Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_it.ts
blobb02cd41307b4b38ee7013a43465d285a6eeaeede
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="it">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Info su qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Info programma</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autori</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Attuale manutentore</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nazionalità:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autore originale</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Ringraziamenti speciali</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traduttori</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software usato</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent è stato costruito con le seguenti librerie:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>qBittorrent è un avanzato client BitTorrent sviluppato in C++, basato sul toolkit Qt e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Sito web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Tracker Bug:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="107"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>Il database gratuito da IP a Country Lite di DB-IP viene usato per determinare i paesi dei peer.
113 Il database è concesso in licenza con la licenza internazionale Creative Commons Attribution 4.0.</translation>
114 </message>
115 </context>
116 <context>
117 <name>AbstractFileStorage</name>
118 <message>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
120 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
121 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
122 <translation>Il vecchio percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
126 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
127 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
128 <translation>Il nuovo percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
132 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
133 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
134 <translation>Percorso assoluto non permesso: &apos;%1&apos;.</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
138 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>Il file esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
143 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>File non trovato: &apos;%1&apos;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
148 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>La cartella esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
153 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>Cartella non trovata: &apos;%1&apos;.</translation>
155 </message>
156 </context>
157 <context>
158 <name>AddNewTorrentDialog</name>
159 <message>
160 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
161 <source>Save at</source>
162 <translation>Salva in</translation>
163 </message>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="584"/>
166 <source>Never show again</source>
167 <translation>Non visualizzare più</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
171 <source>Torrent settings</source>
172 <translation>Impostazioni torrent</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
176 <source>Set as default category</source>
177 <translation>Imposta come categoria predefinita</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
181 <source>Category:</source>
182 <translation>Categoria:</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
186 <source>Start torrent</source>
187 <translation>Avvia torrent</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
191 <source>Torrent information</source>
192 <translation>Informazioni torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
196 <source>Skip hash check</source>
197 <translation>Salta controllo hash</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
201 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
202 <translation>Usa un altro percorso per torrent incompleto</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
206 <source>Tags:</source>
207 <translation>Etichette:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
211 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
212 <translation>Seleziona [...] per aggiungere/rimuovere tag.</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
216 <source>Add/remove tags</source>
217 <translation>Aggiungi/rimuovi etichette</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
221 <source>...</source>
222 <translation>...</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
226 <source>Stop condition:</source>
227 <translation>Condizione stop:</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="269"/>
231 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
232 <source>None</source>
233 <translation>Nessuna</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="274"/>
237 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
238 <source>Metadata received</source>
239 <translation>Ricevuti metadati</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="279"/>
243 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
244 <source>Files checked</source>
245 <translation>File controllati</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
249 <source>Add to top of queue</source>
250 <translation>Aggiungi in cima alla coda</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="330"/>
254 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
255 <translation>Se selezionato, il file .torrent non verrà eliminato indipendentemente dalle impostazioni nella pagina &quot;Download&quot; della finestra di dialogo Opzioni</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="344"/>
259 <source>Content layout:</source>
260 <translation>Layout contenuto:</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="355"/>
264 <source>Original</source>
265 <translation>Originale</translation>
266 </message>
267 <message>
268 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="360"/>
269 <source>Create subfolder</source>
270 <translation>Crea sottocartella</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="365"/>
274 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
275 <translation>Non creare sottocartella</translation>
276 </message>
277 <message>
278 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="403"/>
279 <source>Info hash v1:</source>
280 <translation>Info hash v1:</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="482"/>
284 <source>Size:</source>
285 <translation>Dimensione:</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="472"/>
289 <source>Comment:</source>
290 <translation>Commento:</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="496"/>
294 <source>Date:</source>
295 <translation>Data:</translation>
296 </message>
297 <message>
298 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
299 <source>Torrent Management Mode:</source>
300 <translation>Modalità gestione torrent:</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
304 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
305 <translation>Nella modalità automatica varie proprietà del torrent (per esempio il percorso di salvataggio) verranno decise in base alla categoria associata</translation>
306 </message>
307 <message>
308 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
309 <source>Manual</source>
310 <translation>Manuale</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
314 <source>Automatic</source>
315 <translation>Automatica</translation>
316 </message>
317 <message>
318 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
319 <source>Remember last used save path</source>
320 <translation>Ricorda ultimo percorso di salvataggio</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="333"/>
324 <source>Do not delete .torrent file</source>
325 <translation>Non cancellare file .torrent</translation>
326 </message>
327 <message>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="316"/>
329 <source>Download in sequential order</source>
330 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/>
334 <source>Download first and last pieces first</source>
335 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="503"/>
339 <source>Info hash v2:</source>
340 <translation>Info has v2:</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="526"/>
344 <source>Select All</source>
345 <translation>Seleziona tutto</translation>
346 </message>
347 <message>
348 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="533"/>
349 <source>Select None</source>
350 <translation>Deseleziona tutto</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="636"/>
354 <source>Save as .torrent file...</source>
355 <translation>Salva come file .torrent...</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
359 <source>I/O Error</source>
360 <translation>Errore I/O</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="524"/>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="983"/>
365 <source>Invalid torrent</source>
366 <translation>Torrent non valido</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="411"/>
370 <source>Not Available</source>
371 <comment>This comment is unavailable</comment>
372 <translation>Commento non disponibile</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="412"/>
376 <source>Not Available</source>
377 <comment>This date is unavailable</comment>
378 <translation>Non disponibile</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="941"/>
382 <source>Not available</source>
383 <translation>Non disponibile</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
387 <source>Invalid magnet link</source>
388 <translation>Collegamento magnet non valido</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="525"/>
392 <source>Failed to load the torrent: %1.
393 Error: %2</source>
394 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
395 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
396 <translation>Impossibile caricare il torrent: %1.
397 Errore: %2.</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
401 <source>This magnet link was not recognized</source>
402 <translation>Collegamento magnet non riconosciuto</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="627"/>
406 <source>Magnet link</source>
407 <translation>Collegamento magnet</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="633"/>
411 <source>Retrieving metadata...</source>
412 <translation>Recupero metadati...</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
416 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="315"/>
417 <source>Choose save path</source>
418 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
424 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
425 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="605"/>
426 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
427 <source>Torrent is already present</source>
428 <translation>Il torrent è già presente</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
432 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
433 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I server traccia non sono stati uniti perché è un torrent privato.</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="567"/>
437 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
438 <translation>Il torrent è già in coda per essere processato.</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
442 <source>No stop condition is set.</source>
443 <translation>Non è impostata alcuna condizione di arresto.</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="322"/>
447 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
448 <translation>Il torrent si interromperà dopo la ricezione dei metadati.</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="323"/>
452 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
453 <translation>Non sono interessati i torrent che inizialmente hanno metadati.</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
457 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
458 <translation>Il torrent si fermerà dopo che i file sono stati inizialmente controllati.</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
462 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
463 <translation>Questo scaricherà anche i metadati se inizialmente non erano presenti.</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="573"/>
467 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="574"/>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="634"/>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="635"/>
470 <source>N/A</source>
471 <translation>N/D</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="617"/>
475 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
476 <translation>Il collegamento magnet è già in coda per essere elaborato.</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/>
480 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
481 <translation>%1 (Spazio libero nel disco: %2)</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="668"/>
485 <source>Not available</source>
486 <comment>This size is unavailable.</comment>
487 <translation>Non disponibile</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
491 <source>Torrent file (*%1)</source>
492 <translation>File torrent (*%1)</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="733"/>
496 <source>Save as torrent file</source>
497 <translation>Salva come file torrent</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="745"/>
501 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
502 <translation>Impossibile esportare file metadati torrent &quot;%1&quot;: motivo %2.</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="918"/>
506 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
507 <translation>Impossibile creare torrent v2 fino a quando i relativi dati non sono stati completamente scaricati.</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1005"/>
511 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
512 <translation>Impossibile scaricare &apos;%1&apos;: %2</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="390"/>
516 <source>Filter files...</source>
517 <translation>Filtra file...</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="551"/>
521 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
522 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti.
523 I tracker non possono essere uniti perché è un torrent privato.</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="556"/>
527 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="606"/>
528 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
529 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti.
530 Vuoi unire i tracker da una nuova fonte?</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="908"/>
534 <source>Parsing metadata...</source>
535 <translation>Analisi metadati...</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="912"/>
539 <source>Metadata retrieval complete</source>
540 <translation>Recupero metadati completato</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="983"/>
544 <source>Failed to load from URL: %1.
545 Error: %2</source>
546 <translation>Download fallito da URL: %1.
547 Errore: %2.</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1004"/>
551 <source>Download Error</source>
552 <translation>Errore download</translation>
553 </message>
554 </context>
555 <context>
556 <name>AddTorrentParamsWidget</name>
557 <message>
558 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="14"/>
559 <source>Form</source>
560 <translation>Modulo</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="22"/>
564 <source>Torrent Management Mode:</source>
565 <translation>Modo gestione torrent:</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="29"/>
569 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
570 <translation>La modalità automatica significa che le varie proprietà del torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="51"/>
574 <source>Save at</source>
575 <translation>Salva in</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="62"/>
579 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.</source>
580 <translation>Nota: le impostazioni predefinite attuali vengono visualizzate per riferimento.</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="74"/>
584 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
585 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti:</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="107"/>
589 <source>Category:</source>
590 <translation>Categoria:</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="147"/>
594 <source>Tags:</source>
595 <translation>Etichette:</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="163"/>
599 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
600 <translation>Seleziona [...] per aggiungere/rimuovere etichette.</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="173"/>
604 <source>Add/remove tags</source>
605 <translation>Aggiungi/rimuovi etichette</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="176"/>
609 <source>...</source>
610 <translation>...</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="209"/>
614 <source>Start torrent:</source>
615 <translation>Avvia torrent:</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="247"/>
619 <source>Content layout:</source>
620 <translation>Layout contenuto:</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="285"/>
624 <source>Stop condition:</source>
625 <translation>Condizione stop:</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="323"/>
629 <source>Add to top of queue:</source>
630 <translation>Aggiungi in cima alla coda:</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="346"/>
634 <source>Skip hash check</source>
635 <translation>Salta controllo hash</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="77"/>
639 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="80"/>
640 <source>Choose save path</source>
641 <translation>Scegli cartella salvataggio</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="82"/>
645 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="86"/>
646 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="90"/>
647 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="95"/>
648 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="100"/>
649 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="104"/>
650 <source>Default</source>
651 <translation>Predefinito</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="83"/>
655 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="101"/>
656 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="105"/>
657 <source>Yes</source>
658 <translation></translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="84"/>
662 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="102"/>
663 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="106"/>
664 <source>No</source>
665 <translation>No</translation>
666 </message>
667 <message>
668 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="87"/>
669 <source>Manual</source>
670 <translation>Manuale</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="88"/>
674 <source>Automatic</source>
675 <translation>Automatico</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="91"/>
679 <source>Original</source>
680 <translation>Originale</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="92"/>
684 <source>Create subfolder</source>
685 <translation>Crea sotto cartella</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="93"/>
689 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
690 <translation>Non creare sotto cartella</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="96"/>
694 <source>None</source>
695 <translation>Nessuna</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="97"/>
699 <source>Metadata received</source>
700 <translation>Ricevuti metadati</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="98"/>
704 <source>Files checked</source>
705 <translation>File controllati</translation>
706 </message>
707 </context>
708 <context>
709 <name>AdvancedSettings</name>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="345"/>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="447"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
714 <source> MiB</source>
715 <translation> MiB</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
719 <source>Recheck torrents on completion</source>
720 <translation>Ricontrolla torrent quando completato</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="357"/>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
725 <source> ms</source>
726 <comment> milliseconds</comment>
727 <translation> ms</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="173"/>
731 <source>Setting</source>
732 <translation>Impostazione</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="173"/>
736 <source>Value</source>
737 <comment>Value set for this setting</comment>
738 <translation>Valore</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
742 <source> (disabled)</source>
743 <translation> (disattivato)</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="343"/>
747 <source> (auto)</source>
748 <translation> (auto)</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="619"/>
752 <source> min</source>
753 <comment> minutes</comment>
754 <translation> min</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="379"/>
758 <source>All addresses</source>
759 <translation>Tutti gli indirizzi</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="427"/>
763 <source>qBittorrent Section</source>
764 <translation>Sezione qBittorrent</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="424"/>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
769 <source>Open documentation</source>
770 <translation>Apri documentazione</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="380"/>
774 <source>All IPv4 addresses</source>
775 <translation>Tutti gli indirizzi IPv4</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="381"/>
779 <source>All IPv6 addresses</source>
780 <translation>Tutti gli indirizzi IPv6</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="435"/>
784 <source>libtorrent Section</source>
785 <translation>Sezione libtorrent</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="438"/>
789 <source>Fastresume files</source>
790 <translation>File ripresa rapida</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="439"/>
794 <source>SQLite database (experimental)</source>
795 <translation>Database SQL (sperimentale)</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
799 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
800 <translation>Tipo storage dati ripristino (richiede riavvio)</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="454"/>
804 <source>Normal</source>
805 <translation>Normale</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="455"/>
809 <source>Below normal</source>
810 <translation>Inferiore a normale</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="456"/>
814 <source>Medium</source>
815 <translation>Media</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="457"/>
819 <source>Low</source>
820 <translation>Bassa</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
824 <source>Very low</source>
825 <translation>Molto bassa</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="460"/>
829 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
830 <translation>Priorità memoria elaborazione (Windows &gt;=8)</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
834 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
835 <translation>Limite uso memoria fisica (RAM).</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="468"/>
839 <source>Asynchronous I/O threads</source>
840 <translation>Thread I/O asincroni</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="476"/>
844 <source>Hashing threads</source>
845 <translation>Thread hashing</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
849 <source>File pool size</source>
850 <translation>Dimensione file pool</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
854 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
855 <translation>Memoria aggiuntiva durante controllo torrent</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="514"/>
859 <source>Disk cache</source>
860 <translation>Cache disco</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
864 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="642"/>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="735"/>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="832"/>
867 <source> s</source>
868 <comment> seconds</comment>
869 <translation> s</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
873 <source>Disk cache expiry interval</source>
874 <translation>Intervallo scadenza cache disco</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
878 <source>Disk queue size</source>
879 <translation>Dimensioni coda disco</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="542"/>
883 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
884 <source>Enable OS cache</source>
885 <translation>Attiva cache del SO</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
889 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
890 <translation>Combina letture e scritture</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="563"/>
894 <source>Use piece extent affinity</source>
895 <translation>Usa affinità estensione segmento</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
899 <source>Send upload piece suggestions</source>
900 <translation>Invia suggerimenti parti per invio</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
904 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="626"/>
905 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="634"/>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="736"/>
907 <source>0 (disabled)</source>
908 <translation>0 (disabilitato)</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
912 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
913 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
914 <translation>Intervallo ripresa salvataggio dati [0: disabilitato]</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
918 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
919 <translation>Porte in uscita (min) [0: disabilitata]</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="635"/>
923 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
924 <translation>Porte in uscita (max) [0: disabilitata]</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
928 <source>0 (permanent lease)</source>
929 <translation>0 (lease permanente)</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="644"/>
933 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
934 <translation>Durata lease UPnP [0: lease permanente]</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
938 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
939 <translation>Timeout stop tracker [0: disabilitato]</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="753"/>
943 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
944 <translation>Timeout notifica [0: infinito, -1: predefinito sistema]</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="840"/>
948 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
949 <translation>Numero max richieste in sospeso per singolo peer</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="577"/>
955 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
956 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="605"/>
957 <source> KiB</source>
958 <translation> KiB</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
962 <source> (infinite)</source>
963 <translation>(infinito)</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="355"/>
967 <source> (system default)</source>
968 <translation>(predefinito sistema)</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="448"/>
972 <source>This option is less effective on Linux</source>
973 <translation>Questa opzione è meno efficace su Linux</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="533"/>
977 <source>Default</source>
978 <translation>Predefinito</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
982 <source>Memory mapped files</source>
983 <translation>File mappati in memoria</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
987 <source>POSIX-compliant</source>
988 <translation>Conforme a POSIX</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
992 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
993 <translation>Tipo di I/O del disco (richiede il riavvio)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
997 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
998 <source>Disable OS cache</source>
999 <translation>Disabilita cache sistema operativo</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
1003 <source>Disk IO read mode</source>
1004 <translation>Modalità I/O lettura disco</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
1008 <source>Write-through</source>
1009 <translation>Write-through</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
1013 <source>Disk IO write mode</source>
1014 <translation>Modalità I/O scrittura disco</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
1018 <source>Send buffer watermark</source>
1019 <translation>Livello buffer invio</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
1023 <source>Send buffer low watermark</source>
1024 <translation>Livello buffer basso invio</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
1028 <source>Send buffer watermark factor</source>
1029 <translation>Fattore livello buffer invio</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="591"/>
1033 <source>Outgoing connections per second</source>
1034 <translation>Connessioni in uscita per secondo</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="598"/>
1038 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="606"/>
1039 <source>0 (system default)</source>
1040 <translation>0 (predefinito sistema)</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="599"/>
1044 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
1045 <translation>Dimensionei buffer socket invio [0: predefinita sistema]</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
1049 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
1050 <translation>Dimensione buffer ricezione socket [0: predefinita sistema]</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
1054 <source>Socket backlog size</source>
1055 <translation>Dimensione backlog socket</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="650"/>
1059 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1060 <translation>Tipo di servizio (ToS) per le connessioni ai peer</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="653"/>
1064 <source>Prefer TCP</source>
1065 <translation>Preferisci TCP</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
1069 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1070 <translation>Proporzionale per nodo (soffoca TCP)</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="661"/>
1074 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
1075 <translation>Supporto nome dominio internazionalizzato (IDN)</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="666"/>
1079 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
1080 <translation>Permetti connessioni multiple dallo stesso indirizzo IP</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
1084 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
1085 <translation>Valida certificati tracker HTTPS</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
1089 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
1090 <translation>Necessaria mitigazione falsificazione richieste lato server (SSRF)</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="681"/>
1094 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1095 <translation>Non consentire la connessione a peer su porte privilegiate</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="690"/>
1099 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1100 <translation>Controlla l&apos;intervallo di aggiornamento dello stato interno che a sua volta influenzerà gli aggiornamenti dell&apos;interfaccia utente</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="691"/>
1104 <source>Refresh interval</source>
1105 <translation>Intervallo aggiornamento</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="697"/>
1109 <source>Resolve peer host names</source>
1110 <translation>Risolvi i nomi host dei nodi</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
1114 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1115 <translation>Indirizzo IP segnalato ai tracker (richiede il riavvio)</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="757"/>
1119 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1120 <translation>Riannuncia a tutti i tracker quando l&apos;IP o la porta sono cambiati</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="771"/>
1124 <source>Enable icons in menus</source>
1125 <translation>Abilita icone nei menu</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
1129 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1130 <translation>Abilita il port forwarding per il tracker incorporato</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="822"/>
1134 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1135 <translation>Percentuale di disconnessione turnover peer</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="828"/>
1139 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1140 <translation>Percentuale livello turnover peer</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="834"/>
1144 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1145 <translation>Intervallo disconnessione turnover peer</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="846"/>
1149 <source>I2P inbound quantity</source>
1150 <translation type="unfinished"></translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="851"/>
1154 <source>I2P outbound quantity</source>
1155 <translation type="unfinished"></translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="856"/>
1159 <source>I2P inbound length</source>
1160 <translation type="unfinished"></translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="861"/>
1164 <source>I2P outbound length</source>
1165 <translation type="unfinished"></translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="741"/>
1169 <source>Display notifications</source>
1170 <translation>Visualizza notifiche</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
1174 <source>Display notifications for added torrents</source>
1175 <translation>Visualizza notifiche per i torrent aggiunti</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
1179 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1180 <translation>Scarica iconcina server traccia</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="764"/>
1184 <source>Save path history length</source>
1185 <translation>Lunghezza storico percorso di salvataggio</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="767"/>
1189 <source>Enable speed graphs</source>
1190 <translation>Abilita grafico velocità</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
1194 <source>Fixed slots</source>
1195 <translation>Posizioni fisse</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="786"/>
1199 <source>Upload rate based</source>
1200 <translation>Secondo velocità di invio</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="788"/>
1204 <source>Upload slots behavior</source>
1205 <translation>Comportamento slot invio</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
1209 <source>Round-robin</source>
1210 <translation>A turno</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="792"/>
1214 <source>Fastest upload</source>
1215 <translation>Invio più veloce</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="793"/>
1219 <source>Anti-leech</source>
1220 <translation>Anti-download</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="795"/>
1224 <source>Upload choking algorithm</source>
1225 <translation>Algoritmo riduzione invio</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="800"/>
1229 <source>Confirm torrent recheck</source>
1230 <translation>Conferma ricontrollo torrent</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="804"/>
1234 <source>Confirm removal of all tags</source>
1235 <translation>Conferma rimozione di tutte le etichette</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="808"/>
1239 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1240 <translation>Annuncia sempre a tutti i server traccia in un livello</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="814"/>
1244 <source>Always announce to all tiers</source>
1245 <translation>Annuncia sempre a tutti i livelli</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
1249 <source>Any interface</source>
1250 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1251 <translation>Qualsiasi interfaccia</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="656"/>
1255 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1256 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1257 <translation>Algoritmo modalità mista %1-TCP</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="694"/>
1261 <source>Resolve peer countries</source>
1262 <translation>Risolvi nazioni peer</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
1266 <source>Network interface</source>
1267 <translation>Interfaccia di rete</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
1271 <source>Optional IP address to bind to</source>
1272 <translation>Indirizzo IP opzionale a cui collegarsi</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
1276 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1277 <translation>Annunci HTTP contemporanei max</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="775"/>
1281 <source>Enable embedded tracker</source>
1282 <translation>Abilita server traccia integrato</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="780"/>
1286 <source>Embedded tracker port</source>
1287 <translation>Porta server traccia integrato</translation>
1288 </message>
1289 </context>
1290 <context>
1291 <name>Application</name>
1292 <message>
1293 <location filename="../app/application.cpp" line="294"/>
1294 <source>qBittorrent %1 started</source>
1295 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1296 <translation>qBittorrent %1 è stato avviato</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <location filename="../app/application.cpp" line="297"/>
1300 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1301 <translation>In esecuzione in modo portatile. Rilevamento automatico cartella profilo in: %1</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <location filename="../app/application.cpp" line="299"/>
1305 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1306 <translation>Rilevato flag della riga di comando ridondante: &quot;%1&quot;.
1307 La modalità portatile implica una relativa ripresa rapida.</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <location filename="../app/application.cpp" line="303"/>
1311 <source>Using config directory: %1</source>
1312 <translation>Usa cartella config: %1</translation>
1313 </message>
1314 <message>
1315 <location filename="../app/application.cpp" line="650"/>
1316 <source>Torrent name: %1</source>
1317 <translation>Nome torrent: %1</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <location filename="../app/application.cpp" line="651"/>
1321 <source>Torrent size: %1</source>
1322 <translation>Dimensione torrent: %1</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <location filename="../app/application.cpp" line="652"/>
1326 <source>Save path: %1</source>
1327 <translation>Percorso di salvataggio: %1</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <location filename="../app/application.cpp" line="653"/>
1331 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1332 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1333 <translation>Il torrent è stato scaricato in %1.</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location filename="../app/application.cpp" line="655"/>
1337 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1338 <translation>Grazie di usare qBittorrent.</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <location filename="../app/application.cpp" line="686"/>
1342 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1343 <translation>Torrent: %1, invio mail di notifica</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <location filename="../app/application.cpp" line="564"/>
1347 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1348 <translation>Esecuzione programma esterno. torrent: &quot;%1&quot;. comando: `%2`</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <location filename="../app/application.cpp" line="565"/>
1352 <source>Failed to run external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1353 <translation>Impossibile eseguire il programma esterno.
1354 Torrent: &quot;%1&quot;.
1355 Comando: `%2`</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1359 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1360 <translation>Download completato torrent &quot;%1&quot;</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../app/application.cpp" line="769"/>
1364 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1365 <translation>WebUI verrà avviats poco dopo i preparativi interni. Attendi...</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../app/application.cpp" line="791"/>
1369 <location filename="../app/application.cpp" line="964"/>
1370 <source>Loading torrents...</source>
1371 <translation>Caricamento torrent...</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../app/application.cpp" line="794"/>
1375 <source>E&amp;xit</source>
1376 <translation>&amp;Esci</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../app/application.cpp" line="841"/>
1380 <source>I/O Error</source>
1381 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1382 <translation>Errore I/O</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../app/application.cpp" line="842"/>
1386 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1387 Reason: %2</source>
1388 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1389 Reason: disk is full.</comment>
1390 <translation>Si è verificato un errore I/O per il torrent &apos;%1&apos;.
1391 Motivo: %2</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../app/application.cpp" line="848"/>
1395 <source>Error</source>
1396 <translation>Errore</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../app/application.cpp" line="848"/>
1400 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1401 <translation>Impossibile aggiungere il torrent: %1</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../app/application.cpp" line="854"/>
1405 <source>Torrent added</source>
1406 <translation>Torrent aggiunto</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../app/application.cpp" line="854"/>
1410 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1411 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1412 <translation>&apos;%1&apos; è stato aggiunto.</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location filename="../app/application.cpp" line="859"/>
1416 <source>Download completed</source>
1417 <translation>Download completato</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../app/application.cpp" line="859"/>
1421 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1422 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1423 <translation>Download completato di &apos;%1&apos;.</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../app/application.cpp" line="864"/>
1427 <source>URL download error</source>
1428 <translation>Errore download URL</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../app/application.cpp" line="865"/>
1432 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1433 <translation>Impossibile scaricare il file all&apos;URL &apos;%1&apos;, motivo: %2.</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1437 <source>Torrent file association</source>
1438 <translation>Associazione file torrent</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../app/application.cpp" line="884"/>
1442 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1443 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1444 <translation>qBittorrent non è l&apos;applicazione predefinita per l&apos;apertura di file torrent o collegamenti Magnet.
1445 Vuoi rendere qBittorrent l&apos;applicazione predefinita per questi file?</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location filename="../app/application.cpp" line="909"/>
1449 <source>Information</source>
1450 <translation>Informazioni</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location filename="../app/application.cpp" line="910"/>
1454 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1455 <translation>Per controllare qBittorrent, accedi alla WebUI a: %1</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location filename="../app/application.cpp" line="915"/>
1459 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1460 <translation>Utente amministratore Web UI: %1</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location filename="../app/application.cpp" line="916"/>
1464 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1465 <translation>La password dell&apos;amministratore dell&apos;interfaccia utente web non è stata modificata rispetto a quella predefinita: %1</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../app/application.cpp" line="917"/>
1469 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1470 <translation>Questo è un rischio per la sicurezza Cambia la password nelle preferenze del programma.</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../app/application.cpp" line="942"/>
1474 <source>Application failed to start.</source>
1475 <translation>Avvio applicazione fallito.</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="../app/application.cpp" line="964"/>
1479 <source>Exit</source>
1480 <translation>Esci</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../app/application.cpp" line="1099"/>
1484 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1485 <translation>Impossibile impostare il limite di uso della memoria fisica (RAM).
1486 Codice di errore: %1.
1487 Messaggio di errore: &quot;%2&quot;.</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location filename="../app/application.cpp" line="1134"/>
1491 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %1. System hard limit: %2. Error code: %3. Error message: &quot;%4&quot;</source>
1492 <translation type="unfinished"></translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../app/application.cpp" line="1237"/>
1496 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1497 <translation>Chiusura di qBittorrent avviata</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location filename="../app/application.cpp" line="1243"/>
1501 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1502 <translation>Chiusura di qBittorrent...</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location filename="../app/application.cpp" line="1257"/>
1506 <source>Saving torrent progress...</source>
1507 <translation>Salvataggio avazamento torrent in corso...</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location filename="../app/application.cpp" line="1291"/>
1511 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1512 <translation>qBittorrent è ora pronto per la chiusura</translation>
1513 </message>
1514 </context>
1515 <context>
1516 <name>AsyncFileStorage</name>
1517 <message>
1518 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1519 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1520 <translation>Impossibile creare la cartella &apos;%1&apos;.</translation>
1521 </message>
1522 </context>
1523 <context>
1524 <name>AuthController</name>
1525 <message>
1526 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1527 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1528 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: l&apos;IP è stato bandito, IP: %1, username: %2</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1532 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1533 <translation>Il tuo IP è stato messo al bando dopo troppi tentativi di autenticazione non riusciti.</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1537 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1538 <translation>Login WebAPI avvenuto. IP: %1</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1542 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1543 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: credenziali non valide, tentativo: %1, IP: %2, username: %3</translation>
1544 </message>
1545 </context>
1546 <context>
1547 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1550 <source>RSS Downloader</source>
1551 <translation>Download RSS</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="58"/>
1555 <source>Download Rules</source>
1556 <translation>Regole download</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="172"/>
1560 <source>Use Regular Expressions</source>
1561 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1565 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1566 <translation>Usa filtro veloce episodi</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="181"/>
1570 <source>Must Contain:</source>
1571 <translation>Deve contenere:</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1575 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1576 <translation>Il download automatico dei torrent RSS è attualmente disabilitato.
1577 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell&apos;applicazione.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="68"/>
1581 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1582 <translation>Rinomina la regola selezionata.
1583 Per rinominare puoi anche usare il tasto di scelta rapida F2.</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="147"/>
1587 <source>Priority:</source>
1588 <translation type="unfinished"></translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="188"/>
1592 <source>Must Not Contain:</source>
1593 <translation>Non deve contenere:</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="195"/>
1597 <source>Episode Filter:</source>
1598 <translation>Filtro episodi:</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="253"/>
1602 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1603 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1604 <translation>Il filtro veloce episodi controllerà il numero dell&apos;episodio per evitare il download di duplicati.
1605 Supporta i formati: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (I formati a data supportano anche - come separatore)</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="304"/>
1609 <source>Torrent parameters</source>
1610 <translation>Parametri torrent</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="266"/>
1614 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1615 <extracomment>... X days</extracomment>
1616 <translation>Ignora corrispondenze successive (0 = disabilitato)</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="276"/>
1620 <source>Disabled</source>
1621 <translation>Disattivato</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="279"/>
1625 <source> days</source>
1626 <translation> giorni</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1630 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1631 <translation>Applica regola alle fonti:</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="374"/>
1635 <source>Matching RSS Articles</source>
1636 <translation>Articoli RSS corrispondenti</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
1640 <source>&amp;Import...</source>
1641 <translation>&amp;Importa...</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="412"/>
1645 <source>&amp;Export...</source>
1646 <translation>&amp;Esporta...</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1650 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1651 <translation>Seleziona gli elementi che corrispondono al filtro episodi.</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1655 <source>Example: </source>
1656 <translation>Esempio: </translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="110"/>
1660 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1661 <comment>example X will match</comment>
1662 <translation> seleziona gli episodi 2, 5, 8 fino a 15, 30 e successivi della prima stagione</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="111"/>
1666 <source>Episode filter rules: </source>
1667 <translation>Regola per filtrare gli episodi: </translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="111"/>
1671 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1672 <translation>Il numero della stagione non può essere pari a zero</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1676 <source>Filter must end with semicolon</source>
1677 <translation>La regola deve terminare con un punto e virgola</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="114"/>
1681 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1682 <translation>Sono supportarti tre diversi tipi di intervallo: </translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="115"/>
1686 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1687 <translation>Numero singolo:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corrisponde all&apos;episodio 25 della prima stagione</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="116"/>
1691 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1692 <translation>Intervallo normale: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi dal 25 al 40 della prima stagione</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="112"/>
1696 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1697 <translation>Il numero dell&apos;episodio deve essere positivo</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1701 <source>Rules</source>
1702 <translation>Regole</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="66"/>
1706 <source>Rules (legacy)</source>
1707 <translation>Regole (obsolete)</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="117"/>
1711 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1712 <translation>Intervallo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 in su della prima stagione e a tutti gli episodi delle stagioni successive</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="307"/>
1716 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1717 <translation>Ultima occorrenza: %1 giorni fa</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="309"/>
1721 <source>Last Match: Unknown</source>
1722 <translation>Ultima occorrenza: Sconosciuto</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="376"/>
1726 <source>New rule name</source>
1727 <translation>Nuovo nome regola</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="376"/>
1731 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1732 <translation>Inserisci il nome della nuova regola download.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="382"/>
1736 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="542"/>
1737 <source>Rule name conflict</source>
1738 <translation>Conflitto nel nome della regola</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="383"/>
1742 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="543"/>
1743 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1744 <translation>Una regola con questo nome esiste già, scegli un nome differente.</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1748 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1749 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere la regola di download con nome &apos;%1&apos;?</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="399"/>
1753 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1754 <translation>Vuoi rimuovere la regole di download selezionata?</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="400"/>
1758 <source>Rule deletion confirmation</source>
1759 <translation>Conferma eliminazione della regola</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="416"/>
1763 <source>Invalid action</source>
1764 <translation>Azione non valida</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="417"/>
1768 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1769 <translation>La lista è vuota, non c&apos;è niente da esportare.</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="423"/>
1773 <source>Export RSS rules</source>
1774 <translation>Esporta regole RSS</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="450"/>
1778 <source>I/O Error</source>
1779 <translation>Errore I/O</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="451"/>
1783 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1784 <translation>Impossibile creare il file destinazione.Motivo: %1</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="459"/>
1788 <source>Import RSS rules</source>
1789 <translation>Importa regole RSS</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1793 <translation type="vanished">Impossibile aprire il file. Motivo: %1</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Import Error</source>
1797 <translation type="vanished">Errore di importazione</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="488"/>
1801 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1802 <translation>Impossibile importare il file di regole selezionato. Motivo: %1</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1806 <source>Add new rule...</source>
1807 <translation>Aggiungi nuova regola...</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="506"/>
1811 <source>Delete rule</source>
1812 <translation>Elimina regola</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="509"/>
1816 <source>Rename rule...</source>
1817 <translation>Rinomina regola...</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="514"/>
1821 <source>Delete selected rules</source>
1822 <translation>Elimina regole selezionate</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1826 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1827 <translation>Azzera episodi scaricati...</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="535"/>
1831 <source>Rule renaming</source>
1832 <translation>Rinominazione regole</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="535"/>
1836 <source>Please type the new rule name</source>
1837 <translation>Inserire il nuovo nome della regola</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="563"/>
1841 <source>Clear downloaded episodes</source>
1842 <translation>Azzera episodi scaricati</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="564"/>
1846 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1847 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la lista degli episodi scaricati per la regola selezionata?</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="678"/>
1851 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1852 <translation>Modalità regex: usa espressioni regolari Perl</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="728"/>
1856 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="775"/>
1857 <source>Position %1: %2</source>
1858 <translation>Posizione %1: %2</translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="682"/>
1862 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1863 <translation>Modalità jolly: puoi usare</translation>
1864 </message>
1865 <message>
1866 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1867 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="487"/>
1868 <source>Import error</source>
1869 <translation type="unfinished"></translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="470"/>
1873 <source>Failed to read the file. %1</source>
1874 <translation type="unfinished"></translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="683"/>
1878 <source>? to match any single character</source>
1879 <translation>? corrisponde a qualunque carattere singolo</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="684"/>
1883 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1884 <translation>* corrisponde a zero o più caratteri qualsiasi</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="685"/>
1888 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1889 <translation>Gli spazi contano come operatori AND (tutte le parole, qualsiasi ordine)</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="686"/>
1893 <source>| is used as OR operator</source>
1894 <translation>| è usato come operatore OR</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="687"/>
1898 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1899 <translation>Se l&apos;ordine delle parole è importante usa * invece di uno spazio.</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1903 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1904 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1905 <translation>Un&apos;espressione con una clausola %1 (per esempio %2)</translation>
1906 </message>
1907 <message>
1908 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="698"/>
1909 <source> will match all articles.</source>
1910 <translation> corrispondenza per tutti gli articoli.</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="699"/>
1914 <source> will exclude all articles.</source>
1915 <translation> esclude tutti gli articoli.</translation>
1916 </message>
1917 </context>
1918 <context>
1919 <name>BanListOptionsDialog</name>
1920 <message>
1921 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1922 <source>List of banned IP addresses</source>
1923 <translation>Lista degli IP banditi</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1927 <source>Ban IP</source>
1928 <translation>Bandire IP</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1932 <source>Delete</source>
1933 <translation>Elimina</translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1937 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1938 <source>Warning</source>
1939 <translation>Attenzione</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1943 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1944 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito non è valido.</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1948 <source>The entered IP is already banned.</source>
1949 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito è già al bando.</translation>
1950 </message>
1951 </context>
1952 <context>
1953 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1954 <message>
1955 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
1956 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1957 <translation>Impossibile creare cartella ripresa torrent: &apos;%1&apos;</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="209"/>
1961 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1962 <translation>Impossibile analizzare dati di recupero: formato non valido</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="273"/>
1966 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="280"/>
1967 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1968 <translation>Impossibile analizzare informazioni sul torrent: %1</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="276"/>
1972 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1973 <translation>Impossibile analizzare informazioni sul torrent: formato non valido</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="377"/>
1977 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1978 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent in &apos;%1&apos;.
1979 Errore: %2.</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="403"/>
1983 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1984 <translation>Impossibile salvare i dati di ripristino del torrent in &apos;%1&apos;.
1985 Errore: %2.</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1989 <translation type="vanished">Impossibile leggere il file %1: %2</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="175"/>
1993 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1994 <translation>Impossibile caricare la coda torrent: %1</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="206"/>
1998 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
1999 <translation>Impossibile analizzare i dati di recupero: %1</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="300"/>
2003 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
2004 <translation>I dati di recupero non sono validi: non sono stati trovati né metadati né info hash</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="428"/>
2008 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2009 <translation>Impossibile salvare i dati in &apos;%1&apos;.
2010 Errore: %2</translation>
2011 </message>
2012 </context>
2013 <context>
2014 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="374"/>
2017 <source>Not found.</source>
2018 <translation>Non trovato.</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="378"/>
2022 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2023 <translation>Impossibile caricare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
2024 Errore: %2.</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="462"/>
2028 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="467"/>
2029 <source>Database is corrupted.</source>
2030 <translation>Il database è danneggiato.</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="480"/>
2034 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
2035 <translation>Impossibile abilitare la modalità di journaling WAL (Write-Ahead Logging).
2036 Errore: &apos;%1&apos;.</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="632"/>
2040 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
2041 <translation>Impossibile ottenere il risultato della query.</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="636"/>
2045 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
2046 <translation>La modalità WAL probabilmente non è supportata a causa delle limitazioni del file system.</translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="684"/>
2050 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
2051 <translation>Impossibile iniziare la transazione.
2052 Errore: %1</translation>
2053 </message>
2054 </context>
2055 <context>
2056 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="808"/>
2059 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2060 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent.
2061 Errore: %1.</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="858"/>
2065 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2066 <translation>Impossibile salvare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
2067 Errore: %2.</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="886"/>
2071 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2072 <translation>Impossibile eliminare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;. Errore: %2.</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="920"/>
2076 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2077 <translation>Impossibile salvare posizione coda. Errore: %1</translation>
2078 </message>
2079 </context>
2080 <context>
2081 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="654"/>
2084 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2085 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2086 <translation>Supporto tabella hash distribuita (DHT): %1</translation>
2087 </message>
2088 <message>
2089 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="654"/>
2090 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="669"/>
2091 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2092 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2093 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1547"/>
2094 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1548"/>
2095 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1549"/>
2096 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3579"/>
2097 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4344"/>
2098 <source>ON</source>
2099 <translation>ON</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="654"/>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="669"/>
2104 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1545"/>
2105 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2106 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1547"/>
2107 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1548"/>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1549"/>
2109 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3579"/>
2110 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4344"/>
2111 <source>OFF</source>
2112 <translation>OFF</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="669"/>
2116 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1546"/>
2117 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2118 <translation>Supporto rilevamento peer locale: %1</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="683"/>
2122 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2123 <translation>Per attivare il supporto Peer Exchange (PeX). è necessario il riavvio</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1273"/>
2127 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2128 <translation>Impossibile riprendere il torrent.
2129 Torrent: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1327"/>
2133 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1337"/>
2134 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2135 <translation>Impossibile riprendere il torrent: è stato rilevato un ID torrent incoerente.
2136 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1371"/>
2140 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2141 <translation>Rilevati dati incoerenti: la categoria non è presente nel file di configurazione.
2142 La categoria verrà ripristinata ma le sue impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti.
2143 Torrent: &quot;%1&quot;. categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1378"/>
2147 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2148 <translation>Rilevati dati incoerenti: categoria non valida.
2149 Torrent: &quot;%1&quot;. categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1393"/>
2153 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2154 <translation>Rilevata mancata corrispondenza tra i percorsi di salvataggio della categoria recuperata e il percorso di salvataggio attuale del torrent.
2155 Il torrent è ora passato alla modalità manuale.
2156 Torrent: &quot;%1&quot;. categoria: &quot;%2&quot;</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1407"/>
2160 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2161 <translation>Rilevati dati incoerenti: tag mancante nel file di configurazione.
2162 Il tag verrà recuperato.
2163 Torrent: &quot;%1&quot;. etichetta: &quot;%2&quot;</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1413"/>
2167 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2168 <translation>Rilevati dati incoerenti: tag non valido.
2169 Torrent: &quot;%1&quot;. etichetta: &quot;%2&quot;</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1482"/>
2173 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...</source>
2174 <translation>Rilevato evento di riattivazione del sistema.
2175 Nuovo annuncio a tutti i tracker...</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1543"/>
2179 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2180 <translation>ID peer: &quot;%1&quot;</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1544"/>
2184 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2185 <translation>User Agent HTTP: &quot;%1&quot;</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1547"/>
2189 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2190 <translation>Supporto Peer Exchangei(PeX): %1</translation>
2191 </message>
2192 <message>
2193 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1548"/>
2194 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4344"/>
2195 <source>Anonymous mode: %1</source>
2196 <translation>Modalità anonima: %1</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1549"/>
2200 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3578"/>
2201 <source>Encryption support: %1</source>
2202 <translation>Supporto crittografia: %1</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1549"/>
2206 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3579"/>
2207 <source>FORCED</source>
2208 <translation>FORZATO</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1970"/>
2212 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2213 <translation>Impossibile trovare la GUID dell&apos;interfaccia di rete.
2214 Interfaccia: &quot;%1&quot;</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1985"/>
2218 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2219 <translation>Tentativo di ascolto nel seguente elenco di indirizzi IP: &quot;%1&quot;</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2144"/>
2223 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2224 <translation>Il torrent ha raggiunto il limite del rapporto di condivisione.</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2145"/>
2228 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2188"/>
2229 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2230 <translation>Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2149"/>
2234 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2192"/>
2235 <source>Removed torrent.</source>
2236 <translation>Torrent rimosso.</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2154"/>
2240 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2197"/>
2241 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2242 <translation>Torrent rimosso ed eliminato il suo contenuto.</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2160"/>
2246 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2203"/>
2247 <source>Torrent paused.</source>
2248 <translation>Torrent in pausa.</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2165"/>
2252 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2208"/>
2253 <source>Super seeding enabled.</source>
2254 <translation>Super seeding abilitato.</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2187"/>
2258 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2259 <translation>Il torrent ha raggiunto il limite del tempo di seeding.</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2227"/>
2263 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5338"/>
2264 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2265 <translation>Impossibile caricare il torrent.
2266 Motivo: &quot;%1&quot;</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2557"/>
2270 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2271 <translation>Download torrent... Sorgente: &quot;%1&quot;</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2574"/>
2275 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2276 <translation>Impossibile caricare il torrent.
2277 Sorgente: &quot;%1&quot;.
2278 Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2885"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2283 <translation>Supporto UPnP/NAT-PMP: ON</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2904"/>
2287 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2288 <translation>Supporto UPnP/NAT-PMP: OFF</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3029"/>
2292 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2293 <translation>Impossibile esportare il torrent.
2294 Torrent: &quot;%1&quot;.
2295 Destinazione: &quot;%2&quot;.
2296 Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3076"/>
2300 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2301 <translation>Salvataggio dei dati di ripristino interrotto.
2302 Numero di torrent in sospeso: %1</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3189"/>
2306 <source>System network status changed to %1</source>
2307 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2308 <translation>Lo stato della rete del sistema è cambiato in %1</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3189"/>
2312 <source>ONLINE</source>
2313 <translation>ONLINE</translation>
2314 </message>
2315 <message>
2316 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3189"/>
2317 <source>OFFLINE</source>
2318 <translation>OFFLINE</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3203"/>
2322 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2323 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2324 <translation>La configurazione di rete di %1 è stata modificata, aggiornamento dell&apos;associazione di sessione</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3221"/>
2328 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2329 <translation>L&apos;indirizzo di rete configurato non è valido.
2330 Indirizzo &quot;%1&quot;</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3262"/>
2334 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3296"/>
2335 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2336 <translation>Impossibile trovare l&apos;indirizzo di rete configurato su cui ascoltare.
2337 Indirizzo &quot;%1&quot;</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3275"/>
2341 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2342 <translation>L&apos;interfaccia di rete configurata non è valida.
2343 Interfaccia: &quot;%1&quot;</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3879"/>
2347 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2348 <translation>Indirizzo IP non valido rifiutato durante l&apos;applicazione dell&apos;elenco di indirizzi IP vietati.
2349 IP: &quot;%1&quot;</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4853"/>
2353 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2354 <translation>Aggiunto tracker a torrent.
2355 Torrent: &quot;%1&quot;
2356 Tracker: &quot;%2&quot;</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4863"/>
2360 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2361 <translation>Tracker rimosso dal torrent.
2362 Torrent: &quot;%1&quot;
2363 Tracker: &quot;%2&quot;</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4878"/>
2367 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2368 <translation>Aggiunto seed URL al torrent.
2369 Torrent: &quot;%1&quot;
2370 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2371 </message>
2372 <message>
2373 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4884"/>
2374 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2375 <translation>Seed URL rimosso dal torrent.
2376 Torrent: &quot;%1&quot;
2377 URL: &quot;%2&quot;</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4897"/>
2381 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2382 <translation>Torrent in pausa.
2383 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4903"/>
2387 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2388 <translation>Torrent ripreso.
2389 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4914"/>
2393 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2394 <translation>Download del torrent completato.
2395 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4986"/>
2399 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2400 <translation>Spostamento torrent annullato.
2401 Torrent: &quot;%1&quot;
2402 Sorgente: &quot;%2&quot;
2403 Destinazione: &quot;%3&quot;</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4997"/>
2407 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2408 <translation>Impossibile accodare lo spostamento del torrent.
2409 Torrent: &quot;%1&quot;
2410 Sorgente: &quot;%2&quot;
2411 Destinazione: &quot;%3&quot;
2412 Motivo: il torrent si sta attualmente spostando verso la destinazione</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5006"/>
2416 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2417 <translation>Impossibile accodare lo spostamento del torrent.
2418 Torrent: &quot;%1&quot;
2419 Sorgente: &quot;%2&quot;
2420 Destinazione: &quot;%3&quot;
2421 Motivo: entrambi i percorsi puntano alla stessa posizione</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5014"/>
2425 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2426 <translation>Spostamento torrent in coda.
2427 Torrent: &quot;%1&quot;
2428 Sorgente: &quot;%2&quot;
2429 Destinazione: &quot;%3&quot;</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5031"/>
2433 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2434 <translation>Avvio spostamento torrent.
2435 Torrent: &quot;%1&quot;
2436 Destinazione: &quot;%2&quot;</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5080"/>
2440 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2441 <translation>Impossibile salvare la configurazione delle categorie.
2442 File: &quot;%1&quot;
2443 Errore: &quot;%2&quot;</translation>
2444 </message>
2445 <message>
2446 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2447 <translation type="vanished">Impossibile caricare le categorie.
2448 File: &quot;%1&quot;
2449 Errore: &quot;%2&quot;</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5127"/>
2453 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2454 <translation>Impossibile analizzare la configurazione delle categorie.
2455 File: &quot;%1&quot;
2456 Errore: &quot;%2&quot;</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2460 <translation type="vanished">Impossibile caricare la configurazione delle categorie.
2461 File: &quot;%1&quot;
2462 Motivo: formato dati non valido</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5221"/>
2466 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2467 <translation>Download ricorsivo di file .torrent all&apos;interno di torrent.
2468 Sorgente torrent: &quot;%1&quot;
2469 File: &quot;%2&quot;</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5234"/>
2473 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2474 <translation>Impossibile caricare il file .torrent all&apos;interno di torrent.
2475 Sorgente torrent: &quot;%1&quot;
2476 File: &quot;%2&quot;
2477 Errore: &quot;%3&quot;</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5278"/>
2481 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2482 <translation>Analisi completata file del filtro IP.
2483 Numero di regole applicate: %1</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5288"/>
2487 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2488 <translation>Impossibile analizzare il file del filtro IP</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5564"/>
2492 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2493 <translation>Torrente ripristinato.
2494 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5568"/>
2498 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2499 <translation>Aggiunto nuovo torrent.
2500 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5574"/>
2504 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2505 <translation>Errore torrent.
2506 Torrent: &quot;%1&quot;
2507 Errore: &quot;%2&quot;</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5592"/>
2511 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5643"/>
2512 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2513 <translation>Torrent rimosso.
2514 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5615"/>
2518 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2519 <translation>Torrent rimosso e cancellato il suo contenuto.
2520 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5694"/>
2524 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2525 <translation>Avviso di errore del file.
2526 Torrent: &quot;%1&quot;
2527 File: &quot;%2&quot;
2528 Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5705"/>
2532 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2533 <translation>Mappatura porta UPnP/NAT-PMP non riuscita.
2534 Messaggio: &quot;%1&quot;</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5711"/>
2538 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2539 <translation>Mappatura porta UPnP/NAT-PMP riuscita.
2540 Messaggio: &quot;%1&quot;</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5720"/>
2544 <source>IP filter</source>
2545 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2546 <translation>Filtro IP</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5723"/>
2550 <source>filtered port (%1)</source>
2551 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2552 <translation>porta filtrata (%1)</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5729"/>
2556 <source>privileged port (%1)</source>
2557 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2558 <translation>porta privilegiata (%1)</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5988"/>
2562 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2563 <translation>Errore proxy SOCKS5.
2564 Indirizzo &quot;%1&quot;.
2565 Messaggio: &quot;%2&quot;.</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5726"/>
2569 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2570 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2571 <translation>%1 restrizioni in modalità mista</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5119"/>
2575 <source>Failed to load Categories. %1</source>
2576 <translation type="unfinished"></translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5134"/>
2580 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format&quot;</source>
2581 <translation type="unfinished"></translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5637"/>
2585 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2586 <translation>Torrent rimosso ma non è stato possibile eliminarne il contenuto e/o perte del file.
2587 Torrent: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5732"/>
2591 <source>%1 is disabled</source>
2592 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2593 <translation>%1 è disabilitato</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5735"/>
2597 <source>%1 is disabled</source>
2598 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2599 <translation>%1 è disabilitato</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5759"/>
2603 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2604 <translation>Ricerca DNS seed URL non riuscita.
2605 Torrent: &quot;%1&quot;
2606 URL: &quot;%2&quot;
2607 Errore: &quot;%3&quot;</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5765"/>
2611 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2612 <translation>Messaggio di errore ricevuto dal seed dell&apos;URL.
2613 Torrent: &quot;%1&quot;
2614 URL: &quot;%2&quot;
2615 Messaggio: &quot;%3&quot;</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5774"/>
2619 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2620 <translation>Ascolto riuscito su IP.
2621 IP: &quot;%1&quot;
2622 Porta: &quot;%2/%3&quot;</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5781"/>
2626 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2627 <translation>Impossibile ascoltare su IP.
2628 IP: &quot;%1&quot;
2629 Porta: &quot;%2/%3&quot;
2630 Motivo: &quot;%4&quot;</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5789"/>
2634 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2635 <translation>Rilevato IP esterno. IP: &quot;%1&quot;</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5898"/>
2639 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2640 <translation>Errore: la coda degli avvisi interna è piena e gli avvisi vengono eliminati, potresti notare un peggioramento delle prestazioni.
2641 Tipo di avviso eliminato: &quot;%1&quot;
2642 Messaggio: &quot;%2&quot;</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5920"/>
2646 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2647 <translation>Spostamento torrent completato.
2648 Torrent: &quot;%1&quot;
2649 Destinazione: &quot;%2&quot;</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5943"/>
2653 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2654 <translation>Impossibile spostare il torrent.
2655 Torrent: &quot;%1&quot;
2656 Sorgente: &quot;%2&quot;
2657 Destinazione: &quot;%3&quot;
2658 Motivo: &quot;%4&quot;</translation>
2659 </message>
2660 </context>
2661 <context>
2662 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2665 <source>Operation aborted</source>
2666 <translation>Operazione annullata</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2670 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2671 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2672 <translation>Impossibile creare un nuovo file torrent.
2673 Motivo: %1.</translation>
2674 </message>
2675 </context>
2676 <context>
2677 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2678 <message>
2679 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="732"/>
2680 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2681 <translation>Impossibile aggiungere peer &quot;%1&quot; al torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="737"/>
2685 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2686 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato aggiunto al torrent &quot;%2&quot;</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="781"/>
2690 <source>Unexpected data detected. Torrent: %1. Data: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</source>
2691 <translation>Rilevati dati imprevisti.
2692 Torrent: %1.
2693 Dati: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1131"/>
2697 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2698 <translation>Impossibile scrivere su file. Motivo: &quot;%1&quot;. Il torrent è ora in modalità &quot;solo upload&quot;.</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1537"/>
2702 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2703 <translation>Sarica prima il primo e l&apos;ultimo segmento: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1538"/>
2707 <source>On</source>
2708 <translation>On</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1538"/>
2712 <source>Off</source>
2713 <translation>Off</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2030"/>
2717 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2718 <translation>Generazione dei dati per la ripresa del download non riuscita.
2719 Torrent: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2041"/>
2723 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2724 <translation>Impossibile ripristinare il torrent. I file sono stati probabilmente spostati o lo spazio di archiviazione non è accessibile. Torrente: &quot;%1&quot;. Motivo: &quot;%2&quot;</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2521"/>
2728 <source>Missing metadata</source>
2729 <translation>Metadati mancanti</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2084"/>
2733 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2734 <translation>Rinomina file fallita. Torrent: &quot;%1&quot;, file &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2146"/>
2738 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2739 <translation>Avviso sul rendimento: %1.
2740 Ulteriori informazioni: %2.</translation>
2741 </message>
2742 </context>
2743 <context>
2744 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2745 <message>
2746 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2747 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2748 <translation>Tracker integrato: in ascolto su IP: %1, porta: %2</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2752 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2753 <translation>Tracker incorporato: impossibile eseguire il binding a IP: %1, porta: %2. motivo: %3</translation>
2754 </message>
2755 </context>
2756 <context>
2757 <name>CMD Options</name>
2758 <message>
2759 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="156"/>
2760 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2761 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
2762 <translation type="unfinished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
2766 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2767 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
2768 <translation type="unfinished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
2769 </message>
2770 <message>
2771 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="223"/>
2772 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
2773 <translation type="unfinished">Atteso numero intero della variabile d&apos;ambiente &apos;%1&apos;, ma ottenuto &apos;%2&apos;</translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
2777 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2778 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
2779 <translation type="unfinished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
2783 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
2784 <translation type="unfinished">Atteso %1 nella variabile d&apos;ambiente &apos;%2&apos;, ma ottenuto &apos;%3&apos;</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="392"/>
2788 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="400"/>
2789 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
2790 <translation type="unfinished">%1 deve specificare una porta valida (1 a 65535).</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="503"/>
2794 <source>Usage:</source>
2795 <translation type="unfinished">Uso:</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="504"/>
2799 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
2800 <translation type="unfinished">[opzioni] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="506"/>
2804 <source>Options:</source>
2805 <translation type="unfinished">Opzioni:</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="508"/>
2809 <source>Display program version and exit</source>
2810 <translation type="unfinished">Visualizza versione programma ed esci</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="510"/>
2814 <source>Display this help message and exit</source>
2815 <translation type="unfinished">Visualizza questo messaggio di aiuto ed esci</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="511"/>
2819 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="514"/>
2820 <source>port</source>
2821 <translation type="unfinished">porta</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="512"/>
2825 <source>Change the Web UI port</source>
2826 <translation type="unfinished">Cambia la porta dell&apos;interfaccia web</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="515"/>
2830 <source>Change the torrenting port</source>
2831 <translation type="unfinished">Modifica la porta del torrent</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
2835 <source>Disable splash screen</source>
2836 <translation type="unfinished">Disattiva schermata d&apos;avvio</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="520"/>
2840 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
2841 <translation type="unfinished">Esegui in modalità daemon (background)</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
2845 <source>dir</source>
2846 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
2847 <translation type="unfinished">dir</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
2851 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
2852 <translation type="unfinished">Memorizza file di configurazione in &lt;dir&gt;</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2856 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
2857 <source>name</source>
2858 <translation type="unfinished">nome</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
2862 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
2863 <translation type="unfinished">Memorizza file di configurazione in cartelle qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
2864 </message>
2865 <message>
2866 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
2867 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
2868 <translation type="unfinished">Inserisciti nei file fastresume di libtorrent e rendi i percorsi dei file relativi alla cartella del profilo</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
2872 <source>files or URLs</source>
2873 <translation type="unfinished">file o URL</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="531"/>
2877 <source>Download the torrents passed by the user</source>
2878 <translation type="unfinished">Scarica i torrent passati dall&apos;utente</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
2882 <source>Options when adding new torrents:</source>
2883 <translation type="unfinished">Impostazioni all&apos;aggiunta di nuovi torrent:</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2887 <source>path</source>
2888 <translation type="unfinished">percorso</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2892 <source>Torrent save path</source>
2893 <translation type="unfinished">Percorso salvataggio torrent</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
2897 <source>Add torrents as started or paused</source>
2898 <translation type="unfinished">Aggiungi torrent avviati o in pausa</translation>
2899 </message>
2900 <message>
2901 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
2902 <source>Skip hash check</source>
2903 <translation type="unfinished"></translation>
2904 </message>
2905 <message>
2906 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
2907 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
2908 <translation type="unfinished">Assegna torrent a categoria. Se la categoria non esiste, verrà creata.</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
2912 <source>Download files in sequential order</source>
2913 <translation type="unfinished">Scarica file in ordine sequenziale</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
2917 <source>Download first and last pieces first</source>
2918 <translation type="unfinished"></translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="545"/>
2922 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
2923 <translation type="unfinished">Specifica se la finestra &quot;Aggiungi nuovo torrent&quot; si apra quando viene aggiunto un torrent.</translation>
2924 </message>
2925 <message>
2926 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
2927 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
2928 <translation type="unfinished">I valori delle opzioni possono essere passati tramite variabili d&apos;ambiente. Per l&apos;opzione chiamata &apos;parameter-name&apos;, la variable d&apos;ambiente è &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (tutte maiuscole, &apos;-&apos; sostituito da &apos;_&apos;). Per passare valori di spunta, imposta la variabile a &apos;1&apos; o &apos;TRUE&apos;. Per esempio, per disabilitare la schermata d&apos;avvio: </translation>
2929 </message>
2930 <message>
2931 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
2932 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
2933 <translation type="unfinished">I parametri della riga di comando hanno la precedenza sulle variabili d&apos;ambiente</translation>
2934 </message>
2935 <message>
2936 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
2937 <source>Help</source>
2938 <translation type="unfinished">Aiuto</translation>
2939 </message>
2940 </context>
2941 <context>
2942 <name>CategoryFilterModel</name>
2943 <message>
2944 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="238"/>
2945 <source>Categories</source>
2946 <translation>Categorie</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="399"/>
2950 <source>All</source>
2951 <translation>Tutti</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="405"/>
2955 <source>Uncategorized</source>
2956 <translation>Non categorizzati</translation>
2957 </message>
2958 </context>
2959 <context>
2960 <name>CategoryFilterWidget</name>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2963 <source>Add category...</source>
2964 <translation>Aggiungi categoria...</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2968 <source>Add subcategory...</source>
2969 <translation>Aggiungi sottocategoria...</translation>
2970 </message>
2971 <message>
2972 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2973 <source>Edit category...</source>
2974 <translation>Modifica categoria...</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2978 <source>Remove category</source>
2979 <translation>Rimuovi categoria</translation>
2980 </message>
2981 <message>
2982 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2983 <source>Remove unused categories</source>
2984 <translation>Rimuovi categorie inutilizzate</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2988 <source>Resume torrents</source>
2989 <translation>Riprendi torrent</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2993 <source>Pause torrents</source>
2994 <translation>Metti in pausa torrent</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2998 <source>Remove torrents</source>
2999 <translation>Rimuovi torrent</translation>
3000 </message>
3001 </context>
3002 <context>
3003 <name>ColorWidget</name>
3004 <message>
3005 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="99"/>
3006 <source>Edit...</source>
3007 <translation>Modifica...</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
3011 <source>Reset</source>
3012 <translation>Azzera</translation>
3013 </message>
3014 </context>
3015 <context>
3016 <name>CookiesDialog</name>
3017 <message>
3018 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
3019 <source>Manage Cookies</source>
3020 <translation>Gestisci cookie</translation>
3021 </message>
3022 </context>
3023 <context>
3024 <name>CookiesModel</name>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
3027 <source>Domain</source>
3028 <translation>Dominio</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
3032 <source>Path</source>
3033 <translation>Percorso</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
3037 <source>Name</source>
3038 <translation>Nome</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
3042 <source>Value</source>
3043 <translation>Valore</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
3047 <source>Expiration Date</source>
3048 <translation>Data di scadenza</translation>
3049 </message>
3050 </context>
3051 <context>
3052 <name>CustomThemeSource</name>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="236"/>
3055 <source>Failed to load custom theme style sheet. %1</source>
3056 <translation type="unfinished"></translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="255"/>
3060 <source>Failed to load custom theme colors. %1</source>
3061 <translation type="unfinished"></translation>
3062 </message>
3063 </context>
3064 <context>
3065 <name>DefaultThemeSource</name>
3066 <message>
3067 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="159"/>
3068 <source>Failed to load default theme colors. %1</source>
3069 <translation type="unfinished"></translation>
3070 </message>
3071 </context>
3072 <context>
3073 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
3076 <source>Remove torrent(s)</source>
3077 <translation>Rimuovi torrent</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
3081 <source>Remember choice</source>
3082 <translation>Ricorda scelta</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
3086 <source>Also permanently delete the files</source>
3087 <translation>Elimina anche permanentemente i file</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
3091 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
3092 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
3093 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere &apos;%1&apos; dall&apos;elenco dei trasferimenti?</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
3097 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
3098 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
3099 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere questi %1 torrent dall&apos;elenco di trasferimento?</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
3103 <source>Remove</source>
3104 <translation>Rimuovi</translation>
3105 </message>
3106 </context>
3107 <context>
3108 <name>DownloadFromURLDialog</name>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
3111 <source>Download from URLs</source>
3112 <translation>Aggiungi collegamenti torrent da URL</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
3116 <source>Add torrent links</source>
3117 <translation>Aggiungi collegamenti torrent</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
3121 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
3122 <translation>Un collegamento per riga (collegamento HTTP, Magnet o info hash)</translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
3126 <source>Download</source>
3127 <translation>Download</translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3131 <source>No URL entered</source>
3132 <translation>Nessun indirizzo web inserito</translation>
3133 </message>
3134 <message>
3135 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3136 <source>Please type at least one URL.</source>
3137 <translation>Inserire almeno un indirizzo web.</translation>
3138 </message>
3139 </context>
3140 <context>
3141 <name>DownloadedPiecesBar</name>
3142 <message>
3143 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
3144 <source>Missing pieces</source>
3145 <translation>Parti mancanti</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
3149 <source>Partial pieces</source>
3150 <translation>Parti parziali</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
3154 <source>Completed pieces</source>
3155 <translation>Parti completate</translation>
3156 </message>
3157 </context>
3158 <context>
3159 <name>ExecutionLogWidget</name>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
3162 <source>General</source>
3163 <translation>Generali</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
3167 <source>Blocked IPs</source>
3168 <translation>IP bloccati</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
3172 <source>Copy</source>
3173 <translation>Copia</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
3177 <source>Clear</source>
3178 <translation>Azzera</translation>
3179 </message>
3180 </context>
3181 <context>
3182 <name>FeedListWidget</name>
3183 <message>
3184 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
3185 <source>RSS feeds</source>
3186 <translation>Fonti RSS</translation>
3187 </message>
3188 <message>
3189 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
3190 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
3191 <source>Unread (%1)</source>
3192 <translation>Non letti (%1)</translation>
3193 </message>
3194 </context>
3195 <context>
3196 <name>FileLogger</name>
3197 <message>
3198 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
3199 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
3200 <translation>Errore durante l&apos;apertura del file di registro. La tenuta registro su file è disabilitata.</translation>
3201 </message>
3202 </context>
3203 <context>
3204 <name>FileSystemPathEdit</name>
3205 <message>
3206 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
3207 <source>...</source>
3208 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
3209 <translation>...</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
3213 <source>&amp;Browse...</source>
3214 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
3215 <translation>&amp;Sfoglia...</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
3219 <source>Choose a file</source>
3220 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
3221 <translation>Scegli un file</translation>
3222 </message>
3223 <message>
3224 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
3225 <source>Choose a folder</source>
3226 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
3227 <translation>Scegli una cartella</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
3231 <source>Any file</source>
3232 <translation>Qualunque file</translation>
3233 </message>
3234 </context>
3235 <context>
3236 <name>FilterParserThread</name>
3237 <message>
3238 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
3239 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
3240 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
3241 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
3242 <translation>Errore I/O: impossibile aprire il file filtro IP in modalità lettura.</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
3246 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
3247 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
3248 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
3249 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita.</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
3253 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
3254 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3255 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP iniziale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
3259 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
3260 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3261 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP finale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
3265 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
3266 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3267 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. Un IP è IPv4 e l&apos;altro è IPv6!</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
3271 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
3272 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3273 <translation>Eccezione filtro IP sollevata per la riga %1. L&apos;eccezione è: %2</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
3277 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
3278 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3279 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3280 <translation>Si sono verificati %1 errori di elaborazione IP extra.</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
3284 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
3285 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
3286 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
3287 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
3288 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
3289 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
3290 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3291 <translation>Errore di elaborazione. Il file filtro non è un file PeerGuardian P2B valido.</translation>
3292 </message>
3293 </context>
3294 <context>
3295 <name>GeoIPDatabase</name>
3296 <message>
3297 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
3298 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
3299 <source>Unsupported database file size.</source>
3300 <translation>Dimensione file banca dati non supportata.</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
3304 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3305 <translation>Errore nei metadati: voce &apos;%1&apos; non trovata.</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
3309 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3310 <translation>Errore nei metadati: la voce &apos;%1&apos; è di tipo non valido.</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
3314 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3315 <translation>Versione banca dati non supportata: %1.%2</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3319 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3320 <translation>Versione IP non supportata: %1</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3324 <source>Unsupported record size: %1</source>
3325 <translation>Dimensione record non supportata: %1</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3329 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3330 <translation>Banca dati corrotta: impossibile trovare sezione dati.</translation>
3331 </message>
3332 </context>
3333 <context>
3334 <name>Http::Connection</name>
3335 <message>
3336 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
3337 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3338 <translation>La dimensione della richiesta HTTP supera il limite, chiusura socket.
3339 Limite: %1, IP: %2</translation>
3340 </message>
3341 <message>
3342 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3343 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3344 <translation>Richiesta HTTP errata, chiusura socket.
3345 IP: %1</translation>
3346 </message>
3347 </context>
3348 <context>
3349 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3352 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3353 <translation>Elenco IP sottoreti in elenco autorizzati</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3357 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3358 <translation>Esempio: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3362 <source>Add subnet</source>
3363 <translation>Aggiungi sottorete</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3367 <source>Delete</source>
3368 <translation>Elimina</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3372 <source>Error</source>
3373 <translation>Errore</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3377 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3378 <translation>La sottorete inserita non è valida.</translation>
3379 </message>
3380 </context>
3381 <context>
3382 <name>IconWidget</name>
3383 <message>
3384 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="171"/>
3385 <source>Browse...</source>
3386 <translation>Naviga...</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="172"/>
3390 <source>Reset</source>
3391 <translation>Azzera</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="199"/>
3395 <source>Select icon</source>
3396 <translation>Seleziona icona</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="200"/>
3400 <source>Supported image files</source>
3401 <translation>File immagini supportati</translation>
3402 </message>
3403 </context>
3404 <context>
3405 <name>LogPeerModel</name>
3406 <message>
3407 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3408 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3409 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3410 <translation>%1 è stato bloccato.
3411 Motivo: %2.</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3415 <source>%1 was banned</source>
3416 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3417 <translation>%1 è stato bannato</translation>
3418 </message>
3419 </context>
3420 <context>
3421 <name>Main</name>
3422 <message>
3423 <location filename="../app/main.cpp" line="136"/>
3424 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
3425 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
3426 <translation type="unfinished">%1 è un parametro sconosciuto.</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../app/main.cpp" line="148"/>
3430 <location filename="../app/main.cpp" line="159"/>
3431 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
3432 <translation type="unfinished">%1 deve essere l&apos;unico parametro della riga di comando.</translation>
3433 </message>
3434 <message>
3435 <location filename="../app/main.cpp" line="191"/>
3436 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
3437 <translation type="unfinished">Impossibile usare %1: qBittorrent è già in esecuzione per questo utente.</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <location filename="../app/main.cpp" line="299"/>
3441 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
3442 <translation type="unfinished">Esegui l&apos;applicazione con il parametro -h per avere informazioni sui parametri della riga di comando.</translation>
3443 </message>
3444 <message>
3445 <location filename="../app/main.cpp" line="301"/>
3446 <source>Bad command line</source>
3447 <translation type="unfinished">Riga di comando errata</translation>
3448 </message>
3449 <message>
3450 <location filename="../app/main.cpp" line="307"/>
3451 <source>Bad command line: </source>
3452 <translation type="unfinished">Riga di comando errata: </translation>
3453 </message>
3454 <message>
3455 <location filename="../app/main.cpp" line="320"/>
3456 <source>Legal Notice</source>
3457 <translation type="unfinished">Informazioni legali</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <location filename="../app/main.cpp" line="321"/>
3461 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
3462 <translation type="unfinished">qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <location filename="../app/main.cpp" line="322"/>
3466 <source>No further notices will be issued.</source>
3467 <translation type="unfinished">Non saranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
3471 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
3472 <translation type="unfinished">Premi %1 tasto per accettare e continuare...</translation>
3473 </message>
3474 <message>
3475 <location filename="../app/main.cpp" line="335"/>
3476 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
3478 No further notices will be issued.</source>
3479 <translation type="unfinished">qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.
3481 Non verranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../app/main.cpp" line="336"/>
3485 <source>Legal notice</source>
3486 <translation type="unfinished">Informazioni legali</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../app/main.cpp" line="337"/>
3490 <source>Cancel</source>
3491 <translation type="unfinished">Annulla</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../app/main.cpp" line="338"/>
3495 <source>I Agree</source>
3496 <translation type="unfinished">Accetto</translation>
3497 </message>
3498 </context>
3499 <context>
3500 <name>MainWindow</name>
3501 <message>
3502 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3503 <source>&amp;Edit</source>
3504 <translation>&amp;Modifica</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3508 <source>&amp;Tools</source>
3509 <translation>&amp;Strumenti</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3513 <source>&amp;File</source>
3514 <translation>&amp;File</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3518 <source>&amp;Help</source>
3519 <translation>&amp;Aiuto</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3523 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3524 <translation>&amp;Al termine del download</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3528 <source>&amp;View</source>
3529 <translation>&amp;Visualizza</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3533 <source>&amp;Options...</source>
3534 <translation>&amp;Impostazioni...</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3538 <source>&amp;Resume</source>
3539 <translation>&amp;Riprendi</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3543 <source>&amp;Remove</source>
3544 <translation>&amp;Rimuovi</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3548 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3549 <translation>&amp;Crea torrent</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3553 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3554 <source>Alternative Speed Limits</source>
3555 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3559 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3560 <translation>&amp;Barra strumenti superiore</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3564 <source>Display Top Toolbar</source>
3565 <translation>Visualizza barra strumenti superiore</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3569 <source>Status &amp;Bar</source>
3570 <translation>&amp;Barra di stato</translation>
3571 </message>
3572 <message>
3573 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3574 <source>Filters Sidebar</source>
3575 <translation>Barra laterale filtri</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3579 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3580 <translation>&amp;Velocità nella barra del titolo</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3584 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3585 <translation>Visualizza velocità trasferimento nella barra del titolo</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3589 <source>&amp;RSS Reader</source>
3590 <translation>&amp;Lettore RSS</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3594 <source>Search &amp;Engine</source>
3595 <translation>&amp;Motore di ricerca</translation>
3596 </message>
3597 <message>
3598 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3599 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3600 <translation>Blocca &amp;qBittorrent</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3604 <source>Do&amp;nate!</source>
3605 <translation>Fai una do&amp;nazione!</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3609 <source>&amp;Do nothing</source>
3610 <translation>&amp;Non fare nulla</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3614 <source>Close Window</source>
3615 <translation>Chiudi finestra</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3619 <source>R&amp;esume All</source>
3620 <translation>R&amp;iprendi tutti</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3624 <source>Manage Cookies...</source>
3625 <translation>Gestisci cookie...</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3629 <source>Manage stored network cookies</source>
3630 <translation>Gestisci cookie di rete memorizzati</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3634 <source>Normal Messages</source>
3635 <translation>Messaggi normali</translation>
3636 </message>
3637 <message>
3638 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3639 <source>Information Messages</source>
3640 <translation>Messaggi informativi</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3644 <source>Warning Messages</source>
3645 <translation>Messaggi notifica</translation>
3646 </message>
3647 <message>
3648 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3649 <source>Critical Messages</source>
3650 <translation>Messaggi critici</translation>
3651 </message>
3652 <message>
3653 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3654 <source>&amp;Log</source>
3655 <translation>&amp;Registro eventi</translation>
3656 </message>
3657 <message>
3658 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3659 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3660 <translation>Imposta limite globale velocità...</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3664 <source>Bottom of Queue</source>
3665 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3669 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3670 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3674 <source>Top of Queue</source>
3675 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
3676 </message>
3677 <message>
3678 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3679 <source>Move to the top of the queue</source>
3680 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3684 <source>Move Down Queue</source>
3685 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
3686 </message>
3687 <message>
3688 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3689 <source>Move down in the queue</source>
3690 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
3691 </message>
3692 <message>
3693 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3694 <source>Move Up Queue</source>
3695 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
3696 </message>
3697 <message>
3698 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3699 <source>Move up in the queue</source>
3700 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3704 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3705 <translation>&amp;Esci da qBittorrent</translation>
3706 </message>
3707 <message>
3708 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3709 <source>&amp;Suspend System</source>
3710 <translation>&amp;Sospendi</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3714 <source>&amp;Hibernate System</source>
3715 <translation>Sospendi su &amp;disco</translation>
3716 </message>
3717 <message>
3718 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3719 <source>S&amp;hutdown System</source>
3720 <translation>Spe&amp;gni</translation>
3721 </message>
3722 <message>
3723 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3724 <source>&amp;Statistics</source>
3725 <translation>&amp;Statistiche</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3729 <source>Check for Updates</source>
3730 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
3731 </message>
3732 <message>
3733 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3734 <source>Check for Program Updates</source>
3735 <translation>Controlla aggiornamenti del programma</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3739 <source>&amp;About</source>
3740 <translation>&amp;Informazioni sul programma</translation>
3741 </message>
3742 <message>
3743 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3744 <source>&amp;Pause</source>
3745 <translation>Metti in &amp;pausa</translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3749 <source>P&amp;ause All</source>
3750 <translation>Metti in p&amp;ausa tutti</translation>
3751 </message>
3752 <message>
3753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3754 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3755 <translation>&amp;Aggiungi file torrent...</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3759 <source>Open</source>
3760 <translation>Apri</translation>
3761 </message>
3762 <message>
3763 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3764 <source>E&amp;xit</source>
3765 <translation>&amp;Esci</translation>
3766 </message>
3767 <message>
3768 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3769 <source>Open URL</source>
3770 <translation>Apri URL</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3774 <source>&amp;Documentation</source>
3775 <translation>Gui&amp;da in linea</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3779 <source>Lock</source>
3780 <translation>Blocca</translation>
3781 </message>
3782 <message>
3783 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3784 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3785 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1595"/>
3786 <source>Show</source>
3787 <translation>Visualizza</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1764"/>
3791 <source>Check for program updates</source>
3792 <translation>Controlla gli aggiornamenti del programma</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3796 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3797 <translation>Aggiungi colle&amp;gamento torrent...</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3801 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3802 <translation>Se ti piace qBittorrent, per favore fai una donazione!</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1844"/>
3806 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1846"/>
3807 <source>Execution Log</source>
3808 <translation>Registro attività</translation>
3809 </message>
3810 <message>
3811 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3812 <source>Clear the password</source>
3813 <translation>Azzera la password</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="178"/>
3817 <source>&amp;Set Password</source>
3818 <translation>&amp;Imposta password</translation>
3819 </message>
3820 <message>
3821 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="147"/>
3822 <source>Preferences</source>
3823 <translation>Preferenze</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3827 <source>&amp;Clear Password</source>
3828 <translation>&amp;Azzera password</translation>
3829 </message>
3830 <message>
3831 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="236"/>
3832 <source>Transfers</source>
3833 <translation>Trasferimenti</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="436"/>
3837 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1253"/>
3838 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3839 <translation>qBittorent è ridotto a icona nell&apos;area di notifica</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="436"/>
3843 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1160"/>
3844 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1253"/>
3845 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3846 <translation>Questo comportamento può essere cambiato nelle impostazioni. Non verrà più ricordato.</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
3850 <source>Icons Only</source>
3851 <translation>Solo icone</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="538"/>
3855 <source>Text Only</source>
3856 <translation>Solo testo</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
3860 <source>Text Alongside Icons</source>
3861 <translation>Testo accanto alle icone</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="540"/>
3865 <source>Text Under Icons</source>
3866 <translation>Testo sotto le icone</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="541"/>
3870 <source>Follow System Style</source>
3871 <translation>Segui stile di sistema</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
3875 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1000"/>
3876 <source>UI lock password</source>
3877 <translation>Password di blocco</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="623"/>
3881 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1001"/>
3882 <source>Please type the UI lock password:</source>
3883 <translation>Inserire la password per il blocco di qBittorrent:</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
3887 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3888 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la password?</translation>
3889 </message>
3890 <message>
3891 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="699"/>
3892 <source>Use regular expressions</source>
3893 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="721"/>
3897 <source>Search</source>
3898 <translation>Ricerca</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="738"/>
3902 <source>Transfers (%1)</source>
3903 <translation>Trasferimenti (%1)</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="926"/>
3907 <source>Recursive download confirmation</source>
3908 <translation>Conferma ricorsiva download</translation>
3909 </message>
3910 <message>
3911 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="933"/>
3912 <source>Never</source>
3913 <translation>Mai</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1023"/>
3917 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3918 <translation>qBittorrent è stato appena aggiornato e bisogna riavviarlo affinché i cambiamenti siano effettivi.</translation>
3919 </message>
3920 <message>
3921 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1160"/>
3922 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3923 <translation>qBittorent è chiuso nell&apos;area di notifica</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1180"/>
3927 <source>Some files are currently transferring.</source>
3928 <translation>Alcuni file sono in trasferimento.</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1180"/>
3932 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3933 <translation>Sei sicuro di voler uscire da qBittorrent?</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1182"/>
3937 <source>&amp;No</source>
3938 <translation>&amp;No</translation>
3939 </message>
3940 <message>
3941 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1183"/>
3942 <source>&amp;Yes</source>
3943 <translation>&amp;</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1184"/>
3947 <source>&amp;Always Yes</source>
3948 <translation>Sem&amp;pre sì</translation>
3949 </message>
3950 <message>
3951 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1393"/>
3952 <source>Options saved.</source>
3953 <translation>Opzioni salvate.</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1532"/>
3957 <source>%1/s</source>
3958 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3959 <translation>%1/s</translation>
3960 </message>
3961 <message>
3962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1699"/>
3963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1705"/>
3964 <source>Missing Python Runtime</source>
3965 <translation>Runtime Python non disponibile</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1779"/>
3969 <source>qBittorrent Update Available</source>
3970 <translation>È disponibile un aggiornamento per qBittorrent</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1700"/>
3974 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3975 Do you want to install it now?</source>
3976 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.
3977 Vuoi installarlo ora?</translation>
3978 </message>
3979 <message>
3980 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1706"/>
3981 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3982 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.</translation>
3983 </message>
3984 <message>
3985 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1718"/>
3986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1725"/>
3987 <source>Old Python Runtime</source>
3988 <translation>Runtime Python obsoleto</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1776"/>
3992 <source>A new version is available.</source>
3993 <translation>È disponibile una nuova versione.</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1777"/>
3997 <source>Do you want to download %1?</source>
3998 <translation>Vuoi scaricare %1?</translation>
3999 </message>
4000 <message>
4001 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
4002 <source>Open changelog...</source>
4003 <translation>Apri il changelog...</translation>
4004 </message>
4005 <message>
4006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1800"/>
4007 <source>No updates available.
4008 You are already using the latest version.</source>
4009 <translation>Nessun aggiornamento disponibile.
4010 Stai già usando l&apos;ultima versione.</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1763"/>
4014 <source>&amp;Check for Updates</source>
4015 <translation>&amp;Controlla gli aggiornamenti</translation>
4016 </message>
4017 <message>
4018 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1719"/>
4019 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
4020 Do you want to install a newer version now?</source>
4021 <translation>La versione di Python (%1) è obsoleta. Requisito minimo: %2.
4022 Vuoi installare una versione più recente adesso?</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1726"/>
4026 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
4027 Minimum requirement: %2.</source>
4028 <translation>La versione Python (%1) è obsoleta.
4029 Per far funzionare i motori di ricerca aggiorna alla versione più recente.
4030 Requisito minimo: v. %2.</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1953"/>
4034 <source>Checking for Updates...</source>
4035 <translation>Controllo aggiornamenti in corso...</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1954"/>
4039 <source>Already checking for program updates in the background</source>
4040 <translation>Controllo aggiornamenti già attivo in background</translation>
4041 </message>
4042 <message>
4043 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1992"/>
4044 <source>Download error</source>
4045 <translation>Errore download</translation>
4046 </message>
4047 <message>
4048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1993"/>
4049 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
4050 Please install it manually.</source>
4051 <translation>Il setup di Python non è stato scaricato, motivo: %1.
4052 Per favore installalo manualmente.</translation>
4053 </message>
4054 <message>
4055 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
4056 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1009"/>
4057 <source>Invalid password</source>
4058 <translation>Password non valida</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="201"/>
4062 <source>Filter torrents...</source>
4063 <translation>Filtra torrent...</translation>
4064 </message>
4065 <message>
4066 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="206"/>
4067 <source>Filter by:</source>
4068 <translation>Filtra per:</translation>
4069 </message>
4070 <message>
4071 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
4072 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
4073 <translation>La password deve essere lunga almeno 3 caratteri</translation>
4074 </message>
4075 <message>
4076 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="665"/>
4077 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="678"/>
4078 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="680"/>
4079 <source>RSS (%1)</source>
4080 <translation>RSS (%1)</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="927"/>
4084 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
4085 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; contiene file .torrent.
4086 Vuoi procedere con il loro download?</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1009"/>
4090 <source>The password is invalid</source>
4091 <translation>La password non è valida</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1541"/>
4095 <source>DL speed: %1</source>
4096 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
4097 <translation>Velocità DL: %1</translation>
4098 </message>
4099 <message>
4100 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1542"/>
4101 <source>UP speed: %1</source>
4102 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
4103 <translation>Velocità UP: %1</translation>
4104 </message>
4105 <message>
4106 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1548"/>
4107 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
4108 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
4109 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1595"/>
4113 <source>Hide</source>
4114 <translation>Minimizza nella barra di sistema</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1178"/>
4118 <source>Exiting qBittorrent</source>
4119 <translation>Esci da qBittorrent</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1359"/>
4123 <source>Open Torrent Files</source>
4124 <translation>Apri file torrent</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1360"/>
4128 <source>Torrent Files</source>
4129 <translation>File torrent</translation>
4130 </message>
4131 </context>
4132 <context>
4133 <name>Net::DNSUpdater</name>
4134 <message>
4135 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
4136 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
4137 <translation>Il tuo DNS dinamico è stato correttamente aggiornato.</translation>
4138 </message>
4139 <message>
4140 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
4141 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
4142 <translation>Errore DNS dinamico: Il servizio è momentaneamente indisponibile, nuovo tentativo fra 30 minuti.</translation>
4143 </message>
4144 <message>
4145 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
4146 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
4147 <translation>Errore DNS dinamico: il nome host fornito non esiste per l&apos;account indicato.</translation>
4148 </message>
4149 <message>
4150 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
4151 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
4152 <translation>Errore DNS dinamico: Nome utente/password non validi.</translation>
4153 </message>
4154 <message>
4155 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
4156 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4157 <translation>Errore DNS dinamico: qBittorrent è stato inserito nella lista nera dal servizio, invia una segnalazione sul bug a https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4158 </message>
4159 <message>
4160 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
4161 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4162 <translation>Errore DNS dinamico: %1 è stato restituito dal servizio, invia una segnalazione di bug a https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4163 </message>
4164 <message>
4165 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
4166 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
4167 <translation>Errore DNS dinamico: Il tuo nome utente è stato bloccato per abuso.</translation>
4168 </message>
4169 <message>
4170 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
4171 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
4172 <translation>Errore DNS dinamico: il dominio indicato non è valido.</translation>
4173 </message>
4174 <message>
4175 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
4176 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
4177 <translation>Errore DNS dinamico: il nome utente specificato è troppo corto.</translation>
4178 </message>
4179 <message>
4180 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
4181 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
4182 <translation>Errore DNS dinamico: la password specificata è troppo corta.</translation>
4183 </message>
4184 </context>
4185 <context>
4186 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
4187 <message>
4188 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="151"/>
4189 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="159"/>
4190 <source>I/O Error: %1</source>
4191 <translation>Errore I/O: &quot;%1&quot;</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="178"/>
4195 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
4196 <translation>La dimensione del file (%1) supera il limite di download (%2)</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="189"/>
4200 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
4201 <translation>Numero massimo reindirizzamenti (%1) superato</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="205"/>
4205 <source>Redirected to magnet URI</source>
4206 <translation>Reindirizzamento all&apos;URI magnet</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
4210 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
4211 <translation>Il nome host remoto non è stato trovato (nome host non valido)</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
4215 <source>The operation was canceled</source>
4216 <translation>L&apos;operazione è stata annullata</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
4220 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
4221 <translation>Il server remoto ha chiuso la connessione prematuramente, prima che l&apos;intera risposta fosse ricevuta ed elaborata</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
4225 <source>The connection to the remote server timed out</source>
4226 <translation>La connessione al server remoto è scaduta</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
4230 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
4231 <translation>Handshake SSL/TLS non riuscito</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
4235 <source>The remote server refused the connection</source>
4236 <translation>Il server remoto ha rifiutato la connessione</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
4240 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
4241 <translation>La connessione al server proxy è stata rifiutata</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
4245 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
4246 <translation>Il server proxy ha chiuso prematuramente la connessione</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
4250 <source>The proxy host name was not found</source>
4251 <translation>Il nome host proxy non è stato trovato</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
4255 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
4256 <translation>La connessione al proxy è scaduta o il proxy non ha risposto in tempo alla richiesta inviata</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
4260 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
4261 <translation>Il proxy per gestire la richiesta richiede l&apos;autenticazione ma non ha accettato alcuna credenziale offerta</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
4265 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
4266 <translation>L&apos;accesso al contenuto remoto è stato negato (401)</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
4270 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
4271 <translation>L&apos;operazione richiesta sul contenuto remoto non è consentita</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
4275 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
4276 <translation>Il contenuto remoto non è stato trovato nel server (404)</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
4280 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
4281 <translation>Il server remoto richiede l&apos;autenticazione per gestire il contenuto ma le credenziali fornite non sono state accettate</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
4285 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
4286 <translation>L&apos;API di accesso alla rete non può soddisfare la richiesta perché il protocollo non è noto</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
4290 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
4291 <translation>L&apos;operazione richiesta non è valida per questo protocollo</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
4295 <source>An unknown network-related error was detected</source>
4296 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo alla rete</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
4300 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
4301 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al proxy</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
4305 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
4306 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al contenuto remoto</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
4310 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
4311 <translation>È stata rilevata un&apos;interruzione del protocollo</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
4315 <source>Unknown error</source>
4316 <translation>Errore sconosciuto</translation>
4317 </message>
4318 </context>
4319 <context>
4320 <name>Net::DownloadManager</name>
4321 <message>
4322 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="131"/>
4323 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
4324 <translation>Ignora errore SSL, URL: &quot;%1&quot;, errori: &quot;%2&quot;</translation>
4325 </message>
4326 </context>
4327 <context>
4328 <name>Net::GeoIPManager</name>
4329 <message>
4330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4331 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
4332 <translation>Repubblica Bolivariana di Venezuela</translation>
4333 </message>
4334 <message>
4335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
4337 <source>N/A</source>
4338 <translation>N/D</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4342 <source>Andorra</source>
4343 <translation>Andorra</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
4348 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4349 <translation>Database geolocalizzazione IP caricato.
4350 Tipo: %1 - Data build: %2.</translation>
4351 </message>
4352 <message>
4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
4355 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4356 <translation>Impossibile caricare database geolocalizzazione IP.
4357 Motivo: %1</translation>
4358 </message>
4359 <message>
4360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4361 <source>United Arab Emirates</source>
4362 <translation>Emirati Arabi Uniti</translation>
4363 </message>
4364 <message>
4365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4366 <source>Afghanistan</source>
4367 <translation>Afghanistan</translation>
4368 </message>
4369 <message>
4370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4371 <source>Antigua and Barbuda</source>
4372 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
4373 </message>
4374 <message>
4375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4376 <source>Anguilla</source>
4377 <translation>Anguilla</translation>
4378 </message>
4379 <message>
4380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4381 <source>Albania</source>
4382 <translation>Albania</translation>
4383 </message>
4384 <message>
4385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4386 <source>Armenia</source>
4387 <translation>Armenia</translation>
4388 </message>
4389 <message>
4390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4391 <source>Angola</source>
4392 <translation>Angola</translation>
4393 </message>
4394 <message>
4395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4396 <source>Antarctica</source>
4397 <translation>Antartide</translation>
4398 </message>
4399 <message>
4400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4401 <source>Argentina</source>
4402 <translation>Argentina</translation>
4403 </message>
4404 <message>
4405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4406 <source>American Samoa</source>
4407 <translation>Samoa Americane</translation>
4408 </message>
4409 <message>
4410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4411 <source>Austria</source>
4412 <translation>Austria</translation>
4413 </message>
4414 <message>
4415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4416 <source>Australia</source>
4417 <translation>Australia</translation>
4418 </message>
4419 <message>
4420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4421 <source>Aruba</source>
4422 <translation>Aruba</translation>
4423 </message>
4424 <message>
4425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4426 <source>Azerbaijan</source>
4427 <translation>Azerbaijan</translation>
4428 </message>
4429 <message>
4430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4431 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4432 <translation>Bosnia ed Herzegovina</translation>
4433 </message>
4434 <message>
4435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4436 <source>Barbados</source>
4437 <translation>Barbados</translation>
4438 </message>
4439 <message>
4440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4441 <source>Bangladesh</source>
4442 <translation>Bangladesh</translation>
4443 </message>
4444 <message>
4445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4446 <source>Belgium</source>
4447 <translation>Belgio</translation>
4448 </message>
4449 <message>
4450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4451 <source>Burkina Faso</source>
4452 <translation>Burkina Faso</translation>
4453 </message>
4454 <message>
4455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4456 <source>Bulgaria</source>
4457 <translation>Bulgaria</translation>
4458 </message>
4459 <message>
4460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4461 <source>Bahrain</source>
4462 <translation>Bahrain</translation>
4463 </message>
4464 <message>
4465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4466 <source>Burundi</source>
4467 <translation>Burundi</translation>
4468 </message>
4469 <message>
4470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4471 <source>Benin</source>
4472 <translation>Benin</translation>
4473 </message>
4474 <message>
4475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4476 <source>Bermuda</source>
4477 <translation>Bermuda</translation>
4478 </message>
4479 <message>
4480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4481 <source>Brunei Darussalam</source>
4482 <translation>Sultanato del Brunei</translation>
4483 </message>
4484 <message>
4485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4486 <source>Brazil</source>
4487 <translation>Brasile</translation>
4488 </message>
4489 <message>
4490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4491 <source>Bahamas</source>
4492 <translation>Bahamas</translation>
4493 </message>
4494 <message>
4495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4496 <source>Bhutan</source>
4497 <translation>Butan</translation>
4498 </message>
4499 <message>
4500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4501 <source>Bouvet Island</source>
4502 <translation>Isola Bouvet</translation>
4503 </message>
4504 <message>
4505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4506 <source>Botswana</source>
4507 <translation>Botswana</translation>
4508 </message>
4509 <message>
4510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4511 <source>Belarus</source>
4512 <translation>Bielorussia</translation>
4513 </message>
4514 <message>
4515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4516 <source>Belize</source>
4517 <translation>Belize</translation>
4518 </message>
4519 <message>
4520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4521 <source>Canada</source>
4522 <translation>Canada</translation>
4523 </message>
4524 <message>
4525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4526 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4527 <translation>Isole Cocos (Keeling)</translation>
4528 </message>
4529 <message>
4530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4531 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4532 <translation>Repubblica Democratica del Congo</translation>
4533 </message>
4534 <message>
4535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4536 <source>Central African Republic</source>
4537 <translation>Repubblica Centrafricana</translation>
4538 </message>
4539 <message>
4540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4541 <source>Congo</source>
4542 <translation>Congo</translation>
4543 </message>
4544 <message>
4545 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4546 <source>Switzerland</source>
4547 <translation>Svizzera</translation>
4548 </message>
4549 <message>
4550 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4551 <source>Cook Islands</source>
4552 <translation>Isole Cook</translation>
4553 </message>
4554 <message>
4555 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4556 <source>Chile</source>
4557 <translation>Cile</translation>
4558 </message>
4559 <message>
4560 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4561 <source>Cameroon</source>
4562 <translation>Camerun</translation>
4563 </message>
4564 <message>
4565 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4566 <source>China</source>
4567 <translation>Cina</translation>
4568 </message>
4569 <message>
4570 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4571 <source>Colombia</source>
4572 <translation>Colombia</translation>
4573 </message>
4574 <message>
4575 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4576 <source>Costa Rica</source>
4577 <translation>Costa Rica</translation>
4578 </message>
4579 <message>
4580 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4581 <source>Cuba</source>
4582 <translation>Cuba</translation>
4583 </message>
4584 <message>
4585 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4586 <source>Cape Verde</source>
4587 <translation>Capo Verde</translation>
4588 </message>
4589 <message>
4590 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4591 <source>Curacao</source>
4592 <translation>Curaçao</translation>
4593 </message>
4594 <message>
4595 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4596 <source>Christmas Island</source>
4597 <translation>Isola di Natale</translation>
4598 </message>
4599 <message>
4600 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4601 <source>Cyprus</source>
4602 <translation>Cipro</translation>
4603 </message>
4604 <message>
4605 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4606 <source>Czech Republic</source>
4607 <translation>Repubblica Ceca</translation>
4608 </message>
4609 <message>
4610 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4611 <source>Germany</source>
4612 <translation>Germania</translation>
4613 </message>
4614 <message>
4615 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4616 <source>Djibouti</source>
4617 <translation>Gibuti</translation>
4618 </message>
4619 <message>
4620 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4621 <source>Denmark</source>
4622 <translation>Danimarca</translation>
4623 </message>
4624 <message>
4625 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4626 <source>Dominica</source>
4627 <translation>Dominica</translation>
4628 </message>
4629 <message>
4630 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4631 <source>Dominican Republic</source>
4632 <translation>Repubblica Dominicana</translation>
4633 </message>
4634 <message>
4635 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4636 <source>Algeria</source>
4637 <translation>Algeria</translation>
4638 </message>
4639 <message>
4640 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4641 <source>Ecuador</source>
4642 <translation>Ecuador</translation>
4643 </message>
4644 <message>
4645 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4646 <source>Estonia</source>
4647 <translation>Estonia</translation>
4648 </message>
4649 <message>
4650 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4651 <source>Egypt</source>
4652 <translation>Egitto</translation>
4653 </message>
4654 <message>
4655 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4656 <source>Western Sahara</source>
4657 <translation>Sahara Occidentale</translation>
4658 </message>
4659 <message>
4660 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4661 <source>Eritrea</source>
4662 <translation>Eritrea</translation>
4663 </message>
4664 <message>
4665 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4666 <source>Spain</source>
4667 <translation>Spagna</translation>
4668 </message>
4669 <message>
4670 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4671 <source>Ethiopia</source>
4672 <translation>Etiopia</translation>
4673 </message>
4674 <message>
4675 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4676 <source>Finland</source>
4677 <translation>Finlandia</translation>
4678 </message>
4679 <message>
4680 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4681 <source>Fiji</source>
4682 <translation>Fiji</translation>
4683 </message>
4684 <message>
4685 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4686 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4687 <translation>Isole Falkland (Malvinas)</translation>
4688 </message>
4689 <message>
4690 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4691 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4692 <translation>Stati Federati di Micronesia</translation>
4693 </message>
4694 <message>
4695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4696 <source>Faroe Islands</source>
4697 <translation>Isole Faroe</translation>
4698 </message>
4699 <message>
4700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4701 <source>France</source>
4702 <translation>Francia</translation>
4703 </message>
4704 <message>
4705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4706 <source>Gabon</source>
4707 <translation>Gabon</translation>
4708 </message>
4709 <message>
4710 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4711 <source>United Kingdom</source>
4712 <translation>Regno Unito</translation>
4713 </message>
4714 <message>
4715 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4716 <source>Grenada</source>
4717 <translation>Grenada</translation>
4718 </message>
4719 <message>
4720 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4721 <source>Georgia</source>
4722 <translation>Georgia</translation>
4723 </message>
4724 <message>
4725 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4726 <source>French Guiana</source>
4727 <translation>Guyana Francese</translation>
4728 </message>
4729 <message>
4730 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4731 <source>Ghana</source>
4732 <translation>Ghana</translation>
4733 </message>
4734 <message>
4735 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4736 <source>Gibraltar</source>
4737 <translation>Gibilterra</translation>
4738 </message>
4739 <message>
4740 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4741 <source>Greenland</source>
4742 <translation>Groenlandia</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4746 <source>Gambia</source>
4747 <translation>Gambia</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4751 <source>Guinea</source>
4752 <translation>Guinea</translation>
4753 </message>
4754 <message>
4755 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4756 <source>Guadeloupe</source>
4757 <translation>Guadalupe</translation>
4758 </message>
4759 <message>
4760 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4761 <source>Equatorial Guinea</source>
4762 <translation>Guinea Equatoriale</translation>
4763 </message>
4764 <message>
4765 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4766 <source>Greece</source>
4767 <translation>Grecia</translation>
4768 </message>
4769 <message>
4770 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4771 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4772 <translation>Georgia del Sud e Isole Sandwich Meridionali</translation>
4773 </message>
4774 <message>
4775 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4776 <source>Guatemala</source>
4777 <translation>Guatemala</translation>
4778 </message>
4779 <message>
4780 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4781 <source>Guam</source>
4782 <translation>Guam</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4786 <source>Guinea-Bissau</source>
4787 <translation>Guinea-Bissau</translation>
4788 </message>
4789 <message>
4790 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4791 <source>Guyana</source>
4792 <translation>Guyana</translation>
4793 </message>
4794 <message>
4795 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4796 <source>Hong Kong</source>
4797 <translation>Hong Kong</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4801 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4802 <translation>Isole Heard e McDonald</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4806 <source>Honduras</source>
4807 <translation>Honduras</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4811 <source>Croatia</source>
4812 <translation>Croazia</translation>
4813 </message>
4814 <message>
4815 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4816 <source>Haiti</source>
4817 <translation>Haiti</translation>
4818 </message>
4819 <message>
4820 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4821 <source>Hungary</source>
4822 <translation>Ungheria</translation>
4823 </message>
4824 <message>
4825 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4826 <source>Indonesia</source>
4827 <translation>Indonesia</translation>
4828 </message>
4829 <message>
4830 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4831 <source>Ireland</source>
4832 <translation>Irlanda</translation>
4833 </message>
4834 <message>
4835 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4836 <source>Israel</source>
4837 <translation>Israele</translation>
4838 </message>
4839 <message>
4840 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4841 <source>India</source>
4842 <translation>India</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4846 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4847 <translation>Territorio britannico dell&apos;Oceano Indiano</translation>
4848 </message>
4849 <message>
4850 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4851 <source>Iraq</source>
4852 <translation>Iraq</translation>
4853 </message>
4854 <message>
4855 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4856 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4857 <translation>Iran</translation>
4858 </message>
4859 <message>
4860 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4861 <source>Iceland</source>
4862 <translation>Islanda</translation>
4863 </message>
4864 <message>
4865 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4866 <source>Italy</source>
4867 <translation>Italia</translation>
4868 </message>
4869 <message>
4870 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4871 <source>Jamaica</source>
4872 <translation>Giamaica</translation>
4873 </message>
4874 <message>
4875 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4876 <source>Jordan</source>
4877 <translation>Giordania</translation>
4878 </message>
4879 <message>
4880 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4881 <source>Japan</source>
4882 <translation>Giappone</translation>
4883 </message>
4884 <message>
4885 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4886 <source>Kenya</source>
4887 <translation>Kenya</translation>
4888 </message>
4889 <message>
4890 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4891 <source>Kyrgyzstan</source>
4892 <translation>Kirgyzistan</translation>
4893 </message>
4894 <message>
4895 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4896 <source>Cambodia</source>
4897 <translation>Cambogia</translation>
4898 </message>
4899 <message>
4900 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4901 <source>Kiribati</source>
4902 <translation>Kiribati</translation>
4903 </message>
4904 <message>
4905 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4906 <source>Comoros</source>
4907 <translation>Comore</translation>
4908 </message>
4909 <message>
4910 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4911 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4912 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4913 </message>
4914 <message>
4915 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4916 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4917 <translation>Repubblica Democratica Popolare di Corea</translation>
4918 </message>
4919 <message>
4920 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4921 <source>Korea, Republic of</source>
4922 <translation>Repubblica di Corea</translation>
4923 </message>
4924 <message>
4925 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4926 <source>Kuwait</source>
4927 <translation>Kuwait</translation>
4928 </message>
4929 <message>
4930 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4931 <source>Cayman Islands</source>
4932 <translation>Isole Cayman</translation>
4933 </message>
4934 <message>
4935 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4936 <source>Kazakhstan</source>
4937 <translation>Kazakistan</translation>
4938 </message>
4939 <message>
4940 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4941 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4942 <translation>Repubblica Popolare Democratica del Laos</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4946 <source>Lebanon</source>
4947 <translation>Libano</translation>
4948 </message>
4949 <message>
4950 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4951 <source>Saint Lucia</source>
4952 <translation>Santa Lucia</translation>
4953 </message>
4954 <message>
4955 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4956 <source>Liechtenstein</source>
4957 <translation>Liechtenstein</translation>
4958 </message>
4959 <message>
4960 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4961 <source>Sri Lanka</source>
4962 <translation>Sri Lanka</translation>
4963 </message>
4964 <message>
4965 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4966 <source>Liberia</source>
4967 <translation>Liberia</translation>
4968 </message>
4969 <message>
4970 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4971 <source>Lesotho</source>
4972 <translation>Lesotho</translation>
4973 </message>
4974 <message>
4975 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4976 <source>Lithuania</source>
4977 <translation>Lituania</translation>
4978 </message>
4979 <message>
4980 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4981 <source>Luxembourg</source>
4982 <translation>Lussemburgo</translation>
4983 </message>
4984 <message>
4985 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4986 <source>Latvia</source>
4987 <translation>Lettonia</translation>
4988 </message>
4989 <message>
4990 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4991 <source>Morocco</source>
4992 <translation>Marocco</translation>
4993 </message>
4994 <message>
4995 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4996 <source>Monaco</source>
4997 <translation>Monaco</translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
5001 <source>Moldova, Republic of</source>
5002 <translation>Moldova</translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
5006 <source>Madagascar</source>
5007 <translation>Madagascar</translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
5011 <source>Marshall Islands</source>
5012 <translation>Isole Marshall</translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
5016 <source>Mali</source>
5017 <translation>Mali</translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
5021 <source>Myanmar</source>
5022 <translation>Myanmar</translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
5026 <source>Mongolia</source>
5027 <translation>Mongolia</translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
5031 <source>Northern Mariana Islands</source>
5032 <translation>Isole Marianne Settentrionali</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
5036 <source>Martinique</source>
5037 <translation>Martinica</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
5041 <source>Mauritania</source>
5042 <translation>Mauritania</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
5046 <source>Montserrat</source>
5047 <translation>Montserrat</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
5051 <source>Malta</source>
5052 <translation>Malta</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
5056 <source>Mauritius</source>
5057 <translation>Mauritius</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
5061 <source>Maldives</source>
5062 <translation>Maldive</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
5066 <source>Malawi</source>
5067 <translation>Malawi</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
5071 <source>Mexico</source>
5072 <translation>Messico</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
5076 <source>Malaysia</source>
5077 <translation>Malesia</translation>
5078 </message>
5079 <message>
5080 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
5081 <source>Mozambique</source>
5082 <translation>Mozambico</translation>
5083 </message>
5084 <message>
5085 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
5086 <source>Namibia</source>
5087 <translation>Namibia</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
5091 <source>New Caledonia</source>
5092 <translation>Nuova Caledonia</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
5096 <source>Niger</source>
5097 <translation>Niger</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
5101 <source>Norfolk Island</source>
5102 <translation>Isola Norfolk</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
5106 <source>Nigeria</source>
5107 <translation>Nigeria</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
5111 <source>Nicaragua</source>
5112 <translation>Nicaragua</translation>
5113 </message>
5114 <message>
5115 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
5116 <source>Netherlands</source>
5117 <translation>Paesi Bassi</translation>
5118 </message>
5119 <message>
5120 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
5121 <source>Norway</source>
5122 <translation>Norvegia</translation>
5123 </message>
5124 <message>
5125 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
5126 <source>Nepal</source>
5127 <translation>Nepal</translation>
5128 </message>
5129 <message>
5130 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
5131 <source>Nauru</source>
5132 <translation>Nauru</translation>
5133 </message>
5134 <message>
5135 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
5136 <source>Niue</source>
5137 <translation>Niue</translation>
5138 </message>
5139 <message>
5140 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
5141 <source>New Zealand</source>
5142 <translation>Nuova Zelanda</translation>
5143 </message>
5144 <message>
5145 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
5146 <source>Oman</source>
5147 <translation>Oman</translation>
5148 </message>
5149 <message>
5150 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
5151 <source>Panama</source>
5152 <translation>Panama</translation>
5153 </message>
5154 <message>
5155 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
5156 <source>Peru</source>
5157 <translation>Perù</translation>
5158 </message>
5159 <message>
5160 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
5161 <source>French Polynesia</source>
5162 <translation>Polinesia Francese</translation>
5163 </message>
5164 <message>
5165 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
5166 <source>Papua New Guinea</source>
5167 <translation>Papua Nuova Guinea</translation>
5168 </message>
5169 <message>
5170 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
5171 <source>Philippines</source>
5172 <translation>Filippine</translation>
5173 </message>
5174 <message>
5175 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
5176 <source>Pakistan</source>
5177 <translation>Pakistan</translation>
5178 </message>
5179 <message>
5180 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
5181 <source>Poland</source>
5182 <translation>Polonia</translation>
5183 </message>
5184 <message>
5185 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
5186 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
5187 <translation>Saint-Pierre e Miquelon</translation>
5188 </message>
5189 <message>
5190 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
5191 <source>Puerto Rico</source>
5192 <translation>Porto Rico</translation>
5193 </message>
5194 <message>
5195 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
5196 <source>Portugal</source>
5197 <translation>Portogallo</translation>
5198 </message>
5199 <message>
5200 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
5201 <source>Palau</source>
5202 <translation>Palau</translation>
5203 </message>
5204 <message>
5205 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
5206 <source>Paraguay</source>
5207 <translation>Paraguay</translation>
5208 </message>
5209 <message>
5210 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
5211 <source>Qatar</source>
5212 <translation>Qatar</translation>
5213 </message>
5214 <message>
5215 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
5216 <source>Reunion</source>
5217 <translation>Riunione</translation>
5218 </message>
5219 <message>
5220 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
5221 <source>Romania</source>
5222 <translation>Romania</translation>
5223 </message>
5224 <message>
5225 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
5226 <source>Russian Federation</source>
5227 <translation>Russia</translation>
5228 </message>
5229 <message>
5230 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
5231 <source>Rwanda</source>
5232 <translation>Rwanda</translation>
5233 </message>
5234 <message>
5235 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
5236 <source>Saudi Arabia</source>
5237 <translation>Arabia Saudita</translation>
5238 </message>
5239 <message>
5240 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
5241 <source>Solomon Islands</source>
5242 <translation>Isole Solomon</translation>
5243 </message>
5244 <message>
5245 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
5246 <source>Seychelles</source>
5247 <translation>Seychelles</translation>
5248 </message>
5249 <message>
5250 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
5251 <source>Sudan</source>
5252 <translation>Sudan</translation>
5253 </message>
5254 <message>
5255 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
5256 <source>Sweden</source>
5257 <translation>Svezia</translation>
5258 </message>
5259 <message>
5260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
5261 <source>Singapore</source>
5262 <translation>Singapore</translation>
5263 </message>
5264 <message>
5265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
5266 <source>Slovenia</source>
5267 <translation>Slovenia</translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
5271 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
5272 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
5276 <source>Slovakia</source>
5277 <translation>Slovacchia</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
5281 <source>Sierra Leone</source>
5282 <translation>Sierra Leone</translation>
5283 </message>
5284 <message>
5285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
5286 <source>San Marino</source>
5287 <translation>San Marino</translation>
5288 </message>
5289 <message>
5290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
5291 <source>Senegal</source>
5292 <translation>Senegal</translation>
5293 </message>
5294 <message>
5295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
5296 <source>Somalia</source>
5297 <translation>Somalia</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
5301 <source>Suriname</source>
5302 <translation>Suriname</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
5306 <source>Sao Tome and Principe</source>
5307 <translation>São Tomé e Principe</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
5311 <source>El Salvador</source>
5312 <translation>El Salvador</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
5316 <source>Syrian Arab Republic</source>
5317 <translation>Repubblica Araba di Siria</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
5321 <source>Swaziland</source>
5322 <translation>Swaziland</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
5326 <source>Turks and Caicos Islands</source>
5327 <translation>Turks e Caicos</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
5331 <source>Chad</source>
5332 <translation>Chad</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
5336 <source>French Southern Territories</source>
5337 <translation>Territori Francesi del Sud</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5341 <source>Togo</source>
5342 <translation>Togo</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5346 <source>Thailand</source>
5347 <translation>Thailandia</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5351 <source>Tajikistan</source>
5352 <translation>Tajikistan</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5356 <source>Tokelau</source>
5357 <translation>Tokelau</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5361 <source>Turkmenistan</source>
5362 <translation>Turkmenistan</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5366 <source>Tunisia</source>
5367 <translation>Tunisia</translation>
5368 </message>
5369 <message>
5370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5371 <source>Tonga</source>
5372 <translation>Tonga</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5376 <source>Vietnam</source>
5377 <translation>Vietnam</translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
5381 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5382 <translation>Impossibile scaricare il file del database geolocalizzazione IP.
5383 Motivo: %1</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
5387 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5388 <translation>Impossibile decomprimere il file del database geolocalizzazione IP.</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
5392 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5393 <translation>Impossibile salvare il file del database geolocalizzazione IP scaricato.
5394 Motivo: %1</translation>
5395 </message>
5396 <message>
5397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5398 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5399 <translation>Aggiornamento database geolocalizzazione IP completato.</translation>
5400 </message>
5401 <message>
5402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5403 <source>Timor-Leste</source>
5404 <translation>Timor Est</translation>
5405 </message>
5406 <message>
5407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5408 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5409 <translation>Stato plurinazionale della Bolivia</translation>
5410 </message>
5411 <message>
5412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5413 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5414 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
5415 </message>
5416 <message>
5417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5418 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5419 <translation>Costa d&apos;Avorio</translation>
5420 </message>
5421 <message>
5422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5423 <source>Libya</source>
5424 <translation>Libia</translation>
5425 </message>
5426 <message>
5427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5428 <source>Saint Martin (French part)</source>
5429 <translation>Saint Martin (parte francese)</translation>
5430 </message>
5431 <message>
5432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5433 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5434 <translation>Repubblica di Macedonia</translation>
5435 </message>
5436 <message>
5437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5438 <source>Macao</source>
5439 <translation>Macao</translation>
5440 </message>
5441 <message>
5442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5443 <source>Pitcairn</source>
5444 <translation>Pitcairn</translation>
5445 </message>
5446 <message>
5447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5448 <source>Palestine, State of</source>
5449 <translation>Stato di Palestina</translation>
5450 </message>
5451 <message>
5452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5453 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5454 <translation>Sant&apos;Elena, Ascensione e Tristan da Cunha</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5458 <source>South Sudan</source>
5459 <translation>Sudan del Sud</translation>
5460 </message>
5461 <message>
5462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5463 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5464 <translation>Sint Maarten (parte olandese)</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5468 <source>Turkey</source>
5469 <translation>Turchia</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5473 <source>Trinidad and Tobago</source>
5474 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5478 <source>Tuvalu</source>
5479 <translation>Tuvalu</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5483 <source>Taiwan</source>
5484 <translation>Taiwan</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5488 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5489 <translation>Repubblica Unita di Tanzania</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5493 <source>Ukraine</source>
5494 <translation>Ucraina</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5498 <source>Uganda</source>
5499 <translation>Uganda</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5503 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5504 <translation>Isole Minori Esterne degli Stati Uniti</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5508 <source>United States</source>
5509 <translation>Stati Uniti</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5513 <source>Uruguay</source>
5514 <translation>Uruguay</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5518 <source>Uzbekistan</source>
5519 <translation>Uzbekistan</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5523 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5524 <translation>Santa Sede (Stato della Città del Vaticano)</translation>
5525 </message>
5526 <message>
5527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5528 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5529 <translation>Saint Vincent e Grenadine</translation>
5530 </message>
5531 <message>
5532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5533 <source>Virgin Islands, British</source>
5534 <translation>Isole Vergini britanniche</translation>
5535 </message>
5536 <message>
5537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5538 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5539 <translation>Isole Vergini americane.</translation>
5540 </message>
5541 <message>
5542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5543 <source>Vanuatu</source>
5544 <translation>Vanatu</translation>
5545 </message>
5546 <message>
5547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5548 <source>Wallis and Futuna</source>
5549 <translation>Wallis e Futuna</translation>
5550 </message>
5551 <message>
5552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5553 <source>Samoa</source>
5554 <translation>Samoa</translation>
5555 </message>
5556 <message>
5557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5558 <source>Yemen</source>
5559 <translation>Yemen</translation>
5560 </message>
5561 <message>
5562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5563 <source>Mayotte</source>
5564 <translation>Mayotte</translation>
5565 </message>
5566 <message>
5567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5568 <source>Serbia</source>
5569 <translation>Serbia</translation>
5570 </message>
5571 <message>
5572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5573 <source>South Africa</source>
5574 <translation>Sud Africa</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5578 <source>Zambia</source>
5579 <translation>Zambia</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5583 <source>Montenegro</source>
5584 <translation>Montenegro</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5588 <source>Zimbabwe</source>
5589 <translation>Zimbabwe</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5593 <source>Aland Islands</source>
5594 <translation>Isole Aland</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5598 <source>Guernsey</source>
5599 <translation>Guernsey</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5603 <source>Isle of Man</source>
5604 <translation>Isola di Man</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5608 <source>Jersey</source>
5609 <translation>Jersey</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5613 <source>Saint Barthelemy</source>
5614 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5615 </message>
5616 </context>
5617 <context>
5618 <name>Net::Smtp</name>
5619 <message>
5620 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5621 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5622 <translation>Connessione non riuscita, risposta non riconosciuta: %1</translation>
5623 </message>
5624 <message>
5625 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5626 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5627 <translation>Autenticazione non riuscita, messaggio: %1</translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5631 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5632 <translation>&lt;mail from&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5636 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5637 <translation>&lt;Rcpt to&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5641 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5642 <translation>&lt;data&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5646 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5647 <translation>Il messaggio è stato rifiutato dal server, errore: %1</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5651 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5652 <translation>Entrambi EHLO e HELO hanno fallito, msg: %1</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5656 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5657 <translation>Il server SMTP non sembra supportare nessuna delle modalità di autenticazione noi supportiamo [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], saltare l&apos;autenticazione, sapendo che è probabile che fallisca... Modalità di autenticazione del server: %1</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5661 <source>Email Notification Error: %1</source>
5662 <translation>Errore Notifica Email: %1</translation>
5663 </message>
5664 </context>
5665 <context>
5666 <name>OptionsDialog</name>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5669 <source>Options</source>
5670 <translation>Impostazioni</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5674 <source>Behavior</source>
5675 <translation>Generale</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5679 <source>Downloads</source>
5680 <translation>Download</translation>
5681 </message>
5682 <message>
5683 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5684 <source>Connection</source>
5685 <translation>Connessione</translation>
5686 </message>
5687 <message>
5688 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5689 <source>Speed</source>
5690 <translation>Velocità</translation>
5691 </message>
5692 <message>
5693 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5694 <source>BitTorrent</source>
5695 <translation>BitTorrent</translation>
5696 </message>
5697 <message>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5699 <source>RSS</source>
5700 <translation>RSS</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5704 <source>Web UI</source>
5705 <translation>Interfaccia web</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5709 <source>Advanced</source>
5710 <translation>Avanzate</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="216"/>
5714 <source>Customize UI Theme...</source>
5715 <translation>Personalizza tema interfaccia utente...</translation>
5716 </message>
5717 <message>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="226"/>
5719 <source>Transfer List</source>
5720 <translation>Elenco trasferimenti</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5724 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5725 <translation>Conferma eliminazione torrent</translation>
5726 </message>
5727 <message>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5729 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents</source>
5730 <translation type="unfinished"></translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="248"/>
5734 <source>Confirm &quot;Pause/Resume all&quot; actions</source>
5735 <translation type="unfinished"></translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5739 <source>Use alternating row colors</source>
5740 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5741 <translation>Usa colori di riga alternati</translation>
5742 </message>
5743 <message>
5744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5745 <source>Hide zero and infinity values</source>
5746 <translation>Nascondi valori zero ed infinito</translation>
5747 </message>
5748 <message>
5749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="278"/>
5750 <source>Always</source>
5751 <translation>Sempre</translation>
5752 </message>
5753 <message>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="283"/>
5755 <source>Paused torrents only</source>
5756 <translation>Solo torrent in pausa</translation>
5757 </message>
5758 <message>
5759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="306"/>
5760 <source>Action on double-click</source>
5761 <translation>Azioni con il doppio clic</translation>
5762 </message>
5763 <message>
5764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="312"/>
5765 <source>Downloading torrents:</source>
5766 <translation>Download torrent:</translation>
5767 </message>
5768 <message>
5769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5771 <source>Start / Stop Torrent</source>
5772 <translation>Avvia/arresta torrent</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="328"/>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="364"/>
5777 <source>Open destination folder</source>
5778 <translation>Apri cartella di destinazione</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="343"/>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="379"/>
5783 <source>No action</source>
5784 <translation>Nessuna azione</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5788 <source>Completed torrents:</source>
5789 <translation>Torrent completati:</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="403"/>
5793 <source>Auto hide zero status filters</source>
5794 <translation>Nascondi automaticamente filtri stato zero</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5798 <source>Desktop</source>
5799 <translation>Desktop</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5803 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5804 <translation>Esegui qBittorent all&apos;avvio di Windows</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="426"/>
5808 <source>Show splash screen on start up</source>
5809 <translation>Visualizza schermata di benevenuto all&apos;avvio del programma</translation>
5810 </message>
5811 <message>
5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="470"/>
5813 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5814 <translation>Conferma uscita quando ci sono torrent attivi</translation>
5815 </message>
5816 <message>
5817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="480"/>
5818 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5819 <translation>Conferma uscita automatica a download completato</translation>
5820 </message>
5821 <message>
5822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="668"/>
5823 <source> KiB</source>
5824 <translation> KiB</translation>
5825 </message>
5826 <message>
5827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="846"/>
5828 <source>Torrent content layout:</source>
5829 <translation>Layour contenuto torrent:</translation>
5830 </message>
5831 <message>
5832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="857"/>
5833 <source>Original</source>
5834 <translation>Originale</translation>
5835 </message>
5836 <message>
5837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="862"/>
5838 <source>Create subfolder</source>
5839 <translation>Crea sottocartella</translation>
5840 </message>
5841 <message>
5842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5843 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5844 <translation>Non creare sottocartella</translation>
5845 </message>
5846 <message>
5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/>
5848 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5849 <translation>Il torrent verrà aggiunto in cima alla coda di download</translation>
5850 </message>
5851 <message>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="893"/>
5853 <source>Add to top of queue</source>
5854 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5855 <translation>Aggiungi in cima alla coda</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1324"/>
5859 <source>Add...</source>
5860 <translation>Aggiungi...</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1334"/>
5864 <source>Options..</source>
5865 <translation>Opzioni...</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1344"/>
5869 <source>Remove</source>
5870 <translation>Rimuovi</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1408"/>
5874 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5875 <translation>&amp;Notifica email a download completato</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1605"/>
5879 <source>Peer connection protocol:</source>
5880 <translation>Protocollo connessione peer:</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1664"/>
5884 <source>Any</source>
5885 <translation>Qualsiasi</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1814"/>
5889 <source>I2P (experimental)</source>
5890 <translation>I2P (sperimentale)</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1873"/>
5894 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5895 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Se è abilitato &amp;quot;modo mixed&amp;quot; I torrent I2P possono anche ottenere peer da fonti diverse dal tracker e connettersi a IP regolari, senza fornire alcuna anonimizzazione.
5896 Questo può essere utile se l&apos;utente non è interessato all&apos;anonimizzazione di I2P, ma vuole comunque essere in grado di connettersi ai peer I2P.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1876"/>
5900 <source>Mixed mode</source>
5901 <translation>Modo mixed</translation>
5902 </message>
5903 <message>
5904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1957"/>
5905 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5906 <translation>Alcune opzioni sono incompatibili con il tipo di proxy scelto!</translation>
5907 </message>
5908 <message>
5909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5910 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5911 <translation>Se selezionata le ricerche del nome host vengono eseguite tramite il proxy</translation>
5912 </message>
5913 <message>
5914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5915 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5916 <translation>Esegui ricerca nome host tramite proxy</translation>
5917 </message>
5918 <message>
5919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2027"/>
5920 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5921 <translation>Usa proxy per scopi BitTorrent</translation>
5922 </message>
5923 <message>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5925 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5926 <translation>I feed RSS useranno il proxy</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2055"/>
5930 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5931 <translation>Usa proxy per scopi RSS</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2065"/>
5935 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5936 <translation>Motore di ricerca, aggiornamenti software o qualsiasi altra cosa userà il proxy</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2068"/>
5940 <source>Use proxy for general purposes</source>
5941 <translation>Usa il proxy per scopi generali</translation>
5942 </message>
5943 <message>
5944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5945 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5946 <translation>Fi&amp;ltraggio IP</translation>
5947 </message>
5948 <message>
5949 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2275"/>
5950 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5951 <translation>Pianifica l&apos;&amp;uso di limiti di rapporto alternativi</translation>
5952 </message>
5953 <message>
5954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2290"/>
5955 <source>From:</source>
5956 <comment>From start time</comment>
5957 <translation>Da:</translation>
5958 </message>
5959 <message>
5960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2317"/>
5961 <source>To:</source>
5962 <comment>To end time</comment>
5963 <translation>A:</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2522"/>
5967 <source>Find peers on the DHT network</source>
5968 <translation>Cerca peer sulla rete DHT</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2570"/>
5972 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5973 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5974 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5975 <translation>Consenti crittografia: connettiti ai peer indipendentemente dall&apos;impostazione
5976 Richiedi crittografia: connettiti solo ai peer con crittografia protocollo
5977 Disabilita la crittografia: connettiti solo ai peer senza crittografia protocollo</translation>
5978 </message>
5979 <message>
5980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2576"/>
5981 <source>Allow encryption</source>
5982 <translation>Permetti criptazione</translation>
5983 </message>
5984 <message>
5985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2621"/>
5986 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5987 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Più informazioni&lt;/a&gt;)</translation>
5988 </message>
5989 <message>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2651"/>
5991 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5992 <translation>Numero massimo di torrent di controllo attivi:</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2686"/>
5996 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5997 <translation>Accodamento &amp;torrent</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2970"/>
6001 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
6002 <translation>Aggiungi a&amp;utomaticamente questi server traccia ai nuovi download:</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
6006 <source>RSS Reader</source>
6007 <translation>Lettore RSS</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
6011 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
6012 <translation>Abilita recupero fonti RSS</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3051"/>
6016 <source>Feeds refresh interval:</source>
6017 <translation>Intervallo aggiornamento fonti:</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3068"/>
6021 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
6022 <translation>Numero massimo articoli per fonte:</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2874"/>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3075"/>
6027 <source> min</source>
6028 <extracomment>minutes</extracomment>
6029 <translation> min</translation>
6030 </message>
6031 <message>
6032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2865"/>
6033 <source>Seeding Limits</source>
6034 <translation>Limiti seeding</translation>
6035 </message>
6036 <message>
6037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2887"/>
6038 <source>When seeding time reaches</source>
6039 <translation>Quando raggiungi tempo seeding</translation>
6040 </message>
6041 <message>
6042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2908"/>
6043 <source>Pause torrent</source>
6044 <translation>Pausa torrent</translation>
6045 </message>
6046 <message>
6047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2913"/>
6048 <source>Remove torrent</source>
6049 <translation>Rimuovi torrent</translation>
6050 </message>
6051 <message>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
6053 <source>Remove torrent and its files</source>
6054 <translation>Rimuovi torrent e relativi file</translation>
6055 </message>
6056 <message>
6057 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2923"/>
6058 <source>Enable super seeding for torrent</source>
6059 <translation>Abilita super seeding per torrent</translation>
6060 </message>
6061 <message>
6062 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2931"/>
6063 <source>When ratio reaches</source>
6064 <translation>Quando raggiungi rapporto</translation>
6065 </message>
6066 <message>
6067 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
6068 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
6069 <translation>Download automatico torrent RSS</translation>
6070 </message>
6071 <message>
6072 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3115"/>
6073 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
6074 <translation>Abilita download automatico di torrent RSS</translation>
6075 </message>
6076 <message>
6077 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
6078 <source>Edit auto downloading rules...</source>
6079 <translation>Modifica regole download automatico...</translation>
6080 </message>
6081 <message>
6082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
6083 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
6084 <translation>Filtro veloce episodi RSS</translation>
6085 </message>
6086 <message>
6087 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3138"/>
6088 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
6089 <translation>Download episodi REPACK/PROPRI</translation>
6090 </message>
6091 <message>
6092 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3145"/>
6093 <source>Filters:</source>
6094 <translation>Filtri:</translation>
6095 </message>
6096 <message>
6097 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
6098 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
6099 <translation>Interfaccia utente web (controllo remoto)</translation>
6100 </message>
6101 <message>
6102 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3220"/>
6103 <source>IP address:</source>
6104 <translation>Indirizzo IP:</translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3227"/>
6108 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6109 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
6110 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
6111 <translation>Indirizzo IP a cui l&apos;interfaccia web si assocerà.
6112 Specificare un indirizzo IPv4 o IPv6. Si può usare &quot;0.0.0.0&quot; per qualsiasi indirizzo IPv4,
6113 &quot;::&quot; per qualsiasi indirizzo IPv6, o &quot;*&quot; sia per IPv4 che IPv6.</translation>
6114 </message>
6115 <message>
6116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3385"/>
6117 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
6118 <translation>Ban client dopo fallimenti consecutivi:</translation>
6119 </message>
6120 <message>
6121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3405"/>
6122 <source>Never</source>
6123 <translation>Mai</translation>
6124 </message>
6125 <message>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3415"/>
6127 <source>ban for:</source>
6128 <translation>ban per:</translation>
6129 </message>
6130 <message>
6131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3442"/>
6132 <source>Session timeout:</source>
6133 <translation>Timeout sessione:</translation>
6134 </message>
6135 <message>
6136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3449"/>
6137 <source>Disabled</source>
6138 <translation>Disabilitato</translation>
6139 </message>
6140 <message>
6141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3525"/>
6142 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
6143 <translation>Abilita flag cookie sicuro (richiede HTTPS)</translation>
6144 </message>
6145 <message>
6146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3543"/>
6147 <source>Server domains:</source>
6148 <translation>Domini server:</translation>
6149 </message>
6150 <message>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3550"/>
6152 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6153 In order to defend against DNS rebinding attack,
6154 you should put in domain names used by WebUI server.
6156 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
6157 <translation>Elenco autorizzati per filtrare valori nell&apos;intestazione host HTTP.
6158 Per difendersi da attacchi DSN rebinding, dovresti inserire
6159 i nomi dominio usati dal server dell&apos;interfaccia web.
6161 Usa &apos;;&apos; per dividere voci multiple. Si può usare il carattere
6162 jolly &apos;*&apos;.</translation>
6163 </message>
6164 <message>
6165 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3268"/>
6166 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
6167 <translation>&amp;Usa HTTPS invece di HTTP</translation>
6168 </message>
6169 <message>
6170 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3356"/>
6171 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
6172 <translation>Salta autenticazione per i client in localhost</translation>
6173 </message>
6174 <message>
6175 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3363"/>
6176 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
6177 <translation>Salta autenticazione per i client nelle sottoreti IP in elenco autorizzati</translation>
6178 </message>
6179 <message>
6180 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3376"/>
6181 <source>IP subnet whitelist...</source>
6182 <translation>Sottoreti IP elenco autorizzati...</translation>
6183 </message>
6184 <message>
6185 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3609"/>
6186 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6187 <translation>Per usare l&apos;indirizzo client inoltrato (intestazione X-Forwarded-For) specifica gli IP del proxy inverso (o le sottoreti, ad esempio 0.0.0.0/24).
6188 Usa &apos;;&apos; per dividere più voci.</translation>
6189 </message>
6190 <message>
6191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3621"/>
6192 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
6193 <translation>Aggio&amp;rna il mio nome dominio dinamico</translation>
6194 </message>
6195 <message>
6196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6197 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
6198 <translation>Minimizza qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
6199 </message>
6200 <message>
6201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
6202 <source>Interface</source>
6203 <translation>Interfaccia</translation>
6204 </message>
6205 <message>
6206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
6207 <source>Language:</source>
6208 <translation>Lingua:</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6212 <source>Tray icon style:</source>
6213 <translation>Stile icona di sistema:</translation>
6214 </message>
6215 <message>
6216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="532"/>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6218 <source>Normal</source>
6219 <translation>Normale</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="568"/>
6223 <source>File association</source>
6224 <translation>Associazione file</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="574"/>
6228 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
6229 <translation>Usa qBittorrent per i file .torrent</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
6233 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
6234 <translation>Usa qBittorrent per i collegamenti magnet</translation>
6235 </message>
6236 <message>
6237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="591"/>
6238 <source>Check for program updates</source>
6239 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
6240 </message>
6241 <message>
6242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="601"/>
6243 <source>Power Management</source>
6244 <translation>Risparmio energia</translation>
6245 </message>
6246 <message>
6247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="644"/>
6248 <source>Save path:</source>
6249 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="661"/>
6253 <source>Backup the log file after:</source>
6254 <translation>Esegui backup file registro dopo:</translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="701"/>
6258 <source>Delete backup logs older than:</source>
6259 <translation>Elimina registri di backup più vecchi di:</translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="816"/>
6263 <source>When adding a torrent</source>
6264 <translation>All&apos;aggiunta di un torrent</translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="831"/>
6268 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
6269 <translation>Finestra torrent in primo piano</translation>
6270 </message>
6271 <message>
6272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="971"/>
6273 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
6274 <translation>Elimina i file .torrent anche se l&apos;aggiunta è stata annullata</translation>
6275 </message>
6276 <message>
6277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="974"/>
6278 <source>Also when addition is cancelled</source>
6279 <translation>Anche se l&apos;aggiunta è annullata</translation>
6280 </message>
6281 <message>
6282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="996"/>
6283 <source>Warning! Data loss possible!</source>
6284 <translation>Attenzione! Possibile perdita di dati!</translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1038"/>
6288 <source>Saving Management</source>
6289 <translation>Gestione Salvataggi</translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1046"/>
6293 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
6294 <translation>Modalità gestione torrent predefinita:</translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1063"/>
6298 <source>Manual</source>
6299 <translation>Manuale</translation>
6300 </message>
6301 <message>
6302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1068"/>
6303 <source>Automatic</source>
6304 <translation>Automatica</translation>
6305 </message>
6306 <message>
6307 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1091"/>
6308 <source>When Torrent Category changed:</source>
6309 <translation>Quando la Categoria del Torrent viene cambiata:</translation>
6310 </message>
6311 <message>
6312 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1101"/>
6313 <source>Relocate torrent</source>
6314 <translation>Sposta torrent</translation>
6315 </message>
6316 <message>
6317 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
6318 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
6319 <translation>Imposta torrent sulla Modalità Manuale</translation>
6320 </message>
6321 <message>
6322 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1142"/>
6323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1183"/>
6324 <source>Relocate affected torrents</source>
6325 <translation>Sposta torrent interessati</translation>
6326 </message>
6327 <message>
6328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1147"/>
6329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
6330 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
6331 <translation>Imposta i torrent interessati sulla Modalità Manuale</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
6335 <source>Use Subcategories</source>
6336 <translation>Usa sottocategorie</translation>
6337 </message>
6338 <message>
6339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1232"/>
6340 <source>Default Save Path:</source>
6341 <translation>Percorso salvataggio predefinito:</translation>
6342 </message>
6343 <message>
6344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
6345 <source>Copy .torrent files to:</source>
6346 <translation>Copia i file .torrent in:</translation>
6347 </message>
6348 <message>
6349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="490"/>
6350 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
6351 <translation>Visualizza &amp;qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
6352 </message>
6353 <message>
6354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="624"/>
6355 <source>&amp;Log file</source>
6356 <translation>Fi&amp;le registro</translation>
6357 </message>
6358 <message>
6359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="822"/>
6360 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
6361 <translation>Visualizza contenuto &amp;torrent e alcune opzioni</translation>
6362 </message>
6363 <message>
6364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="959"/>
6365 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
6366 <translation>E&amp;limina file .torrent alla fine </translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1265"/>
6370 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
6371 <translation>Copia i file .torrent per i download completati in:</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1014"/>
6375 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
6376 <translation>Prealloca lo spazio su disco per tutti i file</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="187"/>
6380 <source>Use custom UI Theme</source>
6381 <translation>Usa tema custom UI</translation>
6382 </message>
6383 <message>
6384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
6385 <source>UI Theme file:</source>
6386 <translation>Usa file tema:</translation>
6387 </message>
6388 <message>
6389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
6390 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6391 <translation>La modifica dell&apos;interfaccia richiede il riavvio dell&apos;applicazione</translation>
6392 </message>
6393 <message>
6394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
6395 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6396 <translation>Visualizza una finestra di conferma dopo l&apos;eliminazione del torrent</translation>
6397 </message>
6398 <message>
6399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="333"/>
6400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="369"/>
6401 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6402 <translation>Anteprima file, altrimenti apri cartella destinazione</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
6406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="374"/>
6407 <source>Show torrent options</source>
6408 <translation>Visualizza opzioni torrent</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
6412 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6413 <translation>Visualizza una finestra di dialogo di conferma quando vuoi uscire e hai torrent attivi</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6417 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6418 <translation>Quando minimizzata, la finestra principale viene chiusa e deve essere riaperta dall&apos;icona nella barra di sistema</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="512"/>
6422 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6423 <translation>L&apos;icona nedlla barra di sistema sarà comunque visibile quando si chiude la finestra principale</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="515"/>
6427 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6428 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6429 <translation>Chiudi qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="537"/>
6433 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6434 <translation>Monocromatico (per tema scuro)</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="542"/>
6438 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6439 <translation>Monocromatico (per tema chiaro)</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="607"/>
6443 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6444 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in download</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="614"/>
6448 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6449 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in seeding</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="658"/>
6453 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6454 <translation>Crea un file registro aggiuntivo dopo che il file registro raggiunge la dimensione specificata</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="725"/>
6458 <source>days</source>
6459 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6460 <translation>giorni</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="730"/>
6464 <source>months</source>
6465 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6466 <translation>mesi</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="735"/>
6470 <source>years</source>
6471 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6472 <translation>anni</translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
6476 <source>Log performance warnings</source>
6477 <translation>Avvisi prestazioni registro</translation>
6478 </message>
6479 <message>
6480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
6481 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6482 <translation>Il torrent verrà aggiunto all&apos;elenco di download ma in uno stato di pausa</translation>
6483 </message>
6484 <message>
6485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="903"/>
6486 <source>Do not start the download automatically</source>
6487 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6488 <translation>Non avviare il download automaticamente</translation>
6489 </message>
6490 <message>
6491 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="956"/>
6492 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6493 <translation>Se il file .torrent deve essere eliminato dopo averlo aggiunto</translation>
6494 </message>
6495 <message>
6496 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1011"/>
6497 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6498 <translation>Alloca lo spazio pieno per il file su disco prima di avviare i download, per ridurre al minimo la frammentazione.
6499 Utile solo per gli HDD.</translation>
6500 </message>
6501 <message>
6502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
6503 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6504 <translation>Aggiungi l&apos;estensione .!qB ai file incompleti</translation>
6505 </message>
6506 <message>
6507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1028"/>
6508 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6509 <translation>Quando viene scaricato un torrent, chiede di aggiungere torrent da qualsiasi file .torrent trovato al suo interno</translation>
6510 </message>
6511 <message>
6512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1031"/>
6513 <source>Enable recursive download dialog</source>
6514 <translation>Abilita la conferma ricorsiva dei download</translation>
6515 </message>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1058"/>
6518 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6519 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6520 <translation>Automatico: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) saranno decise dalla categoria associata
6521 Manuale: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) vanno assegnate manualmente</translation>
6522 </message>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1129"/>
6525 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6526 <translation>Quando il Percorso di Salvataggio Predefinito/Incompleto è cambiato:</translation>
6527 </message>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1170"/>
6530 <source>When Category Save Path changed:</source>
6531 <translation>Quando modifichi percorso salvataggio categoria:</translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1223"/>
6535 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6536 <translation>Usa percorsi categorie in modalità manuale</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1220"/>
6540 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6541 <translation>Risolvi il percorso di salvataggio relativo rispetto al percorso di categoria appropriato invece di quello predefinito</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
6545 <source>Use icons from system theme</source>
6546 <translation>Usa le icone dal tema di sistema</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="438"/>
6550 <source>Window state on start up:</source>
6551 <translation>Stato della finestra all&apos;avvio:</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="445"/>
6555 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6556 <translation>Stato della finestra di qBittorrent all&apos;avvio</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
6560 <source>Torrent stop condition:</source>
6561 <translation>Condizione stop torrent:</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="923"/>
6565 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="495"/>
6566 <source>None</source>
6567 <translation>Nessuna</translation>
6568 </message>
6569 <message>
6570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="928"/>
6571 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="496"/>
6572 <source>Metadata received</source>
6573 <translation>Ricevuti metadati</translation>
6574 </message>
6575 <message>
6576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="933"/>
6577 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="498"/>
6578 <source>Files checked</source>
6579 <translation>File controllati</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1242"/>
6583 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6584 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti:</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1277"/>
6588 <source>Automatically add torrents from:</source>
6589 <translation>Aggiungi automaticamente i torrent da:</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1371"/>
6593 <source>Excluded file names</source>
6594 <translation>Nomi file esclusi</translation>
6595 </message>
6596 <message>
6597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
6598 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6599 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6601 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6602 *: matches zero or more of any characters.
6603 ?: matches any single character.
6604 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6606 Examples
6607 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6608 readme.txt: filter exact file name.
6609 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6610 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6611 <translation>I nomi dei file filtrati nella blacklist non vengono scaricati da torrent.
6612 I file che corrispondono a uno qualsiasi dei filtri in questo elenco avranno la priorità impostata automaticamente su &quot;Non scaricare&quot;.
6614 Usa le nuove righe per separare più voci.
6615 Puoi usare caratteri jolly come descritto di seguito.
6616 *: corrisponde a zero o più caratteri.
6617 ?: corrisponde a qualsiasi singolo carattere.
6618 [...]: gli insiemi di caratteri possono essere rappresentati tra parentesi quadre.
6620 Esempi
6621 *.exe: filtro estensione file &apos;.exe&apos;.
6622 readme.txt: filtra il nome esatto del file.
6623 ?.txt: filtro &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; ma non &apos;aa.txt&apos;.
6624 readme[0-9].txt: filtro &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; ma non &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1425"/>
6628 <source>Receiver</source>
6629 <translation>Ricevitore</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
6633 <source>To:</source>
6634 <comment>To receiver</comment>
6635 <translation>A:</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1435"/>
6639 <source>SMTP server:</source>
6640 <translation>Server SMTP:</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1448"/>
6644 <source>Sender</source>
6645 <translation>Trasmittente</translation>
6646 </message>
6647 <message>
6648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1451"/>
6649 <source>From:</source>
6650 <comment>From sender</comment>
6651 <translation>Da:</translation>
6652 </message>
6653 <message>
6654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1460"/>
6655 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6656 <translation>Questo server richiede una connessione sicura (SSL)</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1467"/>
6660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3319"/>
6661 <source>Authentication</source>
6662 <translation>Autenticazione</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1479"/>
6666 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1991"/>
6667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3327"/>
6668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3679"/>
6669 <source>Username:</source>
6670 <translation>Nome utente:</translation>
6671 </message>
6672 <message>
6673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1489"/>
6674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2001"/>
6675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3337"/>
6676 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3689"/>
6677 <source>Password:</source>
6678 <translation>Password:</translation>
6679 </message>
6680 <message>
6681 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
6682 <source>Run external program</source>
6683 <translation>Esegui programma esterno</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1515"/>
6687 <source>Run on torrent added</source>
6688 <translation>Esegui a torrent aggiunto</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1533"/>
6692 <source>Run on torrent finished</source>
6693 <translation>Esegui a torrent completato</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1551"/>
6697 <source>Show console window</source>
6698 <translation>Visualizza finestra console</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1613"/>
6702 <source>TCP and μTP</source>
6703 <translation>TCP e µTP</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
6707 <source>Listening Port</source>
6708 <translation>Porta di Ascolto</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1654"/>
6712 <source>Port used for incoming connections:</source>
6713 <translation>Porta usata per le connessioni in entrata:</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1661"/>
6717 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6718 <translation>Imposta a 0 per consentire al sistema di scegliere una porta non usata</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1674"/>
6722 <source>Random</source>
6723 <translation>Casuale</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1696"/>
6727 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6728 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1709"/>
6732 <source>Connections Limits</source>
6733 <translation>Limiti Connessioni</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1725"/>
6737 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6738 <translation>Numero massimo connessioni per torrent:</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1735"/>
6742 <source>Global maximum number of connections:</source>
6743 <translation>Numero massimo globale di connessioni:</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1774"/>
6747 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6748 <translation>Numero massimo connessioni in invio per torrent:</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1781"/>
6752 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6753 <translation>Numero massimo globale di connessioni in invio:</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1889"/>
6757 <source>Proxy Server</source>
6758 <translation>Server Proxy</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1897"/>
6762 <source>Type:</source>
6763 <translation>Tipo:</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="802"/>
6767 <source>SOCKS4</source>
6768 <translation>SOCKS4</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="803"/>
6772 <source>SOCKS5</source>
6773 <translation>SOCKS5</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="804"/>
6777 <source>HTTP</source>
6778 <translation>HTTP</translation>
6779 </message>
6780 <message>
6781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1828"/>
6782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1907"/>
6783 <source>Host:</source>
6784 <translation>Host:</translation>
6785 </message>
6786 <message>
6787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1838"/>
6788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1917"/>
6789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3236"/>
6790 <source>Port:</source>
6791 <translation>Porta:</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2039"/>
6795 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6796 <translation>Altrimenti, il server proxy è usato solamente per le connessioni ai server traccia</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2042"/>
6800 <source>Use proxy for peer connections</source>
6801 <translation>Usa il proxy per le connessioni ai nodi</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1977"/>
6805 <source>A&amp;uthentication</source>
6806 <translation>A&amp;utenticazione</translation>
6807 </message>
6808 <message>
6809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2017"/>
6810 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6811 <translation>Info: La password è salvata in chiaro</translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2089"/>
6815 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6816 <translation>Percorso filtro (.dat, .p2p, p2b):</translation>
6817 </message>
6818 <message>
6819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2099"/>
6820 <source>Reload the filter</source>
6821 <translation>Ricarica il filtro</translation>
6822 </message>
6823 <message>
6824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2114"/>
6825 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6826 <translation>Indirizzi IP messi al bando manualmente...</translation>
6827 </message>
6828 <message>
6829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2121"/>
6830 <source>Apply to trackers</source>
6831 <translation>Applica ai server traccia</translation>
6832 </message>
6833 <message>
6834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2179"/>
6835 <source>Global Rate Limits</source>
6836 <translation>Limiti di velocità globali</translation>
6837 </message>
6838 <message>
6839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2185"/>
6840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2201"/>
6841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
6842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
6843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2705"/>
6844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
6845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2745"/>
6846 <source></source>
6847 <translation></translation>
6848 </message>
6849 <message>
6850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2188"/>
6851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2204"/>
6852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
6853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2395"/>
6854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2783"/>
6855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2796"/>
6856 <source> KiB/s</source>
6857 <translation> KiB/s</translation>
6858 </message>
6859 <message>
6860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
6861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
6862 <source>Upload:</source>
6863 <translation>Invio:</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2240"/>
6867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2428"/>
6868 <source>Download:</source>
6869 <translation>Download:</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2250"/>
6873 <source>Alternative Rate Limits</source>
6874 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2287"/>
6878 <source>Start time</source>
6879 <translation>Data avvio</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2314"/>
6883 <source>End time</source>
6884 <translation>Data fine</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2344"/>
6888 <source>When:</source>
6889 <translation>Quando:</translation>
6890 </message>
6891 <message>
6892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2358"/>
6893 <source>Every day</source>
6894 <translation>Ogni giorno</translation>
6895 </message>
6896 <message>
6897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2363"/>
6898 <source>Weekdays</source>
6899 <translation>Giorni feriali</translation>
6900 </message>
6901 <message>
6902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2368"/>
6903 <source>Weekends</source>
6904 <translation>Fine settimana</translation>
6905 </message>
6906 <message>
6907 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2438"/>
6908 <source>Rate Limits Settings</source>
6909 <translation>Impostazioni limiti di velocità</translation>
6910 </message>
6911 <message>
6912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2458"/>
6913 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6914 <translation>Applica limiti di velocità ai nodi in LAN</translation>
6915 </message>
6916 <message>
6917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
6918 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6919 <translation>Applica limiti di velocità al traffico di servizio</translation>
6920 </message>
6921 <message>
6922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2444"/>
6923 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6924 <translation>Applica limiti di velocità al protocollo µTP</translation>
6925 </message>
6926 <message>
6927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
6928 <source>Privacy</source>
6929 <translation>Privacy</translation>
6930 </message>
6931 <message>
6932 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2525"/>
6933 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6934 <translation>Abilita DHT (rete decentralizzata) per trovare più nodi</translation>
6935 </message>
6936 <message>
6937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2535"/>
6938 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6939 <translation>Scambia nodi con client Bittorrent compatibili (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
6940 </message>
6941 <message>
6942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2538"/>
6943 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6944 <translation>Abilita scambio nodi (PeX) per trovare più nodi</translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2548"/>
6948 <source>Look for peers on your local network</source>
6949 <translation>Cerca nodi nella rete locale</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2551"/>
6953 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6954 <translation>Abilita ricerca locale nodi per trovare più nodi</translation>
6955 </message>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
6958 <source>Encryption mode:</source>
6959 <translation>Modalità criptazione:</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2581"/>
6963 <source>Require encryption</source>
6964 <translation>Richiedi criptazione</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2586"/>
6968 <source>Disable encryption</source>
6969 <translation>Disabilita criptazione</translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
6973 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6974 <translation>Attiva quando viene usato un proxy o una connessione VPN</translation>
6975 </message>
6976 <message>
6977 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2614"/>
6978 <source>Enable anonymous mode</source>
6979 <translation>Abilita modalità anonima</translation>
6980 </message>
6981 <message>
6982 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2698"/>
6983 <source>Maximum active downloads:</source>
6984 <translation>Numero massimo download attivi:</translation>
6985 </message>
6986 <message>
6987 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2718"/>
6988 <source>Maximum active uploads:</source>
6989 <translation>Numero massimo invii attivi:</translation>
6990 </message>
6991 <message>
6992 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2738"/>
6993 <source>Maximum active torrents:</source>
6994 <translation>Numero massimo torrent attivi:</translation>
6995 </message>
6996 <message>
6997 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2771"/>
6998 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6999 <translation>Non contare torrent lenti in questi limiti</translation>
7000 </message>
7001 <message>
7002 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2809"/>
7003 <source>Upload rate threshold:</source>
7004 <translation>Soglia limite di invio:</translation>
7005 </message>
7006 <message>
7007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2816"/>
7008 <source>Download rate threshold:</source>
7009 <translation>Soglia limite download:</translation>
7010 </message>
7011 <message>
7012 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2836"/>
7013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3425"/>
7014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3452"/>
7015 <source> sec</source>
7016 <extracomment>seconds</extracomment>
7017 <translation> s</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
7021 <source>Torrent inactivity timer:</source>
7022 <translation>Cronometro inattività torrent:</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2894"/>
7026 <source>then</source>
7027 <translation>poi</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3258"/>
7031 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
7032 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3287"/>
7036 <source>Certificate:</source>
7037 <translation>Certificato:</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3280"/>
7041 <source>Key:</source>
7042 <translation>Chiave:</translation>
7043 </message>
7044 <message>
7045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3300"/>
7046 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
7047 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informazioni sui certificati&lt;/a&gt;</translation>
7048 </message>
7049 <message>
7050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3347"/>
7051 <source>Change current password</source>
7052 <translation>Modifica password attuale</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3480"/>
7056 <source>Use alternative Web UI</source>
7057 <translation>Usa interfaccia web alternativa</translation>
7058 </message>
7059 <message>
7060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3492"/>
7061 <source>Files location:</source>
7062 <translation>Posizione file:</translation>
7063 </message>
7064 <message>
7065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3505"/>
7066 <source>Security</source>
7067 <translation>Sicurezza</translation>
7068 </message>
7069 <message>
7070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3511"/>
7071 <source>Enable clickjacking protection</source>
7072 <translation>Abilita la protezione al clickjacking</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3518"/>
7076 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
7077 <translation>Abilita la protezione al Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3532"/>
7081 <source>Enable Host header validation</source>
7082 <translation>Abilita validazione intestazione host</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3569"/>
7086 <source>Add custom HTTP headers</source>
7087 <translation>Aggiungi intestazioni HTTP personalizzate</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3581"/>
7091 <source>Header: value pairs, one per line</source>
7092 <translation>Intestazione: coppia di valori, uno per linea</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3591"/>
7096 <source>Enable reverse proxy support</source>
7097 <translation>Abilita supporto proxy inverso</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3602"/>
7101 <source>Trusted proxies list:</source>
7102 <translation>Elenco proxy attendibili:</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3633"/>
7106 <source>Service:</source>
7107 <translation>Servizio:</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3656"/>
7111 <source>Register</source>
7112 <translation>Registra</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3665"/>
7116 <source>Domain name:</source>
7117 <translation>Nome dominio:</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="514"/>
7121 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
7122 <translation>Abilitando queste opzioni puoi &lt;strong&gt;perdere irrimediabilmente&lt;/strong&gt; i tuoi file .torrent!</translation>
7123 </message>
7124 <message>
7125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="521"/>
7126 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
7127 <translation>Se abiliti la seconda opzione (&amp;ldquo;Anche quando l&apos;aggiunta viene annullata&amp;rdquo;) il file .torrent &lt;strong&gt;verrà cancellato&lt;/strong&gt; anche se premi &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annulla&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; nella finestra di dialogo &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;</translation>
7128 </message>
7129 <message>
7130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="215"/>
7131 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
7132 <translation>Seleziona file tema UI qBittorent</translation>
7133 </message>
7134 <message>
7135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1158"/>
7136 <source>Choose Alternative UI files location</source>
7137 <translation>Scegli posizione alternativa file interfaccia</translation>
7138 </message>
7139 <message>
7140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="593"/>
7141 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
7142 <translation>Parametri supportati (maiuscole/minuscole):</translation>
7143 </message>
7144 <message>
7145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
7146 <source>Minimized</source>
7147 <translation>Minimizzata</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="262"/>
7151 <source>Hidden</source>
7152 <translation>Nascosta</translation>
7153 </message>
7154 <message>
7155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="277"/>
7156 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
7157 <translation>Disabilitato a causa del mancato rilevamento della presenza della barra delle applicazioni</translation>
7158 </message>
7159 <message>
7160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="495"/>
7161 <source>No stop condition is set.</source>
7162 <translation>Non è impostata alcuna condizione di stop.</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="496"/>
7166 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
7167 <translation>Il torrent si interromperà dopo la ricezione dei metadati.</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="497"/>
7171 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
7172 <translation>Non sono interessati i torrent che inizialmente hanno metadati.</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="498"/>
7176 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
7177 <translation>Il torrent si fermerà dopo che i file sono stati inizialmente controllati.</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="499"/>
7181 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
7182 <translation>Questo scaricherà anche i metadati se inizialmente non erano presenti.</translation>
7183 </message>
7184 <message>
7185 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="594"/>
7186 <source>%N: Torrent name</source>
7187 <translation>%N: nome torrent</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="595"/>
7191 <source>%L: Category</source>
7192 <translation>%L: categoria</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="597"/>
7196 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
7197 <translation>%F: percorso contenuto (uguale al percorso radice per i torrent multi-file)</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="598"/>
7201 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
7202 <translation>%R: percorso radice (primo percorso sottocartella torrent)</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="599"/>
7206 <source>%D: Save path</source>
7207 <translation>%D: percorso salvataggio</translation>
7208 </message>
7209 <message>
7210 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="600"/>
7211 <source>%C: Number of files</source>
7212 <translation>%C: numero di file</translation>
7213 </message>
7214 <message>
7215 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="601"/>
7216 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
7217 <translation>%Z: dimensione torrent (byte)</translation>
7218 </message>
7219 <message>
7220 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="602"/>
7221 <source>%T: Current tracker</source>
7222 <translation>%T: server traccia attuale</translation>
7223 </message>
7224 <message>
7225 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="606"/>
7226 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
7227 <translation>Suggerimento: inserisci i parametri con i segni di quotazione per evitare tagli del testo negli spazi bianchi (per esempio &quot;%N&quot;)</translation>
7228 </message>
7229 <message>
7230 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="992"/>
7231 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
7232 <translation>Un torrent sarà considerato lento se le sue velocità di download e upload resteranno sotto questi valori per &quot;Cronometro inattività torrent&quot; secondi</translation>
7233 </message>
7234 <message>
7235 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1152"/>
7236 <source>Certificate</source>
7237 <translation>Certificato</translation>
7238 </message>
7239 <message>
7240 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1153"/>
7241 <source>Select certificate</source>
7242 <translation>Seleziona certificato</translation>
7243 </message>
7244 <message>
7245 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1155"/>
7246 <source>Private key</source>
7247 <translation>Chiave privata</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1156"/>
7251 <source>Select private key</source>
7252 <translation>Seleziona chiave privata</translation>
7253 </message>
7254 <message>
7255 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1671"/>
7256 <source>Select folder to monitor</source>
7257 <translation>Seleziona cartella da monitorare</translation>
7258 </message>
7259 <message>
7260 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1693"/>
7261 <source>Adding entry failed</source>
7262 <translation>Aggiunta voce non riuscita</translation>
7263 </message>
7264 <message>
7265 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1807"/>
7266 <source>Location Error</source>
7267 <translation>Errore percorso</translation>
7268 </message>
7269 <message>
7270 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1807"/>
7271 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
7272 <translation>Il percorso dei file della Web UI non può essere vuoto.</translation>
7273 </message>
7274 <message>
7275 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
7276 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="558"/>
7277 <source>Choose export directory</source>
7278 <translation>Scegli cartella di esportazione</translation>
7279 </message>
7280 <message>
7281 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="516"/>
7282 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
7283 <translation>Quando queste opzioni sono abilitate, qBittorrent &lt;strong&gt;eliminerà&lt;/strong&gt; i file .torrent dopo che sono stati aggiunti alla sua coda di download correttamente (prima opzione) o meno (seconda opzione).
7284 Questa modalità verrà applicato &lt;strong&gt;non solo&lt;/strong&gt; ai file aperti tramite l&apos;azione del menu &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;, ma anche a quelli aperti tramite l&apos;associazione del tipo di file</translation>
7285 </message>
7286 <message>
7287 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="216"/>
7288 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
7289 <translation>File tema interfaccia utente qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
7290 </message>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="596"/>
7293 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
7294 <translation>%G: tag (separati da virgola)</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="603"/>
7298 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7299 <translation>%I: Info hash v1 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="604"/>
7303 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7304 <translation>%I: Info hash v2 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="605"/>
7308 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
7309 <translation>%K: ID torrent (hash info SHA-1 per torrent v1 o hash info SHA-256 troncato per torrent v2/ibrido)</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="306"/>
7313 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="538"/>
7314 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="543"/>
7315 <source>Choose a save directory</source>
7316 <translation>Scegli una cartella di salvataggio</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="821"/>
7320 <source>Choose an IP filter file</source>
7321 <translation>Scegli un file filtro IP</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="823"/>
7325 <source>All supported filters</source>
7326 <translation>Tutti i filtri supportati</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1844"/>
7330 <source>Parsing error</source>
7331 <translation>Errore di elaborazione</translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1844"/>
7335 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
7336 <translation>Impossibile analizzare il filtro IP fornito</translation>
7337 </message>
7338 <message>
7339 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1846"/>
7340 <source>Successfully refreshed</source>
7341 <translation>Aggiornato correttamente</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1846"/>
7345 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
7346 <comment>%1 is a number</comment>
7347 <translation>Analisi filtro IP completata: sono state applicate %1 regole.</translation>
7348 </message>
7349 <message>
7350 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="124"/>
7351 <source>Preferences</source>
7352 <translation>Preferenze</translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
7356 <source>Time Error</source>
7357 <translation>Errore Orario</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
7361 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
7362 <translation>Gli orari di inizio e fine non possono coincidere.</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
7366 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1797"/>
7367 <source>Length Error</source>
7368 <translation>Errore di Lunghezza</translation>
7369 </message>
7370 <message>
7371 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
7372 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
7373 <translation>Il nome utente per l&apos;interfaccia web deve essere lungo almeno 3 caratteri.</translation>
7374 </message>
7375 <message>
7376 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1797"/>
7377 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
7378 <translation>La password per l&apos;interfaccia web deve essere lunga almeno 6 caratteri.</translation>
7379 </message>
7380 </context>
7381 <context>
7382 <name>PeerInfo</name>
7383 <message>
7384 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="221"/>
7385 <source>Unknown</source>
7386 <translation>Sconosciuto</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="298"/>
7390 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
7391 <translation>Interessato (locale) e chocked (peer)</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
7395 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
7396 <translation>Interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
7397 </message>
7398 <message>
7399 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
7400 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
7401 <translation>Interessato (peer) e chocked (locale)</translation>
7402 </message>
7403 <message>
7404 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="317"/>
7405 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
7406 <translation>Interessato (peer) e unchocked (locale)</translation>
7407 </message>
7408 <message>
7409 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
7410 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
7411 <translation>Non interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
7412 </message>
7413 <message>
7414 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="327"/>
7415 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7416 <translation>Non interessato (peer) e unchocked (peer)</translation>
7417 </message>
7418 <message>
7419 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="331"/>
7420 <source>Optimistic unchoke</source>
7421 <translation>Unchocke ottimistico</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="335"/>
7425 <source>Peer snubbed</source>
7426 <translation>Peer ignorato</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="339"/>
7430 <source>Incoming connection</source>
7431 <translation>Connessione in entrata</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="343"/>
7435 <source>Peer from DHT</source>
7436 <translation>Peer da DHT</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="347"/>
7440 <source>Peer from PEX</source>
7441 <translation>Peer da PEX</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
7445 <source>Peer from LSD</source>
7446 <translation>Peer da LSD</translation>
7447 </message>
7448 <message>
7449 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="355"/>
7450 <source>Encrypted traffic</source>
7451 <translation>Traffico criptato</translation>
7452 </message>
7453 <message>
7454 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="359"/>
7455 <source>Encrypted handshake</source>
7456 <translation>Handshake criptato</translation>
7457 </message>
7458 </context>
7459 <context>
7460 <name>PeerListWidget</name>
7461 <message>
7462 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7463 <source>Country/Region</source>
7464 <translation>Nazione/regione</translation>
7465 </message>
7466 <message>
7467 <source>IP</source>
7468 <translation type="vanished">IP</translation>
7469 </message>
7470 <message>
7471 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7472 <source>IP/Address</source>
7473 <translation type="unfinished"></translation>
7474 </message>
7475 <message>
7476 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7477 <source>Port</source>
7478 <translation>Porta</translation>
7479 </message>
7480 <message>
7481 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="126"/>
7482 <source>Flags</source>
7483 <translation>Flag</translation>
7484 </message>
7485 <message>
7486 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="127"/>
7487 <source>Connection</source>
7488 <translation>Connessione</translation>
7489 </message>
7490 <message>
7491 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="128"/>
7492 <source>Client</source>
7493 <comment>i.e.: Client application</comment>
7494 <translation>Client</translation>
7495 </message>
7496 <message>
7497 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="129"/>
7498 <source>Peer ID Client</source>
7499 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7500 <translation>ID client peer</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="130"/>
7504 <source>Progress</source>
7505 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7506 <translation>Avanzamento</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="131"/>
7510 <source>Down Speed</source>
7511 <comment>i.e: Download speed</comment>
7512 <translation>Velocità download</translation>
7513 </message>
7514 <message>
7515 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="132"/>
7516 <source>Up Speed</source>
7517 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7518 <translation>Velocità upload</translation>
7519 </message>
7520 <message>
7521 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="133"/>
7522 <source>Downloaded</source>
7523 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7524 <translation>Scaricati</translation>
7525 </message>
7526 <message>
7527 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="134"/>
7528 <source>Uploaded</source>
7529 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7530 <translation>Inviati</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="135"/>
7534 <source>Relevance</source>
7535 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7536 <translation>Rilevanza</translation>
7537 </message>
7538 <message>
7539 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="136"/>
7540 <source>Files</source>
7541 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7542 <translation>File</translation>
7543 </message>
7544 <message>
7545 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="214"/>
7546 <source>Column visibility</source>
7547 <translation>Visibilità colonna</translation>
7548 </message>
7549 <message>
7550 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="240"/>
7551 <source>Resize columns</source>
7552 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
7553 </message>
7554 <message>
7555 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="249"/>
7556 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7557 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
7558 </message>
7559 <message>
7560 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7561 <source>Add peers...</source>
7562 <translation>Aggiungi peers...</translation>
7563 </message>
7564 <message>
7565 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7566 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7567 <source>Adding peers</source>
7568 <translation>Aggiungi peer</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7572 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7573 <translation>Alcuni peer non possono essere aggiunti.
7574 Per i dettagli controlla il registro eventi.</translation>
7575 </message>
7576 <message>
7577 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7578 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7579 <translation>I peer sono stati aggiunti al torrent.</translation>
7580 </message>
7581 <message>
7582 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7583 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="360"/>
7584 <source>Ban peer permanently</source>
7585 <translation>Metti nodo permanentemente al bando</translation>
7586 </message>
7587 <message>
7588 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
7589 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7590 <translation>Impossibile aggiungere peer ad un torrent privato</translation>
7591 </message>
7592 <message>
7593 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="330"/>
7594 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7595 <translation>Impossibile aggiungere peer durante il controllo del torrent</translation>
7596 </message>
7597 <message>
7598 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
7599 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7600 <translation>Impossibile aggiungere peer quando il torrent è in coda</translation>
7601 </message>
7602 <message>
7603 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="336"/>
7604 <source>No peer was selected</source>
7605 <translation>Nessun peer selezionato</translation>
7606 </message>
7607 <message>
7608 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="361"/>
7609 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7610 <translation>Sei sicuro di voler bannare permanentemente i peer selezionati?</translation>
7611 </message>
7612 <message>
7613 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="367"/>
7614 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7615 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato bannato manualmente</translation>
7616 </message>
7617 <message>
7618 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="454"/>
7619 <source>N/A</source>
7620 <translation>N/D</translation>
7621 </message>
7622 <message>
7623 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="314"/>
7624 <source>Copy IP:port</source>
7625 <translation>Copia IP:porta</translation>
7626 </message>
7627 </context>
7628 <context>
7629 <name>PeersAdditionDialog</name>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7632 <source>Add Peers</source>
7633 <translation>Aggiungi peer</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7637 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7638 <translation>Elenco dei nodi da aggiungere (un IP per riga):</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7642 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7643 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]: porta</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
7647 <source>No peer entered</source>
7648 <translation>Nessun peer inserito</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
7652 <source>Please type at least one peer.</source>
7653 <translation>Inserisci almeno un peer.</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
7657 <source>Invalid peer</source>
7658 <translation>Peer non valido</translation>
7659 </message>
7660 <message>
7661 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
7662 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7663 <translation>Il peer &apos;%1&apos; non è valido.</translation>
7664 </message>
7665 </context>
7666 <context>
7667 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7670 <source>Unavailable pieces</source>
7671 <translation>Parti non disponibili</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7675 <source>Available pieces</source>
7676 <translation>Parti disponibili</translation>
7677 </message>
7678 </context>
7679 <context>
7680 <name>PiecesBar</name>
7681 <message>
7682 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7683 <source>Files in this piece:</source>
7684 <translation>File in questa parte:</translation>
7685 </message>
7686 <message>
7687 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
7688 <source>File in this piece:</source>
7689 <translation>File in questo segmento:</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
7693 <source>File in these pieces:</source>
7694 <translation>File in questi segmenti:</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7698 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7699 <translation>Aspetta che i metadati siano disponibili per vedere informazioni dettagliate</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7703 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7704 <translation>Tieni premuto il tasto Shift per informazioni dettagliate</translation>
7705 </message>
7706 </context>
7707 <context>
7708 <name>PluginSelectDialog</name>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7711 <source>Search plugins</source>
7712 <translation>Estensioni di ricerca</translation>
7713 </message>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7716 <source>Installed search plugins:</source>
7717 <translation>Estensioni di ricerca installate:</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7721 <source>Name</source>
7722 <translation>Nome</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7726 <source>Version</source>
7727 <translation>Versione</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7731 <source>Url</source>
7732 <translation>Indirizzo</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7736 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7737 <source>Enabled</source>
7738 <translation>Attivato</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7742 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7743 <translation>Attenzione: Assicurati di essere in regola con le leggi sul diritto d&apos;autore del tuo paese quando scarichi torrent da questi motori di ricerca.</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7747 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7748 <translation>Puoi ottenere nuovi plugin per i motori di ricerca qui: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7752 <source>Install a new one</source>
7753 <translation>Installane uno nuovo</translation>
7754 </message>
7755 <message>
7756 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7757 <source>Check for updates</source>
7758 <translation>Verifica aggiornamenti</translation>
7759 </message>
7760 <message>
7761 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7762 <source>Close</source>
7763 <translation>Chiudi</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7767 <source>Uninstall</source>
7768 <translation>Disinstalla</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7772 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7773 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7774 <source>Yes</source>
7775 <translation></translation>
7776 </message>
7777 <message>
7778 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7779 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7780 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7781 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7782 <source>No</source>
7783 <translation>No</translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7787 <source>Uninstall warning</source>
7788 <translation>Avviso disisnstallazione</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7792 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7793 Those plugins were disabled.</source>
7794 <translation>Alcuni plugin non possono essere disinstallati poichè sono inclusi in qBittorrent.
7795 Solo quelli che hai aggiunto successivamente possono essere disinstallati.
7796 Questi plugin verranno disabilitati.</translation>
7797 </message>
7798 <message>
7799 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7800 <source>Uninstall success</source>
7801 <translation>Disisntallazione completata</translation>
7802 </message>
7803 <message>
7804 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7805 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7806 <translation>Tutti i plugin selezionati sono stati correttamente disinstallati</translation>
7807 </message>
7808 <message>
7809 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7810 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7811 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7812 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7813 <source>Search plugin update</source>
7814 <translation>Aggiornamento plugin ricerca</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7818 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7819 <translation>Plugin installati o aggiornati. %1</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7823 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7824 <source>New search engine plugin URL</source>
7825 <translation>URL nuovo plugin motore di ricerca</translation>
7826 </message>
7827 <message>
7828 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7829 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7830 <source>URL:</source>
7831 <translation>URL:</translation>
7832 </message>
7833 <message>
7834 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7835 <source>Invalid link</source>
7836 <translation>collegamento non valido</translation>
7837 </message>
7838 <message>
7839 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7840 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7841 <translation>Il collegamento non sembra puntare ad un plugin motore di ricerca.</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7845 <source>Select search plugins</source>
7846 <translation>Seleziona plugin ricerca</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7850 <source>qBittorrent search plugin</source>
7851 <translation>Plugin ricerca qBittorrent</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7855 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7856 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7860 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7861 <translation>Impossibile controllare aggiornamenti plugin. %1</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7865 <source>Search plugin install</source>
7866 <translation>Instalalzione plugin ricerca</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7870 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7871 <translation>Impossibile installare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7875 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7876 <translation>Impossibile aggiornare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7877 </message>
7878 </context>
7879 <context>
7880 <name>PluginSourceDialog</name>
7881 <message>
7882 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7883 <source>Plugin source</source>
7884 <translation>Sorgente plugin</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7888 <source>Search plugin source:</source>
7889 <translation>Sorgente plugin ricerca:</translation>
7890 </message>
7891 <message>
7892 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7893 <source>Local file</source>
7894 <translation>File locale</translation>
7895 </message>
7896 <message>
7897 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7898 <source>Web link</source>
7899 <translation>Collegamento web</translation>
7900 </message>
7901 </context>
7902 <context>
7903 <name>PowerManagement</name>
7904 <message>
7905 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="72"/>
7906 <source>qBittorrent is active</source>
7907 <translation>qBittorrent è attivo</translation>
7908 </message>
7909 </context>
7910 <context>
7911 <name>PreviewSelectDialog</name>
7912 <message>
7913 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="63"/>
7914 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7915 <translation>I seguenti file del torrent &quot;%1&quot; supportano l&apos;anteprima, selezionane uno:</translation>
7916 </message>
7917 <message>
7918 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="66"/>
7919 <source>Preview</source>
7920 <translation>Anteprima</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="74"/>
7924 <source>Name</source>
7925 <translation>Nome</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7929 <source>Size</source>
7930 <translation>Dimensione</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7934 <source>Progress</source>
7935 <translation>Avanzamento</translation>
7936 </message>
7937 <message>
7938 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="134"/>
7939 <source>Preview impossible</source>
7940 <translation>Anteprima impossibile</translation>
7941 </message>
7942 <message>
7943 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7944 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7945 <translation>Non è possibile visualizzare l&apos;anteprima di questo file: &quot;%1&quot;.</translation>
7946 </message>
7947 <message>
7948 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="151"/>
7949 <source>Resize columns</source>
7950 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
7951 </message>
7952 <message>
7953 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="159"/>
7954 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7955 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7959 <source>Preview selection</source>
7960 <translation>Selezione anteprima</translation>
7961 </message>
7962 </context>
7963 <context>
7964 <name>Private::FileLineEdit</name>
7965 <message>
7966 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="279"/>
7967 <source>Path does not exist</source>
7968 <translation>Il percorso non esiste</translation>
7969 </message>
7970 <message>
7971 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="281"/>
7972 <source>Path does not point to a directory</source>
7973 <translation>Il percorso non punta ad una cartella</translation>
7974 </message>
7975 <message>
7976 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="283"/>
7977 <source>Path does not point to a file</source>
7978 <translation>Il percorso non punta ad un file</translation>
7979 </message>
7980 <message>
7981 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="285"/>
7982 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7983 <translation>Non hai i permessi di lettura per il percorso</translation>
7984 </message>
7985 <message>
7986 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="287"/>
7987 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7988 <translation>Non hai i permessi di scrittura per il percorso</translation>
7989 </message>
7990 </context>
7991 <context>
7992 <name>PropTabBar</name>
7993 <message>
7994 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7995 <source>General</source>
7996 <translation>Generale</translation>
7997 </message>
7998 <message>
7999 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
8000 <source>Trackers</source>
8001 <translation>Server traccia</translation>
8002 </message>
8003 <message>
8004 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
8005 <source>Peers</source>
8006 <translation>Nodi</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
8010 <source>HTTP Sources</source>
8011 <translation>Sorgenti HTTP</translation>
8012 </message>
8013 <message>
8014 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
8015 <source>Content</source>
8016 <translation>Contenuto</translation>
8017 </message>
8018 <message>
8019 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
8020 <source>Speed</source>
8021 <translation>Velocità</translation>
8022 </message>
8023 </context>
8024 <context>
8025 <name>PropertiesWidget</name>
8026 <message>
8027 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
8028 <source>Downloaded:</source>
8029 <translation>Scaricati:</translation>
8030 </message>
8031 <message>
8032 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
8033 <source>Availability:</source>
8034 <translation>Disponibilità:</translation>
8035 </message>
8036 <message>
8037 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
8038 <source>Progress:</source>
8039 <translation>Avanzamento:</translation>
8040 </message>
8041 <message>
8042 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
8043 <source>Transfer</source>
8044 <translation>Trasferimento</translation>
8045 </message>
8046 <message>
8047 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
8048 <source>Time Active:</source>
8049 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
8050 <translation>Durata attività:</translation>
8051 </message>
8052 <message>
8053 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
8054 <source>ETA:</source>
8055 <translation>Tempo stimato:</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
8059 <source>Uploaded:</source>
8060 <translation>Inviati:</translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
8064 <source>Seeds:</source>
8065 <translation>Distributori:</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
8069 <source>Download Speed:</source>
8070 <translation>Velocità download:</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
8074 <source>Upload Speed:</source>
8075 <translation>Velocità upload:</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
8079 <source>Peers:</source>
8080 <translation>Nodi:</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
8084 <source>Download Limit:</source>
8085 <translation>Limite download:</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
8089 <source>Upload Limit:</source>
8090 <translation>Limite upload:</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
8094 <source>Wasted:</source>
8095 <translation>Sprecati:</translation>
8096 </message>
8097 <message>
8098 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
8099 <source>Connections:</source>
8100 <translation>Connessioni:</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
8104 <source>Information</source>
8105 <translation>Informazioni</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
8109 <source>Info Hash v1:</source>
8110 <translation>Info hash v1:</translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
8114 <source>Info Hash v2:</source>
8115 <translation>Info hash v2:</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
8119 <source>Comment:</source>
8120 <translation>Commento:</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
8124 <source>Select All</source>
8125 <translation>Seleziona tutti</translation>
8126 </message>
8127 <message>
8128 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
8129 <source>Select None</source>
8130 <translation>Deseleziona tutti</translation>
8131 </message>
8132 <message>
8133 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
8134 <source>Share Ratio:</source>
8135 <translation>Rapporto di condivisione:</translation>
8136 </message>
8137 <message>
8138 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
8139 <source>Reannounce In:</source>
8140 <translation>Riannuncio tra:</translation>
8141 </message>
8142 <message>
8143 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
8144 <source>Last Seen Complete:</source>
8145 <translation>Visto completo l&apos;ultima volta:</translation>
8146 </message>
8147 <message>
8148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
8149 <source>Total Size:</source>
8150 <translation>Dimensione totale:</translation>
8151 </message>
8152 <message>
8153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
8154 <source>Pieces:</source>
8155 <translation>Parti:</translation>
8156 </message>
8157 <message>
8158 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
8159 <source>Created By:</source>
8160 <translation>Creato da:</translation>
8161 </message>
8162 <message>
8163 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
8164 <source>Added On:</source>
8165 <translation>Aggiunto il:</translation>
8166 </message>
8167 <message>
8168 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
8169 <source>Completed On:</source>
8170 <translation>Completato il:</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
8174 <source>Created On:</source>
8175 <translation>Creato il:</translation>
8176 </message>
8177 <message>
8178 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
8179 <source>Save Path:</source>
8180 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
8181 </message>
8182 <message>
8183 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="424"/>
8184 <source>Never</source>
8185 <translation>Mai</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
8189 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
8190 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
8191 <translation>%1 x %2 (ne hai %3)</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="370"/>
8195 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="373"/>
8196 <source>%1 (%2 this session)</source>
8197 <translation>%1 (%2 in questa sessione)</translation>
8198 </message>
8199 <message>
8200 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="291"/>
8201 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="292"/>
8202 <source>N/A</source>
8203 <translation>N/D</translation>
8204 </message>
8205 <message>
8206 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="383"/>
8207 <source>%1 (seeded for %2)</source>
8208 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
8209 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
8210 </message>
8211 <message>
8212 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="393"/>
8213 <source>%1 (%2 max)</source>
8214 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
8215 <translation>%1 (max %2)</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="406"/>
8219 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
8220 <source>%1 (%2 total)</source>
8221 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
8222 <translation>%1 (%2 in totale)</translation>
8223 </message>
8224 <message>
8225 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="416"/>
8226 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="421"/>
8227 <source>%1 (%2 avg.)</source>
8228 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
8229 <translation>%1 (%2 in media)</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
8233 <source>New Web seed</source>
8234 <translation>Nuovo distributore web</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
8238 <source>Remove Web seed</source>
8239 <translation>Rimuovi distributore web</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
8243 <source>Copy Web seed URL</source>
8244 <translation>Copia URL distributore web</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
8248 <source>Edit Web seed URL</source>
8249 <translation>Modifica URL distributore web</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
8253 <source>Filter files...</source>
8254 <translation>Filtra elenco file...</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8258 <source>Speed graphs are disabled</source>
8259 <translation>I grafici della velocità sono disabilitati</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8263 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
8264 <translation>Puoi abilitarlo in Opzioni avanzate</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
8268 <source>New URL seed</source>
8269 <comment>New HTTP source</comment>
8270 <translation>Nuovo URL distributore</translation>
8271 </message>
8272 <message>
8273 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
8274 <source>New URL seed:</source>
8275 <translation>Nuovo URL distributore:</translation>
8276 </message>
8277 <message>
8278 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
8279 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
8280 <source>This URL seed is already in the list.</source>
8281 <translation>Questo URL distributore è già nell&apos;elenco.</translation>
8282 </message>
8283 <message>
8284 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
8285 <source>Web seed editing</source>
8286 <translation>Modifica distributore web</translation>
8287 </message>
8288 <message>
8289 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
8290 <source>Web seed URL:</source>
8291 <translation>URL distributore web:</translation>
8292 </message>
8293 </context>
8294 <context>
8295 <name>QObject</name>
8296 <message>
8297 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
8298 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
8299 <translation type="vanished">%1 è un parametro sconosciuto.</translation>
8300 </message>
8301 <message>
8302 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
8303 <translation type="vanished">%1 deve essere l&apos;unico parametro della riga di comando.</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
8307 <translation type="vanished">Impossibile usare %1: qBittorrent è già in esecuzione per questo utente.</translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <source>Usage:</source>
8311 <translation type="vanished">Uso:</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <source>Options:</source>
8315 <translation type="vanished">Opzioni:</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8319 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
8320 <translation type="vanished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8324 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
8325 <translation type="vanished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
8329 <translation type="vanished">Atteso numero intero della variabile d&apos;ambiente &apos;%1&apos;, ma ottenuto &apos;%2&apos;</translation>
8330 </message>
8331 <message>
8332 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
8333 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
8334 <translation type="vanished">Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
8335 </message>
8336 <message>
8337 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
8338 <translation type="vanished">Atteso %1 nella variabile d&apos;ambiente &apos;%2&apos;, ma ottenuto &apos;%3&apos;</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <source>port</source>
8342 <translation type="vanished">porta</translation>
8343 </message>
8344 <message>
8345 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
8346 <translation type="vanished">%1 deve specificare una porta valida (1 a 65535).</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
8350 <translation type="vanished">[opzioni] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
8351 </message>
8352 <message>
8353 <source>Display program version and exit</source>
8354 <translation type="vanished">Visualizza versione programma ed esci</translation>
8355 </message>
8356 <message>
8357 <source>Display this help message and exit</source>
8358 <translation type="vanished">Visualizza questo messaggio di aiuto ed esci</translation>
8359 </message>
8360 <message>
8361 <source>Change the Web UI port</source>
8362 <translation type="vanished">Cambia la porta dell&apos;interfaccia web</translation>
8363 </message>
8364 <message>
8365 <source>Change the torrenting port</source>
8366 <translation type="vanished">Modifica la porta del torrent</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <source>Disable splash screen</source>
8370 <translation type="vanished">Disattiva schermata d&apos;avvio</translation>
8371 </message>
8372 <message>
8373 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
8374 <translation type="vanished">Esegui in modalità daemon (background)</translation>
8375 </message>
8376 <message>
8377 <source>dir</source>
8378 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
8379 <translation type="vanished">dir</translation>
8380 </message>
8381 <message>
8382 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
8383 <translation type="vanished">Memorizza file di configurazione in &lt;dir&gt;</translation>
8384 </message>
8385 <message>
8386 <source>name</source>
8387 <translation type="vanished">nome</translation>
8388 </message>
8389 <message>
8390 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
8391 <translation type="vanished">Memorizza file di configurazione in cartelle qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
8395 <translation type="vanished">Inserisciti nei file fastresume di libtorrent e rendi i percorsi dei file relativi alla cartella del profilo</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <source>files or URLs</source>
8399 <translation type="vanished">file o URL</translation>
8400 </message>
8401 <message>
8402 <source>Download the torrents passed by the user</source>
8403 <translation type="vanished">Scarica i torrent passati dall&apos;utente</translation>
8404 </message>
8405 <message>
8406 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
8407 <translation type="vanished">Specifica se la finestra &quot;Aggiungi nuovo torrent&quot; si apra quando viene aggiunto un torrent.</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <source>Options when adding new torrents:</source>
8411 <translation type="vanished">Impostazioni all&apos;aggiunta di nuovi torrent:</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <source>path</source>
8415 <translation type="vanished">percorso</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <source>Torrent save path</source>
8419 <translation type="vanished">Percorso salvataggio torrent</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <source>Add torrents as started or paused</source>
8423 <translation type="vanished">Aggiungi torrent avviati o in pausa</translation>
8424 </message>
8425 <message>
8426 <source>Skip hash check</source>
8427 <translation type="vanished">Salta il controllo hash</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
8431 <translation type="vanished">Assegna torrent a categoria. Se la categoria non esiste, verrà creata.</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <source>Download files in sequential order</source>
8435 <translation type="vanished">Scarica file in ordine sequenziale</translation>
8436 </message>
8437 <message>
8438 <source>Download first and last pieces first</source>
8439 <translation type="vanished">Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
8440 </message>
8441 <message>
8442 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
8443 <translation type="vanished">I valori delle opzioni possono essere passati tramite variabili d&apos;ambiente. Per l&apos;opzione chiamata &apos;parameter-name&apos;, la variable d&apos;ambiente è &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (tutte maiuscole, &apos;-&apos; sostituito da &apos;_&apos;). Per passare valori di spunta, imposta la variabile a &apos;1&apos; o &apos;TRUE&apos;. Per esempio, per disabilitare la schermata d&apos;avvio: </translation>
8444 </message>
8445 <message>
8446 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
8447 <translation type="vanished">I parametri della riga di comando hanno la precedenza sulle variabili d&apos;ambiente</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <source>Help</source>
8451 <translation type="vanished">Aiuto</translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
8455 <translation type="vanished">Esegui l&apos;applicazione con il parametro -h per avere informazioni sui parametri della riga di comando.</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <source>Bad command line</source>
8459 <translation type="vanished">Riga di comando errata</translation>
8460 </message>
8461 <message>
8462 <source>Bad command line: </source>
8463 <translation type="vanished">Riga di comando errata: </translation>
8464 </message>
8465 <message>
8466 <source>Legal Notice</source>
8467 <translation type="vanished">Informazioni legali</translation>
8468 </message>
8469 <message>
8470 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
8471 <translation type="vanished">qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <source>No further notices will be issued.</source>
8475 <translation type="vanished">Non saranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
8476 </message>
8477 <message>
8478 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
8480 No further notices will be issued.</source>
8481 <translation type="vanished">qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.
8483 Non verranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
8484 </message>
8485 <message>
8486 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
8487 <translation type="vanished">Premi %1 tasto per accettare e continuare...</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <source>Legal notice</source>
8491 <translation type="vanished">Informazioni legali</translation>
8492 </message>
8493 <message>
8494 <source>Cancel</source>
8495 <translation type="vanished">Annulla</translation>
8496 </message>
8497 <message>
8498 <source>I Agree</source>
8499 <translation type="vanished">Accetto</translation>
8500 </message>
8501 <message>
8502 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
8503 <translation type="vanished">Migrazione impostazioni fallita: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, errore: &quot;%2&quot;</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
8507 <translation type="vanished">Migrazione impostazioni: WebUI https, esportazione dati nel file: &quot;%1&quot;</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
8511 <translation type="vanished">Trovato valore non valido nel file di configurazione, lo ripristino al valore predefinito. Chiave: &quot;%1&quot;. Valore non valido: &quot;%2&quot;.</translation>
8512 </message>
8513 </context>
8514 <context>
8515 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8516 <message>
8517 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="77"/>
8518 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="85"/>
8519 <source>Invalid data format.</source>
8520 <translation>Formato dati non valido.</translation>
8521 </message>
8522 <message>
8523 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="119"/>
8524 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8525 <translation>Impossibile salvare dati download automatico RSS su %1. Errore: %2</translation>
8526 </message>
8527 <message>
8528 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="302"/>
8529 <source>Invalid data format</source>
8530 <translation>Formato dati non valido</translation>
8531 </message>
8532 <message>
8533 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="471"/>
8534 <source>RSS article &apos;%1&apos; is accepted by rule &apos;%2&apos;. Trying to add torrent...</source>
8535 <translation type="unfinished"></translation>
8536 </message>
8537 <message>
8538 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="507"/>
8539 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %1</source>
8540 <translation type="unfinished"></translation>
8541 </message>
8542 <message>
8543 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8544 <translation type="vanished">Impossibile leggere regole download automatico RSS da %1. Errore: %2</translation>
8545 </message>
8546 <message>
8547 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="525"/>
8548 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8549 <translation>Impossibile caricare regole download automatico RSS. Motivo: %1</translation>
8550 </message>
8551 </context>
8552 <context>
8553 <name>RSS::Feed</name>
8554 <message>
8555 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="236"/>
8556 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8557 <translation>Impossibile scaricare fonte RSS da &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="272"/>
8561 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8562 <translation>Fonte RSS su &apos;%1&apos; aggiornata. Aggiunti %2 nuovi articoli.</translation>
8563 </message>
8564 <message>
8565 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="269"/>
8566 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8567 <translation>Impossibile analizzare fonte RSS su &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
8568 </message>
8569 <message>
8570 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="223"/>
8571 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8572 <translation>Download completato feed RSS in &apos;%1&apos;.
8573 Avvio analisi.</translation>
8574 </message>
8575 </context>
8576 <context>
8577 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8578 <message>
8579 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8580 <translation type="vanished">Impossibile leggere i dati della sessione RSS da %1.
8581 Errore: %2</translation>
8582 </message>
8583 <message>
8584 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="58"/>
8585 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8586 <translation type="unfinished"></translation>
8587 </message>
8588 <message>
8589 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="80"/>
8590 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8591 <translation>Impossibile salvare il feed RSS in &apos;%1&apos;.
8592 Motivo: %2</translation>
8593 </message>
8594 <message>
8595 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="91"/>
8596 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8597 <translation>Impossibile analizzare i dati della sessione RSS.
8598 Errore: %1</translation>
8599 </message>
8600 <message>
8601 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="98"/>
8602 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8603 <translation>Impossibile caricare i dati della sessione RSS.
8604 Formato dati non valido.</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="110"/>
8608 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8609 <translation>Impossibile caricare l&apos;articolo RSS &apos;%1#%2&apos;.
8610 Formato dati non valido.</translation>
8611 </message>
8612 </context>
8613 <context>
8614 <name>RSS::Private::Parser</name>
8615 <message>
8616 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8617 <source>Invalid RSS feed.</source>
8618 <translation>Fonte RSS non valida.</translation>
8619 </message>
8620 <message>
8621 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8622 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8623 <translation>%1 (linea: %2, colonna: %3, scostamento: %4).</translation>
8624 </message>
8625 </context>
8626 <context>
8627 <name>RSS::Session</name>
8628 <message>
8629 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="76"/>
8630 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8631 <translation>Impossibile salvare la configurazione della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
8632 </message>
8633 <message>
8634 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="85"/>
8635 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8636 <translation>Impossibile salvare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
8637 </message>
8638 <message>
8639 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="153"/>
8640 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="186"/>
8641 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8642 <translation>Una fonte RSS con la URL fornita è già esistente: %1.</translation>
8643 </message>
8644 <message>
8645 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="173"/>
8646 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8647 <translation>Il feed non esiste: %1.</translation>
8648 </message>
8649 <message>
8650 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="200"/>
8651 <source>Cannot move root folder.</source>
8652 <translation>Impossibile spostare percorso radice.</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="204"/>
8656 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="241"/>
8657 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8658 <translation>L&apos;elemento non esiste: %1.</translation>
8659 </message>
8660 <message>
8661 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="220"/>
8662 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8663 <translation>Impossibile spostare la cartella in se stessa.</translation>
8664 </message>
8665 <message>
8666 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="237"/>
8667 <source>Cannot delete root folder.</source>
8668 <translation>Impossibile eliminare percorso radice.</translation>
8669 </message>
8670 <message>
8671 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="277"/>
8672 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8673 <translation type="unfinished"></translation>
8674 </message>
8675 <message>
8676 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="285"/>
8677 <source>Failed to parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8678 <translation type="unfinished"></translation>
8679 </message>
8680 <message>
8681 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="292"/>
8682 <source>Failed to load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
8683 <translation type="unfinished"></translation>
8684 </message>
8685 <message>
8686 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8687 <translation type="vanished">Impossibile leggere i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
8688 </message>
8689 <message>
8690 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8691 <translation type="vanished">Impossibile analizzare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
8692 </message>
8693 <message>
8694 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8695 <translation type="vanished">Impossibile caricare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: Formato dati non valido.</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="322"/>
8699 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8700 <translation>Impossibile caricare il feed RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: URL è obbligatorio.</translation>
8701 </message>
8702 <message>
8703 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
8704 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8705 <translation>Impossibile caricare il feed RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: UID non valida.</translation>
8706 </message>
8707 <message>
8708 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="340"/>
8709 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8710 <translation>Trovato feed RSS duplicato. UID: &quot;%1&quot;. Errore: La configurazione sembra essere danneggiata.</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="361"/>
8714 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8715 <translation>Impossibile caricare articolo RSS. Item: &quot;%1&quot;. Formato dati non valido.</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="376"/>
8719 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8720 <translation>Lista RSS corrotta, non è stata caricata.</translation>
8721 </message>
8722 <message>
8723 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="410"/>
8724 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8725 <translation>Percorso elemento RSS non corretto: %1.</translation>
8726 </message>
8727 <message>
8728 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="413"/>
8729 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8730 <translation>Un elemento RSS col percorso fornito è già esistente: %1.</translation>
8731 </message>
8732 <message>
8733 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="418"/>
8734 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8735 <translation>La cartella superiore non esiste: %1.</translation>
8736 </message>
8737 </context>
8738 <context>
8739 <name>RSSWidget</name>
8740 <message>
8741 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8742 <source>Search</source>
8743 <translation>Ricerca</translation>
8744 </message>
8745 <message>
8746 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8747 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8748 <translation>Il recupero delle fonti RSS è disabilitato! Puoi abilitarlo in impostazioni applicazione.</translation>
8749 </message>
8750 <message>
8751 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8752 <source>New subscription</source>
8753 <translation>Nuova sottoscrizione</translation>
8754 </message>
8755 <message>
8756 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8757 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8758 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8759 <source>Mark items read</source>
8760 <translation>Marca oggetti come letti</translation>
8761 </message>
8762 <message>
8763 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8764 <source>Refresh RSS streams</source>
8765 <translation>Aggiorna flussi RSS</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8769 <source>Update all</source>
8770 <translation>Aggiorna tutto</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8774 <source>RSS Downloader...</source>
8775 <translation>Download RSS...</translation>
8776 </message>
8777 <message>
8778 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8779 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8780 <translation>Torrent: (doppio clic per scaricare)</translation>
8781 </message>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8784 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8785 <source>Delete</source>
8786 <translation>Elimina</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8790 <source>Rename...</source>
8791 <translation>Rinomina...</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8795 <source>Rename</source>
8796 <translation>Rinomina</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8800 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8801 <source>Update</source>
8802 <translation>Aggiorna</translation>
8803 </message>
8804 <message>
8805 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8806 <source>New subscription...</source>
8807 <translation>Nuova sottoscrizione...</translation>
8808 </message>
8809 <message>
8810 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8811 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8812 <source>Update all feeds</source>
8813 <translation>Aggiorna tutte le fonti</translation>
8814 </message>
8815 <message>
8816 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8817 <source>Download torrent</source>
8818 <translation>Scarica torrent</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8822 <source>Open news URL</source>
8823 <translation>Apri URL novità</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8827 <source>Copy feed URL</source>
8828 <translation>Copia URL fonte</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8832 <source>New folder...</source>
8833 <translation>Nuova cartella...</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8837 <source>Edit feed URL...</source>
8838 <translation>Modifica URL feed...</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8842 <source>Edit feed URL</source>
8843 <translation>Modifica URL feed</translation>
8844 </message>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8847 <source>Please choose a folder name</source>
8848 <translation>Scegli un nome cartella</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8852 <source>Folder name:</source>
8853 <translation>Nome cartella:</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="234"/>
8857 <source>New folder</source>
8858 <translation>Nuova cartella</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8862 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="441"/>
8863 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8864 <translation>Inserisci una URL fonte RSS</translation>
8865 </message>
8866 <message>
8867 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8868 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="442"/>
8869 <source>Feed URL:</source>
8870 <translation>URL fonte:</translation>
8871 </message>
8872 <message>
8873 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8874 <source>Deletion confirmation</source>
8875 <translation>Conferma cancellazione</translation>
8876 </message>
8877 <message>
8878 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8879 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8880 <translation>Sei sicuro di voler cancellare le fonti RSS selezionate?</translation>
8881 </message>
8882 <message>
8883 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8884 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8885 <translation>Scegli un nuovo nome per questa fonte RSS</translation>
8886 </message>
8887 <message>
8888 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8889 <source>New feed name:</source>
8890 <translation>Nuovo nome fonte:</translation>
8891 </message>
8892 <message>
8893 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="422"/>
8894 <source>Rename failed</source>
8895 <translation>Rinominazione non riuscita</translation>
8896 </message>
8897 <message>
8898 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="517"/>
8899 <source>Date: </source>
8900 <translation>Data: </translation>
8901 </message>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="519"/>
8904 <source>Author: </source>
8905 <translation>Autore: </translation>
8906 </message>
8907 </context>
8908 <context>
8909 <name>SearchController</name>
8910 <message>
8911 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8912 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8913 <translation>Per usare i motori di ricerca deve essere installato Python.</translation>
8914 </message>
8915 <message>
8916 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8917 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8918 <translation>Impossibile creare più di %1 motori di ricerca concorrenti.</translation>
8919 </message>
8920 <message>
8921 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8922 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8923 <source>Offset is out of range</source>
8924 <translation>Offset fuori intervallo</translation>
8925 </message>
8926 <message>
8927 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8928 <source>All plugins are already up to date.</source>
8929 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
8930 </message>
8931 <message>
8932 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8933 <source>Updating %1 plugins</source>
8934 <translation>Aggiornamento %1 plugin</translation>
8935 </message>
8936 <message>
8937 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8938 <source>Updating plugin %1</source>
8939 <translation>Aggiornamento plugin %1</translation>
8940 </message>
8941 <message>
8942 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8943 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8944 <translation>Controllo aggiornamenti plugin fallito: %1</translation>
8945 </message>
8946 </context>
8947 <context>
8948 <name>SearchJobWidget</name>
8949 <message>
8950 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8951 <source>Results(xxx)</source>
8952 <translation>Risultati (xxx)</translation>
8953 </message>
8954 <message>
8955 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8956 <source>Search in:</source>
8957 <translation>Cerca in:</translation>
8958 </message>
8959 <message>
8960 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8961 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8962 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alcuni motori di ricerca torrent cercano sia nella descrizione del torrent che nel nome del file torrent.&lt;/br&gt;Alcuni risultati verrano visualizzati nell&apos;elenco a seconda della modalità scelta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Qualsiasi&lt;/span&gt; disabilita il filtro e visualizza qualsiasi risultato restituito dal motore di ricerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Solo nome torrent&lt;/span&gt; visualizza solo i torrent i cui nomi file corrispondono alla ricerca richiesta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8966 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8967 <translation>Imposta numero minimo e massimo di seeders permessi</translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8971 <source>Minimum number of seeds</source>
8972 <translation>Numero minimo di seed</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8976 <source>Maximum number of seeds</source>
8977 <translation>Numero massimo di seed</translation>
8978 </message>
8979 <message>
8980 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8981 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8982 <translation>Imposta dimensione minima e massima permessa per un torrent</translation>
8983 </message>
8984 <message>
8985 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8986 <source>Minimum torrent size</source>
8987 <translation>Dimensione minima torrent</translation>
8988 </message>
8989 <message>
8990 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8991 <source>Maximum torrent size</source>
8992 <translation>Dimensione massima torrent</translation>
8993 </message>
8994 <message>
8995 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8996 <source>Seeds:</source>
8997 <translation>Seed:</translation>
8998 </message>
8999 <message>
9000 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
9001 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
9002 <source>to</source>
9003 <translation>a</translation>
9004 </message>
9005 <message>
9006 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
9007 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
9008 <source></source>
9009 <translation></translation>
9010 </message>
9011 <message>
9012 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
9013 <source>Size:</source>
9014 <translation>Dimensione:</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
9018 <source>Name</source>
9019 <comment>i.e: file name</comment>
9020 <translation>Nome</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
9024 <source>Size</source>
9025 <comment>i.e: file size</comment>
9026 <translation>Dimensione</translation>
9027 </message>
9028 <message>
9029 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
9030 <source>Seeders</source>
9031 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
9032 <translation>Sorgenti</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
9036 <source>Leechers</source>
9037 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
9038 <translation>Sorgenti parziali</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
9042 <source>Search engine</source>
9043 <translation>Motore ricerca</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
9047 <source>Filter search results...</source>
9048 <translation>Risultati filtro ricerca...</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
9052 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
9053 <comment>i.e: Search results</comment>
9054 <translation>Risultati (visualizza &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; su &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
9055 </message>
9056 <message>
9057 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
9058 <source>Torrent names only</source>
9059 <translation>Solo nomi torrent</translation>
9060 </message>
9061 <message>
9062 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
9063 <source>Everywhere</source>
9064 <translation>Qualsiasi</translation>
9065 </message>
9066 <message>
9067 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
9068 <source>Use regular expressions</source>
9069 <translation>Usa espressione regolare</translation>
9070 </message>
9071 <message>
9072 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
9073 <source>Open download window</source>
9074 <translation>Apri finestra download</translation>
9075 </message>
9076 <message>
9077 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
9078 <source>Download</source>
9079 <translation>Download</translation>
9080 </message>
9081 <message>
9082 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
9083 <source>Open description page</source>
9084 <translation>Apri descrizione pagina</translation>
9085 </message>
9086 <message>
9087 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
9088 <source>Copy</source>
9089 <translation>Copia</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
9093 <source>Name</source>
9094 <translation>Nome</translation>
9095 </message>
9096 <message>
9097 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
9098 <source>Download link</source>
9099 <translation>Collegamento download</translation>
9100 </message>
9101 <message>
9102 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
9103 <source>Description page URL</source>
9104 <translation>URL descrizione pagina</translation>
9105 </message>
9106 <message>
9107 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
9108 <source>Searching...</source>
9109 <translation>Ricerca...</translation>
9110 </message>
9111 <message>
9112 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
9113 <source>Search has finished</source>
9114 <translation>Riecrca completata</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
9118 <source>Search aborted</source>
9119 <translation>Ricerca annullata</translation>
9120 </message>
9121 <message>
9122 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
9123 <source>An error occurred during search...</source>
9124 <translation>Si è verificato un errore durante la ricerca...</translation>
9125 </message>
9126 <message>
9127 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
9128 <source>Search returned no results</source>
9129 <translation>La ricerca non ha prodotto risultati</translation>
9130 </message>
9131 <message>
9132 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
9133 <source>Column visibility</source>
9134 <translation>Visibilità colonna</translation>
9135 </message>
9136 <message>
9137 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
9138 <source>Resize columns</source>
9139 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
9140 </message>
9141 <message>
9142 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
9143 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
9144 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
9145 </message>
9146 </context>
9147 <context>
9148 <name>SearchPluginManager</name>
9149 <message>
9150 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
9151 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
9152 <translation>Formato estensione motore di ricerca sconosciuto.</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
9156 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
9157 <translation>Plugin già versione %1, che è maggiroe di %2</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="246"/>
9161 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
9162 <translation>Una versione più recente di questa estensione è già installata.</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="270"/>
9166 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
9167 <translation>Plugin %1 non supportato.</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="278"/>
9171 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="282"/>
9172 <source>Plugin is not supported.</source>
9173 <translation>Estensione non supportata.</translation>
9174 </message>
9175 <message>
9176 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="290"/>
9177 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
9178 <translation>Aggiornamento plugin %1 completato.</translation>
9179 </message>
9180 <message>
9181 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="357"/>
9182 <source>All categories</source>
9183 <translation>Tutte le categorie</translation>
9184 </message>
9185 <message>
9186 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
9187 <source>Movies</source>
9188 <translation>Film</translation>
9189 </message>
9190 <message>
9191 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
9192 <source>TV shows</source>
9193 <translation>Serie TV</translation>
9194 </message>
9195 <message>
9196 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
9197 <source>Music</source>
9198 <translation>Musica</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
9202 <source>Games</source>
9203 <translation>Giochi</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
9207 <source>Anime</source>
9208 <translation>Animazione</translation>
9209 </message>
9210 <message>
9211 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
9212 <source>Software</source>
9213 <translation>Applicazioni</translation>
9214 </message>
9215 <message>
9216 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
9217 <source>Pictures</source>
9218 <translation>Immagini</translation>
9219 </message>
9220 <message>
9221 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="365"/>
9222 <source>Books</source>
9223 <translation>Libri</translation>
9224 </message>
9225 <message>
9226 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="445"/>
9227 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
9228 <translation>Server aggiornamenti temporaneamente non disponibile. %1</translation>
9229 </message>
9230 <message>
9231 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="465"/>
9232 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="467"/>
9233 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
9234 <translation>Impossibile scaricare il file di estensione. %1</translation>
9235 </message>
9236 <message>
9237 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="601"/>
9238 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
9239 <translation>Il plugin &quot;%1&quot; è obsoleto - aggiornamento alla versione %2</translation>
9240 </message>
9241 <message>
9242 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="608"/>
9243 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
9244 <translation>Info aggiornamento ricevute non corrette per %1 di %2 plugin.</translation>
9245 </message>
9246 <message>
9247 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="649"/>
9248 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
9249 <translation>L&apos;estensione di ricerca &apos;%1&apos; contiene stringa di versione non valida (&apos;%2&apos;)</translation>
9250 </message>
9251 </context>
9252 <context>
9253 <name>SearchWidget</name>
9254 <message>
9255 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
9256 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
9257 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="294"/>
9258 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="317"/>
9259 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="383"/>
9260 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="391"/>
9261 <source>Search</source>
9262 <translation>Cerca</translation>
9263 </message>
9264 <message>
9265 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
9266 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
9267 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
9268 <translation>Non ci sono estensioni di ricerca installate.
9269 Fai clic sul pulsante &quot;Estensioni di ricerca...&quot; in basso a destra per installare una estensione.</translation>
9270 </message>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
9273 <source>Search plugins...</source>
9274 <translation>Estensioni ricerca...</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
9278 <source>A phrase to search for.</source>
9279 <translation>Una frase da cercare.</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
9283 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
9284 <translation>Gli spazi in un termine di ricerca possono essere conservati usando i caratteri di quotazione.</translation>
9285 </message>
9286 <message>
9287 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
9288 <source>Example:</source>
9289 <comment>Search phrase example</comment>
9290 <translation>Esempio:</translation>
9291 </message>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
9294 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
9295 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
9296 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;testo esempio&amp;quot;&lt;/b&gt;: ricerca per &lt;b&gt;testo esempio&lt;/b&gt;</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
9300 <source>All plugins</source>
9301 <translation>Tutte le estensioni</translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="203"/>
9305 <source>Only enabled</source>
9306 <translation>Solo abilitati</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
9310 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
9311 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
9312 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
9313 </message>
9314 <message>
9315 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="169"/>
9316 <source>Close tab</source>
9317 <translation>Chiudi scheda</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
9321 <source>Close all tabs</source>
9322 <translation>Chiudi tutte le schede</translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
9326 <source>Select...</source>
9327 <translation>Seleziona...</translation>
9328 </message>
9329 <message>
9330 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="308"/>
9331 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="377"/>
9332 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
9333 <source>Search Engine</source>
9334 <translation>Motore di Ricerca</translation>
9335 </message>
9336 <message>
9337 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="308"/>
9338 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
9339 <translation>Installa Python per usare il motore di ricerca.</translation>
9340 </message>
9341 <message>
9342 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="328"/>
9343 <source>Empty search pattern</source>
9344 <translation>Campo di ricerca vuoto</translation>
9345 </message>
9346 <message>
9347 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="328"/>
9348 <source>Please type a search pattern first</source>
9349 <translation>È necessario inserire dei termini di ricerca prima</translation>
9350 </message>
9351 <message>
9352 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="358"/>
9353 <source>Stop</source>
9354 <translation>Ferma</translation>
9355 </message>
9356 <message>
9357 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
9358 <source>Search has finished</source>
9359 <translation>La ricerca è terminata</translation>
9360 </message>
9361 <message>
9362 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="377"/>
9363 <source>Search has failed</source>
9364 <translation>La ricerca non ha avuto successo</translation>
9365 </message>
9366 </context>
9367 <context>
9368 <name>SettingsStorage</name>
9369 <message>
9370 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="145"/>
9371 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9372 <translation>Rilevata uscita dal programma non corretta.
9373 Uso il file di riserva per ripristinare le impostazioni: %1</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="185"/>
9377 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9378 <translation>Si è verificato un errore di accesso durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="188"/>
9382 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9383 <translation>Si è verificato un errore di formattazione durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="191"/>
9387 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9388 <translation>Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
9389 </message>
9390 </context>
9391 <context>
9392 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9393 <message>
9394 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9395 <source>Don&apos;t show again</source>
9396 <translation>Non visualizzare più</translation>
9397 </message>
9398 <message>
9399 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
9400 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9401 <translation>qBittorent ora si chiuderà.</translation>
9402 </message>
9403 <message>
9404 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
9405 <source>E&amp;xit Now</source>
9406 <translation>&amp;Esci ora</translation>
9407 </message>
9408 <message>
9409 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
9410 <source>Exit confirmation</source>
9411 <translation>Conferma uscita</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9415 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9416 <translation>Il computer si sta spegnendo.</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
9420 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9421 <translation>&amp;Spegni ora</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
9425 <source>Shutdown confirmation</source>
9426 <translation>Conferma spegnimento</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9430 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9431 <translation>Il computer sta anndando nella modalità sospensione.</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
9435 <source>&amp;Suspend Now</source>
9436 <translation>&amp;Sospendi ora</translation>
9437 </message>
9438 <message>
9439 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
9440 <source>Suspend confirmation</source>
9441 <translation>Conferma modo sospensione</translation>
9442 </message>
9443 <message>
9444 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9445 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9446 <translation>Il computer sta andando nella modalità ibernazione.</translation>
9447 </message>
9448 <message>
9449 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
9450 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9451 <translation>&amp;Iberna ora</translation>
9452 </message>
9453 <message>
9454 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="132"/>
9455 <source>Hibernate confirmation</source>
9456 <translation>Conferma modalità ibernazione</translation>
9457 </message>
9458 <message>
9459 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="142"/>
9460 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9461 <translation>Puoi annullare l&apos;azione richiesta entro %1 secondi.</translation>
9462 </message>
9463 </context>
9464 <context>
9465 <name>SpeedLimitDialog</name>
9466 <message>
9467 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9468 <source>Global Speed Limits</source>
9469 <translation>Limiti globali velocità</translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9473 <source>Speed limits</source>
9474 <translation>Limiti velocità</translation>
9475 </message>
9476 <message>
9477 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9478 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9479 <source>Upload:</source>
9480 <translation>Upload:</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9484 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9485 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9486 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9487 <source></source>
9488 <translation></translation>
9489 </message>
9490 <message>
9491 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9492 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9493 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9494 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9495 <source> KiB/s</source>
9496 <translation> KB/s</translation>
9497 </message>
9498 <message>
9499 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9500 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9501 <source>Download:</source>
9502 <translation>Download:</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9506 <source>Alternative speed limits</source>
9507 <translation>Limiti velocità alternativi</translation>
9508 </message>
9509 </context>
9510 <context>
9511 <name>SpeedPlotView</name>
9512 <message>
9513 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9514 <source>Total Upload</source>
9515 <translation>Invio totale</translation>
9516 </message>
9517 <message>
9518 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
9519 <source>Total Download</source>
9520 <translation>Download totale</translation>
9521 </message>
9522 <message>
9523 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9524 <source>Payload Upload</source>
9525 <translation>Upload utile</translation>
9526 </message>
9527 <message>
9528 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
9529 <source>Payload Download</source>
9530 <translation>Download utile</translation>
9531 </message>
9532 <message>
9533 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9534 <source>Overhead Upload</source>
9535 <translation>Ececsso upload</translation>
9536 </message>
9537 <message>
9538 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9539 <source>Overhead Download</source>
9540 <translation>Eccesso download</translation>
9541 </message>
9542 <message>
9543 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9544 <source>DHT Upload</source>
9545 <translation>Upload DHT</translation>
9546 </message>
9547 <message>
9548 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9549 <source>DHT Download</source>
9550 <translation>Download DHT</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9554 <source>Tracker Upload</source>
9555 <translation>Upload tracker</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9559 <source>Tracker Download</source>
9560 <translation>Download tracker</translation>
9561 </message>
9562 </context>
9563 <context>
9564 <name>SpeedWidget</name>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9567 <source>Period:</source>
9568 <translation>Periodo:</translation>
9569 </message>
9570 <message>
9571 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9572 <source>1 Minute</source>
9573 <translation>1 minuto</translation>
9574 </message>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9577 <source>5 Minutes</source>
9578 <translation>5 minuti</translation>
9579 </message>
9580 <message>
9581 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9582 <source>30 Minutes</source>
9583 <translation>30 minuti</translation>
9584 </message>
9585 <message>
9586 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9587 <source>6 Hours</source>
9588 <translation>6 ore</translation>
9589 </message>
9590 <message>
9591 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9592 <source>Select Graphs</source>
9593 <translation>Campi grafico</translation>
9594 </message>
9595 <message>
9596 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9597 <source>Total Upload</source>
9598 <translation>Invio totale</translation>
9599 </message>
9600 <message>
9601 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9602 <source>3 Hours</source>
9603 <translation>3 ore</translation>
9604 </message>
9605 <message>
9606 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9607 <source>12 Hours</source>
9608 <translation>12 ore</translation>
9609 </message>
9610 <message>
9611 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9612 <source>24 Hours</source>
9613 <translation>24 ore</translation>
9614 </message>
9615 <message>
9616 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9617 <source>Total Download</source>
9618 <translation>Download totale</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9622 <source>Payload Upload</source>
9623 <translation>Upload disponibile</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9627 <source>Payload Download</source>
9628 <translation>Download disponibile</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9632 <source>Overhead Upload</source>
9633 <translation>Eccesso uplaod</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9637 <source>Overhead Download</source>
9638 <translation>Eccesso download</translation>
9639 </message>
9640 <message>
9641 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9642 <source>DHT Upload</source>
9643 <translation>Upload DHT</translation>
9644 </message>
9645 <message>
9646 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9647 <source>DHT Download</source>
9648 <translation>Download DHT</translation>
9649 </message>
9650 <message>
9651 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9652 <source>Tracker Upload</source>
9653 <translation>Upload tracker</translation>
9654 </message>
9655 <message>
9656 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9657 <source>Tracker Download</source>
9658 <translation>Download tracker</translation>
9659 </message>
9660 </context>
9661 <context>
9662 <name>StacktraceDialog</name>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9665 <source>Crash info</source>
9666 <translation>Info crash</translation>
9667 </message>
9668 </context>
9669 <context>
9670 <name>StatsDialog</name>
9671 <message>
9672 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9673 <source>Statistics</source>
9674 <translation>Statistiche</translation>
9675 </message>
9676 <message>
9677 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9678 <source>User statistics</source>
9679 <translation>Statistiche utente</translation>
9680 </message>
9681 <message>
9682 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9683 <source>Cache statistics</source>
9684 <translation>Statistiche cache</translation>
9685 </message>
9686 <message>
9687 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9688 <source>Read cache hits:</source>
9689 <translation>Hit lettura cache:</translation>
9690 </message>
9691 <message>
9692 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9693 <source>Average time in queue:</source>
9694 <translation>Tempo medio in coda:</translation>
9695 </message>
9696 <message>
9697 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9698 <source>Connected peers:</source>
9699 <translation>Nodi connessi:</translation>
9700 </message>
9701 <message>
9702 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9703 <source>All-time share ratio:</source>
9704 <translation>Rapporto condivisione da sempre:</translation>
9705 </message>
9706 <message>
9707 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9708 <source>All-time download:</source>
9709 <translation>Download in generale:</translation>
9710 </message>
9711 <message>
9712 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9713 <source>Session waste:</source>
9714 <translation>Spreco sessione:</translation>
9715 </message>
9716 <message>
9717 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9718 <source>All-time upload:</source>
9719 <translation>Invii da sempre:</translation>
9720 </message>
9721 <message>
9722 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9723 <source>Total buffer size:</source>
9724 <translation>Dimensione buffer totale:</translation>
9725 </message>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9728 <source>Performance statistics</source>
9729 <translation>Statistiche prestazioni</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9733 <source>Queued I/O jobs:</source>
9734 <translation>Lavori I/O in coda:</translation>
9735 </message>
9736 <message>
9737 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9738 <source>Write cache overload:</source>
9739 <translation>Sovraccarico cache scrittura:</translation>
9740 </message>
9741 <message>
9742 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9743 <source>Read cache overload:</source>
9744 <translation>Sovraccarico cache lettura:</translation>
9745 </message>
9746 <message>
9747 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9748 <source>Total queued size:</source>
9749 <translation>Dimensione totale in coda:</translation>
9750 </message>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9753 <source>%1 ms</source>
9754 <comment>18 milliseconds</comment>
9755 <translation>%1 ms</translation>
9756 </message>
9757 </context>
9758 <context>
9759 <name>StatusBar</name>
9760 <message>
9761 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9762 <source>Connection status:</source>
9763 <translation>Stato connessione:</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9767 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9768 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9769 <translation>Nessuna connessione diretta. Questo potrebbe indicare problemi di configurazione della rete.</translation>
9770 </message>
9771 <message>
9772 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9773 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9774 <source>DHT: %1 nodes</source>
9775 <translation>DHT: %1 nodi</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9779 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9780 <translation>qBittorrent ha bisogno di essere riavviato!</translation>
9781 </message>
9782 <message>
9783 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9784 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9785 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9786 <source>Connection Status:</source>
9787 <translation>Stato connessione:</translation>
9788 </message>
9789 <message>
9790 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9791 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9792 <translation>Non in linea. Questo di solito significa che qBittorrent non è riuscito a mettersi in ascolto sulla porta selezionata per le connessioni in entrata.</translation>
9793 </message>
9794 <message>
9795 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9796 <source>Online</source>
9797 <translation>Online</translation>
9798 </message>
9799 <message>
9800 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9801 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9802 <translation>Clicca per passare ai limiti alternativi di velocità</translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9806 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9807 <translation>Clicca per passare ai limiti normali di velocità</translation>
9808 </message>
9809 </context>
9810 <context>
9811 <name>StatusFilterWidget</name>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9814 <source>All (0)</source>
9815 <comment>this is for the status filter</comment>
9816 <translation>Tutti (0)</translation>
9817 </message>
9818 <message>
9819 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9820 <source>Downloading (0)</source>
9821 <translation>In download (0)</translation>
9822 </message>
9823 <message>
9824 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9825 <source>Seeding (0)</source>
9826 <translation>In seed</translation>
9827 </message>
9828 <message>
9829 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9830 <source>Completed (0)</source>
9831 <translation>Completati (0)</translation>
9832 </message>
9833 <message>
9834 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9835 <source>Resumed (0)</source>
9836 <translation>Ripresi (0)</translation>
9837 </message>
9838 <message>
9839 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9840 <source>Paused (0)</source>
9841 <translation>In pausa (0)</translation>
9842 </message>
9843 <message>
9844 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9845 <source>Active (0)</source>
9846 <translation>Attivi (0)</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9850 <source>Inactive (0)</source>
9851 <translation>Non attivi (0)</translation>
9852 </message>
9853 <message>
9854 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9855 <source>Stalled (0)</source>
9856 <translation>In stallo (0)</translation>
9857 </message>
9858 <message>
9859 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9860 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9861 <translation>Upload in stallo (0)</translation>
9862 </message>
9863 <message>
9864 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9865 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9866 <translation>Download in stallo (0)</translation>
9867 </message>
9868 <message>
9869 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9870 <source>Checking (0)</source>
9871 <translation>In verifica (0)</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9875 <source>Moving (0)</source>
9876 <translation>Spostamento (0)</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9880 <source>Errored (0)</source>
9881 <translation>Con errori (0)</translation>
9882 </message>
9883 <message>
9884 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9885 <source>All (%1)</source>
9886 <translation>Tutti (%1)</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9890 <source>Downloading (%1)</source>
9891 <translation>In download (%1)</translation>
9892 </message>
9893 <message>
9894 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9895 <source>Seeding (%1)</source>
9896 <translation>In seed (%1)</translation>
9897 </message>
9898 <message>
9899 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9900 <source>Completed (%1)</source>
9901 <translation>Completati (%1)</translation>
9902 </message>
9903 <message>
9904 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9905 <source>Paused (%1)</source>
9906 <translation>In pausa (%1)</translation>
9907 </message>
9908 <message>
9909 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9910 <source>Moving (%1)</source>
9911 <translation>Spostamento (%1)</translation>
9912 </message>
9913 <message>
9914 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9915 <source>Resume torrents</source>
9916 <translation>Riprendi i torrent</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9920 <source>Pause torrents</source>
9921 <translation>Metti in pausa i torrent</translation>
9922 </message>
9923 <message>
9924 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9925 <source>Remove torrents</source>
9926 <translation>Rimuovi torrent</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9930 <source>Resumed (%1)</source>
9931 <translation>Ripresi (%1)</translation>
9932 </message>
9933 <message>
9934 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9935 <source>Active (%1)</source>
9936 <translation>Attivi (%1)</translation>
9937 </message>
9938 <message>
9939 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9940 <source>Inactive (%1)</source>
9941 <translation>Non attivi (%1)</translation>
9942 </message>
9943 <message>
9944 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9945 <source>Stalled (%1)</source>
9946 <translation>In stallo (%1)</translation>
9947 </message>
9948 <message>
9949 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9950 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9951 <translation>Upload in stallo (%1)</translation>
9952 </message>
9953 <message>
9954 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9955 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9956 <translation>Download in stallo (%1)</translation>
9957 </message>
9958 <message>
9959 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9960 <source>Checking (%1)</source>
9961 <translation>In verifica (%1)</translation>
9962 </message>
9963 <message>
9964 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9965 <source>Errored (%1)</source>
9966 <translation>In errore (%1)</translation>
9967 </message>
9968 </context>
9969 <context>
9970 <name>TagFilterModel</name>
9971 <message>
9972 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
9973 <source>Tags</source>
9974 <translation>Etichette</translation>
9975 </message>
9976 <message>
9977 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9978 <source>All</source>
9979 <translation>Tutti</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="263"/>
9983 <source>Untagged</source>
9984 <translation>Senza etichetta</translation>
9985 </message>
9986 </context>
9987 <context>
9988 <name>TagFilterWidget</name>
9989 <message>
9990 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9991 <source>Add tag...</source>
9992 <translation>Aggiungi etichetta...</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9996 <source>Remove tag</source>
9997 <translation>Rimuovi etichetta</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
10001 <source>Remove unused tags</source>
10002 <translation>Rimuovi etichette non utilizzate</translation>
10003 </message>
10004 <message>
10005 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
10006 <source>Resume torrents</source>
10007 <translation>Riprendi torrent</translation>
10008 </message>
10009 <message>
10010 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
10011 <source>Pause torrents</source>
10012 <translation>Metti torrent in pausa</translation>
10013 </message>
10014 <message>
10015 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
10016 <source>Remove torrents</source>
10017 <translation>Rimuovi torrent</translation>
10018 </message>
10019 <message>
10020 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
10021 <source>New Tag</source>
10022 <translation>Nuova etichetta</translation>
10023 </message>
10024 <message>
10025 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
10026 <source>Tag:</source>
10027 <translation>Etichetta:</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
10031 <source>Invalid tag name</source>
10032 <translation>Nome etichetta non valido</translation>
10033 </message>
10034 <message>
10035 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
10036 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
10037 <translation>Il nome dell&apos;etichetta &apos;%1&apos; non è valido</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
10041 <source>Tag exists</source>
10042 <translation>Etichetta esistente</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
10046 <source>Tag name already exists.</source>
10047 <translation>Nome dell&apos;etichetta già esistente.</translation>
10048 </message>
10049 </context>
10050 <context>
10051 <name>TorrentCategoryDialog</name>
10052 <message>
10053 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
10054 <source>Torrent Category Properties</source>
10055 <translation>Proprietà categoria torrent</translation>
10056 </message>
10057 <message>
10058 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
10059 <source>Name:</source>
10060 <translation>Nome:</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
10064 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
10065 <translation>Percorso salvataggio torrent incompleti:</translation>
10066 </message>
10067 <message>
10068 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
10069 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
10070 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti:</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
10074 <source>Default</source>
10075 <translation>Predefinito</translation>
10076 </message>
10077 <message>
10078 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
10079 <source>Yes</source>
10080 <translation></translation>
10081 </message>
10082 <message>
10083 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
10084 <source>No</source>
10085 <translation>No</translation>
10086 </message>
10087 <message>
10088 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
10089 <source>Path:</source>
10090 <translation>Percorso:</translation>
10091 </message>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
10094 <source>Save path:</source>
10095 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
10096 </message>
10097 <message>
10098 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
10099 <source>Choose save path</source>
10100 <translation>Scegli cartella per il salvataggio</translation>
10101 </message>
10102 <message>
10103 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
10104 <source>Choose download path</source>
10105 <translation>Scegli percorso download</translation>
10106 </message>
10107 <message>
10108 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
10109 <source>New Category</source>
10110 <translation>Nuova categoria</translation>
10111 </message>
10112 <message>
10113 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
10114 <source>Invalid category name</source>
10115 <translation>Nome categoria non valido</translation>
10116 </message>
10117 <message>
10118 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
10119 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
10120 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
10121 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
10122 <translation>Il nome categoria non può contenere &apos;\&apos;.
10123 Il nome categoria non può iniziare/finire con &apos;/&apos;.
10124 Il nome categoria non può contenere la sequenza &apos;//&apos;.</translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
10128 <source>Category creation error</source>
10129 <translation>Errore creazione categoria</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
10133 <source>Category with the given name already exists.
10134 Please choose a different name and try again.</source>
10135 <translation>Esiste già una categoria con il nome fornito.
10136 Scegli un nome diverso e riprova.</translation>
10137 </message>
10138 </context>
10139 <context>
10140 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
10141 <message>
10142 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
10143 <source>Do not download</source>
10144 <comment>Do not download (priority)</comment>
10145 <translation>Non scaricare</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
10149 <source>Normal</source>
10150 <comment>Normal (priority)</comment>
10151 <translation>Normale</translation>
10152 </message>
10153 <message>
10154 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
10155 <source>High</source>
10156 <comment>High (priority)</comment>
10157 <translation>Alta</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
10161 <source>Maximum</source>
10162 <comment>Maximum (priority)</comment>
10163 <translation>Massima</translation>
10164 </message>
10165 <message>
10166 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
10167 <source>Mixed</source>
10168 <comment>Mixed (priorities)</comment>
10169 <translation>Mista</translation>
10170 </message>
10171 </context>
10172 <context>
10173 <name>TorrentContentModel</name>
10174 <message>
10175 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10176 <source>Name</source>
10177 <translation>Nome</translation>
10178 </message>
10179 <message>
10180 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10181 <source>Progress</source>
10182 <translation>Avanzamento</translation>
10183 </message>
10184 <message>
10185 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10186 <source>Download Priority</source>
10187 <translation>Priorità download</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10191 <source>Remaining</source>
10192 <translation>Rimanente</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10196 <source>Availability</source>
10197 <translation>Disponibilità</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
10201 <source>Total Size</source>
10202 <translation>Dimensione totale</translation>
10203 </message>
10204 </context>
10205 <context>
10206 <name>TorrentContentModelItem</name>
10207 <message>
10208 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
10209 <source>Mixed</source>
10210 <comment>Mixed (priorities</comment>
10211 <translation>Misto</translation>
10212 </message>
10213 <message>
10214 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
10215 <source>Not downloaded</source>
10216 <translation>Non scaricato</translation>
10217 </message>
10218 <message>
10219 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
10220 <source>High</source>
10221 <comment>High (priority)</comment>
10222 <translation>Alta</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
10226 <source>Maximum</source>
10227 <comment>Maximum (priority)</comment>
10228 <translation>Massima</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
10232 <source>Normal</source>
10233 <comment>Normal (priority)</comment>
10234 <translation>Normale</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
10238 <source>N/A</source>
10239 <translation>N/D</translation>
10240 </message>
10241 </context>
10242 <context>
10243 <name>TorrentContentWidget</name>
10244 <message>
10245 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="71"/>
10246 <source>Rename error</source>
10247 <translation>Errore di ridenominazione</translation>
10248 </message>
10249 <message>
10250 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
10251 <source>Renaming</source>
10252 <translation>Ridenominazione</translation>
10253 </message>
10254 <message>
10255 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="218"/>
10256 <source>New name:</source>
10257 <translation>Nuovo nome:</translation>
10258 </message>
10259 <message>
10260 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="301"/>
10261 <source>Column visibility</source>
10262 <translation>Visibilità colonna</translation>
10263 </message>
10264 <message>
10265 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
10266 <source>Resize columns</source>
10267 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
10268 </message>
10269 <message>
10270 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="334"/>
10271 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10272 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
10273 </message>
10274 <message>
10275 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="354"/>
10276 <source>Open</source>
10277 <translation>Apri</translation>
10278 </message>
10279 <message>
10280 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="356"/>
10281 <source>Open containing folder</source>
10282 <translation>Apri cartella contenitore</translation>
10283 </message>
10284 <message>
10285 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="359"/>
10286 <source>Rename...</source>
10287 <translation>Rinomina...</translation>
10288 </message>
10289 <message>
10290 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="363"/>
10291 <source>Priority</source>
10292 <translation>Priorità</translation>
10293 </message>
10294 <message>
10295 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="365"/>
10296 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
10297 <source>Do not download</source>
10298 <translation>Non scaricare</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="369"/>
10302 <source>Normal</source>
10303 <translation>Normale</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="373"/>
10307 <source>High</source>
10308 <translation>Alta</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
10312 <source>Maximum</source>
10313 <translation>Massima</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
10317 <source>By shown file order</source>
10318 <translation>Per ordine file visualizzato</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="390"/>
10322 <source>Normal priority</source>
10323 <translation>Priorità normale</translation>
10324 </message>
10325 <message>
10326 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="394"/>
10327 <source>High priority</source>
10328 <translation>Priorità alta</translation>
10329 </message>
10330 <message>
10331 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="398"/>
10332 <source>Maximum priority</source>
10333 <translation>Priorità massima</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="403"/>
10337 <source>Priority by shown file order</source>
10338 <translation>Priorità per ordine file visualizzato</translation>
10339 </message>
10340 </context>
10341 <context>
10342 <name>TorrentCreatorDialog</name>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
10345 <source>Torrent Creator</source>
10346 <translation>Crea torrent</translation>
10347 </message>
10348 <message>
10349 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
10350 <source>Select file/folder to share</source>
10351 <translation>Seleziona file/cartella da condividere</translation>
10352 </message>
10353 <message>
10354 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
10355 <source>Path:</source>
10356 <translation>Percorso:</translation>
10357 </message>
10358 <message>
10359 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
10360 <source>[Drag and drop area]</source>
10361 <translation>[Area drag and drop]</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
10365 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="116"/>
10366 <source>Select file</source>
10367 <translation>Seleziona file</translation>
10368 </message>
10369 <message>
10370 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
10371 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="109"/>
10372 <source>Select folder</source>
10373 <translation>Seleziona cartella</translation>
10374 </message>
10375 <message>
10376 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
10377 <source>Settings</source>
10378 <translation>Impostazioni</translation>
10379 </message>
10380 <message>
10381 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
10382 <source>Torrent format:</source>
10383 <translation>Fornato torrent:</translation>
10384 </message>
10385 <message>
10386 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
10387 <source>Hybrid</source>
10388 <translation>Ibrido</translation>
10389 </message>
10390 <message>
10391 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10392 <source>Piece size:</source>
10393 <translation>Dim. segmento:</translation>
10394 </message>
10395 <message>
10396 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
10397 <source>Auto</source>
10398 <translation>Automatico</translation>
10399 </message>
10400 <message>
10401 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
10402 <source>16 KiB</source>
10403 <translation>16 KB</translation>
10404 </message>
10405 <message>
10406 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
10407 <source>32 KiB</source>
10408 <translation>32 KB</translation>
10409 </message>
10410 <message>
10411 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
10412 <source>64 KiB</source>
10413 <translation>64 KB</translation>
10414 </message>
10415 <message>
10416 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
10417 <source>128 KiB</source>
10418 <translation>128 KB</translation>
10419 </message>
10420 <message>
10421 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
10422 <source>256 KiB</source>
10423 <translation>256 KB</translation>
10424 </message>
10425 <message>
10426 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
10427 <source>512 KiB</source>
10428 <translation>512 KB</translation>
10429 </message>
10430 <message>
10431 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
10432 <source>1 MiB</source>
10433 <translation>1 MB</translation>
10434 </message>
10435 <message>
10436 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
10437 <source>2 MiB</source>
10438 <translation>2 MB</translation>
10439 </message>
10440 <message>
10441 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
10442 <source>4 MiB</source>
10443 <translation>4 MB</translation>
10444 </message>
10445 <message>
10446 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
10447 <source>8 MiB</source>
10448 <translation>8 MB</translation>
10449 </message>
10450 <message>
10451 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
10452 <source>16 MiB</source>
10453 <translation>16 MB</translation>
10454 </message>
10455 <message>
10456 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
10457 <source>32 MiB</source>
10458 <translation>32 MB</translation>
10459 </message>
10460 <message>
10461 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
10462 <source>Calculate number of pieces:</source>
10463 <translation>Calcola numero segmenti:</translation>
10464 </message>
10465 <message>
10466 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
10467 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10468 <translation>Torrent privato (non verrà condiviso nella rete DHT)</translation>
10469 </message>
10470 <message>
10471 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
10472 <source>Start seeding immediately</source>
10473 <translation>Avvia immediatamente seed</translation>
10474 </message>
10475 <message>
10476 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10477 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10478 <translation>Ignora limiti rapporto condivisione per questo torrent</translation>
10479 </message>
10480 <message>
10481 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
10482 <source>Optimize alignment</source>
10483 <translation>Ottimizza allineamento</translation>
10484 </message>
10485 <message>
10486 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
10487 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10488 <translation>Allinea al bordo del pezzo per file più grandi di:</translation>
10489 </message>
10490 <message>
10491 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
10492 <source>Disabled</source>
10493 <translation>Disabilitato</translation>
10494 </message>
10495 <message>
10496 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
10497 <source> KiB</source>
10498 <translation> KiB</translation>
10499 </message>
10500 <message>
10501 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
10502 <source>Fields</source>
10503 <translation>Campi</translation>
10504 </message>
10505 <message>
10506 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
10507 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10508 <translation>Puoi separare livelli/gruppi del tracker con una riga vuota.</translation>
10509 </message>
10510 <message>
10511 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
10512 <source>Web seed URLs:</source>
10513 <translation>URL seed web:</translation>
10514 </message>
10515 <message>
10516 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
10517 <source>Tracker URLs:</source>
10518 <translation>URL tracker:</translation>
10519 </message>
10520 <message>
10521 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
10522 <source>Comments:</source>
10523 <translation>Commenti:</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
10527 <source>Source:</source>
10528 <translation>Sorgente:</translation>
10529 </message>
10530 <message>
10531 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
10532 <source>Progress:</source>
10533 <translation>Progresso:</translation>
10534 </message>
10535 <message>
10536 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="71"/>
10537 <source>Create Torrent</source>
10538 <translation>Crea torrent</translation>
10539 </message>
10540 <message>
10541 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10542 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10543 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10544 <source>Torrent creation failed</source>
10545 <translation>Creazione torrent fallita</translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
10549 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10550 <translation>Ragione: percorso file/cartella non leggibile.</translation>
10551 </message>
10552 <message>
10553 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10554 <source>Select where to save the new torrent</source>
10555 <translation>Seleziona dove salvare il nuovo torrent</translation>
10556 </message>
10557 <message>
10558 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
10559 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10560 <translation>File torrent (*.torrent)</translation>
10561 </message>
10562 <message>
10563 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
10564 <source>Reason: %1</source>
10565 <translation>Ragione: %1</translation>
10566 </message>
10567 <message>
10568 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
10569 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
10570 <translation>Ragione: il torrent creato non è valido.
10571 Non verrà aggiunto all&apos;elenco download.</translation>
10572 </message>
10573 <message>
10574 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="253"/>
10575 <source>Torrent creator</source>
10576 <translation>Crea torrent</translation>
10577 </message>
10578 <message>
10579 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="254"/>
10580 <source>Torrent created:</source>
10581 <translation>Torrent creato:</translation>
10582 </message>
10583 </context>
10584 <context>
10585 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10586 <message>
10587 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10588 <translation type="vanished">Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorata da %1.
10589 Errore: %2</translation>
10590 </message>
10591 <message>
10592 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
10593 <translation type="vanished">Impossibile analizzare la configurazione delle cartelle controllate da %1.
10594 Errore: %2</translation>
10595 </message>
10596 <message>
10597 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
10598 <translation type="vanished">Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorate da %1.
10599 Formato dati non valido.</translation>
10600 </message>
10601 <message>
10602 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="192"/>
10603 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %1</source>
10604 <translation type="unfinished"></translation>
10605 </message>
10606 <message>
10607 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="200"/>
10608 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;%2&quot;</source>
10609 <translation type="unfinished"></translation>
10610 </message>
10611 <message>
10612 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="207"/>
10613 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
10614 <translation type="unfinished"></translation>
10615 </message>
10616 <message>
10617 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="280"/>
10618 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10619 <translation>Impossibile memorizzare la configurazione delle cartelle monitorate in %1.
10620 Errore: %2</translation>
10621 </message>
10622 <message>
10623 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="299"/>
10624 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10625 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere vuoto.</translation>
10626 </message>
10627 <message>
10628 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="302"/>
10629 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10630 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere relativo.</translation>
10631 </message>
10632 </context>
10633 <context>
10634 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10635 <message>
10636 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="449"/>
10637 <source>Magnet file too big. File: %1</source>
10638 <translation type="unfinished"></translation>
10639 </message>
10640 <message>
10641 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="454"/>
10642 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10643 <translation>Impossibile aprire il file magnet: %1</translation>
10644 </message>
10645 <message>
10646 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="526"/>
10647 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10648 <translation>Rifiuto file torrent fallito: %1</translation>
10649 </message>
10650 <message>
10651 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="565"/>
10652 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10653 <translation>Cartella monitorata: &quot;%1&quot;</translation>
10654 </message>
10655 </context>
10656 <context>
10657 <name>TorrentInfo</name>
10658 <message>
10659 <source>File size exceeds max limit %1</source>
10660 <translation type="vanished">Dimensione del file oltre il limite massimo %1</translation>
10661 </message>
10662 <message>
10663 <source>Torrent file read error: %1</source>
10664 <translation type="vanished">Errore lettura file torrent: %1</translation>
10665 </message>
10666 <message>
10667 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
10668 <translation type="vanished">Errore lettura file torrent: dimensione non corrispondente</translation>
10669 </message>
10670 <message>
10671 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
10672 <source>Failed to allocate memory when reading file. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
10673 <translation type="unfinished"></translation>
10674 </message>
10675 <message>
10676 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="126"/>
10677 <source>Invalid metadata</source>
10678 <translation>Metadati non validi</translation>
10679 </message>
10680 </context>
10681 <context>
10682 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10683 <message>
10684 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10685 <source>Torrent Options</source>
10686 <translation>Impostazioni Torrent</translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10690 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10691 <translation>La modalità automatica significa che varie proprietà del torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
10692 </message>
10693 <message>
10694 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10695 <source>Automatic Torrent Management</source>
10696 <translation>Gestione automatica dei torrent</translation>
10697 </message>
10698 <message>
10699 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10700 <source>Save at</source>
10701 <translation>Salva in</translation>
10702 </message>
10703 <message>
10704 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10705 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10706 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti</translation>
10707 </message>
10708 <message>
10709 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10710 <source>Category:</source>
10711 <translation>Categoria:</translation>
10712 </message>
10713 <message>
10714 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10715 <source>Torrent speed limits</source>
10716 <translation>Limiti velocità torrent</translation>
10717 </message>
10718 <message>
10719 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10720 <source>Download:</source>
10721 <translation>Download:</translation>
10722 </message>
10723 <message>
10724 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10725 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10726 <source></source>
10727 <translation></translation>
10728 </message>
10729 <message>
10730 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10731 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10732 <source> KiB/s</source>
10733 <translation> KiB/s</translation>
10734 </message>
10735 <message>
10736 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10737 <source>These will not exceed the global limits</source>
10738 <translation>Questi non supereranno i limiti globali</translation>
10739 </message>
10740 <message>
10741 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10742 <source>Upload:</source>
10743 <translation>Upload:</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10747 <source>Torrent share limits</source>
10748 <translation>Limiti condivisione torrent</translation>
10749 </message>
10750 <message>
10751 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10752 <source>Use global share limit</source>
10753 <translation>Usa limite condivisione globale</translation>
10754 </message>
10755 <message>
10756 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10757 <source>Set no share limit</source>
10758 <translation>Rimuovi limiti condivisione</translation>
10759 </message>
10760 <message>
10761 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10762 <source>Set share limit to</source>
10763 <translation>Imposta limite condivisione a</translation>
10764 </message>
10765 <message>
10766 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10767 <source>minutes</source>
10768 <translation>minuti</translation>
10769 </message>
10770 <message>
10771 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10772 <source>ratio</source>
10773 <translation>rapporto</translation>
10774 </message>
10775 <message>
10776 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10777 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10778 <translation>Disabilita DHT per questo torrent</translation>
10779 </message>
10780 <message>
10781 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10782 <source>Download in sequential order</source>
10783 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
10784 </message>
10785 <message>
10786 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10787 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10788 <translation>Disabilita PeX per questo torrent</translation>
10789 </message>
10790 <message>
10791 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10792 <source>Download first and last pieces first</source>
10793 <translation>Scarica prima il primo e l&apos;ultimo pezzo</translation>
10794 </message>
10795 <message>
10796 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10797 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10798 <translation>Disabilita LSD per questo torrent</translation>
10799 </message>
10800 <message>
10801 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10802 <source>Currently used categories</source>
10803 <translation>Categorie attualmente usate</translation>
10804 </message>
10805 <message>
10806 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10807 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10808 <source>Choose save path</source>
10809 <translation>Scegli percorso salvataggio</translation>
10810 </message>
10811 <message>
10812 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10813 <source>Not applicable to private torrents</source>
10814 <translation>Non applicabile ai torrent privati</translation>
10815 </message>
10816 <message>
10817 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10818 <source>No share limit method selected</source>
10819 <translation>Nessun metodo limite condivisione selezionato</translation>
10820 </message>
10821 <message>
10822 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10823 <source>Please select a limit method first</source>
10824 <translation>Prima scegli un metodo di limitazione</translation>
10825 </message>
10826 </context>
10827 <context>
10828 <name>TorrentTagsDialog</name>
10829 <message>
10830 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10831 <source>Torrent Tags</source>
10832 <translation>Tag torrent</translation>
10833 </message>
10834 <message>
10835 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10836 <source>New Tag</source>
10837 <translation>Nuova etichetta</translation>
10838 </message>
10839 <message>
10840 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="97"/>
10841 <source>Tag:</source>
10842 <translation>Etichetta:</translation>
10843 </message>
10844 <message>
10845 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10846 <source>Invalid tag name</source>
10847 <translation>Nome etichetta non valido</translation>
10848 </message>
10849 <message>
10850 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="103"/>
10851 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10852 <translation>Il nome tag &apos;%1&apos; non è valido.</translation>
10853 </message>
10854 <message>
10855 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10856 <source>Tag exists</source>
10857 <translation>Etichetta esistente</translation>
10858 </message>
10859 <message>
10860 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="107"/>
10861 <source>Tag name already exists.</source>
10862 <translation>Nome dell&apos;etichetta già esistente.</translation>
10863 </message>
10864 </context>
10865 <context>
10866 <name>TorrentsController</name>
10867 <message>
10868 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="744"/>
10869 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10870 <translation>Errore: &apos;%1&apos; non è un file torrent valido.</translation>
10871 </message>
10872 <message>
10873 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="888"/>
10874 <source>Priority must be an integer</source>
10875 <translation>La priorità deve essere un valore intero</translation>
10876 </message>
10877 <message>
10878 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
10879 <source>Priority is not valid</source>
10880 <translation>Priorità non valida</translation>
10881 </message>
10882 <message>
10883 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="897"/>
10884 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10885 <translation>Metadato torrent non ancora scaricato</translation>
10886 </message>
10887 <message>
10888 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="906"/>
10889 <source>File IDs must be integers</source>
10890 <translation>Gli ID file devono essere valori interi</translation>
10891 </message>
10892 <message>
10893 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="908"/>
10894 <source>File ID is not valid</source>
10895 <translation>ID file non valido</translation>
10896 </message>
10897 <message>
10898 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
10899 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
10900 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1073"/>
10901 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1084"/>
10902 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10903 <translation>L&apos;accodamento torrent deve essere abilitato</translation>
10904 </message>
10905 <message>
10906 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1098"/>
10907 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1121"/>
10908 <source>Save path cannot be empty</source>
10909 <translation>Il valore &apos;Percorso salvataggio&apos; non può essere vuoto</translation>
10910 </message>
10911 <message>
10912 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1125"/>
10913 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1149"/>
10914 <source>Cannot create target directory</source>
10915 <translation>Impossibile creare la cartella destinazione</translation>
10916 </message>
10917 <message>
10918 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1230"/>
10919 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1255"/>
10920 <source>Category cannot be empty</source>
10921 <translation>Il valore &apos;Categoria&apos; non può essere vuoto</translation>
10922 </message>
10923 <message>
10924 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1246"/>
10925 <source>Unable to create category</source>
10926 <translation>Impossibile creare la categoria</translation>
10927 </message>
10928 <message>
10929 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1268"/>
10930 <source>Unable to edit category</source>
10931 <translation>Impossibile modificare la categoria</translation>
10932 </message>
10933 <message>
10934 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1423"/>
10935 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10936 <translation>Impossibile esportare il file torrent. Errore: %1</translation>
10937 </message>
10938 <message>
10939 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1102"/>
10940 <source>Cannot make save path</source>
10941 <translation>Impossibile creare percorso salvataggio</translation>
10942 </message>
10943 <message>
10944 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="301"/>
10945 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10946 <translation>Parametro &apos;sort&apos; non valido</translation>
10947 </message>
10948 <message>
10949 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="559"/>
10950 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10951 <translation>&apos;%1&apos; non è un file indice valido.</translation>
10952 </message>
10953 <message>
10954 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="561"/>
10955 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10956 <translation>Indice &apos;%1&apos; fuori dai limiti.</translation>
10957 </message>
10958 <message>
10959 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1129"/>
10960 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1153"/>
10961 <source>Cannot write to directory</source>
10962 <translation>Impossibile scrivere nella cartella</translation>
10963 </message>
10964 <message>
10965 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1106"/>
10966 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10967 <translation>Interfaccia web imposta posizione: spostamento di &quot;%1&quot;, da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot;</translation>
10968 </message>
10969 <message>
10970 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
10971 <source>Incorrect torrent name</source>
10972 <translation>Nome torrent non corretto</translation>
10973 </message>
10974 <message>
10975 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1220"/>
10976 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1233"/>
10977 <source>Incorrect category name</source>
10978 <translation>Nome categoria non corretto</translation>
10979 </message>
10980 </context>
10981 <context>
10982 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10983 <message>
10984 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10985 <source>Edit trackers</source>
10986 <translation>Modifica tracker</translation>
10987 </message>
10988 <message>
10989 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10990 <source>One tracker URL per line.
10992 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10993 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10994 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10995 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10996 <translation>Una URL tracker per riga.
10998 - È possibile dividere i tracker in gruppi inserendo righe vuote.
10999 - Tutti i tracker all&apos;interno dello stesso gruppo apparterranno allo stesso livello.
11000 - Il gruppo in alto sarà il livello 0, il gruppo successivo livello 1 e così via.
11001 - Di seguito verrà visualizzato il sottoinsieme comune di tracker dei torrent selezionati.</translation>
11002 </message>
11003 </context>
11004 <context>
11005 <name>TrackerListWidget</name>
11006 <message>
11007 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
11008 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
11009 <source>Working</source>
11010 <translation>Funzionante</translation>
11011 </message>
11012 <message>
11013 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
11014 <source>Disabled</source>
11015 <translation>Disabilitato</translation>
11016 </message>
11017 <message>
11018 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
11019 <source>Disabled for this torrent</source>
11020 <translation>Disabilitato per questo torrent</translation>
11021 </message>
11022 <message>
11023 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
11024 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="183"/>
11025 <source>This torrent is private</source>
11026 <translation>Questo torrent è privato</translation>
11027 </message>
11028 <message>
11029 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
11030 <source>Updating...</source>
11031 <translation>Aggiornamento...</translation>
11032 </message>
11033 <message>
11034 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
11035 <source>Not working</source>
11036 <translation>Non funzionante</translation>
11037 </message>
11038 <message>
11039 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
11040 <source>Not contacted yet</source>
11041 <translation>Non ancora contattato</translation>
11042 </message>
11043 <message>
11044 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
11045 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
11046 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
11047 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="419"/>
11048 <source>N/A</source>
11049 <translation>N/D</translation>
11050 </message>
11051 <message>
11052 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
11053 <source>Tracker editing</source>
11054 <translation>Modifica tracker</translation>
11055 </message>
11056 <message>
11057 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
11058 <source>Tracker URL:</source>
11059 <translation>URL tracker:</translation>
11060 </message>
11061 <message>
11062 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
11063 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
11064 <source>Tracker editing failed</source>
11065 <translation>Modifica tracker fallita</translation>
11066 </message>
11067 <message>
11068 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
11069 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
11070 <translation>Il tracker inserito non è valido.</translation>
11071 </message>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
11074 <source>The tracker URL already exists.</source>
11075 <translation>L&apos;URL tracker esiste già.</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
11079 <source>Edit tracker URL...</source>
11080 <translation>Modifica URL tracker...</translation>
11081 </message>
11082 <message>
11083 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="583"/>
11084 <source>Remove tracker</source>
11085 <translation>Rimuovi tracker</translation>
11086 </message>
11087 <message>
11088 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="585"/>
11089 <source>Copy tracker URL</source>
11090 <translation>Copia URL tracker</translation>
11091 </message>
11092 <message>
11093 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
11094 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
11095 <translation>Forza ri-annuncio ai tracker selezionati</translation>
11096 </message>
11097 <message>
11098 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
11099 <source>Force reannounce to all trackers</source>
11100 <translation>Forza ri-annuncio a tutti i tracker</translation>
11101 </message>
11102 <message>
11103 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="620"/>
11104 <source>Tier</source>
11105 <translation>Livello</translation>
11106 </message>
11107 <message>
11108 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="621"/>
11109 <source>URL</source>
11110 <translation>URL</translation>
11111 </message>
11112 <message>
11113 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="622"/>
11114 <source>Status</source>
11115 <translation>Stato</translation>
11116 </message>
11117 <message>
11118 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="624"/>
11119 <source>Seeds</source>
11120 <translation>Seed</translation>
11121 </message>
11122 <message>
11123 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
11124 <source>Times Downloaded</source>
11125 <translation>N volte scaricati</translation>
11126 </message>
11127 <message>
11128 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="669"/>
11129 <source>Resize columns</source>
11130 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
11131 </message>
11132 <message>
11133 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="678"/>
11134 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11135 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="623"/>
11139 <source>Peers</source>
11140 <translation>Peer</translation>
11141 </message>
11142 <message>
11143 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
11144 <source>Add trackers...</source>
11145 <translation>Aggiungi tracker...</translation>
11146 </message>
11147 <message>
11148 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
11149 <source>Leeches</source>
11150 <translation>Leech</translation>
11151 </message>
11152 <message>
11153 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
11154 <source>Message</source>
11155 <translation>Messaggi</translation>
11156 </message>
11157 <message>
11158 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="647"/>
11159 <source>Column visibility</source>
11160 <translation>Visbilità colonna</translation>
11161 </message>
11162 </context>
11163 <context>
11164 <name>TrackersAdditionDialog</name>
11165 <message>
11166 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
11167 <source>Add trackers</source>
11168 <translation>Aggiungi tracker</translation>
11169 </message>
11170 <message>
11171 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
11172 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
11173 <translation>Elenco tracker da aggiungere (uno per linea):</translation>
11174 </message>
11175 <message>
11176 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
11177 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
11178 <translation>URL elenco compatibile µTorrent:</translation>
11179 </message>
11180 <message>
11181 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
11182 <source>Download trackers list</source>
11183 <translation>Download elenco tracker</translation>
11184 </message>
11185 <message>
11186 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="57"/>
11187 <source>Add</source>
11188 <translation>Aggiungi</translation>
11189 </message>
11190 <message>
11191 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
11192 <source>Trackers list URL error</source>
11193 <translation>Errore URL elenco tracker</translation>
11194 </message>
11195 <message>
11196 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="83"/>
11197 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
11198 <translation>L&apos;URL dell&apos;elenco tracker non può essere vuota</translation>
11199 </message>
11200 <message>
11201 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="103"/>
11202 <source>Download trackers list error</source>
11203 <translation>Errore download elenco tracker</translation>
11204 </message>
11205 <message>
11206 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="104"/>
11207 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
11208 <translation>Si è verificato un errore durante il download dell&apos;elenco tracker.
11209 Motivo: &quot;%1&quot;</translation>
11210 </message>
11211 </context>
11212 <context>
11213 <name>TrackersFilterWidget</name>
11214 <message>
11215 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="83"/>
11216 <source>All (0)</source>
11217 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11218 <translation>Tutti (0)</translation>
11219 </message>
11220 <message>
11221 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="86"/>
11222 <source>Trackerless (0)</source>
11223 <translation>Senza server traccia (0)</translation>
11224 </message>
11225 <message>
11226 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="89"/>
11227 <source>Error (0)</source>
11228 <translation>In errore (0)</translation>
11229 </message>
11230 <message>
11231 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="92"/>
11232 <source>Warning (0)</source>
11233 <translation>Notifiche (0)</translation>
11234 </message>
11235 <message>
11236 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="146"/>
11237 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="202"/>
11238 <source>Trackerless</source>
11239 <translation>Senza tracker</translation>
11240 </message>
11241 <message>
11242 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="245"/>
11243 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="358"/>
11244 <source>Error (%1)</source>
11245 <translation>In errore (%1)</translation>
11246 </message>
11247 <message>
11248 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="259"/>
11249 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="359"/>
11250 <source>Warning (%1)</source>
11251 <translation>Notifiche (%1)</translation>
11252 </message>
11253 <message>
11254 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="283"/>
11255 <source>Trackerless (%1)</source>
11256 <translation>Senza server traccia (%1)</translation>
11257 </message>
11258 <message>
11259 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="417"/>
11260 <source>Resume torrents</source>
11261 <translation>Riprendi torrent</translation>
11262 </message>
11263 <message>
11264 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="419"/>
11265 <source>Pause torrents</source>
11266 <translation>Metti in pausa i torrent</translation>
11267 </message>
11268 <message>
11269 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="421"/>
11270 <source>Remove torrents</source>
11271 <translation>Rimuovi torrent</translation>
11272 </message>
11273 <message>
11274 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="458"/>
11275 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="472"/>
11276 <source>All (%1)</source>
11277 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11278 <translation>Tutti (%1)</translation>
11279 </message>
11280 </context>
11281 <context>
11282 <name>TransferController</name>
11283 <message>
11284 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
11285 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
11286 <translation>&apos;modalità&apos;: argomento non valido</translation>
11287 </message>
11288 </context>
11289 <context>
11290 <name>TransferListFiltersWidget</name>
11291 <message>
11292 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="106"/>
11293 <source>Status</source>
11294 <translation>Stato</translation>
11295 </message>
11296 <message>
11297 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
11298 <source>Categories</source>
11299 <translation>Categorie</translation>
11300 </message>
11301 <message>
11302 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="135"/>
11303 <source>Tags</source>
11304 <translation>Etichette</translation>
11305 </message>
11306 <message>
11307 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
11308 <source>Trackers</source>
11309 <translation>Server traccia</translation>
11310 </message>
11311 </context>
11312 <context>
11313 <name>TransferListModel</name>
11314 <message>
11315 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
11316 <source>Downloading</source>
11317 <translation>In download</translation>
11318 </message>
11319 <message>
11320 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
11321 <source>Stalled</source>
11322 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
11323 <translation>In stallo</translation>
11324 </message>
11325 <message>
11326 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
11327 <source>Downloading metadata</source>
11328 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
11329 <translation>Download metadati</translation>
11330 </message>
11331 <message>
11332 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
11333 <source>[F] Downloading metadata</source>
11334 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11335 <translation>[F] Download metadati</translation>
11336 </message>
11337 <message>
11338 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
11339 <source>[F] Downloading</source>
11340 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11341 <translation>[F] In download</translation>
11342 </message>
11343 <message>
11344 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
11345 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
11346 <source>Seeding</source>
11347 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
11348 <translation>Seed</translation>
11349 </message>
11350 <message>
11351 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
11352 <source>[F] Seeding</source>
11353 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11354 <translation>[F] Seed</translation>
11355 </message>
11356 <message>
11357 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
11358 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
11359 <source>Queued</source>
11360 <comment>Torrent is queued</comment>
11361 <translation>In coda</translation>
11362 </message>
11363 <message>
11364 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
11365 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
11366 <source>Checking</source>
11367 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
11368 <translation>Controllo</translation>
11369 </message>
11370 <message>
11371 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
11372 <source>Checking resume data</source>
11373 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
11374 <translation>Controllo dati recupero</translation>
11375 </message>
11376 <message>
11377 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
11378 <source>Paused</source>
11379 <translation>In pausa</translation>
11380 </message>
11381 <message>
11382 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
11383 <source>Completed</source>
11384 <translation>Completati</translation>
11385 </message>
11386 <message>
11387 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
11388 <source>Moving</source>
11389 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
11390 <translation>Spostamento</translation>
11391 </message>
11392 <message>
11393 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
11394 <source>Missing Files</source>
11395 <translation>File mancanti</translation>
11396 </message>
11397 <message>
11398 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
11399 <source>Errored</source>
11400 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
11401 <translation>Con errori</translation>
11402 </message>
11403 <message>
11404 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="164"/>
11405 <source>Name</source>
11406 <comment>i.e: torrent name</comment>
11407 <translation>Nome</translation>
11408 </message>
11409 <message>
11410 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
11411 <source>Size</source>
11412 <comment>i.e: torrent size</comment>
11413 <translation>Dimensione</translation>
11414 </message>
11415 <message>
11416 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11417 <source>Progress</source>
11418 <comment>% Done</comment>
11419 <translation>Avanzamento</translation>
11420 </message>
11421 <message>
11422 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11423 <source>Status</source>
11424 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11425 <translation>Stato</translation>
11426 </message>
11427 <message>
11428 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11429 <source>Seeds</source>
11430 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11431 <translation>Seed</translation>
11432 </message>
11433 <message>
11434 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11435 <source>Peers</source>
11436 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11437 <translation>Peer</translation>
11438 </message>
11439 <message>
11440 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11441 <source>Down Speed</source>
11442 <comment>i.e: Download speed</comment>
11443 <translation>Velocità download</translation>
11444 </message>
11445 <message>
11446 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11447 <source>Up Speed</source>
11448 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11449 <translation>Velocità upload</translation>
11450 </message>
11451 <message>
11452 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11453 <source>Ratio</source>
11454 <comment>Share ratio</comment>
11455 <translation>Rapporto</translation>
11456 </message>
11457 <message>
11458 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11459 <source>ETA</source>
11460 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11461 <translation>Tempo stimato</translation>
11462 </message>
11463 <message>
11464 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11465 <source>Category</source>
11466 <translation>Categoria</translation>
11467 </message>
11468 <message>
11469 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11470 <source>Tags</source>
11471 <translation>Tag</translation>
11472 </message>
11473 <message>
11474 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11475 <source>Added On</source>
11476 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11477 <translation>Aggiunto il</translation>
11478 </message>
11479 <message>
11480 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11481 <source>Completed On</source>
11482 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11483 <translation>Completato il</translation>
11484 </message>
11485 <message>
11486 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11487 <source>Tracker</source>
11488 <translation>Tracker</translation>
11489 </message>
11490 <message>
11491 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11492 <source>Down Limit</source>
11493 <comment>i.e: Download limit</comment>
11494 <translation>Limite download</translation>
11495 </message>
11496 <message>
11497 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11498 <source>Up Limit</source>
11499 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11500 <translation>Limite upload</translation>
11501 </message>
11502 <message>
11503 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11504 <source>Downloaded</source>
11505 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11506 <translation>Scaricati</translation>
11507 </message>
11508 <message>
11509 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11510 <source>Uploaded</source>
11511 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11512 <translation>Inviati</translation>
11513 </message>
11514 <message>
11515 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11516 <source>Session Download</source>
11517 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11518 <translation>Sessione download</translation>
11519 </message>
11520 <message>
11521 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11522 <source>Session Upload</source>
11523 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11524 <translation>Sessione upload</translation>
11525 </message>
11526 <message>
11527 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11528 <source>Remaining</source>
11529 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11530 <translation>Rimanenti</translation>
11531 </message>
11532 <message>
11533 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11534 <source>Time Active</source>
11535 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11536 <translation>Tempo attivo</translation>
11537 </message>
11538 <message>
11539 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11540 <source>Save Path</source>
11541 <comment>Torrent save path</comment>
11542 <translation>Percorso salvataggio</translation>
11543 </message>
11544 <message>
11545 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11546 <source>Incomplete Save Path</source>
11547 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11548 <translation>Percorso salvataggio non completo</translation>
11549 </message>
11550 <message>
11551 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11552 <source>Completed</source>
11553 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11554 <translation>Completati</translation>
11555 </message>
11556 <message>
11557 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11558 <source>Ratio Limit</source>
11559 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11560 <translation>Rapporto limite</translation>
11561 </message>
11562 <message>
11563 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11564 <source>Last Seen Complete</source>
11565 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11566 <translation>Ultima operazione completata</translation>
11567 </message>
11568 <message>
11569 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11570 <source>Last Activity</source>
11571 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11572 <translation>Ultima attività</translation>
11573 </message>
11574 <message>
11575 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11576 <source>Total Size</source>
11577 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11578 <translation>Dimensione totale</translation>
11579 </message>
11580 <message>
11581 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11582 <source>Availability</source>
11583 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11584 <translation>Disponibilità</translation>
11585 </message>
11586 <message>
11587 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11588 <source>Info Hash v1</source>
11589 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11590 <translation>Info hash v1</translation>
11591 </message>
11592 <message>
11593 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11594 <source>Info Hash v2</source>
11595 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11596 <translation>Info hash v2</translation>
11597 </message>
11598 <message>
11599 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="248"/>
11600 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="341"/>
11601 <source>N/A</source>
11602 <translation>N/D</translation>
11603 </message>
11604 <message>
11605 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="305"/>
11606 <source>%1 ago</source>
11607 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11608 <translation>%1 fa</translation>
11609 </message>
11610 <message>
11611 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="318"/>
11612 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11613 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11614 <translation>%1 (seed per %2)</translation>
11615 </message>
11616 </context>
11617 <context>
11618 <name>TransferListWidget</name>
11619 <message>
11620 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="661"/>
11621 <source>Column visibility</source>
11622 <translation>Visibilità colonna</translation>
11623 </message>
11624 <message>
11625 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="630"/>
11626 <source>Recheck confirmation</source>
11627 <translation>Conferma ricontrollo</translation>
11628 </message>
11629 <message>
11630 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="630"/>
11631 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11632 <translation>Confermi di voler ricontrollare i torrent selezionati?</translation>
11633 </message>
11634 <message>
11635 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
11636 <source>Rename</source>
11637 <translation>Rinomina</translation>
11638 </message>
11639 <message>
11640 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
11641 <source>New name:</source>
11642 <translation>Nuovo nome:</translation>
11643 </message>
11644 <message>
11645 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="338"/>
11646 <source>Choose save path</source>
11647 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
11648 </message>
11649 <message>
11650 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="368"/>
11651 <source>Confirm pause</source>
11652 <translation>Conferma pausa</translation>
11653 </message>
11654 <message>
11655 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="369"/>
11656 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11657 <translation>Vuoi mettere in pausa tutti i torrent?</translation>
11658 </message>
11659 <message>
11660 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="384"/>
11661 <source>Confirm resume</source>
11662 <translation>Conferma ripresa</translation>
11663 </message>
11664 <message>
11665 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="385"/>
11666 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11667 <translation>Vuoi riprendere tutti i torrent?</translation>
11668 </message>
11669 <message>
11670 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="610"/>
11671 <source>Unable to preview</source>
11672 <translation>Anteprima non possibile</translation>
11673 </message>
11674 <message>
11675 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="610"/>
11676 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11677 <translation>Il torrent selezionato &quot;%1&quot; non contiene file compatibili con l&apos;anteprima</translation>
11678 </message>
11679 <message>
11680 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="687"/>
11681 <source>Resize columns</source>
11682 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
11683 </message>
11684 <message>
11685 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="696"/>
11686 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11687 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
11688 </message>
11689 <message>
11690 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="726"/>
11691 <source>Enable automatic torrent management</source>
11692 <translation>Abilita gestione automatica torrent</translation>
11693 </message>
11694 <message>
11695 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="727"/>
11696 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11697 <translation>Sei sicuro di voler abilitare la gestione automatica torrent per i torrent selezionati?
11698 I torrent potranno essere spostati.</translation>
11699 </message>
11700 <message>
11701 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="745"/>
11702 <source>Add Tags</source>
11703 <translation>Aggiungi etichette</translation>
11704 </message>
11705 <message>
11706 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="790"/>
11707 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11708 <translation>Scegli la cartella in cui salvare i file .torrent esportati</translation>
11709 </message>
11710 <message>
11711 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="804"/>
11712 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11713 <translation>Esportazione file .torrent non riuscita. Torrent: &quot;%1&quot;. Percorso salvataggio: &quot;%2&quot;. Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
11714 </message>
11715 <message>
11716 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="812"/>
11717 <source>A file with the same name already exists</source>
11718 <translation>Esiste già un file con lo stesso nome</translation>
11719 </message>
11720 <message>
11721 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
11722 <source>Export .torrent file error</source>
11723 <translation>Errore esportazione del file .torrent</translation>
11724 </message>
11725 <message>
11726 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="839"/>
11727 <source>Remove All Tags</source>
11728 <translation>Rimuovi tutte le etichette</translation>
11729 </message>
11730 <message>
11731 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="839"/>
11732 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11733 <translation>Rimuovere tutte le etichette dai torrent selezionati?</translation>
11734 </message>
11735 <message>
11736 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
11737 <source>Comma-separated tags:</source>
11738 <translation>Etichette separate da virgola:</translation>
11739 </message>
11740 <message>
11741 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
11742 <source>Invalid tag</source>
11743 <translation>Etichetta non valida</translation>
11744 </message>
11745 <message>
11746 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
11747 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11748 <translation>Nome etichetta: &apos;%1&apos; non è valido</translation>
11749 </message>
11750 <message>
11751 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11752 <source>&amp;Resume</source>
11753 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11754 <translation>&amp;Riprendi</translation>
11755 </message>
11756 <message>
11757 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
11758 <source>&amp;Pause</source>
11759 <comment>Pause the torrent</comment>
11760 <translation>&amp;Pausa</translation>
11761 </message>
11762 <message>
11763 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
11764 <source>Force Resu&amp;me</source>
11765 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11766 <translation>Forza rip&amp;resa</translation>
11767 </message>
11768 <message>
11769 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="942"/>
11770 <source>Pre&amp;view file...</source>
11771 <translation>A&amp;nteprima file...</translation>
11772 </message>
11773 <message>
11774 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="944"/>
11775 <source>Torrent &amp;options...</source>
11776 <translation>&amp;Opzioni torrent...</translation>
11777 </message>
11778 <message>
11779 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="946"/>
11780 <source>Open destination &amp;folder</source>
11781 <translation>Apri cartella &amp;destinazione</translation>
11782 </message>
11783 <message>
11784 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="948"/>
11785 <source>Move &amp;up</source>
11786 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11787 <translation>Sposta s&amp;u</translation>
11788 </message>
11789 <message>
11790 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="950"/>
11791 <source>Move &amp;down</source>
11792 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11793 <translation>Sposta &amp;giù</translation>
11794 </message>
11795 <message>
11796 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="952"/>
11797 <source>Move to &amp;top</source>
11798 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11799 <translation>Sposta in &amp;alto</translation>
11800 </message>
11801 <message>
11802 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
11803 <source>Move to &amp;bottom</source>
11804 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11805 <translation>Sposta in &amp;basso</translation>
11806 </message>
11807 <message>
11808 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11809 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11810 <translation>Impost&amp;a percorso...</translation>
11811 </message>
11812 <message>
11813 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11814 <source>Force rec&amp;heck</source>
11815 <translation>Forza ri&amp;controllo</translation>
11816 </message>
11817 <message>
11818 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="960"/>
11819 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11820 <translation>Forza ri&amp;annuncio</translation>
11821 </message>
11822 <message>
11823 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="962"/>
11824 <source>&amp;Magnet link</source>
11825 <translation>Collegamento &amp;magnet</translation>
11826 </message>
11827 <message>
11828 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="964"/>
11829 <source>Torrent &amp;ID</source>
11830 <translation>&amp;ID torrent</translation>
11831 </message>
11832 <message>
11833 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="966"/>
11834 <source>&amp;Name</source>
11835 <translation>&amp;Nome</translation>
11836 </message>
11837 <message>
11838 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
11839 <source>Info &amp;hash v1</source>
11840 <translation>Info&amp;hash 1</translation>
11841 </message>
11842 <message>
11843 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="970"/>
11844 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11845 <translation>Info h&amp;ash 2</translation>
11846 </message>
11847 <message>
11848 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="974"/>
11849 <source>Re&amp;name...</source>
11850 <translation>Ri&amp;nomina...</translation>
11851 </message>
11852 <message>
11853 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="983"/>
11854 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11855 <translation>Modifica trac&amp;ker...</translation>
11856 </message>
11857 <message>
11858 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="985"/>
11859 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11860 <translation>E&amp;sporta .torrent...</translation>
11861 </message>
11862 <message>
11863 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1131"/>
11864 <source>Categor&amp;y</source>
11865 <translation>&amp;Categoria</translation>
11866 </message>
11867 <message>
11868 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1133"/>
11869 <source>&amp;New...</source>
11870 <comment>New category...</comment>
11871 <translation>&amp;Nuovo...</translation>
11872 </message>
11873 <message>
11874 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1135"/>
11875 <source>&amp;Reset</source>
11876 <comment>Reset category</comment>
11877 <translation>&amp;Ripristina</translation>
11878 </message>
11879 <message>
11880 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1156"/>
11881 <source>Ta&amp;gs</source>
11882 <translation>Ta&amp;g</translation>
11883 </message>
11884 <message>
11885 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11886 <source>&amp;Add...</source>
11887 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11888 <translation>&amp;Aggiungi...</translation>
11889 </message>
11890 <message>
11891 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1160"/>
11892 <source>&amp;Remove All</source>
11893 <comment>Remove all tags</comment>
11894 <translation>&amp;Rimuovi tutto</translation>
11895 </message>
11896 <message>
11897 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1242"/>
11898 <source>&amp;Queue</source>
11899 <translation>&amp;Coda</translation>
11900 </message>
11901 <message>
11902 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1249"/>
11903 <source>&amp;Copy</source>
11904 <translation>&amp;Copia</translation>
11905 </message>
11906 <message>
11907 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1258"/>
11908 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11909 <translation>Il torrent esportato non è necessariamente lo stesso di quello importato</translation>
11910 </message>
11911 <message>
11912 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
11913 <source>Download in sequential order</source>
11914 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
11915 </message>
11916 <message>
11917 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="829"/>
11918 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11919 <translation>Si sono verificati errori durante l&apos;esportazione di file .torrent.
11920 Per i dettagli controlla il registro di esecuzione.</translation>
11921 </message>
11922 <message>
11923 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="940"/>
11924 <source>&amp;Remove</source>
11925 <comment>Remove the torrent</comment>
11926 <translation>&amp;Rimuovi</translation>
11927 </message>
11928 <message>
11929 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="978"/>
11930 <source>Download first and last pieces first</source>
11931 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
11932 </message>
11933 <message>
11934 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="980"/>
11935 <source>Automatic Torrent Management</source>
11936 <translation>Gestione Torrent Automatica</translation>
11937 </message>
11938 <message>
11939 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="981"/>
11940 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11941 <translation>La modalità automatica significa che le varie proprietà torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
11942 </message>
11943 <message>
11944 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1235"/>
11945 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11946 <translation>Non è possibile forzare il nuovo annuncio se il torrent è In Pausa/In Coda/Errore/Controllo</translation>
11947 </message>
11948 <message>
11949 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="972"/>
11950 <source>Super seeding mode</source>
11951 <translation>Modalità super distribuzione</translation>
11952 </message>
11953 </context>
11954 <context>
11955 <name>UIThemeDialog</name>
11956 <message>
11957 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11958 <source>UI Theme Configuration</source>
11959 <translation>Configurazione tema interfaccia utente</translation>
11960 </message>
11961 <message>
11962 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11963 <source>Colors</source>
11964 <translation>Colori</translation>
11965 </message>
11966 <message>
11967 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11968 <source>Color ID</source>
11969 <translation>ID colore</translation>
11970 </message>
11971 <message>
11972 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11973 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11974 <source>Light Mode</source>
11975 <translation>Modo chiaro</translation>
11976 </message>
11977 <message>
11978 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11979 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11980 <source>Dark Mode</source>
11981 <translation>Modo scuro</translation>
11982 </message>
11983 <message>
11984 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11985 <source>Icons</source>
11986 <translation>Icone</translation>
11987 </message>
11988 <message>
11989 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11990 <source>Icon ID</source>
11991 <translation>ID icona</translation>
11992 </message>
11993 <message>
11994 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="248"/>
11995 <source>UI Theme Configuration.</source>
11996 <translation>Configurazione tema interfaccia utente.</translation>
11997 </message>
11998 <message>
11999 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="249"/>
12000 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
12001 <translation>Non è stato possibile applicare completamente le modifiche al tema dell&apos;interfaccia utente.
12002 Per i dettagli sul problema consulta il registro eventi.</translation>
12003 </message>
12004 <message>
12005 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="333"/>
12006 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
12007 <translation>Impossibile salvare la configurazione del tema dell&apos;interfaccia utente.
12008 Motivo: %1</translation>
12009 </message>
12010 <message>
12011 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="364"/>
12012 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="373"/>
12013 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
12014 <translation>Impossibile rimuovere il file dell&apos;icona.
12015 File: %1.</translation>
12016 </message>
12017 <message>
12018 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="382"/>
12019 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
12020 <translation>Impossibile copiare il file dell&apos;icona.
12021 Sorgente: %1.
12022 Destinazione: %2.</translation>
12023 </message>
12024 </context>
12025 <context>
12026 <name>UIThemeManager</name>
12027 <message>
12028 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
12029 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
12030 <translation>Impossibile caricare il tema dell&apos;interfaccia utente dal file: &quot;%1&quot;</translation>
12031 </message>
12032 </context>
12033 <context>
12034 <name>UIThemeSource</name>
12035 <message>
12036 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
12037 <translation type="vanished">UITheme - Impossibile aprire &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
12038 </message>
12039 <message>
12040 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="54"/>
12041 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
12042 <translation>Impossibile analizzare il file di configurazione del tema dell&apos;interfaccia utente.
12043 Motivo: %1</translation>
12044 </message>
12045 <message>
12046 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="61"/>
12047 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
12048 <translation>Il file di configurazione del tema dell&apos;interfaccia utente ha un formato non valido.
12049 Motivo: %1</translation>
12050 </message>
12051 <message>
12052 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="62"/>
12053 <source>Root JSON value is not an object</source>
12054 <translation>Il valore JSON radice non è un oggetto</translation>
12055 </message>
12056 <message>
12057 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="77"/>
12058 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
12059 <translation>Colore non valido per l&apos;ID &quot;%1&quot; fornito dal tema</translation>
12060 </message>
12061 </context>
12062 <context>
12063 <name>Upgrade</name>
12064 <message>
12065 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
12066 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
12067 <translation type="unfinished">Migrazione impostazioni fallita: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, errore: &quot;%2&quot;</translation>
12068 </message>
12069 <message>
12070 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
12071 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
12072 <translation type="unfinished">Migrazione impostazioni: WebUI https, esportazione dati nel file: &quot;%1&quot;</translation>
12073 </message>
12074 <message>
12075 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
12076 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
12077 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
12078 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
12079 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
12080 <translation type="unfinished">Trovato valore non valido nel file di configurazione, lo ripristino al valore predefinito. Chiave: &quot;%1&quot;. Valore non valido: &quot;%2&quot;.</translation>
12081 </message>
12082 </context>
12083 <context>
12084 <name>Utils::ForeignApps</name>
12085 <message>
12086 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
12087 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
12088 <translation>Rilevato Python.
12089 Nome eseguibile: &apos;%1&apos; - versione: &apos;%2&apos;</translation>
12090 </message>
12091 <message>
12092 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
12093 <source>Python not detected</source>
12094 <translation>Python non rilevato</translation>
12095 </message>
12096 </context>
12097 <context>
12098 <name>Utils::IO</name>
12099 <message>
12100 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="79"/>
12101 <source>File open error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
12102 <translation type="unfinished"></translation>
12103 </message>
12104 <message>
12105 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="87"/>
12106 <source>File size exceeds limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Size limit: %3</source>
12107 <translation type="unfinished"></translation>
12108 </message>
12109 <message>
12110 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="96"/>
12111 <source>Read size mismatch. File: &quot;%1&quot;. Expected: %2. Actual: %3</source>
12112 <translation type="unfinished"></translation>
12113 </message>
12114 </context>
12115 <context>
12116 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
12117 <message>
12118 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
12119 <source>Watched Folder Options</source>
12120 <translation>Opzioni monitoraggio cartella</translation>
12121 </message>
12122 <message>
12123 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
12124 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
12125 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Monitorerà la cartella e tutte le sue sottocartelle. Nella modalità di gestione manuale del torrent aggiungerà anche il nome della sottocartella al percorso di salvataggio selezionato.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
12126 </message>
12127 <message>
12128 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
12129 <source>Recursive mode</source>
12130 <translation>Modo ricorsivo</translation>
12131 </message>
12132 <message>
12133 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="47"/>
12134 <source>Torrent parameters</source>
12135 <translation>Parametri torrent</translation>
12136 </message>
12137 </context>
12138 <context>
12139 <name>WatchedFoldersModel</name>
12140 <message>
12141 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
12142 <source>Watched Folder</source>
12143 <translation>Cartella monitorata</translation>
12144 </message>
12145 <message>
12146 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
12147 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
12148 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere vuoto.</translation>
12149 </message>
12150 <message>
12151 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
12152 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
12153 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere relativo.</translation>
12154 </message>
12155 <message>
12156 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
12157 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
12158 <translation>La cartella &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco cartelle monitorate.</translation>
12159 </message>
12160 <message>
12161 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
12162 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
12163 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non esiste.</translation>
12164 </message>
12165 <message>
12166 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
12167 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
12168 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non è leggibile.</translation>
12169 </message>
12170 </context>
12171 <context>
12172 <name>WebApplication</name>
12173 <message>
12174 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="161"/>
12175 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
12176 <translation>È stato specificato un nome di cookie di sessione non accettabile: &apos;%1&apos;.
12177 Verrà utilizzato quello predefinito.</translation>
12178 </message>
12179 <message>
12180 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="201"/>
12181 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
12182 <translation>Tipo file non accettabile, sono permessi solo file regolari.</translation>
12183 </message>
12184 <message>
12185 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="209"/>
12186 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
12187 <translation>I collegamenti simbolici in cartelle interfaccia alternative non sono permessi.</translation>
12188 </message>
12189 <message>
12190 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="368"/>
12191 <source>Using built-in Web UI.</source>
12192 <translation>Usa UI web integrata.</translation>
12193 </message>
12194 <message>
12195 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="370"/>
12196 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
12197 <translation>Usa UI web personalizzata. Percorso: &quot;%1&quot;.</translation>
12198 </message>
12199 <message>
12200 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="382"/>
12201 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
12202 <translation>Traduzione UI web lingua selezionata (%1) caricata correttamente.</translation>
12203 </message>
12204 <message>
12205 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="387"/>
12206 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
12207 <translation>Impossibile caricare traduzione UI web per lingua selezionata (%1).</translation>
12208 </message>
12209 <message>
12210 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="438"/>
12211 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
12212 <translation>Separatore &apos;:&apos; mancante in intestazione HTTP personalizzata WebUI: &quot;%1&quot;</translation>
12213 </message>
12214 <message>
12215 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="505"/>
12216 <source>Web server error. %1</source>
12217 <translation type="unfinished"></translation>
12218 </message>
12219 <message>
12220 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="524"/>
12221 <source>Web server error. Unknown error.</source>
12222 <translation type="unfinished"></translation>
12223 </message>
12224 <message>
12225 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
12226 <translation type="vanished">Massima dimensione file permessa superata (%1)!</translation>
12227 </message>
12228 <message>
12229 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="746"/>
12230 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12231 <translation>Interfaccia web: intestazione Origin e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione Origin: &apos;%2&apos;: Intestazione Target: &apos;%3&apos;</translation>
12232 </message>
12233 <message>
12234 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="758"/>
12235 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12236 <translation>Interfaccia web: Intestazione Referer e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione referer: &apos;%2&apos;. Origine Target: &apos;%3&apos;</translation>
12237 </message>
12238 <message>
12239 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="777"/>
12240 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
12241 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida, porte non corrispondenti. Sorgente IP di richiesta: &apos;%1&apos;. Porta server: &apos;%2&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%3&apos;</translation>
12242 </message>
12243 <message>
12244 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="798"/>
12245 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
12246 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida. IP sorgente di richiesta: &apos;%1&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%2&apos;</translation>
12247 </message>
12248 </context>
12249 <context>
12250 <name>WebUI</name>
12251 <message>
12252 <location filename="../webui/webui.cpp" line="95"/>
12253 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
12254 <translation>Interfaccia web: HTTPS impostazione completata</translation>
12255 </message>
12256 <message>
12257 <location filename="../webui/webui.cpp" line="97"/>
12258 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
12259 <translation>Interfaccia web: impostazione HTTPS non riuscita, ripiego su HTTP</translation>
12260 </message>
12261 <message>
12262 <location filename="../webui/webui.cpp" line="111"/>
12263 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
12264 <translation>Interfaccia web: ora in ascolto sull&apos;IP: %1, porta: %2</translation>
12265 </message>
12266 <message>
12267 <location filename="../webui/webui.cpp" line="115"/>
12268 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
12269 <translation>Interfaccia web: impossibile associarsi all&apos;IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
12270 </message>
12271 </context>
12272 <context>
12273 <name>misc</name>
12274 <message>
12275 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
12276 <source>B</source>
12277 <comment>bytes</comment>
12278 <translation>B</translation>
12279 </message>
12280 <message>
12281 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
12282 <source>KiB</source>
12283 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
12284 <translation>KiB</translation>
12285 </message>
12286 <message>
12287 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
12288 <source>MiB</source>
12289 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
12290 <translation>MiB</translation>
12291 </message>
12292 <message>
12293 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
12294 <source>GiB</source>
12295 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
12296 <translation>GiB</translation>
12297 </message>
12298 <message>
12299 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
12300 <source>TiB</source>
12301 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
12302 <translation>TiB</translation>
12303 </message>
12304 <message>
12305 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="82"/>
12306 <source>PiB</source>
12307 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
12308 <translation>PiB</translation>
12309 </message>
12310 <message>
12311 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="83"/>
12312 <source>EiB</source>
12313 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
12314 <translation>EiB</translation>
12315 </message>
12316 <message>
12317 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="261"/>
12318 <source>/s</source>
12319 <comment>per second</comment>
12320 <translation>/s</translation>
12321 </message>
12322 <message>
12323 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="378"/>
12324 <source>%1h %2m</source>
12325 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
12326 <translation>%1h %2m</translation>
12327 </message>
12328 <message>
12329 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="385"/>
12330 <source>%1d %2h</source>
12331 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
12332 <translation>%1g %2h</translation>
12333 </message>
12334 <message>
12335 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="390"/>
12336 <source>%1y %2d</source>
12337 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
12338 <translation>%1y %2d</translation>
12339 </message>
12340 <message>
12341 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="269"/>
12342 <source>Unknown</source>
12343 <comment>Unknown (size)</comment>
12344 <translation>Sconosciuta</translation>
12345 </message>
12346 <message>
12347 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="148"/>
12348 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
12349 <translation>Tutti i download sono stati completati e qBittorrent procederà ora con l&apos;arresto del sistema.</translation>
12350 </message>
12351 <message>
12352 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
12353 <source>&lt; 1m</source>
12354 <comment>&lt; 1 minute</comment>
12355 <translation>&lt; 1m</translation>
12356 </message>
12357 <message>
12358 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="372"/>
12359 <source>%1m</source>
12360 <comment>e.g: 10minutes</comment>
12361 <translation>%1m</translation>
12362 </message>
12363 </context>
12364 </TS>