Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_de.ts
blob511d40ea25c5f041791851bd12e40283519b7978
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="de">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Über</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Kategorie:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Torrent starten</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Prüfsummenkontrolle überspringen</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modus für das Torrent-Management:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Layout für Inhalt:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Erstelle Unterordner</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Erstelle keinen Unterordner</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manuell</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automatisch</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Metadaten erhalten</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Dateien überprüft</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Bedingung für das Anhalten:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Kein</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>In der Warteschlange an erster Stelle hinzufügen</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Alle</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Ohne Kategorie</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Kategorie hinzufügen ...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Kategorie entfernen</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Unbenutzte Kategorien entfernen</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Torrents pausieren</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Neue Kategorie</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Kategorie ändern ...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Torrents entfernen</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Unterkategorie hinzufügen ...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>qBittorrent beenden</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Nur ein Link pro Zeile</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>Die globale Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>Die globale Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>Die alternative Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>Die alternative Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Downloads muss mindestens 0 sein.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Uploads muss mindestens 0 sein.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Torrents muss mindestens 0 sein.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>Maximale Anzahle der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Programmeinstellungen konnten nicht gespeichert werden – qBittorrent ist vermutlich nicht erreichbar.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Unbekannt</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>Das Shareverhältnis muss zwischen 0 und 9998 sein.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>Die Grenze für die Seedzeit muss zwischen 0 und 525600 Minuten liegen.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation>Der Port für das Webinterface muss zwischen 1 und 65535 liegen.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation>Fehler beim Einloggen – vermutlich ist qBittorrent nicht erreichbar.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation>Ungültiger Benutzername oder Passwort.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation>Benutzername</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation>Passwort</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation>Anmelden</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Anwenden</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Hinzufügen</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Torrents hochladen</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Datei(en) hierhin speichern:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Mehr Informationen</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Information über Zertifikate</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Speicherort setzen</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Uploadrate begrenzen</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Downloadrate begrenzen</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Torrent umbenennen</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Montag</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Dienstag</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Mittwoch</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Donnerstag</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Freitag</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Samstag</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Sonntag</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Abmelden</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Torrents von URL oder Magnet-Link herunterladen</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Lokalen Torrent hochladen</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Speichern</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>qBittorrent-Programm ist nicht erreichbar</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Die Gesamtanzahl der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Ungültiger Kategoriename:\nBitte keine Sonderzeichen im Kategorienamen verwenden.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Kategorie konnte nicht erstellt werden</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>Der UL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Bearbeiten</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Freier Platz: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Der Inaktivitäts-Timer für Torrents muss größer als 0 sein.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Speicherverwaltung</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>Der DL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation>qBittorrent wurde beendet</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Dokumentation öffnen</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Zum Handhaben von Magnet-Links registrieren</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Konnte Peers nicht hinzufügen. Bitte sicherstellen daß das IP:Port-Format eingehalten wird.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation>JavaScript erforderlich! Für das Web-Interface muss JavaScript erlaubt werden um zu funktionieren.</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Der Name kann nicht leer sein</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Der Name wurde nicht verändert</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Konnte den Namen nicht aktualisieren</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>Der Port für eingehende Verbindungen muss zwischen 0 und 65535 liegen.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Ursprünglicher Entwickler</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Sollen die gewählten Torrents wirklich aus der Transfer-Liste gelöscht werden?</translation>
397 </message>
398 </context>
399 <context>
400 <name>MainWindow</name>
401 <message>
402 <source>Edit</source>
403 <translation>Bearbeiten</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Tools</source>
407 <translation>Werkzeuge</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>File</source>
411 <translation>Datei</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>Help</source>
415 <translation>Hilfe</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>View</source>
419 <translation>Ansicht</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Options...</source>
423 <translation>Optionen ...</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Resume</source>
427 <translation>Fortsetzen</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>Top Toolbar</source>
431 <translation>Obere Werkzeugleiste</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Status Bar</source>
435 <translation>Status Bar</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Speed in Title Bar</source>
439 <translation>Geschwindigkeit in der Titelleiste</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Donate!</source>
443 <translation>Entwicklung unterstützen!</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Resume All</source>
447 <translation>Alle fortsetzen</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Statistics</source>
451 <translation>Statistiken </translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>About</source>
455 <translation>Über</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Pause</source>
459 <translation>Pausieren</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Pause All</source>
463 <translation>Alle anhalten</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>Add Torrent File...</source>
467 <translation>Torrent-Datei hinzufügen...</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Documentation</source>
471 <translation>Dokumentation</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Add Torrent Link...</source>
475 <translation>Torrent-Link hinzufügen...</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Yes</source>
479 <translation>Ja</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>No</source>
483 <translation>Nein</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Global Upload Speed Limit</source>
487 <translation>Globale Begrenzung der Uploadgeschwindigkeit</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Global Download Speed Limit</source>
491 <translation>Globale Begrenzung der Downloadgeschwindigkeit</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
495 <translation>Sind Sie sicher, dass sie qBittorrent beenden möchten?</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
499 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
500 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <source>Alternative speed limits</source>
504 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <source>Search Engine</source>
508 <translation>Suchmaschine</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <source>Filter torrent list...</source>
512 <translation>Torrent-Liste filtern ...</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Search</source>
516 <translation>Suche</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Transfers</source>
520 <translation>Übertragungen</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Move up in the queue</source>
524 <translation>In der Warteschlange nach oben</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Move Up Queue</source>
528 <translation>In der Warteschlange nach oben</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Bottom of Queue</source>
532 <translation>Ans Ende der Warteschlange</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move to the bottom of the queue</source>
536 <translation>An das Ende der Warteschlange verschieben</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Top of Queue</source>
540 <translation>An Anfang der Warteschlange</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Move Down Queue</source>
544 <translation>In der Warteschlange nach unten</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move down in the queue</source>
548 <translation>In der Warteschlange nach unten</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Move to the top of the queue</source>
552 <translation>An den Anfang der Warteschlange verschieben</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Your browser does not support this feature</source>
556 <translation>Der verwendete Browser unterstützt diese Funktion nicht</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
560 <translation>Um diese Funktion zu nutzen muss das WebUI über HTTPS aufgerufen werden</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Connection status: Firewalled</source>
564 <translation>Verbindungs-Status: hinter einer Firewall</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Connection status: Connected</source>
568 <translation>Verbindungs-Status: Verbunden</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>Alternative speed limits: Off</source>
572 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Aus</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Download speed icon</source>
576 <translation>Symbol für DL-Geschwindigkeit</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status</source>
580 <translation>Verbindungs-Status</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: On</source>
584 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Ein</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Upload speed icon</source>
588 <translation>Symbol für UL-Geschwindigkeit</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Connection status: Disconnected</source>
592 <translation>Verbindungs-Status: Nicht verbunden</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>RSS Reader</source>
596 <translation>RSS-Reader</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>RSS</source>
600 <translation>RSS</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Filters Sidebar</source>
604 <translation>Filter Seitenleiste</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>Cancel</source>
608 <translation>Abbrechen</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Remove</source>
612 <translation>Entfernen</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
616 <translation>Sollen alle Torrents fortgesetzt werden?</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
620 <translation>Sollen alle Torrents angehalten werden?</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Execution Log</source>
624 <translation>Ausführungs-Log</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Log</source>
628 <translation>Log</translation>
629 </message>
630 </context>
631 <context>
632 <name>OptionsDialog</name>
633 <message>
634 <source>Options</source>
635 <translation>Optionen</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Downloads</source>
639 <translation>Downloads</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>Connection</source>
643 <translation>Verbindung</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source>Speed</source>
647 <translation>Geschwindigkeit</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>BitTorrent</source>
651 <translation>BitTorrent</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Web UI</source>
655 <translation>Weboberfläche</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Language</source>
659 <translation>Sprache</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>User Interface Language:</source>
663 <translation>Benutzeroberflächensprache:</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Email notification upon download completion</source>
667 <translation>Benachrichtigen, wenn der Download fertig ist</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>IP Filtering</source>
671 <translation>IP-Filterung</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
675 <translation>Benutzung von alternativen Verhältnisbegrenzungen verwenden</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Torrent Queueing</source>
679 <translation>Warteschlange für Torrents</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
683 <translation>Diese Tracker automatisch zu neuen Downloads hinzufügen:</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
687 <translation>Webuser-Interface (Fernbedienung)</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>IP address:</source>
691 <translation>IP-Adresse:</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Server domains:</source>
695 <translation>Server Domains:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
699 <translation>HTTPS anstatt von HTTP benutzen</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
703 <translation>Authentifizierung für Clients auf dem Localhost umgehen</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
707 <translation>Authentifizierung für Clients auf der Liste der erlaubten IP-Subnets umgehen</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Update my dynamic domain name</source>
711 <translation>Dynamischen Domainnamen aktualisieren</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
715 <translation>Unvollständige Torrents speichern in:</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Copy .torrent files to:</source>
719 <translation>.torrent Dateien kopieren nach:</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
723 <translation>Kopiere die .torrent Dateien von beendeten Downloads nach:</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
727 <translation>Allen Dateien Speicherplatz im Vorhinein zuweisen</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
731 <translation>.!qB Erweiterung für unvollständige Dateien verwenden</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Automatically add torrents from:</source>
735 <translation>.torrent-Dateien aus diesem Verzeichnis automatisch hinzufügen:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>SMTP server:</source>
739 <translation>SMTP-Server:</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
743 <translation>Dieser Server benötigt eine sichere Verbindung (SSL)</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Authentication</source>
747 <translation>Authentifizierung</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Username:</source>
751 <translation>Benutzername:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>Password:</source>
755 <translation>Passwort:</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>TCP and μTP</source>
759 <translation>TCP und μTP</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Listening Port</source>
763 <translation>Port auf dem gelauscht wird</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Port used for incoming connections:</source>
767 <translation>Port für eingehende Verbindungen:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
771 <translation>UPnP / NAT-PMP Portweiterleitung des Routers verwenden</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Connections Limits</source>
775 <translation>Verbindungsbeschränkungen</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
779 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Global maximum number of connections:</source>
783 <translation>Maximale globale Anzahl der Verbindungen:</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
787 <translation>Maximale Anzahl Upload-Slots pro Torrent:</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
791 <translation>Maximale globale Anzahl von Upload-Slots:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Proxy Server</source>
795 <translation>Proxy-Server</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Type:</source>
799 <translation>Typ:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>SOCKS4</source>
803 <translation>SOCKS4</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>SOCKS5</source>
807 <translation>SOCKS5</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>HTTP</source>
811 <translation>HTTP</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Host:</source>
815 <translation>Host:</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Port:</source>
819 <translation>Port:</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Use proxy for peer connections</source>
823 <translation>Proxy für Peer-Verbindungen verwenden</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
827 <translation>Filterpfad (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Manually banned IP addresses...</source>
831 <translation>Manuell gebannte IP-Adressen...</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Apply to trackers</source>
835 <translation>Zu Trackern hinzufügen</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Global Rate Limits</source>
839 <translation>Globale Verhältnisbegrenzung</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Upload:</source>
843 <translation>Hochladen:</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Download:</source>
847 <translation>Herunterladen:</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Alternative Rate Limits</source>
851 <translation>Alternative Verhältnisbegrenzungen</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>From:</source>
855 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
856 <translation>Von:</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <source>To:</source>
860 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
861 <translation>Bis:</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <source>When:</source>
865 <translation>Wann:</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <source>Every day</source>
869 <translation>Jeden Tag</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <source>Weekdays</source>
873 <translation>Wochentage</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>Weekends</source>
877 <translation>Wochenenden</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Rate Limits Settings</source>
881 <translation>Einstellungen für Verhältnisbegrenzungen</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
885 <translation>Verhältnisbegrenzung auf Transport Overhead anwenden</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
889 <translation>Verhältnisbegrenzung für das µTP-Protokoll verwenden</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Privacy</source>
893 <translation>Privatsphäre</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
897 <translation>DHT (dezentralisiertes Netzwerk) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
901 <translation>Peer Exchange (PeX) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
905 <translation>Lokale Peer Auffindung (LPD) aktivieren um mehr Peers zu finden</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Encryption mode:</source>
909 <translation>Verschlüsselungsmodus:</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Require encryption</source>
913 <translation>Verschlüsselung verlangen</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Disable encryption</source>
917 <translation>Verschlüsselung deaktivieren</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Enable anonymous mode</source>
921 <translation>Anonymen Modus aktivieren</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Maximum active downloads:</source>
925 <translation>Maximal aktive Downloads:</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Maximum active uploads:</source>
929 <translation>Maximal aktive Uploads:</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Maximum active torrents:</source>
933 <translation>Maximal aktive Torrents:</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
937 <translation>Bei diesen Begrenzungen langsame Torrents nicht mit einbeziehen</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>then</source>
941 <translation>dann</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
945 <translation>UPnP / NAT-PMP um den Port des Routers weiterzuleiten</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Certificate:</source>
949 <translation>Zertifikat:</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>Key:</source>
953 <translation>Schlüssel:</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Register</source>
957 <translation>Registrieren</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Domain name:</source>
961 <translation>Domainname:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
965 <translation>Unterstützte Parameter (Groß-/Kleinschreibung beachten):</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>%N: Torrent name</source>
969 <translation>%N: Torrentname</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>%L: Category</source>
973 <translation>%L: Kategorie</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
977 <translation>%F: Inhaltspfad (gleich wie der Hauptpfad für Mehrdateien-Torrent)</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
981 <translation>%R: Hauptpfad (erster Pfad für das Torrent-Unterverzeichnis)</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%D: Save path</source>
985 <translation>%D: Speicherpfad</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%C: Number of files</source>
989 <translation>%C: Anzahl der Dateien</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
993 <translation>%Z: Torrentgröße (Byte)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%T: Current tracker</source>
997 <translation>%T: aktueller Tracker</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1001 <translation>Tipp: Setze Parameter zwischen Anführungszeichen damit Text bei Leerzeichen nicht abgeschnitten wird (z.B. "%N").</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1005 <translation>Der Benutzername für das Webinterface muss mindestens 3 Zeichen lang sein.</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1009 <translation>Das Passwort für das Webinterface muss mindestens 6 Zeichen lang sein.</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>minutes</source>
1013 <translation>Minuten</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>KiB/s</source>
1017 <translation>KiB/s</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>Enable clickjacking protection</source>
1021 <translation>Clickjacking-Schutz aktivieren</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1025 <translation>CSRF-Schutz aktivieren (Cross-Site Request Forgery)</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1029 <translation>.torrent-Dateien anschließend löschen</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Download rate threshold:</source>
1033 <translation>DL-Schwellenwert:</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Upload rate threshold:</source>
1037 <translation>UL-Schwellenwert:</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Change current password</source>
1041 <translation>Aktuelles Passwort ändern</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Automatic</source>
1045 <translation>Automatisch</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Use alternative Web UI</source>
1049 <translation>Verwende alternatives Webinterface</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Default Save Path:</source>
1053 <translation>Standardspeicherpfad:</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1057 <translation>Der Speicherort des alternativen Webinterface darf nicht leer sein.</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Do not start the download automatically</source>
1061 <translation>Download nicht automatisch starten</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1065 <translation>Wechsle den Torrent in den manuellen Modus</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>When Torrent Category changed:</source>
1069 <translation>Wenn die Torrent-Kategorie geändert wird:</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Relocate affected torrents</source>
1073 <translation>Betroffene Torrents verschieben</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1077 <translation>Verhältnisbegrenzung für Peers im LAN verwenden</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>0 means unlimited</source>
1081 <translation>0 bedeutet unbegrenzt</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate torrent</source>
1085 <translation>Torrent verschieben</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>When Default Save Path changed:</source>
1089 <translation>Wenn sich der Standardspeicherpfad ändert:</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Enable Host header validation</source>
1093 <translation>Host-Header Überprüfung einschalten</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Security</source>
1097 <translation>Sicherheit</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Category Save Path changed:</source>
1101 <translation>Wenn sich der Speicherpfad der Kategorie ändert:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>seconds</source>
1105 <translation>Sekunden</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1109 <translation>Wechsle betroffene Torrents in den manuellen Modus</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>Files location:</source>
1113 <translation>Speicherort der Dateien:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>Manual</source>
1117 <translation>Manuell</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1121 <translation>Timer für Torrent-Inaktivität:</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1125 <translation>Vorgabe-Modus für das Torrent-Management:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>When adding a torrent</source>
1129 <translation>Sobald ein Torrent hinzugefügt wird</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1133 <translation>Info: Das Passwort wird unverschlüsselt gespeichert!</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1137 <translation>Regel f. uTP-TCP im gemischten Modus:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>Upload rate based</source>
1141 <translation>Basierend auf Uploadrate</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1145 <translation>%G: Label (getrennt durch Komma)</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>Socket backlog size:</source>
1149 <translation>Socket-Backlog-Größe:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1153 <translation>Super-Seeding für Torrent aktivieren</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>Prefer TCP</source>
1157 <translation>TCP bevorzugen</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1161 <translation>Übriger Speicher beim Prüfen von Torrents:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Anti-leech</source>
1165 <translation>Gegen Sauger</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>When ratio reaches</source>
1169 <translation>Wenn das Verhältnis erreicht ist</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>When seeding time reaches</source>
1173 <translation>Wenn die Seed-Zeit erreicht ist</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1177 <translation>Erlaube Mehrfachverbindungen von der gleichen IP-Adresse:</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>File pool size:</source>
1181 <translation>Größe des Datei-Pools:</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Any interface</source>
1185 <translation>Beliebiges Interface</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>Always announce to all tiers:</source>
1189 <translation>Immer bei allen Ebenen anmelden:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Embedded tracker port:</source>
1193 <translation>Port des eingebetteten Trackers:</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Fastest upload</source>
1197 <translation>Schnellster Upload</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Pause torrent</source>
1201 <translation>Torrent pausieren</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Remove torrent and its files</source>
1205 <translation>Entferne Torrent und seine Dateien</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>qBittorrent Section</source>
1209 <translation>qBittorrent-Abschnitt</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1213 <translation>Faktor für Schwellenwert bei Sendepuffer:</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>libtorrent Section</source>
1217 <translation>libtorrent-Abschnitt</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1221 <translation>Torrents nach Abschluss der Übertragung erneut prüfen:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>Allow encryption</source>
1225 <translation>Verschlüsselung erlauben</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1229 <translation>Sende Empfehlungen für Upload-Teil:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Enable embedded tracker:</source>
1233 <translation>Eingebetteten Tracker aktivieren:</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Remove torrent</source>
1237 <translation>Torrent entfernen</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1241 <translation>Asynchrone E/A-Threads</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>s</source>
1245 <translation>s</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Send buffer watermark:</source>
1249 <translation>Schwellenwert für Sendepuffer:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1253 <translation>Gleichmässig f. Peers (drosselt TCP)</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Fixed slots</source>
1257 <translation>Feste Slots</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Advanced</source>
1261 <translation>Erweitert</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>min</source>
1265 <translation>min</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Upload choking algorithm:</source>
1269 <translation>Regel f. Upload-Drosselung:</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>Seeding Limits</source>
1273 <translation>Seed-Grenzen</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>KiB</source>
1277 <translation>KiB</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Round-robin</source>
1281 <translation>Ringverteilung</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>Upload slots behavior:</source>
1285 <translation>Verhalten f. Upload-Slots:</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>MiB</source>
1289 <translation>MiB</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Send buffer low watermark:</source>
1293 <translation>Schwellenwert für niedrigen Sendepuffer:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>Save resume data interval:</source>
1297 <translation>Speicherintervall für Fortsetzungsdaten:</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1301 <translation>Immer bei allen Trackern einer Ebene anmelden:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Session timeout:</source>
1305 <translation>Sitzungs-Auszeit:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Resolve peer countries:</source>
1309 <translation>Herkunftsländer der Peers auflösen:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>ban for:</source>
1313 <translation>Bannen für:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1317 <translation>Programm nach aufeinanderfolgenden Fehlern sperren:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1321 <translation>Cookie Sicheres Flag aktivieren (erfordert HTTPS)</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1325 <translation>Header: Wertepaare, eines pro Zeile</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Add custom HTTP headers</source>
1329 <translation>Benutzerdefinierte HTTP-Header hinzufügen</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Filters:</source>
1333 <translation>Filter:</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1337 <translation>Aktiviere RSS-Feeds</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1341 <translation>Prozentsatz der Peer-Umsatzschwelle:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1345 <translation>RSS-Torrent Automatik-Downloader</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>RSS</source>
1349 <translation>RSS</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>Network interface:</source>
1353 <translation>Netzwerk Interface:</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS Reader</source>
1357 <translation>RSS-Reader</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1361 <translation>Regeln für automatisches Herunterladen ändern ...</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1365 <translation>Lade REPACK/PROPER Episoden herunter</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Feeds refresh interval:</source>
1369 <translation>Aktualisierungsintervall für RSS Feeds:</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1373 <translation>Prozentsatz der Unterbrechung des Peer-Umsatz:</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1377 <translation>Maximale Anzahl der Artikel pro Feed:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source> min</source>
1381 <translation> Min.</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1385 <translation>Peer-Umsatz-Trennungsintervall:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1389 <translation>Optionale IP-Adresse zum Verwenden:</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1393 <translation>Verbindung zu Peers an bevorzugten Ports nicht zulassen:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1397 <translation>Aktiviere automatisches Herunterladen von RSS-Torrents</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1401 <translation>RSS Smart-Folgenfilter</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1405 <translation>HTTPS-Tracker-Zertifikate überprüfen:</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>Peer connection protocol:</source>
1409 <translation>Verbindungsprotokoll Peers:</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Torrent content layout:</source>
1413 <translation>Layout für Torrent-Inhalt:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Create subfolder</source>
1417 <translation>Erstelle Unterordner</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Original</source>
1421 <translation>Original</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Don't create subfolder</source>
1425 <translation>Erstelle keinen Unterordner</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1429 <translation>Servicetyp (ToS) für die Verbindung zu Peers</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Outgoing connections per second:</source>
1433 <translation>Ausgehende Verbindungen pro Sekunde:</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Random</source>
1437 <translation>Zufällig</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>%K: Torrent ID</source>
1441 <translation>%K: Torrent-ID</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1445 <translation>Erneute Benachrichtigung an alle Tracker, wenn IP oder Port geändert wurden:</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>Trusted proxies list:</source>
1449 <translation>Liste der vertrauenswürdigen Proxys:</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Enable reverse proxy support</source>
1453 <translation>Aktivieren der Reverse-Proxy-Unterstützung</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>%J: Info hash v2</source>
1457 <translation>%J: Info-Hash v2</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>%I: Info hash v1</source>
1461 <translation>%I: Info-Hash v1</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1465 <translation>Angegebene IP-Adresse bei Trackern (Neustart benötigt):</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1469 <translation>Wert auf 0 setzen, damit das System einen unbenutzten Port wählen kann</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1473 <translation>Schutz vor serverseitiger Anforderungsfälschung (SSRF):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Disk queue size:</source>
1477 <translation>Größe der Festplatten-Warteschlange:</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Log performance warnings</source>
1481 <translation>Leistungswarnungen protokollieren</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1485 <translation>Maximal ausstehende Anfragen an einen einzelnen Peer:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Max active checking torrents:</source>
1489 <translation>Max. Anzahl aktiver Prüfungen v. Torrents:</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Memory mapped files</source>
1493 <translation>Im Speicher abgebildete Dateien</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Default</source>
1497 <translation>Standard</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>POSIX-compliant</source>
1501 <translation>POSIX-konform</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>This option is less effective on Linux</source>
1505 <translation>Diese Option ist unter Linux weniger effektiv</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1509 <translation>Es steuert das Intervall für die interne Statusaktualisierung, was sich auch auf die Aktualisierungen der Benutzeroberfläche auswirkt.</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>Disk IO read mode:</source>
1513 <translation>Festplatten IO-Lesemodus:</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>Disable OS cache</source>
1517 <translation>Systemcache deaktivieren</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO write mode:</source>
1521 <translation>Festplatten IO-Schreibmodus:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Use piece extent affinity:</source>
1525 <translation>Aufeinanderfolgende Teile verwenden:</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1529 <translation>Max. gleichzeitige HTTP-Ansagen:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Enable OS cache</source>
1533 <translation>Systemcache aktivieren</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Refresh interval:</source>
1537 <translation>Aktualisierungsintervall:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>ms</source>
1541 <translation>ms</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Excluded file names</source>
1545 <translation>Ausgeschlossene Dateinamen</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1549 <translation>Internationalisierten Domain-Namen (IDN) verwenden:</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Run external program on torrent finished</source>
1553 <translation>Externes Programm aufrufen, wenn der Torrent fertig ist</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1557 In order to defend against DNS rebinding attack,
1558 you should put in domain names used by WebUI server.
1560 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1561 <translation>Liste der erlaubten HTTP-Host Header-Felder.
1562 Um sich vor DNS-Rebinding-Attacken zu schützen,
1563 sollten hier Domain-Namen eingetragen weden,
1564 die vom WebUI-Server verwendet werden.
1566 Verwende ';' um mehrere Einträge zu trennen.
1567 Platzhalter '*' kann verwendet werden.</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <source>Run external program on torrent added</source>
1571 <translation>Externes Programm aufrufen, wenn ein Torrent hinzugefügt wird</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1575 <translation>Das HTTPS-Zertifkat sollte nicht leer sein</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1579 <translation>Geben Sie Reverse-Proxy-IPs an (oder Subnetze, z.B. 0.0.0.0/24), um weitergeleitete Client-Adressen zu verwenden (Attribut X-Forwarded-For), verwenden Sie ';' um mehrere Einträge aufzuteilen.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1583 <translation>Der HTTPS-Schlüssel sollte nicht leer sein</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Run external program</source>
1587 <translation>Externes Programm ausführen</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>Files checked</source>
1591 <translation>Dateien überprüft</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1595 <translation>Portweiterleitung für eingebetteten Tracker aktivieren:</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1599 <translation>Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Suche nach Hostnamen über den Proxy.</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Use proxy for hostname lookup</source>
1603 <translation>Proxy for die Suche nach Hostnamen verwenden</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>Metadata received</source>
1607 <translation>Metadaten erhalten</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Torrent stop condition:</source>
1611 <translation>Bedingung für das Anhalten des Torrents:</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>None</source>
1615 <translation>Kein</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1619 <translation>Beispiel: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>SQLite database (experimental)</source>
1623 <translation>SQLite-Datenbank (experimentell)</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1627 <translation>Speichertyp der Fortsetzungsdaten (Programmneustart erforderlich):</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Fastresume files</source>
1631 <translation>Fastresume Dateien</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Backup the log file after:</source>
1635 <translation>Sichere die Protokolldatei nach:</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>days</source>
1639 <translation>Tage</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>Log file</source>
1643 <translation>Protokolldatei</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Behavior</source>
1647 <translation>Verhalten</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Delete backup logs older than:</source>
1651 <translation>Lösche Sicherungen älter als:</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1655 <translation>Proxy für BitTorrent verwenden</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>years</source>
1659 <translation>Jahre</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>Save path:</source>
1663 <translation>Speicherpfad:</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>months</source>
1667 <translation>Monate</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1671 <translation>Multi-Rename-Einstellungen merken</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Use proxy for general purposes</source>
1675 <translation>Proxy für allgemeine Zwecke verwenden</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1679 <translation>Proxy für RSS-Zwecke verwenden</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1683 <translation>Ablaufintervall des Festplatten-Caches (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1687 <translation>Physikalischer Speicher (RAM) Benutzerlimit (wird angewendet, wenn libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1691 <translation>Festplatten-Cache (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1695 <translation>Socket-Sendepuffergröße [0: Systemvorgabe]:</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1699 <translation>Verbundene Schreib- u. Lesezugriffe (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1703 <translation>Ausgehende Ports (Max) [0: deaktiviert]:</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1707 <translation>Socket-Empfangspuffergröße [0: Systemvorgabe]:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>Use Subcategories</source>
1711 <translation>Unterkategorien verwenden</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1715 <translation>Festplatten-IO-Typ (libtorrent &amp;gt;= 2.0; Neustart benötigt):</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <source>Add to top of queue</source>
1719 <translation>In der Warteschlange an erster Stelle hinzufügen</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1723 <translation>Durchschrift (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1727 <translation>Halte die Tracker-Auszeit an [0: deaktiviert]:</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1731 <translation>Ausgehende Ports (Min) [0: deaktiviert]:</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1735 <translation>Zerlege Threads (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1739 <translation>UPnP-Mietdauer [0: permanent]:</translation>
1740 </message>
1741 </context>
1742 <context>
1743 <name>PeerListWidget</name>
1744 <message>
1745 <source>IP</source>
1746 <translation>IP</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <source>Port</source>
1750 <translation>Port</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <source>Flags</source>
1754 <translation>Flags</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <source>Connection</source>
1758 <translation>Verbindung</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <source>Client</source>
1762 <comment>i.e.: Client application</comment>
1763 <translation>Programm</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Progress</source>
1767 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1768 <translation>Fortschritt</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Down Speed</source>
1772 <comment>i.e: Download speed</comment>
1773 <translation>DL-Rate</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source>Up Speed</source>
1777 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1778 <translation>UL-Rate</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <source>Downloaded</source>
1782 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1783 <translation>Runtergeladen</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Uploaded</source>
1787 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1788 <translation>Hochgeladen</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Relevance</source>
1792 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1793 <translation>Relevanz</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Files</source>
1797 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1798 <translation>Dateien</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <source>Ban peer permanently</source>
1802 <translation>Peer dauerhaft bannen</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1806 <translation>Sollen die gewählten Peers wirklich dauerhaft gebannt werden?</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <source>Copy IP:port</source>
1810 <translation>IP:port kopieren</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <source>Country/Region</source>
1814 <translation>Land/Region</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <source>Add peers...</source>
1818 <translation>Peers hinzufügen ...</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <source>Peer ID Client</source>
1822 <translation>Peer-ID-Client</translation>
1823 </message>
1824 </context>
1825 <context>
1826 <name>PropListDelegate</name>
1827 <message>
1828 <source>Normal</source>
1829 <comment>Normal (priority)</comment>
1830 <translation>Normal</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <source>High</source>
1834 <comment>High (priority)</comment>
1835 <translation>Hoch</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <source>Maximum</source>
1839 <comment>Maximum (priority)</comment>
1840 <translation>Maximum</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>Mixed</source>
1844 <translation>Gemischt</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>Do not download</source>
1848 <translation>Nicht herunterladen</translation>
1849 </message>
1850 </context>
1851 <context>
1852 <name>PropTabBar</name>
1853 <message>
1854 <source>General</source>
1855 <translation>Allgemein</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <source>Trackers</source>
1859 <translation>Tracker</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <source>Peers</source>
1863 <translation>Peers</translation>
1864 </message>
1865 <message>
1866 <source>HTTP Sources</source>
1867 <translation>HTTP-Quellen</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <source>Content</source>
1871 <translation>Inhalt</translation>
1872 </message>
1873 </context>
1874 <context>
1875 <name>PropertiesWidget</name>
1876 <message>
1877 <source>Downloaded:</source>
1878 <translation>Runtergeladen:</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <source>Transfer</source>
1882 <translation>Übertragungen</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <source>Time Active:</source>
1886 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1887 <translation>Aktiv seit:</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>ETA:</source>
1891 <translation>Fertig in:</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>Uploaded:</source>
1895 <translation>Hochgeladen:</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>Seeds:</source>
1899 <translation>Seeds:</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Download Speed:</source>
1903 <translation>DL-Geschwindigkeit:</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Upload Speed:</source>
1907 <translation>UL-Geschwindigkeit:</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <source>Peers:</source>
1911 <translation>Peers:</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source>Download Limit:</source>
1915 <translation>Grenze für Download:</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>Upload Limit:</source>
1919 <translation>Grenze für Upload:</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Wasted:</source>
1923 <translation>Verworfen:</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>Connections:</source>
1927 <translation>Verbindungen:</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <source>Information</source>
1931 <translation>Informationen</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <source>Comment:</source>
1935 <translation>Kommentar:</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>Share Ratio:</source>
1939 <translation>Shareverhältnis:</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Reannounce In:</source>
1943 <translation>Erneute Anmeldung in:</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <source>Last Seen Complete:</source>
1947 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen:</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Total Size:</source>
1951 <translation>Gesamtgröße:</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Pieces:</source>
1955 <translation>Teile:</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Created By:</source>
1959 <translation>Erstellt von:</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Added On:</source>
1963 <translation>Hinzugefügt am:</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <source>Completed On:</source>
1967 <translation>Abgeschlossen am:</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <source>Created On:</source>
1971 <translation>Erstellt am:</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <source>Save Path:</source>
1975 <translation>Speicherpfad:</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <source>Never</source>
1979 <translation>Niemals</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1983 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1984 <translation>%1 x %2 (%3 fertig)</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>%1 (%2 this session)</source>
1988 <translation>%1 (%2 diese Sitzung)</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <source>%1 (%2 max)</source>
1992 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1993 <translation>%1 (%2 max.)</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <source>%1 (%2 total)</source>
1997 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1998 <translation>%1 (%2 gesamt)</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2002 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2003 <translation>%1 (%2 durchschn.)</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <source>Download limit:</source>
2007 <translation>Grenze für Download:</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <source>Upload limit:</source>
2011 <translation>Grenze für Upload:</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <source>Priority</source>
2015 <translation>Priorität</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <source>Filter files...</source>
2019 <translation>Dateien filtern ...</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <source>Rename...</source>
2023 <translation>Umbenennen ...</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2027 <translation>%1 (geseedet seit %2)</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <source>Info Hash v2:</source>
2031 <translation>Info-Hash v2:</translation>
2032 </message>
2033 <message>
2034 <source>Info Hash v1:</source>
2035 <translation>Info-Hash v1:</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <source>N/A</source>
2039 <translation>N/V</translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <source>Progress:</source>
2043 <translation>Fortschritt:</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <source>Use regular expressions</source>
2047 <translation>Reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Filename</source>
2051 <translation>Dateiname</translation>
2052 </message>
2053 <message>
2054 <source>Filename + Extension</source>
2055 <translation>Dateiname + Erweiterung</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <source>Enumerate Files</source>
2059 <translation>Dateien aufzählen</translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2063 <translation>Fehler beim Umbenennen: Datei oder Verzeichnis existiert bereits</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <source>Match all occurences</source>
2067 <translation>Alle Vorkommen abgleichen</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <source>Toggle Selection</source>
2071 <translation>Auswahl Umschalten</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <source>Replacement Input</source>
2075 <translation>Eingabe für Ersetzen</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <source>Replace</source>
2079 <translation>Ersetzen</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Extension</source>
2083 <translation>Erweiterung</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <source>Replace All</source>
2087 <translation>Alle Ersetzen</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <source>Include files</source>
2091 <translation>Dateien einschließen</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <source>Include folders</source>
2095 <translation>Verzeichnisse einschließen</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <source>Search Files</source>
2099 <translation>Dateien suchen</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <source>Case sensitive</source>
2103 <translation>Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt</translation>
2104 </message>
2105 </context>
2106 <context>
2107 <name>ScanFoldersModel</name>
2108 <message>
2109 <source>Monitored Folder</source>
2110 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <source>Override Save Location</source>
2114 <translation>Anderer Speicherort</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <source>Monitored folder</source>
2118 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <source>Default save location</source>
2122 <translation>Standardspeicherort</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <source>Other...</source>
2126 <translation>Andere ...</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <source>Type folder here</source>
2130 <translation>Verzeichnisnamen eingeben</translation>
2131 </message>
2132 </context>
2133 <context>
2134 <name>SpeedLimitDialog</name>
2135 <message>
2136 <source>KiB/s</source>
2137 <translation>KiB/s</translation>
2138 </message>
2139 </context>
2140 <context>
2141 <name>StatsDialog</name>
2142 <message>
2143 <source>Statistics</source>
2144 <translation>Statistiken </translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>User statistics</source>
2148 <translation>Benutzer-Statistiken </translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>Cache statistics</source>
2152 <translation>Statistik für Zwischenspeicher</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <source>Read cache hits:</source>
2156 <translation>Zugriffe Lesepuffer:</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>Average time in queue:</source>
2160 <translation>Durchschnittliche Zeit in Warteschlange:</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <source>Connected peers:</source>
2164 <translation>Verbundene Peers:</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>All-time share ratio:</source>
2168 <translation>Gesamte Share-Rate:</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>All-time download:</source>
2172 <translation>Gesamter DL:</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Session waste:</source>
2176 <translation>Abfall in dieser Sitzung:</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>All-time upload:</source>
2180 <translation>Gesamter UL:</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Total buffer size:</source>
2184 <translation>Gesamte Buffergröße:</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Performance statistics</source>
2188 <translation>Leistungsstatistik</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Queued I/O jobs:</source>
2192 <translation>Eingereihte I/O Aufgaben:</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Write cache overload:</source>
2196 <translation>Überlast Schreibpuffer:</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>Read cache overload:</source>
2200 <translation>Überlast Lesepuffer:</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Total queued size:</source>
2204 <translation>Gesamte Warteschlangengröße:</translation>
2205 </message>
2206 </context>
2207 <context>
2208 <name>StatusBar</name>
2209 <message>
2210 <source>DHT: %1 nodes</source>
2211 <translation>DHT: %1 Knoten</translation>
2212 </message>
2213 </context>
2214 <context>
2215 <name>StatusFilterWidget</name>
2216 <message>
2217 <source>All (0)</source>
2218 <comment>this is for the status filter</comment>
2219 <translation>Alle (0)</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <source>Downloading (0)</source>
2223 <translation>Beim Herunterladen (0)</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <source>Seeding (0)</source>
2227 <translation>Seede (0)</translation>
2228 </message>
2229 <message>
2230 <source>Completed (0)</source>
2231 <translation>Abgeschlossen (0)</translation>
2232 </message>
2233 <message>
2234 <source>Resumed (0)</source>
2235 <translation>Fortgesetzt (0)</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <source>Paused (0)</source>
2239 <translation>Pausiert (0)</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <source>Active (0)</source>
2243 <translation>Aktiv (0)</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <source>Inactive (0)</source>
2247 <translation>Inaktiv (0)</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <source>Errored (0)</source>
2251 <translation>Fehlerhaft (0)</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>All (%1)</source>
2255 <translation>Alle (%1)</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>Downloading (%1)</source>
2259 <translation>Beim Herunterladen (%1)</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Seeding (%1)</source>
2263 <translation>Seede (%1)</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>Completed (%1)</source>
2267 <translation>Abgeschlossen (%1)</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Paused (%1)</source>
2271 <translation>Pausiert (%1)</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>Resumed (%1)</source>
2275 <translation>Fortgesetzt (%1)</translation>
2276 </message>
2277 <message>
2278 <source>Active (%1)</source>
2279 <translation>Aktiv (%1)</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>Inactive (%1)</source>
2283 <translation>Inaktiv (%1)</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <source>Errored (%1)</source>
2287 <translation>Fehlerhaft (%1)</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2291 <translation>Verzögerter Upload (%1)</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2295 <translation>Verzögertes Herunterladen (%1)</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2299 <translation>Verzögertes Herunterladen (0)</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <source>Stalled (0)</source>
2303 <translation>Verzögert (0)</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2307 <translation>Verzögerter Upload (0)</translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <source>Stalled (%1)</source>
2311 <translation>Verzögert (%1)</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <source>Checking (%1)</source>
2315 <translation>Überprüfe (%1)</translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <source>Checking (0)</source>
2319 <translation>Überprüfe (0)</translation>
2320 </message>
2321 </context>
2322 <context>
2323 <name>TorrentContentModel</name>
2324 </context>
2325 <context>
2326 <name>TransferListModel</name>
2327 <message>
2328 <source>Name</source>
2329 <comment>i.e: torrent name</comment>
2330 <translation>Name</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>Size</source>
2334 <comment>i.e: torrent size</comment>
2335 <translation>Größe</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>Done</source>
2339 <comment>% Done</comment>
2340 <translation>Fertig</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Status</source>
2344 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2345 <translation>Status</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>Seeds</source>
2349 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2350 <translation>Seeds</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Peers</source>
2354 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2355 <translation>Peers</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <source>Down Speed</source>
2359 <comment>i.e: Download speed</comment>
2360 <translation>DL-Geschw.</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Up Speed</source>
2364 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2365 <translation>UL-Geschw.</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Ratio</source>
2369 <comment>Share ratio</comment>
2370 <translation>Verhältnis</translation>
2371 </message>
2372 <message>
2373 <source>ETA</source>
2374 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2375 <translation>Fertig in</translation>
2376 </message>
2377 <message>
2378 <source>Category</source>
2379 <translation>Kategorie</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <source>Tags</source>
2383 <translation>Label</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <source>Added On</source>
2387 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2388 <translation>Hinzugefügt am</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>Completed On</source>
2392 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2393 <translation>Abgeschlossen am</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Tracker</source>
2397 <translation>Tracker</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Down Limit</source>
2401 <comment>i.e: Download limit</comment>
2402 <translation>DL-Begrenzung</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <source>Up Limit</source>
2406 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2407 <translation>UL-Begrenzung</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <source>Downloaded</source>
2411 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2412 <translation>Heruntergeladen</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <source>Uploaded</source>
2416 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2417 <translation>Hochgeladen</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>Session Download</source>
2421 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2422 <translation>DL in dieser Sitzung</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <source>Session Upload</source>
2426 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2427 <translation>UL in dieser Sitzung</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <source>Remaining</source>
2431 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2432 <translation>Verbleibend</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>Time Active</source>
2436 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2437 <translation>Aktiv seit</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Save path</source>
2441 <comment>Torrent save path</comment>
2442 <translation>Speicherpfad</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Completed</source>
2446 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2447 <translation>Abgeschlossen</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <source>Ratio Limit</source>
2451 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2452 <translation>Ratio Limit</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <source>Last Seen Complete</source>
2456 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2457 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Last Activity</source>
2461 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2462 <translation>Letzte Aktivität</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>Total Size</source>
2466 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2467 <translation>Gesamtgröße</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <source>Availability</source>
2471 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2472 </message>
2473 </context>
2474 <context>
2475 <name>TrackerListWidget</name>
2476 <message>
2477 <source>URL</source>
2478 <translation>URL</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>Status</source>
2482 <translation>Status</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>Peers</source>
2486 <translation>Peers</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Message</source>
2490 <translation>Meldung</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <source>Tracker URL:</source>
2494 <translation>Tracker-URL:</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <source>Updating...</source>
2498 <translation>Aktualisiere ...</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <source>Working</source>
2502 <translation>Arbeitet</translation>
2503 </message>
2504 <message>
2505 <source>Disabled</source>
2506 <translation>Deaktiviert</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <source>Not contacted yet</source>
2510 <translation>Noch nicht kontaktiert</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <source>N/A</source>
2514 <translation>N/V</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Seeds</source>
2518 <translation>Seeds</translation>
2519 </message>
2520 <message>
2521 <source>Not working</source>
2522 <translation>Arbeitet nicht</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <source>Copy tracker URL</source>
2526 <translation>Tracker-URL kopieren</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <source>Edit tracker URL...</source>
2530 <translation>Tracker-URL editieren ...</translation>
2531 </message>
2532 <message>
2533 <source>Tracker editing</source>
2534 <translation>Tracker editieren</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>Leeches</source>
2538 <translation>Leecher</translation>
2539 </message>
2540 <message>
2541 <source>Remove tracker</source>
2542 <translation>Tracker entfernen</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <source>Remaining</source>
2546 <translation>Verbleibend</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <source>Availability</source>
2550 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2551 </message>
2552 <message>
2553 <source>Tier</source>
2554 <translation>Ebene</translation>
2555 </message>
2556 <message>
2557 <source>Download Priority</source>
2558 <translation>Download-Priorität</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <source>Name</source>
2562 <translation>Name</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <source>Progress</source>
2566 <translation>Fortschritt</translation>
2567 </message>
2568 <message>
2569 <source>Total Size</source>
2570 <translation>Gesamtgröße</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <source>Times Downloaded</source>
2574 <translation>Anzahl Heruntergeladen</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <source>Add trackers...</source>
2578 <translation>Tracker hinzufügen ...</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>Renamed</source>
2582 <translation>Umbenannt</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <source>Original</source>
2586 <translation>Original</translation>
2587 </message>
2588 </context>
2589 <context>
2590 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2591 <message>
2592 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2593 <translation>Liste der hinzuzufügenden Tracker (einer pro Zeile):</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>Add trackers</source>
2597 <translation>Tracker hinzufügen</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>TransferListDelegate</name>
2602 <message>
2603 <source>%1 ago</source>
2604 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2605 <translation>vor %1</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <source>Paused</source>
2609 <translation>Angehalten</translation>
2610 </message>
2611 <message>
2612 <source>Completed</source>
2613 <translation>Abgeschlossen</translation>
2614 </message>
2615 <message>
2616 <source>Moving</source>
2617 <translation>Verschiebe</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <source>[F] Seeding</source>
2621 <translation>[F] Seede</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>Seeding</source>
2625 <translation>Seede</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <source>Queued</source>
2629 <translation>Eingereiht</translation>
2630 </message>
2631 <message>
2632 <source>Errored</source>
2633 <translation>Fehlerhaft</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <source>[F] Downloading</source>
2637 <translation>[F] Herunterladen</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <source>Downloading metadata</source>
2641 <translation>Lade Metadaten</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Checking</source>
2645 <translation>Überprüfe</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>Missing Files</source>
2649 <translation>Fehlende Dateien</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <source>Queued for checking</source>
2653 <translation>Warten auf Überprüfung des Torrents</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <source>Downloading</source>
2657 <translation>Lade</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <source>Checking resume data</source>
2661 <translation>Überprüfe Fortsetzungsdaten</translation>
2662 </message>
2663 <message>
2664 <source>Stalled</source>
2665 <translation>Verzögert</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2669 <translation>%1 (geseedet seit %2)</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <source>[F] Downloading metadata</source>
2673 <translation>[F] Lade Metadaten</translation>
2674 </message>
2675 </context>
2676 <context>
2677 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2678 <message>
2679 <source>Status</source>
2680 <translation>Status</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Categories</source>
2684 <translation>Kategorien</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Tags</source>
2688 <translation>Label</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>Trackers</source>
2692 <translation>Tracker</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Collapse/expand</source>
2696 <translation>Zuklappen/Erweitern</translation>
2697 </message>
2698 </context>
2699 <context>
2700 <name>TransferListWidget</name>
2701 <message>
2702 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2703 <translation>Begrenzung der Torrent-DL-Rate</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2707 <translation>Begrenzung der Torrent-UL-Rate</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <source>Rename</source>
2711 <translation>Umbenennen</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <source>Resume</source>
2715 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2716 <translation>Fortsetzen</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <source>Force Resume</source>
2720 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2721 <translation>Fortsetzen erzwingen</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <source>Pause</source>
2725 <comment>Pause the torrent</comment>
2726 <translation>Anhalten</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <source>Limit share ratio...</source>
2730 <translation>Shareverhältnis begrenzen ...</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <source>Limit upload rate...</source>
2734 <translation>Uploadrate begrenzen ...</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <source>Limit download rate...</source>
2738 <translation>Downloadrate begrenzen ...</translation>
2739 </message>
2740 <message>
2741 <source>Move up</source>
2742 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2743 <translation>Nach oben bewegen</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <source>Move down</source>
2747 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2748 <translation>Nach unten bewegen</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Move to top</source>
2752 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2753 <translation>An den Anfang</translation>
2754 </message>
2755 <message>
2756 <source>Move to bottom</source>
2757 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2758 <translation>An das Ende</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <source>Set location...</source>
2762 <translation>Speicherort setzen ...</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <source>Download first and last pieces first</source>
2766 <translation>Erste und letzte Teile zuerst laden</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <source>Automatic Torrent Management</source>
2770 <translation>Automatisches Torrent-Management</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <source>Category</source>
2774 <translation>Kategorie</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <source>New...</source>
2778 <comment>New category...</comment>
2779 <translation>Neu ...</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <source>Reset</source>
2783 <comment>Reset category</comment>
2784 <translation>Zurücksetzen</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <source>Force recheck</source>
2788 <translation>Erzwinge erneute Überprüfung</translation>
2789 </message>
2790 <message>
2791 <source>Super seeding mode</source>
2792 <translation>Super-Seeding-Modus</translation>
2793 </message>
2794 <message>
2795 <source>Rename...</source>
2796 <translation>Umbenennen ...</translation>
2797 </message>
2798 <message>
2799 <source>Download in sequential order</source>
2800 <translation>Der Reihe nach downloaden</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <source>New Category</source>
2804 <translation>Neue Kategorie</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <source>Location</source>
2808 <translation>Speicherort</translation>
2809 </message>
2810 <message>
2811 <source>New name</source>
2812 <translation>Neuer Name</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <source>Set location</source>
2816 <translation>Speicherort setzen</translation>
2817 </message>
2818 <message>
2819 <source>Force reannounce</source>
2820 <translation>Erzwinge erneute Anmeldung</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <source>Edit Category</source>
2824 <translation>Kategorie ändern</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <source>Save path</source>
2828 <translation>Speicherpfad</translation>
2829 </message>
2830 <message>
2831 <source>Comma-separated tags:</source>
2832 <translation>Labels, mit Komma getrennt:</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <source>Add Tags</source>
2836 <translation>Label hinzufügen</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <source>Tags</source>
2840 <translation>Label</translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <source>Magnet link</source>
2844 <translation>Magnet-Link</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <source>Remove All</source>
2848 <translation>Alle entfernen</translation>
2849 </message>
2850 <message>
2851 <source>Name</source>
2852 <translation>Name</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <source>Copy</source>
2856 <translation>Kopieren</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <source>Queue</source>
2860 <translation>Warteschlange</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <source>Add...</source>
2864 <translation>Hinzufügen ...</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <source>Info hash v1</source>
2868 <translation>Info-Hash v1</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <source>Info hash v2</source>
2872 <translation>Info-Hash v2</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <source>Torrent ID</source>
2876 <translation>Torrent-ID</translation>
2877 </message>
2878 <message>
2879 <source>Export .torrent</source>
2880 <translation>.torrent exportieren</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <source>Remove</source>
2884 <translation>Entfernen</translation>
2885 </message>
2886 <message>
2887 <source>Rename Files...</source>
2888 <translation>Dateien umbenennen ...</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <source>Renaming</source>
2892 <translation>Umbenennen</translation>
2893 </message>
2894 </context>
2895 <context>
2896 <name>UpDownRatioDialog</name>
2897 <message>
2898 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2899 <translation>Begrenzung des Torrent Upload/Download Verhältnisses</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <source>Use global share limit</source>
2903 <translation>Globale Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
2904 </message>
2905 <message>
2906 <source>Set no share limit</source>
2907 <translation>Keine Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <source>Set share limit to</source>
2911 <translation>Setze Begrenzung für das Verhältnis auf</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <source>ratio</source>
2915 <translation>Verhältnis</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <source>minutes</source>
2919 <translation>Minuten</translation>
2920 </message>
2921 </context>
2922 <context>
2923 <name>about</name>
2924 </context>
2925 <context>
2926 <name>confirmDeletionDlg</name>
2927 <message>
2928 <source>Also permanently delete the files</source>
2929 <translation>Die Dateien auch dauerhaft löschen</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <source>Remove torrent(s)</source>
2933 <translation>Torrent(s) entfernen</translation>
2934 </message>
2935 </context>
2936 <context>
2937 <name>downloadFromURL</name>
2938 <message>
2939 <source>Download from URLs</source>
2940 <translation>Von URLs laden</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Download</source>
2944 <translation>Herunterladen</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Add Torrent Links</source>
2948 <translation>Torrent-Links hinzufügen</translation>
2949 </message>
2950 </context>
2951 <context>
2952 <name>misc</name>
2953 <message>
2954 <source>B</source>
2955 <comment>bytes</comment>
2956 <translation>B</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <source>KiB</source>
2960 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2961 <translation>KiB</translation>
2962 </message>
2963 <message>
2964 <source>MiB</source>
2965 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2966 <translation>MiB</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <source>GiB</source>
2970 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2971 <translation>GiB</translation>
2972 </message>
2973 <message>
2974 <source>TiB</source>
2975 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2976 <translation>TB</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <source>PiB</source>
2980 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2981 <translation>PiB</translation>
2982 </message>
2983 <message>
2984 <source>EiB</source>
2985 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2986 <translation>EiB</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>/s</source>
2990 <comment>per second</comment>
2991 <translation>/s</translation>
2992 </message>
2993 <message>
2994 <source>%1h %2m</source>
2995 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2996 <translation>%1h %2m</translation>
2997 </message>
2998 <message>
2999 <source>%1d %2h</source>
3000 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3001 <translation>%1 T %2 h</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <source>Unknown</source>
3005 <comment>Unknown (size)</comment>
3006 <translation>Unbekannt</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>&lt; 1m</source>
3010 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3011 <translation>&lt; 1 Min</translation>
3012 </message>
3013 <message>
3014 <source>%1m</source>
3015 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3016 <translation>%1 Min</translation>
3017 </message>
3018 <message>
3019 <source>%1y %2d</source>
3020 <translation>%1J %2T</translation>
3021 </message>
3022 </context>
3023 <context>
3024 <name>TorrentsController</name>
3025 <message>
3026 <source>Save path is empty</source>
3027 <translation>Speicherpfad ist leer</translation>
3028 </message>
3029 </context>
3030 <context>
3031 <name>PluginSourceDlg</name>
3032 <message>
3033 <source>Cancel</source>
3034 <translation>Abbrechen</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>Plugin path:</source>
3038 <translation>Pfad der Plugins:</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>URL or local directory</source>
3042 <translation>URL oder lokales Verzeichnis</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>Install plugin</source>
3046 <translation>Plugin installieren</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Ok</source>
3050 <translation>Ok</translation>
3051 </message>
3052 </context>
3053 <context>
3054 <name>SearchEngineWidget</name>
3055 <message>
3056 <source>Seeds:</source>
3057 <translation>Seeds:</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <source>All plugins</source>
3061 <translation>Alle Plugins</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <source>Size:</source>
3065 <translation>Größe:</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <source>Stop</source>
3069 <translation>Stopp</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <source>Search</source>
3073 <translation>Suche</translation>
3074 </message>
3075 <message>
3076 <source>Search plugins...</source>
3077 <translation>Such-Plugins ...</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <source>All categories</source>
3081 <translation>Alle Kategorien</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>Search in:</source>
3085 <translation>Suche in:</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source>Filter</source>
3089 <translation>Filter</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>Torrent names only</source>
3093 <translation>Nur Torrent-Namen</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>Only enabled</source>
3097 <translation>Nur aktivierte</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>out of</source>
3101 <translation>von</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>Everywhere</source>
3105 <translation>Überall</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <source>Warning</source>
3109 <translation>Warnung</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3113 <translation>Fenstergröße erhöhen um zusätzliche Filter anzuzeigen</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <source>to</source>
3117 <translation>bis</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <source>Results</source>
3121 <translation>Ergebnisse</translation>
3122 </message>
3123 <message>
3124 <source>showing</source>
3125 <translation>angezeigt</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3129 <translation>Klicke den "Such-Plugins ..."-Knopf unten rechts um welche zu installieren.</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3133 <translation>Es sind keine Such-Plugins installiert.</translation>
3134 </message>
3135 </context>
3136 <context>
3137 <name>PluginSelectDlg</name>
3138 <message>
3139 <source>Uninstall</source>
3140 <translation>Deinstallieren</translation>
3141 </message>
3142 <message>
3143 <source>Install new plugin</source>
3144 <translation>Neues Plugin installieren</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3148 <translation>Hier gibt es neue Suchmaschinen-Plugins:</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <source>Close</source>
3152 <translation>Schließen</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <source>Installed search plugins:</source>
3156 <translation>Installierte Such-Plugins:</translation>
3157 </message>
3158 <message>
3159 <source>Enabled</source>
3160 <translation>Aktiviert</translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3164 <translation>Warnung: Achten Sie darauf, die Urheberrechtsgesetze Ihres Landes zu befolgen, wenn Sie von einer dieser Suchmaschinen Torrents herunterladen.</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <source>Check for updates</source>
3168 <translation>Auf Aktualisierungen prüfen</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <source>Search plugins</source>
3172 <translation>Such-Plugins</translation>
3173 </message>
3174 </context>
3175 <context>
3176 <name>SearchResultsTable</name>
3177 <message>
3178 <source>Name</source>
3179 <translation>Name</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <source>Size</source>
3183 <translation>Größe</translation>
3184 </message>
3185 <message>
3186 <source>Leechers</source>
3187 <translation>Leecher</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <source>Search engine</source>
3191 <translation>Suchmaschine</translation>
3192 </message>
3193 <message>
3194 <source>Seeders</source>
3195 <translation>Seeder</translation>
3196 </message>
3197 </context>
3198 <context>
3199 <name>SearchPluginsTable</name>
3200 <message>
3201 <source>Name</source>
3202 <translation>Name</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>Url</source>
3206 <translation>URL</translation>
3207 </message>
3208 <message>
3209 <source>Enabled</source>
3210 <translation>Aktiviert</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <source>Version</source>
3214 <translation>Version</translation>
3215 </message>
3216 <message>
3217 <source>Yes</source>
3218 <translation>Ja</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <source>No</source>
3222 <translation>Nein</translation>
3223 </message>
3224 </context>
3225 <context>
3226 <name>PeersAdditionDialog</name>
3227 <message>
3228 <source>Cancel</source>
3229 <translation>Abbrechen</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <source>Add Peers</source>
3233 <translation>Peers hinzufügen</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3237 <translation>Liste der hinzuzufügenden Peers (pro Zeile eine IP):</translation>
3238 </message>
3239 <message>
3240 <source>Ok</source>
3241 <translation>Ok</translation>
3242 </message>
3243 <message>
3244 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3245 <translation>Format: IPv4:Port / [IPv6]:Port</translation>
3246 </message>
3247 </context>
3248 <context>
3249 <name>TagFilterWidget</name>
3250 <message>
3251 <source>New Tag</source>
3252 <translation>Neues Label</translation>
3253 </message>
3254 <message>
3255 <source>Add tag...</source>
3256 <translation>Label hinzufügen ...</translation>
3257 </message>
3258 <message>
3259 <source>Tag:</source>
3260 <translation>Label:</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <source>Pause torrents</source>
3264 <translation>Torrents pausieren</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <source>Resume torrents</source>
3268 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
3269 </message>
3270 <message>
3271 <source>Remove unused tags</source>
3272 <translation>Unbenutzte Label entfernen</translation>
3273 </message>
3274 <message>
3275 <source>Invalid tag name</source>
3276 <translation>Ungültiger Labelname</translation>
3277 </message>
3278 <message>
3279 <source>Remove tag</source>
3280 <translation>Label entfernen</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <source>Remove torrents</source>
3284 <translation>Torrents entfernen</translation>
3285 </message>
3286 </context>
3287 <context>
3288 <name>TagFilterModel</name>
3289 <message>
3290 <source>All</source>
3291 <translation>Alle</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <source>Untagged</source>
3295 <translation>Ohne Label</translation>
3296 </message>
3297 </context>
3298 <context>
3299 <name>AboutDialog</name>
3300 <message>
3301 <source>Bug Tracker:</source>
3302 <translation>Bugtracker: </translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <source>About</source>
3306 <translation>Über</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <source>Forum:</source>
3310 <translation>Forum:</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <source>E-mail:</source>
3314 <translation>E-mail:</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <source>Current maintainer</source>
3318 <translation>Derzeitiger Betreuer</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <source>Home Page:</source>
3322 <translation>Webseite:</translation>
3323 </message>
3324 <message>
3325 <source>Greece</source>
3326 <translation>Griechenland</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Special Thanks</source>
3330 <translation>Besonderen Dank</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3334 <translation>Ein fortschrittlicher BitTorrent-Client erstellt in C++ und basierend auf dem Qt Toolkit sowie libtorrent-rasterbar.</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source>Name:</source>
3338 <translation>Name:</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source>About qBittorrent</source>
3342 <translation>Über qBittorrent</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>License</source>
3346 <translation>Lizenz</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>Translators</source>
3350 <translation>Übersetzer</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3354 <translation>qBittorrent wurde unter Verwendung folgender Bibliotheken erstellt:</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Nationality:</source>
3358 <translation>Nationalität:</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <source>Software Used</source>
3362 <translation>Verwendete Software</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3366 <translation>Die kostenlose IP to Country Lite-Datenbank von DB-IP wird zum Auflösen der Länderinformationen der Peers verwendet. Die Datenbank ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <source>Authors</source>
3370 <translation>Autoren</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <source>France</source>
3374 <translation>Frankreich</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <source>qBittorrent Mascot</source>
3378 <translation>qBittorrent-Maskottchen</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <source>qBittorrent icon</source>
3382 <translation>qBittorrent-Icon</translation>
3383 </message>
3384 </context>
3385 <context>
3386 <name>OptionDialog</name>
3387 <message>
3388 <source>All addresses</source>
3389 <translation>Alle Adressen</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <source>All IPv6 addresses</source>
3393 <translation>Alle IPv6-Adressen</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <source>All IPv4 addresses</source>
3397 <translation>Alle IPv4-Adressen</translation>
3398 </message>
3399 </context>
3400 <context>
3401 <name>SearchJobWidget</name>
3402 <message>
3403 <source>Copy</source>
3404 <translation>Kopieren</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>Download</source>
3408 <translation>Herunterladen</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <source>Name</source>
3412 <translation>Name</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <source>Description page URL</source>
3416 <translation>Beschreibungsseiten-URL</translation>
3417 </message>
3418 <message>
3419 <source>Open description page</source>
3420 <translation>Beschreibungsseite öffnen</translation>
3421 </message>
3422 <message>
3423 <source>Download link</source>
3424 <translation>Download-Link</translation>
3425 </message>
3426 </context>
3427 <context>
3428 <name>TorrentContentTreeView</name>
3429 <message>
3430 <source>Renaming</source>
3431 <translation>Umbenennen</translation>
3432 </message>
3433 <message>
3434 <source>New name:</source>
3435 <translation>Neuer Name:</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <source>Renaming)</source>
3439 <translation>Umbenennen)</translation>
3440 </message>
3441 </context>
3442 <context>
3443 <name>RSSWidget</name>
3444 <message>
3445 <source>Date: </source>
3446 <translation> Datum: </translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3450 <translation>Bitte einen neuen Namen für diesen RSS-Feed wählen</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <source>Please choose a folder name</source>
3454 <translation>Bitte einen Verzeichnisnamen wählen</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <source>New feed name:</source>
3458 <translation>Neuer Feed-Name:</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <source>Update all</source>
3462 <translation>Alle aktualisieren</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <source>Delete</source>
3466 <translation>Löschen</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <source>RSS Downloader...</source>
3470 <translation>RSS Downloader ...</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <source>Mark items read</source>
3474 <translation>Markiere Einträge als gelesen</translation>
3475 </message>
3476 <message>
3477 <source>Update all feeds</source>
3478 <translation>Alle Feeds aktualisieren</translation>
3479 </message>
3480 <message>
3481 <source>Copy feed URL</source>
3482 <translation>Kopiere Feed-URL</translation>
3483 </message>
3484 <message>
3485 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3486 <translation>Torrents: (Doppel-Klick zum Runterladen)</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <source>Open news URL</source>
3490 <translation>Öffne News-URL</translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <source>Rename...</source>
3494 <translation>Umbenennen ...</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <source>Feed URL:</source>
3498 <translation>Feed-URL:</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <source>New folder...</source>
3502 <translation>Neuer Ordner ...</translation>
3503 </message>
3504 <message>
3505 <source>New subscription</source>
3506 <translation>Neues Abonnement</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <source>Update</source>
3510 <translation>Aktualisieren</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <source>Folder name:</source>
3514 <translation>Verzeichnisname:</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3518 <translation>Bitte eine RSS-Feed Adresse eingeben</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3522 <translation>Das Herunterladen von RSS-Feeds ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3523 </message>
3524 <message>
3525 <source>Deletion confirmation</source>
3526 <translation>Löschbestätigung</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3530 <translation>Sollen die gewählten RSS-Feeds wirklich gelöscht werden?</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <source>New subscription...</source>
3534 <translation>Neues Abonnement ...</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <source>Download torrent</source>
3538 <translation>Lade Torrent</translation>
3539 </message>
3540 </context>
3541 <context>
3542 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3543 <message>
3544 <source>Download Rules</source>
3545 <translation>Downloadregeln</translation>
3546 </message>
3547 <message>
3548 <source>Matching RSS Articles</source>
3549 <translation>Übereinstimmende RSS Artikel</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3553 <translation>* um mit keinem oder irgendwelchen Zeichen übereinzustimmen</translation>
3554 </message>
3555 <message>
3556 <source> will match all articles.</source>
3557 <translation>wird mit allen Artikeln übereinstimmen.</translation>
3558 </message>
3559 <message>
3560 <source>Episode filter rules: </source>
3561 <translation>Regeln für den Folgenfilter: </translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3565 <translation>Das automatische Herunterladen von RSS-Torrents ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <source>Rule Definition</source>
3569 <translation>Regeldefinition</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <source>Save to:</source>
3573 <translation>Speichern in:</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <source>Use Regular Expressions</source>
3577 <translation>Reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <source>New rule name</source>
3581 <translation>Name der neuen Regel</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <source>Filter must end with semicolon</source>
3585 <translation>Filter müssen mit einem Strichpunkt enden</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <source>? to match any single character</source>
3589 <translation>? um mit irgendeinem Zeichen übereinzustimmen</translation>
3590 </message>
3591 <message>
3592 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3593 <translation>Wählt Artikel gemäß Folgenfilter aus.</translation>
3594 </message>
3595 <message>
3596 <source>Assign Category:</source>
3597 <translation>Kategorie zuweisen:</translation>
3598 </message>
3599 <message>
3600 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3601 <translation>Regex-Modus: Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <source>| is used as OR operator</source>
3605 <translation>| wird als ODER-Operator verwendet</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <source>Clear downloaded episodes</source>
3609 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen</translation>
3610 </message>
3611 <message>
3612 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3613 <translation>Leerzeichen zählen als AND-Operatoren (alle Wörter, beliebige Reihenfolge)</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3617 <translation>Ein Ausdruck mit einer leeren Klausel %1 (z.B. %2)</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <source>Example: </source>
3621 <translation>Beispiel: </translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <source>Add new rule...</source>
3625 <translation>Neue Regel hinzufügen ...</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3629 <translation>Soll wirklich die Liste mit heruntergeladenen Folgen für die gewählte Regel entfernt werden?</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <source>Must Contain:</source>
3633 <translation>Muss enthalten:</translation>
3634 </message>
3635 <message>
3636 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3637 <translation>Endloser Bereich: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; passt zu Folge 25 und allen folgenden Folgen von Staffel eins sowie aller Folgen weiterer Staffeln</translation>
3638 </message>
3639 <message>
3640 <source>Save to a Different Directory</source>
3641 <translation>In ein anderes Verzeichnis speichern</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <source>Must Not Contain:</source>
3645 <translation>Enthält nicht:</translation>
3646 </message>
3647 <message>
3648 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3649 <translation>Einzeln: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; passt zur Folge 25 von Staffel eins</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3653 <translation>Drei Bereichstypen für Folgen werden unterstützt: </translation>
3654 </message>
3655 <message>
3656 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3657 <translation>Sollen die gewählten Downloadregeln wirklich entfernt werden?</translation>
3658 </message>
3659 <message>
3660 <source>Use global settings</source>
3661 <translation>Globale Einstellungen verwenden</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3665 <translation>Bereich: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; passt zu den Folgen 25 bis 40 von Staffel eins</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <source>Please type the new rule name</source>
3669 <translation>Bitte einen Namen für die neue Regel eingeben</translation>
3670 </message>
3671 <message>
3672 <source>Rule renaming</source>
3673 <translation>Regelumbenennung</translation>
3674 </message>
3675 <message>
3676 <source>Always</source>
3677 <translation>Immer</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3681 <translation>Folgen-Nummer ist zwingend ein positiver Wert</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3685 <translation>passt zu Folge 2, 5, 8 bis 15, 30 und weiteren Folgen von Staffel eins</translation>
3686 </message>
3687 <message>
3688 <source>Rule deletion confirmation</source>
3689 <translation>Löschen der Regel bestätigen</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3693 <translation>Letzte Übereinstimmung: vor %1 Tagen</translation>
3694 </message>
3695 <message>
3696 <source>Episode Filter:</source>
3697 <translation>Folgenfilter:</translation>
3698 </message>
3699 <message>
3700 <source>Rss Downloader</source>
3701 <translation>RSS Downloader</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3705 <translation>Staffel-Nummer ist zwingend ein Wert ungleich Null</translation>
3706 </message>
3707 <message>
3708 <source>Never</source>
3709 <translation>Niemals</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3713 <translation>Regeln auf Feeds anwenden:</translation>
3714 </message>
3715 <message>
3716 <source> days</source>
3717 <translation>Tage</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3721 <translation>Verwende den Smart-Folgenfilter</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3725 <translation>Wenn die Wortreihenfolge wichtig ist * anstelle von Leerzeichen verwenden</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <source>Add Paused:</source>
3729 <translation>Pausiert hinzufügen:</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3733 <translation>Bitte einen Namen für die neue Downloadregel eingeben.</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3737 <translation>Platzhaltermodus: Sie können Folgendes verwenden</translation>
3738 </message>
3739 <message>
3740 <source> will exclude all articles.</source>
3741 <translation>wird alle Artikel ausschließen.</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <source>Delete rule</source>
3745 <translation>Regel löschen</translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3749 <translation>Ignoriere nachfolgende Übereinstimmungen für (0 zum Deaktivieren)</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <source>Rename rule...</source>
3753 <translation>Regel umbenennen ...</translation>
3754 </message>
3755 <message>
3756 <source>Last Match: Unknown</source>
3757 <translation>Letzte Übereinstimmung: Unbekannt</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3761 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen...</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3765 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3766 <translation>Der Smart-Folgenfilter überprüft die Folgennummer um das doppelte Herunterladen zu vermeiden.
3767 Er unterstützt die Formate: S01E01, 1x1, 2017.12.31 und 31.12.2017 (Datums-Formate werden auch unterstützt, allerdings als Trennung)</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <source>Torrent content layout:</source>
3771 <translation>Layout für Torrent-Inhalt:</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <source>Create subfolder</source>
3775 <translation>Erstelle Unterordner</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <source>Original</source>
3779 <translation>Original</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <source>Don't create subfolder</source>
3783 <translation>Erstelle keinen Unterordner</translation>
3784 </message>
3785 </context>
3786 <context>
3787 <name>TrackerFiltersList</name>
3788 <message>
3789 <source>Resume torrents</source>
3790 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
3791 </message>
3792 <message>
3793 <source>All (%1)</source>
3794 <translation>Alle (%1)</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <source>Trackerless (%1)</source>
3798 <translation>Ohne Tracker (%1)</translation>
3799 </message>
3800 <message>
3801 <source>Pause torrents</source>
3802 <translation>Torrents pausieren</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <source>Remove torrents</source>
3806 <translation>Torrents entfernen</translation>
3807 </message>
3808 </context>
3809 <context>
3810 <name>FeedListWidget</name>
3811 <message>
3812 <source>RSS feeds</source>
3813 <translation>RSS-Feeds</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <source>Unread</source>
3817 <translation>Ungelesen</translation>
3818 </message>
3819 </context>
3820 <context>
3821 <name>ExecutionLogWidget</name>
3822 <message>
3823 <source>General</source>
3824 <translation>Allgemein</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <source>Blocked</source>
3828 <translation>Blockiert</translation>
3829 </message>
3830 <message>
3831 <source>Unknown</source>
3832 <translation>Unbekannt</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <source>All</source>
3836 <translation>Alle</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <source>showing</source>
3840 <translation>angezeigt</translation>
3841 </message>
3842 <message>
3843 <source>Copy</source>
3844 <translation>Kopieren</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <source>Select All</source>
3848 <translation>Alle auswählen</translation>
3849 </message>
3850 <message>
3851 <source>ID</source>
3852 <translation>ID</translation>
3853 </message>
3854 <message>
3855 <source>Log Type</source>
3856 <translation>Protokolltyp</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <source>Clear</source>
3860 <translation>Leeren</translation>
3861 </message>
3862 <message>
3863 <source>Warning</source>
3864 <translation>Warnung</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <source>Information Messages</source>
3868 <translation>Infonachricht</translation>
3869 </message>
3870 <message>
3871 <source>Warning Messages</source>
3872 <translation>Warnnachricht</translation>
3873 </message>
3874 <message>
3875 <source>Filter logs</source>
3876 <translation>Logs filtern</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <source>Blocked IPs</source>
3880 <translation>Blockierte IPs</translation>
3881 </message>
3882 <message>
3883 <source>out of</source>
3884 <translation>von</translation>
3885 </message>
3886 <message>
3887 <source>Status</source>
3888 <translation>Status</translation>
3889 </message>
3890 <message>
3891 <source>Timestamp</source>
3892 <translation>Zeitstempel</translation>
3893 </message>
3894 <message>
3895 <source>Clear All</source>
3896 <translation>Alle leeren</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <source>Message</source>
3900 <translation>Nachricht</translation>
3901 </message>
3902 <message>
3903 <source>Log Levels:</source>
3904 <translation>Protokollebenen:</translation>
3905 </message>
3906 <message>
3907 <source>Reason</source>
3908 <translation>Grund</translation>
3909 </message>
3910 <message>
3911 <source>item</source>
3912 <translation>item</translation>
3913 </message>
3914 <message>
3915 <source>IP</source>
3916 <translation>IP</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <source>Banned</source>
3920 <translation>Verbannt</translation>
3921 </message>
3922 <message>
3923 <source>Normal Messages</source>
3924 <translation>Normale Nachricht</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <source>Critical</source>
3928 <translation>Kritisch</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <source>Critical Messages</source>
3932 <translation>Kritische Nachricht</translation>
3933 </message>
3934 <message>
3935 <source>Normal</source>
3936 <translation>Normal</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <source>items</source>
3940 <translation>items</translation>
3941 </message>
3942 <message>
3943 <source>Results</source>
3944 <translation>Ergebnisse</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <source>Info</source>
3948 <translation>Info</translation>
3949 </message>
3950 <message>
3951 <source>Choose a log level...</source>
3952 <translation>Wähle ein Log Level...</translation>
3953 </message>
3954 </context>
3955 </TS>