>
3813 </message>
3814 <message>
3815 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="213"/>
3816 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3817 <translation>Erro do DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="220"/>
3821 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3822 <translation>Erro do DNS dinâmico: o qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="228"/>
3826 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3827 <translation>Erro do DNS dinâmico: %1 foi retornado pelo serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3831 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3832 <translation>Erro do DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
3836 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3837 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="271"/>
3841 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3842 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.</translation>
3843 </message>
3844 <message>
3845 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="284"/>
3846 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3847 <translation>Erro do DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.</translation>
3848 </message>
3849 </context>
3850 <context>
3851 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
3852 <message>
3853 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="151"/>
3854 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="159"/>
3855 <source>I/O Error: %1</source>
3856 <translation type="unfinished">Erro de E/S: %1</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="178"/>
3860 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
3861 <translation type="unfinished">O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="189"/>
3865 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
3866 <translation type="unfinished">Máximo de redirecionamentos excedidos (%1)</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="205"/>
3870 <source>Redirected to magnet URI</source>
3871 <translation type="unfinished">Re-direcionou pra URI magnet</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
3875 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
3876 <translation type="unfinished">O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
3880 <source>The operation was canceled</source>
3881 <translation type="unfinished">A operação foi cancelada</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
3885 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
3886 <translation type="unfinished">O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
3890 <source>The connection to the remote server timed out</source>
3891 <translation type="unfinished">Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
3895 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
3896 <translation type="unfinished">O handshake do SSL/TLS falhou</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
3900 <source>The remote server refused the connection</source>
3901 <translation type="unfinished">O servidor remoto recusou a conexão</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
3905 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
3906 <translation type="unfinished">A conexão com o servidor proxy foi recusada</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
3910 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
3911 <translation type="unfinished">O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
3915 <source>The proxy host name was not found</source>
3916 <translation type="unfinished">O nome do hospedeiro proxy não foi achado</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
3920 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
3921 <translation type="unfinished">Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
3925 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
3926 <translation type="unfinished">O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
3930 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
3931 <translation type="unfinished">O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
3935 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
3936 <translation type="unfinished">A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
3940 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
3941 <translation type="unfinished">O conteúdo remoto não foi achado no servidor (404)</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
3945 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
3946 <translation type="unfinished">O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
3950 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
3951 <translation type="unfinished">A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
3955 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
3956 <translation type="unfinished">A operação requisitada é inválida pra este protocolo</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
3960 <source>An unknown network-related error was detected</source>
3961 <translation type="unfinished">Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
3965 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
3966 <translation type="unfinished">Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
3970 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
3971 <translation type="unfinished">Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
3975 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
3976 <translation type="unfinished">Um colapso no protocolo foi detectado</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
3980 <source>Unknown error</source>
3981 <translation type="unfinished">Erro desconhecido</translation>
3982 </message>
3983 </context>
3984 <context>
3985 <name>Net::DownloadManager</name>
3986 <message>
3987 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="131"/>
3988 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3989 <translation>Ignorando erro do SSL, URL: &quot;%1&quot;, erros: &quot;%2&quot;</translation>
3990 </message>
3991 </context>
3992 <context>
3993 <name>Net::GeoIPManager</name>
3994 <message>
3995 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3996 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3997 <translation>Venezuela, República Bolivariana da</translation>
3998 </message>
3999 <message>
4000 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
4001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
4002 <source>N/A</source>
4003 <translation>N/D</translation>
4004 </message>
4005 <message>
4006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4007 <source>Andorra</source>
4008 <translation>Andorra</translation>
4009 </message>
4010 <message>
4011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4012 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
4013 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4014 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %1. Data do build: %2.</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4018 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
4019 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4020 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
4021 </message>
4022 <message>
4023 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4024 <source>United Arab Emirates</source>
4025 <translation>Emirados Árabes Unidos</translation>
4026 </message>
4027 <message>
4028 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4029 <source>Afghanistan</source>
4030 <translation>Afeganistão</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4034 <source>Antigua and Barbuda</source>
4035 <translation>Antígua e Barbuda</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4039 <source>Anguilla</source>
4040 <translation>Anguilla</translation>
4041 </message>
4042 <message>
4043 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4044 <source>Albania</source>
4045 <translation>Albânia</translation>
4046 </message>
4047 <message>
4048 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4049 <source>Armenia</source>
4050 <translation>Armênia</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4054 <source>Angola</source>
4055 <translation>Angola</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4059 <source>Antarctica</source>
4060 <translation>Antártica</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4064 <source>Argentina</source>
4065 <translation>Argentina</translation>
4066 </message>
4067 <message>
4068 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4069 <source>American Samoa</source>
4070 <translation>Samoa Americana</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4074 <source>Austria</source>
4075 <translation>Áustria</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4079 <source>Australia</source>
4080 <translation>Austrália</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4084 <source>Aruba</source>
4085 <translation>Aruba</translation>
4086 </message>
4087 <message>
4088 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4089 <source>Azerbaijan</source>
4090 <translation>Azerbaijão</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4094 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4095 <translation>Bósnia-Herzegovina</translation>
4096 </message>
4097 <message>
4098 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4099 <source>Barbados</source>
4100 <translation>Barbados</translation>
4101 </message>
4102 <message>
4103 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4104 <source>Bangladesh</source>
4105 <translation>Bangladesh</translation>
4106 </message>
4107 <message>
4108 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4109 <source>Belgium</source>
4110 <translation>Bélgica</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4114 <source>Burkina Faso</source>
4115 <translation>Burkina Faso</translation>
4116 </message>
4117 <message>
4118 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4119 <source>Bulgaria</source>
4120 <translation>Bulgária</translation>
4121 </message>
4122 <message>
4123 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4124 <source>Bahrain</source>
4125 <translation>Barém</translation>
4126 </message>
4127 <message>
4128 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4129 <source>Burundi</source>
4130 <translation>Burundi</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4134 <source>Benin</source>
4135 <translation>Benin</translation>
4136 </message>
4137 <message>
4138 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4139 <source>Bermuda</source>
4140 <translation>Bermudas</translation>
4141 </message>
4142 <message>
4143 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4144 <source>Brunei Darussalam</source>
4145 <translation>Brunei</translation>
4146 </message>
4147 <message>
4148 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4149 <source>Brazil</source>
4150 <translation>Brasil</translation>
4151 </message>
4152 <message>
4153 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4154 <source>Bahamas</source>
4155 <translation>Bahamas</translation>
4156 </message>
4157 <message>
4158 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4159 <source>Bhutan</source>
4160 <translation>Butão</translation>
4161 </message>
4162 <message>
4163 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4164 <source>Bouvet Island</source>
4165 <translation>Ilha Bouvet</translation>
4166 </message>
4167 <message>
4168 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4169 <source>Botswana</source>
4170 <translation>Botsuana</translation>
4171 </message>
4172 <message>
4173 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4174 <source>Belarus</source>
4175 <translation>Belarus</translation>
4176 </message>
4177 <message>
4178 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4179 <source>Belize</source>
4180 <translation>Belize</translation>
4181 </message>
4182 <message>
4183 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4184 <source>Canada</source>
4185 <translation>Canadá</translation>
4186 </message>
4187 <message>
4188 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4189 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4190 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)</translation>
4191 </message>
4192 <message>
4193 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4194 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4195 <translation>Congo, República Democrática do</translation>
4196 </message>
4197 <message>
4198 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4199 <source>Central African Republic</source>
4200 <translation>República Centro-Africana</translation>
4201 </message>
4202 <message>
4203 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4204 <source>Congo</source>
4205 <translation>Congo</translation>
4206 </message>
4207 <message>
4208 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4209 <source>Switzerland</source>
4210 <translation>Suíça</translation>
4211 </message>
4212 <message>
4213 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4214 <source>Cook Islands</source>
4215 <translation>Ilhas Cook</translation>
4216 </message>
4217 <message>
4218 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4219 <source>Chile</source>
4220 <translation>Chile</translation>
4221 </message>
4222 <message>
4223 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4224 <source>Cameroon</source>
4225 <translation>Camarões</translation>
4226 </message>
4227 <message>
4228 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4229 <source>China</source>
4230 <translation>China</translation>
4231 </message>
4232 <message>
4233 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4234 <source>Colombia</source>
4235 <translation>Colômbia</translation>
4236 </message>
4237 <message>
4238 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4239 <source>Costa Rica</source>
4240 <translation>Costa Rica</translation>
4241 </message>
4242 <message>
4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4244 <source>Cuba</source>
4245 <translation>Cuba</translation>
4246 </message>
4247 <message>
4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4249 <source>Cape Verde</source>
4250 <translation>Cabo Verde</translation>
4251 </message>
4252 <message>
4253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4254 <source>Curacao</source>
4255 <translation>Curaçao</translation>
4256 </message>
4257 <message>
4258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4259 <source>Christmas Island</source>
4260 <translation>Ilha Christmas</translation>
4261 </message>
4262 <message>
4263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4264 <source>Cyprus</source>
4265 <translation>Chipre</translation>
4266 </message>
4267 <message>
4268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4269 <source>Czech Republic</source>
4270 <translation>República Tcheca</translation>
4271 </message>
4272 <message>
4273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4274 <source>Germany</source>
4275 <translation>Alemanha</translation>
4276 </message>
4277 <message>
4278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4279 <source>Djibouti</source>
4280 <translation>Djibuti</translation>
4281 </message>
4282 <message>
4283 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4284 <source>Denmark</source>
4285 <translation>Dinamarca</translation>
4286 </message>
4287 <message>
4288 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4289 <source>Dominica</source>
4290 <translation>Dominica</translation>
4291 </message>
4292 <message>
4293 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4294 <source>Dominican Republic</source>
4295 <translation>República Dominicana</translation>
4296 </message>
4297 <message>
4298 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4299 <source>Algeria</source>
4300 <translation>Argélia</translation>
4301 </message>
4302 <message>
4303 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4304 <source>Ecuador</source>
4305 <translation>Equador</translation>
4306 </message>
4307 <message>
4308 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4309 <source>Estonia</source>
4310 <translation>Estônia</translation>
4311 </message>
4312 <message>
4313 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4314 <source>Egypt</source>
4315 <translation>Egito</translation>
4316 </message>
4317 <message>
4318 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4319 <source>Western Sahara</source>
4320 <translation>Saara Ocidental</translation>
4321 </message>
4322 <message>
4323 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4324 <source>Eritrea</source>
4325 <translation>Eritréia</translation>
4326 </message>
4327 <message>
4328 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4329 <source>Spain</source>
4330 <translation>Espanha</translation>
4331 </message>
4332 <message>
4333 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4334 <source>Ethiopia</source>
4335 <translation>Etiópia</translation>
4336 </message>
4337 <message>
4338 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4339 <source>Finland</source>
4340 <translation>Finlândia</translation>
4341 </message>
4342 <message>
4343 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4344 <source>Fiji</source>
4345 <translation>Fiji</translation>
4346 </message>
4347 <message>
4348 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4349 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4350 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)</translation>
4351 </message>
4352 <message>
4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4354 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4355 <translation>Micronésia, Estados Federados da</translation>
4356 </message>
4357 <message>
4358 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4359 <source>Faroe Islands</source>
4360 <translation>Ilhas Faroe</translation>
4361 </message>
4362 <message>
4363 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4364 <source>France</source>
4365 <translation>França</translation>
4366 </message>
4367 <message>
4368 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4369 <source>Gabon</source>
4370 <translation>Gabão</translation>
4371 </message>
4372 <message>
4373 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4374 <source>United Kingdom</source>
4375 <translation>Reino Unido</translation>
4376 </message>
4377 <message>
4378 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4379 <source>Grenada</source>
4380 <translation>Granada</translation>
4381 </message>
4382 <message>
4383 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4384 <source>Georgia</source>
4385 <translation>Geórgia</translation>
4386 </message>
4387 <message>
4388 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4389 <source>French Guiana</source>
4390 <translation>Guiana Francesa</translation>
4391 </message>
4392 <message>
4393 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4394 <source>Ghana</source>
4395 <translation>Gana</translation>
4396 </message>
4397 <message>
4398 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4399 <source>Gibraltar</source>
4400 <translation>Gibraltar</translation>
4401 </message>
4402 <message>
4403 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4404 <source>Greenland</source>
4405 <translation>Groenlândia</translation>
4406 </message>
4407 <message>
4408 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4409 <source>Gambia</source>
4410 <translation>Gâmbia</translation>
4411 </message>
4412 <message>
4413 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4414 <source>Guinea</source>
4415 <translation>Guiné</translation>
4416 </message>
4417 <message>
4418 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4419 <source>Guadeloupe</source>
4420 <translation>Guadalupe</translation>
4421 </message>
4422 <message>
4423 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4424 <source>Equatorial Guinea</source>
4425 <translation>Guiné-Equatorial</translation>
4426 </message>
4427 <message>
4428 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4429 <source>Greece</source>
4430 <translation>Grécia</translation>
4431 </message>
4432 <message>
4433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4434 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4435 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul</translation>
4436 </message>
4437 <message>
4438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4439 <source>Guatemala</source>
4440 <translation>Guatemala</translation>
4441 </message>
4442 <message>
4443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4444 <source>Guam</source>
4445 <translation>Guam</translation>
4446 </message>
4447 <message>
4448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4449 <source>Guinea-Bissau</source>
4450 <translation>Guiné-Bissau</translation>
4451 </message>
4452 <message>
4453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4454 <source>Guyana</source>
4455 <translation>Guiana</translation>
4456 </message>
4457 <message>
4458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4459 <source>Hong Kong</source>
4460 <translation>Hong Kong</translation>
4461 </message>
4462 <message>
4463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4464 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4465 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald</translation>
4466 </message>
4467 <message>
4468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4469 <source>Honduras</source>
4470 <translation>Honduras</translation>
4471 </message>
4472 <message>
4473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4474 <source>Croatia</source>
4475 <translation>Croácia</translation>
4476 </message>
4477 <message>
4478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4479 <source>Haiti</source>
4480 <translation>Haiti</translation>
4481 </message>
4482 <message>
4483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4484 <source>Hungary</source>
4485 <translation>Hungria</translation>
4486 </message>
4487 <message>
4488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4489 <source>Indonesia</source>
4490 <translation>Indonésia</translation>
4491 </message>
4492 <message>
4493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4494 <source>Ireland</source>
4495 <translation>Irlanda</translation>
4496 </message>
4497 <message>
4498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4499 <source>Israel</source>
4500 <translation>Israel</translation>
4501 </message>
4502 <message>
4503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4504 <source>India</source>
4505 <translation>Índia</translation>
4506 </message>
4507 <message>
4508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4509 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4510 <translation>Território Britânico do Oceano Índico</translation>
4511 </message>
4512 <message>
4513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4514 <source>Iraq</source>
4515 <translation>Iraque</translation>
4516 </message>
4517 <message>
4518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4519 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4520 <translation>Irã, República Islâmica do</translation>
4521 </message>
4522 <message>
4523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4524 <source>Iceland</source>
4525 <translation>Islândia</translation>
4526 </message>
4527 <message>
4528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4529 <source>Italy</source>
4530 <translation>Itália</translation>
4531 </message>
4532 <message>
4533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4534 <source>Jamaica</source>
4535 <translation>Jamaica</translation>
4536 </message>
4537 <message>
4538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4539 <source>Jordan</source>
4540 <translation>Jordânia</translation>
4541 </message>
4542 <message>
4543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4544 <source>Japan</source>
4545 <translation>Japão</translation>
4546 </message>
4547 <message>
4548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4549 <source>Kenya</source>
4550 <translation>Quênia</translation>
4551 </message>
4552 <message>
4553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4554 <source>Kyrgyzstan</source>
4555 <translation>Quirguistão</translation>
4556 </message>
4557 <message>
4558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4559 <source>Cambodia</source>
4560 <translation>Camboja</translation>
4561 </message>
4562 <message>
4563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4564 <source>Kiribati</source>
4565 <translation>Kiribati</translation>
4566 </message>
4567 <message>
4568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4569 <source>Comoros</source>
4570 <translation>Comores</translation>
4571 </message>
4572 <message>
4573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4574 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4575 <translation>São Cristóvão e Nevis</translation>
4576 </message>
4577 <message>
4578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4579 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4580 <translation>Coréia do Norte</translation>
4581 </message>
4582 <message>
4583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4584 <source>Korea, Republic of</source>
4585 <translation>Coréia do Sul</translation>
4586 </message>
4587 <message>
4588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4589 <source>Kuwait</source>
4590 <translation>Kuwait</translation>
4591 </message>
4592 <message>
4593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4594 <source>Cayman Islands</source>
4595 <translation>Ilhas Cayman</translation>
4596 </message>
4597 <message>
4598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4599 <source>Kazakhstan</source>
4600 <translation>Cazaquistão</translation>
4601 </message>
4602 <message>
4603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4604 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4605 <translation>República Democrática do Povo do Laos</translation>
4606 </message>
4607 <message>
4608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4609 <source>Lebanon</source>
4610 <translation>Líbano</translation>
4611 </message>
4612 <message>
4613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4614 <source>Saint Lucia</source>
4615 <translation>Santa Lúcia</translation>
4616 </message>
4617 <message>
4618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4619 <source>Liechtenstein</source>
4620 <translation>Liechtenstein</translation>
4621 </message>
4622 <message>
4623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4624 <source>Sri Lanka</source>
4625 <translation>Sri Lanka</translation>
4626 </message>
4627 <message>
4628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4629 <source>Liberia</source>
4630 <translation>Libéria</translation>
4631 </message>
4632 <message>
4633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4634 <source>Lesotho</source>
4635 <translation>Lesoto</translation>
4636 </message>
4637 <message>
4638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4639 <source>Lithuania</source>
4640 <translation>Lituânia</translation>
4641 </message>
4642 <message>
4643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4644 <source>Luxembourg</source>
4645 <translation>Luxemburgo</translation>
4646 </message>
4647 <message>
4648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4649 <source>Latvia</source>
4650 <translation>Letônia</translation>
4651 </message>
4652 <message>
4653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4654 <source>Morocco</source>
4655 <translation>Marrocos</translation>
4656 </message>
4657 <message>
4658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4659 <source>Monaco</source>
4660 <translation>Mônaco</translation>
4661 </message>
4662 <message>
4663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4664 <source>Moldova, Republic of</source>
4665 <translation>Moldávia, República da</translation>
4666 </message>
4667 <message>
4668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4669 <source>Madagascar</source>
4670 <translation>Madagáscar</translation>
4671 </message>
4672 <message>
4673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4674 <source>Marshall Islands</source>
4675 <translation>Ilhas Marshall</translation>
4676 </message>
4677 <message>
4678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4679 <source>Mali</source>
4680 <translation>Mali</translation>
4681 </message>
4682 <message>
4683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4684 <source>Myanmar</source>
4685 <translation>Mianmar</translation>
4686 </message>
4687 <message>
4688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4689 <source>Mongolia</source>
4690 <translation>Mongólia</translation>
4691 </message>
4692 <message>
4693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4694 <source>Northern Mariana Islands</source>
4695 <translation>Ilhas Marianas do Norte</translation>
4696 </message>
4697 <message>
4698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4699 <source>Martinique</source>
4700 <translation>Martinica</translation>
4701 </message>
4702 <message>
4703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4704 <source>Mauritania</source>
4705 <translation>Mauritânia</translation>
4706 </message>
4707 <message>
4708 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4709 <source>Montserrat</source>
4710 <translation>Montserrat</translation>
4711 </message>
4712 <message>
4713 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4714 <source>Malta</source>
4715 <translation>Malta</translation>
4716 </message>
4717 <message>
4718 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4719 <source>Mauritius</source>
4720 <translation>Maurício</translation>
4721 </message>
4722 <message>
4723 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4724 <source>Maldives</source>
4725 <translation>Maldivas</translation>
4726 </message>
4727 <message>
4728 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4729 <source>Malawi</source>
4730 <translation>Malauí</translation>
4731 </message>
4732 <message>
4733 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4734 <source>Mexico</source>
4735 <translation>México</translation>
4736 </message>
4737 <message>
4738 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4739 <source>Malaysia</source>
4740 <translation>Malásia</translation>
4741 </message>
4742 <message>
4743 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4744 <source>Mozambique</source>
4745 <translation>Moçambique</translation>
4746 </message>
4747 <message>
4748 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4749 <source>Namibia</source>
4750 <translation>Namíbia</translation>
4751 </message>
4752 <message>
4753 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4754 <source>New Caledonia</source>
4755 <translation>Nova Caledônia</translation>
4756 </message>
4757 <message>
4758 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4759 <source>Niger</source>
4760 <translation>Níger</translation>
4761 </message>
4762 <message>
4763 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4764 <source>Norfolk Island</source>
4765 <translation>Ilha Norfolk</translation>
4766 </message>
4767 <message>
4768 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4769 <source>Nigeria</source>
4770 <translation>Nigéria</translation>
4771 </message>
4772 <message>
4773 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4774 <source>Nicaragua</source>
4775 <translation>Nicarágua</translation>
4776 </message>
4777 <message>
4778 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4779 <source>Netherlands</source>
4780 <translation>Holanda</translation>
4781 </message>
4782 <message>
4783 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4784 <source>Norway</source>
4785 <translation>Noruega</translation>
4786 </message>
4787 <message>
4788 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4789 <source>Nepal</source>
4790 <translation>Nepal</translation>
4791 </message>
4792 <message>
4793 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4794 <source>Nauru</source>
4795 <translation>Nauru</translation>
4796 </message>
4797 <message>
4798 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4799 <source>Niue</source>
4800 <translation>Niue</translation>
4801 </message>
4802 <message>
4803 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4804 <source>New Zealand</source>
4805 <translation>Nova Zelândia</translation>
4806 </message>
4807 <message>
4808 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4809 <source>Oman</source>
4810 <translation>Omã</translation>
4811 </message>
4812 <message>
4813 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4814 <source>Panama</source>
4815 <translation>Panamá</translation>
4816 </message>
4817 <message>
4818 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4819 <source>Peru</source>
4820 <translation>Peru</translation>
4821 </message>
4822 <message>
4823 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4824 <source>French Polynesia</source>
4825 <translation>Polinésia Francesa</translation>
4826 </message>
4827 <message>
4828 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4829 <source>Papua New Guinea</source>
4830 <translation>Papua Nova Guiné</translation>
4831 </message>
4832 <message>
4833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4834 <source>Philippines</source>
4835 <translation>Filipinas</translation>
4836 </message>
4837 <message>
4838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4839 <source>Pakistan</source>
4840 <translation>Paquistão</translation>
4841 </message>
4842 <message>
4843 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4844 <source>Poland</source>
4845 <translation>Polônia</translation>
4846 </message>
4847 <message>
4848 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4849 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4850 <translation>São Pierre e Miquelão</translation>
4851 </message>
4852 <message>
4853 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4854 <source>Puerto Rico</source>
4855 <translation>Porto Rico</translation>
4856 </message>
4857 <message>
4858 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4859 <source>Portugal</source>
4860 <translation>Portugal</translation>
4861 </message>
4862 <message>
4863 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4864 <source>Palau</source>
4865 <translation>Palau</translation>
4866 </message>
4867 <message>
4868 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4869 <source>Paraguay</source>
4870 <translation>Paraguai</translation>
4871 </message>
4872 <message>
4873 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4874 <source>Qatar</source>
4875 <translation>Catar</translation>
4876 </message>
4877 <message>
4878 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4879 <source>Reunion</source>
4880 <translation>Reunião</translation>
4881 </message>
4882 <message>
4883 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4884 <source>Romania</source>
4885 <translation>Romênia</translation>
4886 </message>
4887 <message>
4888 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4889 <source>Russian Federation</source>
4890 <translation>Federação Russa</translation>
4891 </message>
4892 <message>
4893 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4894 <source>Rwanda</source>
4895 <translation>Ruanda</translation>
4896 </message>
4897 <message>
4898 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4899 <source>Saudi Arabia</source>
4900 <translation>Arábia Saudita</translation>
4901 </message>
4902 <message>
4903 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4904 <source>Solomon Islands</source>
4905 <translation>Ilhas Salomão</translation>
4906 </message>
4907 <message>
4908 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4909 <source>Seychelles</source>
4910 <translation>Seicheles</translation>
4911 </message>
4912 <message>
4913 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4914 <source>Sudan</source>
4915 <translation>Sudão</translation>
4916 </message>
4917 <message>
4918 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4919 <source>Sweden</source>
4920 <translation>Suécia</translation>
4921 </message>
4922 <message>
4923 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4924 <source>Singapore</source>
4925 <translation>Singapura</translation>
4926 </message>
4927 <message>
4928 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4929 <source>Slovenia</source>
4930 <translation>Eslovênia</translation>
4931 </message>
4932 <message>
4933 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4934 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4935 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4936 </message>
4937 <message>
4938 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4939 <source>Slovakia</source>
4940 <translation>Eslováquia</translation>
4941 </message>
4942 <message>
4943 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4944 <source>Sierra Leone</source>
4945 <translation>Serra Leoa</translation>
4946 </message>
4947 <message>
4948 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4949 <source>San Marino</source>
4950 <translation>San Marino</translation>
4951 </message>
4952 <message>
4953 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4954 <source>Senegal</source>
4955 <translation>Senegal</translation>
4956 </message>
4957 <message>
4958 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4959 <source>Somalia</source>
4960 <translation>Somália</translation>
4961 </message>
4962 <message>
4963 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4964 <source>Suriname</source>
4965 <translation>Suriname</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4969 <source>Sao Tome and Principe</source>
4970 <translation>São Tomé e Príncipe</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4974 <source>El Salvador</source>
4975 <translation>El Salvador</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4979 <source>Syrian Arab Republic</source>
4980 <translation>Síria, República Árabe da</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4984 <source>Swaziland</source>
4985 <translation>Suazilândia</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4989 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4990 <translation>Ilhas Turks e Caicos</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4994 <source>Chad</source>
4995 <translation>Chade</translation>
4996 </message>
4997 <message>
4998 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4999 <source>French Southern Territories</source>
5000 <translation>Territórios Franceses do Sul</translation>
5001 </message>
5002 <message>
5003 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5004 <source>Togo</source>
5005 <translation>Togo</translation>
5006 </message>
5007 <message>
5008 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5009 <source>Thailand</source>
5010 <translation>Tailândia</translation>
5011 </message>
5012 <message>
5013 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5014 <source>Tajikistan</source>
5015 <translation>Tadjiquistão</translation>
5016 </message>
5017 <message>
5018 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5019 <source>Tokelau</source>
5020 <translation>Toquelau</translation>
5021 </message>
5022 <message>
5023 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5024 <source>Turkmenistan</source>
5025 <translation>Turcomenistão</translation>
5026 </message>
5027 <message>
5028 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5029 <source>Tunisia</source>
5030 <translation>Tunísia</translation>
5031 </message>
5032 <message>
5033 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5034 <source>Tonga</source>
5035 <translation>Tonga</translation>
5036 </message>
5037 <message>
5038 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5039 <source>Vietnam</source>
5040 <translation>Vietnã</translation>
5041 </message>
5042 <message>
5043 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
5044 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5045 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
5046 </message>
5047 <message>
5048 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
5049 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5050 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.</translation>
5051 </message>
5052 <message>
5053 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
5054 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5055 <translation>Não pôde salvar o arquivo do banco de dados da geolocalização dos IPs. Motivo: %1</translation>
5056 </message>
5057 <message>
5058 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5059 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5060 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.</translation>
5061 </message>
5062 <message>
5063 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5064 <source>Timor-Leste</source>
5065 <translation>Timor Leste</translation>
5066 </message>
5067 <message>
5068 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5069 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5070 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da</translation>
5071 </message>
5072 <message>
5073 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5074 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5075 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba</translation>
5076 </message>
5077 <message>
5078 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5079 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5080 <translation>Costa do Marfim</translation>
5081 </message>
5082 <message>
5083 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5084 <source>Libya</source>
5085 <translation>Líbia</translation>
5086 </message>
5087 <message>
5088 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5089 <source>Saint Martin (French part)</source>
5090 <translation>Saint Martin (Parte Francesa)</translation>
5091 </message>
5092 <message>
5093 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5094 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5095 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da</translation>
5096 </message>
5097 <message>
5098 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5099 <source>Macao</source>
5100 <translation>Macau</translation>
5101 </message>
5102 <message>
5103 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5104 <source>Pitcairn</source>
5105 <translation>Pitcairn</translation>
5106 </message>
5107 <message>
5108 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5109 <source>Palestine, State of</source>
5110 <translation>Palestina, Estado da</translation>
5111 </message>
5112 <message>
5113 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5114 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5115 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha</translation>
5116 </message>
5117 <message>
5118 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5119 <source>South Sudan</source>
5120 <translation>Sudão do Sul</translation>
5121 </message>
5122 <message>
5123 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5124 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5125 <translation>Sint Maarten (Parte Holandesa)</translation>
5126 </message>
5127 <message>
5128 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5129 <source>Turkey</source>
5130 <translation>Turquia</translation>
5131 </message>
5132 <message>
5133 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5134 <source>Trinidad and Tobago</source>
5135 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
5136 </message>
5137 <message>
5138 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5139 <source>Tuvalu</source>
5140 <translation>Tuvalu</translation>
5141 </message>
5142 <message>
5143 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5144 <source>Taiwan</source>
5145 <translation>Taiwan</translation>
5146 </message>
5147 <message>
5148 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5149 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5150 <translation>Tanzânia, República Unida da</translation>
5151 </message>
5152 <message>
5153 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5154 <source>Ukraine</source>
5155 <translation>Ucrânia</translation>
5156 </message>
5157 <message>
5158 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5159 <source>Uganda</source>
5160 <translation>Uganda</translation>
5161 </message>
5162 <message>
5163 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5164 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5165 <translation>Ilhas Menores Periféricas dos Estados Unidos</translation>
5166 </message>
5167 <message>
5168 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5169 <source>United States</source>
5170 <translation>Estados Unidos</translation>
5171 </message>
5172 <message>
5173 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5174 <source>Uruguay</source>
5175 <translation>Uruguai</translation>
5176 </message>
5177 <message>
5178 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5179 <source>Uzbekistan</source>
5180 <translation>Uzbequistão</translation>
5181 </message>
5182 <message>
5183 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5184 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5185 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)</translation>
5186 </message>
5187 <message>
5188 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5189 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5190 <translation>São Vicente e Granadinas</translation>
5191 </message>
5192 <message>
5193 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5194 <source>Virgin Islands, British</source>
5195 <translation>Ilhas Virgens Britânicas</translation>
5196 </message>
5197 <message>
5198 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5199 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5200 <translation>Ilhas Virgens, EUA.</translation>
5201 </message>
5202 <message>
5203 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5204 <source>Vanuatu</source>
5205 <translation>Vanuatu</translation>
5206 </message>
5207 <message>
5208 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5209 <source>Wallis and Futuna</source>
5210 <translation>Wallis e Futuna</translation>
5211 </message>
5212 <message>
5213 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5214 <source>Samoa</source>
5215 <translation>Samoa</translation>
5216 </message>
5217 <message>
5218 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5219 <source>Yemen</source>
5220 <translation>Iêmen</translation>
5221 </message>
5222 <message>
5223 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5224 <source>Mayotte</source>
5225 <translation>Mayotte</translation>
5226 </message>
5227 <message>
5228 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5229 <source>Serbia</source>
5230 <translation>Sérvia</translation>
5231 </message>
5232 <message>
5233 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5234 <source>South Africa</source>
5235 <translation>África do Sul</translation>
5236 </message>
5237 <message>
5238 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5239 <source>Zambia</source>
5240 <translation>Zâmbia</translation>
5241 </message>
5242 <message>
5243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5244 <source>Montenegro</source>
5245 <translation>Montenegro</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5249 <source>Zimbabwe</source>
5250 <translation>Zimbábue</translation>
5251 </message>
5252 <message>
5253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5254 <source>Aland Islands</source>
5255 <translation>Ilhas Aland</translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5259 <source>Guernsey</source>
5260 <translation>Guernsey</translation>
5261 </message>
5262 <message>
5263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5264 <source>Isle of Man</source>
5265 <translation>Ilha de Man</translation>
5266 </message>
5267 <message>
5268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5269 <source>Jersey</source>
5270 <translation>Jersey</translation>
5271 </message>
5272 <message>
5273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5274 <source>Saint Barthelemy</source>
5275 <translation>São Bartolomeu</translation>
5276 </message>
5277 </context>
5278 <context>
5279 <name>Net::Smtp</name>
5280 <message>
5281 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5282 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5283 <translation>A conexão falhou, resposta não reconhecida: %1</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5287 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5288 <translation>A autenticação falhou, mensagem: %1</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5292 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5293 <translation>O &lt;mail from&gt; foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %1</translation>
5294 </message>
5295 <message>
5296 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5297 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5298 <translation>O &lt;Rcpt to&gt; foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %1</translation>
5299 </message>
5300 <message>
5301 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5302 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5303 <translation>O &lt;data&gt; foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %1</translation>
5304 </message>
5305 <message>
5306 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5307 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5308 <translation>A mensagem foi rejeitada pelo servidor, erro: %1</translation>
5309 </message>
5310 <message>
5311 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5312 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5313 <translation>Ambos o EHLO e o HELO falharam, mensagem: %1</translation>
5314 </message>
5315 <message>
5316 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5317 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5318 <translation>O servidor SMTP não parece oferecer suporte a qualquer dos modos de autenticação que nós suportamos [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], ignorando a autenticação, sabendo que provavelmente falhará... Modos de autenticação do servidor: %1</translation>
5319 </message>
5320 <message>
5321 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5322 <source>Email Notification Error: %1</source>
5323 <translation>E-mail de Notificação do Erro: %1</translation>
5324 </message>
5325 </context>
5326 <context>
5327 <name>OptionsDialog</name>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5330 <source>Options</source>
5331 <translation>Opções</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5335 <source>Behavior</source>
5336 <translation>Comportamento</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5340 <source>Downloads</source>
5341 <translation>Downloads</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5345 <source>Connection</source>
5346 <translation>Conexão</translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5350 <source>Speed</source>
5351 <translation>Velocidade</translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5355 <source>BitTorrent</source>
5356 <translation>BitTorrent</translation>
5357 </message>
5358 <message>
5359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5360 <source>RSS</source>
5361 <translation>RSS</translation>
5362 </message>
5363 <message>
5364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5365 <source>Web UI</source>
5366 <translation>Interface de usuário da web</translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5370 <source>Advanced</source>
5371 <translation>Avançado</translation>
5372 </message>
5373 <message>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="216"/>
5375 <source>Customize UI Theme...</source>
5376 <translation type="unfinished"></translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="226"/>
5380 <source>Transfer List</source>
5381 <translation>Lista de Transferência</translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5385 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5386 <translation>Confirmar quando apagar torrents</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5390 <source>Use alternating row colors</source>
5391 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5392 <translation>Usar cores alternantes nas linhas</translation>
5393 </message>
5394 <message>
5395 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="257"/>
5396 <source>Hide zero and infinity values</source>
5397 <translation>Ocultar valores zero e infinito</translation>
5398 </message>
5399 <message>
5400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="265"/>
5401 <source>Always</source>
5402 <translation>Sempre</translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5406 <source>Paused torrents only</source>
5407 <translation>Só torrents pausados</translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="293"/>
5411 <source>Action on double-click</source>
5412 <translation>Ação do duplo clique</translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="299"/>
5416 <source>Downloading torrents:</source>
5417 <translation>Baixando torrents:</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="310"/>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="346"/>
5422 <source>Start / Stop Torrent</source>
5423 <translation>Iniciar / Parar Torrent</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="315"/>
5427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5428 <source>Open destination folder</source>
5429 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
5430 </message>
5431 <message>
5432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="330"/>
5433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="366"/>
5434 <source>No action</source>
5435 <translation>Nenhuma ação</translation>
5436 </message>
5437 <message>
5438 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
5439 <source>Completed torrents:</source>
5440 <translation>Torrents completados:</translation>
5441 </message>
5442 <message>
5443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="390"/>
5444 <source>Auto hide zero status filters</source>
5445 <translation type="unfinished"></translation>
5446 </message>
5447 <message>
5448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="400"/>
5449 <source>Desktop</source>
5450 <translation>Área de trabalho</translation>
5451 </message>
5452 <message>
5453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="406"/>
5454 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5455 <translation>Iniciar o qBittorrent quando o Windows inicializar</translation>
5456 </message>
5457 <message>
5458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5459 <source>Show splash screen on start up</source>
5460 <translation>Mostrar a tela de inicialização ao inicializar</translation>
5461 </message>
5462 <message>
5463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5464 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5465 <translation>Confirmação ao sair quando os torrents estão ativos</translation>
5466 </message>
5467 <message>
5468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5469 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5470 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem</translation>
5471 </message>
5472 <message>
5473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="655"/>
5474 <source> KiB</source>
5475 <translation> KiB</translation>
5476 </message>
5477 <message>
5478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5479 <source>Torrent content layout:</source>
5480 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="844"/>
5484 <source>Original</source>
5485 <translation>Original</translation>
5486 </message>
5487 <message>
5488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="849"/>
5489 <source>Create subfolder</source>
5490 <translation>Criar sub-pasta</translation>
5491 </message>
5492 <message>
5493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="854"/>
5494 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5495 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
5496 </message>
5497 <message>
5498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="877"/>
5499 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5500 <translation type="unfinished"></translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="880"/>
5504 <source>Add to top of queue</source>
5505 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5506 <translation type="unfinished"></translation>
5507 </message>
5508 <message>
5509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1311"/>
5510 <source>Add...</source>
5511 <translation>Adicionar...</translation>
5512 </message>
5513 <message>
5514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1321"/>
5515 <source>Options..</source>
5516 <translation>Opções..</translation>
5517 </message>
5518 <message>
5519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
5520 <source>Remove</source>
5521 <translation>Remover</translation>
5522 </message>
5523 <message>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1395"/>
5525 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5526 <translation>Notificação por e-mail &amp;ao completar o download</translation>
5527 </message>
5528 <message>
5529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1592"/>
5530 <source>Peer connection protocol:</source>
5531 <translation>Protocolo de conexão com os peers:</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1651"/>
5535 <source>Any</source>
5536 <translation>Qualquer um</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1801"/>
5540 <source>I2P (experimental)</source>
5541 <translation type="unfinished"></translation>
5542 </message>
5543 <message>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1860"/>
5545 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5546 <translation type="unfinished"></translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1863"/>
5550 <source>Mixed mode</source>
5551 <translation type="unfinished"></translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1944"/>
5555 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5556 <translation type="unfinished"></translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1951"/>
5560 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5561 <translation type="unfinished"></translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1954"/>
5565 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5566 <translation type="unfinished"></translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2014"/>
5570 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5571 <translation type="unfinished"></translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2039"/>
5575 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5576 <translation type="unfinished"></translation>
5577 </message>
5578 <message>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2042"/>
5580 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5581 <translation type="unfinished"></translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5585 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5586 <translation type="unfinished"></translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2055"/>
5590 <source>Use proxy for general purposes</source>
5591 <translation type="unfinished"></translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2068"/>
5595 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5596 <translation>Filtra&amp;gem dos IPs</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2262"/>
5600 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5601 <translation>Agendar &amp;o uso de limites alternativos das taxas</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2277"/>
5605 <source>From:</source>
5606 <comment>From start time</comment>
5607 <translation>De:</translation>
5608 </message>
5609 <message>
5610 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5611 <source>To:</source>
5612 <comment>To end time</comment>
5613 <translation>Até:</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2509"/>
5617 <source>Find peers on the DHT network</source>
5618 <translation>Achar peers na rede DHT</translation>
5619 </message>
5620 <message>
5621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2557"/>
5622 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5623 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5624 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5625 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
5626 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
5627 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo</translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
5631 <source>Allow encryption</source>
5632 <translation>Permitir encriptação</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5636 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5637 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Mais informações&lt;/a&gt;)</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2638"/>
5641 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5642 <translation>Máximo de torrents ativos em verificação:</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2673"/>
5646 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5647 <translation>&amp;Torrents na Fila</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2957"/>
5651 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5652 <translation>A&amp;dicionar automaticamente estes trackers aos novos downloads:</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
5656 <source>RSS Reader</source>
5657 <translation>Leitor do RSS</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3029"/>
5661 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5662 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3038"/>
5666 <source>Feeds refresh interval:</source>
5667 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3055"/>
5671 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5672 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2861"/>
5676 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
5677 <source> min</source>
5678 <extracomment>minutes</extracomment>
5679 <translation> min</translation>
5680 </message>
5681 <message>
5682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
5683 <source>Seeding Limits</source>
5684 <translation>Limites do Seeding</translation>
5685 </message>
5686 <message>
5687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2874"/>
5688 <source>When seeding time reaches</source>
5689 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar</translation>
5690 </message>
5691 <message>
5692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2895"/>
5693 <source>Pause torrent</source>
5694 <translation>Pausar torrent</translation>
5695 </message>
5696 <message>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5698 <source>Remove torrent</source>
5699 <translation>Remover torrent</translation>
5700 </message>
5701 <message>
5702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2905"/>
5703 <source>Remove torrent and its files</source>
5704 <translation>Remover o torrent e seus arquivos</translation>
5705 </message>
5706 <message>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2910"/>
5708 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5709 <translation>Ativar o super seeding para o torrent</translation>
5710 </message>
5711 <message>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
5713 <source>When ratio reaches</source>
5714 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
5715 </message>
5716 <message>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3096"/>
5718 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5719 <translation>Auto-Baixador de Torrents do RSS</translation>
5720 </message>
5721 <message>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3102"/>
5723 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5724 <translation>Ativar auto-download dos torrents do RSS</translation>
5725 </message>
5726 <message>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5728 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5729 <translation>Editar regras de auto-download...</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5733 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5734 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3125"/>
5738 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5739 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5743 <source>Filters:</source>
5744 <translation>Filtros:</translation>
5745 </message>
5746 <message>
5747 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3193"/>
5748 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5749 <translation>Interface de Usuário da Web (Controle remoto)</translation>
5750 </message>
5751 <message>
5752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3207"/>
5753 <source>IP address:</source>
5754 <translation>Endereço de IP:</translation>
5755 </message>
5756 <message>
5757 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3214"/>
5758 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5759 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5760 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5761 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5762 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar &quot;0.0.0.0&quot; pra qualquer endereço IPv4,
5763 &quot;::&quot; pra qualquer endereço IPv6 ou &quot;*&quot; pra ambos IPv4 e IPv6.</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3372"/>
5767 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5768 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
5769 </message>
5770 <message>
5771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3392"/>
5772 <source>Never</source>
5773 <translation>Nunca</translation>
5774 </message>
5775 <message>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3402"/>
5777 <source>ban for:</source>
5778 <translation>banir por:</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3429"/>
5782 <source>Session timeout:</source>
5783 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3436"/>
5787 <source>Disabled</source>
5788 <translation>Desativado</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3512"/>
5792 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5793 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3530"/>
5797 <source>Server domains:</source>
5798 <translation>Domínios do servidor:</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3537"/>
5802 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5803 In order to defend against DNS rebinding attack,
5804 you should put in domain names used by WebUI server.
5806 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5807 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5808 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5809 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5811 Use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard &apos;*&apos;.</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
5815 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5816 <translation>&amp;Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
5817 </message>
5818 <message>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3343"/>
5820 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5821 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3350"/>
5825 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5826 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca</translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3363"/>
5830 <source>IP subnet whitelist...</source>
5831 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...</translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3596"/>
5835 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5836 <translation>Especifique IPs de proxies reversos (ou sub-máscaras, ex.: 0.0.0.0/24) para usar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For). Use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas.</translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3608"/>
5840 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5841 <translation>Atualiz&amp;ar meu nome de domínio dinâmico</translation>
5842 </message>
5843 <message>
5844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5845 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5846 <translation>Minimizar o qBittorrent na área de notificação</translation>
5847 </message>
5848 <message>
5849 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5850 <source>Interface</source>
5851 <translation>Interface</translation>
5852 </message>
5853 <message>
5854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
5855 <source>Language:</source>
5856 <translation>Idioma:</translation>
5857 </message>
5858 <message>
5859 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5860 <source>Tray icon style:</source>
5861 <translation>Estilo do ícone do tray:</translation>
5862 </message>
5863 <message>
5864 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
5865 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="257"/>
5866 <source>Normal</source>
5867 <translation>Normal</translation>
5868 </message>
5869 <message>
5870 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="555"/>
5871 <source>File association</source>
5872 <translation>Associação de arquivo</translation>
5873 </message>
5874 <message>
5875 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5876 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5877 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent</translation>
5878 </message>
5879 <message>
5880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="568"/>
5881 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5882 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet</translation>
5883 </message>
5884 <message>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="578"/>
5886 <source>Check for program updates</source>
5887 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
5888 </message>
5889 <message>
5890 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="588"/>
5891 <source>Power Management</source>
5892 <translation>Gerenciamento de Energia</translation>
5893 </message>
5894 <message>
5895 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="631"/>
5896 <source>Save path:</source>
5897 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
5898 </message>
5899 <message>
5900 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="648"/>
5901 <source>Backup the log file after:</source>
5902 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:</translation>
5903 </message>
5904 <message>
5905 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="688"/>
5906 <source>Delete backup logs older than:</source>
5907 <translation>Apagar logs de backup mais velhos do que:</translation>
5908 </message>
5909 <message>
5910 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="803"/>
5911 <source>When adding a torrent</source>
5912 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
5913 </message>
5914 <message>
5915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="818"/>
5916 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5917 <translation>Trazer o diálogo do torrent para a frente</translation>
5918 </message>
5919 <message>
5920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="958"/>
5921 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5922 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada</translation>
5923 </message>
5924 <message>
5925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="961"/>
5926 <source>Also when addition is cancelled</source>
5927 <translation>Também quando a adição for cancelada</translation>
5928 </message>
5929 <message>
5930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="983"/>
5931 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5932 <translation>Aviso! Perda de dados possível!</translation>
5933 </message>
5934 <message>
5935 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5936 <source>Saving Management</source>
5937 <translation>Gerenciamento do salvamento</translation>
5938 </message>
5939 <message>
5940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1033"/>
5941 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5942 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:</translation>
5943 </message>
5944 <message>
5945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1050"/>
5946 <source>Manual</source>
5947 <translation>Manual</translation>
5948 </message>
5949 <message>
5950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1055"/>
5951 <source>Automatic</source>
5952 <translation>Automático</translation>
5953 </message>
5954 <message>
5955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1078"/>
5956 <source>When Torrent Category changed:</source>
5957 <translation>Quando a categoria do torrent for mudada:</translation>
5958 </message>
5959 <message>
5960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1088"/>
5961 <source>Relocate torrent</source>
5962 <translation>Re-alocar torrent</translation>
5963 </message>
5964 <message>
5965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1093"/>
5966 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5967 <translation>Trocar o torrent pro modo manual</translation>
5968 </message>
5969 <message>
5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1129"/>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1170"/>
5972 <source>Relocate affected torrents</source>
5973 <translation>Re-alocar torrents afetados</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1134"/>
5977 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1175"/>
5978 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5979 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual</translation>
5980 </message>
5981 <message>
5982 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1200"/>
5983 <source>Use Subcategories</source>
5984 <translation>Usar sub-categorias</translation>
5985 </message>
5986 <message>
5987 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1219"/>
5988 <source>Default Save Path:</source>
5989 <translation>Caminho padrão do salvamento:</translation>
5990 </message>
5991 <message>
5992 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1239"/>
5993 <source>Copy .torrent files to:</source>
5994 <translation>Copiar os arquivos .torrent pra:</translation>
5995 </message>
5996 <message>
5997 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
5998 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5999 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificação</translation>
6000 </message>
6001 <message>
6002 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="611"/>
6003 <source>&amp;Log file</source>
6004 <translation>&amp;Arquivo do log</translation>
6005 </message>
6006 <message>
6007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
6008 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
6009 <translation>Exibir &amp;conteúdo do torrent e algumas opções</translation>
6010 </message>
6011 <message>
6012 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="946"/>
6013 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
6014 <translation>Ap&amp;agar os arquivos .torrent mais tarde </translation>
6015 </message>
6016 <message>
6017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
6018 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
6019 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:</translation>
6020 </message>
6021 <message>
6022 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1001"/>
6023 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
6024 <translation>Pré-alocar espaço em disco pra todos os arquivos</translation>
6025 </message>
6026 <message>
6027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="187"/>
6028 <source>Use custom UI Theme</source>
6029 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário</translation>
6030 </message>
6031 <message>
6032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
6033 <source>UI Theme file:</source>
6034 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário:</translation>
6035 </message>
6036 <message>
6037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
6038 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6039 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo</translation>
6040 </message>
6041 <message>
6042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
6043 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6044 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrent</translation>
6045 </message>
6046 <message>
6047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="320"/>
6048 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="356"/>
6049 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6050 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo abrir a pasta de destino</translation>
6051 </message>
6052 <message>
6053 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="325"/>
6054 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="361"/>
6055 <source>Show torrent options</source>
6056 <translation>Mostrar opções do torrent</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
6060 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6061 <translation>Mostra um diálogo de confirmação quando sair com torrents ativos</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="486"/>
6065 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6066 <translation>Quando minimizar, a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6070 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6071 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6075 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6076 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6077 <translation>Fechar o qBittorrent na área de notificação</translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6081 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6082 <translation>Monocromático (pro tema escuro)</translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="529"/>
6086 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6087 <translation>Monocromático (pro tema claro)</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="594"/>
6091 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6092 <translation>Inibir o sono do sistema quando os torrents estão baixando</translation>
6093 </message>
6094 <message>
6095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="601"/>
6096 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6097 <translation>Inibir a suspensão do sistema quando os torrents estão semeando</translation>
6098 </message>
6099 <message>
6100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="645"/>
6101 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6102 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo</translation>
6103 </message>
6104 <message>
6105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="712"/>
6106 <source>days</source>
6107 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6108 <translation>dias</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="717"/>
6112 <source>months</source>
6113 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6114 <translation>meses</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="722"/>
6118 <source>years</source>
6119 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6120 <translation>anos</translation>
6121 </message>
6122 <message>
6123 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="748"/>
6124 <source>Log performance warnings</source>
6125 <translation>Registrar avisos sobre a performance</translation>
6126 </message>
6127 <message>
6128 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="887"/>
6129 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6130 <translation>O torrent será adicionado a lista de downloads num estado pausado</translation>
6131 </message>
6132 <message>
6133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/>
6134 <source>Do not start the download automatically</source>
6135 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6136 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
6137 </message>
6138 <message>
6139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="943"/>
6140 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6141 <translation>Se o arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo</translation>
6142 </message>
6143 <message>
6144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="998"/>
6145 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6146 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.</translation>
6147 </message>
6148 <message>
6149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
6150 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6151 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos</translation>
6152 </message>
6153 <message>
6154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1015"/>
6155 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6156 <translation>Quando um torrent é baixado oferece pra adicionar torrents de quaisquer arquivos .torrent achados dentro dele</translation>
6157 </message>
6158 <message>
6159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
6160 <source>Enable recursive download dialog</source>
6161 <translation>Ativar diálogo de download recursivo</translation>
6162 </message>
6163 <message>
6164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1045"/>
6165 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6166 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6167 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
6168 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
6172 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6173 <translation>Quando o caminho padrão pra Salvar/Incompleto mudar:</translation>
6174 </message>
6175 <message>
6176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1157"/>
6177 <source>When Category Save Path changed:</source>
6178 <translation>Quando o caminho do salvamento da categoria for mudado:</translation>
6179 </message>
6180 <message>
6181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1210"/>
6182 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6183 <translation>Usar os caminhos da Categoria no Modo Manual</translation>
6184 </message>
6185 <message>
6186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1207"/>
6187 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6188 <translation>Resolver o Caminho de Salvamento relativo contra o Caminho da Categoria apropriado ao invés do caminho Padrão</translation>
6189 </message>
6190 <message>
6191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
6192 <source>Use icons from system theme</source>
6193 <translation>Usar ícones do tema do sistema</translation>
6194 </message>
6195 <message>
6196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
6197 <source>Window state on start up:</source>
6198 <translation>Estado da janela ao iniciar:</translation>
6199 </message>
6200 <message>
6201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
6202 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6203 <translation>Estado da janela do qBittorrent ao iniciar</translation>
6204 </message>
6205 <message>
6206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="899"/>
6207 <source>Torrent stop condition:</source>
6208 <translation>Condição de parada do torrent:</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
6212 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="491"/>
6213 <source>None</source>
6214 <translation>Nenhum</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="915"/>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="492"/>
6219 <source>Metadata received</source>
6220 <translation>Metadados recebidos</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="494"/>
6225 <source>Files checked</source>
6226 <translation>Arquivos verificados</translation>
6227 </message>
6228 <message>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1229"/>
6230 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6231 <translation>Usar outro caminho pros torrents incompletos:</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1264"/>
6235 <source>Automatically add torrents from:</source>
6236 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1358"/>
6240 <source>Excluded file names</source>
6241 <translation>Nomes de arquivos excluídos</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1370"/>
6245 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6246 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6248 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6249 *: matches zero or more of any characters.
6250 ?: matches any single character.
6251 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6253 Examples
6254 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6255 readme.txt: filter exact file name.
6256 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6257 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6258 <translation>Lista negra de nomes de arquivos filtrados de serem baixados de torrent(s).
6259 Os arquivos que corresponderem a qualquer um dos filtros desta lista terão sua prioridade automaticamente definida como &quot;Não baixar&quot;.
6261 Use novas linhas para separar várias entradas. Pode usar curingas conforme descrito abaixo.
6262 *: corresponde a zero ou mais caracteres.
6263 ?: corresponde a qualquer caractere único.
6264 [...]: conjuntos de caracteres podem ser representados entre colchetes.
6266 Exemplos
6267 *.exe: filtra a extensão do arquivo &apos;.exe&apos;.
6268 readme.txt: filtra o nome exato do arquivo.
6269 ?.txt: filtra &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos;, mas não &apos;aa.txt&apos;.
6270 readme[0-9].txt: filtra &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos;, mas não &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
6271 </message>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1412"/>
6274 <source>Receiver</source>
6275 <translation>Receptor</translation>
6276 </message>
6277 <message>
6278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1415"/>
6279 <source>To:</source>
6280 <comment>To receiver</comment>
6281 <translation>Até:</translation>
6282 </message>
6283 <message>
6284 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1422"/>
6285 <source>SMTP server:</source>
6286 <translation>Servidor SMTP:</translation>
6287 </message>
6288 <message>
6289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1435"/>
6290 <source>Sender</source>
6291 <translation>Remetente</translation>
6292 </message>
6293 <message>
6294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1438"/>
6295 <source>From:</source>
6296 <comment>From sender</comment>
6297 <translation>De:</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1447"/>
6301 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6302 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
6306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3306"/>
6307 <source>Authentication</source>
6308 <translation>Autenticação</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1466"/>
6312 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1978"/>
6313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3314"/>
6314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3666"/>
6315 <source>Username:</source>
6316 <translation>Nome de usuário:</translation>
6317 </message>
6318 <message>
6319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1476"/>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1988"/>
6321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3324"/>
6322 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3676"/>
6323 <source>Password:</source>
6324 <translation>Senha:</translation>
6325 </message>
6326 <message>
6327 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
6328 <source>Run external program</source>
6329 <translation>Executar programa externo</translation>
6330 </message>
6331 <message>
6332 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1502"/>
6333 <source>Run on torrent added</source>
6334 <translation>Executar ao adicionar o torrent</translation>
6335 </message>
6336 <message>
6337 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1520"/>
6338 <source>Run on torrent finished</source>
6339 <translation>Executar ao concluir o torrent</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1538"/>
6343 <source>Show console window</source>
6344 <translation>Mostrar janela do console</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1600"/>
6348 <source>TCP and μTP</source>
6349 <translation>TCP e μTP</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
6353 <source>Listening Port</source>
6354 <translation>Porta de Escuta</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1641"/>
6358 <source>Port used for incoming connections:</source>
6359 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
6363 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6364 <translation>Defina em 0 pra deixar seu sistema escolher uma porta não usada</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1661"/>
6368 <source>Random</source>
6369 <translation>Aleatória</translation>
6370 </message>
6371 <message>
6372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1683"/>
6373 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6374 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
6375 </message>
6376 <message>
6377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1696"/>
6378 <source>Connections Limits</source>
6379 <translation>Limites da Conexão</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/>
6383 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6384 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/>
6388 <source>Global maximum number of connections:</source>
6389 <translation>Número máximo global de conexões:</translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1761"/>
6393 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6394 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
6395 </message>
6396 <message>
6397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1768"/>
6398 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6399 <translation>Número global máximo de slots de upload:</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1876"/>
6403 <source>Proxy Server</source>
6404 <translation>Servidor Proxy</translation>
6405 </message>
6406 <message>
6407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1884"/>
6408 <source>Type:</source>
6409 <translation>Tipo:</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <source>(None)</source>
6413 <translation type="vanished">(Nenhum)</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="798"/>
6417 <source>SOCKS4</source>
6418 <translation>SOCKS4</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="799"/>
6422 <source>SOCKS5</source>
6423 <translation>SOCKS5</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="800"/>
6427 <source>HTTP</source>
6428 <translation>HTTP</translation>
6429 </message>
6430 <message>
6431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1894"/>
6433 <source>Host:</source>
6434 <translation>Hospedeiro:</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1825"/>
6438 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1904"/>
6439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
6440 <source>Port:</source>
6441 <translation>Porta:</translation>
6442 </message>
6443 <message>
6444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2026"/>
6445 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6446 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker</translation>
6447 </message>
6448 <message>
6449 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2029"/>
6450 <source>Use proxy for peer connections</source>
6451 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
6452 </message>
6453 <message>
6454 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6455 <translation type="vanished">Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrents e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <source>Use proxy only for torrents</source>
6459 <translation type="vanished">Usar proxy só pra torrents</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
6463 <translation type="vanished">Se marcado, as pesquisas de nome de host são feitas por meio do proxy.</translation>
6464 </message>
6465 <message>
6466 <source>Use proxy for hostname lookups</source>
6467 <translation type="vanished">Usar proxy para pesquisa de nome de host</translation>
6468 </message>
6469 <message>
6470 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
6471 <source>A&amp;uthentication</source>
6472 <translation>A&amp;utenticação</translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2004"/>
6476 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6477 <translation>Info: A senha é salva desencriptada</translation>
6478 </message>
6479 <message>
6480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
6481 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6482 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6483 </message>
6484 <message>
6485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2086"/>
6486 <source>Reload the filter</source>
6487 <translation>Recarregar o filtro</translation>
6488 </message>
6489 <message>
6490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2101"/>
6491 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6492 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...</translation>
6493 </message>
6494 <message>
6495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
6496 <source>Apply to trackers</source>
6497 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
6498 </message>
6499 <message>
6500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
6501 <source>Global Rate Limits</source>
6502 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
6503 </message>
6504 <message>
6505 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2188"/>
6507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
6508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2379"/>
6509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2692"/>
6510 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2712"/>
6511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2732"/>
6512 <source></source>
6513 <translation></translation>
6514 </message>
6515 <message>
6516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2175"/>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2191"/>
6518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
6519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2382"/>
6520 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2770"/>
6521 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2783"/>
6522 <source> KiB/s</source>
6523 <translation> KiB/s</translation>
6524 </message>
6525 <message>
6526 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2220"/>
6527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2408"/>
6528 <source>Upload:</source>
6529 <translation>Upload:</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2227"/>
6533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
6534 <source>Download:</source>
6535 <translation>Download:</translation>
6536 </message>
6537 <message>
6538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2237"/>
6539 <source>Alternative Rate Limits</source>
6540 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
6541 </message>
6542 <message>
6543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2274"/>
6544 <source>Start time</source>
6545 <translation>Hora do início</translation>
6546 </message>
6547 <message>
6548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2301"/>
6549 <source>End time</source>
6550 <translation>Hora do término</translation>
6551 </message>
6552 <message>
6553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2331"/>
6554 <source>When:</source>
6555 <translation>Quando:</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6559 <source>Every day</source>
6560 <translation>Todo dia</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2350"/>
6564 <source>Weekdays</source>
6565 <translation>Dias da semana</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
6569 <source>Weekends</source>
6570 <translation>Finais de semana</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2425"/>
6574 <source>Rate Limits Settings</source>
6575 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2445"/>
6579 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6580 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2438"/>
6584 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6585 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2431"/>
6589 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6590 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2503"/>
6594 <source>Privacy</source>
6595 <translation>Privacidade</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2512"/>
6599 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6600 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2522"/>
6604 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6605 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)</translation>
6606 </message>
6607 <message>
6608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2525"/>
6609 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6610 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
6611 </message>
6612 <message>
6613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2535"/>
6614 <source>Look for peers on your local network</source>
6615 <translation>Procurar peers na sua rede local</translation>
6616 </message>
6617 <message>
6618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2538"/>
6619 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6620 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers</translation>
6621 </message>
6622 <message>
6623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2550"/>
6624 <source>Encryption mode:</source>
6625 <translation>Modo de encriptação:</translation>
6626 </message>
6627 <message>
6628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
6629 <source>Require encryption</source>
6630 <translation>Requer encriptação</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
6634 <source>Disable encryption</source>
6635 <translation>Desativar encriptação</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
6639 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6640 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2601"/>
6644 <source>Enable anonymous mode</source>
6645 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
6646 </message>
6647 <message>
6648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2685"/>
6649 <source>Maximum active downloads:</source>
6650 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
6651 </message>
6652 <message>
6653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2705"/>
6654 <source>Maximum active uploads:</source>
6655 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
6656 </message>
6657 <message>
6658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
6659 <source>Maximum active torrents:</source>
6660 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
6661 </message>
6662 <message>
6663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2758"/>
6664 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6665 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
6666 </message>
6667 <message>
6668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2796"/>
6669 <source>Upload rate threshold:</source>
6670 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
6671 </message>
6672 <message>
6673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2803"/>
6674 <source>Download rate threshold:</source>
6675 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
6676 </message>
6677 <message>
6678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2823"/>
6679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3412"/>
6680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3439"/>
6681 <source> sec</source>
6682 <extracomment>seconds</extracomment>
6683 <translation> seg</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2839"/>
6687 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6688 <translation>Cronômetro da inatividade do torrent:</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
6692 <source>then</source>
6693 <translation>então</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3245"/>
6697 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6698 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3274"/>
6702 <source>Certificate:</source>
6703 <translation>Certificado:</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3267"/>
6707 <source>Key:</source>
6708 <translation>Chave:</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3287"/>
6712 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6713 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informações sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
6717 <source>Change current password</source>
6718 <translation>Mudar a senha atual</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3467"/>
6722 <source>Use alternative Web UI</source>
6723 <translation>Usar interface alternativa de usuário da web</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3479"/>
6727 <source>Files location:</source>
6728 <translation>Local dos arquivos:</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3492"/>
6732 <source>Security</source>
6733 <translation>Segurança</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3498"/>
6737 <source>Enable clickjacking protection</source>
6738 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3505"/>
6742 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6743 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3519"/>
6747 <source>Enable Host header validation</source>
6748 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3556"/>
6752 <source>Add custom HTTP headers</source>
6753 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3568"/>
6757 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6758 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3578"/>
6762 <source>Enable reverse proxy support</source>
6763 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3589"/>
6767 <source>Trusted proxies list:</source>
6768 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3620"/>
6772 <source>Service:</source>
6773 <translation>Serviço:</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3643"/>
6777 <source>Register</source>
6778 <translation>Registrar</translation>
6779 </message>
6780 <message>
6781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3652"/>
6782 <source>Domain name:</source>
6783 <translation>Nome do domínio:</translation>
6784 </message>
6785 <message>
6786 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="510"/>
6787 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6788 <translation>Ao ativar estas opções, você pode &lt;strong&gt;perder irremediavelmente&lt;/strong&gt; seus arquivos .torrent!</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="517"/>
6792 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6793 <translation>Se você ativar a segunda opção (&amp;ldquo;Também quando a adição for cancelada&amp;rdquo;) o arquivo .torrent &lt;strong&gt;será apagado&lt;/strong&gt; mesmo se você pressionar &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;</translation>
6794 </message>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="214"/>
6797 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6798 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent</translation>
6799 </message>
6800 <message>
6801 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1154"/>
6802 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6803 <translation>Escolha o local alternativo dos arquivos da interface do usuário</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="589"/>
6807 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6808 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
6809 </message>
6810 <message>
6811 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6812 <source>Minimized</source>
6813 <translation>Minimizada</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6817 <source>Hidden</source>
6818 <translation>Oculta</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="275"/>
6822 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
6823 <translation>Desativado devido a falha ao detectar presença na área de notificação do sistema</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="491"/>
6827 <source>No stop condition is set.</source>
6828 <translation>Nenhuma condição de parada definida.</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="492"/>
6832 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
6833 <translation>O torrent será parado após o recebimento dos metadados.</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="493"/>
6837 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
6838 <translation>Torrents que possuem metadados inicialmente não são afetados.</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="494"/>
6842 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
6843 <translation>O torrent será parado após o a verificação inicial dos arquivos.</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="495"/>
6847 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
6848 <translation>Isso também fará o download dos metadados, caso não existam inicialmente.</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="590"/>
6852 <source>%N: Torrent name</source>
6853 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="591"/>
6857 <source>%L: Category</source>
6858 <translation>%L: Categoria</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="593"/>
6862 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6863 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="594"/>
6867 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6868 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)</translation>
6869 </message>
6870 <message>
6871 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="595"/>
6872 <source>%D: Save path</source>
6873 <translation>%D: Caminho do salvamento</translation>
6874 </message>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="596"/>
6877 <source>%C: Number of files</source>
6878 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
6879 </message>
6880 <message>
6881 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="597"/>
6882 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6883 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
6884 </message>
6885 <message>
6886 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="598"/>
6887 <source>%T: Current tracker</source>
6888 <translation>%T: Tracker atual</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="602"/>
6892 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6893 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: &quot;%N&quot;)</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="988"/>
6897 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6898 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do &quot;Cronômetro de inatividade do torrent&quot;</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1148"/>
6902 <source>Certificate</source>
6903 <translation>Certificado</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1149"/>
6907 <source>Select certificate</source>
6908 <translation>Selecionar certificado</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1151"/>
6912 <source>Private key</source>
6913 <translation>Chave privada</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1152"/>
6917 <source>Select private key</source>
6918 <translation>Selecione a chave privada</translation>
6919 </message>
6920 <message>
6921 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1667"/>
6922 <source>Select folder to monitor</source>
6923 <translation>Selecione a pasta a monitorar</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1689"/>
6927 <source>Adding entry failed</source>
6928 <translation>Falhou em adicionar a entrada</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1827"/>
6932 <source>Location Error</source>
6933 <translation>Erro do local</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1827"/>
6937 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6938 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
6939 </message>
6940 <message>
6941 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6942 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="554"/>
6943 <source>Choose export directory</source>
6944 <translation>Escolha o diretório pra exportar</translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="512"/>
6948 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6949 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent &lt;strong&gt;apagará&lt;/strong&gt; os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado &lt;strong&gt;não só&lt;/strong&gt; nos arquivos abertos via ação pelo menu &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;, mas também para aqueles abertos via &lt;strong&gt;associação de tipos de arquivo&lt;/strong&gt;</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="215"/>
6953 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6954 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6955 </message>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="592"/>
6958 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6959 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="599"/>
6963 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6964 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="600"/>
6968 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6969 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="601"/>
6973 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6974 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-256 truncadas pra torrent v2/híbrido)</translation>
6975 </message>
6976 <message>
6977 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="304"/>
6978 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="534"/>
6979 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="539"/>
6980 <source>Choose a save directory</source>
6981 <translation>Escolha um diretório pra salvar</translation>
6982 </message>
6983 <message>
6984 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="817"/>
6985 <source>Choose an IP filter file</source>
6986 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP</translation>
6987 </message>
6988 <message>
6989 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="819"/>
6990 <source>All supported filters</source>
6991 <translation>Todos os filtros suportados</translation>
6992 </message>
6993 <message>
6994 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
6995 <source>Parsing error</source>
6996 <translation>Erro de análise</translation>
6997 </message>
6998 <message>
6999 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
7000 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
7001 <translation>Falhou em analisar o filtro de IP fornecido</translation>
7002 </message>
7003 <message>
7004 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
7005 <source>Successfully refreshed</source>
7006 <translation>Atualizado com sucesso</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
7010 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
7011 <comment>%1 is a number</comment>
7012 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="123"/>
7016 <source>Preferences</source>
7017 <translation>Preferências</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1875"/>
7021 <source>Time Error</source>
7022 <translation>Erro do Tempo</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1875"/>
7026 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
7027 <translation>A hora de início e a hora do término não podem ser as mesmas.</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1812"/>
7031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1817"/>
7032 <source>Length Error</source>
7033 <translation>Erro de Comprimento</translation>
7034 </message>
7035 <message>
7036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1812"/>
7037 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
7038 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos 3 caracteres de comprimento.</translation>
7039 </message>
7040 <message>
7041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1817"/>
7042 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
7043 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres de comprimento.</translation>
7044 </message>
7045 </context>
7046 <context>
7047 <name>PeerInfo</name>
7048 <message>
7049 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="200"/>
7050 <source>Unknown</source>
7051 <translation>Desconhecido</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="277"/>
7055 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
7056 <translation>Interessados​ ​(locais) e paralisados (peers)</translation>
7057 </message>
7058 <message>
7059 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="282"/>
7060 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
7061 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
7062 </message>
7063 <message>
7064 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
7065 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
7066 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
7070 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
7071 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
7072 </message>
7073 <message>
7074 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="302"/>
7075 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
7076 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="306"/>
7080 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7081 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
7082 </message>
7083 <message>
7084 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="310"/>
7085 <source>Optimistic unchoke</source>
7086 <translation>Não paralisado otimista</translation>
7087 </message>
7088 <message>
7089 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="314"/>
7090 <source>Peer snubbed</source>
7091 <translation>Peer esnobado</translation>
7092 </message>
7093 <message>
7094 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="318"/>
7095 <source>Incoming connection</source>
7096 <translation>Conexão de entrada</translation>
7097 </message>
7098 <message>
7099 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="322"/>
7100 <source>Peer from DHT</source>
7101 <translation>Peer do DHT</translation>
7102 </message>
7103 <message>
7104 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="326"/>
7105 <source>Peer from PEX</source>
7106 <translation>Peer do PEX</translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="330"/>
7110 <source>Peer from LSD</source>
7111 <translation>Peer do LSD</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="334"/>
7115 <source>Encrypted traffic</source>
7116 <translation>Tráfego criptografado</translation>
7117 </message>
7118 <message>
7119 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="338"/>
7120 <source>Encrypted handshake</source>
7121 <translation>Handshake criptografado</translation>
7122 </message>
7123 </context>
7124 <context>
7125 <name>PeerListWidget</name>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7128 <source>Country/Region</source>
7129 <translation>País/Região</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7133 <source>IP</source>
7134 <translation>IP</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7138 <source>Port</source>
7139 <translation>Porta</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="126"/>
7143 <source>Flags</source>
7144 <translation>Bandeiras</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="127"/>
7148 <source>Connection</source>
7149 <translation>Conexão</translation>
7150 </message>
7151 <message>
7152 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="128"/>
7153 <source>Client</source>
7154 <comment>i.e.: Client application</comment>
7155 <translation>Cliente</translation>
7156 </message>
7157 <message>
7158 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="129"/>
7159 <source>Peer ID Client</source>
7160 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7161 <translation>Cliente de ID do peer</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="130"/>
7165 <source>Progress</source>
7166 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7167 <translation>Progresso</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="131"/>
7171 <source>Down Speed</source>
7172 <comment>i.e: Download speed</comment>
7173 <translation>Velocidade de download</translation>
7174 </message>
7175 <message>
7176 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="132"/>
7177 <source>Up Speed</source>
7178 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7179 <translation>Velocidade de upload</translation>
7180 </message>
7181 <message>
7182 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="133"/>
7183 <source>Downloaded</source>
7184 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7185 <translation>Baixados</translation>
7186 </message>
7187 <message>
7188 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="134"/>
7189 <source>Uploaded</source>
7190 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7191 <translation>Enviados</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="135"/>
7195 <source>Relevance</source>
7196 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7197 <translation>Relevância</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="136"/>
7201 <source>Files</source>
7202 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7203 <translation>Arquivos</translation>
7204 </message>
7205 <message>
7206 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="214"/>
7207 <source>Column visibility</source>
7208 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="240"/>
7212 <source>Resize columns</source>
7213 <translation>Redimensionar colunas</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="249"/>
7217 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7218 <translation>Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
7219 </message>
7220 <message>
7221 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7222 <source>Add peers...</source>
7223 <translation>Adicionar peers...</translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7227 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7228 <source>Adding peers</source>
7229 <translation>Adicionando peers</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7233 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7234 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7238 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7239 <translation>Os peers são adicionados a este torrent.</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7243 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="360"/>
7244 <source>Ban peer permanently</source>
7245 <translation>Banir o peer permanentemente</translation>
7246 </message>
7247 <message>
7248 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
7249 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7250 <translation>Não pôde adicionar os peers em um torrent privado</translation>
7251 </message>
7252 <message>
7253 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="330"/>
7254 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7255 <translation>Não pode adicionar os peers quando o torrent está verificando</translation>
7256 </message>
7257 <message>
7258 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
7259 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7260 <translation>Não pode adicionar os peers quando o torrent está na fila</translation>
7261 </message>
7262 <message>
7263 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="336"/>
7264 <source>No peer was selected</source>
7265 <translation>Nenhum peer foi selecionado</translation>
7266 </message>
7267 <message>
7268 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="361"/>
7269 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7270 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="367"/>
7274 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7275 <translation>O Peer &quot;%1&quot; foi banido manualmente</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="451"/>
7279 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="457"/>
7280 <source>N/A</source>
7281 <translation type="unfinished">N/D</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="314"/>
7285 <source>Copy IP:port</source>
7286 <translation>Copiar IP:porta</translation>
7287 </message>
7288 </context>
7289 <context>
7290 <name>PeersAdditionDialog</name>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7293 <source>Add Peers</source>
7294 <translation>Adicionar Peers</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7298 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7299 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7303 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7304 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
7308 <source>No peer entered</source>
7309 <translation>Nenhum peer inserido</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
7313 <source>Please type at least one peer.</source>
7314 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.</translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
7318 <source>Invalid peer</source>
7319 <translation>Peer inválido</translation>
7320 </message>
7321 <message>
7322 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
7323 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7324 <translation>O peer &apos;%1&apos; é inválido.</translation>
7325 </message>
7326 </context>
7327 <context>
7328 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7329 <message>
7330 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7331 <source>Unavailable pieces</source>
7332 <translation>Pedaços indisponíveis</translation>
7333 </message>
7334 <message>
7335 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7336 <source>Available pieces</source>
7337 <translation>Pedaços disponíveis</translation>
7338 </message>
7339 </context>
7340 <context>
7341 <name>PiecesBar</name>
7342 <message>
7343 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7344 <source>Files in this piece:</source>
7345 <translation>Arquivos neste pedaço:</translation>
7346 </message>
7347 <message>
7348 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
7349 <source>File in this piece:</source>
7350 <translation>Arquivo neste pedaço:</translation>
7351 </message>
7352 <message>
7353 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
7354 <source>File in these pieces:</source>
7355 <translation>Arquivo nestes pedaços:</translation>
7356 </message>
7357 <message>
7358 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7359 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7360 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver a informação detalhada</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7364 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7365 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas</translation>
7366 </message>
7367 </context>
7368 <context>
7369 <name>PluginSelectDialog</name>
7370 <message>
7371 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7372 <source>Search plugins</source>
7373 <translation>Plugins de busca</translation>
7374 </message>
7375 <message>
7376 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7377 <source>Installed search plugins:</source>
7378 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
7379 </message>
7380 <message>
7381 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7382 <source>Name</source>
7383 <translation>Nome</translation>
7384 </message>
7385 <message>
7386 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7387 <source>Version</source>
7388 <translation>Versão</translation>
7389 </message>
7390 <message>
7391 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7392 <source>Url</source>
7393 <translation>URL</translation>
7394 </message>
7395 <message>
7396 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7397 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7398 <source>Enabled</source>
7399 <translation>Ativado</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7403 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7404 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de quaisquer destes motores de busca.</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7408 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7409 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7413 <source>Install a new one</source>
7414 <translation>Instalar um novo plugin</translation>
7415 </message>
7416 <message>
7417 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7418 <source>Check for updates</source>
7419 <translation>Procurar atualizações</translation>
7420 </message>
7421 <message>
7422 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7423 <source>Close</source>
7424 <translation>Fechar</translation>
7425 </message>
7426 <message>
7427 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7428 <source>Uninstall</source>
7429 <translation>Desinstalar</translation>
7430 </message>
7431 <message>
7432 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7433 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7434 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7435 <source>Yes</source>
7436 <translation>Sim</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7440 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7441 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7442 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7443 <source>No</source>
7444 <translation>Não</translation>
7445 </message>
7446 <message>
7447 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7448 <source>Uninstall warning</source>
7449 <translation>Aviso da desinstalação</translation>
7450 </message>
7451 <message>
7452 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7453 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7454 Those plugins were disabled.</source>
7455 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você adicionou você mesmo podem ser desinstalados.
7456 Esses plugins foram desativados.</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7460 <source>Uninstall success</source>
7461 <translation>Desinstalado com sucesso</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7465 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7466 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso</translation>
7467 </message>
7468 <message>
7469 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7470 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7471 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7472 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7473 <source>Search plugin update</source>
7474 <translation>Atualização do plugin de busca</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7478 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7479 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %1</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7483 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7484 <source>New search engine plugin URL</source>
7485 <translation>URL do novo plugin do motor de busca</translation>
7486 </message>
7487 <message>
7488 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7489 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7490 <source>URL:</source>
7491 <translation>URL:</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7495 <source>Invalid link</source>
7496 <translation>Link inválido</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7500 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7501 <translation>O link não parece apontar pra um plugin do motor de busca.</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7505 <source>Select search plugins</source>
7506 <translation>Selecionar plugins de busca</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7510 <source>qBittorrent search plugin</source>
7511 <translation>Plugin de busca do qBittorrent</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7515 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7516 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.</translation>
7517 </message>
7518 <message>
7519 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7520 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7521 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %1</translation>
7522 </message>
7523 <message>
7524 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7525 <source>Search plugin install</source>
7526 <translation>Instalação do plugin de busca</translation>
7527 </message>
7528 <message>
7529 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7530 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7531 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7532 </message>
7533 <message>
7534 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7535 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7536 <translation>Não pôde atualizar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7537 </message>
7538 </context>
7539 <context>
7540 <name>PluginSourceDialog</name>
7541 <message>
7542 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7543 <source>Plugin source</source>
7544 <translation>Fonte do plugin</translation>
7545 </message>
7546 <message>
7547 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7548 <source>Search plugin source:</source>
7549 <translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
7550 </message>
7551 <message>
7552 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7553 <source>Local file</source>
7554 <translation>Arquivo local</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7558 <source>Web link</source>
7559 <translation>Link da web</translation>
7560 </message>
7561 </context>
7562 <context>
7563 <name>PowerManagement</name>
7564 <message>
7565 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7566 <source>qBittorrent is active</source>
7567 <translation>O qBittorrent está ativo</translation>
7568 </message>
7569 </context>
7570 <context>
7571 <name>PreviewSelectDialog</name>
7572 <message>
7573 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7574 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7575 <translation>Os seguintes arquivos do torrent &quot;%1&quot; suportam pré-visualização por favor selecione um deles:</translation>
7576 </message>
7577 <message>
7578 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7579 <source>Preview</source>
7580 <translation>Pré-visualização</translation>
7581 </message>
7582 <message>
7583 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7584 <source>Name</source>
7585 <translation>Nome</translation>
7586 </message>
7587 <message>
7588 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7589 <source>Size</source>
7590 <translation>Tamanho</translation>
7591 </message>
7592 <message>
7593 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7594 <source>Progress</source>
7595 <translation>Progresso</translation>
7596 </message>
7597 <message>
7598 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7599 <source>Preview impossible</source>
7600 <translation>Pré-visualização impossivel</translation>
7601 </message>
7602 <message>
7603 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7604 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7605 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
7606 </message>
7607 <message>
7608 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7609 <source>Resize columns</source>
7610 <translation>Redimensionar colunas</translation>
7611 </message>
7612 <message>
7613 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7614 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7615 <translation>Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
7616 </message>
7617 <message>
7618 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7619 <source>Preview selection</source>
7620 <translation>Seleção da pré-visualização</translation>
7621 </message>
7622 </context>
7623 <context>
7624 <name>Private::FileLineEdit</name>
7625 <message>
7626 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="281"/>
7627 <source>Path does not exist</source>
7628 <translation>O caminho não existe</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="283"/>
7632 <source>Path does not point to a directory</source>
7633 <translation>O caminho não aponta para uma pasta</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="285"/>
7637 <source>Path does not point to a file</source>
7638 <translation>O caminho não aponta para um arquivo</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="287"/>
7642 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7643 <translation>Não tem permissão de leitura para o caminho</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="289"/>
7647 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7648 <translation>Não tem permissão de escrita para o caminho</translation>
7649 </message>
7650 </context>
7651 <context>
7652 <name>PropListDelegate</name>
7653 <message>
7654 <source>Normal</source>
7655 <comment>Normal (priority)</comment>
7656 <translation type="vanished">Normal</translation>
7657 </message>
7658 <message>
7659 <source>Do not download</source>
7660 <comment>Do not download (priority)</comment>
7661 <translation type="vanished">Não baixar</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <source>High</source>
7665 <comment>High (priority)</comment>
7666 <translation type="vanished">Alta</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <source>Maximum</source>
7670 <comment>Maximum (priority)</comment>
7671 <translation type="vanished">Máxima</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <source>Mixed</source>
7675 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7676 <translation type="vanished">Misto</translation>
7677 </message>
7678 </context>
7679 <context>
7680 <name>PropTabBar</name>
7681 <message>
7682 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7683 <source>General</source>
7684 <translation>Geral</translation>
7685 </message>
7686 <message>
7687 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7688 <source>Trackers</source>
7689 <translation>Trackers</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7693 <source>Peers</source>
7694 <translation>Peers</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7698 <source>HTTP Sources</source>
7699 <translation>Fontes HTTP</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7703 <source>Content</source>
7704 <translation>Conteúdo</translation>
7705 </message>
7706 <message>
7707 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7708 <source>Speed</source>
7709 <translation>Velocidade</translation>
7710 </message>
7711 </context>
7712 <context>
7713 <name>PropertiesWidget</name>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7716 <source>Downloaded:</source>
7717 <translation>Baixados:</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7721 <source>Availability:</source>
7722 <translation>Disponibilidade:</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7726 <source>Progress:</source>
7727 <translation>Progresso:</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7731 <source>Transfer</source>
7732 <translation>Transferência</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7736 <source>Time Active:</source>
7737 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7738 <translation>Tempo Ativo:</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7742 <source>ETA:</source>
7743 <translation>Tempo Restante:</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7747 <source>Uploaded:</source>
7748 <translation>Enviados:</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7752 <source>Seeds:</source>
7753 <translation>Seeds:</translation>
7754 </message>
7755 <message>
7756 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7757 <source>Download Speed:</source>
7758 <translation>Velocidade de download:</translation>
7759 </message>
7760 <message>
7761 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7762 <source>Upload Speed:</source>
7763 <translation>Velocidade de upload:</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7767 <source>Peers:</source>
7768 <translation>Peers:</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7772 <source>Download Limit:</source>
7773 <translation>Limite do download:</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7777 <source>Upload Limit:</source>
7778 <translation>Limite do upload:</translation>
7779 </message>
7780 <message>
7781 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7782 <source>Wasted:</source>
7783 <translation>Perdidos:</translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7787 <source>Connections:</source>
7788 <translation>Conexões:</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7792 <source>Information</source>
7793 <translation>Informação</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7797 <source>Info Hash v1:</source>
7798 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7802 <source>Info Hash v2:</source>
7803 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
7804 </message>
7805 <message>
7806 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7807 <source>Comment:</source>
7808 <translation>Comentário:</translation>
7809 </message>
7810 <message>
7811 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7812 <source>Select All</source>
7813 <translation>Selecionar tudo</translation>
7814 </message>
7815 <message>
7816 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7817 <source>Select None</source>
7818 <translation>Não selecionar nenhum</translation>
7819 </message>
7820 <message>
7821 <source>Normal</source>
7822 <translation type="vanished">Normal</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <source>High</source>
7826 <translation type="vanished">Alta</translation>
7827 </message>
7828 <message>
7829 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7830 <source>Share Ratio:</source>
7831 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
7832 </message>
7833 <message>
7834 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7835 <source>Reannounce In:</source>
7836 <translation>Reanunciar em:</translation>
7837 </message>
7838 <message>
7839 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7840 <source>Last Seen Complete:</source>
7841 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7845 <source>Total Size:</source>
7846 <translation>Tamanho total:</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7850 <source>Pieces:</source>
7851 <translation>Pedaços:</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7855 <source>Created By:</source>
7856 <translation>Criado por:</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7860 <source>Added On:</source>
7861 <translation>Adicionado em:</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7865 <source>Completed On:</source>
7866 <translation>Completado em:</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7870 <source>Created On:</source>
7871 <translation>Criado em:</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7875 <source>Save Path:</source>
7876 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <source>Maximum</source>
7880 <translation type="vanished">Máxima</translation>
7881 </message>
7882 <message>
7883 <source>Do not download</source>
7884 <translation type="vanished">Não baixar</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="424"/>
7888 <source>Never</source>
7889 <translation>Nunca</translation>
7890 </message>
7891 <message>
7892 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
7893 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7894 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7895 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
7896 </message>
7897 <message>
7898 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="370"/>
7899 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="373"/>
7900 <source>%1 (%2 this session)</source>
7901 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <source>Column visibility</source>
7905 <translation type="vanished">Visibilidade da coluna</translation>
7906 </message>
7907 <message>
7908 <source>Resize columns</source>
7909 <translation type="vanished">Redimensionar colunas</translation>
7910 </message>
7911 <message>
7912 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7913 <translation type="vanished">Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
7914 </message>
7915 <message>
7916 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="291"/>
7917 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="292"/>
7918 <source>N/A</source>
7919 <translation>N/D</translation>
7920 </message>
7921 <message>
7922 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="383"/>
7923 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7924 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7925 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="393"/>
7929 <source>%1 (%2 max)</source>
7930 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7931 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="406"/>
7935 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
7936 <source>%1 (%2 total)</source>
7937 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7938 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7939 </message>
7940 <message>
7941 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="416"/>
7942 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="421"/>
7943 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7944 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7945 <translation>%1 (%2 em média)</translation>
7946 </message>
7947 <message>
7948 <source>Open</source>
7949 <translation type="vanished">Abrir</translation>
7950 </message>
7951 <message>
7952 <source>Rename...</source>
7953 <translation type="vanished">Renomear...</translation>
7954 </message>
7955 <message>
7956 <source>Priority</source>
7957 <translation type="vanished">Prioridade</translation>
7958 </message>
7959 <message>
7960 <source>By shown file order</source>
7961 <translation type="vanished">Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
7965 <source>New Web seed</source>
7966 <translation>Novo seed da web</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
7970 <source>Remove Web seed</source>
7971 <translation>Remover seed da web</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
7975 <source>Copy Web seed URL</source>
7976 <translation>Copiar URL do seed da web</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
7980 <source>Edit Web seed URL</source>
7981 <translation>Editar a URL do seed da web</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
7985 <source>Filter files...</source>
7986 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
7987 </message>
7988 <message>
7989 <source>Open containing folder</source>
7990 <translation type="vanished">Abrir pasta de destino</translation>
7991 </message>
7992 <message>
7993 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
7994 <source>Speed graphs are disabled</source>
7995 <translation>Os gráficos de velocidade estão desativados</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
7999 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
8000 <translation>Você pode ativá-lo nas Opções Avançadas</translation>
8001 </message>
8002 <message>
8003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
8004 <source>New URL seed</source>
8005 <comment>New HTTP source</comment>
8006 <translation>Nova URL do seed</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
8010 <source>New URL seed:</source>
8011 <translation>Nova URL do seed:</translation>
8012 </message>
8013 <message>
8014 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
8015 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
8016 <source>This URL seed is already in the list.</source>
8017 <translation>Essa URL do seed já está na lista.</translation>
8018 </message>
8019 <message>
8020 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
8021 <source>Web seed editing</source>
8022 <translation>Editando o seed da web</translation>
8023 </message>
8024 <message>
8025 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
8026 <source>Web seed URL:</source>
8027 <translation>URL do seed da web:</translation>
8028 </message>
8029 </context>
8030 <context>
8031 <name>QObject</name>
8032 <message>
8033 <location filename="../app/main.cpp" line="135"/>
8034 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
8035 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
8036 <translation>%1 é um parâmetro desconhecido da linha de comando.</translation>
8037 </message>
8038 <message>
8039 <location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
8040 <location filename="../app/main.cpp" line="158"/>
8041 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
8042 <translation>%1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.</translation>
8043 </message>
8044 <message>
8045 <location filename="../app/main.cpp" line="190"/>
8046 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
8047 <translation>Você não pode usar o %1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.</translation>
8048 </message>
8049 <message>
8050 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="500"/>
8051 <source>Usage:</source>
8052 <translation>Uso:</translation>
8053 </message>
8054 <message>
8055 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="503"/>
8056 <source>Options:</source>
8057 <translation>Opções:</translation>
8058 </message>
8059 <message>
8060 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="155"/>
8061 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8062 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
8063 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="205"/>
8067 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8068 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
8069 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
8070 </message>
8071 <message>
8072 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="220"/>
8073 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
8074 <translation>Número inteiro esperado na variável do ambiente &apos;%1&apos;, mas obteve &apos;%2&apos;</translation>
8075 </message>
8076 <message>
8077 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="276"/>
8078 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8079 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
8080 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="303"/>
8084 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
8085 <translation>Esperava %1 na variável do ambiente &apos;%2&apos;, mas obteve &apos;%3&apos;</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="508"/>
8089 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="511"/>
8090 <source>port</source>
8091 <translation>porta</translation>
8092 </message>
8093 <message>
8094 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="389"/>
8095 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="397"/>
8096 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
8097 <translation>%1 deve especificar uma porta válida (De 1 até 65535).</translation>
8098 </message>
8099 <message>
8100 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="501"/>
8101 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
8102 <translation>[opções] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
8103 </message>
8104 <message>
8105 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="505"/>
8106 <source>Display program version and exit</source>
8107 <translation>Exibe a versão do programa e sai</translation>
8108 </message>
8109 <message>
8110 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="507"/>
8111 <source>Display this help message and exit</source>
8112 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="509"/>
8116 <source>Change the Web UI port</source>
8117 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="512"/>
8121 <source>Change the torrenting port</source>
8122 <translation>Alterar a porta de torrent</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="515"/>
8126 <source>Disable splash screen</source>
8127 <translation>Desativar a tela de inicialização</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="517"/>
8131 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
8132 <translation>Executar no modo-daemon (em 2o plano)</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="520"/>
8136 <source>dir</source>
8137 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
8138 <translation>dir</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
8142 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
8143 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em &lt;dir&gt;</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="522"/>
8147 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
8148 <source>name</source>
8149 <translation>nome</translation>
8150 </message>
8151 <message>
8152 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
8153 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
8154 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
8155 </message>
8156 <message>
8157 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
8158 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
8159 <translation>Acessar os arquivos de retomada rápida do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil</translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
8163 <source>files or URLs</source>
8164 <translation>arquivos ou URLs</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
8168 <source>Download the torrents passed by the user</source>
8169 <translation>Baixa os torrents passados pelo usuário</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="542"/>
8173 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
8174 <translation>Especifica se o diálogo &quot;Adicionar Novo Torrent&quot; abre quando adicionar um torrent.</translation>
8175 </message>
8176 <message>
8177 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="531"/>
8178 <source>Options when adding new torrents:</source>
8179 <translation>Opções quando adicionar novos torrents:</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
8183 <source>path</source>
8184 <translation>caminho</translation>
8185 </message>
8186 <message>
8187 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
8188 <source>Torrent save path</source>
8189 <translation>Caminho de salvamento do torrent</translation>
8190 </message>
8191 <message>
8192 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="533"/>
8193 <source>Add torrents as started or paused</source>
8194 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados</translation>
8195 </message>
8196 <message>
8197 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
8198 <source>Skip hash check</source>
8199 <translation>Ignorar a verificação do hash</translation>
8200 </message>
8201 <message>
8202 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
8203 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
8204 <translation>Atribui os torrents a uma categoria. Se a categoria não existir ela será criada.</translation>
8205 </message>
8206 <message>
8207 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
8208 <source>Download files in sequential order</source>
8209 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial</translation>
8210 </message>
8211 <message>
8212 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
8213 <source>Download first and last pieces first</source>
8214 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
8215 </message>
8216 <message>
8217 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
8218 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
8219 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada &apos;parameter-name&apos;, o nome da variável do ambiente é &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (em maiúsculas, &apos;-&apos; substituído por &apos;_&apos;). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização: </translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
8223 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
8224 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
8228 <source>Help</source>
8229 <translation>Ajuda</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../app/main.cpp" line="298"/>
8233 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
8234 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../app/main.cpp" line="300"/>
8238 <source>Bad command line</source>
8239 <translation>Linha de comando ruim</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../app/main.cpp" line="306"/>
8243 <source>Bad command line: </source>
8244 <translation>Linha de comando ruim: </translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../app/main.cpp" line="319"/>
8248 <source>Legal Notice</source>
8249 <translation>Nota Legal</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../app/main.cpp" line="320"/>
8253 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
8254 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../app/main.cpp" line="321"/>
8258 <source>No further notices will be issued.</source>
8259 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../app/main.cpp" line="334"/>
8263 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
8265 No further notices will be issued.</source>
8266 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
8268 Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
8269 </message>
8270 <message>
8271 <location filename="../app/main.cpp" line="322"/>
8272 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
8273 <translation>Pressione a tecla %1 pra aceitar e continuar...</translation>
8274 </message>
8275 <message>
8276 <location filename="../app/main.cpp" line="335"/>
8277 <source>Legal notice</source>
8278 <translation>Nota legal</translation>
8279 </message>
8280 <message>
8281 <location filename="../app/main.cpp" line="336"/>
8282 <source>Cancel</source>
8283 <translation>Cancelar</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../app/main.cpp" line="337"/>
8287 <source>I Agree</source>
8288 <translation>Eu concordo</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
8292 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
8293 <translation>Falhou em migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
8297 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
8298 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
8299 </message>
8300 <message>
8301 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
8302 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
8303 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
8304 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
8305 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
8306 <translation>Valor inválido encontrado no arquivo de configuração, revertendo para o padrão. Chave: &quot;%1&quot;. Valor inválido: &quot;%2&quot;.</translation>
8307 </message>
8308 </context>
8309 <context>
8310 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8311 <message>
8312 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8313 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8314 <source>Invalid data format.</source>
8315 <translation>Formato inválido dos dados.</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/>
8319 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8320 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %1. Erro: %2</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="288"/>
8324 <source>Invalid data format</source>
8325 <translation>Formato inválido dos dados</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="475"/>
8329 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8330 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %1. Erro: %2</translation>
8331 </message>
8332 <message>
8333 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="490"/>
8334 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8335 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %1</translation>
8336 </message>
8337 </context>
8338 <context>
8339 <name>RSS::Feed</name>
8340 <message>
8341 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="236"/>
8342 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8343 <translation>Falhou em baixar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="272"/>
8347 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8348 <translation>Feed do RSS em &apos;%1&apos; atualizado. Adicionou %2 novos artigos.</translation>
8349 </message>
8350 <message>
8351 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="269"/>
8352 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8353 <translation>Falhou em analisar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="223"/>
8357 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8358 <translation>O feed do RSS em &apos;%1&apos; foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.</translation>
8359 </message>
8360 </context>
8361 <context>
8362 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8363 <message>
8364 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="62"/>
8365 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8366 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %1. Erro: %2</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="83"/>
8370 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8371 <translation>Falha ao salvar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="94"/>
8375 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8376 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %1</translation>
8377 </message>
8378 <message>
8379 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="101"/>
8380 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8381 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido dos dados.</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="113"/>
8385 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8386 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
8387 </message>
8388 </context>
8389 <context>
8390 <name>RSS::Private::Parser</name>
8391 <message>
8392 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8393 <source>Invalid RSS feed.</source>
8394 <translation>Feed do RSS inválido.</translation>
8395 </message>
8396 <message>
8397 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8398 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8399 <translation>%1 (linha: %2, coluna: %3, deslocamento: %4).</translation>
8400 </message>
8401 </context>
8402 <context>
8403 <name>RSS::Session</name>
8404 <message>
8405 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="75"/>
8406 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8407 <translation>Não pôde salvar a configuração da sessão do RSS. Arquivo &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="84"/>
8411 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8412 <translation>Não pôde salvar os dados da sessão do RSS. Arquivo &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
8413 </message>
8414 <message>
8415 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="152"/>
8416 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="185"/>
8417 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8418 <translation>O feed do RSS com a URL dada já existe: %1.</translation>
8419 </message>
8420 <message>
8421 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
8422 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8423 <translation type="unfinished"></translation>
8424 </message>
8425 <message>
8426 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="199"/>
8427 <source>Cannot move root folder.</source>
8428 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.</translation>
8429 </message>
8430 <message>
8431 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="203"/>
8432 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="240"/>
8433 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8434 <translation>O item não existe: %1.</translation>
8435 </message>
8436 <message>
8437 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="219"/>
8438 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8439 <translation type="unfinished"></translation>
8440 </message>
8441 <message>
8442 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="236"/>
8443 <source>Cannot delete root folder.</source>
8444 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.</translation>
8445 </message>
8446 <message>
8447 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="273"/>
8448 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8449 <translation>Não pôde sler os dados da sessão do RSS. Arquivo &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
8450 </message>
8451 <message>
8452 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="282"/>
8453 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8454 <translation>Não pôde analisar os dados da sessão do RSS. Arquivo &quot;%1&quot;. Erro: &quot;%2&quot;</translation>
8455 </message>
8456 <message>
8457 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8458 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8459 <translation>Não pôde carregar os dados da sessão do RSS. Arquivo: &quot;%1&quot;. Erro: Formato inválido dos dados.</translation>
8460 </message>
8461 <message>
8462 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="319"/>
8463 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8464 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: a URL é requerida.</translation>
8465 </message>
8466 <message>
8467 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="330"/>
8468 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8469 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: UID inválido.</translation>
8470 </message>
8471 <message>
8472 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/>
8473 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8474 <translation>Feed duplicado do RSS encontrado. UID: &quot;%1&quot;. Erro: A configuração parece estar corrompida.</translation>
8475 </message>
8476 <message>
8477 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="358"/>
8478 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8479 <translation>Não pôde carregar o item do RSS. Item: &quot;%1&quot;. Formato inválidos dos dados inválido.</translation>
8480 </message>
8481 <message>
8482 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="373"/>
8483 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8484 <translation>Lista do RSS corrompida, não irá carregá-la.</translation>
8485 </message>
8486 <message>
8487 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="407"/>
8488 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8489 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %1.</translation>
8490 </message>
8491 <message>
8492 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="410"/>
8493 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8494 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %1.</translation>
8495 </message>
8496 <message>
8497 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="415"/>
8498 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8499 <translation>A pasta pai não existe: %1.</translation>
8500 </message>
8501 </context>
8502 <context>
8503 <name>RSSWidget</name>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8506 <source>Search</source>
8507 <translation>Busca</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8511 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8512 <translation>A busca de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8516 <source>New subscription</source>
8517 <translation>Nova subscrição</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8521 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8522 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8523 <source>Mark items read</source>
8524 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
8525 </message>
8526 <message>
8527 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8528 <source>Refresh RSS streams</source>
8529 <translation>Atualizar streams do RSS</translation>
8530 </message>
8531 <message>
8532 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8533 <source>Update all</source>
8534 <translation>Atualizar tudo</translation>
8535 </message>
8536 <message>
8537 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8538 <source>RSS Downloader...</source>
8539 <translation>Baixador do RSS...</translation>
8540 </message>
8541 <message>
8542 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8543 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8544 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)</translation>
8545 </message>
8546 <message>
8547 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8548 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8549 <source>Delete</source>
8550 <translation>Apagar</translation>
8551 </message>
8552 <message>
8553 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8554 <source>Rename...</source>
8555 <translation>Renomear...</translation>
8556 </message>
8557 <message>
8558 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8559 <source>Rename</source>
8560 <translation>Renomear</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8564 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8565 <source>Update</source>
8566 <translation>Atualizar</translation>
8567 </message>
8568 <message>
8569 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8570 <source>New subscription...</source>
8571 <translation>Nova subscrição...</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8575 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8576 <source>Update all feeds</source>
8577 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
8578 </message>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8581 <source>Download torrent</source>
8582 <translation>Baixar torrent</translation>
8583 </message>
8584 <message>
8585 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8586 <source>Open news URL</source>
8587 <translation>Abrir novas URLs</translation>
8588 </message>
8589 <message>
8590 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8591 <source>Copy feed URL</source>
8592 <translation>Copiar URL do feed</translation>
8593 </message>
8594 <message>
8595 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8596 <source>New folder...</source>
8597 <translation>Nova pasta...</translation>
8598 </message>
8599 <message>
8600 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8601 <source>Edit feed URL...</source>
8602 <translation type="unfinished"></translation>
8603 </message>
8604 <message>
8605 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8606 <source>Edit feed URL</source>
8607 <translation type="unfinished"></translation>
8608 </message>
8609 <message>
8610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8611 <source>Please choose a folder name</source>
8612 <translation>Por favor escolha um nome de pasta</translation>
8613 </message>
8614 <message>
8615 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8616 <source>Folder name:</source>
8617 <translation>Nome da pasta:</translation>
8618 </message>
8619 <message>
8620 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="234"/>
8621 <source>New folder</source>
8622 <translation>Nova pasta</translation>
8623 </message>
8624 <message>
8625 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8626 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="441"/>
8627 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8628 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
8629 </message>
8630 <message>
8631 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8632 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="442"/>
8633 <source>Feed URL:</source>
8634 <translation>URL do feed:</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8638 <source>Deletion confirmation</source>
8639 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8643 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8644 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8648 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8649 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8653 <source>New feed name:</source>
8654 <translation>Novo nome do feed:</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="422"/>
8658 <source>Rename failed</source>
8659 <translation>Falhou em renomear</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="517"/>
8663 <source>Date: </source>
8664 <translation>Data: </translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="519"/>
8668 <source>Author: </source>
8669 <translation>Autor: </translation>
8670 </message>
8671 </context>
8672 <context>
8673 <name>SearchController</name>
8674 <message>
8675 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8676 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8677 <translation>O Python deve estar instalado pra usar o Motor de Busca.</translation>
8678 </message>
8679 <message>
8680 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8681 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8682 <translation>Incapaz de criar mais do que %1 buscas simultâneas.</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8686 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8687 <source>Offset is out of range</source>
8688 <translation>O deslocamento está fora do alcance</translation>
8689 </message>
8690 <message>
8691 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8692 <source>All plugins are already up to date.</source>
8693 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.</translation>
8694 </message>
8695 <message>
8696 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8697 <source>Updating %1 plugins</source>
8698 <translation>Atualizando %1 plugins</translation>
8699 </message>
8700 <message>
8701 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8702 <source>Updating plugin %1</source>
8703 <translation>Atualizando o plugin %1</translation>
8704 </message>
8705 <message>
8706 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8707 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8708 <translation>Falhou em procurar as atualizações dos plugins: %1</translation>
8709 </message>
8710 </context>
8711 <context>
8712 <name>SearchJobWidget</name>
8713 <message>
8714 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8715 <source>Results(xxx)</source>
8716 <translation>Resultados (xxx)</translation>
8717 </message>
8718 <message>
8719 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8720 <source>Search in:</source>
8721 <translation>Procurar em:</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8725 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8726 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motores de busca procuram na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. Se tais resultados serão mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Em toda parte &lt;/span&gt;desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nomes de torrents&lt;/span&gt; só mostra torrents cujos nomes combinam com a consulta da busca.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8727 </message>
8728 <message>
8729 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8730 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8731 <translation>Defina o número mínimo e máximo permitido de seeders</translation>
8732 </message>
8733 <message>
8734 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8735 <source>Minimum number of seeds</source>
8736 <translation>Número mínimo de seeds</translation>
8737 </message>
8738 <message>
8739 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8740 <source>Maximum number of seeds</source>
8741 <translation>Número máximo de seeds</translation>
8742 </message>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8745 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8746 <translation>Defina o tamanho mínimo e máximo permitido de um torrent</translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8750 <source>Minimum torrent size</source>
8751 <translation>Tamanho mínimo do torrent</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8755 <source>Maximum torrent size</source>
8756 <translation>Tamanho máximo do torrent</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8760 <source>Seeds:</source>
8761 <translation>Seeds:</translation>
8762 </message>
8763 <message>
8764 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8765 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8766 <source>to</source>
8767 <translation>até</translation>
8768 </message>
8769 <message>
8770 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8771 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8772 <source></source>
8773 <translation></translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8777 <source>Size:</source>
8778 <translation>Tamanho:</translation>
8779 </message>
8780 <message>
8781 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8782 <source>Name</source>
8783 <comment>i.e: file name</comment>
8784 <translation>Nome</translation>
8785 </message>
8786 <message>
8787 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8788 <source>Size</source>
8789 <comment>i.e: file size</comment>
8790 <translation>Tamanho</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8794 <source>Seeders</source>
8795 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8796 <translation>Seeders</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8800 <source>Leechers</source>
8801 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8802 <translation>Leechers</translation>
8803 </message>
8804 <message>
8805 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8806 <source>Search engine</source>
8807 <translation>Motor de busca</translation>
8808 </message>
8809 <message>
8810 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8811 <source>Filter search results...</source>
8812 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
8813 </message>
8814 <message>
8815 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8816 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8817 <comment>i.e: Search results</comment>
8818 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8822 <source>Torrent names only</source>
8823 <translation>Só nomes de torrents</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8827 <source>Everywhere</source>
8828 <translation>Em toda parte</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8832 <source>Use regular expressions</source>
8833 <translation>Usar expressões regulares</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
8837 <source>Open download window</source>
8838 <translation>Abrir janela de download</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
8842 <source>Download</source>
8843 <translation>Download</translation>
8844 </message>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8847 <source>Open description page</source>
8848 <translation>Abrir página da descrição</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8852 <source>Copy</source>
8853 <translation>Copiar</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8857 <source>Name</source>
8858 <translation>Nome</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8862 <source>Download link</source>
8863 <translation>Link do download</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8867 <source>Description page URL</source>
8868 <translation>URL da página de descrição</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8872 <source>Searching...</source>
8873 <translation>Procurando...</translation>
8874 </message>
8875 <message>
8876 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8877 <source>Search has finished</source>
8878 <translation>A busca foi concluída</translation>
8879 </message>
8880 <message>
8881 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8882 <source>Search aborted</source>
8883 <translation>Busca abortada</translation>
8884 </message>
8885 <message>
8886 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8887 <source>An error occurred during search...</source>
8888 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...</translation>
8889 </message>
8890 <message>
8891 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8892 <source>Search returned no results</source>
8893 <translation>A busca não retornou resultados</translation>
8894 </message>
8895 <message>
8896 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8897 <source>Column visibility</source>
8898 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
8899 </message>
8900 <message>
8901 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8902 <source>Resize columns</source>
8903 <translation>Redimensionar colunas</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8907 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8908 <translation>Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
8909 </message>
8910 </context>
8911 <context>
8912 <name>SearchPluginManager</name>
8913 <message>
8914 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8915 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8916 <translation>Formato desconhecido do arquivo do plugin do motor de busca.</translation>
8917 </message>
8918 <message>
8919 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="244"/>
8920 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8921 <translation>O plugin já está na versão: %1, a qual é superior a %2</translation>
8922 </message>
8923 <message>
8924 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
8925 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8926 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.</translation>
8927 </message>
8928 <message>
8929 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8930 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8931 <translation>O plugin %1 não é suportado.</translation>
8932 </message>
8933 <message>
8934 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8935 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="281"/>
8936 <source>Plugin is not supported.</source>
8937 <translation>O plugin não é suportado.</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="289"/>
8941 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8942 <translation>O plugin %1 foi atualizado com sucesso.</translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="356"/>
8946 <source>All categories</source>
8947 <translation>Todas as categorias</translation>
8948 </message>
8949 <message>
8950 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="357"/>
8951 <source>Movies</source>
8952 <translation>Filmes</translation>
8953 </message>
8954 <message>
8955 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
8956 <source>TV shows</source>
8957 <translation>Shows de TV</translation>
8958 </message>
8959 <message>
8960 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
8961 <source>Music</source>
8962 <translation>Músicas</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
8966 <source>Games</source>
8967 <translation>Jogos</translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
8971 <source>Anime</source>
8972 <translation>Animes</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
8976 <source>Software</source>
8977 <translation>Softwares</translation>
8978 </message>
8979 <message>
8980 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
8981 <source>Pictures</source>
8982 <translation>Imagens</translation>
8983 </message>
8984 <message>
8985 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
8986 <source>Books</source>
8987 <translation>Livros</translation>
8988 </message>
8989 <message>
8990 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="444"/>
8991 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8992 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %1</translation>
8993 </message>
8994 <message>
8995 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="464"/>
8996 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="466"/>
8997 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8998 <translation>Falhou em baixar o arquivo do plugin. %1</translation>
8999 </message>
9000 <message>
9001 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="596"/>
9002 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
9003 <translation>O plugin &quot;%1&quot; está desatualizado, atualizando para a versão %2</translation>
9004 </message>
9005 <message>
9006 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="603"/>
9007 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
9008 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %1 de %2 plugins.</translation>
9009 </message>
9010 <message>
9011 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="642"/>
9012 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
9013 <translation>O plugin de busca &apos;%1&apos; contém uma string de versão inválida (&apos;%2&apos;)</translation>
9014 </message>
9015 </context>
9016 <context>
9017 <name>SearchWidget</name>
9018 <message>
9019 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
9020 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
9021 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
9022 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
9023 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
9024 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
9025 <source>Search</source>
9026 <translation>Busca</translation>
9027 </message>
9028 <message>
9029 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
9030 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
9031 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
9032 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
9033 Clique no botão &quot;Plugins de busca&quot; na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
9037 <source>Search plugins...</source>
9038 <translation>Plugins de busca...</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
9042 <source>A phrase to search for.</source>
9043 <translation>Uma frase a ser procurada.</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
9047 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
9048 <translation>Os espaços num termo de busca podem ser protegidos por aspas duplas.</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
9052 <source>Example:</source>
9053 <comment>Search phrase example</comment>
9054 <translation>Exemplo:</translation>
9055 </message>
9056 <message>
9057 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
9058 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
9059 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
9060 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
9064 <source>All plugins</source>
9065 <translation>Todos os plugins</translation>
9066 </message>
9067 <message>
9068 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
9069 <source>Only enabled</source>
9070 <translation>Só ativados</translation>
9071 </message>
9072 <message>
9073 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
9074 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
9075 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
9076 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
9080 <source>Close tab</source>
9081 <translation>Fechar aba</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
9085 <source>Close all tabs</source>
9086 <translation>Fechar todas as abas</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
9090 <source>Select...</source>
9091 <translation>Selecionar...</translation>
9092 </message>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9095 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9096 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9097 <source>Search Engine</source>
9098 <translation>Motor de Busca</translation>
9099 </message>
9100 <message>
9101 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9102 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
9103 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.</translation>
9104 </message>
9105 <message>
9106 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9107 <source>Empty search pattern</source>
9108 <translation>Modelo de busca vazio</translation>
9109 </message>
9110 <message>
9111 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9112 <source>Please type a search pattern first</source>
9113 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro</translation>
9114 </message>
9115 <message>
9116 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
9117 <source>Stop</source>
9118 <translation>Parar</translation>
9119 </message>
9120 <message>
9121 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9122 <source>Search has finished</source>
9123 <translation>A busca foi concluída</translation>
9124 </message>
9125 <message>
9126 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9127 <source>Search has failed</source>
9128 <translation>A busca falhou</translation>
9129 </message>
9130 </context>
9131 <context>
9132 <name>SettingsStorage</name>
9133 <message>
9134 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="145"/>
9135 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9136 <translation>Detectado encerramento irregular do programa. Usando arquivo de reserva para restaurar as configurações: %1</translation>
9137 </message>
9138 <message>
9139 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="185"/>
9140 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9141 <translation>Um erro de acesso ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.</translation>
9142 </message>
9143 <message>
9144 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="188"/>
9145 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9146 <translation>Um erro de formato ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.</translation>
9147 </message>
9148 <message>
9149 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="191"/>
9150 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9151 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
9152 </message>
9153 </context>
9154 <context>
9155 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9156 <message>
9157 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9158 <source>Don&apos;t show again</source>
9159 <translation>Não mostrar de novo</translation>
9160 </message>
9161 <message>
9162 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
9163 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9164 <translation>O qBittorrent sairá agora.</translation>
9165 </message>
9166 <message>
9167 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
9168 <source>E&amp;xit Now</source>
9169 <translation>S&amp;air Agora</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
9173 <source>Exit confirmation</source>
9174 <translation>Confirmação da saída</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9178 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9179 <translation>O computador vai ser desligado.</translation>
9180 </message>
9181 <message>
9182 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
9183 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9184 <translation>&amp;Desligar agora</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
9188 <source>Shutdown confirmation</source>
9189 <translation>Confirmação do desligamento</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9193 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9194 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
9198 <source>&amp;Suspend Now</source>
9199 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
9203 <source>Suspend confirmation</source>
9204 <translation>Confirmação da suspensão</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9208 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9209 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
9213 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9214 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="132"/>
9218 <source>Hibernate confirmation</source>
9219 <translation>Confirmação da hibernação</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="142"/>
9223 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9224 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %1 segundos.</translation>
9225 </message>
9226 </context>
9227 <context>
9228 <name>SpeedLimitDialog</name>
9229 <message>
9230 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9231 <source>Global Speed Limits</source>
9232 <translation>Limites globais de velocidade</translation>
9233 </message>
9234 <message>
9235 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9236 <source>Speed limits</source>
9237 <translation>Limites de velocidade</translation>
9238 </message>
9239 <message>
9240 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9241 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9242 <source>Upload:</source>
9243 <translation>Upload:</translation>
9244 </message>
9245 <message>
9246 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9247 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9248 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9249 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9250 <source></source>
9251 <translation></translation>
9252 </message>
9253 <message>
9254 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9255 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9256 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9257 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9258 <source> KiB/s</source>
9259 <translation> KiB/s</translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9263 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9264 <source>Download:</source>
9265 <translation>Download:</translation>
9266 </message>
9267 <message>
9268 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9269 <source>Alternative speed limits</source>
9270 <translation>Limites alternativos de velocidade</translation>
9271 </message>
9272 </context>
9273 <context>
9274 <name>SpeedPlotView</name>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9277 <source>Total Upload</source>
9278 <translation>Total do upload</translation>
9279 </message>
9280 <message>
9281 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
9282 <source>Total Download</source>
9283 <translation>Total do download</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9287 <source>Payload Upload</source>
9288 <translation>Carga do upload</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
9292 <source>Payload Download</source>
9293 <translation>Carga do download</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9297 <source>Overhead Upload</source>
9298 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9302 <source>Overhead Download</source>
9303 <translation>Sobrecarga do download</translation>
9304 </message>
9305 <message>
9306 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9307 <source>DHT Upload</source>
9308 <translation>Upload do DHT</translation>
9309 </message>
9310 <message>
9311 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9312 <source>DHT Download</source>
9313 <translation>Download do DHT</translation>
9314 </message>
9315 <message>
9316 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9317 <source>Tracker Upload</source>
9318 <translation>Upload do tracker</translation>
9319 </message>
9320 <message>
9321 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9322 <source>Tracker Download</source>
9323 <translation>Download do tracker</translation>
9324 </message>
9325 </context>
9326 <context>
9327 <name>SpeedWidget</name>
9328 <message>
9329 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9330 <source>Period:</source>
9331 <translation>Período:</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9335 <source>1 Minute</source>
9336 <translation>1 minuto</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9340 <source>5 Minutes</source>
9341 <translation>5 minutos</translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9345 <source>30 Minutes</source>
9346 <translation>30 minutos</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9350 <source>6 Hours</source>
9351 <translation>6 horas</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9355 <source>Select Graphs</source>
9356 <translation>Selecione os gráficos</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9360 <source>Total Upload</source>
9361 <translation>Total do upload</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9365 <source>3 Hours</source>
9366 <translation>3 horas</translation>
9367 </message>
9368 <message>
9369 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9370 <source>12 Hours</source>
9371 <translation>12 horas</translation>
9372 </message>
9373 <message>
9374 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9375 <source>24 Hours</source>
9376 <translation>24 horas</translation>
9377 </message>
9378 <message>
9379 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9380 <source>Total Download</source>
9381 <translation>Total do download</translation>
9382 </message>
9383 <message>
9384 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9385 <source>Payload Upload</source>
9386 <translation>Carga do upload</translation>
9387 </message>
9388 <message>
9389 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9390 <source>Payload Download</source>
9391 <translation>Carga do download</translation>
9392 </message>
9393 <message>
9394 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9395 <source>Overhead Upload</source>
9396 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
9397 </message>
9398 <message>
9399 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9400 <source>Overhead Download</source>
9401 <translation>Sobrecarga do download</translation>
9402 </message>
9403 <message>
9404 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9405 <source>DHT Upload</source>
9406 <translation>Upload do DHT</translation>
9407 </message>
9408 <message>
9409 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9410 <source>DHT Download</source>
9411 <translation>Download do DHT</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9415 <source>Tracker Upload</source>
9416 <translation>Upload do tracker</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9420 <source>Tracker Download</source>
9421 <translation>Download do tracker</translation>
9422 </message>
9423 </context>
9424 <context>
9425 <name>StacktraceDialog</name>
9426 <message>
9427 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9428 <source>Crash info</source>
9429 <translation>Informações do crash</translation>
9430 </message>
9431 </context>
9432 <context>
9433 <name>StatsDialog</name>
9434 <message>
9435 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9436 <source>Statistics</source>
9437 <translation>Estatísticas</translation>
9438 </message>
9439 <message>
9440 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9441 <source>User statistics</source>
9442 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
9443 </message>
9444 <message>
9445 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9446 <source>Cache statistics</source>
9447 <translation>Estatísticas do cache</translation>
9448 </message>
9449 <message>
9450 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9451 <source>Read cache hits:</source>
9452 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
9453 </message>
9454 <message>
9455 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9456 <source>Average time in queue:</source>
9457 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
9458 </message>
9459 <message>
9460 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9461 <source>Connected peers:</source>
9462 <translation>Peers conectados:</translation>
9463 </message>
9464 <message>
9465 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9466 <source>All-time share ratio:</source>
9467 <translation>Proporção do compartilhamento de todos os tempos:</translation>
9468 </message>
9469 <message>
9470 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9471 <source>All-time download:</source>
9472 <translation>Download de todos os tempos:</translation>
9473 </message>
9474 <message>
9475 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9476 <source>Session waste:</source>
9477 <translation>Perdas da sessão:</translation>
9478 </message>
9479 <message>
9480 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9481 <source>All-time upload:</source>
9482 <translation>Upload de todos os tempos:</translation>
9483 </message>
9484 <message>
9485 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9486 <source>Total buffer size:</source>
9487 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
9488 </message>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9491 <source>Performance statistics</source>
9492 <translation>Estatísticas da performance</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9496 <source>Queued I/O jobs:</source>
9497 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
9498 </message>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9501 <source>Write cache overload:</source>
9502 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9506 <source>Read cache overload:</source>
9507 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
9508 </message>
9509 <message>
9510 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9511 <source>Total queued size:</source>
9512 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9516 <source>%1 ms</source>
9517 <comment>18 milliseconds</comment>
9518 <translation>%1 ms</translation>
9519 </message>
9520 </context>
9521 <context>
9522 <name>StatusBar</name>
9523 <message>
9524 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9525 <source>Connection status:</source>
9526 <translation>Status da conexão:</translation>
9527 </message>
9528 <message>
9529 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9530 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9531 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9532 <translation>Não há conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9536 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9537 <source>DHT: %1 nodes</source>
9538 <translation>DHT: %1 nós</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9542 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9543 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9547 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9548 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9549 <source>Connection Status:</source>
9550 <translation>Status da conexão:</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9554 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9555 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou em escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9559 <source>Online</source>
9560 <translation>Online</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9564 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9565 <translation>Clique pra trocar pros limites alternativos da velocidade</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9569 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9570 <translation>Clique pra trocar pros limites regulares da velocidade</translation>
9571 </message>
9572 </context>
9573 <context>
9574 <name>StatusFilterWidget</name>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9577 <source>All (0)</source>
9578 <comment>this is for the status filter</comment>
9579 <translation>Todos (0)</translation>
9580 </message>
9581 <message>
9582 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9583 <source>Downloading (0)</source>
9584 <translation>Baixando (0)</translation>
9585 </message>
9586 <message>
9587 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9588 <source>Seeding (0)</source>
9589 <translation>Seeding (0)</translation>
9590 </message>
9591 <message>
9592 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9593 <source>Completed (0)</source>
9594 <translation>Completado (0)</translation>
9595 </message>
9596 <message>
9597 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9598 <source>Resumed (0)</source>
9599 <translation>Retomado (0)</translation>
9600 </message>
9601 <message>
9602 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9603 <source>Paused (0)</source>
9604 <translation>Pausado (0)</translation>
9605 </message>
9606 <message>
9607 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9608 <source>Active (0)</source>
9609 <translation>Ativo (0)</translation>
9610 </message>
9611 <message>
9612 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9613 <source>Inactive (0)</source>
9614 <translation>Inativo (0)</translation>
9615 </message>
9616 <message>
9617 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9618 <source>Stalled (0)</source>
9619 <translation>Parado (0)</translation>
9620 </message>
9621 <message>
9622 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9623 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9624 <translation>Upload parado (0)</translation>
9625 </message>
9626 <message>
9627 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9628 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9629 <translation>Download parado (0)</translation>
9630 </message>
9631 <message>
9632 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9633 <source>Checking (0)</source>
9634 <translation>Verificando (0)</translation>
9635 </message>
9636 <message>
9637 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9638 <source>Moving (0)</source>
9639 <translation>Movendo (0)</translation>
9640 </message>
9641 <message>
9642 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9643 <source>Errored (0)</source>
9644 <translation>Com erro (0)</translation>
9645 </message>
9646 <message>
9647 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9648 <source>All (%1)</source>
9649 <translation>Todos (%1)</translation>
9650 </message>
9651 <message>
9652 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9653 <source>Downloading (%1)</source>
9654 <translation>Baixando (%1)</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9658 <source>Seeding (%1)</source>
9659 <translation>Seeding (%1)</translation>
9660 </message>
9661 <message>
9662 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9663 <source>Completed (%1)</source>
9664 <translation>Completado (%1)</translation>
9665 </message>
9666 <message>
9667 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9668 <source>Paused (%1)</source>
9669 <translation>Pausado (%1)</translation>
9670 </message>
9671 <message>
9672 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9673 <source>Moving (%1)</source>
9674 <translation>Movendo (%1)</translation>
9675 </message>
9676 <message>
9677 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9678 <source>Resume torrents</source>
9679 <translation>Retomar torrents</translation>
9680 </message>
9681 <message>
9682 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9683 <source>Pause torrents</source>
9684 <translation>Pausar torrents</translation>
9685 </message>
9686 <message>
9687 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9688 <source>Remove torrents</source>
9689 <translation>Remover torrents</translation>
9690 </message>
9691 <message>
9692 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9693 <source>Resumed (%1)</source>
9694 <translation>Retomado (%1)</translation>
9695 </message>
9696 <message>
9697 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9698 <source>Active (%1)</source>
9699 <translation>Ativo (%1)</translation>
9700 </message>
9701 <message>
9702 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9703 <source>Inactive (%1)</source>
9704 <translation>Inativo (%1)</translation>
9705 </message>
9706 <message>
9707 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9708 <source>Stalled (%1)</source>
9709 <translation>Parado (%1)</translation>
9710 </message>
9711 <message>
9712 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9713 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9714 <translation>Upload parado (%1)</translation>
9715 </message>
9716 <message>
9717 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9718 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9719 <translation>Download parado (%1)</translation>
9720 </message>
9721 <message>
9722 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9723 <source>Checking (%1)</source>
9724 <translation>Verificando (%1)</translation>
9725 </message>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9728 <source>Errored (%1)</source>
9729 <translation>Com erro (%1)</translation>
9730 </message>
9731 </context>
9732 <context>
9733 <name>TagFilterModel</name>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
9736 <source>Tags</source>
9737 <translation>Etiquetas</translation>
9738 </message>
9739 <message>
9740 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9741 <source>All</source>
9742 <translation>Tudo</translation>
9743 </message>
9744 <message>
9745 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="263"/>
9746 <source>Untagged</source>
9747 <translation>Sem etiqueta</translation>
9748 </message>
9749 </context>
9750 <context>
9751 <name>TagFilterWidget</name>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9754 <source>Add tag...</source>
9755 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9759 <source>Remove tag</source>
9760 <translation>Remover etiqueta</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9764 <source>Remove unused tags</source>
9765 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9769 <source>Resume torrents</source>
9770 <translation>Retomar torrents</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9774 <source>Pause torrents</source>
9775 <translation>Pausar torrents</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9779 <source>Remove torrents</source>
9780 <translation>Remover torrents</translation>
9781 </message>
9782 <message>
9783 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9784 <source>New Tag</source>
9785 <translation>Nova etiqueta</translation>
9786 </message>
9787 <message>
9788 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9789 <source>Tag:</source>
9790 <translation>Etiqueta:</translation>
9791 </message>
9792 <message>
9793 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9794 <source>Invalid tag name</source>
9795 <translation>Nome da etiqueta inválido</translation>
9796 </message>
9797 <message>
9798 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9799 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9800 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
9801 </message>
9802 <message>
9803 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9804 <source>Tag exists</source>
9805 <translation>A etiqueta existe</translation>
9806 </message>
9807 <message>
9808 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9809 <source>Tag name already exists.</source>
9810 <translation>O nome da etiqueta já existe.</translation>
9811 </message>
9812 </context>
9813 <context>
9814 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9815 <message>
9816 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9817 <source>Torrent Category Properties</source>
9818 <translation>Propriedades da categoria do torrent</translation>
9819 </message>
9820 <message>
9821 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
9822 <source>Name:</source>
9823 <translation>Nome:</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9827 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9828 <translation>Caminho do salvamento dos torrents incompletos:</translation>
9829 </message>
9830 <message>
9831 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9832 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9833 <translation>Usar outro caminho pros torrents incompletos:</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9837 <source>Default</source>
9838 <translation>Padrão</translation>
9839 </message>
9840 <message>
9841 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9842 <source>Yes</source>
9843 <translation>Sim</translation>
9844 </message>
9845 <message>
9846 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9847 <source>No</source>
9848 <translation>Não</translation>
9849 </message>
9850 <message>
9851 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9852 <source>Path:</source>
9853 <translation>Caminho:</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
9857 <source>Save path:</source>
9858 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9862 <source>Choose save path</source>
9863 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9867 <source>Choose download path</source>
9868 <translation>Escolha o caminho do download</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9872 <source>New Category</source>
9873 <translation>Nova categoria</translation>
9874 </message>
9875 <message>
9876 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9877 <source>Invalid category name</source>
9878 <translation>Nome inválido da categoria</translation>
9879 </message>
9880 <message>
9881 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9882 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9883 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9884 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9885 <translation>O nome da categoria não pode conter &apos;\&apos;.
9886 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com &apos;/&apos;.
9887 O nome da categoria não pode conter a sequência &apos;//&apos;.</translation>
9888 </message>
9889 <message>
9890 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9891 <source>Category creation error</source>
9892 <translation>Erro na criação da categoria</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9896 <source>Category with the given name already exists.
9897 Please choose a different name and try again.</source>
9898 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
9899 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.</translation>
9900 </message>
9901 </context>
9902 <context>
9903 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
9904 <message>
9905 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
9906 <source>Do not download</source>
9907 <comment>Do not download (priority)</comment>
9908 <translation type="unfinished">Não baixar</translation>
9909 </message>
9910 <message>
9911 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
9912 <source>Normal</source>
9913 <comment>Normal (priority)</comment>
9914 <translation type="unfinished">Normal</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
9918 <source>High</source>
9919 <comment>High (priority)</comment>
9920 <translation type="unfinished">Alta</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
9924 <source>Maximum</source>
9925 <comment>Maximum (priority)</comment>
9926 <translation type="unfinished">Máxima</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
9930 <source>Mixed</source>
9931 <comment>Mixed (priorities)</comment>
9932 <translation type="unfinished">Misto</translation>
9933 </message>
9934 </context>
9935 <context>
9936 <name>TorrentContentModel</name>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9939 <source>Name</source>
9940 <translation>Nome</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9944 <source>Progress</source>
9945 <translation>Progresso</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9949 <source>Download Priority</source>
9950 <translation>Prioridade do download</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9954 <source>Remaining</source>
9955 <translation>Restante</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9959 <source>Availability</source>
9960 <translation>Disponibilidade</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9964 <source>Total Size</source>
9965 <translation>Tamanho total</translation>
9966 </message>
9967 </context>
9968 <context>
9969 <name>TorrentContentModelItem</name>
9970 <message>
9971 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9972 <source>Mixed</source>
9973 <comment>Mixed (priorities</comment>
9974 <translation>Misto</translation>
9975 </message>
9976 <message>
9977 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9978 <source>Not downloaded</source>
9979 <translation>Não baixado</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9983 <source>High</source>
9984 <comment>High (priority)</comment>
9985 <translation>Alta</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9989 <source>Maximum</source>
9990 <comment>Maximum (priority)</comment>
9991 <translation>Máxima</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9995 <source>Normal</source>
9996 <comment>Normal (priority)</comment>
9997 <translation>Normal</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
10001 <source>N/A</source>
10002 <translation>N/D</translation>
10003 </message>
10004 </context>
10005 <context>
10006 <name>TorrentContentTreeView</name>
10007 <message>
10008 <source>Renaming</source>
10009 <translation type="vanished">Renomeando</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <source>New name:</source>
10013 <translation type="vanished">Novo nome:</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <source>Rename error</source>
10017 <translation type="vanished">Erro ao renomear</translation>
10018 </message>
10019 </context>
10020 <context>
10021 <name>TorrentContentWidget</name>
10022 <message>
10023 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="71"/>
10024 <source>Rename error</source>
10025 <translation type="unfinished">Erro ao renomear</translation>
10026 </message>
10027 <message>
10028 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
10029 <source>Renaming</source>
10030 <translation type="unfinished">Renomeando</translation>
10031 </message>
10032 <message>
10033 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
10034 <source>New name:</source>
10035 <translation type="unfinished">Novo nome:</translation>
10036 </message>
10037 <message>
10038 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="301"/>
10039 <source>Column visibility</source>
10040 <translation type="unfinished">Visibilidade da coluna</translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
10044 <source>Resize columns</source>
10045 <translation type="unfinished">Redimensionar colunas</translation>
10046 </message>
10047 <message>
10048 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="334"/>
10049 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10050 <translation type="unfinished">Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
10051 </message>
10052 <message>
10053 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="354"/>
10054 <source>Open</source>
10055 <translation type="unfinished">Abrir</translation>
10056 </message>
10057 <message>
10058 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="356"/>
10059 <source>Open containing folder</source>
10060 <translation type="unfinished">Abrir pasta de destino</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="359"/>
10064 <source>Rename...</source>
10065 <translation type="unfinished">Renomear...</translation>
10066 </message>
10067 <message>
10068 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="363"/>
10069 <source>Priority</source>
10070 <translation type="unfinished">Prioridade</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="365"/>
10074 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
10075 <source>Do not download</source>
10076 <translation type="unfinished">Não baixar</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="369"/>
10080 <source>Normal</source>
10081 <translation type="unfinished">Normal</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="373"/>
10085 <source>High</source>
10086 <translation type="unfinished">Alta</translation>
10087 </message>
10088 <message>
10089 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
10090 <source>Maximum</source>
10091 <translation type="unfinished">Máxima</translation>
10092 </message>
10093 <message>
10094 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
10095 <source>By shown file order</source>
10096 <translation type="unfinished">Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
10097 </message>
10098 <message>
10099 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="390"/>
10100 <source>Normal priority</source>
10101 <translation type="unfinished">Prioridade normal</translation>
10102 </message>
10103 <message>
10104 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="394"/>
10105 <source>High priority</source>
10106 <translation type="unfinished">Prioridade alta</translation>
10107 </message>
10108 <message>
10109 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="398"/>
10110 <source>Maximum priority</source>
10111 <translation type="unfinished">Prioridade máxima</translation>
10112 </message>
10113 <message>
10114 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="403"/>
10115 <source>Priority by shown file order</source>
10116 <translation type="unfinished">Prioridade pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
10117 </message>
10118 </context>
10119 <context>
10120 <name>TorrentCreatorDialog</name>
10121 <message>
10122 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
10123 <source>Torrent Creator</source>
10124 <translation>Criador de torrents</translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
10128 <source>Select file/folder to share</source>
10129 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
10133 <source>Path:</source>
10134 <translation>Caminho:</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
10138 <source>[Drag and drop area]</source>
10139 <translation>[Área pra arrastar e soltar]</translation>
10140 </message>
10141 <message>
10142 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
10143 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="116"/>
10144 <source>Select file</source>
10145 <translation>Selecione o arquivo</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
10149 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="109"/>
10150 <source>Select folder</source>
10151 <translation>Selecione a pasta</translation>
10152 </message>
10153 <message>
10154 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
10155 <source>Settings</source>
10156 <translation>Configurações</translation>
10157 </message>
10158 <message>
10159 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
10160 <source>Torrent format:</source>
10161 <translation>Formato do torrent:</translation>
10162 </message>
10163 <message>
10164 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
10165 <source>Hybrid</source>
10166 <translation>Híbrido</translation>
10167 </message>
10168 <message>
10169 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10170 <source>Piece size:</source>
10171 <translation>Tamanho do pedaço:</translation>
10172 </message>
10173 <message>
10174 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
10175 <source>Auto</source>
10176 <translation>Auto</translation>
10177 </message>
10178 <message>
10179 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
10180 <source>16 KiB</source>
10181 <translation>16 KiB</translation>
10182 </message>
10183 <message>
10184 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
10185 <source>32 KiB</source>
10186 <translation>32 KiB</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
10190 <source>64 KiB</source>
10191 <translation>64 KiB</translation>
10192 </message>
10193 <message>
10194 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
10195 <source>128 KiB</source>
10196 <translation>128 KiB</translation>
10197 </message>
10198 <message>
10199 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
10200 <source>256 KiB</source>
10201 <translation>256 KiB</translation>
10202 </message>
10203 <message>
10204 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
10205 <source>512 KiB</source>
10206 <translation>512 KiB</translation>
10207 </message>
10208 <message>
10209 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
10210 <source>1 MiB</source>
10211 <translation>1 MiB</translation>
10212 </message>
10213 <message>
10214 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
10215 <source>2 MiB</source>
10216 <translation>2 MiB</translation>
10217 </message>
10218 <message>
10219 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
10220 <source>4 MiB</source>
10221 <translation>4 MiB</translation>
10222 </message>
10223 <message>
10224 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
10225 <source>8 MiB</source>
10226 <translation>8 MiB</translation>
10227 </message>
10228 <message>
10229 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
10230 <source>16 MiB</source>
10231 <translation>16 MiB</translation>
10232 </message>
10233 <message>
10234 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
10235 <source>32 MiB</source>
10236 <translation>32 MiB</translation>
10237 </message>
10238 <message>
10239 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
10240 <source>Calculate number of pieces:</source>
10241 <translation>Calcular número de pedaços:</translation>
10242 </message>
10243 <message>
10244 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
10245 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10246 <translation>Torrent privado (não distribuirá na rede DHT)</translation>
10247 </message>
10248 <message>
10249 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
10250 <source>Start seeding immediately</source>
10251 <translation>Iniciar o seeding imediatamente</translation>
10252 </message>
10253 <message>
10254 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10255 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10256 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrent</translation>
10257 </message>
10258 <message>
10259 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
10260 <source>Optimize alignment</source>
10261 <translation>Otimizar alinhamento</translation>
10262 </message>
10263 <message>
10264 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
10265 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10266 <translation>Alinhar ao limite dos pedaços pra arquivos maiores do que:</translation>
10267 </message>
10268 <message>
10269 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
10270 <source>Disabled</source>
10271 <translation>Desativado</translation>
10272 </message>
10273 <message>
10274 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
10275 <source> KiB</source>
10276 <translation> KiB</translation>
10277 </message>
10278 <message>
10279 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
10280 <source>Fields</source>
10281 <translation>Campos</translation>
10282 </message>
10283 <message>
10284 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
10285 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10286 <translation>Você pode separar camadas / grupos de trackers com uma linha vazia.</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
10290 <source>Web seed URLs:</source>
10291 <translation>URLs do seed da web:</translation>
10292 </message>
10293 <message>
10294 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
10295 <source>Tracker URLs:</source>
10296 <translation>URLs do tracker:</translation>
10297 </message>
10298 <message>
10299 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
10300 <source>Comments:</source>
10301 <translation>Comentários:</translation>
10302 </message>
10303 <message>
10304 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
10305 <source>Source:</source>
10306 <translation>Fonte:</translation>
10307 </message>
10308 <message>
10309 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
10310 <source>Progress:</source>
10311 <translation>Progresso:</translation>
10312 </message>
10313 <message>
10314 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="71"/>
10315 <source>Create Torrent</source>
10316 <translation>Criar Torrent</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10320 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10321 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10322 <source>Torrent creation failed</source>
10323 <translation>Falhou na criação do torrent</translation>
10324 </message>
10325 <message>
10326 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10327 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10328 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.</translation>
10329 </message>
10330 <message>
10331 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10332 <source>Select where to save the new torrent</source>
10333 <translation>Selecione aonde salvar o novo torrent</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10337 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10338 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)</translation>
10339 </message>
10340 <message>
10341 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10342 <source>Reason: %1</source>
10343 <translation>Motivo: %1</translation>
10344 </message>
10345 <message>
10346 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10347 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
10348 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.</translation>
10349 </message>
10350 <message>
10351 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="253"/>
10352 <source>Torrent creator</source>
10353 <translation>Criador de torrents</translation>
10354 </message>
10355 <message>
10356 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="254"/>
10357 <source>Torrent created:</source>
10358 <translation>Torrent criado:</translation>
10359 </message>
10360 </context>
10361 <context>
10362 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10363 <message>
10364 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
10365 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10366 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="314"/>
10370 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10371 <translation>Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="321"/>
10375 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
10376 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Formato dos dados inválido.</translation>
10377 </message>
10378 <message>
10379 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="394"/>
10380 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10381 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %1. Erro: %2</translation>
10382 </message>
10383 <message>
10384 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="413"/>
10385 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10386 <translation>O caminho da pasta observada não pode estar vazio.</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="416"/>
10390 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10391 <translation>O caminho da pasta observada não pode ser relativo.</translation>
10392 </message>
10393 </context>
10394 <context>
10395 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10396 <message>
10397 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="559"/>
10398 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10399 <translation>Falhou em abrir o arquivo magnet: %1</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="631"/>
10403 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10404 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %1</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="670"/>
10408 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10409 <translation>Pasta de observação: &quot;%1&quot;</translation>
10410 </message>
10411 </context>
10412 <context>
10413 <name>TorrentInfo</name>
10414 <message>
10415 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
10416 <source>File size exceeds max limit %1</source>
10417 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %1</translation>
10418 </message>
10419 <message>
10420 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="126"/>
10421 <source>Torrent file read error: %1</source>
10422 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %1</translation>
10423 </message>
10424 <message>
10425 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="130"/>
10426 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
10427 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: o tamanho não combina</translation>
10428 </message>
10429 <message>
10430 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
10431 <source>Invalid metadata</source>
10432 <translation>Metadados inválidos</translation>
10433 </message>
10434 </context>
10435 <context>
10436 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10437 <message>
10438 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10439 <source>Torrent Options</source>
10440 <translation>Opções do torrent</translation>
10441 </message>
10442 <message>
10443 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10444 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10445 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
10446 </message>
10447 <message>
10448 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10449 <source>Automatic Torrent Management</source>
10450 <translation>Gerenciamento Automático dos Torrents</translation>
10451 </message>
10452 <message>
10453 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10454 <source>Save at</source>
10455 <translation>Salvar em</translation>
10456 </message>
10457 <message>
10458 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10459 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10460 <translation>Usar outro caminho pro torrent incompleto</translation>
10461 </message>
10462 <message>
10463 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10464 <source>Category:</source>
10465 <translation>Categoria:</translation>
10466 </message>
10467 <message>
10468 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10469 <source>Torrent speed limits</source>
10470 <translation>Limites da velocidade do torrent</translation>
10471 </message>
10472 <message>
10473 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10474 <source>Download:</source>
10475 <translation>Download:</translation>
10476 </message>
10477 <message>
10478 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10479 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10480 <source></source>
10481 <translation></translation>
10482 </message>
10483 <message>
10484 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10485 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10486 <source> KiB/s</source>
10487 <translation> KiB/s</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10491 <source>These will not exceed the global limits</source>
10492 <translation>Estes não excederão os limites globais</translation>
10493 </message>
10494 <message>
10495 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10496 <source>Upload:</source>
10497 <translation>Upload:</translation>
10498 </message>
10499 <message>
10500 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10501 <source>Torrent share limits</source>
10502 <translation>Limites de compartilhamento do torrent</translation>
10503 </message>
10504 <message>
10505 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10506 <source>Use global share limit</source>
10507 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
10508 </message>
10509 <message>
10510 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10511 <source>Set no share limit</source>
10512 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento</translation>
10513 </message>
10514 <message>
10515 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10516 <source>Set share limit to</source>
10517 <translation>Definir limite de compartilhamento pra</translation>
10518 </message>
10519 <message>
10520 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10521 <source>minutes</source>
10522 <translation>minutos</translation>
10523 </message>
10524 <message>
10525 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10526 <source>ratio</source>
10527 <translation>proporção</translation>
10528 </message>
10529 <message>
10530 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10531 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10532 <translation>Desativar DHT pra este torrent</translation>
10533 </message>
10534 <message>
10535 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10536 <source>Download in sequential order</source>
10537 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
10538 </message>
10539 <message>
10540 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10541 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10542 <translation>Desativar PeX pra este torrent</translation>
10543 </message>
10544 <message>
10545 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10546 <source>Download first and last pieces first</source>
10547 <translation>Baixar os primeiros e os últimos pedaços primeiro</translation>
10548 </message>
10549 <message>
10550 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10551 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10552 <translation>Desativar LSD pra este torrent</translation>
10553 </message>
10554 <message>
10555 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10556 <source>Currently used categories</source>
10557 <translation>Categorias usadas atualmente</translation>
10558 </message>
10559 <message>
10560 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10561 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10562 <source>Choose save path</source>
10563 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10567 <source>Not applicable to private torrents</source>
10568 <translation>Não aplicável a torrents privados</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10572 <source>No share limit method selected</source>
10573 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10577 <source>Please select a limit method first</source>
10578 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro</translation>
10579 </message>
10580 </context>
10581 <context>
10582 <name>TorrentTagsDialog</name>
10583 <message>
10584 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10585 <source>Torrent Tags</source>
10586 <translation type="unfinished"></translation>
10587 </message>
10588 <message>
10589 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10590 <source>New Tag</source>
10591 <translation type="unfinished">Nova etiqueta</translation>
10592 </message>
10593 <message>
10594 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10595 <source>Tag:</source>
10596 <translation type="unfinished">Etiqueta:</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10600 <source>Invalid tag name</source>
10601 <translation type="unfinished">Nome da etiqueta inválido</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10605 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10606 <translation type="unfinished"></translation>
10607 </message>
10608 <message>
10609 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10610 <source>Tag exists</source>
10611 <translation type="unfinished">A etiqueta existe</translation>
10612 </message>
10613 <message>
10614 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10615 <source>Tag name already exists.</source>
10616 <translation type="unfinished">O nome da etiqueta já existe.</translation>
10617 </message>
10618 </context>
10619 <context>
10620 <name>TorrentsController</name>
10621 <message>
10622 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="744"/>
10623 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10624 <translation>Erro: &apos;%1&apos; não é um arquivo torrent válido.</translation>
10625 </message>
10626 <message>
10627 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="888"/>
10628 <source>Priority must be an integer</source>
10629 <translation>A prioridade deve ser um inteiro</translation>
10630 </message>
10631 <message>
10632 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
10633 <source>Priority is not valid</source>
10634 <translation>A prioridade não é válida</translation>
10635 </message>
10636 <message>
10637 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="897"/>
10638 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10639 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados</translation>
10640 </message>
10641 <message>
10642 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="906"/>
10643 <source>File IDs must be integers</source>
10644 <translation>As IDs dos arquivos devem ser inteiras</translation>
10645 </message>
10646 <message>
10647 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="908"/>
10648 <source>File ID is not valid</source>
10649 <translation>A ID do arquivo não é válida</translation>
10650 </message>
10651 <message>
10652 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
10653 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
10654 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1073"/>
10655 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1084"/>
10656 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10657 <translation>Os torrents na fila devem estar ativados</translation>
10658 </message>
10659 <message>
10660 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1098"/>
10661 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1121"/>
10662 <source>Save path cannot be empty</source>
10663 <translation>O caminho do salvamento não pode estar vazio</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1125"/>
10667 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1149"/>
10668 <source>Cannot create target directory</source>
10669 <translation>Não pôde criar a pasta de destino</translation>
10670 </message>
10671 <message>
10672 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1230"/>
10673 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1255"/>
10674 <source>Category cannot be empty</source>
10675 <translation>A categoria não pode estar vazia</translation>
10676 </message>
10677 <message>
10678 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1246"/>
10679 <source>Unable to create category</source>
10680 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
10681 </message>
10682 <message>
10683 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1268"/>
10684 <source>Unable to edit category</source>
10685 <translation>Incapaz de editar a categoria</translation>
10686 </message>
10687 <message>
10688 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1423"/>
10689 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10690 <translation>Não foi possível exportar o arquivo torrent. Erro: %1</translation>
10691 </message>
10692 <message>
10693 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1102"/>
10694 <source>Cannot make save path</source>
10695 <translation>Não pôde criar o caminho do salvamento</translation>
10696 </message>
10697 <message>
10698 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="301"/>
10699 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10700 <translation>O parâmetro &apos;sort&apos; é inválido</translation>
10701 </message>
10702 <message>
10703 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="559"/>
10704 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10705 <translation>&quot;%1&quot; não é um arquivo de índice válido.</translation>
10706 </message>
10707 <message>
10708 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="561"/>
10709 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10710 <translation>O índice %1 está fora dos limites.</translation>
10711 </message>
10712 <message>
10713 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1129"/>
10714 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1153"/>
10715 <source>Cannot write to directory</source>
10716 <translation>Não pôde gravar no diretório</translation>
10717 </message>
10718 <message>
10719 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1106"/>
10720 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10721 <translation>Definir local da interface de usuário da web: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;</translation>
10722 </message>
10723 <message>
10724 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
10725 <source>Incorrect torrent name</source>
10726 <translation>Nome incorreto do torrent</translation>
10727 </message>
10728 <message>
10729 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1220"/>
10730 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1233"/>
10731 <source>Incorrect category name</source>
10732 <translation>Nome incorreto da categoria</translation>
10733 </message>
10734 </context>
10735 <context>
10736 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10737 <message>
10738 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10739 <source>Edit trackers</source>
10740 <translation>Editar trackers</translation>
10741 </message>
10742 <message>
10743 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10744 <source>One tracker URL per line.
10746 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10747 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10748 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10749 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10750 <translation>Uma URL de tracker por linha.
10752 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
10753 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
10754 - O grupo no topo será nível 0, o próximo grupo será nível 1 e assim por diante.
10755 - Abaixo mostrará o sub-conjunto comum de trackers dos torrents selecionados.</translation>
10756 </message>
10757 </context>
10758 <context>
10759 <name>TrackerFiltersList</name>
10760 <message>
10761 <source>All (0)</source>
10762 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10763 <translation type="vanished">Todos (0)</translation>
10764 </message>
10765 <message>
10766 <source>Trackerless (0)</source>
10767 <translation type="vanished">Sem tracker (0)</translation>
10768 </message>
10769 <message>
10770 <source>Error (0)</source>
10771 <translation type="vanished">Erro (0)</translation>
10772 </message>
10773 <message>
10774 <source>Warning (0)</source>
10775 <translation type="vanished">Aviso (0)</translation>
10776 </message>
10777 <message>
10778 <source>Trackerless (%1)</source>
10779 <translation type="vanished">Sem tracker (%1)</translation>
10780 </message>
10781 <message>
10782 <source>Remove torrents</source>
10783 <translation type="vanished">Remover torrents</translation>
10784 </message>
10785 <message>
10786 <source>Error (%1)</source>
10787 <translation type="vanished">Erro (%1)</translation>
10788 </message>
10789 <message>
10790 <source>Trackerless</source>
10791 <translation type="vanished">Sem tracker</translation>
10792 </message>
10793 <message>
10794 <source>Warning (%1)</source>
10795 <translation type="vanished">Aviso (%1)</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <source>Resume torrents</source>
10799 <translation type="vanished">Retomar torrents</translation>
10800 </message>
10801 <message>
10802 <source>Pause torrents</source>
10803 <translation type="vanished">Pausar torrents</translation>
10804 </message>
10805 <message>
10806 <source>All (%1)</source>
10807 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10808 <translation type="vanished">Todos (%1)</translation>
10809 </message>
10810 </context>
10811 <context>
10812 <name>TrackerListWidget</name>
10813 <message>
10814 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10815 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10816 <source>Working</source>
10817 <translation>Funcionando</translation>
10818 </message>
10819 <message>
10820 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10821 <source>Disabled</source>
10822 <translation>Desativado</translation>
10823 </message>
10824 <message>
10825 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="279"/>
10826 <source>Disabled for this torrent</source>
10827 <translation>Desativado pra este torrent</translation>
10828 </message>
10829 <message>
10830 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="308"/>
10831 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="183"/>
10832 <source>This torrent is private</source>
10833 <translation>Este torrent é privado</translation>
10834 </message>
10835 <message>
10836 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="397"/>
10837 <source>Updating...</source>
10838 <translation>Atualizando...</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/>
10842 <source>Not working</source>
10843 <translation>Não funciona</translation>
10844 </message>
10845 <message>
10846 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="403"/>
10847 <source>Not contacted yet</source>
10848 <translation>Não contactado ainda</translation>
10849 </message>
10850 <message>
10851 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10852 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/>
10853 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="417"/>
10854 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="420"/>
10855 <source>N/A</source>
10856 <translation>N/D</translation>
10857 </message>
10858 <message>
10859 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="501"/>
10860 <source>Tracker editing</source>
10861 <translation>Editando o tracker</translation>
10862 </message>
10863 <message>
10864 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="501"/>
10865 <source>Tracker URL:</source>
10866 <translation>URL do tracker:</translation>
10867 </message>
10868 <message>
10869 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="507"/>
10870 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="518"/>
10871 <source>Tracker editing failed</source>
10872 <translation>Falhou em editar o tracker</translation>
10873 </message>
10874 <message>
10875 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="507"/>
10876 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10877 <translation>A URL inserida do tracker é inválida.</translation>
10878 </message>
10879 <message>
10880 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="518"/>
10881 <source>The tracker URL already exists.</source>
10882 <translation>A URL do tracker já existe.</translation>
10883 </message>
10884 <message>
10885 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="582"/>
10886 <source>Edit tracker URL...</source>
10887 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
10888 </message>
10889 <message>
10890 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="584"/>
10891 <source>Remove tracker</source>
10892 <translation>Remover tracker</translation>
10893 </message>
10894 <message>
10895 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10896 <source>Copy tracker URL</source>
10897 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
10898 </message>
10899 <message>
10900 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="592"/>
10901 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10902 <translation>Forçar reanúncio para os trackers selecionados</translation>
10903 </message>
10904 <message>
10905 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
10906 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10907 <translation>Forçar reanúncio para todos os trackers</translation>
10908 </message>
10909 <message>
10910 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="621"/>
10911 <source>Tier</source>
10912 <translation>Camada</translation>
10913 </message>
10914 <message>
10915 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="622"/>
10916 <source>URL</source>
10917 <translation>URL</translation>
10918 </message>
10919 <message>
10920 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="623"/>
10921 <source>Status</source>
10922 <translation>Status</translation>
10923 </message>
10924 <message>
10925 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10926 <source>Seeds</source>
10927 <translation>Seeds</translation>
10928 </message>
10929 <message>
10930 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10931 <source>Times Downloaded</source>
10932 <translation>Número de vezes baixado</translation>
10933 </message>
10934 <message>
10935 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="670"/>
10936 <source>Resize columns</source>
10937 <translation>Redimensionar colunas</translation>
10938 </message>
10939 <message>
10940 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="679"/>
10941 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10942 <translation>Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
10943 </message>
10944 <message>
10945 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="624"/>
10946 <source>Peers</source>
10947 <translation>Peers</translation>
10948 </message>
10949 <message>
10950 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="577"/>
10951 <source>Add trackers...</source>
10952 <translation>Adicionar trackers...</translation>
10953 </message>
10954 <message>
10955 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10956 <source>Leeches</source>
10957 <translation>Leeches</translation>
10958 </message>
10959 <message>
10960 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="628"/>
10961 <source>Message</source>
10962 <translation>Mensagem</translation>
10963 </message>
10964 <message>
10965 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="648"/>
10966 <source>Column visibility</source>
10967 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
10968 </message>
10969 </context>
10970 <context>
10971 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10972 <message>
10973 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10974 <source>Add trackers</source>
10975 <translation>Adicionar trackers</translation>
10976 </message>
10977 <message>
10978 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10979 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10980 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
10981 </message>
10982 <message>
10983 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10984 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10985 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:</translation>
10986 </message>
10987 <message>
10988 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10989 <source>Download trackers list</source>
10990 <translation>Baixar lista de trackers</translation>
10991 </message>
10992 <message>
10993 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="57"/>
10994 <source>Add</source>
10995 <translation>Adicionar</translation>
10996 </message>
10997 <message>
10998 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
10999 <source>Trackers list URL error</source>
11000 <translation>Erro do URL da lista de trackers</translation>
11001 </message>
11002 <message>
11003 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
11004 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
11005 <translation>O URL da lista de trackers não pode estar vazio</translation>
11006 </message>
11007 <message>
11008 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="103"/>
11009 <source>Download trackers list error</source>
11010 <translation>Erro ao baixar lista de trackers</translation>
11011 </message>
11012 <message>
11013 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="104"/>
11014 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
11015 <translation>Ocorreu um erro ao baixar a lista de trackers. Motivo: &quot;%1&quot;</translation>
11016 </message>
11017 </context>
11018 <context>
11019 <name>TrackersFilterWidget</name>
11020 <message>
11021 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="87"/>
11022 <source>All (0)</source>
11023 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11024 <translation type="unfinished">Todos (0)</translation>
11025 </message>
11026 <message>
11027 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="90"/>
11028 <source>Trackerless (0)</source>
11029 <translation type="unfinished">Sem tracker (0)</translation>
11030 </message>
11031 <message>
11032 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="93"/>
11033 <source>Error (0)</source>
11034 <translation type="unfinished">Erro (0)</translation>
11035 </message>
11036 <message>
11037 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="96"/>
11038 <source>Warning (0)</source>
11039 <translation type="unfinished">Aviso (0)</translation>
11040 </message>
11041 <message>
11042 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="150"/>
11043 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="206"/>
11044 <source>Trackerless</source>
11045 <translation type="unfinished">Sem tracker</translation>
11046 </message>
11047 <message>
11048 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="249"/>
11049 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="362"/>
11050 <source>Error (%1)</source>
11051 <translation type="unfinished">Erro (%1)</translation>
11052 </message>
11053 <message>
11054 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="263"/>
11055 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="363"/>
11056 <source>Warning (%1)</source>
11057 <translation type="unfinished">Aviso (%1)</translation>
11058 </message>
11059 <message>
11060 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="287"/>
11061 <source>Trackerless (%1)</source>
11062 <translation type="unfinished">Sem tracker (%1)</translation>
11063 </message>
11064 <message>
11065 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="421"/>
11066 <source>Resume torrents</source>
11067 <translation type="unfinished">Retomar torrents</translation>
11068 </message>
11069 <message>
11070 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="423"/>
11071 <source>Pause torrents</source>
11072 <translation type="unfinished">Pausar torrents</translation>
11073 </message>
11074 <message>
11075 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="425"/>
11076 <source>Remove torrents</source>
11077 <translation type="unfinished">Remover torrents</translation>
11078 </message>
11079 <message>
11080 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="462"/>
11081 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="476"/>
11082 <source>All (%1)</source>
11083 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11084 <translation type="unfinished">Todos (%1)</translation>
11085 </message>
11086 </context>
11087 <context>
11088 <name>TransferController</name>
11089 <message>
11090 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
11091 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
11092 <translation>&apos;mode&apos;: argumento inválido</translation>
11093 </message>
11094 </context>
11095 <context>
11096 <name>TransferListFiltersWidget</name>
11097 <message>
11098 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="117"/>
11099 <source>Status</source>
11100 <translation>Status</translation>
11101 </message>
11102 <message>
11103 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="125"/>
11104 <source>Categories</source>
11105 <translation>Categorias</translation>
11106 </message>
11107 <message>
11108 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="144"/>
11109 <source>Tags</source>
11110 <translation>Etiquetas</translation>
11111 </message>
11112 <message>
11113 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="162"/>
11114 <source>Trackers</source>
11115 <translation>Trackers</translation>
11116 </message>
11117 </context>
11118 <context>
11119 <name>TransferListModel</name>
11120 <message>
11121 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
11122 <source>Downloading</source>
11123 <translation>Baixando</translation>
11124 </message>
11125 <message>
11126 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
11127 <source>Stalled</source>
11128 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
11129 <translation>Parado</translation>
11130 </message>
11131 <message>
11132 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
11133 <source>Downloading metadata</source>
11134 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
11135 <translation>Baixando metadados</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
11139 <source>[F] Downloading metadata</source>
11140 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11141 <translation>[F] Baixando metadados</translation>
11142 </message>
11143 <message>
11144 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
11145 <source>[F] Downloading</source>
11146 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11147 <translation>[F] Baixando</translation>
11148 </message>
11149 <message>
11150 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
11151 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
11152 <source>Seeding</source>
11153 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
11154 <translation>Seeding</translation>
11155 </message>
11156 <message>
11157 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
11158 <source>[F] Seeding</source>
11159 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11160 <translation>[F] Seeding</translation>
11161 </message>
11162 <message>
11163 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
11164 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
11165 <source>Queued</source>
11166 <comment>Torrent is queued</comment>
11167 <translation>Na fila</translation>
11168 </message>
11169 <message>
11170 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
11171 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
11172 <source>Checking</source>
11173 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
11174 <translation>Verificando</translation>
11175 </message>
11176 <message>
11177 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
11178 <source>Checking resume data</source>
11179 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
11180 <translation>Verificando dados de retomada</translation>
11181 </message>
11182 <message>
11183 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
11184 <source>Paused</source>
11185 <translation>Pausado</translation>
11186 </message>
11187 <message>
11188 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
11189 <source>Completed</source>
11190 <translation>Completado</translation>
11191 </message>
11192 <message>
11193 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
11194 <source>Moving</source>
11195 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
11196 <translation>Movendo</translation>
11197 </message>
11198 <message>
11199 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
11200 <source>Missing Files</source>
11201 <translation>Arquivos ausentes</translation>
11202 </message>
11203 <message>
11204 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
11205 <source>Errored</source>
11206 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
11207 <translation>Com erro</translation>
11208 </message>
11209 <message>
11210 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="164"/>
11211 <source>Name</source>
11212 <comment>i.e: torrent name</comment>
11213 <translation>Nome</translation>
11214 </message>
11215 <message>
11216 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
11217 <source>Size</source>
11218 <comment>i.e: torrent size</comment>
11219 <translation>Tamanho</translation>
11220 </message>
11221 <message>
11222 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11223 <source>Progress</source>
11224 <comment>% Done</comment>
11225 <translation>Progresso</translation>
11226 </message>
11227 <message>
11228 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11229 <source>Status</source>
11230 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11231 <translation>Status</translation>
11232 </message>
11233 <message>
11234 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11235 <source>Seeds</source>
11236 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11237 <translation>Seeds</translation>
11238 </message>
11239 <message>
11240 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11241 <source>Peers</source>
11242 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11243 <translation>Peers</translation>
11244 </message>
11245 <message>
11246 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11247 <source>Down Speed</source>
11248 <comment>i.e: Download speed</comment>
11249 <translation>Velocidade de download</translation>
11250 </message>
11251 <message>
11252 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11253 <source>Up Speed</source>
11254 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11255 <translation>Velocidade de upload</translation>
11256 </message>
11257 <message>
11258 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11259 <source>Ratio</source>
11260 <comment>Share ratio</comment>
11261 <translation>Proporção</translation>
11262 </message>
11263 <message>
11264 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11265 <source>ETA</source>
11266 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11267 <translation>Tempo restante</translation>
11268 </message>
11269 <message>
11270 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11271 <source>Category</source>
11272 <translation>Categoria</translation>
11273 </message>
11274 <message>
11275 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11276 <source>Tags</source>
11277 <translation>Etiquetas</translation>
11278 </message>
11279 <message>
11280 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11281 <source>Added On</source>
11282 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11283 <translation>Adicionado em</translation>
11284 </message>
11285 <message>
11286 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11287 <source>Completed On</source>
11288 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11289 <translation>Completado em</translation>
11290 </message>
11291 <message>
11292 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11293 <source>Tracker</source>
11294 <translation>Tracker</translation>
11295 </message>
11296 <message>
11297 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11298 <source>Down Limit</source>
11299 <comment>i.e: Download limit</comment>
11300 <translation>Limite de download</translation>
11301 </message>
11302 <message>
11303 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11304 <source>Up Limit</source>
11305 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11306 <translation>Limite de upload</translation>
11307 </message>
11308 <message>
11309 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11310 <source>Downloaded</source>
11311 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11312 <translation>Baixados</translation>
11313 </message>
11314 <message>
11315 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11316 <source>Uploaded</source>
11317 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11318 <translation>Enviados</translation>
11319 </message>
11320 <message>
11321 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11322 <source>Session Download</source>
11323 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11324 <translation>Download da sessão</translation>
11325 </message>
11326 <message>
11327 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11328 <source>Session Upload</source>
11329 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11330 <translation>Upload da sessão</translation>
11331 </message>
11332 <message>
11333 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11334 <source>Remaining</source>
11335 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11336 <translation>Restante</translation>
11337 </message>
11338 <message>
11339 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11340 <source>Time Active</source>
11341 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11342 <translation>Tempo ativo</translation>
11343 </message>
11344 <message>
11345 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11346 <source>Save Path</source>
11347 <comment>Torrent save path</comment>
11348 <translation>Caminho do salvamento</translation>
11349 </message>
11350 <message>
11351 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11352 <source>Incomplete Save Path</source>
11353 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11354 <translation>Caminho de salvamento incompleto</translation>
11355 </message>
11356 <message>
11357 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11358 <source>Completed</source>
11359 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11360 <translation>Completado</translation>
11361 </message>
11362 <message>
11363 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11364 <source>Ratio Limit</source>
11365 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11366 <translation>Limite da proporção</translation>
11367 </message>
11368 <message>
11369 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11370 <source>Last Seen Complete</source>
11371 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11372 <translation>Visto completo pela última vez</translation>
11373 </message>
11374 <message>
11375 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11376 <source>Last Activity</source>
11377 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11378 <translation>Última atividade</translation>
11379 </message>
11380 <message>
11381 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11382 <source>Total Size</source>
11383 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11384 <translation>Tamanho total</translation>
11385 </message>
11386 <message>
11387 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11388 <source>Availability</source>
11389 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11390 <translation>Disponibilidade</translation>
11391 </message>
11392 <message>
11393 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11394 <source>Info Hash v1</source>
11395 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11396 <translation>Informações do Hash v1</translation>
11397 </message>
11398 <message>
11399 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11400 <source>Info Hash v2</source>
11401 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11402 <translation>Informações do Hash v2</translation>
11403 </message>
11404 <message>
11405 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="248"/>
11406 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="341"/>
11407 <source>N/A</source>
11408 <translation>N/D</translation>
11409 </message>
11410 <message>
11411 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="305"/>
11412 <source>%1 ago</source>
11413 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11414 <translation>%1 atrás</translation>
11415 </message>
11416 <message>
11417 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="318"/>
11418 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11419 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11420 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
11421 </message>
11422 </context>
11423 <context>
11424 <name>TransferListWidget</name>
11425 <message>
11426 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11427 <source>Column visibility</source>
11428 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
11429 </message>
11430 <message>
11431 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="628"/>
11432 <source>Recheck confirmation</source>
11433 <translation>Confirmação da nova verificação</translation>
11434 </message>
11435 <message>
11436 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="628"/>
11437 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11438 <translation>Você tem certeza que você quer verificar de novo o(s) torrent(s) selecionado(s)?</translation>
11439 </message>
11440 <message>
11441 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11442 <source>Rename</source>
11443 <translation>Renomear</translation>
11444 </message>
11445 <message>
11446 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11447 <source>New name:</source>
11448 <translation>Novo nome:</translation>
11449 </message>
11450 <message>
11451 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="338"/>
11452 <source>Choose save path</source>
11453 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
11454 </message>
11455 <message>
11456 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="367"/>
11457 <source>Confirm pause</source>
11458 <translation>Confirmar pausar</translation>
11459 </message>
11460 <message>
11461 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="368"/>
11462 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11463 <translation>Você gostaria de pausar todos os torrents?</translation>
11464 </message>
11465 <message>
11466 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="382"/>
11467 <source>Confirm resume</source>
11468 <translation>Confirmar retomada</translation>
11469 </message>
11470 <message>
11471 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="383"/>
11472 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11473 <translation>Você gostaria de retomar todos os torrents?</translation>
11474 </message>
11475 <message>
11476 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11477 <source>Unable to preview</source>
11478 <translation>Incapaz de pré-visualizar</translation>
11479 </message>
11480 <message>
11481 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11482 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11483 <translation>O torrent selecionado &quot;%1&quot; não contém arquivos pré-visualizáveis</translation>
11484 </message>
11485 <message>
11486 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="685"/>
11487 <source>Resize columns</source>
11488 <translation>Redimensionar colunas</translation>
11489 </message>
11490 <message>
11491 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="694"/>
11492 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11493 <translation>Redimensionar todas as colunas não ocultas para o tamanho do conteúdo delas</translation>
11494 </message>
11495 <message>
11496 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="724"/>
11497 <source>Enable automatic torrent management</source>
11498 <translation>Ativar gerenciamento automático dos torrents</translation>
11499 </message>
11500 <message>
11501 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="725"/>
11502 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11503 <translation>Você tem certeza que você quer ativar o gerenciamento automático dos torrents para os torrents selecionados? Eles podem ser realocados.</translation>
11504 </message>
11505 <message>
11506 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="743"/>
11507 <source>Add Tags</source>
11508 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
11509 </message>
11510 <message>
11511 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="788"/>
11512 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11513 <translation>Escolha a pasta para salvar os arquivos .torrent exportados</translation>
11514 </message>
11515 <message>
11516 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="802"/>
11517 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11518 <translation>Falha ao exportar o arquivo .torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Caminho para salvar: &quot;%2&quot;. Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
11519 </message>
11520 <message>
11521 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="810"/>
11522 <source>A file with the same name already exists</source>
11523 <translation>Um arquivo com o mesmo nome já existe</translation>
11524 </message>
11525 <message>
11526 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
11527 <source>Export .torrent file error</source>
11528 <translation>Erro ao exportar arquivo .torrent</translation>
11529 </message>
11530 <message>
11531 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="837"/>
11532 <source>Remove All Tags</source>
11533 <translation>Remover todas as etiquetas</translation>
11534 </message>
11535 <message>
11536 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="837"/>
11537 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11538 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?</translation>
11539 </message>
11540 <message>
11541 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
11542 <source>Comma-separated tags:</source>
11543 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
11544 </message>
11545 <message>
11546 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
11547 <source>Invalid tag</source>
11548 <translation>Etiqueta inválida</translation>
11549 </message>
11550 <message>
11551 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
11552 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11553 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
11554 </message>
11555 <message>
11556 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="932"/>
11557 <source>&amp;Resume</source>
11558 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11559 <translation>&amp;Retomar</translation>
11560 </message>
11561 <message>
11562 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11563 <source>&amp;Pause</source>
11564 <comment>Pause the torrent</comment>
11565 <translation>&amp;Pausar</translation>
11566 </message>
11567 <message>
11568 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
11569 <source>Force Resu&amp;me</source>
11570 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11571 <translation>Forçar retor&amp;nar</translation>
11572 </message>
11573 <message>
11574 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="940"/>
11575 <source>Pre&amp;view file...</source>
11576 <translation>Pré-&amp;visualizar arquivo...</translation>
11577 </message>
11578 <message>
11579 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="942"/>
11580 <source>Torrent &amp;options...</source>
11581 <translation>&amp;Opções do torrent...</translation>
11582 </message>
11583 <message>
11584 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="944"/>
11585 <source>Open destination &amp;folder</source>
11586 <translation>Abrir &amp;pasta de destino</translation>
11587 </message>
11588 <message>
11589 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="946"/>
11590 <source>Move &amp;up</source>
11591 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11592 <translation>Mover para &amp;cima</translation>
11593 </message>
11594 <message>
11595 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="948"/>
11596 <source>Move &amp;down</source>
11597 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11598 <translation>Mover para &amp;baixo</translation>
11599 </message>
11600 <message>
11601 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="950"/>
11602 <source>Move to &amp;top</source>
11603 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11604 <translation>Mover para o &amp;início</translation>
11605 </message>
11606 <message>
11607 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="952"/>
11608 <source>Move to &amp;bottom</source>
11609 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11610 <translation>Mover para o &amp;final</translation>
11611 </message>
11612 <message>
11613 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
11614 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11615 <translation>Definir loc&amp;al...</translation>
11616 </message>
11617 <message>
11618 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11619 <source>Force rec&amp;heck</source>
11620 <translation>Forçar no&amp;va verificação</translation>
11621 </message>
11622 <message>
11623 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11624 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11625 <translation>Forçar r&amp;eanunciar</translation>
11626 </message>
11627 <message>
11628 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="960"/>
11629 <source>&amp;Magnet link</source>
11630 <translation>Link &amp;magnet</translation>
11631 </message>
11632 <message>
11633 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="962"/>
11634 <source>Torrent &amp;ID</source>
11635 <translation>&amp;ID do torrent</translation>
11636 </message>
11637 <message>
11638 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="964"/>
11639 <source>&amp;Name</source>
11640 <translation>&amp;Nome</translation>
11641 </message>
11642 <message>
11643 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="966"/>
11644 <source>Info &amp;hash v1</source>
11645 <translation>Informações do &amp;hash v1</translation>
11646 </message>
11647 <message>
11648 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
11649 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11650 <translation>Informações do h&amp;ash v2</translation>
11651 </message>
11652 <message>
11653 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="972"/>
11654 <source>Re&amp;name...</source>
11655 <translation>Re&amp;nomear...</translation>
11656 </message>
11657 <message>
11658 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="981"/>
11659 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11660 <translation>Editar trac&amp;kers...</translation>
11661 </message>
11662 <message>
11663 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="983"/>
11664 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11665 <translation>E&amp;xportar .torrent...</translation>
11666 </message>
11667 <message>
11668 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1129"/>
11669 <source>Categor&amp;y</source>
11670 <translation>Categor&amp;ia</translation>
11671 </message>
11672 <message>
11673 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1131"/>
11674 <source>&amp;New...</source>
11675 <comment>New category...</comment>
11676 <translation>&amp;Novo...</translation>
11677 </message>
11678 <message>
11679 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1133"/>
11680 <source>&amp;Reset</source>
11681 <comment>Reset category</comment>
11682 <translation>&amp;Redefinir</translation>
11683 </message>
11684 <message>
11685 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1154"/>
11686 <source>Ta&amp;gs</source>
11687 <translation>Ta&amp;gs</translation>
11688 </message>
11689 <message>
11690 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1156"/>
11691 <source>&amp;Add...</source>
11692 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11693 <translation>&amp;Adicionar...</translation>
11694 </message>
11695 <message>
11696 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11697 <source>&amp;Remove All</source>
11698 <comment>Remove all tags</comment>
11699 <translation>&amp;Remover tudo</translation>
11700 </message>
11701 <message>
11702 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1240"/>
11703 <source>&amp;Queue</source>
11704 <translation>&amp;Fila</translation>
11705 </message>
11706 <message>
11707 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1247"/>
11708 <source>&amp;Copy</source>
11709 <translation>&amp;Copiar</translation>
11710 </message>
11711 <message>
11712 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1256"/>
11713 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11714 <translation>O torrent exportado não é necessariamente o mesmo do importado</translation>
11715 </message>
11716 <message>
11717 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="974"/>
11718 <source>Download in sequential order</source>
11719 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
11720 </message>
11721 <message>
11722 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="827"/>
11723 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11724 <translation>Ocorreram erros ao exportar os arquivos .torrent. Verifique o log de execução para detalhes.</translation>
11725 </message>
11726 <message>
11727 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
11728 <source>&amp;Remove</source>
11729 <comment>Remove the torrent</comment>
11730 <translation>&amp;Remover</translation>
11731 </message>
11732 <message>
11733 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
11734 <source>Download first and last pieces first</source>
11735 <translation>Baixar os primeiros e os últimos pedaços primeiro</translation>
11736 </message>
11737 <message>
11738 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="978"/>
11739 <source>Automatic Torrent Management</source>
11740 <translation>Gerenciamento automático dos torrents</translation>
11741 </message>
11742 <message>
11743 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="979"/>
11744 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11745 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
11746 </message>
11747 <message>
11748 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1233"/>
11749 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11750 <translation>Não é possível forçar reanúncio se o torrent está Pausado/Na Fila/Com Erro/Verificando</translation>
11751 </message>
11752 <message>
11753 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="970"/>
11754 <source>Super seeding mode</source>
11755 <translation>Modo super seeding</translation>
11756 </message>
11757 </context>
11758 <context>
11759 <name>UIThemeDialog</name>
11760 <message>
11761 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11762 <source>UI Theme Configuration</source>
11763 <translation type="unfinished"></translation>
11764 </message>
11765 <message>
11766 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11767 <source>Colors</source>
11768 <translation type="unfinished"></translation>
11769 </message>
11770 <message>
11771 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11772 <source>Color ID</source>
11773 <translation type="unfinished"></translation>
11774 </message>
11775 <message>
11776 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11777 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11778 <source>Light Mode</source>
11779 <translation type="unfinished"></translation>
11780 </message>
11781 <message>
11782 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11783 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11784 <source>Dark Mode</source>
11785 <translation type="unfinished"></translation>
11786 </message>
11787 <message>
11788 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11789 <source>Icons</source>
11790 <translation type="unfinished"></translation>
11791 </message>
11792 <message>
11793 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11794 <source>Icon ID</source>
11795 <translation type="unfinished"></translation>
11796 </message>
11797 <message>
11798 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="249"/>
11799 <source>UI Theme Configuration.</source>
11800 <translation type="unfinished"></translation>
11801 </message>
11802 <message>
11803 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="250"/>
11804 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
11805 <translation type="unfinished"></translation>
11806 </message>
11807 <message>
11808 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="334"/>
11809 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
11810 <translation type="unfinished"></translation>
11811 </message>
11812 <message>
11813 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="365"/>
11814 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="374"/>
11815 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
11816 <translation type="unfinished"></translation>
11817 </message>
11818 <message>
11819 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="383"/>
11820 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
11821 <translation type="unfinished"></translation>
11822 </message>
11823 </context>
11824 <context>
11825 <name>UIThemeManager</name>
11826 <message>
11827 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
11828 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11829 <translation>Falhou em carregar o tema da interface de usuário do arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
11830 </message>
11831 <message>
11832 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11833 <translation type="vanished">UITheme - Falhou em abrir o &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
11834 </message>
11835 <message>
11836 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11837 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; tem formato inválido. Motivo: %2</translation>
11838 </message>
11839 <message>
11840 <source>Root JSON value is not an object</source>
11841 <translation type="vanished">O Valor do JSON raiz não é um objeto</translation>
11842 </message>
11843 <message>
11844 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11845 <translation type="vanished">Cor inválida para a ID &quot;%1&quot; é fornecida pelo tema</translation>
11846 </message>
11847 </context>
11848 <context>
11849 <name>UIThemeSource</name>
11850 <message>
11851 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="52"/>
11852 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11853 <translation type="unfinished">UITheme - Falhou em abrir o &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
11854 </message>
11855 <message>
11856 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="67"/>
11857 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
11858 <translation type="unfinished"></translation>
11859 </message>
11860 <message>
11861 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="74"/>
11862 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
11863 <translation type="unfinished"></translation>
11864 </message>
11865 <message>
11866 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="75"/>
11867 <source>Root JSON value is not an object</source>
11868 <translation type="unfinished">O Valor do JSON raiz não é um objeto</translation>
11869 </message>
11870 <message>
11871 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="90"/>
11872 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11873 <translation type="unfinished">Cor inválida para a ID &quot;%1&quot; é fornecida pelo tema</translation>
11874 </message>
11875 </context>
11876 <context>
11877 <name>Utils::ForeignApps</name>
11878 <message>
11879 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
11880 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11881 <translation>Python detectado, nome do executável: &quot;%1&quot;, versão: %2</translation>
11882 </message>
11883 <message>
11884 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11885 <source>Python not detected</source>
11886 <translation>Python não detectado</translation>
11887 </message>
11888 </context>
11889 <context>
11890 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11891 <message>
11892 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11893 <source>Watched Folder Options</source>
11894 <translation>Opções da pasta observada</translation>
11895 </message>
11896 <message>
11897 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11898 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11899 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual dos torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho do salvamento selecionado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11900 </message>
11901 <message>
11902 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11903 <source>Recursive mode</source>
11904 <translation>Modo recursivo</translation>
11905 </message>
11906 <message>
11907 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11908 <source>Torrent parameters</source>
11909 <translation>Parâmetros do torrent</translation>
11910 </message>
11911 <message>
11912 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11913 <source>Torrent Management Mode:</source>
11914 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrents:</translation>
11915 </message>
11916 <message>
11917 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11918 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11919 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididos pela categoria associada</translation>
11920 </message>
11921 <message>
11922 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11923 <source>Manual</source>
11924 <translation>Manual</translation>
11925 </message>
11926 <message>
11927 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11928 <source>Automatic</source>
11929 <translation>Automático</translation>
11930 </message>
11931 <message>
11932 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11933 <source>Save at</source>
11934 <translation>Salvar em</translation>
11935 </message>
11936 <message>
11937 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11938 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11939 <translation>Usar outro caminho pros torrents incompletos</translation>
11940 </message>
11941 <message>
11942 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11943 <source>Category:</source>
11944 <translation>Categoria:</translation>
11945 </message>
11946 <message>
11947 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11948 <source>Start torrent</source>
11949 <translation>Iniciar torrent</translation>
11950 </message>
11951 <message>
11952 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11953 <source>Add to top of queue</source>
11954 <translation type="unfinished"></translation>
11955 </message>
11956 <message>
11957 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11958 <source>Skip hash check</source>
11959 <translation>Ignorar a verificação do hash</translation>
11960 </message>
11961 <message>
11962 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="260"/>
11963 <source>Content layout:</source>
11964 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
11965 </message>
11966 <message>
11967 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="271"/>
11968 <source>Original</source>
11969 <translation>Original</translation>
11970 </message>
11971 <message>
11972 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="276"/>
11973 <source>Create subfolder</source>
11974 <translation>Criar sub-pasta</translation>
11975 </message>
11976 <message>
11977 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="281"/>
11978 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11979 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
11980 </message>
11981 <message>
11982 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11983 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="56"/>
11984 <source>Choose save path</source>
11985 <translation>Escolher o caminho do salvameto</translation>
11986 </message>
11987 </context>
11988 <context>
11989 <name>WatchedFoldersModel</name>
11990 <message>
11991 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11992 <source>Watched Folder</source>
11993 <translation>Pasta Observada</translation>
11994 </message>
11995 <message>
11996 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11997 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11998 <translation>O caminho da pasta observada não pode estar vazio.</translation>
11999 </message>
12000 <message>
12001 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
12002 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
12003 <translation>O caminho da pasta observada não pode ser relativo.</translation>
12004 </message>
12005 <message>
12006 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
12007 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
12008 <translation>A pasta &apos;%1&apos; já está na lista de observação.</translation>
12009 </message>
12010 <message>
12011 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
12012 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
12013 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não existe.</translation>
12014 </message>
12015 <message>
12016 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
12017 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
12018 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não é legível.</translation>
12019 </message>
12020 </context>
12021 <context>
12022 <name>WebApplication</name>
12023 <message>
12024 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="161"/>
12025 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
12026 <translation>Nome do cookie de sessão inaceitável especificado: &apos;%1&apos;. O padrão será usado.</translation>
12027 </message>
12028 <message>
12029 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="201"/>
12030 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
12031 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.</translation>
12032 </message>
12033 <message>
12034 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="209"/>
12035 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
12036 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.</translation>
12037 </message>
12038 <message>
12039 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="368"/>
12040 <source>Using built-in Web UI.</source>
12041 <translation>Usando a interface de usuário da web embutida.</translation>
12042 </message>
12043 <message>
12044 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="370"/>
12045 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
12046 <translation>Usando a interface personalizada de usuário da web. Local: &quot;%1&quot;.</translation>
12047 </message>
12048 <message>
12049 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="382"/>
12050 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
12051 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1) foi carregada com sucesso.</translation>
12052 </message>
12053 <message>
12054 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="387"/>
12055 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
12056 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1).</translation>
12057 </message>
12058 <message>
12059 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="435"/>
12060 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
12061 <translation>Separador &apos;:&apos; ausente no cabeçalho HTTP personalizado da interface de usuário da web: &quot;%1&quot;</translation>
12062 </message>
12063 <message>
12064 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="509"/>
12065 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
12066 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%1)!</translation>
12067 </message>
12068 <message>
12069 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="733"/>
12070 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12071 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem &amp; e a origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho de origem: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
12072 </message>
12073 <message>
12074 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="743"/>
12075 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12076 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador &amp; e de origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho do referenciador: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
12077 </message>
12078 <message>
12079 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="761"/>
12080 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
12081 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Porta do servidor &apos;%2&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%3&apos;</translation>
12082 </message>
12083 <message>
12084 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="782"/>
12085 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
12086 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%2&apos;</translation>
12087 </message>
12088 </context>
12089 <context>
12090 <name>WebUI</name>
12091 <message>
12092 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
12093 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
12094 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso</translation>
12095 </message>
12096 <message>
12097 <location filename="../webui/webui.cpp" line="100"/>
12098 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
12099 <translation>WebUI: falhou em configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP</translation>
12100 </message>
12101 <message>
12102 <location filename="../webui/webui.cpp" line="114"/>
12103 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
12104 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %1, porta: %2</translation>
12105 </message>
12106 <message>
12107 <location filename="../webui/webui.cpp" line="118"/>
12108 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
12109 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
12110 </message>
12111 </context>
12112 <context>
12113 <name>misc</name>
12114 <message>
12115 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
12116 <source>B</source>
12117 <comment>bytes</comment>
12118 <translation>B</translation>
12119 </message>
12120 <message>
12121 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
12122 <source>KiB</source>
12123 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
12124 <translation>KiB</translation>
12125 </message>
12126 <message>
12127 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
12128 <source>MiB</source>
12129 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
12130 <translation>MiB</translation>
12131 </message>
12132 <message>
12133 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
12134 <source>GiB</source>
12135 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
12136 <translation>GiB</translation>
12137 </message>
12138 <message>
12139 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
12140 <source>TiB</source>
12141 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
12142 <translation>TiB</translation>
12143 </message>
12144 <message>
12145 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="82"/>
12146 <source>PiB</source>
12147 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
12148 <translation>PiB</translation>
12149 </message>
12150 <message>
12151 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="83"/>
12152 <source>EiB</source>
12153 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
12154 <translation>EiB</translation>
12155 </message>
12156 <message>
12157 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="261"/>
12158 <source>/s</source>
12159 <comment>per second</comment>
12160 <translation>/s</translation>
12161 </message>
12162 <message>
12163 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="378"/>
12164 <source>%1h %2m</source>
12165 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
12166 <translation>%1h %2m</translation>
12167 </message>
12168 <message>
12169 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="385"/>
12170 <source>%1d %2h</source>
12171 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
12172 <translation>%1d %2h</translation>
12173 </message>
12174 <message>
12175 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="390"/>
12176 <source>%1y %2d</source>
12177 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
12178 <translation>%1a %2d</translation>
12179 </message>
12180 <message>
12181 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="269"/>
12182 <source>Unknown</source>
12183 <comment>Unknown (size)</comment>
12184 <translation>Desconhecido</translation>
12185 </message>
12186 <message>
12187 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="148"/>
12188 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
12189 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.</translation>
12190 </message>
12191 <message>
12192 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
12193 <source>&lt; 1m</source>
12194 <comment>&lt; 1 minute</comment>
12195 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
12196 </message>
12197 <message>
12198 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="372"/>
12199 <source>%1m</source>
12200 <comment>e.g: 10minutes</comment>
12201 <translation>%1m</translation>
12202 </message>
12203 </context>
12204 </TS>