Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_ca.ts
blobd0dc12f3b89147c50ee7bf981b65e5420304f69c
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="ca">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Quant al qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Quant a</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autors</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Mantenidor actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grècia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalitat:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correu electrònic:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agraïments especials</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traductors</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Llicència</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Programari usat</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>El qBittorrent s&apos;ha construït amb les biblioteques següents:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un client BitTorrent avançat programat en C++, basat en el joc d&apos;eines Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 El projecte qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Pàgina principal:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fòrum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastrejador d&apos;errors:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="111"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La base de dades lliure «IP to Country Lite» de «DB-IP» s’usa per resoldre els països dels clients. La base de dades té la llicència Creative Commons Reconeixement 4.0 Internacional</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>El camí antic no és vàlid: «%1».</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>El camí no és vàlid: «%1».</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>No es permet el camí absolut: «%1».</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>El fitxer ja existeix: «%1».</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>No existeix el fitxer: «%1».</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>La carpeta ja existeix: «%1».</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>No existeix la carpeta: «%1».</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Desa a</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="584"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Configuració del torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Estableix com a categoria predeterminada</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Categoria:</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Inicia el torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Informació del torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Usa un altre camí per al torrent incomplet</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
205 <source>Tags:</source>
206 <translation>Etiquetes:</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
210 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
211 <translation>Pulsa [...] botó per afegir/treure etiquetes</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
215 <source>Add/remove tags</source>
216 <translation>Afegir/treure etiquetes</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
220 <source>...</source>
221 <translation>...</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
225 <source>Stop condition:</source>
226 <translation>Condició d&apos;aturada:</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="269"/>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
231 <source>None</source>
232 <translation>Cap</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="274"/>
236 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
237 <source>Metadata received</source>
238 <translation>Metadades rebudes</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="279"/>
242 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
243 <source>Files checked</source>
244 <translation>Fitxers comprovats</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
248 <source>Add to top of queue</source>
249 <translation>Afegeix al capdamunt de la cua</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="330"/>
253 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
254 <translation>Quan està marcat, el fitxer .torrent no se suprimirà independentment de la configuració de la pàgina Descarrega del diàleg Opcions.</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="344"/>
258 <source>Content layout:</source>
259 <translation>Disposició del contingut:</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="355"/>
263 <source>Original</source>
264 <translation>Original</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="360"/>
268 <source>Create subfolder</source>
269 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="365"/>
273 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
274 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="403"/>
278 <source>Info hash v1:</source>
279 <translation>Informació de la funció resum v1:</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="482"/>
283 <source>Size:</source>
284 <translation>Mida:</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="472"/>
288 <source>Comment:</source>
289 <translation>Comentari:</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="496"/>
293 <source>Date:</source>
294 <translation>Data:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
298 <source>Torrent Management Mode:</source>
299 <translation>Mode de gestió de torrents</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
303 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
304 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. el camí on es desarà) es decidiran segons la categoria associada</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
308 <source>Manual</source>
309 <translation>Manual</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
313 <source>Automatic</source>
314 <translation>Automàtic</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
318 <source>Remember last used save path</source>
319 <translation>Recorda l&apos;últim camí on desar-ho usat</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="333"/>
323 <source>Do not delete .torrent file</source>
324 <translation>No suprimeixis el fitxer .torrent</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="316"/>
328 <source>Download in sequential order</source>
329 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/>
333 <source>Download first and last pieces first</source>
334 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="503"/>
338 <source>Info hash v2:</source>
339 <translation>Informació de la funció resum v2:</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="526"/>
343 <source>Select All</source>
344 <translation>Selecciona-ho tot</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="533"/>
348 <source>Select None</source>
349 <translation>No seleccionis res</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="636"/>
353 <source>Save as .torrent file...</source>
354 <translation>Desa com a fitxer .torrent...</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
358 <source>I/O Error</source>
359 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="524"/>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="983"/>
364 <source>Invalid torrent</source>
365 <translation>Torrent no vàlid</translation>
366 </message>
367 <message>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="411"/>
369 <source>Not Available</source>
370 <comment>This comment is unavailable</comment>
371 <translation>No disponible</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="412"/>
375 <source>Not Available</source>
376 <comment>This date is unavailable</comment>
377 <translation>No disponible</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="941"/>
381 <source>Not available</source>
382 <translation>No disponible</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
386 <source>Invalid magnet link</source>
387 <translation>Enllaç magnètic no vàlid</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="525"/>
391 <source>Failed to load the torrent: %1.
392 Error: %2</source>
393 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
394 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
395 <translation>No ha estat possible carregar el torrent: %1
396 Error: %2</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
400 <source>This magnet link was not recognized</source>
401 <translation>Aquest enllaç magnètic no s&apos;ha reconegut</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="627"/>
405 <source>Magnet link</source>
406 <translation>Enllaç magnètic</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="633"/>
410 <source>Retrieving metadata...</source>
411 <translation>Rebent les metadades...</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="315"/>
416 <source>Choose save path</source>
417 <translation>Trieu el camí on desar-ho</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
424 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="605"/>
425 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
426 <source>Torrent is already present</source>
427 <translation>El torrent ja hi és</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
431 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
432 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferècia. Els rastrejadors no s&apos;han fusionat perquè és un torrent privat.</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
436 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
437 <translation>El torrent ja és a la cua per processar.</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
441 <source>No stop condition is set.</source>
442 <translation>No s&apos;ha establert cap condició d&apos;aturada.</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
446 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
447 <translation>El torrent s&apos;aturarà després de rebre les metadades.</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="323"/>
451 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
452 <translation>Els torrents que tinguin metadades inicialment no n&apos;estan afectats.</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
456 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
457 <translation>El torrent s&apos;aturarà després de la comprovació inicial dels fitxers.</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
461 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
462 <translation>Això també baixarà metadades si no n&apos;hi havia inicialment.</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="573"/>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="574"/>
467 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="634"/>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="635"/>
469 <source>N/A</source>
470 <translation>N / D</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
474 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
475 <translation>L&apos;enllaç magnètic ja és a la cua per processar</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/>
479 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
480 <translation>%1 (Espai lliure al disc: %2)</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="668"/>
484 <source>Not available</source>
485 <comment>This size is unavailable.</comment>
486 <translation>No disponible</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
490 <source>Torrent file (*%1)</source>
491 <translation>Fitxer torrent (*%1)</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="733"/>
495 <source>Save as torrent file</source>
496 <translation>Desa com a fitxer torrent</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="745"/>
500 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
501 <translation>No s&apos;ha pogut exportar el fitxer de metadades del torrent %1. Raó: %2.</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="918"/>
505 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
506 <translation>No es pot crear el torrent v2 fins que les seves dades estiguin totalment baixades.</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1005"/>
510 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
511 <translation>No es pot baixar %1: %2</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="390"/>
515 <source>Filter files...</source>
516 <translation>Filtra els fitxers...</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
520 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
521 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Els rastrejadors no es poden fusionar perquè és un torrent privat.</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="556"/>
525 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="606"/>
526 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
527 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Voleu combinar els rastrejadors des d&apos;una font nova?</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="908"/>
531 <source>Parsing metadata...</source>
532 <translation>Analitzant les metadades...</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="912"/>
536 <source>Metadata retrieval complete</source>
537 <translation>S&apos;ha completat la recuperació de metadades</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="983"/>
541 <source>Failed to load from URL: %1.
542 Error: %2</source>
543 <translation>Ha fallat la càrrega des de l&apos;URL: %1.
544 Error: %2</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1004"/>
548 <source>Download Error</source>
549 <translation>Error de baixada</translation>
550 </message>
551 </context>
552 <context>
553 <name>AddTorrentParamsWidget</name>
554 <message>
555 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="14"/>
556 <source>Form</source>
557 <translation type="unfinished"></translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="22"/>
561 <source>Torrent Management Mode:</source>
562 <translation type="unfinished"></translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="29"/>
566 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
567 <translation type="unfinished"></translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="51"/>
571 <source>Save at</source>
572 <translation type="unfinished">Desa a</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="62"/>
576 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.</source>
577 <translation type="unfinished"></translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="74"/>
581 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
582 <translation type="unfinished">Usa un altre camí per als torrents incomplets:</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="107"/>
586 <source>Category:</source>
587 <translation type="unfinished">Categoria:</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="147"/>
591 <source>Tags:</source>
592 <translation type="unfinished">Etiquetes:</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="163"/>
596 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
597 <translation type="unfinished">Pulsa [...] botó per afegir/treure etiquetes</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="173"/>
601 <source>Add/remove tags</source>
602 <translation type="unfinished">Afegir/treure etiquetes</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="176"/>
606 <source>...</source>
607 <translation type="unfinished">...</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="209"/>
611 <source>Start torrent:</source>
612 <translation type="unfinished"></translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="247"/>
616 <source>Content layout:</source>
617 <translation type="unfinished">Disposició del contingut:</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="285"/>
621 <source>Stop condition:</source>
622 <translation type="unfinished">Condició d&apos;aturada:</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="323"/>
626 <source>Add to top of queue:</source>
627 <translation type="unfinished"></translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="346"/>
631 <source>Skip hash check</source>
632 <translation type="unfinished">Omet la comprovació del resum</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="77"/>
636 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="80"/>
637 <source>Choose save path</source>
638 <translation type="unfinished"></translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="82"/>
642 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="86"/>
643 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="90"/>
644 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="95"/>
645 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="100"/>
646 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="104"/>
647 <source>Default</source>
648 <translation type="unfinished">Per defecte</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="83"/>
652 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="101"/>
653 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="105"/>
654 <source>Yes</source>
655 <translation type="unfinished"></translation>
656 </message>
657 <message>
658 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="84"/>
659 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="102"/>
660 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="106"/>
661 <source>No</source>
662 <translation type="unfinished">No</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="87"/>
666 <source>Manual</source>
667 <translation type="unfinished">Manual</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="88"/>
671 <source>Automatic</source>
672 <translation type="unfinished">Automàtic</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="91"/>
676 <source>Original</source>
677 <translation type="unfinished">Original</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="92"/>
681 <source>Create subfolder</source>
682 <translation type="unfinished">Crea una subcarpeta</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="93"/>
686 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
687 <translation type="unfinished">No creïs una subcarpeta</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="96"/>
691 <source>None</source>
692 <translation type="unfinished">Cap</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="97"/>
696 <source>Metadata received</source>
697 <translation type="unfinished">Metadades rebudes</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="98"/>
701 <source>Files checked</source>
702 <translation type="unfinished">Fitxers comprovats</translation>
703 </message>
704 </context>
705 <context>
706 <name>AdvancedSettings</name>
707 <message>
708 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="434"/>
710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
711 <source> MiB</source>
712 <translation> MiB</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
716 <source>Recheck torrents on completion</source>
717 <translation>Torna a comprovar els torrents completats</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="344"/>
721 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
722 <source> ms</source>
723 <comment> milliseconds</comment>
724 <translation> ms</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="167"/>
728 <source>Setting</source>
729 <translation>Configuració</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="167"/>
733 <source>Value</source>
734 <comment>Value set for this setting</comment>
735 <translation>Valor</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
739 <source> (disabled)</source>
740 <translation>(inhabilitat)</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
744 <source> (auto)</source>
745 <translation>(automàtic)</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="606"/>
749 <source> min</source>
750 <comment> minutes</comment>
751 <translation> min</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="366"/>
755 <source>All addresses</source>
756 <translation>Totes les adreces</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
760 <source>qBittorrent Section</source>
761 <translation>Secció de qBittorrent</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
766 <source>Open documentation</source>
767 <translation>Obre la documentació</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="367"/>
771 <source>All IPv4 addresses</source>
772 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv4</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="368"/>
776 <source>All IPv6 addresses</source>
777 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv6</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
781 <source>libtorrent Section</source>
782 <translation>Secció de libtorrent</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="425"/>
786 <source>Fastresume files</source>
787 <translation>Fitxers de represa ràpida</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="426"/>
791 <source>SQLite database (experimental)</source>
792 <translation>Base de dades SQLite (experimental)</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="428"/>
796 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
797 <translation>Tipus d&apos;emmagatzematge de dades de represa (requereix reiniciar)</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
801 <source>Normal</source>
802 <translation>Normal</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
806 <source>Below normal</source>
807 <translation>Inferior a normal</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="443"/>
811 <source>Medium</source>
812 <translation>Mitjà</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="444"/>
816 <source>Low</source>
817 <translation>Baix</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
821 <source>Very low</source>
822 <translation>Molt baix</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="447"/>
826 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
827 <translation>Prioritat de la memòria de processament (Windows &gt;= 8 només)</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="437"/>
831 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
832 <translation>Límit d&apos;ús de la memòria física (RAM).</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="455"/>
836 <source>Asynchronous I/O threads</source>
837 <translation>Fils d&apos;E/S asincrònics</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
841 <source>Hashing threads</source>
842 <translation>Fils de resum</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
846 <source>File pool size</source>
847 <translation>Mida de l&apos;agrupació de fitxers</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="485"/>
851 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
852 <translation>Memòria excepcional en comprovar torrents</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="501"/>
856 <source>Disk cache</source>
857 <translation>Cau del disc</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="507"/>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="722"/>
863 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="819"/>
864 <source> s</source>
865 <comment> seconds</comment>
866 <translation>s</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
870 <source>Disk cache expiry interval</source>
871 <translation>Interval de caducitat de la memòria cau del disc</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
875 <source>Disk queue size</source>
876 <translation>Mida de la cua del disc</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
881 <source>Enable OS cache</source>
882 <translation>Habilita la memòria cau del sistema operatiu</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="545"/>
886 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
887 <translation>Fusiona les lectures i escriptures</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
891 <source>Use piece extent affinity</source>
892 <translation>Usa l&apos;afinitat d&apos;extensió de tros.</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
896 <source>Send upload piece suggestions</source>
897 <translation>Envia suggeriments de càrrega de trossos</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
903 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="723"/>
904 <source>0 (disabled)</source>
905 <translation>0 (desactivat)</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="608"/>
909 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
910 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
911 <translation>Guardar l&apos;interval de dades de continuació [0: desactivat]</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="614"/>
915 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
916 <translation>Ports de surtida (Min) [0: desactivat]</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
920 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
921 <translation>Ports de sortida (Max) [0: desactivat]</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="630"/>
925 <source>0 (permanent lease)</source>
926 <translation>0 (cessió permanent)</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="631"/>
930 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
931 <translation>Duració de la cessió UPnP [0: cessió permanent]</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
935 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
936 <translation>Aturar el comptador de tracker [0: desactivat]</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
940 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
941 <translation>Compte de notificació [0: infinit, -1: per defecte de sistema]</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="827"/>
945 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
946 <translation>Màxim de sol·licituds pendents per a un sol client</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
950 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
951 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="584"/>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
954 <source> KiB</source>
955 <translation> KiB</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="340"/>
959 <source> (infinite)</source>
960 <translation> (infinit)</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="342"/>
964 <source> (system default)</source>
965 <translation> (per defecte de sistema)</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="435"/>
969 <source>This option is less effective on Linux</source>
970 <translation>Aquesta opció és menys efectiva a Linux.</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
974 <source>Default</source>
975 <translation>Per defecte</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
979 <source>Memory mapped files</source>
980 <translation>Fitxers assignats a la memòria</translation>
981 </message>
982 <message>
983 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="522"/>
984 <source>POSIX-compliant</source>
985 <translation>Compatible amb POSIX</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
989 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
990 <translation>Tipus d&apos;E / S del disc (requereix reinici)</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
994 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
995 <source>Disable OS cache</source>
996 <translation>Inhabilita la cau del SO</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="531"/>
1000 <source>Disk IO read mode</source>
1001 <translation>Mode de lectura d&apos;E/S del disc</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
1005 <source>Write-through</source>
1006 <translation>Escriu a través</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="540"/>
1010 <source>Disk IO write mode</source>
1011 <translation>Mode d&apos;escriptura d&apos;E/S del disc</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
1015 <source>Send buffer watermark</source>
1016 <translation>Envia la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
1020 <source>Send buffer low watermark</source>
1021 <translation>Envia la marca d&apos;aigua feble de la memòria intermèdia</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
1025 <source>Send buffer watermark factor</source>
1026 <translation>Envia el factor la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
1030 <source>Outgoing connections per second</source>
1031 <translation>Connexions sortints per segon</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
1035 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
1036 <source>0 (system default)</source>
1037 <translation>0 (per defecte de sistema)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
1041 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
1042 <translation>Mida del buffer de socket d&apos;enviament [0: per defecte de sistema]</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="594"/>
1046 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
1047 <translation>Mida del buffer del socket de recepció [0: per defecte de sistema]</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
1051 <source>Socket backlog size</source>
1052 <translation>Mida del registre històric del sòcol</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
1056 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1057 <translation>Tipus de servei (ToS) per a connexions amb clients</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
1061 <source>Prefer TCP</source>
1062 <translation>Prefereix TCP</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="641"/>
1066 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1067 <translation>Proporcional als clients (acceleració de TCP)</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="648"/>
1071 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
1072 <translation>Admet el nom de domini internacionalitzat (IDN)</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="653"/>
1076 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
1077 <translation>Permet connexions múltiples des de la mateixa adreça IP</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
1081 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
1082 <translation>Valida els certificats del rastrejador d&apos;HTTPS</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
1086 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
1087 <translation>Mitigació de falsificació de sol·licituds del costat del servidor (SSRF)</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
1091 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1092 <translation>No permetis la connexió a clients en ports privilegiats</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
1096 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1097 <translation>Controla l&apos;interval d&apos;actualització de l&apos;estat intern que, al seu torn, afectarà les actualitzacions de la interfície d&apos;usuari.</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
1101 <source>Refresh interval</source>
1102 <translation>Interval d&apos;actualització</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
1106 <source>Resolve peer host names</source>
1107 <translation>Resol els noms d&apos;amfitrió dels clients</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
1111 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1112 <translation>Adreça IP informada als rastrejadors (requereix reinici)</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
1116 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1117 <translation>Torna a anunciar-ho a tots els rastrejadors quan es canviï d’IP o de port.</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
1121 <source>Enable icons in menus</source>
1122 <translation>Habilita icones als menús</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="770"/>
1126 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1127 <translation>Habilita el reenviament de port per al rastrejador integrat.</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="809"/>
1131 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1132 <translation>Percentatge de desconnexió de la rotació de clients</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="815"/>
1136 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1137 <translation>Percentatge del límit de la rotació de clients</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="821"/>
1141 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1142 <translation>Interval de desconnexió de la rotació de clients</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
1146 <source>Display notifications</source>
1147 <translation>Mostra notificacions</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="731"/>
1151 <source>Display notifications for added torrents</source>
1152 <translation>Mostra notificacions per als torrents afegits</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="747"/>
1156 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1157 <translation>Baixa la icona de web del rastrejador</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
1161 <source>Save path history length</source>
1162 <translation>Llargada de l&apos;historial de camins on desar-ho</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
1166 <source>Enable speed graphs</source>
1167 <translation>Habilita els gràfics de velocitat</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="772"/>
1171 <source>Fixed slots</source>
1172 <translation>Ranures fixes</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
1176 <source>Upload rate based</source>
1177 <translation>Segons la velocitat de pujada</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="775"/>
1181 <source>Upload slots behavior</source>
1182 <translation>Comportament de les ranures de pujada</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="778"/>
1186 <source>Round-robin</source>
1187 <translation>Algoritme Round-robin</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
1191 <source>Fastest upload</source>
1192 <translation>La pujada més ràpida</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="780"/>
1196 <source>Anti-leech</source>
1197 <translation>Antisangoneres</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="782"/>
1201 <source>Upload choking algorithm</source>
1202 <translation>Algorisme d&apos;ofec de pujada</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="787"/>
1206 <source>Confirm torrent recheck</source>
1207 <translation>Confirma la verificació del torrent</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
1211 <source>Confirm removal of all tags</source>
1212 <translation>Confirmació de supressió de totes les etiquetes</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="795"/>
1216 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1217 <translation>Anuncia sempre a tots els rastrejadors en un nivell</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="801"/>
1221 <source>Always announce to all tiers</source>
1222 <translation>Anuncia sempre a tots els nivells</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
1226 <source>Any interface</source>
1227 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1228 <translation>Qualsevol interfície</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
1232 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1233 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1234 <translation>Algorisme de mode mixt %1-TCP</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="681"/>
1238 <source>Resolve peer countries</source>
1239 <translation>Resol els països dels clients.</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
1243 <source>Network interface</source>
1244 <translation>Interfície de xarxa</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
1248 <source>Optional IP address to bind to</source>
1249 <translation>Adreça IP opcional per vincular-s&apos;hi</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
1253 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1254 <translation>Màxim d&apos;anuncis d&apos;HTTP concurrents</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="762"/>
1258 <source>Enable embedded tracker</source>
1259 <translation>Habilita el rastrejador integrat</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="767"/>
1263 <source>Embedded tracker port</source>
1264 <translation>Port d&apos;integració del rastrejador</translation>
1265 </message>
1266 </context>
1267 <context>
1268 <name>Application</name>
1269 <message>
1270 <location filename="../app/application.cpp" line="294"/>
1271 <source>qBittorrent %1 started</source>
1272 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1273 <translation>qBittorrent %1 iniciat</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../app/application.cpp" line="297"/>
1277 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1278 <translation>S&apos;executa en mode portàtil. Carpeta de perfil detectada automàticament a %1.</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../app/application.cpp" line="299"/>
1282 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1283 <translation>S&apos;ha detectat una bandera de línia d&apos;ordres redundant: &quot;%1&quot;. El mode portàtil implica una represa ràpida relativa.</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../app/application.cpp" line="303"/>
1287 <source>Using config directory: %1</source>
1288 <translation>S&apos;usa el directori de configuració %1</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../app/application.cpp" line="650"/>
1292 <source>Torrent name: %1</source>
1293 <translation>Nom del torrent: %1</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../app/application.cpp" line="651"/>
1297 <source>Torrent size: %1</source>
1298 <translation>Mida del torrent: %1</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../app/application.cpp" line="652"/>
1302 <source>Save path: %1</source>
1303 <translation>Camí on desar-ho: %1</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../app/application.cpp" line="653"/>
1307 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1308 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1309 <translation>El torrent s&apos;ha baixat: %1.</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../app/application.cpp" line="655"/>
1313 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1314 <translation>Gràcies per utilitzar el qBittorrent.</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../app/application.cpp" line="686"/>
1318 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1319 <translation>Torrent: %1, enviant notificació per e-mail</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location filename="../app/application.cpp" line="564"/>
1323 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1324 <translation>Execució de programa extern. Torrent: &quot;%1&quot;. Ordre: %2</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../app/application.cpp" line="565"/>
1328 <source>Failed to run external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1329 <translation type="unfinished"></translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1333 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1334 <translation>El torrent &quot;%1&quot; s&apos;ha acabat de baixar.</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../app/application.cpp" line="769"/>
1338 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1339 <translation>La Interfície d&apos;usuari web s&apos;iniciarà poc després dels preparatius interns. Si us plau, espereu...</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../app/application.cpp" line="791"/>
1343 <location filename="../app/application.cpp" line="964"/>
1344 <source>Loading torrents...</source>
1345 <translation>Es carreguen els torrents...</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../app/application.cpp" line="794"/>
1349 <source>E&amp;xit</source>
1350 <translation>S&amp;urt</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location filename="../app/application.cpp" line="841"/>
1354 <source>I/O Error</source>
1355 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1356 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../app/application.cpp" line="842"/>
1360 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1361 Reason: %2</source>
1362 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1363 Reason: disk is full.</comment>
1364 <translation>S&apos;ha produït un error d&apos;entrada / sortida al torrent «%1».
1365 Raó: %2</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../app/application.cpp" line="848"/>
1369 <source>Error</source>
1370 <translation>Error</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../app/application.cpp" line="848"/>
1374 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1375 <translation>No ha estat possible afegir el torrent: %1</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="../app/application.cpp" line="854"/>
1379 <source>Torrent added</source>
1380 <translation>Torrent afegit</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../app/application.cpp" line="854"/>
1384 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1385 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1386 <translation>S&apos;ha afegit &quot;%1&quot;.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../app/application.cpp" line="859"/>
1390 <source>Download completed</source>
1391 <translation>Baixada completa</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../app/application.cpp" line="859"/>
1395 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1396 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1397 <translation>«%1» s&apos;ha acabat de baixar.</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <location filename="../app/application.cpp" line="864"/>
1401 <source>URL download error</source>
1402 <translation>Error de baixada d&apos;URL</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <location filename="../app/application.cpp" line="865"/>
1406 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1407 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer de l&apos;URL «%1», raó: %2.</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1411 <source>Torrent file association</source>
1412 <translation>Associació de fitxers torrent</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location filename="../app/application.cpp" line="884"/>
1416 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1417 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1418 <translation>El qBittorrent no és l&apos;aplicació predeterminada per obrir fitxers torrent o enllaços magnètics.
1419 Voleu que el qBittorrent en sigui l&apos;aplicació predeterminada?</translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <location filename="../app/application.cpp" line="909"/>
1423 <source>Information</source>
1424 <translation>Informació</translation>
1425 </message>
1426 <message>
1427 <location filename="../app/application.cpp" line="910"/>
1428 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1429 <translation>Per a controlar el qBittorrent, accediu a la interfície web a: %1</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <location filename="../app/application.cpp" line="915"/>
1433 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1434 <translation>El nom d&apos;usuari de l&apos;administrador de la interfície web és %1</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../app/application.cpp" line="916"/>
1438 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1439 <translation>La contrasenya de l&apos;administrador de la interfície d&apos;usuari web no s&apos;ha canviat del valor predeterminat: %1</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../app/application.cpp" line="917"/>
1443 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1444 <translation>Aquest és un risc de seguretat. Canvieu la contrasenya a les preferències del programa.</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../app/application.cpp" line="942"/>
1448 <source>Application failed to start.</source>
1449 <translation>Ha fallat iniciar l&apos;aplicació.</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../app/application.cpp" line="964"/>
1453 <source>Exit</source>
1454 <translation>Surt</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <location filename="../app/application.cpp" line="1099"/>
1458 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1459 <translation>No s&apos;ha pogut establir el límit d&apos;ús de la memòria física (RAM). Codi d&apos;error: %1. Missatge d&apos;error: &quot;%2&quot;</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../app/application.cpp" line="1222"/>
1463 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1464 <translation>Terminació iniciada del qBittorrent</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <location filename="../app/application.cpp" line="1228"/>
1468 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1469 <translation>El qBittorrent es tanca...</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../app/application.cpp" line="1242"/>
1473 <source>Saving torrent progress...</source>
1474 <translation>Desant el progrés del torrent...</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../app/application.cpp" line="1276"/>
1478 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1479 <translation>El qBittorrent ja està a punt per sortir.</translation>
1480 </message>
1481 </context>
1482 <context>
1483 <name>AsyncFileStorage</name>
1484 <message>
1485 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1486 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1487 <translation>No s&apos;ha pogut crear el directori &quot;%1&quot;.</translation>
1488 </message>
1489 </context>
1490 <context>
1491 <name>AuthController</name>
1492 <message>
1493 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1494 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1495 <translation>L&apos;inici de sessió a l&apos;API web ha fallat. Raó: la IP s&apos;ha prohibit, IP: %1, nom d&apos;usuari: %2</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1499 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1500 <translation>La vostra adreça IP ha estat bandejada després de massa intents d&apos;autenticació fallits</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1504 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1505 <translation>S&apos;ha iniciat la sessió correctament a l&apos;API web. IP: %1</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1509 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1510 <translation>L&apos;inici de sessió a l&apos;API web ha fallat. Raó: credencials no vàlides. Nombre d&apos;intents: %1, IP: %2, nom d&apos;usuari: %3</translation>
1511 </message>
1512 </context>
1513 <context>
1514 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1515 <message>
1516 <source>Save to:</source>
1517 <translation type="vanished">Desa a:</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1521 <source>RSS Downloader</source>
1522 <translation>Baixades per RSS</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="58"/>
1526 <source>Download Rules</source>
1527 <translation>Regles de baixada</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>Rule Definition</source>
1531 <translation type="vanished">Definició de la regla</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="145"/>
1535 <source>Use Regular Expressions</source>
1536 <translation>Utilitza expressions regulars</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="230"/>
1540 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1541 <translation>Usa el filtre d&apos;episodi intel·ligent</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="154"/>
1545 <source>Must Contain:</source>
1546 <translation>Ha de contenir:</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1550 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1551 <translation>Actualment, la baixada automàtica de torrents RSS està desactivada. Podeu activar-la a la configuració de l&apos;aplicació.</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="68"/>
1555 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1556 <translation>Canvia el nom de la regla seleccionada. També podeu usar la tecla d&apos;accés ràpid F2.</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="161"/>
1560 <source>Must Not Contain:</source>
1561 <translation>No ha de contenir:</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="168"/>
1565 <source>Episode Filter:</source>
1566 <translation>Filtra l&apos;episodi:</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="226"/>
1570 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1571 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1572 <translation>El filtre d&apos;episodis intel·ligent comprovarà el número d&apos;episodi per evitar baixar-lo repetit.
1573 Admet els formats S01E01, 1x1, 2017.12.31 i 31.12.2017 (Els formats de data també admeten «-» com a separador)</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="277"/>
1577 <source>Torrent parameters</source>
1578 <translation type="unfinished">Paràmetres del torrent</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>Category:</source>
1582 <translation type="vanished">Categoria:</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Save to a Different Directory</source>
1586 <translation type="vanished">Desa en un directori diferent</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="239"/>
1590 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1591 <extracomment>... X days</extracomment>
1592 <translation>Ignora les coincidències subsegüents per a (0 per inhabilitar-ho)</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="249"/>
1596 <source>Disabled</source>
1597 <translation>Inhabilitat</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="252"/>
1601 <source> days</source>
1602 <translation>dies</translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <source>Add Paused:</source>
1606 <translation type="vanished">Afegeix els interromputs:</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <source>Use global settings</source>
1610 <translation type="vanished">Utilitza la configuració global</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <source>Always</source>
1614 <translation type="vanished">Sempre</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>Never</source>
1618 <translation type="vanished">Mai</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <source>Torrent content layout:</source>
1622 <translation type="vanished">Disposició del contingut del torrent:</translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <source>Original</source>
1626 <translation type="vanished">Original</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <source>Create subfolder</source>
1630 <translation type="vanished">Crea una subcarpeta</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1634 <translation type="vanished">No creïs una subcarpeta</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="327"/>
1638 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1639 <translation>Aplica la regla als canals:</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1643 <source>Matching RSS Articles</source>
1644 <translation>Coincidència d&apos;articles d&apos;RSS</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="375"/>
1648 <source>&amp;Import...</source>
1649 <translation>&amp;Importació...</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="385"/>
1653 <source>&amp;Export...</source>
1654 <translation>&amp;Exportació...</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="106"/>
1658 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1659 <translation>Articles coincidents amb el filtre d&apos;episodis.</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="106"/>
1663 <source>Example: </source>
1664 <translation>Exemple:</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1668 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1669 <comment>example X will match</comment>
1670 <translation>emparellarà 2, 5 i 8 a través del 15 i 30 i els episodis següents de la primera temporada</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="108"/>
1674 <source>Episode filter rules: </source>
1675 <translation>Regles del filtre d&apos;episodis:</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="108"/>
1679 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1680 <translation>El número de temporada ha de ser un valor diferent de zero.</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="110"/>
1684 <source>Filter must end with semicolon</source>
1685 <translation>El filtre ha d&apos;acabar en punt i coma.</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="111"/>
1689 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1690 <translation>S&apos;admeten tres tipus d&apos;intervals per als episodis:</translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="112"/>
1694 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1695 <translation>Un únic número: &lt;b&gt;1x25;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 de la temporada u.</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1699 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1700 <translation>Interval normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 al 40 de la primera temporada.</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1704 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1705 <translation>El número d&apos;episodi ha de ser un valor positiu.</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1709 <source>Rules</source>
1710 <translation>Regles</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="66"/>
1714 <source>Rules (legacy)</source>
1715 <translation>Regles (llegat)</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="114"/>
1719 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1720 <translation>Interval infinit: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; coincideix amb 25 episodis i més enllà de la primera temporada, i tots els episodis de les darreres temporades.</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="302"/>
1724 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1725 <translation>Darrera coincidència: fa %1 dies</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="304"/>
1729 <source>Last Match: Unknown</source>
1730 <translation>Darrera coincidència: desconeguda</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="369"/>
1734 <source>New rule name</source>
1735 <translation>Nom de la nova regla</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="369"/>
1739 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1740 <translation>Escriviu el nom de la nova regla de baixada.</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1744 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="535"/>
1745 <source>Rule name conflict</source>
1746 <translation>Conflicte amb el nom de la regla</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="376"/>
1750 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="536"/>
1751 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1752 <translation>Ja existeix una regla amb aquest nom. Trieu-ne un altre.</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="390"/>
1756 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1757 <translation>Segur que voleu suprimir la regla de baixada anomenada «%1»?</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="392"/>
1761 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1762 <translation>Segur que voleu suprimir les regles de baixada seleccionades?</translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="393"/>
1766 <source>Rule deletion confirmation</source>
1767 <translation>Confirmació de supressió de la regla</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>Destination directory</source>
1771 <translation type="vanished">Directori de destinació</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1775 <source>Invalid action</source>
1776 <translation>Acció no vàlida</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="410"/>
1780 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1781 <translation>La llista està buida, no hi ha res per exportar.</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="416"/>
1785 <source>Export RSS rules</source>
1786 <translation>Exporta regles d&apos;RSS</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="443"/>
1790 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1791 <source>I/O Error</source>
1792 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="444"/>
1796 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1797 <translation>Ha fallat crear el fitxer de destinació. Raó: %1.</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="452"/>
1801 <source>Import RSS rules</source>
1802 <translation>Importa regles d&apos;RSS</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="462"/>
1806 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1807 <translation>Ha fallat obrir el fitxer. Raó: %1</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="480"/>
1811 <source>Import Error</source>
1812 <translation>Error d&apos;importació</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="481"/>
1816 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1817 <translation>Ha fallat importar el fitxer de regles seleccionat. Raó: %1.</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="490"/>
1821 <source>Add new rule...</source>
1822 <translation>Afegeix una regla nova...</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="499"/>
1826 <source>Delete rule</source>
1827 <translation>Suprimeix la regla</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="502"/>
1831 <source>Rename rule...</source>
1832 <translation>Canvia el nom de la regla...</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1836 <source>Delete selected rules</source>
1837 <translation>Suprimeix les regles seleccionades</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="512"/>
1841 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1842 <translation>Neteja els episodis baixats...</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="528"/>
1846 <source>Rule renaming</source>
1847 <translation>Canvi de nom de la regla</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="528"/>
1851 <source>Please type the new rule name</source>
1852 <translation>Escriviu el nou nom de la regla</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="556"/>
1856 <source>Clear downloaded episodes</source>
1857 <translation>Neteja els episodis baixats</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="557"/>
1861 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1862 <translation>Segur que voleu netejar la llista d&apos;episodis baixats per a la regla seleccionada?</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="671"/>
1866 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1867 <translation>Mode d&apos;expressió regular: usa expressions regulars compatibles amb Perl</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="721"/>
1871 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="768"/>
1872 <source>Position %1: %2</source>
1873 <translation>Posició: %1: %2</translation>
1874 </message>
1875 <message>
1876 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="675"/>
1877 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1878 <translation>Mode de comodí: podeu usar</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="676"/>
1882 <source>? to match any single character</source>
1883 <translation>? per substituir qualsevol caràcter simple</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="677"/>
1887 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1888 <translation>* per substituir o bé res o bé qualsevol altre nombre de caràcters.</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="678"/>
1892 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1893 <translation>Els espais en blanc compten com a operadors I (totes les paraules, en qualsevol ordre)</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="679"/>
1897 <source>| is used as OR operator</source>
1898 <translation>| s&apos;usa com a operador OR</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="680"/>
1902 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1903 <translation>Si l&apos;ordre de paraules és important, useu * en comptes de l&apos;espai en blanc.</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="687"/>
1907 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1908 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1909 <translation>Una expressió amb una subordinada %1 buida (p. e. %2)</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1913 <source> will match all articles.</source>
1914 <translation>coincidirà amb tots els articles.</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1918 <source> will exclude all articles.</source>
1919 <translation>exclourà tots els articles.</translation>
1920 </message>
1921 </context>
1922 <context>
1923 <name>BanListOptionsDialog</name>
1924 <message>
1925 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1926 <source>List of banned IP addresses</source>
1927 <translation>Llistat d&apos;adreces IP prohibides</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1931 <source>Ban IP</source>
1932 <translation>Prohibeix la IP</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1936 <source>Delete</source>
1937 <translation>Suprimeix</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1941 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1942 <source>Warning</source>
1943 <translation>Avís</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1947 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1948 <translation>La adreça IP introduïda no és vàlida.</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1952 <source>The entered IP is already banned.</source>
1953 <translation>L&apos;adreça IP que heu introduït ja estava prohibida.</translation>
1954 </message>
1955 </context>
1956 <context>
1957 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1958 <message>
1959 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="101"/>
1960 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1961 <translation>No s&apos;ha pogut crear la carpeta de represa de torrents: «%1»</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="204"/>
1965 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1966 <translation>No es poden analitzar les dades de la represa: format no vàlid.</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="268"/>
1970 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="275"/>
1971 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1972 <translation>No es pot analitzar la informació del torrent: %1</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="271"/>
1976 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1977 <translation>No es pot analitzar la informació del torrent: format no vàlid.</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="372"/>
1981 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1982 <translation>No s&apos;han pogut desar les metadades del torrent a &apos;%1&apos;. Error: %2.</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="398"/>
1986 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1987 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades del currículum de torrent a &apos;% 1&apos;. Error:% 2.</translation>
1988 </message>
1989 <message>
1990 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="138"/>
1991 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="142"/>
1992 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1993 <translation>No es pot llegir el fitxer: %1: %2</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="170"/>
1997 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1998 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la cua de torrents: %1</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="201"/>
2002 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
2003 <translation>No es poden analitzar les dades de represa: %1</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="295"/>
2007 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
2008 <translation>Les dades de la represa no són vàlides: no s&apos;han trobat ni metadades ni resum d&apos;informació.</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="423"/>
2012 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2013 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades a «%1». Error: %2</translation>
2014 </message>
2015 </context>
2016 <context>
2017 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="375"/>
2020 <source>Not found.</source>
2021 <translation>No s&apos;ha trobat.</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
2025 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2026 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de represa del torrent «%1». Error: %2</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="463"/>
2030 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="468"/>
2031 <source>Database is corrupted.</source>
2032 <translation>La base de dades està malmesa.</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="481"/>
2036 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
2037 <translation>No s&apos;ha pogut activar el mode de registre d&apos;escriptura anticipada (WAL). Error: %1.</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="633"/>
2041 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
2042 <translation>No s&apos;ha pogut obtenir el resultat de la consulta.</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="637"/>
2046 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
2047 <translation>El mode WAL probablement no és compatible a causa de les limitacions del sistema de fitxers.</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="685"/>
2051 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
2052 <translation>No s&apos;ha pogut iniciar transació. Error: %1</translation>
2053 </message>
2054 </context>
2055 <context>
2056 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="809"/>
2059 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2060 <translation>No s&apos;han pogut desar les metadades del torrent. Error:% 1.</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="859"/>
2064 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2065 <translation>No es poden emmagatzemar les dades de represa del torrent: «%1». Error: %2</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="887"/>
2069 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2070 <translation>No s&apos;han pogut suprimir les dades de represa del torrent «%1». Error: %2</translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="921"/>
2074 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2075 <translation>No s&apos;han pogut emmagatzemar les posicions de cua dels torrents. Error %1</translation>
2076 </message>
2077 </context>
2078 <context>
2079 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="651"/>
2082 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1542"/>
2083 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2084 <translation>Compatibilitat amb la taula de resum distribuïda (DHT): %1</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="651"/>
2088 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="666"/>
2089 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1542"/>
2090 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1543"/>
2091 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1544"/>
2092 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2093 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2094 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3568"/>
2095 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4277"/>
2096 <source>ON</source>
2097 <translation></translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="651"/>
2101 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="666"/>
2102 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1542"/>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1543"/>
2104 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1544"/>
2105 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2106 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2107 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3568"/>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4277"/>
2109 <source>OFF</source>
2110 <translation>NO</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="666"/>
2114 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1543"/>
2115 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2116 <translation>Compatibilitat local per al descobriment de clients: %1</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="680"/>
2120 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2121 <translation>Cal reiniciar per canviar el suport de l&apos;intercanvi de clients (PeX).</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1270"/>
2125 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2126 <translation>No s&apos;ha pogut reprendre el torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Raó: &quot;%2&quot;</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1324"/>
2130 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1334"/>
2131 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2132 <translation>No s&apos;ha pogut reprendre el torrent: s&apos;ha detectat un ID de torrent inconsistent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1368"/>
2136 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2137 <translation>Dades incoherents detectades: falta una categoria al fitxer de configuració. Es recuperarà la categoria, però la configuració es restablirà al valor predeterminat. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1375"/>
2141 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2142 <translation>Dades incoherents detectades: categoria no vàlida. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1390"/>
2146 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2147 <translation>S&apos;ha detectat un manca de coincidència entre els camins de desament de la categoria recuperada i el camí on desar-ho actual del torrent. Ara el torrent ha canviat al mode manual. Torrent: &quot;%1&quot;. Categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1404"/>
2151 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2152 <translation>S&apos;han detectat dades incoherents: falta l&apos;etiqueta al fitxer de configuració. Es recuperarà l&apos;etiqueta. Torrent: &quot;%1&quot;. Etiqueta: &quot;%2&quot;</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1410"/>
2156 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2157 <translation>Dades incoherents detectades: etiqueta no vàlida. Torrent: &quot;%1&quot;. Etiqueta: &quot;%2&quot;</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1479"/>
2161 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...</source>
2162 <translation type="unfinished"></translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1540"/>
2166 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2167 <translation>ID del client: &quot;%1&quot;</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1541"/>
2171 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2172 <translation>Agent d&apos;usuari d&apos;HTTP: &quot;%1&quot;</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1544"/>
2176 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2177 <translation>Suport per a l&apos;intercanvi de clients (PeX): %1</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2181 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4277"/>
2182 <source>Anonymous mode: %1</source>
2183 <translation>Mode anònim: %1</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2187 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3567"/>
2188 <source>Encryption support: %1</source>
2189 <translation>Suport d&apos;encriptació: %1</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2193 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3568"/>
2194 <source>FORCED</source>
2195 <translation>FORÇAT</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1959"/>
2199 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2200 <translation>No s&apos;ha pogut trobar el GUID de la interfície de xarxa. Interfície: &quot;%1&quot;</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1974"/>
2204 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2205 <translation>S&apos;intenta escoltar la llista següent d&apos;adreces IP: &quot;%1&quot;</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2133"/>
2209 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2210 <translation>El torrent ha arribat al límit de la compartició.</translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2134"/>
2214 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2177"/>
2215 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2216 <translation>Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2138"/>
2220 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2181"/>
2221 <source>Removed torrent.</source>
2222 <translation>S&apos;ha suprimit el torrent.</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2143"/>
2226 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2186"/>
2227 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2228 <translation>S&apos;ha suprimit el torrent i el seu contingut.</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2149"/>
2232 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2192"/>
2233 <source>Torrent paused.</source>
2234 <translation>Torrent interromput</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2154"/>
2238 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2197"/>
2239 <source>Super seeding enabled.</source>
2240 <translation>Supersembra habilitada.</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2176"/>
2244 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2245 <translation>El torrent ha arribat al límit de temps de sembra.</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2216"/>
2249 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5270"/>
2250 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2251 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el torrent. Raó: &quot;%1&quot;</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2546"/>
2255 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2256 <translation>Es baixa el torrent. Espereu... Font: &quot;%1&quot;</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2563"/>
2260 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2261 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el torrent. Font: &quot;%1&quot;. Raó: &quot;%2&quot;</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2874"/>
2265 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2266 <translation>Suport d&apos;UPnP/NAT-PMP: ACTIU</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2893"/>
2270 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2271 <translation>Suport d&apos;UPnP/NAT-PMP: DESACTIVAT</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3018"/>
2275 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2276 <translation>No s&apos;ha pogut exportar el torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destinació: &quot;%2&quot;. Raó: &quot;%3&quot;</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3065"/>
2280 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2281 <translation>S&apos;ha avortat l&apos;emmagatzematge de les dades de represa. Nombre de torrents pendents: %1</translation>
2282 </message>
2283 <message>
2284 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3178"/>
2285 <source>System network status changed to %1</source>
2286 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2287 <translation>Estat de la xarxa del sistema canviat a %1</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3178"/>
2291 <source>ONLINE</source>
2292 <translation>EN LÍNIA</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3178"/>
2296 <source>OFFLINE</source>
2297 <translation>FORA DE LÍNIA</translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3192"/>
2301 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2302 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2303 <translation>S&apos;ha canviat la configuració de xarxa de %1, es reinicia la vinculació de la sessió.</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3210"/>
2307 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2308 <translation>L&apos;adreça de xarxa configurada no és vàlida. Adreça: &quot;%1&quot;</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3251"/>
2312 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3285"/>
2313 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2314 <translation>No s&apos;ha pogut trobar l&apos;adreça de xarxa configurada per escoltar. Adreça: &quot;%1&quot;</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3264"/>
2318 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2319 <translation>La interfície de xarxa configurada no és vàlida. Interfície: &quot;%1&quot;</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3812"/>
2323 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2324 <translation>S&apos;ha rebutjat l&apos;adreça IP no vàlida mentre s&apos;aplicava la llista d&apos;adreces IP prohibides. IP: &quot;%1&quot;</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4786"/>
2328 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2329 <translation>S&apos;ha afegit un rastrejador al torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Rastrejador: &quot;%2&quot;</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4796"/>
2333 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2334 <translation>S&apos;ha suprimit el rastrejador del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Rastrejador: &quot;%2&quot;</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4811"/>
2338 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2339 <translation>S&apos;ha afegit una llavor d&apos;URL al torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4817"/>
2343 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2344 <translation>S&apos;ha suprimit la llavor d&apos;URL del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4830"/>
2348 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2349 <translation>Torrent interromput. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4836"/>
2353 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2354 <translation>Torrent reprès. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4847"/>
2358 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2359 <translation>S&apos;ha acabat la baixada del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4919"/>
2363 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2364 <translation>S&apos;ha cancel·lat el moviment del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Font: &quot;%2&quot;. Destinació: &quot;%3&quot;</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4930"/>
2368 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2369 <translation>No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Font: &quot;%2&quot;. Destinació: &quot;%3&quot;. Raó: el torrent es mou actualment a la destinació</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4939"/>
2373 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2374 <translation>No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment del torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Font: &quot;%2&quot; Destinació: &quot;%3&quot;. Raó: tots dos camins apunten al mateix lloc.</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4947"/>
2378 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2379 <translation>Moviment de torrent a la cua. Torrent: &quot;%1&quot;. Font: &quot;%2&quot;. Destinació: &quot;%3&quot;</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4964"/>
2383 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2384 <translation>Es comença a moure el torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destinació: &quot;% 2&quot;</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5013"/>
2388 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2389 <translation>No s&apos;ha pogut desar la configuració de categories. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5050"/>
2393 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2394 <translation>No s&apos;han pogut carregar les categories. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5059"/>
2398 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2399 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar la configuració de categories. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5066"/>
2403 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2404 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la configuració de categories. Fitxer: &quot;%1&quot;. Raó: format de dades no vàlid.</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5153"/>
2408 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2409 <translation>Baixada recursiva del fitxer .torrent dins del torrent. Torrent font: &quot;%1&quot;. Fitxer: &quot;%2&quot;</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5166"/>
2413 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2414 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el fitxer .torrent dins del torrent. Font del torrent: &quot;%1&quot;. Fitxer: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5210"/>
2418 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2419 <translation>S&apos;ha analitzat correctament el fitxer de filtre d&apos;IP. Nombre de regles aplicades: %1</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5220"/>
2423 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2424 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar el fitxer del filtre d&apos;IP.</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5496"/>
2428 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2429 <translation>Torrent restaurat. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5500"/>
2433 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2434 <translation>S&apos;ha afegit un torrent nou. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5506"/>
2438 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2439 <translation>S&apos;ha produït un error al torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5524"/>
2443 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5575"/>
2444 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2445 <translation>S&apos;ha suprimit el torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5547"/>
2449 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2450 <translation>S&apos;ha suprimit el torrent i el seu contingut. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5626"/>
2454 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2455 <translation>Alerta d&apos;error del fitxer. Torrent: &quot;%1&quot;. Fitxer: &quot;%2&quot;. Raó: &quot;%3&quot;</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5637"/>
2459 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2460 <translation>Ha fallat l&apos;assignació de ports UPnP/NAT-PMP. Missatge: &quot;%1&quot;</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5643"/>
2464 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2465 <translation>L&apos;assignació de ports UPnP/NAT-PMP s&apos;ha fet correctament. Missatge: &quot;%1&quot;</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5652"/>
2469 <source>IP filter</source>
2470 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2471 <translation>Filtre IP</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5655"/>
2475 <source>filtered port (%1)</source>
2476 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2477 <translation>port filtrat (%1)</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5661"/>
2481 <source>privileged port (%1)</source>
2482 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2483 <translation>port privilegiat (%1)</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5920"/>
2487 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2488 <translation>Error d&apos;intermediari SOCKS5. Adreça: %1. Missatge: %2.</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5658"/>
2492 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2493 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2494 <translation>%1 restriccions de mode mixt</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5569"/>
2498 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2499 <translation>Torrent eliminat, però error al esborrar el contingut i/o fitxer de part. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
2500 </message>
2501 <message>
2502 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5664"/>
2503 <source>%1 is disabled</source>
2504 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2505 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5667"/>
2509 <source>%1 is disabled</source>
2510 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2511 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5691"/>
2515 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2516 <translation>La cerca de DNS de llavors d&apos;URL ha fallat. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5697"/>
2520 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2521 <translation>S&apos;ha rebut un missatge d&apos;error de la llavor d&apos;URL. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Missatge: &quot;%3&quot;</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5706"/>
2525 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2526 <translation>S&apos;escolta correctament la IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2 / %3&quot;</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5713"/>
2530 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2531 <translation>No s&apos;ha pogut escoltar la IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2 / %3&quot;. Raó: &quot;%4&quot;</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5721"/>
2535 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2536 <translation>S&apos;ha detectat una IP externa. IP: &quot;%1&quot;</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5830"/>
2540 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2541 <translation>Error: la cua d&apos;alertes interna està plena i les alertes s&apos;han suprimit. És possible que vegeu un rendiment degradat. S&apos;ha suprimit el tipus d&apos;alerta: &quot;%1&quot;. Missatge: &quot;%2&quot;</translation>
2542 </message>
2543 <message>
2544 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5852"/>
2545 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2546 <translation>El torrent s&apos;ha mogut correctament. Torrent: &quot;%1&quot;. Destinació: &quot;%2&quot;</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5875"/>
2550 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2551 <translation>No s&apos;ha pogut moure el torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Font: &quot;%2&quot;. Destinació: &quot;%3&quot;. Raó: &quot;%4&quot;</translation>
2552 </message>
2553 </context>
2554 <context>
2555 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2556 <message>
2557 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2558 <source>Operation aborted</source>
2559 <translation>Operació avortada</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2563 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2564 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2565 <translation>No s&apos;ha pogut crear el fitxer de torrent nou. Raó: %1.</translation>
2566 </message>
2567 </context>
2568 <context>
2569 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2570 <message>
2571 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="733"/>
2572 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2573 <translation>No s&apos;ha pogut afegir el client «%1» al torrent «%2». Raó: %3</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="738"/>
2577 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2578 <translation>S&apos;ha afegit el client «%1» al torrent «%2»</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="782"/>
2582 <source>Unexpected data detected. Torrent: %1. Data: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</source>
2583 <translation type="unfinished"></translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1132"/>
2587 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2588 <translation>No s&apos;ha pogut escriure al fitxer. Raó: &quot;%1&quot;. El torrent està ara en mode &quot;només per pujar&quot;.</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1538"/>
2592 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2593 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final: %1, torrent: «%2»</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1539"/>
2597 <source>On</source>
2598 <translation>Activat</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1539"/>
2602 <source>Off</source>
2603 <translation>Desactivat</translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2031"/>
2607 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2608 <translation>Ha fallat generar les dades de represa. Torrent: &quot;%1&quot;. Raó: &quot;%2&quot;</translation>
2609 </message>
2610 <message>
2611 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2042"/>
2612 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2613 <translation>No s&apos;ha pogut restaurar el torrent. Probablement els fitxers s&apos;han mogut o l&apos;emmagatzematge no és accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Raó: &quot;% 2&quot;</translation>
2614 </message>
2615 <message>
2616 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2522"/>
2617 <source>Missing metadata</source>
2618 <translation>Falten metadades</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2085"/>
2622 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2623 <translation>No s&apos;ha pogut canviar el nom del fitxer. «%1», fitxer: «%2», raó: «%3»</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2147"/>
2627 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2628 <translation>Alerta de rendiment: %1. Més informació: %2</translation>
2629 </message>
2630 </context>
2631 <context>
2632 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2633 <message>
2634 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2635 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2636 <translation>Rastrejador encastat: ara s&apos;escolta la IP: %1, port: %2</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2640 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2641 <translation>Rastrejador encastat: no s&apos;ha pogut vincular a la IP: %1, port: %2. Raó: %3</translation>
2642 </message>
2643 </context>
2644 <context>
2645 <name>CategoryFilterModel</name>
2646 <message>
2647 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="238"/>
2648 <source>Categories</source>
2649 <translation>Categories</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="399"/>
2653 <source>All</source>
2654 <translation>Tots</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="405"/>
2658 <source>Uncategorized</source>
2659 <translation>Sense categoria</translation>
2660 </message>
2661 </context>
2662 <context>
2663 <name>CategoryFilterWidget</name>
2664 <message>
2665 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2666 <source>Add category...</source>
2667 <translation>Afegeix una categoria...</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2671 <source>Add subcategory...</source>
2672 <translation>Afegeix una subcategoria...</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2676 <source>Edit category...</source>
2677 <translation>Edita la categoria...</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2681 <source>Remove category</source>
2682 <translation>Suprimeix la categoria</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2686 <source>Remove unused categories</source>
2687 <translation>Suprimeix les categories no utilitzades</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2691 <source>Resume torrents</source>
2692 <translation>Reprèn els torrents</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2696 <source>Pause torrents</source>
2697 <translation>Interromp els torrents</translation>
2698 </message>
2699 <message>
2700 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2701 <source>Remove torrents</source>
2702 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
2703 </message>
2704 </context>
2705 <context>
2706 <name>ColorWidget</name>
2707 <message>
2708 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
2709 <source>Edit...</source>
2710 <translation>Editar...</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="101"/>
2714 <source>Reset</source>
2715 <translation>Restableix</translation>
2716 </message>
2717 </context>
2718 <context>
2719 <name>CookiesDialog</name>
2720 <message>
2721 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2722 <source>Manage Cookies</source>
2723 <translation>Gestió de galetes</translation>
2724 </message>
2725 </context>
2726 <context>
2727 <name>CookiesModel</name>
2728 <message>
2729 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2730 <source>Domain</source>
2731 <translation>Domini</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2735 <source>Path</source>
2736 <translation>Camí</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2740 <source>Name</source>
2741 <translation>Nom</translation>
2742 </message>
2743 <message>
2744 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2745 <source>Value</source>
2746 <translation>Valor</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2750 <source>Expiration Date</source>
2751 <translation>Data de caducitat</translation>
2752 </message>
2753 </context>
2754 <context>
2755 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2756 <message>
2757 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2758 <source>Remove torrent(s)</source>
2759 <translation>Suprimeix el/s torrent/s</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2763 <source>Remember choice</source>
2764 <translation>Recorda sempre aquesta tria</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2768 <source>Also permanently delete the files</source>
2769 <translation>També suprimeix permanentment els fitxers</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2773 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2774 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2775 <translation>Segur que voleu suprimir &quot;%1&quot; de la llista de transferències?</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2779 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2780 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2781 <translation>Segur que voleu suprimir aquests %1 torrents de la llista de transferència?</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2785 <source>Remove</source>
2786 <translation>Suprimeix</translation>
2787 </message>
2788 </context>
2789 <context>
2790 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2791 <message>
2792 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2793 <source>Download from URLs</source>
2794 <translation>Baixa des d&apos;URLs</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2798 <source>Add torrent links</source>
2799 <translation>Afegeix enllaços torrent</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2803 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2804 <translation>Un enllaç per línia (es permeten enllaços d&apos;HTTP, enllaços magnètics i informació de funcions de resum)</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
2808 <source>Download</source>
2809 <translation>Baixa</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2813 <source>No URL entered</source>
2814 <translation>No s&apos;ha escrit cap URL.</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2818 <source>Please type at least one URL.</source>
2819 <translation>Escriviu almenys un URL.</translation>
2820 </message>
2821 </context>
2822 <context>
2823 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2826 <source>Missing pieces</source>
2827 <translation>Trossos que falten</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
2831 <source>Partial pieces</source>
2832 <translation>Trossos parcials</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
2836 <source>Completed pieces</source>
2837 <translation>Trossos completats</translation>
2838 </message>
2839 </context>
2840 <context>
2841 <name>ExecutionLogWidget</name>
2842 <message>
2843 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2844 <source>General</source>
2845 <translation>General</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2849 <source>Blocked IPs</source>
2850 <translation>IP bloquejades</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2854 <source>Copy</source>
2855 <translation>Copia</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2859 <source>Clear</source>
2860 <translation>Neteja</translation>
2861 </message>
2862 </context>
2863 <context>
2864 <name>FeedListWidget</name>
2865 <message>
2866 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2867 <source>RSS feeds</source>
2868 <translation>Canals d&apos;RSS</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
2872 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
2873 <source>Unread (%1)</source>
2874 <translation>Sense llegir (%1)</translation>
2875 </message>
2876 </context>
2877 <context>
2878 <name>FileLogger</name>
2879 <message>
2880 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2881 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2882 <translation>S&apos;ha produït un error en intentar obrir el fitxer de registre. S&apos;ha desactivat el fitxer de registre.</translation>
2883 </message>
2884 </context>
2885 <context>
2886 <name>FileSystemPathEdit</name>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2889 <source>...</source>
2890 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2891 <translation>...</translation>
2892 </message>
2893 <message>
2894 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2895 <source>&amp;Browse...</source>
2896 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2897 <translation>&amp;Navega...</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2901 <source>Choose a file</source>
2902 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2903 <translation>Trieu un fitxer</translation>
2904 </message>
2905 <message>
2906 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2907 <source>Choose a folder</source>
2908 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2909 <translation>Trieu una carpeta</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
2913 <source>Any file</source>
2914 <translation>Qualsevol fitxer</translation>
2915 </message>
2916 </context>
2917 <context>
2918 <name>FilterParserThread</name>
2919 <message>
2920 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2921 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2922 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2923 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2924 <translation>Error d&apos;entrada / sortida: no s&apos;ha pogut obrir el fitxer de filtres IP en mode de lectura.</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2928 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2929 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2930 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2931 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada.</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2935 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2936 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2937 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP de l&apos;inici de l&apos;interval està malformada.</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2941 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2942 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2943 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP del final de l&apos;interval està malformada.</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2947 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2948 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2949 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. Una IP és IPv4 i l&apos;altra és IPv6!</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2953 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2954 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2955 <translation>S&apos;ha produït l&apos;excepció de filtre IP a la línia %1. L&apos;excepció és %2</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2959 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2960 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2961 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2962 <translation>Hi ha hagut %1 errors d&apos;anàlisi de filtre IP extra.</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2966 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2967 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2968 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2969 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2970 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2971 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2972 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2973 <translation>Error d&apos;anàlisi: el fitxer de filtre no és un fitxer de PeerGuardian P2B vàlid.</translation>
2974 </message>
2975 </context>
2976 <context>
2977 <name>GeoIPDatabase</name>
2978 <message>
2979 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
2980 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
2981 <source>Unsupported database file size.</source>
2982 <translation>La mida del fitxer de base de dades no és suportada.</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
2986 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2987 <translation>Error de metadades: «%1» entrades no trobades.</translation>
2988 </message>
2989 <message>
2990 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
2991 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2992 <translation>Error de metadades: «%1» entrades tenen una escriptura no vàlida.</translation>
2993 </message>
2994 <message>
2995 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
2996 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2997 <translation>Versió de base de dades no suportada: %1.%2</translation>
2998 </message>
2999 <message>
3000 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3001 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3002 <translation>Versió IP no suportada: %1</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3006 <source>Unsupported record size: %1</source>
3007 <translation>Mida de registre no suportada: %1</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3011 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3012 <translation>Base de dades corrupta: no s&apos;ha trobat secció de dades.</translation>
3013 </message>
3014 </context>
3015 <context>
3016 <name>Http::Connection</name>
3017 <message>
3018 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
3019 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3020 <translation>La mida de la petició d&apos;http excedeix el límit. Es tanca el sòcol. Límit: %1, IP: %2</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3024 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3025 <translation>Petició d&apos;Http errònia, es tanca el sòcol. IP: %1</translation>
3026 </message>
3027 </context>
3028 <context>
3029 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3032 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3033 <translation>Llista de subxarxes IP en llista blanca</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3037 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3038 <translation>Exemple: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3042 <source>Add subnet</source>
3043 <translation>Afegeix una subxarxa</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3047 <source>Delete</source>
3048 <translation>Suprimeix</translation>
3049 </message>
3050 <message>
3051 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3052 <source>Error</source>
3053 <translation>Error</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3057 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3058 <translation>La subxarxa introduïda no és vàlida</translation>
3059 </message>
3060 </context>
3061 <context>
3062 <name>IconWidget</name>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="172"/>
3065 <source>Browse...</source>
3066 <translation>Explora...</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="173"/>
3070 <source>Reset</source>
3071 <translation>Restableix</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="200"/>
3075 <source>Select icon</source>
3076 <translation>Selecciona icona</translation>
3077 </message>
3078 <message>
3079 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="201"/>
3080 <source>Supported image files</source>
3081 <translation>Fitxers d&apos;imatge suportats</translation>
3082 </message>
3083 </context>
3084 <context>
3085 <name>LogPeerModel</name>
3086 <message>
3087 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3088 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3089 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3090 <translation>S&apos;ha blocat %1. Raó: %2</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3094 <source>%1 was banned</source>
3095 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3096 <translation>%1 s&apos;ha prohibit.</translation>
3097 </message>
3098 </context>
3099 <context>
3100 <name>MainWindow</name>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3103 <source>&amp;Edit</source>
3104 <translation>&amp;Edita</translation>
3105 </message>
3106 <message>
3107 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3108 <source>&amp;Tools</source>
3109 <translation>&amp;Eines</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3113 <source>&amp;File</source>
3114 <translation>&amp;Fitxer</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3118 <source>&amp;Help</source>
3119 <translation>&amp;Ajuda</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3123 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3124 <translation>En acabar les baixa&amp;des...</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3128 <source>&amp;View</source>
3129 <translation>&amp;Visualitza</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3133 <source>&amp;Options...</source>
3134 <translation>&amp;Opcions...</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3138 <source>&amp;Resume</source>
3139 <translation>&amp;Reprèn</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3143 <source>&amp;Remove</source>
3144 <translation>Sup&amp;rimeix</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3148 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3149 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3153 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3154 <source>Alternative Speed Limits</source>
3155 <translation>Límits de velocitat alternativa</translation>
3156 </message>
3157 <message>
3158 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3159 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3160 <translation>Barra d&apos;eines &amp;superior</translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3164 <source>Display Top Toolbar</source>
3165 <translation>Mostra barra d&apos;eines superior</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3169 <source>Status &amp;Bar</source>
3170 <translation>&amp;Barra d&apos;estat</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3174 <source>Filters Sidebar</source>
3175 <translation>Barra lateral de filtres</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3179 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3180 <translation>Mostra v&amp;elocitat a la barra de títol</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3184 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3185 <translation>Mostra la velocitat de transferència a la barra de títol</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3189 <source>&amp;RSS Reader</source>
3190 <translation>Lector d&apos;&amp;RSS</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3194 <source>Search &amp;Engine</source>
3195 <translation>&amp;Motor de cerca</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3199 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3200 <translation>B&amp;loca el qBittorrent</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3204 <source>Do&amp;nate!</source>
3205 <translation>Feu una do&amp;nació!</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3209 <source>&amp;Do nothing</source>
3210 <translation>&amp;No facis res</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3214 <source>Close Window</source>
3215 <translation>Tanca la finestra</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3219 <source>R&amp;esume All</source>
3220 <translation>R&amp;eprèn-ho tot</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3224 <source>Manage Cookies...</source>
3225 <translation>Gestió de galetes...</translation>
3226 </message>
3227 <message>
3228 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3229 <source>Manage stored network cookies</source>
3230 <translation>Gestió de galetes de xarxa emmagatzemades</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3234 <source>Normal Messages</source>
3235 <translation>Missatges normals</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3239 <source>Information Messages</source>
3240 <translation>Missatges informatius</translation>
3241 </message>
3242 <message>
3243 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3244 <source>Warning Messages</source>
3245 <translation>Missatges d&apos;advertència</translation>
3246 </message>
3247 <message>
3248 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3249 <source>Critical Messages</source>
3250 <translation>Missatges crítics</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3254 <source>&amp;Log</source>
3255 <translation>&amp;Registre</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3259 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3260 <translation>Estableix els límits de velocitat globals...</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3264 <source>Bottom of Queue</source>
3265 <translation>Al capdavall de la cua</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3269 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3270 <translation>Mou al capdavall de la cua</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3274 <source>Top of Queue</source>
3275 <translation>Al capdamunt de la cua</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3279 <source>Move to the top of the queue</source>
3280 <translation>Mou al capdamunt de la cua</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3284 <source>Move Down Queue</source>
3285 <translation>Mou cua avall</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3289 <source>Move down in the queue</source>
3290 <translation>Mou cua avall</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3294 <source>Move Up Queue</source>
3295 <translation>Mou cua amunt</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3299 <source>Move up in the queue</source>
3300 <translation>Mou cua avall</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3304 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3305 <translation>&amp;Tanca el qBittorrent</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3309 <source>&amp;Suspend System</source>
3310 <translation>&amp;Suspèn el sistema</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3314 <source>&amp;Hibernate System</source>
3315 <translation>&amp;Hiberna el sistema</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3319 <source>S&amp;hutdown System</source>
3320 <translation>A&amp;paga el sistema</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3324 <source>&amp;Statistics</source>
3325 <translation>&amp;Estadístiques</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3329 <source>Check for Updates</source>
3330 <translation>Cerca actualitzacions</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3334 <source>Check for Program Updates</source>
3335 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
3336 </message>
3337 <message>
3338 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3339 <source>&amp;About</source>
3340 <translation>&amp;Quant a</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3344 <source>&amp;Pause</source>
3345 <translation>Interrom&amp;p</translation>
3346 </message>
3347 <message>
3348 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3349 <source>P&amp;ause All</source>
3350 <translation>Interromp-ho tot</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3354 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3355 <translation>&amp;Afegeix un fitxer torrent...</translation>
3356 </message>
3357 <message>
3358 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3359 <source>Open</source>
3360 <translation>Obre</translation>
3361 </message>
3362 <message>
3363 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3364 <source>E&amp;xit</source>
3365 <translation>T&amp;anca</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3369 <source>Open URL</source>
3370 <translation>Obre un URL</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3374 <source>&amp;Documentation</source>
3375 <translation>&amp;Documentació</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3379 <source>Lock</source>
3380 <translation>Bloca</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3384 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3385 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1595"/>
3386 <source>Show</source>
3387 <translation>Mostra</translation>
3388 </message>
3389 <message>
3390 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1764"/>
3391 <source>Check for program updates</source>
3392 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3396 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3397 <translation>Afegeix un &amp;enllaç torrent...</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3401 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3402 <translation>Si us agrada el qBittorrent, feu una donació!</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1844"/>
3406 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1846"/>
3407 <source>Execution Log</source>
3408 <translation>Registre d&apos;execució</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3412 <source>Clear the password</source>
3413 <translation>Esborra la contrasenya</translation>
3414 </message>
3415 <message>
3416 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="178"/>
3417 <source>&amp;Set Password</source>
3418 <translation>&amp;Estableix una contrasenya</translation>
3419 </message>
3420 <message>
3421 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="147"/>
3422 <source>Preferences</source>
3423 <translation>Preferències</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3427 <source>&amp;Clear Password</source>
3428 <translation>&amp;Esborra la contrasenya</translation>
3429 </message>
3430 <message>
3431 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="236"/>
3432 <source>Transfers</source>
3433 <translation>Transferint</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="436"/>
3437 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1253"/>
3438 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3439 <translation>El qBittorrent està minimitzat a la safata.</translation>
3440 </message>
3441 <message>
3442 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="436"/>
3443 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1160"/>
3444 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1253"/>
3445 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3446 <translation>Aquest comportament es pot canviar a la configuració. No se us tornarà a recordar.</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
3450 <source>Icons Only</source>
3451 <translation>Només icones</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="538"/>
3455 <source>Text Only</source>
3456 <translation>Només text</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
3460 <source>Text Alongside Icons</source>
3461 <translation>Text al costat de les icones</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="540"/>
3465 <source>Text Under Icons</source>
3466 <translation>Text sota les icones</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="541"/>
3470 <source>Follow System Style</source>
3471 <translation>Segueix l&apos;estil del sistema</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
3475 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1000"/>
3476 <source>UI lock password</source>
3477 <translation>Contrasenya de bloqueig</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="623"/>
3481 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1001"/>
3482 <source>Please type the UI lock password:</source>
3483 <translation>Escriviu la contrasenya de bloqueig de la interfície:</translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
3487 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3488 <translation>Esteu segur que voleu esborrar la contrasenya?</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="699"/>
3492 <source>Use regular expressions</source>
3493 <translation>Usa expressions regulars</translation>
3494 </message>
3495 <message>
3496 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="721"/>
3497 <source>Search</source>
3498 <translation>Cerca</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="738"/>
3502 <source>Transfers (%1)</source>
3503 <translation>Transferències (%1)</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="926"/>
3507 <source>Recursive download confirmation</source>
3508 <translation>Confirmació de baixades recursives</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="933"/>
3512 <source>Never</source>
3513 <translation>Mai</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1023"/>
3517 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3518 <translation>El qBittorrent s&apos;ha actualitzat i s&apos;ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte.</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1160"/>
3522 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3523 <translation>El qBittorrent està tancat a la safata.</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1180"/>
3527 <source>Some files are currently transferring.</source>
3528 <translation>Ara es transfereixen alguns fitxers.</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1180"/>
3532 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3533 <translation>Segur que voleu sortir del qBittorrent?</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1182"/>
3537 <source>&amp;No</source>
3538 <translation>&amp;No</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1183"/>
3542 <source>&amp;Yes</source>
3543 <translation>&amp;</translation>
3544 </message>
3545 <message>
3546 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1184"/>
3547 <source>&amp;Always Yes</source>
3548 <translation>&amp;Sempre sí</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1393"/>
3552 <source>Options saved.</source>
3553 <translation>Opcions desades</translation>
3554 </message>
3555 <message>
3556 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1532"/>
3557 <source>%1/s</source>
3558 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3559 <translation>%1/s</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1699"/>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1705"/>
3564 <source>Missing Python Runtime</source>
3565 <translation>Manca el temps d&apos;execució de Python</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1779"/>
3569 <source>qBittorrent Update Available</source>
3570 <translation>Actualització del qBittorrent disponible</translation>
3571 </message>
3572 <message>
3573 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1700"/>
3574 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3575 Do you want to install it now?</source>
3576 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.
3577 Voleu instal·lar-lo ara?</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1706"/>
3581 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3582 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.</translation>
3583 </message>
3584 <message>
3585 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1718"/>
3586 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1725"/>
3587 <source>Old Python Runtime</source>
3588 <translation>Temps d&apos;execució antic de Python</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1776"/>
3592 <source>A new version is available.</source>
3593 <translation>Hi ha disponible una nova versió.</translation>
3594 </message>
3595 <message>
3596 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1777"/>
3597 <source>Do you want to download %1?</source>
3598 <translation>Voleu baixar %1?</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3602 <source>Open changelog...</source>
3603 <translation>Obre el registre de canvis...</translation>
3604 </message>
3605 <message>
3606 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1800"/>
3607 <source>No updates available.
3608 You are already using the latest version.</source>
3609 <translation>No hi ha actualitzacions disponibles.
3610 Esteu fent servir la darrera versió.</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1763"/>
3614 <source>&amp;Check for Updates</source>
3615 <translation>&amp;Cerca actualitzacions</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1719"/>
3619 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3620 Do you want to install a newer version now?</source>
3621 <translation>La vostra versió de Python (%1) està obsoleta. Requisit mínim: %2.
3622 Voleu instal·lar-ne una versió més nova ara?</translation>
3623 </message>
3624 <message>
3625 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1726"/>
3626 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3627 Minimum requirement: %2.</source>
3628 <translation>La versió de Python (%1) està obsoleta. Actualitzeu-la a la darrera versió perquè funcionin els motors de cerca.
3629 Requisit mínim: %2.</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1953"/>
3633 <source>Checking for Updates...</source>
3634 <translation>Cercant actualitzacions...</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1954"/>
3638 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3639 <translation>Ja se cerquen actualitzacions en segon terme.</translation>
3640 </message>
3641 <message>
3642 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1992"/>
3643 <source>Download error</source>
3644 <translation>Error de baixada</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1993"/>
3648 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3649 Please install it manually.</source>
3650 <translation>No ha estat possible baixar l&apos;instal·lador de Python, raó: 51.
3651 Instal·leu-lo manualment.</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
3655 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1009"/>
3656 <source>Invalid password</source>
3657 <translation>Contrasenya no vàlida</translation>
3658 </message>
3659 <message>
3660 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="201"/>
3661 <source>Filter torrents...</source>
3662 <translation>Filtrar torrents...</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="205"/>
3666 <source>Filter by:</source>
3667 <translation>Filtrar per:</translation>
3668 </message>
3669 <message>
3670 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
3671 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3672 <translation>La contrasenya ha de tenir almenys 3 caràcters.</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="665"/>
3676 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="678"/>
3677 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="680"/>
3678 <source>RSS (%1)</source>
3679 <translation>RSS (%1)</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="927"/>
3683 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
3684 <translation>El torrent &quot;%1&quot; conté fitxers .torrent. En voleu continuar les baixades?</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1009"/>
3688 <source>The password is invalid</source>
3689 <translation>La contrasenya no és vàlida.</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1541"/>
3693 <source>DL speed: %1</source>
3694 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3695 <translation>Velocitat de baixada: %1</translation>
3696 </message>
3697 <message>
3698 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1542"/>
3699 <source>UP speed: %1</source>
3700 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3701 <translation>Velocitat de pujada: %1</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1548"/>
3705 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3706 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3707 <translation>[B: %1, P: %2] qBittorrent %3</translation>
3708 </message>
3709 <message>
3710 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1595"/>
3711 <source>Hide</source>
3712 <translation>Amaga</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1178"/>
3716 <source>Exiting qBittorrent</source>
3717 <translation>Se surt del qBittorrent</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1359"/>
3721 <source>Open Torrent Files</source>
3722 <translation>Obre fitxers torrent</translation>
3723 </message>
3724 <message>
3725 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1360"/>
3726 <source>Torrent Files</source>
3727 <translation>Fitxers torrent</translation>
3728 </message>
3729 </context>
3730 <context>
3731 <name>Net::DNSUpdater</name>
3732 <message>
3733 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
3734 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3735 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament el vostre DNS dinàmic.</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
3739 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3740 <translation>Error de DNS dinàmica: El servei no està disponible temporalment, nou reintent en 30 minuts.</translation>
3741 </message>
3742 <message>
3743 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
3744 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3745 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;amfitrió proporcionat no existeix en el compte especificat.</translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
3749 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3750 <translation>Error DNS dinàmica: nom d&apos;usuari/contrasenya no vàlides.</translation>
3751 </message>
3752 <message>
3753 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
3754 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
3755 <translation type="unfinished"></translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
3759 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
3760 <translation type="unfinished"></translation>
3761 </message>
3762 <message>
3763 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3764 <translation type="vanished">Error de DNS dinàmic: qBittorrent era a la llista negra del servei. Envieu un informe d&apos;error a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3768 <translation type="vanished">Error de DNS dinàmic: %1 ha estat retornat pel servei. Envieu un informe d&apos;error a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3769 </message>
3770 <message>
3771 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
3772 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3773 <translation>Error de DNS dinàmica: El seu nom d&apos;usuari ha estat blocat degut a un abús.</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
3777 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3778 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3779 </message>
3780 <message>
3781 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
3782 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3783 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari proporcionat és massa curt.</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
3787 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3788 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3789 </message>
3790 </context>
3791 <context>
3792 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="151"/>
3795 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="159"/>
3796 <source>I/O Error: %1</source>
3797 <translation>Error d&apos;entrada / sortida: %1</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="178"/>
3801 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
3802 <translation>La mida del fitxer (%1) excedeix el límit de baixada (%2).</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="189"/>
3806 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
3807 <translation>S&apos;ha excedit el màxim de redireccions (%1)</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="205"/>
3811 <source>Redirected to magnet URI</source>
3812 <translation>Redirigit a l&apos;URI magnètic</translation>
3813 </message>
3814 <message>
3815 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
3816 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
3817 <translation>El nom d&apos;amfitrió remot no s&apos;ha trobat (nom d&apos;amfitrió no vàlid).</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
3821 <source>The operation was canceled</source>
3822 <translation>S&apos;ha cancel·lat l&apos;operació.</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
3826 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
3827 <translation>El servidor remot ha tancat la connexió abans d&apos;hora, abans de rebre i processar tota la resposta.</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
3831 <source>The connection to the remote server timed out</source>
3832 <translation>S&apos;ha esgotat el temps d&apos;espera de la connexió al servidor remot.</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
3836 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
3837 <translation>Ha fallat l&apos;encaixada d&apos;SSL / TLS.</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
3841 <source>The remote server refused the connection</source>
3842 <translation>El servidor remot ha rebutjat la connexió.</translation>
3843 </message>
3844 <message>
3845 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
3846 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
3847 <translation>S&apos;ha denegat la connexió amb el servidor intermediari.</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
3851 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
3852 <translation>El servidor intermediari ha tancat la connexió prematurament.</translation>
3853 </message>
3854 <message>
3855 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
3856 <source>The proxy host name was not found</source>
3857 <translation>No s&apos;ha trobat el nom del servidor intermediari.</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
3861 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
3862 <translation>La connexió amb el servidor intermediari s&apos;ha esgotat, o el servidor no ha respost a temps la petició enviada.</translation>
3863 </message>
3864 <message>
3865 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
3866 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
3867 <translation>El servidor intermediari requereix autenticació per atendre la petició, però no ha acceptat les credencials ofertes.</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
3871 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
3872 <translation>L&apos;accés al contingut remot s&apos;ha denegat (401).</translation>
3873 </message>
3874 <message>
3875 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
3876 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
3877 <translation>L&apos;operació sol·licitada al contingut remot no és permesa.</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
3881 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
3882 <translation>El contingut remot no s&apos;ha trobat al servidor (404).</translation>
3883 </message>
3884 <message>
3885 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
3886 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
3887 <translation>El servidor remot requereix autenticació per servir el contingut, però les credencials proporcionades no s&apos;han acceptat.</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
3891 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
3892 <translation>L&apos;accés a la xarxa de l&apos;API no pot atendre la petició perquè el protocol és desconegut.</translation>
3893 </message>
3894 <message>
3895 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
3896 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
3897 <translation>L&apos;operació sol·licitada no és vàlida per a aquest protocol.</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
3901 <source>An unknown network-related error was detected</source>
3902 <translation>S&apos;ha detectat un error de xarxa desconegut.</translation>
3903 </message>
3904 <message>
3905 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
3906 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
3907 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el servidor intermediari.</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
3911 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
3912 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el contingut remot.</translation>
3913 </message>
3914 <message>
3915 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
3916 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
3917 <translation>S&apos;ha detectat una fallada al protocol.</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
3921 <source>Unknown error</source>
3922 <translation>Error desconegut</translation>
3923 </message>
3924 </context>
3925 <context>
3926 <name>Net::DownloadManager</name>
3927 <message>
3928 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="131"/>
3929 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3930 <translation>S&apos;ignora un error SSL, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</translation>
3931 </message>
3932 </context>
3933 <context>
3934 <name>Net::GeoIPManager</name>
3935 <message>
3936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3937 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3938 <translation>Veneçuela, República Bolivariana de</translation>
3939 </message>
3940 <message>
3941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
3942 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
3943 <source>N/A</source>
3944 <translation>No disponible</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3948 <source>Andorra</source>
3949 <translation>Andorra</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
3953 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
3954 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3955 <translation>S&apos;ha carregat la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Tipus: %1. Hora de construcció: %2.</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
3960 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3961 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3965 <source>United Arab Emirates</source>
3966 <translation>Emirats Àrabs Units</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3970 <source>Afghanistan</source>
3971 <translation>Afganistan</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3975 <source>Antigua and Barbuda</source>
3976 <translation>Antigua i Barbuda</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3980 <source>Anguilla</source>
3981 <translation>Anguilla</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3985 <source>Albania</source>
3986 <translation>Albània</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3990 <source>Armenia</source>
3991 <translation>Armènia</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3995 <source>Angola</source>
3996 <translation>Angola</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4000 <source>Antarctica</source>
4001 <translation>Antàrtica</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4005 <source>Argentina</source>
4006 <translation>Argentina</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4010 <source>American Samoa</source>
4011 <translation>Samoa Nord-americana</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4015 <source>Austria</source>
4016 <translation>Àustria</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4020 <source>Australia</source>
4021 <translation>Austràlia</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4025 <source>Aruba</source>
4026 <translation>Aruba</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4030 <source>Azerbaijan</source>
4031 <translation>Azerbaidjan</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4035 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4036 <translation>Bòsnia i Hercegovina</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4040 <source>Barbados</source>
4041 <translation>Barbados</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4045 <source>Bangladesh</source>
4046 <translation>Bangladeix</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4050 <source>Belgium</source>
4051 <translation>Bèlgica</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4055 <source>Burkina Faso</source>
4056 <translation>Burkina Faso</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4060 <source>Bulgaria</source>
4061 <translation>Bulgària</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4065 <source>Bahrain</source>
4066 <translation>Bahrain</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4070 <source>Burundi</source>
4071 <translation>Burundi</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4075 <source>Benin</source>
4076 <translation>Benín</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4080 <source>Bermuda</source>
4081 <translation>Bermuda</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4085 <source>Brunei Darussalam</source>
4086 <translation>Brunei</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4090 <source>Brazil</source>
4091 <translation>Brasil</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4095 <source>Bahamas</source>
4096 <translation>Bahames</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4100 <source>Bhutan</source>
4101 <translation>Bhutan</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4105 <source>Bouvet Island</source>
4106 <translation>Bouvet</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4110 <source>Botswana</source>
4111 <translation>Botswana</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4115 <source>Belarus</source>
4116 <translation>Bielorússia</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4120 <source>Belize</source>
4121 <translation>Belize</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4125 <source>Canada</source>
4126 <translation>Canadà</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4130 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4131 <translation>Illes Cocos (Keeling)</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4135 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4136 <translation>Congo, República Democràtica del</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4140 <source>Central African Republic</source>
4141 <translation>República Centreafricana</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4145 <source>Congo</source>
4146 <translation>Congo</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4150 <source>Switzerland</source>
4151 <translation>Suïssa</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4155 <source>Cook Islands</source>
4156 <translation>Illes Cook</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4160 <source>Chile</source>
4161 <translation>Xile</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4165 <source>Cameroon</source>
4166 <translation>Camerun</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4170 <source>China</source>
4171 <translation>Xina</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4175 <source>Colombia</source>
4176 <translation>Colòmbia</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4180 <source>Costa Rica</source>
4181 <translation>Costa Rica</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4185 <source>Cuba</source>
4186 <translation>Cuba</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4190 <source>Cape Verde</source>
4191 <translation>Cap Verd</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4195 <source>Curacao</source>
4196 <translation>Curaçao</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4200 <source>Christmas Island</source>
4201 <translation>Illa Christmas</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4205 <source>Cyprus</source>
4206 <translation>Xipre</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4210 <source>Czech Republic</source>
4211 <translation>República Txeca</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4215 <source>Germany</source>
4216 <translation>Alemanya</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4220 <source>Djibouti</source>
4221 <translation>Djibouti</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4225 <source>Denmark</source>
4226 <translation>Dinamarca</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4230 <source>Dominica</source>
4231 <translation>Dominica</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4235 <source>Dominican Republic</source>
4236 <translation>República Dominicana</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4240 <source>Algeria</source>
4241 <translation>Algèria</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4245 <source>Ecuador</source>
4246 <translation>Equador</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4250 <source>Estonia</source>
4251 <translation>Estònia</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4255 <source>Egypt</source>
4256 <translation>Egipte</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4260 <source>Western Sahara</source>
4261 <translation>Sahara Occidental</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4265 <source>Eritrea</source>
4266 <translation>Eritrea</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4270 <source>Spain</source>
4271 <translation>Espanya</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4275 <source>Ethiopia</source>
4276 <translation>Etiòpia</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4280 <source>Finland</source>
4281 <translation>Finlàndia</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4285 <source>Fiji</source>
4286 <translation>Fiji</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4290 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4291 <translation>Illes Malvines (Falkland)</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4295 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4296 <translation>Micronèsia</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4300 <source>Faroe Islands</source>
4301 <translation>Illes Fèroe</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4305 <source>France</source>
4306 <translation>França</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4310 <source>Gabon</source>
4311 <translation>Gabon</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4315 <source>United Kingdom</source>
4316 <translation>Regne Unit</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4320 <source>Grenada</source>
4321 <translation>Grenada</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4325 <source>Georgia</source>
4326 <translation>Geòrgia</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4330 <source>French Guiana</source>
4331 <translation>Guaiana Francesa</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4335 <source>Ghana</source>
4336 <translation>Ghana</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4340 <source>Gibraltar</source>
4341 <translation>Gibraltar</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4345 <source>Greenland</source>
4346 <translation>Groenlàndia</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4350 <source>Gambia</source>
4351 <translation>Gàmbia</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4355 <source>Guinea</source>
4356 <translation>Guinea</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4360 <source>Guadeloupe</source>
4361 <translation>Guadalupe (França)</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4365 <source>Equatorial Guinea</source>
4366 <translation>Guinea Equatorial</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4370 <source>Greece</source>
4371 <translation>Grècia</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4375 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4376 <translation>Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4380 <source>Guatemala</source>
4381 <translation>Guatemala</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4385 <source>Guam</source>
4386 <translation>Guam</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4390 <source>Guinea-Bissau</source>
4391 <translation>Guinea Bissau</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4395 <source>Guyana</source>
4396 <translation>Guyana</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4400 <source>Hong Kong</source>
4401 <translation>Hong Kong</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4405 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4406 <translation>Illes Heard i McDonald</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4410 <source>Honduras</source>
4411 <translation>Hondures</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4415 <source>Croatia</source>
4416 <translation>Croàcia</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4420 <source>Haiti</source>
4421 <translation>Haití</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4425 <source>Hungary</source>
4426 <translation>Hongria</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4430 <source>Indonesia</source>
4431 <translation>Indonèsia</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4435 <source>Ireland</source>
4436 <translation>Irlanda</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4440 <source>Israel</source>
4441 <translation>Israel</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4445 <source>India</source>
4446 <translation>Índia</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4450 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4451 <translation>Territori Britànic de l&apos;Oceà Índic</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4455 <source>Iraq</source>
4456 <translation>Irak</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4460 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4461 <translation>Iran</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4465 <source>Iceland</source>
4466 <translation>Islàndia</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4470 <source>Italy</source>
4471 <translation>Itàlia</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4475 <source>Jamaica</source>
4476 <translation>Jamaica</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4480 <source>Jordan</source>
4481 <translation>Jordània</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4485 <source>Japan</source>
4486 <translation>Japó</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4490 <source>Kenya</source>
4491 <translation>Kènia</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4495 <source>Kyrgyzstan</source>
4496 <translation>Kirguizistan</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4500 <source>Cambodia</source>
4501 <translation>Cambodja</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4505 <source>Kiribati</source>
4506 <translation>Kiribati</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4510 <source>Comoros</source>
4511 <translation>Comores</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4515 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4516 <translation>Saint Christopher i Nevis</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4520 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4521 <translation>Corea del Nord</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4525 <source>Korea, Republic of</source>
4526 <translation>Corea del Sud</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4530 <source>Kuwait</source>
4531 <translation>Kuwait</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4535 <source>Cayman Islands</source>
4536 <translation>Illes Caiman</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4540 <source>Kazakhstan</source>
4541 <translation>Kazakhstan</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4545 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4546 <translation>Laos</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4550 <source>Lebanon</source>
4551 <translation>Líban</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4555 <source>Saint Lucia</source>
4556 <translation>Saint Lucia</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4560 <source>Liechtenstein</source>
4561 <translation>Liechtenstein</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4565 <source>Sri Lanka</source>
4566 <translation>Sri Lanka</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4570 <source>Liberia</source>
4571 <translation>Libèria</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4575 <source>Lesotho</source>
4576 <translation>Lesotho</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4580 <source>Lithuania</source>
4581 <translation>Lituània</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4585 <source>Luxembourg</source>
4586 <translation>Luxemburg</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4590 <source>Latvia</source>
4591 <translation>Letònia</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4595 <source>Morocco</source>
4596 <translation>Marroc</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4600 <source>Monaco</source>
4601 <translation>Mònaco</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4605 <source>Moldova, Republic of</source>
4606 <translation>Moldàvia</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4610 <source>Madagascar</source>
4611 <translation>Madagascar</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4615 <source>Marshall Islands</source>
4616 <translation>Illes Marshall</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4620 <source>Mali</source>
4621 <translation>Mali</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4625 <source>Myanmar</source>
4626 <translation>Myanmar</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4630 <source>Mongolia</source>
4631 <translation>Mongòlia</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4635 <source>Northern Mariana Islands</source>
4636 <translation>Illes Mariannes Septentrionals</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4640 <source>Martinique</source>
4641 <translation>Martinica</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4645 <source>Mauritania</source>
4646 <translation>Mauritània</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4650 <source>Montserrat</source>
4651 <translation>Montserrat</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4655 <source>Malta</source>
4656 <translation>Malta</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4660 <source>Mauritius</source>
4661 <translation>Maurici</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4665 <source>Maldives</source>
4666 <translation>Maldives</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4670 <source>Malawi</source>
4671 <translation>Malawi</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4675 <source>Mexico</source>
4676 <translation>Mèxic</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4680 <source>Malaysia</source>
4681 <translation>Malàsia</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4685 <source>Mozambique</source>
4686 <translation>Moçambic</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4690 <source>Namibia</source>
4691 <translation>Namíbia</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4695 <source>New Caledonia</source>
4696 <translation>Nova Caledònia</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4700 <source>Niger</source>
4701 <translation>Níger</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4705 <source>Norfolk Island</source>
4706 <translation>Illa Norfolk</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4710 <source>Nigeria</source>
4711 <translation>Nigèria</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4715 <source>Nicaragua</source>
4716 <translation>Nicaragua</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4720 <source>Netherlands</source>
4721 <translation>Països Baixos</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4725 <source>Norway</source>
4726 <translation>Noruega</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4730 <source>Nepal</source>
4731 <translation>Nepal</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4735 <source>Nauru</source>
4736 <translation>Nauru</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4740 <source>Niue</source>
4741 <translation>Niue</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4745 <source>New Zealand</source>
4746 <translation>Nova Zelanda</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4750 <source>Oman</source>
4751 <translation>Oman</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4755 <source>Panama</source>
4756 <translation>Panamà</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4760 <source>Peru</source>
4761 <translation>Perú</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4765 <source>French Polynesia</source>
4766 <translation>Polinèsia Francesa</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4770 <source>Papua New Guinea</source>
4771 <translation>Papua Nova Guinea</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4775 <source>Philippines</source>
4776 <translation>Filipines</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4780 <source>Pakistan</source>
4781 <translation>Pakistan</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4785 <source>Poland</source>
4786 <translation>Polònia</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4790 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4791 <translation>Saint-Pierre i Miquelon</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4795 <source>Puerto Rico</source>
4796 <translation>Puerto Rico</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4800 <source>Portugal</source>
4801 <translation>Portugal</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4805 <source>Palau</source>
4806 <translation>Palau</translation>
4807 </message>
4808 <message>
4809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4810 <source>Paraguay</source>
4811 <translation>Paraguai</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4815 <source>Qatar</source>
4816 <translation>Qatar</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4820 <source>Reunion</source>
4821 <translation>Reunió</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4825 <source>Romania</source>
4826 <translation>Romania</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4830 <source>Russian Federation</source>
4831 <translation>Federació Russa</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4835 <source>Rwanda</source>
4836 <translation>Rwanda</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4840 <source>Saudi Arabia</source>
4841 <translation>Aràbia Saudí</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4845 <source>Solomon Islands</source>
4846 <translation>Illes Solomon</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4850 <source>Seychelles</source>
4851 <translation>Seychelles</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4855 <source>Sudan</source>
4856 <translation>Sudan</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4860 <source>Sweden</source>
4861 <translation>Suècia</translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4865 <source>Singapore</source>
4866 <translation>Singapur</translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4870 <source>Slovenia</source>
4871 <translation>Eslovènia</translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4875 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4876 <translation>Svalbard i Jan mayen</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4880 <source>Slovakia</source>
4881 <translation>Eslovàquia</translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4885 <source>Sierra Leone</source>
4886 <translation>Sierra Leone</translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4890 <source>San Marino</source>
4891 <translation>San Marino</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4895 <source>Senegal</source>
4896 <translation>Senegal</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4900 <source>Somalia</source>
4901 <translation>Somàlia</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4905 <source>Suriname</source>
4906 <translation>Surinam</translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4910 <source>Sao Tome and Principe</source>
4911 <translation>São Tomé i Príncipe</translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4915 <source>El Salvador</source>
4916 <translation>El Salvador</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4920 <source>Syrian Arab Republic</source>
4921 <translation>República Àrab Siriana</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4925 <source>Swaziland</source>
4926 <translation>Swazilàndia</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4930 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4931 <translation>Illes Turks i Caicos</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4935 <source>Chad</source>
4936 <translation>Txad</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4940 <source>French Southern Territories</source>
4941 <translation>Terres Australs i Antàrtiques Franceses</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4945 <source>Togo</source>
4946 <translation>Togo</translation>
4947 </message>
4948 <message>
4949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4950 <source>Thailand</source>
4951 <translation>Tailàndia</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4955 <source>Tajikistan</source>
4956 <translation>Tadjikistan</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4960 <source>Tokelau</source>
4961 <translation>Tokelau</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4965 <source>Turkmenistan</source>
4966 <translation>Turkmenistan</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4970 <source>Tunisia</source>
4971 <translation>Tuníssia</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4975 <source>Tonga</source>
4976 <translation>Tonga</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4980 <source>Vietnam</source>
4981 <translation>Vietnam</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
4985 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4986 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer de la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
4990 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4991 <translation>No s&apos;ha pogut descomprimir el fitxer de base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
4995 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4996 <translation>No s&apos;ha pogut desar el fitxer de base de dades de geolocalització IP baixat. Raó: %1</translation>
4997 </message>
4998 <message>
4999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5000 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5001 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament la base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
5002 </message>
5003 <message>
5004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5005 <source>Timor-Leste</source>
5006 <translation>Timor Oriental</translation>
5007 </message>
5008 <message>
5009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5010 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5011 <translation>Bolívia, Estat Plurinacional de</translation>
5012 </message>
5013 <message>
5014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5015 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5016 <translation>Bonaire, Sint Eustatius i Saba</translation>
5017 </message>
5018 <message>
5019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5020 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5021 <translation>Costa d&apos;Ivori</translation>
5022 </message>
5023 <message>
5024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5025 <source>Libya</source>
5026 <translation>Líbia</translation>
5027 </message>
5028 <message>
5029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5030 <source>Saint Martin (French part)</source>
5031 <translation>Sant Martí (part francesa)</translation>
5032 </message>
5033 <message>
5034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5035 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5036 <translation>Macedònia, Antiga República Iugoslava de</translation>
5037 </message>
5038 <message>
5039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5040 <source>Macao</source>
5041 <translation>Macao</translation>
5042 </message>
5043 <message>
5044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5045 <source>Pitcairn</source>
5046 <translation>Pitcairn</translation>
5047 </message>
5048 <message>
5049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5050 <source>Palestine, State of</source>
5051 <translation>Palestina, Estat de</translation>
5052 </message>
5053 <message>
5054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5055 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5056 <translation>Santa Elena, Ascensió i Tristan da Cunha</translation>
5057 </message>
5058 <message>
5059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5060 <source>South Sudan</source>
5061 <translation>Sudan del Sud</translation>
5062 </message>
5063 <message>
5064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5065 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5066 <translation>Sant Martí (part holandesa)</translation>
5067 </message>
5068 <message>
5069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5070 <source>Turkey</source>
5071 <translation>Turquia</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5075 <source>Trinidad and Tobago</source>
5076 <translation>Trinitat i Tobago</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5080 <source>Tuvalu</source>
5081 <translation>Tuvalu</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5085 <source>Taiwan</source>
5086 <translation>Taiwan</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5090 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5091 <translation>Tanzània</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5095 <source>Ukraine</source>
5096 <translation>Ucraïna</translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5100 <source>Uganda</source>
5101 <translation>Uganda</translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5105 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5106 <translation>Illes Perifèriques Menors dels EUA</translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5110 <source>United States</source>
5111 <translation>Estats Units</translation>
5112 </message>
5113 <message>
5114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5115 <source>Uruguay</source>
5116 <translation>Uruguai</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5120 <source>Uzbekistan</source>
5121 <translation>Uzbekistan</translation>
5122 </message>
5123 <message>
5124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5125 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5126 <translation>Ciutat del Vaticà</translation>
5127 </message>
5128 <message>
5129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5130 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5131 <translation>Saint Vincent i les Grenadines</translation>
5132 </message>
5133 <message>
5134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5135 <source>Virgin Islands, British</source>
5136 <translation>Illes Verges Britàniques</translation>
5137 </message>
5138 <message>
5139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5140 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5141 <translation>Illes Verges Nord-americanes</translation>
5142 </message>
5143 <message>
5144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5145 <source>Vanuatu</source>
5146 <translation>Vanuatu</translation>
5147 </message>
5148 <message>
5149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5150 <source>Wallis and Futuna</source>
5151 <translation>Wallis i Futuna</translation>
5152 </message>
5153 <message>
5154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5155 <source>Samoa</source>
5156 <translation>Samoa</translation>
5157 </message>
5158 <message>
5159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5160 <source>Yemen</source>
5161 <translation>Iemen</translation>
5162 </message>
5163 <message>
5164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5165 <source>Mayotte</source>
5166 <translation>Mayotte</translation>
5167 </message>
5168 <message>
5169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5170 <source>Serbia</source>
5171 <translation>Sèrbia</translation>
5172 </message>
5173 <message>
5174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5175 <source>South Africa</source>
5176 <translation>Sud Àfrica</translation>
5177 </message>
5178 <message>
5179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5180 <source>Zambia</source>
5181 <translation>Zàmbia</translation>
5182 </message>
5183 <message>
5184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5185 <source>Montenegro</source>
5186 <translation>Montenegro</translation>
5187 </message>
5188 <message>
5189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5190 <source>Zimbabwe</source>
5191 <translation>Zimbabwe</translation>
5192 </message>
5193 <message>
5194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5195 <source>Aland Islands</source>
5196 <translation>Illes Åland</translation>
5197 </message>
5198 <message>
5199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5200 <source>Guernsey</source>
5201 <translation>Guernsey</translation>
5202 </message>
5203 <message>
5204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5205 <source>Isle of Man</source>
5206 <translation>Illa de Man</translation>
5207 </message>
5208 <message>
5209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5210 <source>Jersey</source>
5211 <translation>Jersey</translation>
5212 </message>
5213 <message>
5214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5215 <source>Saint Barthelemy</source>
5216 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5217 </message>
5218 </context>
5219 <context>
5220 <name>Net::Smtp</name>
5221 <message>
5222 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5223 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5224 <translation>La connexió ha fallat, resposta no reconeguda: %1</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5228 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5229 <translation>L&apos;autenticació ha fallat, missatge: %1</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5233 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5234 <translation>&lt;mail from&gt;: rebutjat pel servidor, missatge: %1</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5238 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5239 <translation>&lt;Rcpt to&gt;: rebutjat pel servidor, missatge: %1</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5243 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5244 <translation>&lt;data&gt;: rebutjat pel servidor, missatge: %1</translation>
5245 </message>
5246 <message>
5247 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5248 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5249 <translation>El missatge ha estat rebutjat pel servidor, error: %1</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5253 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5254 <translation>Tant EHLO com HELO han fallat, missatge: %1</translation>
5255 </message>
5256 <message>
5257 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5258 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5259 <translation>Sembla que el servidor SMTP no admet cap dels modes d&apos;autenticació que admetem [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN]. S&apos;omet l&apos;autenticació, tot i que és probable que falli... Modes d&apos;autenticació del servidor: %1</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5263 <source>Email Notification Error: %1</source>
5264 <translation>Error de notificació per correu electrònic: %1</translation>
5265 </message>
5266 </context>
5267 <context>
5268 <name>OptionsDialog</name>
5269 <message>
5270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5271 <source>Options</source>
5272 <translation>Opcions</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5276 <source>Behavior</source>
5277 <translation>Comportament</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5281 <source>Downloads</source>
5282 <translation>Baixades</translation>
5283 </message>
5284 <message>
5285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5286 <source>Connection</source>
5287 <translation>Connexió</translation>
5288 </message>
5289 <message>
5290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5291 <source>Speed</source>
5292 <translation>Velocitat</translation>
5293 </message>
5294 <message>
5295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5296 <source>BitTorrent</source>
5297 <translation>Bittorrent</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5301 <source>RSS</source>
5302 <translation>RSS</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5306 <source>Web UI</source>
5307 <translation>Interfície web</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5311 <source>Advanced</source>
5312 <translation>Avançat</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="216"/>
5316 <source>Customize UI Theme...</source>
5317 <translation>Personalitzar el tema de IU...</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="226"/>
5321 <source>Transfer List</source>
5322 <translation>Llista de transferència</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5326 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5327 <translation>Demana confirmació per suprimir torrents</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5331 <source>Use alternating row colors</source>
5332 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5333 <translation>Usa colors alterns a les files de la llista</translation>
5334 </message>
5335 <message>
5336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="257"/>
5337 <source>Hide zero and infinity values</source>
5338 <translation>Amaga els valors zero i infinit</translation>
5339 </message>
5340 <message>
5341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="265"/>
5342 <source>Always</source>
5343 <translation>Sempre</translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5347 <source>Paused torrents only</source>
5348 <translation>Només els torrents interromputs</translation>
5349 </message>
5350 <message>
5351 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="293"/>
5352 <source>Action on double-click</source>
5353 <translation>Acció a fer amb un doble click</translation>
5354 </message>
5355 <message>
5356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="299"/>
5357 <source>Downloading torrents:</source>
5358 <translation>Torrents de baixada:</translation>
5359 </message>
5360 <message>
5361 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="310"/>
5362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="346"/>
5363 <source>Start / Stop Torrent</source>
5364 <translation>Iniciar / Aturar Torrent</translation>
5365 </message>
5366 <message>
5367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="315"/>
5368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5369 <source>Open destination folder</source>
5370 <translation>Obre la carpeta de destinació</translation>
5371 </message>
5372 <message>
5373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="330"/>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="366"/>
5375 <source>No action</source>
5376 <translation>Sense acció</translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
5380 <source>Completed torrents:</source>
5381 <translation>Torrents completats:</translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="390"/>
5385 <source>Auto hide zero status filters</source>
5386 <translation>Auto amagar filtres d&apos;estat zero</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="400"/>
5390 <source>Desktop</source>
5391 <translation>Escriptori</translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="406"/>
5395 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5396 <translation>Inicia el qBittorrent durant l&apos;arrencada de Windows</translation>
5397 </message>
5398 <message>
5399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5400 <source>Show splash screen on start up</source>
5401 <translation>Mostra la pantalla de benvinguda en iniciar</translation>
5402 </message>
5403 <message>
5404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5405 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5406 <translation>Confirma el tancament quan hi hagi torrents actius.</translation>
5407 </message>
5408 <message>
5409 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5410 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5411 <translation>Confirma el tancament automàtic quan les baixades acabin.</translation>
5412 </message>
5413 <message>
5414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="655"/>
5415 <source> KiB</source>
5416 <translation> KiB</translation>
5417 </message>
5418 <message>
5419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5420 <source>Torrent content layout:</source>
5421 <translation>Disposició del contingut del torrent:</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="844"/>
5425 <source>Original</source>
5426 <translation>Original</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="849"/>
5430 <source>Create subfolder</source>
5431 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="854"/>
5435 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5436 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
5437 </message>
5438 <message>
5439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="877"/>
5440 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5441 <translation>El torrent s&apos;afegirà al capdamunt de la cua de baixades.</translation>
5442 </message>
5443 <message>
5444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="880"/>
5445 <source>Add to top of queue</source>
5446 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5447 <translation>Afegeix al capdamunt de la cua</translation>
5448 </message>
5449 <message>
5450 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1311"/>
5451 <source>Add...</source>
5452 <translation>Afegeix...</translation>
5453 </message>
5454 <message>
5455 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1321"/>
5456 <source>Options..</source>
5457 <translation>Opcions...</translation>
5458 </message>
5459 <message>
5460 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
5461 <source>Remove</source>
5462 <translation>Suprimeix</translation>
5463 </message>
5464 <message>
5465 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1395"/>
5466 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5467 <translation>Notificació per corre&amp;u electrònic de l&apos;acabament de les descàrregues</translation>
5468 </message>
5469 <message>
5470 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1592"/>
5471 <source>Peer connection protocol:</source>
5472 <translation>Protocol de connexió de clients:</translation>
5473 </message>
5474 <message>
5475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1651"/>
5476 <source>Any</source>
5477 <translation>Qualsevol</translation>
5478 </message>
5479 <message>
5480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1801"/>
5481 <source>I2P (experimental)</source>
5482 <translation>I2P (experimental)</translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1860"/>
5486 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5487 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;si &amp;quot;mode mixte&amp;quot; està actiu als torrents I2P se&apos;ls permet també obtenir parells d&apos;altres fonts que el tracker, i connectar a IPs normals sense oferir anonimització. Això pot ser útil si l&apos;usuari no està interessat en l&apos;anonimització de I2P, però encara vol conectar a parells I2P.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5488 </message>
5489 <message>
5490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1863"/>
5491 <source>Mixed mode</source>
5492 <translation>Mode mixte</translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1944"/>
5496 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5497 <translation>Algunes opcions són incompatibles amb el tipus d&apos;intermediari triat!</translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1951"/>
5501 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5502 <translation>Si es marca, les cerques de nom d&apos;amfitrió es fan a través de l&apos;intermediari.</translation>
5503 </message>
5504 <message>
5505 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1954"/>
5506 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5507 <translation>Realitzar cerca de nom de host via proxy</translation>
5508 </message>
5509 <message>
5510 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2014"/>
5511 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5512 <translation>Usa l&apos;intermediari per a finalitats de BitTorrent.</translation>
5513 </message>
5514 <message>
5515 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2039"/>
5516 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5517 <translation>Els canals d&apos;RSS usaran l&apos;intermediari.</translation>
5518 </message>
5519 <message>
5520 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2042"/>
5521 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5522 <translation>Usa l&apos;intermediari per a finalitats d&apos;RSS.</translation>
5523 </message>
5524 <message>
5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5526 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5527 <translation>El motor de cerca, les actualitzacions de programari o qualsevol altra cosa usaran l&apos;intermediari.</translation>
5528 </message>
5529 <message>
5530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2055"/>
5531 <source>Use proxy for general purposes</source>
5532 <translation>Usa l&apos;intermediari per a finalitats generals.</translation>
5533 </message>
5534 <message>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2068"/>
5536 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5537 <translation>Fi&amp;ltratge d&apos;IP</translation>
5538 </message>
5539 <message>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2262"/>
5541 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5542 <translation>Programació de l&apos;ús de lími&amp;ts de velocitat alternatius</translation>
5543 </message>
5544 <message>
5545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2277"/>
5546 <source>From:</source>
5547 <comment>From start time</comment>
5548 <translation>Des de:</translation>
5549 </message>
5550 <message>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5552 <source>To:</source>
5553 <comment>To end time</comment>
5554 <translation>A:</translation>
5555 </message>
5556 <message>
5557 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2509"/>
5558 <source>Find peers on the DHT network</source>
5559 <translation>Troba clients a la xarxa DHT</translation>
5560 </message>
5561 <message>
5562 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2557"/>
5563 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5564 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5565 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5566 <translation>Permet l&apos;encriptació: connecta amb clients independentment de la configuració.
5567 Requereix l&apos;encriptació: connecta només amb clients amb protocol d&apos;encriptació.
5568 Inhabiliata l&apos;encriptació: només es connecta amb clients sense protocol d&apos;encriptació.</translation>
5569 </message>
5570 <message>
5571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
5572 <source>Allow encryption</source>
5573 <translation>Permet l&apos;encriptació</translation>
5574 </message>
5575 <message>
5576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5577 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5578 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Més informació&lt;/a&gt;)</translation>
5579 </message>
5580 <message>
5581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2638"/>
5582 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5583 <translation>Màxim de torrents de comprovació actius:</translation>
5584 </message>
5585 <message>
5586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2673"/>
5587 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5588 <translation>Cua de &amp;torrents</translation>
5589 </message>
5590 <message>
5591 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2957"/>
5592 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5593 <translation>Afegeix a&amp;utomàticament aquests rastrejadors a les baixades noves:</translation>
5594 </message>
5595 <message>
5596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
5597 <source>RSS Reader</source>
5598 <translation>Lector d&apos;RSS</translation>
5599 </message>
5600 <message>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3029"/>
5602 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5603 <translation>Habilita l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS</translation>
5604 </message>
5605 <message>
5606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3038"/>
5607 <source>Feeds refresh interval:</source>
5608 <translation>Interval d&apos;actualització dels canals:</translation>
5609 </message>
5610 <message>
5611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3055"/>
5612 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5613 <translation>Nombre màxim d&apos;articles per canal:</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2861"/>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
5618 <source> min</source>
5619 <extracomment>minutes</extracomment>
5620 <translation> min.</translation>
5621 </message>
5622 <message>
5623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
5624 <source>Seeding Limits</source>
5625 <translation>Límits de sembra</translation>
5626 </message>
5627 <message>
5628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2874"/>
5629 <source>When seeding time reaches</source>
5630 <translation>Quan el temps de sembra assoleixi</translation>
5631 </message>
5632 <message>
5633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2895"/>
5634 <source>Pause torrent</source>
5635 <translation>Interromp el torrent</translation>
5636 </message>
5637 <message>
5638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5639 <source>Remove torrent</source>
5640 <translation>Suprimeix el torrent</translation>
5641 </message>
5642 <message>
5643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2905"/>
5644 <source>Remove torrent and its files</source>
5645 <translation>Suprimeix el torrent i els fitxers</translation>
5646 </message>
5647 <message>
5648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2910"/>
5649 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5650 <translation>Habilita la supersembra per al torrent</translation>
5651 </message>
5652 <message>
5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
5654 <source>When ratio reaches</source>
5655 <translation>Quan la ràtio assoleixi</translation>
5656 </message>
5657 <message>
5658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3096"/>
5659 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5660 <translation>Descarregador automàtic de torrents d&apos;RSS</translation>
5661 </message>
5662 <message>
5663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3102"/>
5664 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5665 <translation>Habilita la baixada automàtica de torrents d&apos;RSS</translation>
5666 </message>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5669 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5670 <translation>Edita les regles de baixada automàtica...</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5674 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5675 <translation>Filtre d&apos;episodis intel·ligents d&apos;RSS</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3125"/>
5679 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5680 <translation>Baixa els episodis REPACK / PROPER</translation>
5681 </message>
5682 <message>
5683 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5684 <source>Filters:</source>
5685 <translation>Filtres:</translation>
5686 </message>
5687 <message>
5688 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3193"/>
5689 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5690 <translation>Interfície d&apos;usuari web (control remot)</translation>
5691 </message>
5692 <message>
5693 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3207"/>
5694 <source>IP address:</source>
5695 <translation>Adreça IP:</translation>
5696 </message>
5697 <message>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3214"/>
5699 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5700 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5701 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5702 <translation>Adreça IP amb què es vincularà la interfície web.
5703 Especifiqueu una adreça IPv4 o IPv6. Podeu especificar &quot;0.0.0.0&quot; per a qualsevol adreça IPv4,
5704 &quot;::&quot; per a qualsevol adreça IPv6 o bé &quot;*&quot; per a IPv4 i IPv6.</translation>
5705 </message>
5706 <message>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3372"/>
5708 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5709 <translation>Prohibeix el client després de fallades consecutives:</translation>
5710 </message>
5711 <message>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3392"/>
5713 <source>Never</source>
5714 <translation>Mai</translation>
5715 </message>
5716 <message>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3402"/>
5718 <source>ban for:</source>
5719 <translation>prohibeix per a:</translation>
5720 </message>
5721 <message>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3429"/>
5723 <source>Session timeout:</source>
5724 <translation>Temps d&apos;espera de la sessió:</translation>
5725 </message>
5726 <message>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3436"/>
5728 <source>Disabled</source>
5729 <translation>Inhabilitat</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3512"/>
5733 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5734 <translation>Habilita la galeta de bandera de seguretat (requereix HTTPS)</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3530"/>
5738 <source>Server domains:</source>
5739 <translation>Dominis de servidor:</translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3537"/>
5743 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5744 In order to defend against DNS rebinding attack,
5745 you should put in domain names used by WebUI server.
5747 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5748 <translation>Llista blanca per a filtrar els valors de la capçalera de l&apos;amfitrió HTTP.
5749 Per tal de defensar-se contra atacs de revinculació de DNS, hauríeu
5750 d&apos;introduir noms de domini usats pel servidor d&apos;interfície d&apos;usuari de xarxa.
5752 Useu &quot;;&quot; per separar les entrades. Podeu usar el comodí &quot;*&quot;.</translation>
5753 </message>
5754 <message>
5755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
5756 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5757 <translation>&amp;Usa HTTPS en lloc d&apos;HTTP</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3343"/>
5761 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5762 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en l&apos;amfitrió local</translation>
5763 </message>
5764 <message>
5765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3350"/>
5766 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5767 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en subxarxes en la llista blanca</translation>
5768 </message>
5769 <message>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3363"/>
5771 <source>IP subnet whitelist...</source>
5772 <translation>Llista blanca de subxarxes IP...</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3596"/>
5776 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5777 <translation>Especifiqueu les adreces IP del servidor invers (o subxarxes, per exemple, 0.0.0.0/24) per usar l&apos;adreça de client reenviada (capçalera X-Forwarded-For). Useu &quot;;&quot; per dividir diverses entrades.</translation>
5778 </message>
5779 <message>
5780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3608"/>
5781 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5782 <translation>Actuali&amp;tza el meu nom de domini dinàmic</translation>
5783 </message>
5784 <message>
5785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5786 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5787 <translation>Minimitza el qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
5788 </message>
5789 <message>
5790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5791 <source>Interface</source>
5792 <translation>Interfície</translation>
5793 </message>
5794 <message>
5795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
5796 <source>Language:</source>
5797 <translation>Llengua:</translation>
5798 </message>
5799 <message>
5800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5801 <source>Tray icon style:</source>
5802 <translation>Estil de la icona al plafó:</translation>
5803 </message>
5804 <message>
5805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="257"/>
5807 <source>Normal</source>
5808 <translation>Normal</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="555"/>
5812 <source>File association</source>
5813 <translation>Associació de fitxers</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5817 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5818 <translation>Usa el qBittorrent per a obrir fitxers .torrent</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="568"/>
5822 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5823 <translation>Usa el qBittorrent per als enllaços magnètics</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="578"/>
5827 <source>Check for program updates</source>
5828 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions del programa.</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="588"/>
5832 <source>Power Management</source>
5833 <translation>Gestió de la bateria</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="631"/>
5837 <source>Save path:</source>
5838 <translation>Camí on desar-ho:</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="648"/>
5842 <source>Backup the log file after:</source>
5843 <translation>Fes una còpia del registre després de:</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="688"/>
5847 <source>Delete backup logs older than:</source>
5848 <translation>Suprimeix registres de còpia de seguretat més antics de...</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="803"/>
5852 <source>When adding a torrent</source>
5853 <translation>En afegir un torrent</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="818"/>
5857 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5858 <translation>Porta el diàleg del torrent al davant</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="958"/>
5862 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5863 <translation>Suprimeix també els fitxers .torrent dels quals n&apos;hàgiu cancel·lat l&apos;addició.</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="961"/>
5867 <source>Also when addition is cancelled</source>
5868 <translation>També quan hagi estat cancel·lada l&apos;addició.</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="983"/>
5872 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5873 <translation>Atenció! Es poden perdre dades!</translation>
5874 </message>
5875 <message>
5876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5877 <source>Saving Management</source>
5878 <translation>Gestió de l&apos;acció de desar</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1033"/>
5882 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5883 <translation>Mode de Gestió dels torrents predeterminat:</translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1050"/>
5887 <source>Manual</source>
5888 <translation>Manual</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1055"/>
5892 <source>Automatic</source>
5893 <translation>Automàtic</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1078"/>
5897 <source>When Torrent Category changed:</source>
5898 <translation>En canviar la categoria del torrent:</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1088"/>
5902 <source>Relocate torrent</source>
5903 <translation>Realltogeu el torrent</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1093"/>
5907 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5908 <translation>Canvieu el torrent a Mode Manual</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1129"/>
5912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1170"/>
5913 <source>Relocate affected torrents</source>
5914 <translation>Reallotgeu els torrents afectats.</translation>
5915 </message>
5916 <message>
5917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1134"/>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1175"/>
5919 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5920 <translation>Canvieu els torrents afectats a Mode Manual.</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1200"/>
5924 <source>Use Subcategories</source>
5925 <translation>Usa subcategories</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1219"/>
5929 <source>Default Save Path:</source>
5930 <translation>Camí on desar-ho per defecte:</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1239"/>
5934 <source>Copy .torrent files to:</source>
5935 <translation>Copia els fitxers torrent a:</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
5939 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5940 <translation>Mostra el &amp;qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="611"/>
5944 <source>&amp;Log file</source>
5945 <translation>Fit&amp;xer de registre</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5949 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5950 <translation>Mostra el contingut del &amp;torrent i algunes opcions</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="946"/>
5954 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5955 <translation>Su&amp;primeix els fitxers .torrent després.</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5959 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5960 <translation>Copia els fitxers .torrent de les baixades acabades a:</translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1001"/>
5964 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5965 <translation>Preassigna espai al disc per a tots els fitxers</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="187"/>
5969 <source>Use custom UI Theme</source>
5970 <translation>Usa el tema d&apos;IU personalitzat.</translation>
5971 </message>
5972 <message>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
5974 <source>UI Theme file:</source>
5975 <translation>Fitxer de tema d&apos;IU:</translation>
5976 </message>
5977 <message>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
5979 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5980 <translation>Canviar la configuració de la interfície requereix reiniciar l&apos;aplicació.</translation>
5981 </message>
5982 <message>
5983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
5984 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5985 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en suprimir un torrent</translation>
5986 </message>
5987 <message>
5988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="320"/>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="356"/>
5990 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5991 <translation>Previsualitza el fitxer; si no, obre la carpeta de destinació.</translation>
5992 </message>
5993 <message>
5994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="325"/>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="361"/>
5996 <source>Show torrent options</source>
5997 <translation>Mostra les opcions del torrent</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
6001 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6002 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en sortir amb torrents actius</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="486"/>
6006 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6007 <translation>Quan es minimitza, la finestra principal es tanca i s’ha de tornar a obrir des de la icona de la safata de sistema.</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6011 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6012 <translation>La icona de la safata de sistema encara serà visible en tancar la finestra principal.</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6016 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6017 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6018 <translation>Tanca el qBittorrent a l&apos;àrea de notificacions.</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6022 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6023 <translation>Monocrom (per al tema fosc)</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="529"/>
6027 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6028 <translation>Monocrom (per al tema clar)</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="594"/>
6032 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6033 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan es baixin torrents.</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="601"/>
6037 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6038 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan els torrents sembrin.</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="645"/>
6042 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6043 <translation>Crea un fitxer de registre addicional després que el fitxer de registre arribi a la mida de fitxer especificada</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="712"/>
6047 <source>days</source>
6048 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6049 <translation>dies</translation>
6050 </message>
6051 <message>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="717"/>
6053 <source>months</source>
6054 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6055 <translation>mesos</translation>
6056 </message>
6057 <message>
6058 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="722"/>
6059 <source>years</source>
6060 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6061 <translation>anys</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="748"/>
6065 <source>Log performance warnings</source>
6066 <translation>Registra els avisos de rendiment</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="887"/>
6070 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6071 <translation>El torrent s’afegirà a la llista de baixades en estat interromput.</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/>
6075 <source>Do not start the download automatically</source>
6076 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6077 <translation>No iniciïs la baixada automàticament.</translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="943"/>
6081 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6082 <translation>Si el fitxer .torrent s&apos;ha de suprimir després d&apos;afegir-lo.</translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="998"/>
6086 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6087 <translation>Assigna la mida completa del fitxer al disc abans d’iniciar la baixada, per minimitzar-ne la fragmentació. Únicament útil per a discs durs.</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
6091 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6092 <translation>Afegeix l&apos;extensió .!qB a fitxers incomplets</translation>
6093 </message>
6094 <message>
6095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1015"/>
6096 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6097 <translation>Quan es baixa un torrent, ofereix afegir torrents des de qualsevol fitxer .torrent que es trobi dins.</translation>
6098 </message>
6099 <message>
6100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
6101 <source>Enable recursive download dialog</source>
6102 <translation>Habilita el diàleg de baixada recursiva</translation>
6103 </message>
6104 <message>
6105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1045"/>
6106 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6107 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6108 <translation>Automàtic: la categoria associada decidirà diverses propietats del torrent (per exemple, el camí on desar-ho)
6109 Manual: s&apos;han d&apos;assignar manualment diverses propietats del torrent (per exemple, el camí on desar-ho)</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
6113 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6114 <translation>Quan s&apos;ha canviat el camí on desar-ho / incomplet per defecte:</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1157"/>
6118 <source>When Category Save Path changed:</source>
6119 <translation>En canviar la categoria del camí on desar-ho:</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1210"/>
6123 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6124 <translation>Usa els camins de la categoria en el mode manual</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1207"/>
6128 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6129 <translation>Resol el camí on desar-ho relatiu segons el camí de categoria en comptes del predeterminat</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
6133 <source>Use icons from system theme</source>
6134 <translation>Usa les icones del tema del sistema</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
6138 <source>Window state on start up:</source>
6139 <translation>Estat de la finestra a l&apos;inici:</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
6143 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6144 <translation>Estat de la finestra del qBittorrent a l&apos;inici</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="899"/>
6148 <source>Torrent stop condition:</source>
6149 <translation>Condició d&apos;aturada del torrent:</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
6153 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="491"/>
6154 <source>None</source>
6155 <translation>Cap</translation>
6156 </message>
6157 <message>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="915"/>
6159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="492"/>
6160 <source>Metadata received</source>
6161 <translation>Metadades rebudes</translation>
6162 </message>
6163 <message>
6164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
6165 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="494"/>
6166 <source>Files checked</source>
6167 <translation>Fitxers comprovats</translation>
6168 </message>
6169 <message>
6170 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1229"/>
6171 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6172 <translation>Usa un altre camí per als torrents incomplets:</translation>
6173 </message>
6174 <message>
6175 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1264"/>
6176 <source>Automatically add torrents from:</source>
6177 <translation>Afegeix torrents automàticament des de:</translation>
6178 </message>
6179 <message>
6180 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1358"/>
6181 <source>Excluded file names</source>
6182 <translation>Noms de fitxers exclosos</translation>
6183 </message>
6184 <message>
6185 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1370"/>
6186 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6187 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6189 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6190 *: matches zero or more of any characters.
6191 ?: matches any single character.
6192 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6194 Examples
6195 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6196 readme.txt: filter exact file name.
6197 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6198 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6199 <translation>Llista negra de noms de fitxers filtrats perquè no es baixin dels torrents.
6200 Els fitxers que coincideixin amb qualsevol dels filtres d&apos;aquesta llista tindran la prioritat automàticament establerta a &quot;No baixar&quot;.
6202 Useu línies noves per separar diverses entrades. Es pot fer amb comodins tal com es descriu a continuació.
6203 *: coincideix amb zero o més de qualsevol caràcter.
6204 ?: coincideix amb qualsevol caràcter.
6205 [...]: els conjunts de caràcters es poden representar entre claudàtors.
6207 Exemples
6208 *.exe: extensió de fitxer del filtre &quot;.exe&quot;.
6209 readme.txt: filtra el nom exacte del fitxer.
6210 ?.txt: filtra &quot;a.txt&quot;, &quot;b.txt&quot; però no &quot;aa.txt&quot;.
6211 readme[0-9].txt: filtra &quot;readme1.txt&quot;, &quot;readme2.txt&quot; però no &quot;readme10.txt&quot;.</translation>
6212 </message>
6213 <message>
6214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1412"/>
6215 <source>Receiver</source>
6216 <translation>Receptor</translation>
6217 </message>
6218 <message>
6219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1415"/>
6220 <source>To:</source>
6221 <comment>To receiver</comment>
6222 <translation>A:</translation>
6223 </message>
6224 <message>
6225 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1422"/>
6226 <source>SMTP server:</source>
6227 <translation>Servidor SMTP:</translation>
6228 </message>
6229 <message>
6230 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1435"/>
6231 <source>Sender</source>
6232 <translation>Remitent</translation>
6233 </message>
6234 <message>
6235 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1438"/>
6236 <source>From:</source>
6237 <comment>From sender</comment>
6238 <translation>Des de:</translation>
6239 </message>
6240 <message>
6241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1447"/>
6242 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6243 <translation>El servidor requereix una connexió segura (SSL)</translation>
6244 </message>
6245 <message>
6246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
6247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3306"/>
6248 <source>Authentication</source>
6249 <translation>Autentificació</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1466"/>
6253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1978"/>
6254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3314"/>
6255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3666"/>
6256 <source>Username:</source>
6257 <translation>Nom d&apos;usuari:</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1476"/>
6261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1988"/>
6262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3324"/>
6263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3676"/>
6264 <source>Password:</source>
6265 <translation>Contrasenya:</translation>
6266 </message>
6267 <message>
6268 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
6269 <source>Run external program</source>
6270 <translation>Executa un programa extern</translation>
6271 </message>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1502"/>
6274 <source>Run on torrent added</source>
6275 <translation>Executa en afegir un torrent.</translation>
6276 </message>
6277 <message>
6278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1520"/>
6279 <source>Run on torrent finished</source>
6280 <translation>Executa en acabar un torrent.</translation>
6281 </message>
6282 <message>
6283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1538"/>
6284 <source>Show console window</source>
6285 <translation>Mostra la finestra de la consola</translation>
6286 </message>
6287 <message>
6288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1600"/>
6289 <source>TCP and μTP</source>
6290 <translation>TCP i μTP</translation>
6291 </message>
6292 <message>
6293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
6294 <source>Listening Port</source>
6295 <translation>Port d&apos;escolta</translation>
6296 </message>
6297 <message>
6298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1641"/>
6299 <source>Port used for incoming connections:</source>
6300 <translation>Port utilitzat per a connexions entrants:</translation>
6301 </message>
6302 <message>
6303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
6304 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6305 <translation>Establiu-lo a 0 per deixar que el sistema triï un port no usat.</translation>
6306 </message>
6307 <message>
6308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1661"/>
6309 <source>Random</source>
6310 <translation>Aleatori</translation>
6311 </message>
6312 <message>
6313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1683"/>
6314 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6315 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP reenviament de ports del router</translation>
6316 </message>
6317 <message>
6318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1696"/>
6319 <source>Connections Limits</source>
6320 <translation>Límits de connexió</translation>
6321 </message>
6322 <message>
6323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/>
6324 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6325 <translation>Nombre màxim de connexions per torrent:</translation>
6326 </message>
6327 <message>
6328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/>
6329 <source>Global maximum number of connections:</source>
6330 <translation>Nombre global màxim de connexions:</translation>
6331 </message>
6332 <message>
6333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1761"/>
6334 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6335 <translation>Nombre màxim de ranures de pujada per torrent:</translation>
6336 </message>
6337 <message>
6338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1768"/>
6339 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6340 <translation>Nombre global màxim de ranures de pujada:</translation>
6341 </message>
6342 <message>
6343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1876"/>
6344 <source>Proxy Server</source>
6345 <translation>Servidor intermediari</translation>
6346 </message>
6347 <message>
6348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1884"/>
6349 <source>Type:</source>
6350 <translation>Tipus:</translation>
6351 </message>
6352 <message>
6353 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="798"/>
6354 <source>SOCKS4</source>
6355 <translation>SOCKS4</translation>
6356 </message>
6357 <message>
6358 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="799"/>
6359 <source>SOCKS5</source>
6360 <translation>SOCKS5</translation>
6361 </message>
6362 <message>
6363 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="800"/>
6364 <source>HTTP</source>
6365 <translation>HTTP</translation>
6366 </message>
6367 <message>
6368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
6369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1894"/>
6370 <source>Host:</source>
6371 <translation>Amfitrió:</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1825"/>
6375 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1904"/>
6376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
6377 <source>Port:</source>
6378 <translation>Port:</translation>
6379 </message>
6380 <message>
6381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2026"/>
6382 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6383 <translation>Per contra, el servidor intermediari s&apos;utilitzarà només per les connexions tracker</translation>
6384 </message>
6385 <message>
6386 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2029"/>
6387 <source>Use proxy for peer connections</source>
6388 <translation>Usa un servidor intermediari per a connexions d&apos;igual a igual.</translation>
6389 </message>
6390 <message>
6391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
6392 <source>A&amp;uthentication</source>
6393 <translation>A&amp;utenticació</translation>
6394 </message>
6395 <message>
6396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2004"/>
6397 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6398 <translation>Informació: la contrasenya es desa sense encriptació.</translation>
6399 </message>
6400 <message>
6401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
6402 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6403 <translation>Camí del filtre (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6404 </message>
6405 <message>
6406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2086"/>
6407 <source>Reload the filter</source>
6408 <translation>Actualitza el filtre</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2101"/>
6412 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6413 <translation>Adreces IP prohibides manualment...</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
6417 <source>Apply to trackers</source>
6418 <translation>Aplica als rastrejadors</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
6422 <source>Global Rate Limits</source>
6423 <translation>Límits de velocitat globals</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2188"/>
6428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
6429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2379"/>
6430 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2692"/>
6431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2712"/>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2732"/>
6433 <source></source>
6434 <translation></translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2175"/>
6438 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2191"/>
6439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
6440 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2382"/>
6441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2770"/>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2783"/>
6443 <source> KiB/s</source>
6444 <translation> KiB/s</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2220"/>
6448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2408"/>
6449 <source>Upload:</source>
6450 <translation>Pujada:</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2227"/>
6454 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
6455 <source>Download:</source>
6456 <translation>Baixada:</translation>
6457 </message>
6458 <message>
6459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2237"/>
6460 <source>Alternative Rate Limits</source>
6461 <translation>Límits de velocitat alternatius</translation>
6462 </message>
6463 <message>
6464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2274"/>
6465 <source>Start time</source>
6466 <translation>Hora d&apos;inici</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2301"/>
6470 <source>End time</source>
6471 <translation>Hora de final</translation>
6472 </message>
6473 <message>
6474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2331"/>
6475 <source>When:</source>
6476 <translation>Quan:</translation>
6477 </message>
6478 <message>
6479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6480 <source>Every day</source>
6481 <translation>Cada dia</translation>
6482 </message>
6483 <message>
6484 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2350"/>
6485 <source>Weekdays</source>
6486 <translation>De dilluns a divendres</translation>
6487 </message>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
6490 <source>Weekends</source>
6491 <translation>Caps de setmana</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2425"/>
6495 <source>Rate Limits Settings</source>
6496 <translation>Paràmetres dels límits de velocitat</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2445"/>
6500 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6501 <translation>Aplica el límit de velocitat als clients amb LAN</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2438"/>
6505 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6506 <translation>Aplica el límit de velocitat a la sobrecàrrega</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2431"/>
6510 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6511 <translation>Aplica un límit de velocitat al protocol µTP</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2503"/>
6515 <source>Privacy</source>
6516 <translation>Privacitat</translation>
6517 </message>
6518 <message>
6519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2512"/>
6520 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6521 <translation>Habilita DHT (xarxa descentralitzada) per a trobar més clients</translation>
6522 </message>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2522"/>
6525 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6526 <translation>Intercanvia clients amb gestors compatibles amb Bittorrent (µTorrent, Vuze...)</translation>
6527 </message>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2525"/>
6530 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6531 <translation>Habilita l&apos;intercanvi de clients (PeX) per a trobar-ne més. </translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2535"/>
6535 <source>Look for peers on your local network</source>
6536 <translation>Cerca clients a la xarxa local</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2538"/>
6540 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6541 <translation>Habilita el descobriment de clients locals per a trobar-ne més.</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2550"/>
6545 <source>Encryption mode:</source>
6546 <translation>Mode d&apos;encriptació:</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
6550 <source>Require encryption</source>
6551 <translation>Requereix l&apos;encriptació</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
6555 <source>Disable encryption</source>
6556 <translation>Inhabilita l&apos;encriptació</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
6560 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6561 <translation>Habilita quan utilitzi un servidor intermediari o una connexió VPN</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2601"/>
6565 <source>Enable anonymous mode</source>
6566 <translation>Habilita el mode anònim</translation>
6567 </message>
6568 <message>
6569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2685"/>
6570 <source>Maximum active downloads:</source>
6571 <translation>Màxim de baixades actives:</translation>
6572 </message>
6573 <message>
6574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2705"/>
6575 <source>Maximum active uploads:</source>
6576 <translation>Màxim de pujades actives:</translation>
6577 </message>
6578 <message>
6579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
6580 <source>Maximum active torrents:</source>
6581 <translation>Màxim de torrent actius:</translation>
6582 </message>
6583 <message>
6584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2758"/>
6585 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6586 <translation>No comptis els torrents lents fora d&apos;aquests límits</translation>
6587 </message>
6588 <message>
6589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2796"/>
6590 <source>Upload rate threshold:</source>
6591 <translation>Llindar de la velocitat de pujada:</translation>
6592 </message>
6593 <message>
6594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2803"/>
6595 <source>Download rate threshold:</source>
6596 <translation>Llindar de la velocitat de baixada:</translation>
6597 </message>
6598 <message>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2823"/>
6600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3412"/>
6601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3439"/>
6602 <source> sec</source>
6603 <extracomment>seconds</extracomment>
6604 <translation>s</translation>
6605 </message>
6606 <message>
6607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2839"/>
6608 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6609 <translation>Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent:</translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
6613 <source>then</source>
6614 <translation>després</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3245"/>
6618 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6619 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP per reenviar el port des de l&apos;encaminador</translation>
6620 </message>
6621 <message>
6622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3274"/>
6623 <source>Certificate:</source>
6624 <translation>Certificat:</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3267"/>
6628 <source>Key:</source>
6629 <translation>Clau:</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3287"/>
6633 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6634 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informació sobre els certificats&lt;/a&gt;</translation>
6635 </message>
6636 <message>
6637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
6638 <source>Change current password</source>
6639 <translation>Canvia la contrasenya actual</translation>
6640 </message>
6641 <message>
6642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3467"/>
6643 <source>Use alternative Web UI</source>
6644 <translation>Usa una interfície web alternativa</translation>
6645 </message>
6646 <message>
6647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3479"/>
6648 <source>Files location:</source>
6649 <translation>Ubicació dels fitxers:</translation>
6650 </message>
6651 <message>
6652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3492"/>
6653 <source>Security</source>
6654 <translation>Seguretat</translation>
6655 </message>
6656 <message>
6657 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3498"/>
6658 <source>Enable clickjacking protection</source>
6659 <translation>Habilita la protecció de segrest de clic.</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3505"/>
6663 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6664 <translation>Habilita protecció de la falsificació de peticions de llocs creuats (CSRF).</translation>
6665 </message>
6666 <message>
6667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3519"/>
6668 <source>Enable Host header validation</source>
6669 <translation>Habilita la validació de la capçalera de l&apos;amfitrió</translation>
6670 </message>
6671 <message>
6672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3556"/>
6673 <source>Add custom HTTP headers</source>
6674 <translation>Afegeix capçaleres d&apos;HTTP personalitzades</translation>
6675 </message>
6676 <message>
6677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3568"/>
6678 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6679 <translation>Capçalera: clients de valor, un per línia</translation>
6680 </message>
6681 <message>
6682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3578"/>
6683 <source>Enable reverse proxy support</source>
6684 <translation>Habilita la compatibilitat amb el servidor intermediari invers</translation>
6685 </message>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3589"/>
6688 <source>Trusted proxies list:</source>
6689 <translation>Llista d&apos;intermediaris de confiança:</translation>
6690 </message>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3620"/>
6693 <source>Service:</source>
6694 <translation>Servei:</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3643"/>
6698 <source>Register</source>
6699 <translation>Registre</translation>
6700 </message>
6701 <message>
6702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3652"/>
6703 <source>Domain name:</source>
6704 <translation>Nom de domini:</translation>
6705 </message>
6706 <message>
6707 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="510"/>
6708 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6709 <translation>Si s&apos;habiliten aquestes opcions, podeu &lt;strong&gt;perdre irrevocablement&lt;/strong&gt; els vostres fitxers .torrent!</translation>
6710 </message>
6711 <message>
6712 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="517"/>
6713 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6714 <translation>Si habiliteu la segona opció (&amp;ldquo;També quan l&apos;addició es cancel·la&amp;rdquo;) el fitxer .torrent &lt;strong&gt;se suprimirà&lt;/strong&gt; fins i tot si premeu &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel·la&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dins el diàleg &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo;</translation>
6715 </message>
6716 <message>
6717 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="214"/>
6718 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6719 <translation>Seleccioneu el fitxer de tema de qBittorrent IU</translation>
6720 </message>
6721 <message>
6722 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1154"/>
6723 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6724 <translation>Trieu una ubicació alternativa per als fitxers d&apos;interfície d&apos;usuari</translation>
6725 </message>
6726 <message>
6727 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="589"/>
6728 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6729 <translation>Paràmetres admesos (sensible a majúscules):</translation>
6730 </message>
6731 <message>
6732 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6733 <source>Minimized</source>
6734 <translation>minimitzada</translation>
6735 </message>
6736 <message>
6737 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6738 <source>Hidden</source>
6739 <translation>amagada</translation>
6740 </message>
6741 <message>
6742 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="275"/>
6743 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
6744 <translation>S&apos;ha desactivat perquè no s&apos;ha pogut detectar la presència de la safata del sistema.</translation>
6745 </message>
6746 <message>
6747 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="491"/>
6748 <source>No stop condition is set.</source>
6749 <translation>No s&apos;ha establert cap condició d&apos;aturada.</translation>
6750 </message>
6751 <message>
6752 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="492"/>
6753 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
6754 <translation>El torrent s&apos;aturarà després de rebre les metadades.</translation>
6755 </message>
6756 <message>
6757 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="493"/>
6758 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
6759 <translation>Els torrents que tinguin metadades inicialment no n&apos;estan afectats.</translation>
6760 </message>
6761 <message>
6762 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="494"/>
6763 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
6764 <translation>El torrent s&apos;aturarà després de la comprovació inicial dels fitxers.</translation>
6765 </message>
6766 <message>
6767 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="495"/>
6768 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
6769 <translation>Això també baixarà metadades si no n&apos;hi havia inicialment.</translation>
6770 </message>
6771 <message>
6772 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="590"/>
6773 <source>%N: Torrent name</source>
6774 <translation>%N: nom del torrent</translation>
6775 </message>
6776 <message>
6777 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="591"/>
6778 <source>%L: Category</source>
6779 <translation>%L: categoria</translation>
6780 </message>
6781 <message>
6782 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="593"/>
6783 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6784 <translation>%F: Camí del contingut (igual que el camí d&apos;arrel per a torrents de fitxers múltiples)</translation>
6785 </message>
6786 <message>
6787 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="594"/>
6788 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6789 <translation>%R: camí d&apos;arrel (camí del subdirectori del primer torrent)</translation>
6790 </message>
6791 <message>
6792 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="595"/>
6793 <source>%D: Save path</source>
6794 <translation>%D: camí on desar-ho</translation>
6795 </message>
6796 <message>
6797 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="596"/>
6798 <source>%C: Number of files</source>
6799 <translation>%C: nombre de fitxers</translation>
6800 </message>
6801 <message>
6802 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="597"/>
6803 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6804 <translation>%Z mida del torrent (bytes)</translation>
6805 </message>
6806 <message>
6807 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="598"/>
6808 <source>%T: Current tracker</source>
6809 <translation>%T: rastrejador actual</translation>
6810 </message>
6811 <message>
6812 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="602"/>
6813 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6814 <translation>Tip: emmarqueu el paràmetre amb cometes per evitar que el text es talli a l&apos;espai en blanc (p.e., &quot;%N&quot;)</translation>
6815 </message>
6816 <message>
6817 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="988"/>
6818 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6819 <translation>Es considerarà que un torrent és lent si les taxes de baixada i pujada es mantenen per sota d&apos;aquests valors durant els segons del «Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent».</translation>
6820 </message>
6821 <message>
6822 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1148"/>
6823 <source>Certificate</source>
6824 <translation>Certificat:</translation>
6825 </message>
6826 <message>
6827 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1149"/>
6828 <source>Select certificate</source>
6829 <translation>Seleccioneu el certificat</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1151"/>
6833 <source>Private key</source>
6834 <translation>Clau privada</translation>
6835 </message>
6836 <message>
6837 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1152"/>
6838 <source>Select private key</source>
6839 <translation>Seleccioneu la clau privada</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1667"/>
6843 <source>Select folder to monitor</source>
6844 <translation>Seleccioneu una carpeta per monitorar.</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1689"/>
6848 <source>Adding entry failed</source>
6849 <translation>No s&apos;ha pogut afegir l&apos;entrada</translation>
6850 </message>
6851 <message>
6852 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1827"/>
6853 <source>Location Error</source>
6854 <translation>Error d&apos;ubicació</translation>
6855 </message>
6856 <message>
6857 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1827"/>
6858 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6859 <translation>La ubicació alternativa dels fitxers de la interfície web no pot estar en blanc.</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6863 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="554"/>
6864 <source>Choose export directory</source>
6865 <translation>Trieu un directori d&apos;exportació</translation>
6866 </message>
6867 <message>
6868 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="512"/>
6869 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6870 <translation>Quan aquestes opcions estan habilitades, el qBittorrent &lt;strong&gt;suprimirà&lt;/strong&gt; fitxers .torrent després que s&apos;hagin afegit correctament (la primera opció) o no (la segona) a la seva cua de baixada. Això s&apos;aplicarà &lt;strong&gt;no només&lt;/strong&gt; als fitxers oberts oberts a través de l&apos;acció de menú &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo; sinó també als oberts a través de l&apos;&lt;strong&gt;associació de tipus de fitxer&lt;/strong&gt;.</translation>
6871 </message>
6872 <message>
6873 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="215"/>
6874 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6875 <translation>Fitxer de tema de la IU de qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6876 </message>
6877 <message>
6878 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="592"/>
6879 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6880 <translation>%G: Etiquetes (separades per comes)</translation>
6881 </message>
6882 <message>
6883 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="599"/>
6884 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6885 <translation>%I: informació de resum v1 (o &apos;-&apos; si no està disponible)</translation>
6886 </message>
6887 <message>
6888 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="600"/>
6889 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6890 <translation>% J: hash d&apos;informació v2 (o &apos;-&apos; si no està disponible)</translation>
6891 </message>
6892 <message>
6893 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="601"/>
6894 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6895 <translation>%K: Identificador del torrent (resum d&apos;informació sha-1 per al torrent v1 o resum d&apos;informació sha-256 truncat per al torrent v2 / híbrid)</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="304"/>
6899 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="534"/>
6900 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="539"/>
6901 <source>Choose a save directory</source>
6902 <translation>Trieu un directori per desar</translation>
6903 </message>
6904 <message>
6905 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="817"/>
6906 <source>Choose an IP filter file</source>
6907 <translation>Trieu un fitxer de filtre IP</translation>
6908 </message>
6909 <message>
6910 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="819"/>
6911 <source>All supported filters</source>
6912 <translation>Tots els filtres suportats</translation>
6913 </message>
6914 <message>
6915 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
6916 <source>Parsing error</source>
6917 <translation>Error d&apos;anàlisi</translation>
6918 </message>
6919 <message>
6920 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
6921 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6922 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar el filtratge IP</translation>
6923 </message>
6924 <message>
6925 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6926 <source>Successfully refreshed</source>
6927 <translation>Actualitzat amb èxit</translation>
6928 </message>
6929 <message>
6930 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6931 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6932 <comment>%1 is a number</comment>
6933 <translation>S&apos;ha analitzat satisfactòriament el filtre IP proporcionat: s&apos;han aplicat %1 regles.</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="123"/>
6937 <source>Preferences</source>
6938 <translation>Preferències</translation>
6939 </message>
6940 <message>
6941 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1875"/>
6942 <source>Time Error</source>
6943 <translation>Error de temps</translation>
6944 </message>
6945 <message>
6946 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1875"/>
6947 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6948 <translation>Els temps d&apos;inici i d&apos;acabament no poden ser els mateixos.</translation>
6949 </message>
6950 <message>
6951 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1812"/>
6952 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1817"/>
6953 <source>Length Error</source>
6954 <translation>Error de longitud</translation>
6955 </message>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1812"/>
6958 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6959 <translation>El nom d&apos;usuari de la interfície web ha de tenir almenys 3 caràcters.</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1817"/>
6963 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6964 <translation>La contrasenya de la interfície web ha de tenir almenys 6 caràcters.</translation>
6965 </message>
6966 </context>
6967 <context>
6968 <name>PeerInfo</name>
6969 <message>
6970 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="200"/>
6971 <source>Unknown</source>
6972 <translation>Desconegut</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="277"/>
6976 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6977 <translation>Interessat (local) i mut (client)</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="282"/>
6981 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6982 <translation>Interessat (local) i no mut (client)</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6986 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6987 <translation>Interessat (client) i mut (local)</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6991 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6992 <translation>Interessat (client) i no mut (local)</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="302"/>
6996 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6997 <translation>No interessat (local) i no mut (client)</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="306"/>
7001 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7002 <translation>No interessat (client) i no mut (local)</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="310"/>
7006 <source>Optimistic unchoke</source>
7007 <translation>No mut optimista</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="314"/>
7011 <source>Peer snubbed</source>
7012 <translation>Client rebutjat</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="318"/>
7016 <source>Incoming connection</source>
7017 <translation>Connexió d&apos;entrada</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="322"/>
7021 <source>Peer from DHT</source>
7022 <translation>Client de DHT</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="326"/>
7026 <source>Peer from PEX</source>
7027 <translation>Client de PEX</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="330"/>
7031 <source>Peer from LSD</source>
7032 <translation>Client d&apos;LSD</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="334"/>
7036 <source>Encrypted traffic</source>
7037 <translation>Trànsit encriptat</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="338"/>
7041 <source>Encrypted handshake</source>
7042 <translation>Salutació encriptada</translation>
7043 </message>
7044 </context>
7045 <context>
7046 <name>PeerListWidget</name>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7049 <source>Country/Region</source>
7050 <translation>País / regió</translation>
7051 </message>
7052 <message>
7053 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7054 <source>IP</source>
7055 <translation>IP</translation>
7056 </message>
7057 <message>
7058 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7059 <source>Port</source>
7060 <translation>Port</translation>
7061 </message>
7062 <message>
7063 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="126"/>
7064 <source>Flags</source>
7065 <translation>Marques</translation>
7066 </message>
7067 <message>
7068 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="127"/>
7069 <source>Connection</source>
7070 <translation>Connexió</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="128"/>
7074 <source>Client</source>
7075 <comment>i.e.: Client application</comment>
7076 <translation>Client</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="129"/>
7080 <source>Peer ID Client</source>
7081 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7082 <translation>ID del client</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="130"/>
7086 <source>Progress</source>
7087 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7088 <translation>Progrés</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="131"/>
7092 <source>Down Speed</source>
7093 <comment>i.e: Download speed</comment>
7094 <translation>Velocitat de baixada</translation>
7095 </message>
7096 <message>
7097 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="132"/>
7098 <source>Up Speed</source>
7099 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7100 <translation>Velocitat de pujada</translation>
7101 </message>
7102 <message>
7103 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="133"/>
7104 <source>Downloaded</source>
7105 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7106 <translation>Baixat</translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="134"/>
7110 <source>Uploaded</source>
7111 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7112 <translation>Pujat</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="135"/>
7116 <source>Relevance</source>
7117 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7118 <translation>Rellevància</translation>
7119 </message>
7120 <message>
7121 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="136"/>
7122 <source>Files</source>
7123 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7124 <translation>Fitxers</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="214"/>
7128 <source>Column visibility</source>
7129 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="240"/>
7133 <source>Resize columns</source>
7134 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="249"/>
7138 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7139 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7143 <source>Add peers...</source>
7144 <translation>Afegeix clients...</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7148 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7149 <source>Adding peers</source>
7150 <translation>Addició de clients</translation>
7151 </message>
7152 <message>
7153 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7154 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7155 <translation>No s&apos;han pogut afegir alguns clients. Consulteu el registre per a més detalls.</translation>
7156 </message>
7157 <message>
7158 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7159 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7160 <translation>S&apos;afegeixen clients a aquest torrent</translation>
7161 </message>
7162 <message>
7163 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7164 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="360"/>
7165 <source>Ban peer permanently</source>
7166 <translation>Prohibeix el client permanentment</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
7170 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7171 <translation>No es poden afegir clients a un torrent privat.</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="330"/>
7175 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7176 <translation>No es poden afegir clients quan el torrent es comprova.</translation>
7177 </message>
7178 <message>
7179 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
7180 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7181 <translation>No es poden afegir clients quan el torrent és a la cua.</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="336"/>
7185 <source>No peer was selected</source>
7186 <translation>No s&apos;ha seleccionat cap client.</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="361"/>
7190 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7191 <translation>Segur que voleu prohibir permanentment els clients seleccionats?</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="367"/>
7195 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7196 <translation>El client &quot;%1&quot; està prohibit manualment.</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="451"/>
7200 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="457"/>
7201 <source>N/A</source>
7202 <translation>N / D</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="314"/>
7206 <source>Copy IP:port</source>
7207 <translation>Copia IP:port</translation>
7208 </message>
7209 </context>
7210 <context>
7211 <name>PeersAdditionDialog</name>
7212 <message>
7213 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7214 <source>Add Peers</source>
7215 <translation>Afegeix clients</translation>
7216 </message>
7217 <message>
7218 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7219 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7220 <translation>Llista de clients per afegir (una IP per línia):</translation>
7221 </message>
7222 <message>
7223 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7224 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7225 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
7226 </message>
7227 <message>
7228 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
7229 <source>No peer entered</source>
7230 <translation>No s&apos;ha introduït cap client.</translation>
7231 </message>
7232 <message>
7233 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
7234 <source>Please type at least one peer.</source>
7235 <translation>Escriviu com a mínim un client.</translation>
7236 </message>
7237 <message>
7238 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
7239 <source>Invalid peer</source>
7240 <translation>Client no vàlid</translation>
7241 </message>
7242 <message>
7243 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
7244 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7245 <translation>El client «%1» no és vàlid.</translation>
7246 </message>
7247 </context>
7248 <context>
7249 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7250 <message>
7251 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7252 <source>Unavailable pieces</source>
7253 <translation>Trossos no disponibles</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7257 <source>Available pieces</source>
7258 <translation>Trossos disponibles</translation>
7259 </message>
7260 </context>
7261 <context>
7262 <name>PiecesBar</name>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7265 <source>Files in this piece:</source>
7266 <translation>Fitxers en aquest tros:</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
7270 <source>File in this piece:</source>
7271 <translation>Fitxer en aquest tros:</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
7275 <source>File in these pieces:</source>
7276 <translation>Fitxer en aquests trossos:</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7280 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7281 <translation>Espera fins que les metadades estiguin disponibles per veure&apos;n la informació detallada.</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7285 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7286 <translation>Mantingueu premuda la tecla de majúscules per veure&apos;n la informació detallada</translation>
7287 </message>
7288 </context>
7289 <context>
7290 <name>PluginSelectDialog</name>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7293 <source>Search plugins</source>
7294 <translation>Connectors de cerca</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7298 <source>Installed search plugins:</source>
7299 <translation>Connectors de cerca instal·lats:</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7303 <source>Name</source>
7304 <translation>Nom</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7308 <source>Version</source>
7309 <translation>Versió</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7313 <source>Url</source>
7314 <translation>URL</translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7318 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7319 <source>Enabled</source>
7320 <translation>Habilitat</translation>
7321 </message>
7322 <message>
7323 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7324 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7325 <translation>Avís: assegureu-vos que compliu les lleis de dret de còpia del vostre país quan baixeu torrents des de qualsevol d&apos;aquests motors de cerca.</translation>
7326 </message>
7327 <message>
7328 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7329 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7330 <translation type="unfinished"></translation>
7331 </message>
7332 <message>
7333 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7334 <translation type="vanished">Podeu obtenir nous connectors de motors de cerca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7335 </message>
7336 <message>
7337 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7338 <source>Install a new one</source>
7339 <translation>Instal·la&apos;n un de nou</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7343 <source>Check for updates</source>
7344 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7348 <source>Close</source>
7349 <translation>Tanca</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7353 <source>Uninstall</source>
7354 <translation>Desinstal·la</translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7358 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7359 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7360 <source>Yes</source>
7361 <translation></translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7365 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7366 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7367 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7368 <source>No</source>
7369 <translation>No</translation>
7370 </message>
7371 <message>
7372 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7373 <source>Uninstall warning</source>
7374 <translation>Avís de desinstal·lació</translation>
7375 </message>
7376 <message>
7377 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7378 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7379 Those plugins were disabled.</source>
7380 <translation>Alguns connectors no s&apos;han pogut desinstal·lar perquè estan inclosos al qBittorrent. Només es poden desinstal·lar els que heu afegit.
7381 Aquests connectors s&apos;han inhabilitat.</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7385 <source>Uninstall success</source>
7386 <translation>Desinstal·lació correcta</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7390 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7391 <translation>Tots els connectors seleccionats s&apos;han desinstal·lat correctament.</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7395 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7396 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7397 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7398 <source>Search plugin update</source>
7399 <translation>Actualització del connector de cerca</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7403 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7404 <translation>Connectors instal·lats o actualitzats: %1</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7408 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7409 <source>New search engine plugin URL</source>
7410 <translation>URL del nou connector de motor de cerca</translation>
7411 </message>
7412 <message>
7413 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7414 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7415 <source>URL:</source>
7416 <translation>URL:</translation>
7417 </message>
7418 <message>
7419 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7420 <source>Invalid link</source>
7421 <translation>Enllaç no vàlid</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7425 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7426 <translation>L&apos;enllaç no sembla apuntar a un connector de motor de cerca.</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7430 <source>Select search plugins</source>
7431 <translation>Seleccioneu els connectors de cerca</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7435 <source>qBittorrent search plugin</source>
7436 <translation>Connector de cerca del qBittorrent</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7440 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7441 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7445 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7446 <translation>No s&apos;han pogut comprovar les actualitzacions del connector. %1</translation>
7447 </message>
7448 <message>
7449 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7450 <source>Search plugin install</source>
7451 <translation>Instal·lació del connector de cerca</translation>
7452 </message>
7453 <message>
7454 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7455 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7456 <translation>No s&apos;ha pogut instal·lar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7460 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7461 <translation>No s&apos;ha pogut actualitzar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7462 </message>
7463 </context>
7464 <context>
7465 <name>PluginSourceDialog</name>
7466 <message>
7467 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7468 <source>Plugin source</source>
7469 <translation>Font del connector</translation>
7470 </message>
7471 <message>
7472 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7473 <source>Search plugin source:</source>
7474 <translation>Font del connector de cerca:</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7478 <source>Local file</source>
7479 <translation>Fitxer local</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7483 <source>Web link</source>
7484 <translation>Enllaç web</translation>
7485 </message>
7486 </context>
7487 <context>
7488 <name>PowerManagement</name>
7489 <message>
7490 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="72"/>
7491 <source>qBittorrent is active</source>
7492 <translation>El qBittorrent està actiu.</translation>
7493 </message>
7494 </context>
7495 <context>
7496 <name>PreviewSelectDialog</name>
7497 <message>
7498 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7499 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7500 <translation>Els fitxers següents del torrent «%1» permeten la previsualització. Seleccioneu-ne un:</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7504 <source>Preview</source>
7505 <translation>Vista prèvia</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7509 <source>Name</source>
7510 <translation>Nom</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7514 <source>Size</source>
7515 <translation>Mida</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7519 <source>Progress</source>
7520 <translation>Progrés</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7524 <source>Preview impossible</source>
7525 <translation>Vista prèvia impossible</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7529 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7530 <translation>Perdoneu. No es pot mostrar una previsualització d&apos;aquest fitxer: &quot;%1&quot;.</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7534 <source>Resize columns</source>
7535 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7539 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7540 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7544 <source>Preview selection</source>
7545 <translation>Previsualització de la selecció</translation>
7546 </message>
7547 </context>
7548 <context>
7549 <name>Private::FileLineEdit</name>
7550 <message>
7551 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="279"/>
7552 <source>Path does not exist</source>
7553 <translation>El camí no existeix.</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="281"/>
7557 <source>Path does not point to a directory</source>
7558 <translation>El camí no apunta cap a un directori.</translation>
7559 </message>
7560 <message>
7561 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="283"/>
7562 <source>Path does not point to a file</source>
7563 <translation>El camí no apunta cap a un fitxer.</translation>
7564 </message>
7565 <message>
7566 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="285"/>
7567 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7568 <translation>No teniu permís de lectura al camí.</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="287"/>
7572 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7573 <translation>No teniu permís d&apos;escriptura al camí.</translation>
7574 </message>
7575 </context>
7576 <context>
7577 <name>PropTabBar</name>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7580 <source>General</source>
7581 <translation>General</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7585 <source>Trackers</source>
7586 <translation>Rastrejadors</translation>
7587 </message>
7588 <message>
7589 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7590 <source>Peers</source>
7591 <translation>Clients</translation>
7592 </message>
7593 <message>
7594 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7595 <source>HTTP Sources</source>
7596 <translation>Fonts HTTP</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7600 <source>Content</source>
7601 <translation>Contingut</translation>
7602 </message>
7603 <message>
7604 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7605 <source>Speed</source>
7606 <translation>Velocitat</translation>
7607 </message>
7608 </context>
7609 <context>
7610 <name>PropertiesWidget</name>
7611 <message>
7612 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7613 <source>Downloaded:</source>
7614 <translation>Baixat:</translation>
7615 </message>
7616 <message>
7617 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7618 <source>Availability:</source>
7619 <translation>Disponibilitat:</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7623 <source>Progress:</source>
7624 <translation>Progrés:</translation>
7625 </message>
7626 <message>
7627 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7628 <source>Transfer</source>
7629 <translation>Transferència</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7633 <source>Time Active:</source>
7634 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7635 <translation>Temps actiu:</translation>
7636 </message>
7637 <message>
7638 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7639 <source>ETA:</source>
7640 <translation>Temps estimat:</translation>
7641 </message>
7642 <message>
7643 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7644 <source>Uploaded:</source>
7645 <translation>Pujada:</translation>
7646 </message>
7647 <message>
7648 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7649 <source>Seeds:</source>
7650 <translation>Llavors:</translation>
7651 </message>
7652 <message>
7653 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7654 <source>Download Speed:</source>
7655 <translation>Velocitat de baixada:</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7659 <source>Upload Speed:</source>
7660 <translation>Velocitat de pujada:</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7664 <source>Peers:</source>
7665 <translation>Clients:</translation>
7666 </message>
7667 <message>
7668 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7669 <source>Download Limit:</source>
7670 <translation>Límit de baixada:</translation>
7671 </message>
7672 <message>
7673 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7674 <source>Upload Limit:</source>
7675 <translation>Límit de pujada:</translation>
7676 </message>
7677 <message>
7678 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7679 <source>Wasted:</source>
7680 <translation>Perdut:</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7684 <source>Connections:</source>
7685 <translation>Connexions:</translation>
7686 </message>
7687 <message>
7688 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7689 <source>Information</source>
7690 <translation>Informació</translation>
7691 </message>
7692 <message>
7693 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7694 <source>Info Hash v1:</source>
7695 <translation>Informació de la funció resum v1:</translation>
7696 </message>
7697 <message>
7698 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7699 <source>Info Hash v2:</source>
7700 <translation>Informació de la funció resum v2:</translation>
7701 </message>
7702 <message>
7703 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7704 <source>Comment:</source>
7705 <translation>Comentari:</translation>
7706 </message>
7707 <message>
7708 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7709 <source>Select All</source>
7710 <translation>Selecciona-ho tot</translation>
7711 </message>
7712 <message>
7713 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7714 <source>Select None</source>
7715 <translation>Treure Seleccions</translation>
7716 </message>
7717 <message>
7718 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7719 <source>Share Ratio:</source>
7720 <translation>Ràtio de compartició:</translation>
7721 </message>
7722 <message>
7723 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7724 <source>Reannounce In:</source>
7725 <translation>Es tornarà a anunciar en:</translation>
7726 </message>
7727 <message>
7728 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7729 <source>Last Seen Complete:</source>
7730 <translation>Vist per última vegada complet:</translation>
7731 </message>
7732 <message>
7733 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7734 <source>Total Size:</source>
7735 <translation>Mida total:</translation>
7736 </message>
7737 <message>
7738 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7739 <source>Pieces:</source>
7740 <translation>Trossos:</translation>
7741 </message>
7742 <message>
7743 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7744 <source>Created By:</source>
7745 <translation>Creat per:</translation>
7746 </message>
7747 <message>
7748 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7749 <source>Added On:</source>
7750 <translation>Afegit el:</translation>
7751 </message>
7752 <message>
7753 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7754 <source>Completed On:</source>
7755 <translation>Completat el:</translation>
7756 </message>
7757 <message>
7758 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7759 <source>Created On:</source>
7760 <translation>Creat el:</translation>
7761 </message>
7762 <message>
7763 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7764 <source>Save Path:</source>
7765 <translation>Camí on desar-ho:</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="424"/>
7769 <source>Never</source>
7770 <translation>Mai</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
7774 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7775 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7776 <translation>%1 x %2 (té %3)</translation>
7777 </message>
7778 <message>
7779 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="370"/>
7780 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="373"/>
7781 <source>%1 (%2 this session)</source>
7782 <translation>%1 (%2 en aquesta sessió)</translation>
7783 </message>
7784 <message>
7785 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="291"/>
7786 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="292"/>
7787 <source>N/A</source>
7788 <translation>N / D</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="383"/>
7792 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7793 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7794 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="393"/>
7798 <source>%1 (%2 max)</source>
7799 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7800 <translation>%1 (%2 màxim)</translation>
7801 </message>
7802 <message>
7803 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="406"/>
7804 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
7805 <source>%1 (%2 total)</source>
7806 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7807 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7808 </message>
7809 <message>
7810 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="416"/>
7811 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="421"/>
7812 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7813 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7814 <translation>%1 (%2 de mitjana)</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
7818 <source>New Web seed</source>
7819 <translation>Llavor web nova</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
7823 <source>Remove Web seed</source>
7824 <translation>Suprimeix la llavor web</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
7828 <source>Copy Web seed URL</source>
7829 <translation>Copia l&apos;URL de la llavor web</translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
7833 <source>Edit Web seed URL</source>
7834 <translation>Edita l&apos;URL de la llavor web</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
7838 <source>Filter files...</source>
7839 <translation>Filtra els fitxers...</translation>
7840 </message>
7841 <message>
7842 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
7843 <source>Speed graphs are disabled</source>
7844 <translation>Els gràfics de velocitat estan desactivats.</translation>
7845 </message>
7846 <message>
7847 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
7848 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7849 <translation>Podeu activar-lo a Opcions avançades.</translation>
7850 </message>
7851 <message>
7852 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
7853 <source>New URL seed</source>
7854 <comment>New HTTP source</comment>
7855 <translation>Llavor d&apos;URL nova</translation>
7856 </message>
7857 <message>
7858 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
7859 <source>New URL seed:</source>
7860 <translation>Llavor d&apos;URL nova:</translation>
7861 </message>
7862 <message>
7863 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
7864 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
7865 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7866 <translation>Aquesta llavor d&apos;URL ja és a la llista.</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
7870 <source>Web seed editing</source>
7871 <translation>Edició de la llavor web</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7875 <source>Web seed URL:</source>
7876 <translation>URL de la llavor web:</translation>
7877 </message>
7878 </context>
7879 <context>
7880 <name>QObject</name>
7881 <message>
7882 <location filename="../app/main.cpp" line="135"/>
7883 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7884 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7885 <translation>%1 és un parametre de comanda de línia no conegut.</translation>
7886 </message>
7887 <message>
7888 <location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
7889 <location filename="../app/main.cpp" line="158"/>
7890 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7891 <translation>%1 ha de ser un sol paràmetre de comanda de línia.</translation>
7892 </message>
7893 <message>
7894 <location filename="../app/main.cpp" line="190"/>
7895 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7896 <translation>No podeu usar %1: el qBittorrent ja s&apos;executa per a aquest usuari.</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="502"/>
7900 <source>Usage:</source>
7901 <translation>Utilització:</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="505"/>
7905 <source>Options:</source>
7906 <translation>Opcions:</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="155"/>
7910 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7911 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7912 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="206"/>
7916 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7917 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7918 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7919 </message>
7920 <message>
7921 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7922 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7923 <translation>S&apos;esperava un número enter a la variable d&apos;entorn &quot;%1&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%2&quot;.</translation>
7924 </message>
7925 <message>
7926 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="278"/>
7927 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7928 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7929 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7930 </message>
7931 <message>
7932 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="305"/>
7933 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7934 <translation>S&apos;esperava %1 a la variable d&apos;entorn &quot;%2&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%3&quot;.</translation>
7935 </message>
7936 <message>
7937 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="510"/>
7938 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="513"/>
7939 <source>port</source>
7940 <translation>port</translation>
7941 </message>
7942 <message>
7943 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="391"/>
7944 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="399"/>
7945 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7946 <translation>%1 ha d&apos;especificar un port vàlid (d&apos;1 a 65535).</translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="503"/>
7950 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
7951 <translation>[opcions] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="507"/>
7955 <source>Display program version and exit</source>
7956 <translation>Mostra la versió del programa i surt.</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="509"/>
7960 <source>Display this help message and exit</source>
7961 <translation>Mostra aquest missatge d&apos;ajuda i surt.</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="511"/>
7965 <source>Change the Web UI port</source>
7966 <translation>Canvia el port de la interfície web.</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="514"/>
7970 <source>Change the torrenting port</source>
7971 <translation>Canvia el port del torrent</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="517"/>
7975 <source>Disable splash screen</source>
7976 <translation>Desactiva finestra de benvinguda</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="519"/>
7980 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7981 <translation>Executa en mode dimoni (segon terme)</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="522"/>
7985 <source>dir</source>
7986 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7987 <translation>dir</translation>
7988 </message>
7989 <message>
7990 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
7991 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7992 <translation>Desa els fitxers de configuració a &lt;dir&gt;</translation>
7993 </message>
7994 <message>
7995 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
7996 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7997 <source>name</source>
7998 <translation>nom</translation>
7999 </message>
8000 <message>
8001 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
8002 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
8003 <translation>Desa els fitxers de configuració en directoris qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
8004 </message>
8005 <message>
8006 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
8007 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
8008 <translation>Entreu als fitxers de represa ràpida de libtorrent i feu els camins dels fitxers relatius al directori del perfil.</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
8012 <source>files or URLs</source>
8013 <translation>fitxers o URLs</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
8017 <source>Download the torrents passed by the user</source>
8018 <translation>Baixa els Torrents passats per l&apos;usuari.</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="544"/>
8022 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
8023 <translation>Especifica si el diàleg &quot;Afegeix un torrent nou&quot; s&apos;obre quan s&apos;afegeixi un torrent.</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="533"/>
8027 <source>Options when adding new torrents:</source>
8028 <translation>Opcions en afegir torrents nous:</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
8032 <source>path</source>
8033 <translation>camí</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
8037 <source>Torrent save path</source>
8038 <translation>Camí per desar-hi el torrent</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
8042 <source>Add torrents as started or paused</source>
8043 <translation>Afegeix els torrents com a iniciats o interromputs</translation>
8044 </message>
8045 <message>
8046 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
8047 <source>Skip hash check</source>
8048 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
8049 </message>
8050 <message>
8051 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
8052 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
8053 <translation>Assignació de torrents a una categoria. Si la categoria no existeix, es crearà.</translation>
8054 </message>
8055 <message>
8056 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
8057 <source>Download files in sequential order</source>
8058 <translation>Baixa fitxers en ordre seqüencial</translation>
8059 </message>
8060 <message>
8061 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="542"/>
8062 <source>Download first and last pieces first</source>
8063 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
8067 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
8068 <translation>Els valors de les opcions es poden proporcionar a través de variables d&apos;entorn. Per a l&apos;opció anomenada &quot;parameter-name&quot;, el nom de la variable d&apos;entorn és &quot;QBT_PARAMETER_NAME&quot; (en majúscules, &quot;-&quot; reemplaçat per &quot;_&quot;). Per passar valors d&apos;indicadors, establiu la variable a &quot;1&quot; o &quot;TRUE&quot;. Per exemple, per inhabilitar la pantalla de benvinguda: </translation>
8069 </message>
8070 <message>
8071 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
8072 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
8073 <translation>Els paràmetres de la línia d&apos;ordres tenen prioritat per davant de les variables d&apos;entorn.</translation>
8074 </message>
8075 <message>
8076 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
8077 <source>Help</source>
8078 <translation>Ajuda</translation>
8079 </message>
8080 <message>
8081 <location filename="../app/main.cpp" line="298"/>
8082 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
8083 <translation>Executa l&apos;aplicació amb l&apos;opció -h per a llegir quant als paràmetres de comandes de línia.</translation>
8084 </message>
8085 <message>
8086 <location filename="../app/main.cpp" line="300"/>
8087 <source>Bad command line</source>
8088 <translation>Comanda de línia errònia</translation>
8089 </message>
8090 <message>
8091 <location filename="../app/main.cpp" line="306"/>
8092 <source>Bad command line: </source>
8093 <translation>Comanda de línia errònia:</translation>
8094 </message>
8095 <message>
8096 <location filename="../app/main.cpp" line="319"/>
8097 <source>Legal Notice</source>
8098 <translation>Notes legals</translation>
8099 </message>
8100 <message>
8101 <location filename="../app/main.cpp" line="320"/>
8102 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
8103 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.</translation>
8104 </message>
8105 <message>
8106 <location filename="../app/main.cpp" line="321"/>
8107 <source>No further notices will be issued.</source>
8108 <translation>No es publicaran més avisos.</translation>
8109 </message>
8110 <message>
8111 <location filename="../app/main.cpp" line="334"/>
8112 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
8114 No further notices will be issued.</source>
8115 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.
8117 No s&apos;emetrà cap més avís.</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../app/main.cpp" line="322"/>
8121 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
8122 <translation>Premeu la tecla %1 per a acceptar i continuar...</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../app/main.cpp" line="335"/>
8126 <source>Legal notice</source>
8127 <translation>Notes legals</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../app/main.cpp" line="336"/>
8131 <source>Cancel</source>
8132 <translation>Cancel·la</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../app/main.cpp" line="337"/>
8136 <source>I Agree</source>
8137 <translation>Hi estic d&apos;acord</translation>
8138 </message>
8139 <message>
8140 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
8141 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
8142 <translation>Ha fallat migrar les preferències: interfície d&apos;usuari de xarxa https, fitxer: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</translation>
8143 </message>
8144 <message>
8145 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
8146 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
8147 <translation>Preferències migrades: interfície d&apos;usuari de xarxa https, dades exportades al fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
8151 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
8152 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
8153 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
8154 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
8155 <translation>S&apos;ha trobat un valor no vàlid al fitxer de configuració i es torna al valor predeterminat. Clau: %1. Valor no vàlid: %2.</translation>
8156 </message>
8157 </context>
8158 <context>
8159 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8160 <message>
8161 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8162 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8163 <source>Invalid data format.</source>
8164 <translation>Format de dades no vàlid.</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/>
8168 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8169 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades del Descarregador automàtic d&apos;RSS a %1: Error: %2</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="288"/>
8173 <source>Invalid data format</source>
8174 <translation>Format de dades no vàlid</translation>
8175 </message>
8176 <message>
8177 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="468"/>
8178 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8179 <translation>No s&apos;han pogut llegir les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS de %1: Error: %2</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="483"/>
8183 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8184 <translation>No s&apos;han pogut carregar les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS. Raó: %1</translation>
8185 </message>
8186 </context>
8187 <context>
8188 <name>RSS::Feed</name>
8189 <message>
8190 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="236"/>
8191 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8192 <translation>Ha fallat baixar el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Raó: %2</translation>
8193 </message>
8194 <message>
8195 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="272"/>
8196 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8197 <translation>S&apos;ha actualitzat el canal d&apos;RSS %1. S&apos;han afegit %2 articles nous.</translation>
8198 </message>
8199 <message>
8200 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="269"/>
8201 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8202 <translation>Ha fallat analitzar el canal d&apos;RSS a 1%. Raó: %2</translation>
8203 </message>
8204 <message>
8205 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="223"/>
8206 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8207 <translation>S&apos;ha baixat correctament el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Es comença a analitzar.</translation>
8208 </message>
8209 </context>
8210 <context>
8211 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8212 <message>
8213 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="62"/>
8214 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8215 <translation>No s&apos;han pogut llegir les dades de la sessió d&apos;RSS de %1. Error: %2</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="83"/>
8219 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8220 <translation>No s&apos;ha pogut desar el canal d&apos;RSS a &quot;%1&quot;, Motiu: %2</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="94"/>
8224 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8225 <translation>No s&apos;han pogut analitzar les dades de la sessió d&apos;RSS. Error: %1</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="101"/>
8229 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8230 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de la sessió d&apos;RSS. Format de dades no vàlid.</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="113"/>
8234 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8235 <translation>No s&apos;ha pogut carregar l&apos;article d&apos;RSS &quot;%1#%2&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
8236 </message>
8237 </context>
8238 <context>
8239 <name>RSS::Private::Parser</name>
8240 <message>
8241 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8242 <source>Invalid RSS feed.</source>
8243 <translation>Canal d&apos;RSS no vàlid.</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8247 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8248 <translation>%1 (línia: %2, columna: %3, desplaçament: %4).</translation>
8249 </message>
8250 </context>
8251 <context>
8252 <name>RSS::Session</name>
8253 <message>
8254 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="75"/>
8255 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8256 <translation>No s&apos;ha pogut desar la configuració de la sessió d&apos;RSS. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
8257 </message>
8258 <message>
8259 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="84"/>
8260 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8261 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades de la sessió d&apos;RSS. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
8262 </message>
8263 <message>
8264 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="152"/>
8265 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="185"/>
8266 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8267 <translation>El canal d&apos;RSS amb l&apos;URL proporcionat ja existeix: %1.</translation>
8268 </message>
8269 <message>
8270 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
8271 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8272 <translation>Feed no existeix: %1.</translation>
8273 </message>
8274 <message>
8275 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="199"/>
8276 <source>Cannot move root folder.</source>
8277 <translation>No es pot moure la carpeta d&apos;arrel.</translation>
8278 </message>
8279 <message>
8280 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="203"/>
8281 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="240"/>
8282 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8283 <translation>No existeix l&apos;element %1.</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="219"/>
8287 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8288 <translation>No s&apos;ha pogut moure la carpeta a si mateixa.</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="236"/>
8292 <source>Cannot delete root folder.</source>
8293 <translation>No es pot suprimir la carpeta d&apos;arrel.</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="273"/>
8297 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8298 <translation>No s&apos;han pogut llegir les dades de la sessió d&apos;RSS. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
8299 </message>
8300 <message>
8301 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="282"/>
8302 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8303 <translation>No s&apos;han pogut analitzar les dades de la sessió d&apos;RSS. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8307 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8308 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de la sessió d&apos;RSS. Fitxer: &quot;%1&quot;. Error: format de dades no vàlid.</translation>
8309 </message>
8310 <message>
8311 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="319"/>
8312 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8313 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS. Canal: &quot;%1&quot;. Raó: l&apos;URL és obligatori.</translation>
8314 </message>
8315 <message>
8316 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="330"/>
8317 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8318 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS. Canal: &quot;%1&quot;. Raó: l&apos;UID no és vàlid.</translation>
8319 </message>
8320 <message>
8321 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/>
8322 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8323 <translation>S&apos;ha trobat un canal d&apos;RSS duplicat. UID: &quot;%1&quot;. Error: la configuració sembla malmesa.</translation>
8324 </message>
8325 <message>
8326 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="358"/>
8327 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8328 <translation>No s&apos;ha pogut carregar l&apos;element d&apos;RSS. Element: &quot;%1&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
8329 </message>
8330 <message>
8331 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="373"/>
8332 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8333 <translation>Llista d&apos;RSS danyada. No es carrega.</translation>
8334 </message>
8335 <message>
8336 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="407"/>
8337 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8338 <translation>Camí a l&apos;element d&apos;RSS incorrecte: %1.</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="410"/>
8342 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8343 <translation>L&apos;element d&apos;RSS amb el camí proporcionat ja existeix: %1.</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="415"/>
8347 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8348 <translation>No existeix la carpeta mare %1.</translation>
8349 </message>
8350 </context>
8351 <context>
8352 <name>RSSWidget</name>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8355 <source>Search</source>
8356 <translation>Cerca</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8360 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8361 <translation>Ara l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS està inhabilitada! Podeu habilitar-la als paràmetres de l&apos;aplicació.</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8365 <source>New subscription</source>
8366 <translation>Subscripció nova</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8370 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8371 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8372 <source>Mark items read</source>
8373 <translation>Marca els elements llegits</translation>
8374 </message>
8375 <message>
8376 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8377 <source>Refresh RSS streams</source>
8378 <translation>Actualitza els canals d&apos;RSS</translation>
8379 </message>
8380 <message>
8381 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8382 <source>Update all</source>
8383 <translation>Actualitza-ho tot</translation>
8384 </message>
8385 <message>
8386 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8387 <source>RSS Downloader...</source>
8388 <translation>Descarregador d&apos;RSS...</translation>
8389 </message>
8390 <message>
8391 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8392 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8393 <translation>Torrents: (doble clic per a baixar-los)</translation>
8394 </message>
8395 <message>
8396 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8397 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8398 <source>Delete</source>
8399 <translation>Suprimeix</translation>
8400 </message>
8401 <message>
8402 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8403 <source>Rename...</source>
8404 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
8405 </message>
8406 <message>
8407 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8408 <source>Rename</source>
8409 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
8410 </message>
8411 <message>
8412 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8413 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8414 <source>Update</source>
8415 <translation>Actualitza</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8419 <source>New subscription...</source>
8420 <translation>Subscripció nova...</translation>
8421 </message>
8422 <message>
8423 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8424 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8425 <source>Update all feeds</source>
8426 <translation>Actualitza tots els canals</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8430 <source>Download torrent</source>
8431 <translation>Baixa el torrent</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8435 <source>Open news URL</source>
8436 <translation>Obre l&apos;URL de notícies</translation>
8437 </message>
8438 <message>
8439 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8440 <source>Copy feed URL</source>
8441 <translation>Copia l&apos;URL del canal</translation>
8442 </message>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8445 <source>New folder...</source>
8446 <translation>Carpeta nova...</translation>
8447 </message>
8448 <message>
8449 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8450 <source>Edit feed URL...</source>
8451 <translation>Editar URL de feed...</translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8455 <source>Edit feed URL</source>
8456 <translation>Editar URL de feed</translation>
8457 </message>
8458 <message>
8459 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8460 <source>Please choose a folder name</source>
8461 <translation>Trieu un nom de carpeta.</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8465 <source>Folder name:</source>
8466 <translation>Nom de la carpeta:</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="234"/>
8470 <source>New folder</source>
8471 <translation>Carpeta nova</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8475 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="441"/>
8476 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8477 <translation>Escriviu l&apos;URL d&apos;un canal d&apos;RSS</translation>
8478 </message>
8479 <message>
8480 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8481 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="442"/>
8482 <source>Feed URL:</source>
8483 <translation>URL del canal:</translation>
8484 </message>
8485 <message>
8486 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8487 <source>Deletion confirmation</source>
8488 <translation>Confirmació de supressió</translation>
8489 </message>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8492 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8493 <translation>Segur que voleu suprimir els canals d&apos;RSS seleccionats?</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8497 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8498 <translation>Trieu un nou nom per a aquest canal d&apos;RSS</translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8502 <source>New feed name:</source>
8503 <translation>Nom del canal nou:</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="422"/>
8507 <source>Rename failed</source>
8508 <translation>El canvi de nom ha fallat.</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="517"/>
8512 <source>Date: </source>
8513 <translation>Data:</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="519"/>
8517 <source>Author: </source>
8518 <translation>Autor:</translation>
8519 </message>
8520 </context>
8521 <context>
8522 <name>SearchController</name>
8523 <message>
8524 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8525 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8526 <translation>S&apos;ha d&apos;instal·lar Python per usar el motor de cerca.</translation>
8527 </message>
8528 <message>
8529 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8530 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8531 <translation>No es poden crear més de %1 cerques concurrents.</translation>
8532 </message>
8533 <message>
8534 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8535 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8536 <source>Offset is out of range</source>
8537 <translation>Desplaçament fora de l&apos;abast</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8541 <source>All plugins are already up to date.</source>
8542 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8546 <source>Updating %1 plugins</source>
8547 <translation>S&apos;actualitzen %1 connectors</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8551 <source>Updating plugin %1</source>
8552 <translation>S&apos;actualitza el connector %1</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8556 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8557 <translation>Ha fallat comprovar les actualitzacions dels connectors: %1</translation>
8558 </message>
8559 </context>
8560 <context>
8561 <name>SearchJobWidget</name>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8564 <source>Results(xxx)</source>
8565 <translation>Resultats (xxx)</translation>
8566 </message>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8569 <source>Search in:</source>
8570 <translation>Cerca a:</translation>
8571 </message>
8572 <message>
8573 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8574 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8575 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motors de cerca també fan cerques en descripcions de torrents i també als noms de fitxers de torrent. Si els resultats d&apos;aquesta cerca es mostren o no a la llista de sota ho controla aquest mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Arreu&lt;/span&gt; inhabilita el filtratge i mostra tot el que han trobat els motors de cerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Només noms de torrents&lt;/span&gt; mostra només els torrents el nom dels quals coincideix amb els termes de la consulta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8576 </message>
8577 <message>
8578 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8579 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8580 <translation>Establiu el nombre mínim i màxim de sembradors permesos</translation>
8581 </message>
8582 <message>
8583 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8584 <source>Minimum number of seeds</source>
8585 <translation>Nombre mínim de llavors</translation>
8586 </message>
8587 <message>
8588 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8589 <source>Maximum number of seeds</source>
8590 <translation>Nombre màxim de llavors</translation>
8591 </message>
8592 <message>
8593 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8594 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8595 <translation>Establiu la mida mínima i màxima permesa d&apos;un torrent</translation>
8596 </message>
8597 <message>
8598 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8599 <source>Minimum torrent size</source>
8600 <translation>Mida mínima del torrent</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8604 <source>Maximum torrent size</source>
8605 <translation>Mida màxima del torrent</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8609 <source>Seeds:</source>
8610 <translation>Llavors:</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8614 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8615 <source>to</source>
8616 <translation>a</translation>
8617 </message>
8618 <message>
8619 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8620 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8621 <source></source>
8622 <translation></translation>
8623 </message>
8624 <message>
8625 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8626 <source>Size:</source>
8627 <translation>Mida:</translation>
8628 </message>
8629 <message>
8630 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8631 <source>Name</source>
8632 <comment>i.e: file name</comment>
8633 <translation>Nom</translation>
8634 </message>
8635 <message>
8636 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8637 <source>Size</source>
8638 <comment>i.e: file size</comment>
8639 <translation>Mida</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8643 <source>Seeders</source>
8644 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8645 <translation>Sembradors</translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8649 <source>Leechers</source>
8650 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8651 <translation>Sangoneres</translation>
8652 </message>
8653 <message>
8654 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8655 <source>Search engine</source>
8656 <translation>Motor de cerca</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8660 <source>Filter search results...</source>
8661 <translation>Filtra els resultats de la cerca...</translation>
8662 </message>
8663 <message>
8664 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8665 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8666 <comment>i.e: Search results</comment>
8667 <translation>Resultats (se&apos;n mostren &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; d&apos;un total de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8671 <source>Torrent names only</source>
8672 <translation>Només noms de torrents</translation>
8673 </message>
8674 <message>
8675 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8676 <source>Everywhere</source>
8677 <translation>Arreu</translation>
8678 </message>
8679 <message>
8680 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8681 <source>Use regular expressions</source>
8682 <translation>Usa expressions regulars</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
8686 <source>Open download window</source>
8687 <translation>Obre la finestra de baixades</translation>
8688 </message>
8689 <message>
8690 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
8691 <source>Download</source>
8692 <translation>Baixa</translation>
8693 </message>
8694 <message>
8695 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8696 <source>Open description page</source>
8697 <translation>Obre la pàgina de descripció</translation>
8698 </message>
8699 <message>
8700 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8701 <source>Copy</source>
8702 <translation>Copia</translation>
8703 </message>
8704 <message>
8705 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8706 <source>Name</source>
8707 <translation>Nom</translation>
8708 </message>
8709 <message>
8710 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8711 <source>Download link</source>
8712 <translation>Enllaç de baixada</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8716 <source>Description page URL</source>
8717 <translation>URL de la pàgina de descripció</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8721 <source>Searching...</source>
8722 <translation>Cercant..</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8726 <source>Search has finished</source>
8727 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8731 <source>Search aborted</source>
8732 <translation>Cerca avortada</translation>
8733 </message>
8734 <message>
8735 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8736 <source>An error occurred during search...</source>
8737 <translation>S&apos;ha produït un error durant la cerca...</translation>
8738 </message>
8739 <message>
8740 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8741 <source>Search returned no results</source>
8742 <translation>La cerca no ha trobat cap resultat.</translation>
8743 </message>
8744 <message>
8745 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8746 <source>Column visibility</source>
8747 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
8748 </message>
8749 <message>
8750 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8751 <source>Resize columns</source>
8752 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
8753 </message>
8754 <message>
8755 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8756 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8757 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
8758 </message>
8759 </context>
8760 <context>
8761 <name>SearchPluginManager</name>
8762 <message>
8763 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8764 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8765 <translation>El format de fitxer del connector de motor de cerca és desconegut.</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="244"/>
8769 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8770 <translation>El connector ja té la versió %1, que és més avançada que %2.</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
8774 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8775 <translation>Ja hi ha instal·lada una versió més recent d&apos;aquest connector.</translation>
8776 </message>
8777 <message>
8778 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8779 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8780 <translation>El connector %1 no s&apos;admet.</translation>
8781 </message>
8782 <message>
8783 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8784 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="281"/>
8785 <source>Plugin is not supported.</source>
8786 <translation>El connector no està suportat.</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="289"/>
8790 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8791 <translation>El connector %1 s&apos;ha actualitzat correctament.</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="356"/>
8795 <source>All categories</source>
8796 <translation>Totes les categories</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="357"/>
8800 <source>Movies</source>
8801 <translation>Pel·lícules</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
8805 <source>TV shows</source>
8806 <translation>Programes de TV</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
8810 <source>Music</source>
8811 <translation>Música</translation>
8812 </message>
8813 <message>
8814 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
8815 <source>Games</source>
8816 <translation>Jocs</translation>
8817 </message>
8818 <message>
8819 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
8820 <source>Anime</source>
8821 <translation>Anime</translation>
8822 </message>
8823 <message>
8824 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
8825 <source>Software</source>
8826 <translation>Programari</translation>
8827 </message>
8828 <message>
8829 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
8830 <source>Pictures</source>
8831 <translation>Imatges</translation>
8832 </message>
8833 <message>
8834 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
8835 <source>Books</source>
8836 <translation>Llibres</translation>
8837 </message>
8838 <message>
8839 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="444"/>
8840 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8841 <translation>El servidor d&apos;actualitzacions és temporalment fora de servei. %1</translation>
8842 </message>
8843 <message>
8844 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="464"/>
8845 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="466"/>
8846 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8847 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer del connector: %1</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="601"/>
8851 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8852 <translation>El connector &quot;%1&quot; és antic. S&apos;actualitza a la versió %2.</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="608"/>
8856 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8857 <translation>S&apos;ha rebut informació d&apos;actualització incorrecta per a %1 de %2 connectors.</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="647"/>
8861 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8862 <translation>El connector de cerca «%1» conté una cadena de versió no vàlida («%2»)</translation>
8863 </message>
8864 </context>
8865 <context>
8866 <name>SearchWidget</name>
8867 <message>
8868 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8869 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8870 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="294"/>
8871 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="317"/>
8872 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="383"/>
8873 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="391"/>
8874 <source>Search</source>
8875 <translation>Cerca</translation>
8876 </message>
8877 <message>
8878 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8879 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8880 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8881 <translation>No hi ha connectors de cerca instal·lats.
8882 Cliqueu al botó &quot;Connectors de cerca...&quot; del cantó de baix a la dreta de la finestra per instal·lar-ne.</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8886 <source>Search plugins...</source>
8887 <translation>Cerca connectors...</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
8891 <source>A phrase to search for.</source>
8892 <translation>Una frase per cercar..</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8896 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8897 <translation>Els espais als termes de cerca es poden protegir amb cometes dobles.</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8901 <source>Example:</source>
8902 <comment>Search phrase example</comment>
8903 <translation>Exemple:</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
8907 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8908 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8909 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8910 </message>
8911 <message>
8912 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8913 <source>All plugins</source>
8914 <translation>Tots els connectors</translation>
8915 </message>
8916 <message>
8917 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="203"/>
8918 <source>Only enabled</source>
8919 <translation>Només habilitat</translation>
8920 </message>
8921 <message>
8922 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
8923 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8924 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
8925 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; i &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8926 </message>
8927 <message>
8928 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="169"/>
8929 <source>Close tab</source>
8930 <translation>Tanca la pestanya</translation>
8931 </message>
8932 <message>
8933 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8934 <source>Close all tabs</source>
8935 <translation>Tanca totes les pestanyes</translation>
8936 </message>
8937 <message>
8938 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8939 <source>Select...</source>
8940 <translation>Selecció...</translation>
8941 </message>
8942 <message>
8943 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="308"/>
8944 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="377"/>
8945 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
8946 <source>Search Engine</source>
8947 <translation>Motor de cerca</translation>
8948 </message>
8949 <message>
8950 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="308"/>
8951 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8952 <translation>Instal·leu Python per fer servir el motor de cerca.</translation>
8953 </message>
8954 <message>
8955 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="328"/>
8956 <source>Empty search pattern</source>
8957 <translation>Patró de recerca buit</translation>
8958 </message>
8959 <message>
8960 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="328"/>
8961 <source>Please type a search pattern first</source>
8962 <translation>Escriviu primer un patró de cerca</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="358"/>
8966 <source>Stop</source>
8967 <translation>Atura&apos;t</translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
8971 <source>Search has finished</source>
8972 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="377"/>
8976 <source>Search has failed</source>
8977 <translation>La cerca ha fallat</translation>
8978 </message>
8979 </context>
8980 <context>
8981 <name>SettingsStorage</name>
8982 <message>
8983 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="145"/>
8984 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
8985 <translation>S&apos;ha detectat un tancament del programa incorrecte. S&apos;usarà el fitxer de recuperació per restaurar-ne la configuració: %1</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="185"/>
8989 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
8990 <translation>Hi ha hagut un error en intentar escriure el fitxer de configuració.</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="188"/>
8994 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
8995 <translation>Hi ha hagut un error de format en intentar escriure al fitxer de configuració.</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="191"/>
8999 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9000 <translation>Hi ha hagut un error desconegut mentre s&apos;intentava escriure el fitxer de configuració.</translation>
9001 </message>
9002 </context>
9003 <context>
9004 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9005 <message>
9006 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9007 <source>Don&apos;t show again</source>
9008 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
9009 </message>
9010 <message>
9011 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
9012 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9013 <translation>El qBittorrent es tancarà ara.</translation>
9014 </message>
9015 <message>
9016 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
9017 <source>E&amp;xit Now</source>
9018 <translation>S&amp;urt ara</translation>
9019 </message>
9020 <message>
9021 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
9022 <source>Exit confirmation</source>
9023 <translation>Confirmació de sortida</translation>
9024 </message>
9025 <message>
9026 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9027 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9028 <translation>L&apos;ordinador s&apos;aturarà.</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
9032 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9033 <translation>&amp;Atura&apos;t ara</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
9037 <source>Shutdown confirmation</source>
9038 <translation>Confirmació de tancament</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9042 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9043 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode de suspensió.</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
9047 <source>&amp;Suspend Now</source>
9048 <translation>&amp;Suspèn el sistema ara</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
9052 <source>Suspend confirmation</source>
9053 <translation>Confirmació de suspensió</translation>
9054 </message>
9055 <message>
9056 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9057 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9058 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode d&apos;hibernació.</translation>
9059 </message>
9060 <message>
9061 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
9062 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9063 <translation>&amp;Hiberna ara</translation>
9064 </message>
9065 <message>
9066 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="132"/>
9067 <source>Hibernate confirmation</source>
9068 <translation>Confirmació d&apos;hibernació</translation>
9069 </message>
9070 <message>
9071 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="142"/>
9072 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9073 <translation>Podeu cancel·lar aquesta acció durant %1 segons.</translation>
9074 </message>
9075 </context>
9076 <context>
9077 <name>SpeedLimitDialog</name>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9080 <source>Global Speed Limits</source>
9081 <translation>Límits de velocitat globals</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9085 <source>Speed limits</source>
9086 <translation>Límits de velocitat</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9090 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9091 <source>Upload:</source>
9092 <translation>Pujada:</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9096 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9097 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9098 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9099 <source></source>
9100 <translation></translation>
9101 </message>
9102 <message>
9103 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9104 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9105 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9106 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9107 <source> KiB/s</source>
9108 <translation> KiB/s</translation>
9109 </message>
9110 <message>
9111 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9112 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9113 <source>Download:</source>
9114 <translation>Baixada:</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9118 <source>Alternative speed limits</source>
9119 <translation>Límits de velocitat alternatius</translation>
9120 </message>
9121 </context>
9122 <context>
9123 <name>SpeedPlotView</name>
9124 <message>
9125 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9126 <source>Total Upload</source>
9127 <translation>Total pujat</translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
9131 <source>Total Download</source>
9132 <translation>Total baixat</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9136 <source>Payload Upload</source>
9137 <translation>Càrrega de pujada</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
9141 <source>Payload Download</source>
9142 <translation>Càrrega de baixada</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9146 <source>Overhead Upload</source>
9147 <translation>Sobrecàrrega de pujada</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9151 <source>Overhead Download</source>
9152 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9156 <source>DHT Upload</source>
9157 <translation>Pujada DHT</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9161 <source>DHT Download</source>
9162 <translation>Baixada DHT</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9166 <source>Tracker Upload</source>
9167 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9171 <source>Tracker Download</source>
9172 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
9173 </message>
9174 </context>
9175 <context>
9176 <name>SpeedWidget</name>
9177 <message>
9178 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9179 <source>Period:</source>
9180 <translation>Període:</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9184 <source>1 Minute</source>
9185 <translation>1 minut</translation>
9186 </message>
9187 <message>
9188 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9189 <source>5 Minutes</source>
9190 <translation>5 minuts</translation>
9191 </message>
9192 <message>
9193 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9194 <source>30 Minutes</source>
9195 <translation>30 minuts</translation>
9196 </message>
9197 <message>
9198 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9199 <source>6 Hours</source>
9200 <translation>6 hores</translation>
9201 </message>
9202 <message>
9203 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9204 <source>Select Graphs</source>
9205 <translation>Seleccioneu gràfics</translation>
9206 </message>
9207 <message>
9208 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9209 <source>Total Upload</source>
9210 <translation>Total pujat</translation>
9211 </message>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9214 <source>3 Hours</source>
9215 <translation>3 hores</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9219 <source>12 Hours</source>
9220 <translation>12 hores</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9224 <source>24 Hours</source>
9225 <translation>24 hores</translation>
9226 </message>
9227 <message>
9228 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9229 <source>Total Download</source>
9230 <translation>Total baixat</translation>
9231 </message>
9232 <message>
9233 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9234 <source>Payload Upload</source>
9235 <translation>Càrrega de pujada</translation>
9236 </message>
9237 <message>
9238 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9239 <source>Payload Download</source>
9240 <translation>Càrrega de baixada</translation>
9241 </message>
9242 <message>
9243 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9244 <source>Overhead Upload</source>
9245 <translation>Sobrecàrrega de pujada</translation>
9246 </message>
9247 <message>
9248 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9249 <source>Overhead Download</source>
9250 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
9251 </message>
9252 <message>
9253 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9254 <source>DHT Upload</source>
9255 <translation>Pujada DHT</translation>
9256 </message>
9257 <message>
9258 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9259 <source>DHT Download</source>
9260 <translation>Baixada DHT</translation>
9261 </message>
9262 <message>
9263 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9264 <source>Tracker Upload</source>
9265 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
9266 </message>
9267 <message>
9268 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9269 <source>Tracker Download</source>
9270 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
9271 </message>
9272 </context>
9273 <context>
9274 <name>StacktraceDialog</name>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9277 <source>Crash info</source>
9278 <translation>Informació de la fallada</translation>
9279 </message>
9280 </context>
9281 <context>
9282 <name>StatsDialog</name>
9283 <message>
9284 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9285 <source>Statistics</source>
9286 <translation>Estadístiques</translation>
9287 </message>
9288 <message>
9289 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9290 <source>User statistics</source>
9291 <translation>Estadístiques d&apos;usuari</translation>
9292 </message>
9293 <message>
9294 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9295 <source>Cache statistics</source>
9296 <translation>Estadístiques de memòria cau</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9300 <source>Read cache hits:</source>
9301 <translation>Resultats de lectura de la memòria cau:</translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9305 <source>Average time in queue:</source>
9306 <translation>Mitjana de temps a la cua:</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9310 <source>Connected peers:</source>
9311 <translation>Clients connectats:</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9315 <source>All-time share ratio:</source>
9316 <translation>Ràtio de compartició de sempre:</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9320 <source>All-time download:</source>
9321 <translation>Baixada de sempre:</translation>
9322 </message>
9323 <message>
9324 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9325 <source>Session waste:</source>
9326 <translation>Sessió malgastada:</translation>
9327 </message>
9328 <message>
9329 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9330 <source>All-time upload:</source>
9331 <translation>Pujada de sempre:</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9335 <source>Total buffer size:</source>
9336 <translation>Mida total de la memòria intermèdia:</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9340 <source>Performance statistics</source>
9341 <translation>Estadístiques de rendiment</translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9345 <source>Queued I/O jobs:</source>
9346 <translation>Ordres d&apos;entrada / sortida a la cua:</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9350 <source>Write cache overload:</source>
9351 <translation>Escriure memòria cau sobrecarregada:</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9355 <source>Read cache overload:</source>
9356 <translation>Llegir memòria cau sobrecarregada:</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9360 <source>Total queued size:</source>
9361 <translation>Mida total a la cua:</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9365 <source>%1 ms</source>
9366 <comment>18 milliseconds</comment>
9367 <translation>%1 ms</translation>
9368 </message>
9369 </context>
9370 <context>
9371 <name>StatusBar</name>
9372 <message>
9373 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9374 <source>Connection status:</source>
9375 <translation>Estat de la connexió:</translation>
9376 </message>
9377 <message>
9378 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9379 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9380 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9381 <translation>No hi ha connexions directes. Això pot indicar problemes en la configuració de la xarxa.</translation>
9382 </message>
9383 <message>
9384 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9385 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9386 <source>DHT: %1 nodes</source>
9387 <translation>DHT: %1 nodes</translation>
9388 </message>
9389 <message>
9390 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9391 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9392 <translation>El qBittorrent s&apos;ha de reiniciar!</translation>
9393 </message>
9394 <message>
9395 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9396 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9397 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9398 <source>Connection Status:</source>
9399 <translation>Estat de la connexió:</translation>
9400 </message>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9403 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9404 <translation>Fora de línia. Això normalment significa que el qBittorrent no pot contactar al port seleccionat per a les connexions entrants.</translation>
9405 </message>
9406 <message>
9407 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9408 <source>Online</source>
9409 <translation>En línea</translation>
9410 </message>
9411 <message>
9412 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9413 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9414 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat alternativa</translation>
9415 </message>
9416 <message>
9417 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9418 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9419 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat normal</translation>
9420 </message>
9421 </context>
9422 <context>
9423 <name>StatusFilterWidget</name>
9424 <message>
9425 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9426 <source>All (0)</source>
9427 <comment>this is for the status filter</comment>
9428 <translation>Tots (0)</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9432 <source>Downloading (0)</source>
9433 <translation>Baixant (0)</translation>
9434 </message>
9435 <message>
9436 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9437 <source>Seeding (0)</source>
9438 <translation>Sembrant (0)</translation>
9439 </message>
9440 <message>
9441 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9442 <source>Completed (0)</source>
9443 <translation>Completats (0)</translation>
9444 </message>
9445 <message>
9446 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9447 <source>Resumed (0)</source>
9448 <translation>Represos (0)</translation>
9449 </message>
9450 <message>
9451 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9452 <source>Paused (0)</source>
9453 <translation>Interromputs (0)</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9457 <source>Active (0)</source>
9458 <translation>Actius (0)</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9462 <source>Inactive (0)</source>
9463 <translation>Inactius (0)</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9467 <source>Stalled (0)</source>
9468 <translation>Interromputs (0)</translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9472 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9473 <translation>Pujada interrompuda (0)</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9477 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9478 <translation>Baixada interrompuda (0)</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9482 <source>Checking (0)</source>
9483 <translation>Comprovant (0)</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9487 <source>Moving (0)</source>
9488 <translation>Es mou (0)</translation>
9489 </message>
9490 <message>
9491 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9492 <source>Errored (0)</source>
9493 <translation>Amb errors (0)</translation>
9494 </message>
9495 <message>
9496 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9497 <source>All (%1)</source>
9498 <translation>Tots (%1)</translation>
9499 </message>
9500 <message>
9501 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9502 <source>Downloading (%1)</source>
9503 <translation>Baixant (%1)</translation>
9504 </message>
9505 <message>
9506 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9507 <source>Seeding (%1)</source>
9508 <translation>Sembrant (%1)</translation>
9509 </message>
9510 <message>
9511 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9512 <source>Completed (%1)</source>
9513 <translation>Completats (%1)</translation>
9514 </message>
9515 <message>
9516 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9517 <source>Paused (%1)</source>
9518 <translation>Interromputs (%1)</translation>
9519 </message>
9520 <message>
9521 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9522 <source>Moving (%1)</source>
9523 <translation>Es mou (%1)</translation>
9524 </message>
9525 <message>
9526 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9527 <source>Resume torrents</source>
9528 <translation>Reprèn els torrents</translation>
9529 </message>
9530 <message>
9531 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9532 <source>Pause torrents</source>
9533 <translation>Interromp els torrents</translation>
9534 </message>
9535 <message>
9536 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9537 <source>Remove torrents</source>
9538 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9542 <source>Resumed (%1)</source>
9543 <translation>Represos (%1)</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9547 <source>Active (%1)</source>
9548 <translation>Actius (%1)</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9552 <source>Inactive (%1)</source>
9553 <translation>Inactius (%1)</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9557 <source>Stalled (%1)</source>
9558 <translation>Interromputs (%1)</translation>
9559 </message>
9560 <message>
9561 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9562 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9563 <translation>Pujada interrompuda (%1)</translation>
9564 </message>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9567 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9568 <translation>Baixada interrompuda (%1)</translation>
9569 </message>
9570 <message>
9571 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9572 <source>Checking (%1)</source>
9573 <translation>Comprovant (%1)</translation>
9574 </message>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9577 <source>Errored (%1)</source>
9578 <translation>Amb errors (%1)</translation>
9579 </message>
9580 </context>
9581 <context>
9582 <name>TagFilterModel</name>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
9585 <source>Tags</source>
9586 <translation>Etiquetes</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9590 <source>All</source>
9591 <translation>Tot</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="263"/>
9595 <source>Untagged</source>
9596 <translation>Sense etiquetar</translation>
9597 </message>
9598 </context>
9599 <context>
9600 <name>TagFilterWidget</name>
9601 <message>
9602 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9603 <source>Add tag...</source>
9604 <translation>Afegeix una etiqueta...</translation>
9605 </message>
9606 <message>
9607 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9608 <source>Remove tag</source>
9609 <translation>Suprimeix l&apos;etiqueta</translation>
9610 </message>
9611 <message>
9612 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9613 <source>Remove unused tags</source>
9614 <translation>Suprimeix les etiquetes no usades</translation>
9615 </message>
9616 <message>
9617 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9618 <source>Resume torrents</source>
9619 <translation>Reprèn els torrents</translation>
9620 </message>
9621 <message>
9622 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9623 <source>Pause torrents</source>
9624 <translation>Interromp els torrents</translation>
9625 </message>
9626 <message>
9627 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9628 <source>Remove torrents</source>
9629 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
9630 </message>
9631 <message>
9632 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9633 <source>New Tag</source>
9634 <translation>Etiqueta nova</translation>
9635 </message>
9636 <message>
9637 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9638 <source>Tag:</source>
9639 <translation>Etiqueta:</translation>
9640 </message>
9641 <message>
9642 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9643 <source>Invalid tag name</source>
9644 <translation>Nom d&apos;etiqueta no vàlid</translation>
9645 </message>
9646 <message>
9647 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9648 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9649 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
9650 </message>
9651 <message>
9652 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9653 <source>Tag exists</source>
9654 <translation>L&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9658 <source>Tag name already exists.</source>
9659 <translation>El nom d&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
9660 </message>
9661 </context>
9662 <context>
9663 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9666 <source>Torrent Category Properties</source>
9667 <translation>Propietats de les categories del torrent</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
9671 <source>Name:</source>
9672 <translation>Nom:</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9676 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9677 <translation>Camí on desar-ho dels torrents incomplets:</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9681 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9682 <translation>Usa un altre camí per als torrents incomplets:</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9686 <source>Default</source>
9687 <translation>Per defecte</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9691 <source>Yes</source>
9692 <translation></translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9696 <source>No</source>
9697 <translation>No</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9701 <source>Path:</source>
9702 <translation>Camí:</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
9706 <source>Save path:</source>
9707 <translation>Camí on desar-ho:</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9711 <source>Choose save path</source>
9712 <translation>Seleccioneu un camí on desar-ho</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9716 <source>Choose download path</source>
9717 <translation>Trieu el camí de desament</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9721 <source>New Category</source>
9722 <translation>Categoria nova</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9726 <source>Invalid category name</source>
9727 <translation>El nom de la categoria no és vàlid</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9731 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9732 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9733 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9734 <translation>El nom de la categoria no pot incluore &quot;\&quot;.
9735 El nom de la categoria no pot començar ni acabar amb &quot;/&quot;.
9736 El nom de la categoria no pot incloure la seqüència &quot;//&quot;.</translation>
9737 </message>
9738 <message>
9739 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9740 <source>Category creation error</source>
9741 <translation>Error de creació de la categoria</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9745 <source>Category with the given name already exists.
9746 Please choose a different name and try again.</source>
9747 <translation>Ja existeix una categoria amb aquest nom.
9748 Trieu-ne un altre i torneu-ho a provar.</translation>
9749 </message>
9750 </context>
9751 <context>
9752 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
9753 <message>
9754 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
9755 <source>Do not download</source>
9756 <comment>Do not download (priority)</comment>
9757 <translation>No ho baixis</translation>
9758 </message>
9759 <message>
9760 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
9761 <source>Normal</source>
9762 <comment>Normal (priority)</comment>
9763 <translation>Normal</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
9767 <source>High</source>
9768 <comment>High (priority)</comment>
9769 <translation>Alta</translation>
9770 </message>
9771 <message>
9772 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
9773 <source>Maximum</source>
9774 <comment>Maximum (priority)</comment>
9775 <translation>Màxima</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
9779 <source>Mixed</source>
9780 <comment>Mixed (priorities)</comment>
9781 <translation>Mesclada</translation>
9782 </message>
9783 </context>
9784 <context>
9785 <name>TorrentContentModel</name>
9786 <message>
9787 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9788 <source>Name</source>
9789 <translation>Nom</translation>
9790 </message>
9791 <message>
9792 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9793 <source>Progress</source>
9794 <translation>Progrés</translation>
9795 </message>
9796 <message>
9797 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9798 <source>Download Priority</source>
9799 <translation>Prioritat de baixada</translation>
9800 </message>
9801 <message>
9802 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9803 <source>Remaining</source>
9804 <translation>Restant</translation>
9805 </message>
9806 <message>
9807 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9808 <source>Availability</source>
9809 <translation>Disponibilitat</translation>
9810 </message>
9811 <message>
9812 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9813 <source>Total Size</source>
9814 <translation>Mida total</translation>
9815 </message>
9816 </context>
9817 <context>
9818 <name>TorrentContentModelItem</name>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9821 <source>Mixed</source>
9822 <comment>Mixed (priorities</comment>
9823 <translation>Mesclada</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9827 <source>Not downloaded</source>
9828 <translation>No baixat</translation>
9829 </message>
9830 <message>
9831 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9832 <source>High</source>
9833 <comment>High (priority)</comment>
9834 <translation>Alta</translation>
9835 </message>
9836 <message>
9837 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9838 <source>Maximum</source>
9839 <comment>Maximum (priority)</comment>
9840 <translation>Màxima</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9844 <source>Normal</source>
9845 <comment>Normal (priority)</comment>
9846 <translation>Normal</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9850 <source>N/A</source>
9851 <translation>N / D</translation>
9852 </message>
9853 </context>
9854 <context>
9855 <name>TorrentContentWidget</name>
9856 <message>
9857 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="71"/>
9858 <source>Rename error</source>
9859 <translation>Error de canvi de nom</translation>
9860 </message>
9861 <message>
9862 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
9863 <source>Renaming</source>
9864 <translation>Canvi de nom</translation>
9865 </message>
9866 <message>
9867 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
9868 <source>New name:</source>
9869 <translation>Nom nou:</translation>
9870 </message>
9871 <message>
9872 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="301"/>
9873 <source>Column visibility</source>
9874 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
9878 <source>Resize columns</source>
9879 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="334"/>
9883 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
9884 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut.</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="354"/>
9888 <source>Open</source>
9889 <translation>Obre</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="356"/>
9893 <source>Open containing folder</source>
9894 <translation>Obre la carpeta que ho conté</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="359"/>
9898 <source>Rename...</source>
9899 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="363"/>
9903 <source>Priority</source>
9904 <translation>Prioritat</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="365"/>
9908 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
9909 <source>Do not download</source>
9910 <translation>No ho baixis</translation>
9911 </message>
9912 <message>
9913 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="369"/>
9914 <source>Normal</source>
9915 <translation>Normal</translation>
9916 </message>
9917 <message>
9918 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="373"/>
9919 <source>High</source>
9920 <translation>Alta</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
9924 <source>Maximum</source>
9925 <translation>Màxima</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
9929 <source>By shown file order</source>
9930 <translation>Per l&apos;ordre de fitxer mostrat</translation>
9931 </message>
9932 <message>
9933 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="390"/>
9934 <source>Normal priority</source>
9935 <translation>Prioritat normal</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="394"/>
9939 <source>High priority</source>
9940 <translation>Prioritat alta</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="398"/>
9944 <source>Maximum priority</source>
9945 <translation>Prioritat màxima</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="403"/>
9949 <source>Priority by shown file order</source>
9950 <translation>Prioritat per ordre de fitxer mostrat</translation>
9951 </message>
9952 </context>
9953 <context>
9954 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9955 <message>
9956 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9957 <source>Torrent Creator</source>
9958 <translation>Creador del torrent</translation>
9959 </message>
9960 <message>
9961 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9962 <source>Select file/folder to share</source>
9963 <translation>Seleccioneu un fitxer o una carpeta per compartir.</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9967 <source>Path:</source>
9968 <translation>Camí:</translation>
9969 </message>
9970 <message>
9971 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9972 <source>[Drag and drop area]</source>
9973 <translation>[Àrea per arrossegar-hi i deixar-hi anar elements.]</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9977 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="116"/>
9978 <source>Select file</source>
9979 <translation>Seleccioneu un fitxer</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9983 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="109"/>
9984 <source>Select folder</source>
9985 <translation>Seleccioneu una carpeta</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9989 <source>Settings</source>
9990 <translation>Configuració</translation>
9991 </message>
9992 <message>
9993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9994 <source>Torrent format:</source>
9995 <translation>Format del torrent:</translation>
9996 </message>
9997 <message>
9998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9999 <source>Hybrid</source>
10000 <translation>Híbrid</translation>
10001 </message>
10002 <message>
10003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10004 <source>Piece size:</source>
10005 <translation>Mida del tros:</translation>
10006 </message>
10007 <message>
10008 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
10009 <source>Auto</source>
10010 <translation>Auto</translation>
10011 </message>
10012 <message>
10013 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
10014 <source>16 KiB</source>
10015 <translation>16 KiB</translation>
10016 </message>
10017 <message>
10018 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
10019 <source>32 KiB</source>
10020 <translation>32 KiB</translation>
10021 </message>
10022 <message>
10023 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
10024 <source>64 KiB</source>
10025 <translation>64 KiB</translation>
10026 </message>
10027 <message>
10028 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
10029 <source>128 KiB</source>
10030 <translation>128 KiB</translation>
10031 </message>
10032 <message>
10033 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
10034 <source>256 KiB</source>
10035 <translation>256 KiB</translation>
10036 </message>
10037 <message>
10038 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
10039 <source>512 KiB</source>
10040 <translation>512 KiB</translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
10044 <source>1 MiB</source>
10045 <translation>1 MiB</translation>
10046 </message>
10047 <message>
10048 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
10049 <source>2 MiB</source>
10050 <translation>2 MiB</translation>
10051 </message>
10052 <message>
10053 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
10054 <source>4 MiB</source>
10055 <translation>4 MiB</translation>
10056 </message>
10057 <message>
10058 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
10059 <source>8 MiB</source>
10060 <translation>8 MiB</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
10064 <source>16 MiB</source>
10065 <translation>16 MiB</translation>
10066 </message>
10067 <message>
10068 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
10069 <source>32 MiB</source>
10070 <translation>32 MiB</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
10074 <source>Calculate number of pieces:</source>
10075 <translation>Càlcul del nombre de trossos:</translation>
10076 </message>
10077 <message>
10078 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
10079 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10080 <translation>Torrent privat (no es distribuirà per xarxa DHT)</translation>
10081 </message>
10082 <message>
10083 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
10084 <source>Start seeding immediately</source>
10085 <translation>Inicia la sembra immediatament</translation>
10086 </message>
10087 <message>
10088 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10089 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10090 <translation>Ignora els límits de ràtio de compartició per a aquest torrent.</translation>
10091 </message>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
10094 <source>Optimize alignment</source>
10095 <translation>Optimitza l&apos;alineació</translation>
10096 </message>
10097 <message>
10098 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
10099 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10100 <translation>Alinea al límit del tros per a fitxers superiors a:</translation>
10101 </message>
10102 <message>
10103 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
10104 <source>Disabled</source>
10105 <translation>Inhabilitat</translation>
10106 </message>
10107 <message>
10108 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
10109 <source> KiB</source>
10110 <translation> KiB</translation>
10111 </message>
10112 <message>
10113 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
10114 <source>Fields</source>
10115 <translation>Camps</translation>
10116 </message>
10117 <message>
10118 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
10119 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10120 <translation>Podeu separar els nivells de rastrejadors o grups amb una línia en blanc.</translation>
10121 </message>
10122 <message>
10123 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
10124 <source>Web seed URLs:</source>
10125 <translation>URLs de llavor web:</translation>
10126 </message>
10127 <message>
10128 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
10129 <source>Tracker URLs:</source>
10130 <translation>URLs de rastrejador:</translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
10134 <source>Comments:</source>
10135 <translation>Comentaris:</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
10139 <source>Source:</source>
10140 <translation>Font:</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
10144 <source>Progress:</source>
10145 <translation>Progrés:</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="71"/>
10149 <source>Create Torrent</source>
10150 <translation>Crea un torrent</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10154 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10155 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10156 <source>Torrent creation failed</source>
10157 <translation>Ha fallat la creació del torrent.</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10161 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10162 <translation>Raó: el camí al fitxer o la carpeta no és llegible.</translation>
10163 </message>
10164 <message>
10165 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10166 <source>Select where to save the new torrent</source>
10167 <translation>Seleccioneu on desar el torrent nou.</translation>
10168 </message>
10169 <message>
10170 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10171 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10172 <translation>Fitxers torrent (*.torrent)</translation>
10173 </message>
10174 <message>
10175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10176 <source>Reason: %1</source>
10177 <translation>Raó: %1</translation>
10178 </message>
10179 <message>
10180 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10181 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
10182 <translation>Raó: el torrent creat no és vàlid. No s&apos;afegirà a la llista de baixades.</translation>
10183 </message>
10184 <message>
10185 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="253"/>
10186 <source>Torrent creator</source>
10187 <translation>Creador del torrent</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="254"/>
10191 <source>Torrent created:</source>
10192 <translation>Creació del torrent:</translation>
10193 </message>
10194 </context>
10195 <context>
10196 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10197 <message>
10198 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="189"/>
10199 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10200 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
10201 </message>
10202 <message>
10203 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="198"/>
10204 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10205 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
10206 </message>
10207 <message>
10208 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="205"/>
10209 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
10210 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Format de dades no vàlid.</translation>
10211 </message>
10212 <message>
10213 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="278"/>
10214 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10215 <translation>No s&apos;ha pogut desar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
10216 </message>
10217 <message>
10218 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
10219 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10220 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot estar buit.</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="300"/>
10224 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10225 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot ser relatiu.</translation>
10226 </message>
10227 </context>
10228 <context>
10229 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10230 <message>
10231 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="443"/>
10232 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10233 <translation>No s&apos;ha pogut obrir el fitxer magnet: % 1</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="515"/>
10237 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10238 <translation>Rebutjant el fitxer de torrent fallit: %1</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="554"/>
10242 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10243 <translation>Supervisió de la carpeta: &quot;%1&quot;</translation>
10244 </message>
10245 </context>
10246 <context>
10247 <name>TorrentInfo</name>
10248 <message>
10249 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="111"/>
10250 <source>File size exceeds max limit %1</source>
10251 <translation>La mida del fitxer excedeix el límit màxim: %1</translation>
10252 </message>
10253 <message>
10254 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="120"/>
10255 <source>Torrent file read error: %1</source>
10256 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: %1</translation>
10257 </message>
10258 <message>
10259 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="124"/>
10260 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
10261 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: la mida no coincideix.</translation>
10262 </message>
10263 <message>
10264 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="134"/>
10265 <source>Invalid metadata</source>
10266 <translation>Metadades no vàlides</translation>
10267 </message>
10268 </context>
10269 <context>
10270 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10271 <message>
10272 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10273 <source>Torrent Options</source>
10274 <translation>Opcions del torrent</translation>
10275 </message>
10276 <message>
10277 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10278 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10279 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. camins on desar-ho) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
10280 </message>
10281 <message>
10282 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10283 <source>Automatic Torrent Management</source>
10284 <translation>Gestió automàtica del torrents</translation>
10285 </message>
10286 <message>
10287 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10288 <source>Save at</source>
10289 <translation>Desa a</translation>
10290 </message>
10291 <message>
10292 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10293 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10294 <translation>Usa un altre camí per al torrent incomplet.</translation>
10295 </message>
10296 <message>
10297 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10298 <source>Category:</source>
10299 <translation>Categoria:</translation>
10300 </message>
10301 <message>
10302 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10303 <source>Torrent speed limits</source>
10304 <translation>Límits de velocitat del torrent</translation>
10305 </message>
10306 <message>
10307 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10308 <source>Download:</source>
10309 <translation>Baixada:</translation>
10310 </message>
10311 <message>
10312 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10313 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10314 <source></source>
10315 <translation></translation>
10316 </message>
10317 <message>
10318 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10319 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10320 <source> KiB/s</source>
10321 <translation> KiB/s</translation>
10322 </message>
10323 <message>
10324 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10325 <source>These will not exceed the global limits</source>
10326 <translation>Això no excedirà els límits globals</translation>
10327 </message>
10328 <message>
10329 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10330 <source>Upload:</source>
10331 <translation>Pujada:</translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10335 <source>Torrent share limits</source>
10336 <translation>Límits de compartició del torrent</translation>
10337 </message>
10338 <message>
10339 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10340 <source>Use global share limit</source>
10341 <translation>Usa el límit de compartició global</translation>
10342 </message>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10345 <source>Set no share limit</source>
10346 <translation>Sense cap límit de compartició</translation>
10347 </message>
10348 <message>
10349 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10350 <source>Set share limit to</source>
10351 <translation>Estableix el límit de compartició a</translation>
10352 </message>
10353 <message>
10354 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10355 <source>minutes</source>
10356 <translation>minuts</translation>
10357 </message>
10358 <message>
10359 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10360 <source>ratio</source>
10361 <translation>ràtio</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10365 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10366 <translation>Desactiva DHT per a aquest torrent</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10370 <source>Download in sequential order</source>
10371 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10375 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10376 <translation>Desactiva PeX per a aquest torrent</translation>
10377 </message>
10378 <message>
10379 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10380 <source>Download first and last pieces first</source>
10381 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
10382 </message>
10383 <message>
10384 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10385 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10386 <translation>Desactiva LSD per a aquest torrent</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10390 <source>Currently used categories</source>
10391 <translation>Categories usades actualment</translation>
10392 </message>
10393 <message>
10394 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10395 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10396 <source>Choose save path</source>
10397 <translation>Trieu el camí on desar-ho</translation>
10398 </message>
10399 <message>
10400 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10401 <source>Not applicable to private torrents</source>
10402 <translation>No s&apos;aplica als torrents privats</translation>
10403 </message>
10404 <message>
10405 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10406 <source>No share limit method selected</source>
10407 <translation>No s&apos;ha seleccionat cap mètode de limitació de compartició</translation>
10408 </message>
10409 <message>
10410 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10411 <source>Please select a limit method first</source>
10412 <translation>Seleccioneu primer un mètode de limitació</translation>
10413 </message>
10414 </context>
10415 <context>
10416 <name>TorrentTagsDialog</name>
10417 <message>
10418 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10419 <source>Torrent Tags</source>
10420 <translation>Etiquetes de Torrent</translation>
10421 </message>
10422 <message>
10423 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10424 <source>New Tag</source>
10425 <translation>Etiqueta nova</translation>
10426 </message>
10427 <message>
10428 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10429 <source>Tag:</source>
10430 <translation>Etiqueta:</translation>
10431 </message>
10432 <message>
10433 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10434 <source>Invalid tag name</source>
10435 <translation>Nom d&apos;etiqueta no vàlid</translation>
10436 </message>
10437 <message>
10438 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10439 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10440 <translation>El nom d&apos;etiqueta &apos;%1&apos; és invàlid.</translation>
10441 </message>
10442 <message>
10443 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10444 <source>Tag exists</source>
10445 <translation>L&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
10446 </message>
10447 <message>
10448 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10449 <source>Tag name already exists.</source>
10450 <translation>El nom d&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
10451 </message>
10452 </context>
10453 <context>
10454 <name>TorrentsController</name>
10455 <message>
10456 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="744"/>
10457 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10458 <translation>Error: «%1« no és un fitxer torrent vàlid.</translation>
10459 </message>
10460 <message>
10461 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="888"/>
10462 <source>Priority must be an integer</source>
10463 <translation>La prioritat ha de ser un nombre enter.</translation>
10464 </message>
10465 <message>
10466 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
10467 <source>Priority is not valid</source>
10468 <translation>La prioritat no és vàlida.</translation>
10469 </message>
10470 <message>
10471 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="897"/>
10472 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10473 <translation>Encara no s&apos;han baixat les metadades del torrent.</translation>
10474 </message>
10475 <message>
10476 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="906"/>
10477 <source>File IDs must be integers</source>
10478 <translation>Els indicadors del fitxer han de ser nombres enters.</translation>
10479 </message>
10480 <message>
10481 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="908"/>
10482 <source>File ID is not valid</source>
10483 <translation>L&apos;identificador del fitxer no és vàlid.</translation>
10484 </message>
10485 <message>
10486 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
10487 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
10488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1073"/>
10489 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1084"/>
10490 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10491 <translation>Cal que habiliteu la cua d&apos;operacions dels torrent</translation>
10492 </message>
10493 <message>
10494 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1098"/>
10495 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1121"/>
10496 <source>Save path cannot be empty</source>
10497 <translation>El camí on desar-ho no pot estar en blanc.</translation>
10498 </message>
10499 <message>
10500 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1125"/>
10501 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1149"/>
10502 <source>Cannot create target directory</source>
10503 <translation>No es pot crear el directori de destinació.</translation>
10504 </message>
10505 <message>
10506 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1230"/>
10507 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1255"/>
10508 <source>Category cannot be empty</source>
10509 <translation>La categoria no pot estar en blanc.</translation>
10510 </message>
10511 <message>
10512 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1246"/>
10513 <source>Unable to create category</source>
10514 <translation>No s&apos;ha pogut crear la categoria</translation>
10515 </message>
10516 <message>
10517 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1268"/>
10518 <source>Unable to edit category</source>
10519 <translation>No s&apos;ha pogut editar la categoria</translation>
10520 </message>
10521 <message>
10522 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1423"/>
10523 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10524 <translation>No es pot exportar el fitxer de torrent. Error: %1</translation>
10525 </message>
10526 <message>
10527 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1102"/>
10528 <source>Cannot make save path</source>
10529 <translation>No es pot fer el camí on desar-ho.</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="301"/>
10533 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10534 <translation>El paràmetre d&apos;ordenació no és vàlid</translation>
10535 </message>
10536 <message>
10537 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="559"/>
10538 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10539 <translation>«%1» no és un índex de fitxer vàlid.</translation>
10540 </message>
10541 <message>
10542 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="561"/>
10543 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10544 <translation>L&apos;índex %1 és fora dels límits.</translation>
10545 </message>
10546 <message>
10547 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1129"/>
10548 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1153"/>
10549 <source>Cannot write to directory</source>
10550 <translation>No es pot escriure al directori.</translation>
10551 </message>
10552 <message>
10553 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1106"/>
10554 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10555 <translation>Ubicació de la interfície d&apos;usuari de xarxa: es mou «%1», de «%2» a «%3»</translation>
10556 </message>
10557 <message>
10558 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
10559 <source>Incorrect torrent name</source>
10560 <translation>Nom de torrent incorrecte</translation>
10561 </message>
10562 <message>
10563 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1220"/>
10564 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1233"/>
10565 <source>Incorrect category name</source>
10566 <translation>Nom de categoria incorrecte</translation>
10567 </message>
10568 </context>
10569 <context>
10570 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10571 <message>
10572 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10573 <source>Edit trackers</source>
10574 <translation>Edita els rastrejadors</translation>
10575 </message>
10576 <message>
10577 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10578 <source>One tracker URL per line.
10580 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10581 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10582 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10583 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10584 <translation>Un URL de rastrejador per línia.
10586 - Podeu dividir els rastrejadors en grups inserint línies en blanc.
10587 - Tots els rastrejadors del mateix grup pertanyeran al mateix nivell.
10588 - El grup de dalt serà de 0, el següent de nivell 1 i successivament.
10589 - A continuació es mostrarà el subconjunt comú de rastrejadors dels torrents seleccionats.</translation>
10590 </message>
10591 </context>
10592 <context>
10593 <name>TrackerListWidget</name>
10594 <message>
10595 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10596 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
10597 <source>Working</source>
10598 <translation>Funciona</translation>
10599 </message>
10600 <message>
10601 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10602 <source>Disabled</source>
10603 <translation>Inhabilitat</translation>
10604 </message>
10605 <message>
10606 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10607 <source>Disabled for this torrent</source>
10608 <translation>S&apos;ha desactivat per a aquest torrent</translation>
10609 </message>
10610 <message>
10611 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10612 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="183"/>
10613 <source>This torrent is private</source>
10614 <translation>Aquest torrent és privat.</translation>
10615 </message>
10616 <message>
10617 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
10618 <source>Updating...</source>
10619 <translation>Actualitzant...</translation>
10620 </message>
10621 <message>
10622 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
10623 <source>Not working</source>
10624 <translation>No funciona</translation>
10625 </message>
10626 <message>
10627 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10628 <source>Not contacted yet</source>
10629 <translation>Encara no s&apos;hi ha contactat.</translation>
10630 </message>
10631 <message>
10632 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
10633 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
10634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
10635 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="419"/>
10636 <source>N/A</source>
10637 <translation>N / D</translation>
10638 </message>
10639 <message>
10640 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10641 <source>Tracker editing</source>
10642 <translation>Edició del rastrejador</translation>
10643 </message>
10644 <message>
10645 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10646 <source>Tracker URL:</source>
10647 <translation>URL del rastrejador:</translation>
10648 </message>
10649 <message>
10650 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
10651 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
10652 <source>Tracker editing failed</source>
10653 <translation>Ha fallat l&apos;edició del rastrejador.</translation>
10654 </message>
10655 <message>
10656 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
10657 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10658 <translation>L&apos;URL del rastrejador introduït no és vàlid.</translation>
10659 </message>
10660 <message>
10661 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
10662 <source>The tracker URL already exists.</source>
10663 <translation>L&apos;URL del rastrejador ja existeix.</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
10667 <source>Edit tracker URL...</source>
10668 <translation>Edita l&apos;URL del rastrejador...</translation>
10669 </message>
10670 <message>
10671 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="583"/>
10672 <source>Remove tracker</source>
10673 <translation>Suprimeix el rastrejador</translation>
10674 </message>
10675 <message>
10676 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="585"/>
10677 <source>Copy tracker URL</source>
10678 <translation>Copia l&apos;URL del rastrejador</translation>
10679 </message>
10680 <message>
10681 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
10682 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10683 <translation>Força el reanunci als rastrejadors seleccionats</translation>
10684 </message>
10685 <message>
10686 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
10687 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10688 <translation>Forca el reanunci a tots els rastrejadors</translation>
10689 </message>
10690 <message>
10691 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="620"/>
10692 <source>Tier</source>
10693 <translation>Nivell</translation>
10694 </message>
10695 <message>
10696 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="621"/>
10697 <source>URL</source>
10698 <translation>URL</translation>
10699 </message>
10700 <message>
10701 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="622"/>
10702 <source>Status</source>
10703 <translation>Estat</translation>
10704 </message>
10705 <message>
10706 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="624"/>
10707 <source>Seeds</source>
10708 <translation>Llavors</translation>
10709 </message>
10710 <message>
10711 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10712 <source>Times Downloaded</source>
10713 <translation>Cops descarregat</translation>
10714 </message>
10715 <message>
10716 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="669"/>
10717 <source>Resize columns</source>
10718 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
10719 </message>
10720 <message>
10721 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="678"/>
10722 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10723 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
10724 </message>
10725 <message>
10726 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="623"/>
10727 <source>Peers</source>
10728 <translation>Clients</translation>
10729 </message>
10730 <message>
10731 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
10732 <source>Add trackers...</source>
10733 <translation>Afegeix rastrejadors...</translation>
10734 </message>
10735 <message>
10736 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10737 <source>Leeches</source>
10738 <translation>Sangoneres</translation>
10739 </message>
10740 <message>
10741 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10742 <source>Message</source>
10743 <translation>Missatge</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="647"/>
10747 <source>Column visibility</source>
10748 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
10749 </message>
10750 </context>
10751 <context>
10752 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10753 <message>
10754 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10755 <source>Add trackers</source>
10756 <translation>Afegeix rastrejadors</translation>
10757 </message>
10758 <message>
10759 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10760 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10761 <translation>Llista de rastrejadors per afegir (un per línia):</translation>
10762 </message>
10763 <message>
10764 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10765 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10766 <translation>Llista d&apos;URL de µTorrent compatibles:</translation>
10767 </message>
10768 <message>
10769 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10770 <source>Download trackers list</source>
10771 <translation>Baixa la llista de rastrejadors</translation>
10772 </message>
10773 <message>
10774 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="57"/>
10775 <source>Add</source>
10776 <translation>Afegeix</translation>
10777 </message>
10778 <message>
10779 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
10780 <source>Trackers list URL error</source>
10781 <translation>Error d&apos;URL a la llista de rastrejadors</translation>
10782 </message>
10783 <message>
10784 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
10785 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10786 <translation>L&apos;URL de la llista de rastrejadors no pot estar buit.</translation>
10787 </message>
10788 <message>
10789 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="103"/>
10790 <source>Download trackers list error</source>
10791 <translation>Error de la llista de rastrejadors de baixada</translation>
10792 </message>
10793 <message>
10794 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="104"/>
10795 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10796 <translation>S&apos;ha produït un error en baixar la llista de rastrejadors. Raó: &quot;%1&quot;</translation>
10797 </message>
10798 </context>
10799 <context>
10800 <name>TrackersFilterWidget</name>
10801 <message>
10802 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="87"/>
10803 <source>All (0)</source>
10804 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10805 <translation>Tots (0)</translation>
10806 </message>
10807 <message>
10808 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="90"/>
10809 <source>Trackerless (0)</source>
10810 <translation>Sense rastrejadors (0)</translation>
10811 </message>
10812 <message>
10813 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="93"/>
10814 <source>Error (0)</source>
10815 <translation>Errors (0)</translation>
10816 </message>
10817 <message>
10818 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="96"/>
10819 <source>Warning (0)</source>
10820 <translation>Advertències (0)</translation>
10821 </message>
10822 <message>
10823 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="150"/>
10824 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="206"/>
10825 <source>Trackerless</source>
10826 <translation>Sense rastrejadors</translation>
10827 </message>
10828 <message>
10829 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="249"/>
10830 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="362"/>
10831 <source>Error (%1)</source>
10832 <translation>Errors (%1)</translation>
10833 </message>
10834 <message>
10835 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="263"/>
10836 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="363"/>
10837 <source>Warning (%1)</source>
10838 <translation>Advertències (%1)</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="287"/>
10842 <source>Trackerless (%1)</source>
10843 <translation>Sense rastrejadors (%1)</translation>
10844 </message>
10845 <message>
10846 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="421"/>
10847 <source>Resume torrents</source>
10848 <translation>Reprèn els torrents</translation>
10849 </message>
10850 <message>
10851 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="423"/>
10852 <source>Pause torrents</source>
10853 <translation>Interromp els torrents</translation>
10854 </message>
10855 <message>
10856 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="425"/>
10857 <source>Remove torrents</source>
10858 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
10859 </message>
10860 <message>
10861 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="462"/>
10862 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="476"/>
10863 <source>All (%1)</source>
10864 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10865 <translation>Tots (%1)</translation>
10866 </message>
10867 </context>
10868 <context>
10869 <name>TransferController</name>
10870 <message>
10871 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
10872 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
10873 <translation>&quot;mode&quot;: argument no vàlid</translation>
10874 </message>
10875 </context>
10876 <context>
10877 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10878 <message>
10879 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="106"/>
10880 <source>Status</source>
10881 <translation>Estat</translation>
10882 </message>
10883 <message>
10884 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
10885 <source>Categories</source>
10886 <translation>Categories</translation>
10887 </message>
10888 <message>
10889 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="135"/>
10890 <source>Tags</source>
10891 <translation>Etiquetes</translation>
10892 </message>
10893 <message>
10894 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
10895 <source>Trackers</source>
10896 <translation>Rastrejadors</translation>
10897 </message>
10898 </context>
10899 <context>
10900 <name>TransferListModel</name>
10901 <message>
10902 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
10903 <source>Downloading</source>
10904 <translation>Baixant</translation>
10905 </message>
10906 <message>
10907 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
10908 <source>Stalled</source>
10909 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10910 <translation>Interromput</translation>
10911 </message>
10912 <message>
10913 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
10914 <source>Downloading metadata</source>
10915 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10916 <translation>Baixant metadades</translation>
10917 </message>
10918 <message>
10919 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
10920 <source>[F] Downloading metadata</source>
10921 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10922 <translation>[F] Baixant metadades</translation>
10923 </message>
10924 <message>
10925 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
10926 <source>[F] Downloading</source>
10927 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10928 <translation>[F] Baixant</translation>
10929 </message>
10930 <message>
10931 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
10932 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
10933 <source>Seeding</source>
10934 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10935 <translation>Sembra</translation>
10936 </message>
10937 <message>
10938 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
10939 <source>[F] Seeding</source>
10940 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10941 <translation>[F] Sembrant</translation>
10942 </message>
10943 <message>
10944 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
10945 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
10946 <source>Queued</source>
10947 <comment>Torrent is queued</comment>
10948 <translation>A la cua</translation>
10949 </message>
10950 <message>
10951 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
10952 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
10953 <source>Checking</source>
10954 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10955 <translation>Comprovant</translation>
10956 </message>
10957 <message>
10958 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
10959 <source>Checking resume data</source>
10960 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10961 <translation>Comprovant les dades de represa</translation>
10962 </message>
10963 <message>
10964 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
10965 <source>Paused</source>
10966 <translation>Interromput</translation>
10967 </message>
10968 <message>
10969 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
10970 <source>Completed</source>
10971 <translation>Completat</translation>
10972 </message>
10973 <message>
10974 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
10975 <source>Moving</source>
10976 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10977 <translation>Movent</translation>
10978 </message>
10979 <message>
10980 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10981 <source>Missing Files</source>
10982 <translation>Fitxers absents</translation>
10983 </message>
10984 <message>
10985 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10986 <source>Errored</source>
10987 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10988 <translation>Amb errors</translation>
10989 </message>
10990 <message>
10991 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="164"/>
10992 <source>Name</source>
10993 <comment>i.e: torrent name</comment>
10994 <translation>Nom</translation>
10995 </message>
10996 <message>
10997 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
10998 <source>Size</source>
10999 <comment>i.e: torrent size</comment>
11000 <translation>Mida</translation>
11001 </message>
11002 <message>
11003 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11004 <source>Progress</source>
11005 <comment>% Done</comment>
11006 <translation>Progrés</translation>
11007 </message>
11008 <message>
11009 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11010 <source>Status</source>
11011 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11012 <translation>Estat</translation>
11013 </message>
11014 <message>
11015 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11016 <source>Seeds</source>
11017 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11018 <translation>Llavors</translation>
11019 </message>
11020 <message>
11021 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11022 <source>Peers</source>
11023 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11024 <translation>Clients</translation>
11025 </message>
11026 <message>
11027 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11028 <source>Down Speed</source>
11029 <comment>i.e: Download speed</comment>
11030 <translation>Velocitat de baixada</translation>
11031 </message>
11032 <message>
11033 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11034 <source>Up Speed</source>
11035 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11036 <translation>Velocitat de pujada</translation>
11037 </message>
11038 <message>
11039 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11040 <source>Ratio</source>
11041 <comment>Share ratio</comment>
11042 <translation>Ràtio</translation>
11043 </message>
11044 <message>
11045 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11046 <source>ETA</source>
11047 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11048 <translation>Temps estimat</translation>
11049 </message>
11050 <message>
11051 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11052 <source>Category</source>
11053 <translation>Categoria</translation>
11054 </message>
11055 <message>
11056 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11057 <source>Tags</source>
11058 <translation>Etiquetes</translation>
11059 </message>
11060 <message>
11061 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11062 <source>Added On</source>
11063 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11064 <translation>Afegit el</translation>
11065 </message>
11066 <message>
11067 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11068 <source>Completed On</source>
11069 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11070 <translation>Completat el</translation>
11071 </message>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11074 <source>Tracker</source>
11075 <translation>Rastrejador</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11079 <source>Down Limit</source>
11080 <comment>i.e: Download limit</comment>
11081 <translation>Límit de baixada</translation>
11082 </message>
11083 <message>
11084 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11085 <source>Up Limit</source>
11086 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11087 <translation>Límit de pujada</translation>
11088 </message>
11089 <message>
11090 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11091 <source>Downloaded</source>
11092 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11093 <translation>Baixat</translation>
11094 </message>
11095 <message>
11096 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11097 <source>Uploaded</source>
11098 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11099 <translation>Pujat</translation>
11100 </message>
11101 <message>
11102 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11103 <source>Session Download</source>
11104 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11105 <translation>Baixada de la sessió</translation>
11106 </message>
11107 <message>
11108 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11109 <source>Session Upload</source>
11110 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11111 <translation>Pujada de la sessió</translation>
11112 </message>
11113 <message>
11114 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11115 <source>Remaining</source>
11116 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11117 <translation>Restant</translation>
11118 </message>
11119 <message>
11120 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11121 <source>Time Active</source>
11122 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11123 <translation>Temps d&apos;activitat</translation>
11124 </message>
11125 <message>
11126 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11127 <source>Save Path</source>
11128 <comment>Torrent save path</comment>
11129 <translation>Camí on desar-ho</translation>
11130 </message>
11131 <message>
11132 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11133 <source>Incomplete Save Path</source>
11134 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11135 <translation>Camí on desar-ho incomplet</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11139 <source>Completed</source>
11140 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11141 <translation>Completat</translation>
11142 </message>
11143 <message>
11144 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11145 <source>Ratio Limit</source>
11146 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11147 <translation>Límit de ràtio</translation>
11148 </message>
11149 <message>
11150 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11151 <source>Last Seen Complete</source>
11152 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11153 <translation>Vist per última vegada complet</translation>
11154 </message>
11155 <message>
11156 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11157 <source>Last Activity</source>
11158 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11159 <translation>Darrera activitat</translation>
11160 </message>
11161 <message>
11162 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11163 <source>Total Size</source>
11164 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11165 <translation>Mida total</translation>
11166 </message>
11167 <message>
11168 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11169 <source>Availability</source>
11170 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11171 <translation>Disponibilitat</translation>
11172 </message>
11173 <message>
11174 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11175 <source>Info Hash v1</source>
11176 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11177 <translation>Informació de la funció resum v1</translation>
11178 </message>
11179 <message>
11180 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11181 <source>Info Hash v2</source>
11182 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11183 <translation>Informació de la funció resum v2</translation>
11184 </message>
11185 <message>
11186 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="248"/>
11187 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="341"/>
11188 <source>N/A</source>
11189 <translation>N / D</translation>
11190 </message>
11191 <message>
11192 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="305"/>
11193 <source>%1 ago</source>
11194 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11195 <translation>fa %1</translation>
11196 </message>
11197 <message>
11198 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="318"/>
11199 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11200 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11201 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
11202 </message>
11203 </context>
11204 <context>
11205 <name>TransferListWidget</name>
11206 <message>
11207 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11208 <source>Column visibility</source>
11209 <translation>Visibilitat de columnes</translation>
11210 </message>
11211 <message>
11212 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="628"/>
11213 <source>Recheck confirmation</source>
11214 <translation>Confirmació de la verificació</translation>
11215 </message>
11216 <message>
11217 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="628"/>
11218 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11219 <translation>Segur que voleu tornar a comprovar els torrents seleccionats?</translation>
11220 </message>
11221 <message>
11222 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11223 <source>Rename</source>
11224 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
11225 </message>
11226 <message>
11227 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11228 <source>New name:</source>
11229 <translation>Nou nom:</translation>
11230 </message>
11231 <message>
11232 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="338"/>
11233 <source>Choose save path</source>
11234 <translation>Trieu el camí on desar-ho</translation>
11235 </message>
11236 <message>
11237 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="367"/>
11238 <source>Confirm pause</source>
11239 <translation>Confirmeu la interrupció</translation>
11240 </message>
11241 <message>
11242 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="368"/>
11243 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11244 <translation>Voleu interrompre tots els torrents?</translation>
11245 </message>
11246 <message>
11247 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="382"/>
11248 <source>Confirm resume</source>
11249 <translation>Confirmeu la represa</translation>
11250 </message>
11251 <message>
11252 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="383"/>
11253 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11254 <translation>Voleu reprendre tots els torrents?</translation>
11255 </message>
11256 <message>
11257 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11258 <source>Unable to preview</source>
11259 <translation>No es pot previsualitzar.</translation>
11260 </message>
11261 <message>
11262 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
11263 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11264 <translation>El torrent seleccionat &quot;%1&quot; no conté fitxers que es puguin previsualitzar.</translation>
11265 </message>
11266 <message>
11267 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="685"/>
11268 <source>Resize columns</source>
11269 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
11270 </message>
11271 <message>
11272 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="694"/>
11273 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11274 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
11275 </message>
11276 <message>
11277 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="724"/>
11278 <source>Enable automatic torrent management</source>
11279 <translation>Permet la gestió automàtica dels torrents</translation>
11280 </message>
11281 <message>
11282 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="725"/>
11283 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11284 <translation>Esteu segur que voleu activar la gestió automàtica dels torrents per als torrents seleccionats? Potser es canvien d&apos;ubicació.</translation>
11285 </message>
11286 <message>
11287 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="743"/>
11288 <source>Add Tags</source>
11289 <translation>Afegeix etiquetes</translation>
11290 </message>
11291 <message>
11292 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="788"/>
11293 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11294 <translation>Trieu la carpeta per desar els fitxers .torrent exportats.</translation>
11295 </message>
11296 <message>
11297 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="802"/>
11298 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11299 <translation>Ha fallat l&apos;exportació del fitxer .torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Desa el camí: &quot;%2&quot;. Raó: &quot;% 3&quot;</translation>
11300 </message>
11301 <message>
11302 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="810"/>
11303 <source>A file with the same name already exists</source>
11304 <translation>Ja existeix un fitxer amb el mateix nom.</translation>
11305 </message>
11306 <message>
11307 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
11308 <source>Export .torrent file error</source>
11309 <translation>Error d&apos;exportació del fitxer .torrent</translation>
11310 </message>
11311 <message>
11312 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="837"/>
11313 <source>Remove All Tags</source>
11314 <translation>Suprimeix totes les etiquetes</translation>
11315 </message>
11316 <message>
11317 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="837"/>
11318 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11319 <translation>Voleu suprimir totes les etiquetes dels torrents seleccionats?</translation>
11320 </message>
11321 <message>
11322 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
11323 <source>Comma-separated tags:</source>
11324 <translation>Etiquetes separades per comes:</translation>
11325 </message>
11326 <message>
11327 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
11328 <source>Invalid tag</source>
11329 <translation>Etiqueta no vàlida</translation>
11330 </message>
11331 <message>
11332 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
11333 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11334 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
11335 </message>
11336 <message>
11337 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="932"/>
11338 <source>&amp;Resume</source>
11339 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11340 <translation>&amp;Reprèn</translation>
11341 </message>
11342 <message>
11343 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11344 <source>&amp;Pause</source>
11345 <comment>Pause the torrent</comment>
11346 <translation>Interrom&amp;p</translation>
11347 </message>
11348 <message>
11349 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
11350 <source>Force Resu&amp;me</source>
11351 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11352 <translation>Força&apos;n la re&amp;presa</translation>
11353 </message>
11354 <message>
11355 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="940"/>
11356 <source>Pre&amp;view file...</source>
11357 <translation>Pre&amp;visualitza el fitxer...</translation>
11358 </message>
11359 <message>
11360 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="942"/>
11361 <source>Torrent &amp;options...</source>
11362 <translation>Opci&amp;ons del torrent...</translation>
11363 </message>
11364 <message>
11365 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="944"/>
11366 <source>Open destination &amp;folder</source>
11367 <translation>Obre la carpe&amp;ta de destinació</translation>
11368 </message>
11369 <message>
11370 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="946"/>
11371 <source>Move &amp;up</source>
11372 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11373 <translation>Mou am&amp;unt</translation>
11374 </message>
11375 <message>
11376 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="948"/>
11377 <source>Move &amp;down</source>
11378 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11379 <translation>Mou a&amp;vall</translation>
11380 </message>
11381 <message>
11382 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="950"/>
11383 <source>Move to &amp;top</source>
11384 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11385 <translation>Mou al &amp;principi</translation>
11386 </message>
11387 <message>
11388 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="952"/>
11389 <source>Move to &amp;bottom</source>
11390 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11391 <translation>Mou al capdava&amp;ll</translation>
11392 </message>
11393 <message>
11394 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
11395 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11396 <translation>Estableix la ubic&amp;ació...</translation>
11397 </message>
11398 <message>
11399 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11400 <source>Force rec&amp;heck</source>
11401 <translation>Força&apos;n la ve&amp;rificació</translation>
11402 </message>
11403 <message>
11404 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11405 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11406 <translation>Força&apos;n el r&amp;eanunci</translation>
11407 </message>
11408 <message>
11409 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="960"/>
11410 <source>&amp;Magnet link</source>
11411 <translation>Enllaç &amp;magnètic</translation>
11412 </message>
11413 <message>
11414 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="962"/>
11415 <source>Torrent &amp;ID</source>
11416 <translation>&amp;ID del torrent</translation>
11417 </message>
11418 <message>
11419 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="964"/>
11420 <source>&amp;Name</source>
11421 <translation>&amp;Nom</translation>
11422 </message>
11423 <message>
11424 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="966"/>
11425 <source>Info &amp;hash v1</source>
11426 <translation>Informació de la &amp;funció resum v1</translation>
11427 </message>
11428 <message>
11429 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
11430 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11431 <translation>Informació de la funció resu&amp;m v2</translation>
11432 </message>
11433 <message>
11434 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="972"/>
11435 <source>Re&amp;name...</source>
11436 <translation>Canvia&apos;n el &amp;nom...</translation>
11437 </message>
11438 <message>
11439 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="981"/>
11440 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11441 <translation>Edita els rastre&amp;jadors...</translation>
11442 </message>
11443 <message>
11444 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="983"/>
11445 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11446 <translation>E&amp;xporta el .torrent...</translation>
11447 </message>
11448 <message>
11449 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1129"/>
11450 <source>Categor&amp;y</source>
11451 <translation>Categor&amp;ia</translation>
11452 </message>
11453 <message>
11454 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1131"/>
11455 <source>&amp;New...</source>
11456 <comment>New category...</comment>
11457 <translation>&amp;Nou...</translation>
11458 </message>
11459 <message>
11460 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1133"/>
11461 <source>&amp;Reset</source>
11462 <comment>Reset category</comment>
11463 <translation>&amp;Restableix</translation>
11464 </message>
11465 <message>
11466 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1154"/>
11467 <source>Ta&amp;gs</source>
11468 <translation>Eti&amp;quetes</translation>
11469 </message>
11470 <message>
11471 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1156"/>
11472 <source>&amp;Add...</source>
11473 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11474 <translation>&amp;Afegeix...</translation>
11475 </message>
11476 <message>
11477 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11478 <source>&amp;Remove All</source>
11479 <comment>Remove all tags</comment>
11480 <translation>Sup&amp;rimeix-les totes</translation>
11481 </message>
11482 <message>
11483 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1240"/>
11484 <source>&amp;Queue</source>
11485 <translation>&amp;Posa a la cua</translation>
11486 </message>
11487 <message>
11488 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1247"/>
11489 <source>&amp;Copy</source>
11490 <translation>&amp;Copia</translation>
11491 </message>
11492 <message>
11493 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1256"/>
11494 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11495 <translation>El torrent exportat no és necessàriament el mateix que l&apos;importat.</translation>
11496 </message>
11497 <message>
11498 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="974"/>
11499 <source>Download in sequential order</source>
11500 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
11501 </message>
11502 <message>
11503 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="827"/>
11504 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11505 <translation>S&apos;han produït errors en exportar fitxers .torrent. Consulteu el registre d&apos;execució per obtenir més informació.</translation>
11506 </message>
11507 <message>
11508 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
11509 <source>&amp;Remove</source>
11510 <comment>Remove the torrent</comment>
11511 <translation>Sup&amp;rimeix</translation>
11512 </message>
11513 <message>
11514 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
11515 <source>Download first and last pieces first</source>
11516 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
11517 </message>
11518 <message>
11519 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="978"/>
11520 <source>Automatic Torrent Management</source>
11521 <translation>Gestió automàtica del torrents</translation>
11522 </message>
11523 <message>
11524 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="979"/>
11525 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11526 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. el camí on desar-los) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
11527 </message>
11528 <message>
11529 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1233"/>
11530 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11531 <translation>No es pot forçar el reanunci si el torrent està interromput / a la cua / té error / es comprova.</translation>
11532 </message>
11533 <message>
11534 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="970"/>
11535 <source>Super seeding mode</source>
11536 <translation>Mode de supersembra</translation>
11537 </message>
11538 </context>
11539 <context>
11540 <name>UIThemeDialog</name>
11541 <message>
11542 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11543 <source>UI Theme Configuration</source>
11544 <translation>Configuració del tema de IU</translation>
11545 </message>
11546 <message>
11547 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11548 <source>Colors</source>
11549 <translation>Colors</translation>
11550 </message>
11551 <message>
11552 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11553 <source>Color ID</source>
11554 <translation>ID de color</translation>
11555 </message>
11556 <message>
11557 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11558 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11559 <source>Light Mode</source>
11560 <translation>Mode clar</translation>
11561 </message>
11562 <message>
11563 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11564 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11565 <source>Dark Mode</source>
11566 <translation>Mode fosc</translation>
11567 </message>
11568 <message>
11569 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11570 <source>Icons</source>
11571 <translation>Icones</translation>
11572 </message>
11573 <message>
11574 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11575 <source>Icon ID</source>
11576 <translation>ID de icona</translation>
11577 </message>
11578 <message>
11579 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="249"/>
11580 <source>UI Theme Configuration.</source>
11581 <translation>Configuració del tema d&apos;IU.</translation>
11582 </message>
11583 <message>
11584 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="250"/>
11585 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
11586 <translation>Els canvis al tema d&apos;IU no han pogut aplicar-se completament. Els detalls poden trobar-se al Log.</translation>
11587 </message>
11588 <message>
11589 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="334"/>
11590 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
11591 <translation>No s&apos;ha pogut guardar la configuració del tema d&apos;IU. Motiu: %1</translation>
11592 </message>
11593 <message>
11594 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="365"/>
11595 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="374"/>
11596 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
11597 <translation>No s&apos;ha pogut esborrar el fitxer d&apos;icona. Fitxer: %1.</translation>
11598 </message>
11599 <message>
11600 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="383"/>
11601 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
11602 <translation>No s&apos;ha pogut copiar el fitxer d&apos;icona. Origen %1. Destí: %2.</translation>
11603 </message>
11604 </context>
11605 <context>
11606 <name>UIThemeManager</name>
11607 <message>
11608 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
11609 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11610 <translation>Ha fallat carregar el tema de la interfície d&apos;usuari des del fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
11611 </message>
11612 </context>
11613 <context>
11614 <name>UIThemeSource</name>
11615 <message>
11616 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="52"/>
11617 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11618 <translation>UITheme: no s&apos;ha pogut obrir %1. Raó: %2</translation>
11619 </message>
11620 <message>
11621 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="67"/>
11622 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
11623 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar el fitxer de configuració del tema de la IU. Raó: %1</translation>
11624 </message>
11625 <message>
11626 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="74"/>
11627 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
11628 <translation>El fitxer de configuració del tema de la IU no té un format vàlid. Raó: %1</translation>
11629 </message>
11630 <message>
11631 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="75"/>
11632 <source>Root JSON value is not an object</source>
11633 <translation>El valor JSON d&apos;arrel no és un objecte.</translation>
11634 </message>
11635 <message>
11636 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="90"/>
11637 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11638 <translation>Color no vàlid per a l&apos;ID &quot;%1&quot; proporcionat pel tema</translation>
11639 </message>
11640 </context>
11641 <context>
11642 <name>Utils::ForeignApps</name>
11643 <message>
11644 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
11645 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11646 <translation>Python detectat; nom executable: &quot;%1&quot;, versió: %2</translation>
11647 </message>
11648 <message>
11649 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11650 <source>Python not detected</source>
11651 <translation>Python no detectat</translation>
11652 </message>
11653 </context>
11654 <context>
11655 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11656 <message>
11657 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11658 <source>Watched Folder Options</source>
11659 <translation>Opcions de la carpeta vigilada</translation>
11660 </message>
11661 <message>
11662 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11663 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11664 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Vigilarà la carpeta i totes les subcarpetes. Al mode de gestió de torrents manual, també s&apos;afegirà el nom de la subcarpeta al camí on desar-ho seleccionat.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11665 </message>
11666 <message>
11667 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11668 <source>Recursive mode</source>
11669 <translation>Mode recursiu</translation>
11670 </message>
11671 <message>
11672 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="47"/>
11673 <source>Torrent parameters</source>
11674 <translation>Paràmetres del torrent</translation>
11675 </message>
11676 <message>
11677 <source>Torrent Management Mode:</source>
11678 <translation type="vanished">Mode de gestió de torrents:</translation>
11679 </message>
11680 <message>
11681 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11682 <translation type="vanished">El mode automàtic significa que la categoria associada decidirà diverses propietats del torrent (per exemple, el camí on desar-ho).</translation>
11683 </message>
11684 <message>
11685 <source>Manual</source>
11686 <translation type="vanished">Manual</translation>
11687 </message>
11688 <message>
11689 <source>Automatic</source>
11690 <translation type="vanished">Automàtic</translation>
11691 </message>
11692 <message>
11693 <source>Save at</source>
11694 <translation type="vanished">Desa a</translation>
11695 </message>
11696 <message>
11697 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11698 <translation type="vanished">Usa un altre camí per als torrents incomplets.</translation>
11699 </message>
11700 <message>
11701 <source>Category:</source>
11702 <translation type="vanished">Categoria:</translation>
11703 </message>
11704 <message>
11705 <source>Start torrent</source>
11706 <translation type="vanished">Inicia el torrent</translation>
11707 </message>
11708 <message>
11709 <source>Add to top of queue</source>
11710 <translation type="vanished">Afegeix al capdamunt de la cua</translation>
11711 </message>
11712 <message>
11713 <source>Skip hash check</source>
11714 <translation type="vanished">Omet la comprovació del resum</translation>
11715 </message>
11716 <message>
11717 <source>Content layout:</source>
11718 <translation type="vanished">Disposició del contingut:</translation>
11719 </message>
11720 <message>
11721 <source>Original</source>
11722 <translation type="vanished">Original</translation>
11723 </message>
11724 <message>
11725 <source>Create subfolder</source>
11726 <translation type="vanished">Crea una subcarpeta</translation>
11727 </message>
11728 <message>
11729 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11730 <translation type="vanished">No creïs una subcarpeta</translation>
11731 </message>
11732 <message>
11733 <source>Choose save path</source>
11734 <translation type="vanished">Trieu el camí on desar-ho</translation>
11735 </message>
11736 </context>
11737 <context>
11738 <name>WatchedFoldersModel</name>
11739 <message>
11740 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11741 <source>Watched Folder</source>
11742 <translation>Carpeta vigilada</translation>
11743 </message>
11744 <message>
11745 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11746 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11747 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot estar buit.</translation>
11748 </message>
11749 <message>
11750 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11751 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11752 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot ser relatiu.</translation>
11753 </message>
11754 <message>
11755 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11756 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11757 <translation>La carpeta %1 ja és a la llista de vigilància.</translation>
11758 </message>
11759 <message>
11760 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11761 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11762 <translation>La carpeta %1 no existeix.</translation>
11763 </message>
11764 <message>
11765 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11766 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11767 <translation>La carpeta %1 no és llegible.</translation>
11768 </message>
11769 </context>
11770 <context>
11771 <name>WebApplication</name>
11772 <message>
11773 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="161"/>
11774 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
11775 <translation>S&apos;ha especificat un nom de galeta de sessió inacceptable: %1. S&apos;usa el valor predeterminat.</translation>
11776 </message>
11777 <message>
11778 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="201"/>
11779 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11780 <translation>El tipus de fitxer no és acceptable, només s&apos;admeten fitxers normals.</translation>
11781 </message>
11782 <message>
11783 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="209"/>
11784 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11785 <translation>No es permeten els enllaços simbòlics a les carpetes d&apos;interfície d&apos;usuari alternativa.</translation>
11786 </message>
11787 <message>
11788 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="368"/>
11789 <source>Using built-in Web UI.</source>
11790 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web incorporada.</translation>
11791 </message>
11792 <message>
11793 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="370"/>
11794 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11795 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web personalitzada. Ubicació: &quot;%1&quot;.</translation>
11796 </message>
11797 <message>
11798 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="382"/>
11799 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11800 <translation>S&apos;ha carregat correctament la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
11801 </message>
11802 <message>
11803 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="387"/>
11804 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11805 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
11806 </message>
11807 <message>
11808 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="435"/>
11809 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11810 <translation>Falta el separador &quot;:&quot; de la capçalera HTTP personalitzada de la interfície d&apos;usuari de xarxa: &quot;%1&quot;</translation>
11811 </message>
11812 <message>
11813 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="509"/>
11814 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11815 <translation>S&apos;ha excedit la mida de fitxer màxima permesa (%1)!</translation>
11816 </message>
11817 <message>
11818 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="734"/>
11819 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11820 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera d&apos;origen i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera d&apos;origen «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
11821 </message>
11822 <message>
11823 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="746"/>
11824 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11825 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera de referència i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera de referència «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
11826 </message>
11827 <message>
11828 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="765"/>
11829 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11830 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió, el port no coincideix. IP origen de la petició: «%1». Port del servidor: «%2». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%3»</translation>
11831 </message>
11832 <message>
11833 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="786"/>
11834 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11835 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió no vàlida. IP origen de la petició: «%1». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%2»</translation>
11836 </message>
11837 </context>
11838 <context>
11839 <name>WebUI</name>
11840 <message>
11841 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
11842 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11843 <translation>Interfície web: configuració d&apos;HTTPS correcta.</translation>
11844 </message>
11845 <message>
11846 <location filename="../webui/webui.cpp" line="100"/>
11847 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11848 <translation>Interfície web: ha fallat la configuració d&apos;HTTPS, es torna a HTTP.</translation>
11849 </message>
11850 <message>
11851 <location filename="../webui/webui.cpp" line="114"/>
11852 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11853 <translation>Interfície web: ara s&apos;escolta la IP %1, port %2.</translation>
11854 </message>
11855 <message>
11856 <location filename="../webui/webui.cpp" line="118"/>
11857 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11858 <translation>Interfície web: no s&apos;ha pogut vincular a la IP %1, port %2. Raó: %3</translation>
11859 </message>
11860 </context>
11861 <context>
11862 <name>misc</name>
11863 <message>
11864 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11865 <source>B</source>
11866 <comment>bytes</comment>
11867 <translation>B</translation>
11868 </message>
11869 <message>
11870 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11871 <source>KiB</source>
11872 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11873 <translation>KiB</translation>
11874 </message>
11875 <message>
11876 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11877 <source>MiB</source>
11878 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11879 <translation>MiB</translation>
11880 </message>
11881 <message>
11882 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11883 <source>GiB</source>
11884 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11885 <translation>GiB</translation>
11886 </message>
11887 <message>
11888 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
11889 <source>TiB</source>
11890 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11891 <translation>TiB</translation>
11892 </message>
11893 <message>
11894 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="82"/>
11895 <source>PiB</source>
11896 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11897 <translation>PiB</translation>
11898 </message>
11899 <message>
11900 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="83"/>
11901 <source>EiB</source>
11902 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11903 <translation>EiB</translation>
11904 </message>
11905 <message>
11906 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="261"/>
11907 <source>/s</source>
11908 <comment>per second</comment>
11909 <translation>/s</translation>
11910 </message>
11911 <message>
11912 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="378"/>
11913 <source>%1h %2m</source>
11914 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11915 <translation>%1h %2m</translation>
11916 </message>
11917 <message>
11918 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="385"/>
11919 <source>%1d %2h</source>
11920 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11921 <translation>%1d %2h</translation>
11922 </message>
11923 <message>
11924 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="390"/>
11925 <source>%1y %2d</source>
11926 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11927 <translation>%1y %2d</translation>
11928 </message>
11929 <message>
11930 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="269"/>
11931 <source>Unknown</source>
11932 <comment>Unknown (size)</comment>
11933 <translation>Desconegut</translation>
11934 </message>
11935 <message>
11936 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="148"/>
11937 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11938 <translation>El qBittorrent tancarà l&apos;ordinador ara, perquè s&apos;han completat totes les baixades.</translation>
11939 </message>
11940 <message>
11941 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
11942 <source>&lt; 1m</source>
11943 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11944 <translation>&lt;1m</translation>
11945 </message>
11946 <message>
11947 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="372"/>
11948 <source>%1m</source>
11949 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11950 <translation>%1m</translation>
11951 </message>
11952 </context>
11953 </TS>