Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_it.ts
blob9861c3dc1e0e35eec7319c97b755a8c5975a85d7
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="it">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Info su qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Info programma</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autori</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Attuale manutentore</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nazionalità:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autore originale</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Ringraziamenti speciali</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traduttori</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software usato</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent è stato costruito con le seguenti librerie:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>qBittorrent è un avanzato client BitTorrent sviluppato in C++, basato sul toolkit Qt e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Sito web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Tracker Bug:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>Il database gratuito da IP a Country Lite di DB-IP viene usato per determinare i paesi dei peer.
113 Il database è concesso in licenza con la licenza internazionale Creative Commons Attribution 4.0.</translation>
114 </message>
115 </context>
116 <context>
117 <name>AbstractFileStorage</name>
118 <message>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
120 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
121 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
122 <translation>Il vecchio percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
126 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
127 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
128 <translation>Il nuovo percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
132 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
133 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
134 <translation>Percorso assoluto non permesso: &apos;%1&apos;.</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
138 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>Il file esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
143 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>File non trovato: &apos;%1&apos;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
148 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>La cartella esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
153 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>Cartella non trovata: &apos;%1&apos;.</translation>
155 </message>
156 </context>
157 <context>
158 <name>AddNewTorrentDialog</name>
159 <message>
160 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
161 <source>Save at</source>
162 <translation>Salva in</translation>
163 </message>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
166 <source>Never show again</source>
167 <translation>Non visualizzare più</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
171 <source>Torrent settings</source>
172 <translation>Impostazioni torrent</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
176 <source>Set as default category</source>
177 <translation>Imposta come categoria predefinita</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
181 <source>Category:</source>
182 <translation>Categoria:</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
186 <source>Start torrent</source>
187 <translation>Avvia torrent</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
191 <source>Torrent information</source>
192 <translation>Informazioni torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
196 <source>Skip hash check</source>
197 <translation>Salta controllo hash</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
201 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
202 <translation>Usa un altro percorso per torrent incompleto</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
206 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
207 <translation>Se selezionato, il file .torrent non verrà eliminato indipendentemente dalle impostazioni nella pagina &quot;Download&quot; della finestra di dialogo Opzioni</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
211 <source>Content layout:</source>
212 <translation>Layout contenuto:</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
216 <source>Original</source>
217 <translation>Originale</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
221 <source>Create subfolder</source>
222 <translation>Crea sottocartella</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
226 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
227 <translation>Non creare sottocartella</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
231 <source>Info hash v1:</source>
232 <translation>Info hash v1</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
236 <source>Size:</source>
237 <translation>Dimensione:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
241 <source>Comment:</source>
242 <translation>Commento:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
246 <source>Date:</source>
247 <translation>Data:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
251 <source>Torrent Management Mode:</source>
252 <translation>Modalità gestione torrent:</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
256 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
257 <translation>Nella modalità automatica varie proprietà del torrent (per esempio il percorso di salvataggio) verranno decise in base alla categoria associata</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
261 <source>Manual</source>
262 <translation>Manuale</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
266 <source>Automatic</source>
267 <translation>Automatica</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
271 <source>Remember last used save path</source>
272 <translation>Ricorda ultimo percorso di salvataggio</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>Non cancellare file .torrent</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation>Info has v2:</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
296 <source>Select All</source>
297 <translation>Seleziona tutto</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="409"/>
301 <source>Select None</source>
302 <translation>Deseleziona tutto</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
306 <source>Save as .torrent file...</source>
307 <translation>Salva come file .torrent...</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
311 <source>Normal</source>
312 <translation>Normale</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="760"/>
316 <source>High</source>
317 <translation>Alta</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="764"/>
321 <source>Maximum</source>
322 <translation>Massima</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="752"/>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="773"/>
327 <source>Do not download</source>
328 <translation>Non scaricare</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="612"/>
332 <source>I/O Error</source>
333 <translation>Errore I/O</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="390"/>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="978"/>
338 <source>Invalid torrent</source>
339 <translation>Torrent non valido</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="913"/>
343 <source>Not Available</source>
344 <comment>This comment is unavailable</comment>
345 <translation>Commento non disponibile</translation>
346 </message>
347 <message>
348 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="914"/>
349 <source>Not Available</source>
350 <comment>This date is unavailable</comment>
351 <translation>Non disponibile</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="923"/>
355 <source>Not available</source>
356 <translation>Non disponibile</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="442"/>
360 <source>Invalid magnet link</source>
361 <translation>Collegamento magnet non valido</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="391"/>
365 <source>Failed to load the torrent: %1.
366 Error: %2</source>
367 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
368 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
369 <translation>Impossibile caricare il torrent: %1.
370 Errore: %2.</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="442"/>
374 <source>This magnet link was not recognized</source>
375 <translation>Collegamento magnet non riconosciuto</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="477"/>
379 <source>Magnet link</source>
380 <translation>Collegamento magnet</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="483"/>
384 <source>Retrieving metadata...</source>
385 <translation>Recupero metadati...</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="194"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="200"/>
390 <source>Choose save path</source>
391 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="414"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
397 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="457"/>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="468"/>
400 <source>Torrent is already present</source>
401 <translation>Il torrent è già presente</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="414"/>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="457"/>
406 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
407 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I server traccia non sono stati uniti perché è un torrent privato.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
411 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
412 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I server traccia sono stati uniti.</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
416 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
417 <translation>Il torrent è già in coda per essere processato.</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="430"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="484"/>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="485"/>
424 <source>N/A</source>
425 <translation>N/D</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
429 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
430 <translation>Il collegamento magnet &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I tracker sono stati aggiunti.</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="468"/>
434 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
435 <translation>Il collegamento magnet è già in coda per essere elaborato.</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="523"/>
439 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
440 <translation>%1 (Spazio libero nel disco: %2)</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="524"/>
444 <source>Not available</source>
445 <comment>This size is unavailable.</comment>
446 <translation>Non disponibile</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="599"/>
450 <source>Torrent file (*%1)</source>
451 <translation>File torrent (*%1)</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
455 <source>Save as torrent file</source>
456 <translation>Salva come file torrent</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="613"/>
460 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
461 <translation>Impossibile esportare file metadati torrent &quot;%1&quot;: motivo %2.: </translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="769"/>
465 <source>By shown file order</source>
466 <translation>In base all&apos;ordine dei file visualizzato</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="777"/>
470 <source>Normal priority</source>
471 <translation>Priorita normale</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="781"/>
475 <source>High priority</source>
476 <translation>Priorità alta</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="785"/>
480 <source>Maximum priority</source>
481 <translation>Priorità massima</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="790"/>
485 <source>Priority by shown file order</source>
486 <translation>Priorità per ordine file visualizzato</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="802"/>
490 <source>Resize columns</source>
491 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="810"/>
495 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
496 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="897"/>
500 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
501 <translation>Impossibile creare torrent v2 fino a quando i relativi dati non sono stati completamente scaricati.</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1000"/>
505 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
506 <translation>Impossibile scaricare &apos;%1&apos;: %2</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="748"/>
510 <source>Rename...</source>
511 <translation>Rinomina...</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="751"/>
515 <source>Priority</source>
516 <translation>Priorità</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="887"/>
520 <source>Parsing metadata...</source>
521 <translation>Analisi metadati...</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="891"/>
525 <source>Metadata retrieval complete</source>
526 <translation>Recupero metadati completato</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="978"/>
530 <source>Failed to load from URL: %1.
531 Error: %2</source>
532 <translation>Download fallito da URL: %1.
533 Errore: %2.</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="999"/>
537 <source>Download Error</source>
538 <translation>Errore download</translation>
539 </message>
540 </context>
541 <context>
542 <name>AdvancedSettings</name>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="315"/>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
546 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
547 <source> MiB</source>
548 <translation> MiB</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
552 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
553 <translation>Porte in uscita (min) [0: disattivato]</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
557 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
558 <translation>Porte in uscita (max) [0: disattivato]</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="619"/>
562 <source>Recheck torrents on completion</source>
563 <translation>Ricontrolla torrent quando completato</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="625"/>
567 <source>Transfer list refresh interval</source>
568 <translation>Intervallo aggiornamento elenco trasferimenti</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
572 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
573 <source> ms</source>
574 <comment> milliseconds</comment>
575 <translation> ms</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="159"/>
579 <source>Setting</source>
580 <translation>Impostazione</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="159"/>
584 <source>Value</source>
585 <comment>Value set for this setting</comment>
586 <translation>Valore</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="311"/>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="324"/>
591 <source> (disabled)</source>
592 <translation> (disattivato)</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="313"/>
596 <source> (auto)</source>
597 <translation> (auto)</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="322"/>
601 <source> min</source>
602 <comment> minutes</comment>
603 <translation> min</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="345"/>
607 <source>All addresses</source>
608 <translation>Tutti gli indirizzi</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="393"/>
612 <source>qBittorrent Section</source>
613 <translation>Sezione qBittorrent</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="390"/>
617 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
618 <source>Open documentation</source>
619 <translation>Apri documentazione</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="346"/>
623 <source>All IPv4 addresses</source>
624 <translation>Tutti gli indirizzi IPv4</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
628 <source>All IPv6 addresses</source>
629 <translation>Tutti gli indirizzi IPv6</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="401"/>
633 <source>libtorrent Section</source>
634 <translation>Sezione libtorrent</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="404"/>
638 <source>Fastresume files</source>
639 <translation>File ripresa rapida</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="405"/>
643 <source>SQLite database (experimental)</source>
644 <translation>Database SQL (sperimentale)</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
648 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
649 <translation>Tipo storage dati ripristino (richiede riavvio)</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
653 <source>Normal</source>
654 <translation>Normale</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
658 <source>Below normal</source>
659 <translation>Inferiore a normale</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="420"/>
663 <source>Medium</source>
664 <translation>Media</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="421"/>
668 <source>Low</source>
669 <translation>Bassa</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
673 <source>Very low</source>
674 <translation>Molto bassa</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="424"/>
678 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
679 <translation>Priorità memoria elaborazione (Windows &gt;=8)</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
683 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
684 <translation>Limite uso memoria fisica (RAM).</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
688 <source>Asynchronous I/O threads</source>
689 <translation>Thread I/O asincroni</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="440"/>
693 <source>Hashing threads</source>
694 <translation>Thread hashing</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="448"/>
698 <source>File pool size</source>
699 <translation>Dimensione file pool</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="462"/>
703 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
704 <translation>Memoria aggiuntiva durante controllo torrent</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="478"/>
708 <source>Disk cache</source>
709 <translation>Cache disco</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="762"/>
716 <source> s</source>
717 <comment> seconds</comment>
718 <translation> s</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="485"/>
722 <source>Disk cache expiry interval</source>
723 <translation>Intervallo scadenza cache disco</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
727 <source>Disk queue size</source>
728 <translation>Dimensioni coda disco</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="506"/>
732 <source>Enable OS cache</source>
733 <translation>Attiva cache del SO</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="511"/>
737 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
738 <translation>Combina letture e scritture</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
742 <source>Use piece extent affinity</source>
743 <translation>Usa affinità estensione segmento</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="519"/>
747 <source>Send upload piece suggestions</source>
748 <translation>Invia suggerimenti parti per invio</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="770"/>
752 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
753 <translation>Numero max richieste in sospeso per singolo peer</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="492"/>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
758 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="530"/>
759 <source> KiB</source>
760 <translation> KiB</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="413"/>
764 <source>This option is less effective on Linux</source>
765 <translation type="unfinished"></translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
769 <source>Default</source>
770 <translation type="unfinished">Predefinito</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
774 <source>Memory mapped files</source>
775 <translation type="unfinished"></translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="499"/>
779 <source>POSIX-compliant</source>
780 <translation type="unfinished"></translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="501"/>
784 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
785 <translation type="unfinished"></translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="526"/>
789 <source>Send buffer watermark</source>
790 <translation>Livello buffer invio</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="532"/>
794 <source>Send buffer low watermark</source>
795 <translation>Livello buffer basso invio</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
799 <source>Send buffer watermark factor</source>
800 <translation>Fattore livello buffer invio</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
804 <source>Outgoing connections per second</source>
805 <translation>Connessioni in uscita per secondo</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
809 <source>Socket backlog size</source>
810 <translation>Dimensione backlog socket</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
814 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
815 <translation>Durata lease UPnP: [0: lease permanente]</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
819 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
820 <translation>Tipo di servizio (ToS) per le connessioni ai peer</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="588"/>
824 <source>Prefer TCP</source>
825 <translation>Preferisci TCP</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="589"/>
829 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
830 <translation>Proporzionale per nodo (soffoca TCP)</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="596"/>
834 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
835 <translation>Supporto nome dominio internazionalizzato (IDN)</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
839 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
840 <translation>Permetti connessioni multiple dallo stesso indirizzo IP</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="606"/>
844 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
845 <translation>Valida certificati tracker HTTPS</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="611"/>
849 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
850 <translation>Necessaria mitigazione falsificazione richieste lato server (SSRF)</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="616"/>
854 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
855 <translation>Non consentire la connessione a peer su porte privilegiate</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="631"/>
859 <source>Resolve peer host names</source>
860 <translation>Risolvi i nomi host dei nodi</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
864 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
865 <translation>Indirizzo IP segnalato ai tracker (richiede il riavvio)</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
869 <source>System default</source>
870 <translation>Predefinito sistema</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
874 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
875 <translation>Timeout notifiche [0=infinito]</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="690"/>
879 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
880 <translation>Riannuncia a tutti i tracker quando l&apos;IP o la porta sono cambiati</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="704"/>
884 <source>Enable icons in menus</source>
885 <translation>Abilita icone nei menu</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="752"/>
889 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
890 <translation>Percentuale di disconnessione turnover peer</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
894 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
895 <translation>Percentuale livello turnover peer</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="764"/>
899 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
900 <translation>Intervallo disconnessione turnover peer</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="669"/>
904 <source>Stop tracker timeout</source>
905 <translation>Stop timeout tracker</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="675"/>
909 <source>Display notifications</source>
910 <translation>Visualizza notifiche</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
914 <source>Display notifications for added torrents</source>
915 <translation>Visualizza notifiche per i torrent aggiunti</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="693"/>
919 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
920 <translation>Scarica iconcina server traccia</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="697"/>
924 <source>Save path history length</source>
925 <translation>Lunghezza storico percorso di salvataggio</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="700"/>
929 <source>Enable speed graphs</source>
930 <translation>Abilita grafico velocità</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="715"/>
934 <source>Fixed slots</source>
935 <translation>Posizioni fisse</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
939 <source>Upload rate based</source>
940 <translation>Secondo velocità di invio</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
944 <source>Upload slots behavior</source>
945 <translation>Comportamento slot invio</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
949 <source>Round-robin</source>
950 <translation>A turno</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="722"/>
954 <source>Fastest upload</source>
955 <translation>Invio più veloce</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="723"/>
959 <source>Anti-leech</source>
960 <translation>Anti-download</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="725"/>
964 <source>Upload choking algorithm</source>
965 <translation>Algoritmo riduzione invio</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
969 <source>Confirm torrent recheck</source>
970 <translation>Conferma ricontrollo torrent</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
974 <source>Confirm removal of all tags</source>
975 <translation>Conferma rimozione di tutte le etichette</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="738"/>
979 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
980 <translation>Annuncia sempre a tutti i server traccia in un livello</translation>
981 </message>
982 <message>
983 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
984 <source>Always announce to all tiers</source>
985 <translation>Annuncia sempre a tutti i livelli</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="633"/>
989 <source>Any interface</source>
990 <comment>i.e. Any network interface</comment>
991 <translation>Qualsiasi interfaccia</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
995 <source>Save resume data interval</source>
996 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
997 <translation>Intervallo salvataggio dati recupero</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="591"/>
1001 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1002 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1003 <translation>Algoritmo modalità mista %1-TCP</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="628"/>
1007 <source>Resolve peer countries</source>
1008 <translation>Risolvi nazioni peer</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="652"/>
1012 <source>Network interface</source>
1013 <translation>Interfaccia di rete</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="655"/>
1017 <source>Optional IP address to bind to</source>
1018 <translation>Indirizzo IP opzionale a cui collegarsi</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="664"/>
1022 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1023 <translation>Annunci HTTP contemporanei max</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
1027 <source>Enable embedded tracker</source>
1028 <translation>Abilita server traccia integrato</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="713"/>
1032 <source>Embedded tracker port</source>
1033 <translation>Porta server traccia integrato</translation>
1034 </message>
1035 </context>
1036 <context>
1037 <name>Application</name>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="177"/>
1040 <source>qBittorrent %1 started</source>
1041 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1042 <translation>qBittorrent %1 è stato avviato</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
1046 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1047 <translation>In esecuzione in modo portatile. Rilevamento automatico cartella profilo in: %1</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location filename="../app/application.cpp" line="182"/>
1051 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1052 <translation>Rilevato flag della riga di comando ridondante: &quot;%1&quot;.
1053 La modalità portatile implica una relativa ripresa rapida.</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location filename="../app/application.cpp" line="186"/>
1057 <source>Using config directory: %1</source>
1058 <translation>Usa cartella config: %1</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location filename="../app/application.cpp" line="377"/>
1062 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1063 <translation>Torrent: %1, esecuzione programma esterno, comando: %2</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location filename="../app/application.cpp" line="434"/>
1067 <source>Torrent name: %1</source>
1068 <translation>Nome torrent: %1</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <location filename="../app/application.cpp" line="435"/>
1072 <source>Torrent size: %1</source>
1073 <translation>Dimensione torrent: %1</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <location filename="../app/application.cpp" line="436"/>
1077 <source>Save path: %1</source>
1078 <translation>Percorso di salvataggio: %1</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location filename="../app/application.cpp" line="437"/>
1082 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1083 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1084 <translation>Il torrent è stato scaricato in %1.</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <location filename="../app/application.cpp" line="439"/>
1088 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1089 <translation>Grazie di usare qBittorrent.</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <location filename="../app/application.cpp" line="446"/>
1093 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1094 <translation>[qBittorrent] &apos;%1&apos; è stato scaricato</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <location filename="../app/application.cpp" line="461"/>
1098 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1099 <translation>Torrent: %1, invio mail di notifica</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location filename="../app/application.cpp" line="633"/>
1103 <source>Application failed to start.</source>
1104 <translation>Avvio applicazione fallito.</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <location filename="../app/application.cpp" line="648"/>
1108 <source>Information</source>
1109 <translation>Informazioni</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location filename="../app/application.cpp" line="649"/>
1113 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1114 <translation>Per controllare qBittorrent, accedi alla WebUI a: %1</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../app/application.cpp" line="654"/>
1118 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1119 <translation>Utente amministratore Web UI: %1</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../app/application.cpp" line="655"/>
1123 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1124 <translation>La password dell&apos;amministratore dell&apos;interfaccia utente web non è stata modificata rispetto a quella predefinita: %1</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../app/application.cpp" line="656"/>
1128 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1129 <translation>Questo è un rischio per la sicurezza Cambia la password nelle preferenze del programma.</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../app/application.cpp" line="773"/>
1133 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1134 <translation>Impossibile impostare il limite di uso della memoria fisica (RAM).
1135 Codice di errore: %1.
1136 Messaggio di errore: &quot;%2&quot;.</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location filename="../app/application.cpp" line="825"/>
1140 <source>Saving torrent progress...</source>
1141 <translation>Salvataggio avazamento torrent in corso...</translation>
1142 </message>
1143 </context>
1144 <context>
1145 <name>AsyncFileStorage</name>
1146 <message>
1147 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1148 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1149 <translation>Impossibile creare la cartella &apos;%1&apos;.</translation>
1150 </message>
1151 </context>
1152 <context>
1153 <name>AuthController</name>
1154 <message>
1155 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1156 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1157 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: l&apos;IP è stato bandito, IP: %1, username: %2</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1161 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1162 <translation>Il tuo IP è stato messo al bando dopo troppi tentativi di autenticazione non riusciti.</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1166 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1167 <translation>Login WebAPI avvenuto. IP: %1</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1171 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1172 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: credenziali non valide, tentativo: %1, IP: %2, username: %3</translation>
1173 </message>
1174 </context>
1175 <context>
1176 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1179 <source>Save to:</source>
1180 <translation>Salva in:</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1184 <source>RSS Downloader</source>
1185 <translation>Download RSS</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1189 <source>Download Rules</source>
1190 <translation>Regole download</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1194 <source>Rule Definition</source>
1195 <translation>Definizione regola</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1199 <source>Use Regular Expressions</source>
1200 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1204 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1205 <translation>Usa filtro veloce episodi</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1209 <source>Must Contain:</source>
1210 <translation>Deve contenere:</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1214 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1215 <translation>Il download automatico dei torrent RSS è attualmente disabilitato.
1216 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell&apos;applicazione.</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1220 <source>Must Not Contain:</source>
1221 <translation>Non deve contenere:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1225 <source>Episode Filter:</source>
1226 <translation>Filtro episodi:</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1230 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1231 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1232 <translation>Il filtro veloce episodi controllerà il numero dell&apos;episodio per evitare il download di duplicati.
1233 Supporta i formati: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (I formati a data supportano anche - come separatore)</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1237 <source>Category:</source>
1238 <translation>Categoria:</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1242 <source>Save to a Different Directory</source>
1243 <translation>Salva in una cartella differente</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1247 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1248 <extracomment>... X days</extracomment>
1249 <translation>Ignora corrispondenze successive (0 = disabilitato)</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1253 <source>Disabled</source>
1254 <translation>Disattivato</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1258 <source> days</source>
1259 <translation> giorni</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1263 <source>Add Paused:</source>
1264 <translation>Aggiungi in pausa:</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1268 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1269 <source>Use global settings</source>
1270 <translation>Usa impostazioni globali</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1274 <source>Always</source>
1275 <translation>Sempre</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1279 <source>Never</source>
1280 <translation>Mai</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1284 <source>Torrent content layout:</source>
1285 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1289 <source>Original</source>
1290 <translation>Originale</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1294 <source>Create subfolder</source>
1295 <translation>Crea sottocartella</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1299 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1300 <translation>Non creare sottocartella</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1304 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1305 <translation>Applica regola alle fonti:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1309 <source>Matching RSS Articles</source>
1310 <translation>Articoli RSS corrispondenti</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1314 <source>&amp;Import...</source>
1315 <translation>&amp;Importa...</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1319 <source>&amp;Export...</source>
1320 <translation>&amp;Esporta...</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1324 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1325 <translation>Seleziona gli elementi che corrispondono al filtro episodi.</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1329 <source>Example: </source>
1330 <translation>Esempio: </translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1334 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1335 <comment>example X will match</comment>
1336 <translation> seleziona gli episodi 2, 5, 8 fino a 15, 30 e successivi della prima stagione</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1340 <source>Episode filter rules: </source>
1341 <translation>Regola per filtrare gli episodi: </translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1345 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1346 <translation>Il numero della stagione non può essere pari a zero</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1350 <source>Filter must end with semicolon</source>
1351 <translation>La regola deve terminare con un punto e virgola</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1355 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1356 <translation>Sono supportarti tre diversi tipi di intervallo: </translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1360 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1361 <translation>Numero singolo:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corrisponde all&apos;episodio 25 della prima stagione</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1365 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1366 <translation>Intervallo normale: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi dal 25 al 40 della prima stagione</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1370 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1371 <translation>Il numero dell&apos;episodio deve essere positivo</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1375 <source>Rules</source>
1376 <translation>Regole</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1380 <source>Rules (legacy)</source>
1381 <translation>Regole (obsolete)</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1385 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1386 <translation>Intervallo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 in su della prima stagione e a tutti gli episodi delle stagioni successive</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1390 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1391 <translation>Ultima occorrenza: %1 giorni fa</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1395 <source>Last Match: Unknown</source>
1396 <translation>Ultima occorrenza: Sconosciuto</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1400 <source>New rule name</source>
1401 <translation>Nuovo nome regola</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1405 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1406 <translation>Inserisci il nome della nuova regola download.</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1410 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1411 <source>Rule name conflict</source>
1412 <translation>Conflitto nel nome della regola</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1417 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1418 <translation>Una regola con questo nome esiste già, scegli un nome differente.</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1422 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1423 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere la regola di download con nome &apos;%1&apos;?</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1427 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1428 <translation>Vuoi rimuovere la regole di download selezionata?</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1432 <source>Rule deletion confirmation</source>
1433 <translation>Conferma eliminazione della regola</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1437 <source>Destination directory</source>
1438 <translation>Cartella destinazione</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1442 <source>Invalid action</source>
1443 <translation>Azione non valida</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1447 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1448 <translation>La lista è vuota, non c&apos;è niente da esportare.</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1452 <source>Export RSS rules</source>
1453 <translation>Esporta regole RSS</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1457 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1458 <source>I/O Error</source>
1459 <translation>Errore I/O</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1463 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1464 <translation>Impossibile creare il file destinazione.Motivo: %1</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1468 <source>Import RSS rules</source>
1469 <translation>Importa regole RSS</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1473 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1474 <translation>Impossibile aprire il file. Motivo: %1</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1478 <source>Import Error</source>
1479 <translation>Errore di importazione</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1483 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1484 <translation>Impossibile importare il file di regole selezionato. Motivo: %1</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1488 <source>Add new rule...</source>
1489 <translation>Aggiungi nuova regola...</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1493 <source>Delete rule</source>
1494 <translation>Elimina regola</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1498 <source>Rename rule...</source>
1499 <translation>Rinomina regola...</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1503 <source>Delete selected rules</source>
1504 <translation>Elimina regole selezionate</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1508 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1509 <translation>Azzera episodi scaricati...</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1513 <source>Rule renaming</source>
1514 <translation>Rinominazione regole</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1518 <source>Please type the new rule name</source>
1519 <translation>Inserire il nuovo nome della regola</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1523 <source>Clear downloaded episodes</source>
1524 <translation>Azzera episodi scaricati</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1528 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1529 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la lista degli episodi scaricati per la regola selezionata?</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1533 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1534 <translation>Modalità regex: usa espressioni regolari Perl</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1538 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1539 <source>Position %1: %2</source>
1540 <translation>Posizione %1: %2</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1544 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1545 <translation>Modalità jolly: puoi usare</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1549 <source>? to match any single character</source>
1550 <translation>? corrisponde a qualunque carattere singolo</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1554 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1555 <translation>* corrisponde a zero o più caratteri qualsiasi</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1559 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1560 <translation>Gli spazi contano come operatori AND (tutte le parole, qualsiasi ordine)</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1564 <source>| is used as OR operator</source>
1565 <translation>| è usato come operatore OR</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1569 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1570 <translation>Se l&apos;ordine delle parole è importante usa * invece di uno spazio.</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1574 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1575 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1576 <translation>Un&apos;espressione con una clausola %1 (per esempio %2)</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1580 <source> will match all articles.</source>
1581 <translation> corrispondenza per tutti gli articoli.</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1585 <source> will exclude all articles.</source>
1586 <translation> esclude tutti gli articoli.</translation>
1587 </message>
1588 </context>
1589 <context>
1590 <name>BanListOptionsDialog</name>
1591 <message>
1592 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1593 <source>List of banned IP addresses</source>
1594 <translation>Lista degli IP banditi</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1598 <source>Ban IP</source>
1599 <translation>Bandire IP</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1603 <source>Delete</source>
1604 <translation>Elimina</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1608 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1609 <source>Warning</source>
1610 <translation>Attenzione</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1614 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1615 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito non è valido.</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1619 <source>The entered IP is already banned.</source>
1620 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito è già al bando.</translation>
1621 </message>
1622 </context>
1623 <context>
1624 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1625 <message>
1626 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
1627 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1628 <translation>Impossibile creare cartella ripresa torrent: &apos;%1&apos;</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="307"/>
1632 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1633 <translation>Impossibile caricare coda torrent da &apos;%1&apos;.
1634 Errore: %2.</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="360"/>
1638 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1639 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent in &apos;%1&apos;.
1640 Errore: %2.</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="385"/>
1644 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1645 <translation>Impossibile salvare i dati di ripristino del torrent in &apos;%1&apos;.
1646 Errore: %2.</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="146"/>
1650 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="153"/>
1651 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1652 <translation>Impossibile leggere il file %1: %2</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="410"/>
1656 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1657 <translation>Impossibile salvare i dati in &apos;%1&apos;.
1658 Errore: %2</translation>
1659 </message>
1660 </context>
1661 <context>
1662 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1663 <message>
1664 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="282"/>
1665 <source>Not found.</source>
1666 <translation>Non trovato.</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="286"/>
1670 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1671 <translation>Impossibile caricare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
1672 Errore: %2.</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
1676 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="384"/>
1677 <source>Database is corrupted.</source>
1678 <translation>Il database è danneggiato.</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="570"/>
1682 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1683 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent.
1684 Errore: %1.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="620"/>
1688 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1689 <translation>Impossibile salvare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
1690 Errore: %2.</translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="644"/>
1694 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1695 <translation>Impossibile eliminare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;. Errore: %2.</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="689"/>
1699 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1700 <translation>Impossibile salvare posizione coda. Errore: %1</translation>
1701 </message>
1702 </context>
1703 <context>
1704 <name>BitTorrent::Session</name>
1705 <message>
1706 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2587"/>
1707 <source>System network status changed to %1</source>
1708 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1709 <translation>Lo stato di rete di sistema è cambiato in %1</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2587"/>
1713 <source>ONLINE</source>
1714 <translation>IN LINEA</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2587"/>
1718 <source>OFFLINE</source>
1719 <translation>NON IN LINEA</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1723 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1724 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1725 <translation>La configurazione di rete di %1 è cambiata, aggiornamento associazione di sessione</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1729 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2977"/>
1730 <source>FORCED</source>
1731 <translation>FORZATO</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="517"/>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1736 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1737 <translation>Supporto per la tabella hash distribuita (DHT): %1</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="532"/>
1741 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1742 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1743 <translation>Supporto rilevamento peer locale: %1</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="546"/>
1747 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1748 <translation>Per attivare il supporto Peer Exchange (PeX) è necessario il riavvio.</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1752 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1753 <translation>ID peer: &quot;%1&quot;</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1757 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1758 <translation>User-Agent HTTP: &quot;%1&quot;</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1762 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
1763 <translation>Supporto Peer Exchange (PeX): %1</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3588"/>
1768 <source>Anonymous mode: %1</source>
1769 <translation>Modalità anonima: %1</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2976"/>
1774 <source>Encryption support: %1</source>
1775 <translation>Supporto crittografia: %1</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1501"/>
1779 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1780 <translation>Impossibile trovare il GUID dell&apos;interfaccia di rete.
1781 Interfaccia: &quot;%1&quot;</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1516"/>
1785 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
1786 <translation>Tentativo di ascolto nel seguente elenco di indirizzi IP: &quot;%1&quot;</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1664"/>
1790 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
1791 <translation>Il torrent ha raggiunto il limite del rapporto di condivisione.</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1665"/>
1795 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1708"/>
1796 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
1797 <translation>Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1712"/>
1802 <source>Removed torrent.</source>
1803 <translation>Torrent rimosso.</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1807 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1717"/>
1808 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
1809 <translation>Rimosso il torrent ed eliminato il suo contenuto.</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1813 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1723"/>
1814 <source>Torrent paused.</source>
1815 <translation>Torrent in pausa.</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1819 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1728"/>
1820 <source>Super seeding enabled.</source>
1821 <translation>Super seeding abilitato.</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1707"/>
1825 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
1826 <translation>Il torrent ha raggiunto il limite di tempo di seeding.</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1747"/>
1830 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4916"/>
1831 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
1832 <translation>Impossibile caricare il torrent.
1833 Motivo: &quot;%1&quot;.</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2062"/>
1837 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
1838 <translation>Download torrent. Attendi... Sorgente: &quot;%1&quot;</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2079"/>
1842 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1843 <translation>Impossibile caricare il torrent.
1844 Sorgente: &quot;%1&quot;.
1845 Motivo: &quot;%2&quot;.</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2449"/>
1849 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
1850 <translation>Impossibile esportare il torrent. Torrente: &quot;%1&quot;.
1851 Destinazione: &quot;%2&quot;.
1852 Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2483"/>
1856 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
1857 <translation>Salvataggio dei dati di ripristino interrotto.
1858 Numero di torrent in sospeso: %1.</translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2619"/>
1862 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
1863 <translation>L&apos;indirizzo di rete configurato non è valido.
1864 Indirizzo 1&quot;</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2660"/>
1868 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2694"/>
1869 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
1870 <translation>Impossibile trovare l&apos;indirizzo di rete configurato su cui ascoltare.
1871 Indirizzo 1&quot;</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2673"/>
1875 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1876 <translation>L&apos;interfaccia di rete configurata non è valida.
1877 Interfaccia: &quot;%1&quot;</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3107"/>
1881 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
1882 <translation>Indirizzo IP non valido rifiutato durante l&apos;applicazione dell&apos;elenco di indirizzi IP vietati.
1883 IP: &quot;%1&quot;</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4085"/>
1887 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1888 <translation>Aggiunto tracker a torrent.
1889 Torrent: &quot;%1&quot;.
1890 Tracker: &quot;%2&quot;.</translation>
1891 </message>
1892 <message>
1893 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4095"/>
1894 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1895 <translation>Tracker rimosso da torrent.
1896 Torrent: &quot;%1&quot;.
1897 Tracker: &quot;%2&quot;.</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4110"/>
1901 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1902 <translation>Aggiunto URL seed al torrent.
1903 Torrent: &quot;%1&quot;.
1904 URL: &quot;%2&quot;.</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4116"/>
1908 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1909 <translation>Rimossa URL seed dal torrent.
1910 Torrent: &quot;%1&quot;.
1911 URL: &quot;%2&quot;.</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4129"/>
1915 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1916 <translation>Il torrent è in pausa.
1917 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4135"/>
1921 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1922 <translation>Torrent ripreso.
1923 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4146"/>
1927 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1928 <translation>Download del torrent completato.
1929 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4167"/>
1933 <source>Unable to load torrent. File: &quot;%1&quot;</source>
1934 <translation>Impossibile caricare il torrent.
1935 File: &quot;%1&quot;</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4204"/>
1939 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1940 <translation>Spostamento del torrent annullato.
1941 Torrent: &quot;%1&quot;.
1942 Sorgente: &quot;%2&quot;.
1943 Destinazione: &quot;%3&quot;.</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4223"/>
1947 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
1948 <translation>Impossibile accodare lo spostamento del torrent.
1949 Torrent: &quot;%1&quot;.
1950 Sorgente: &quot;%2&quot;.
1951 Destinazione: &quot;%3&quot;.
1952 Motivo: il torrent si sta attualmente spostando verso la destinazione</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4232"/>
1956 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
1957 <translation>Impossibile accodare lo spostamento del torrent.
1958 Torrent: &quot;%1&quot;.
1959 Sorgente: &quot;%2&quot;.
1960 Destinazione: &quot;%3&quot;.
1961 Motivo: entrambi i percorsi puntano alla stessa posizione</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4240"/>
1965 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1966 <translation>Spostamento torrent in coda.
1967 Torrente: &quot;%1&quot;.
1968 Sorgente: &quot;%2&quot;.
1969 Destinazione: &quot;%3&quot;.</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4257"/>
1973 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
1974 <translation>Inizio spostamento torrent.
1975 Torrent: &quot;%1&quot;.
1976 Destinazione: &quot;%2&quot;.</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4308"/>
1980 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
1981 <translation>Impossibile salvare la configurazione delle categorie.
1982 File: &quot;%1&quot;.
1983 Errore: &quot;%2&quot;.</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4345"/>
1987 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
1988 <translation>Impossibile caricare le categorie.
1989 File: &quot;%1&quot;.
1990 Errore: &quot;%2&quot;.</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4354"/>
1994 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
1995 <translation>Impossibile analizzare la configurazione delle categorie.
1996 File: &quot;%1&quot;.
1997 Errore: &quot;%2&quot;.</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4361"/>
2001 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2002 <translation>Impossibile caricare la configurazione delle categorie.
2003 File: &quot;%1&quot;.
2004 Motivo: formato dati non valido.</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4445"/>
2008 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2009 <translation>Download ricorsivo di file .torrent all&apos;interno di torrent.
2010 Sorgente torrent: &quot;%1&quot;.
2011 File: &quot;%2&quot;.</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4456"/>
2015 <source>Failed to load torrent. Error: &quot;%1&quot;</source>
2016 <translation>Impossibile caricare il torrent.
2017 Errore: &quot;%1&quot;.</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4521"/>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4653"/>
2022 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2023 <translation>Impossibile riprendere il torrent.
2024 Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4574"/>
2028 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4584"/>
2029 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2030 <translation>Impossibile riprendere il torrent: è stato rilevato un ID torrent incoerente.
2031 Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2032 </message>
2033 <message>
2034 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4622"/>
2035 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2036 <translation>Rilevati dati incoerenti: la categoria non è presente nel file di configurazione.
2037 La categoria verrà ripristinata ma le sue impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti.
2038 Torrent: &quot;%1&quot;.
2039 Categoria: &quot;%2&quot;.</translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4629"/>
2043 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2044 <translation>Rilevati dati incoerenti: categoria non valida.
2045 Torrent: &quot;%1&quot;.
2046 Categoria: &quot;%2&quot;.</translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4644"/>
2050 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2051 <translation>Rilevata mancata corrispondenza tra i percorsi di salvataggio della categoria recuperata e il percorso di salvataggio attuale del torrent.
2052 Il torrent è ora passato alla modalità manuale.
2053 Torrent: &quot;%1&quot;.
2054 Categoria: &quot;%2&quot;.</translation>
2055 </message>
2056 <message>
2057 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4703"/>
2058 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2059 <translation>Analizzato correttamente il file del filtro IP.
2060 Numero di regole applicate: %1.</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4713"/>
2064 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2065 <translation>Impossibile analizzare il file del filtro IP</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4898"/>
2069 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2070 <translation>Torrente ripristinato.
2071 Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4902"/>
2075 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2076 <translation>Aggiunto nuovo torrent.
2077 Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4908"/>
2081 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2082 <translation>Errore torrent.
2083 Torrent: &quot;%1&quot;.
2084 Errore: &quot;%2&quot;.</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4947"/>
2088 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4996"/>
2089 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2090 <translation>Torrent rimosso.
2091 Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4967"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2096 <translation>Rimosso il torrent ed eliminato il suo contenuto.
2097 Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4990"/>
2101 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2102 <translation>Torrent rimosso ma impossibile eliminarne il contenuto.
2103 Torrent: &quot;%1&quot;.
2104 Errore: &quot;%2&quot;.</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5038"/>
2108 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2109 <translation>Avviso errore file. Torrent: &quot;%1&quot;. File &quot;%2&quot;. Motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5049"/>
2113 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2114 <translation>UPnP/NAT-PMP mappatura porta non riuscita. Messaggio: &quot;%1&quot;</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5055"/>
2118 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2119 <translation>UPnP/NAT-PMP mappatura porta riuscita. Messaggio: &quot;%1&quot;</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5064"/>
2123 <source>IP filter</source>
2124 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2125 <translation>Filtro IP</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5067"/>
2129 <source>port filter</source>
2130 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2131 <translation>filtro porta</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5070"/>
2135 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2136 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2137 <translation>Restrizioni modo misto %1</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5073"/>
2141 <source>use of privileged port</source>
2142 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2143 <translation>uso di porta privilegiata</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5076"/>
2147 <source>%1 is disabled</source>
2148 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2149 <translation>%1 è disabilitato</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5079"/>
2153 <source>%1 is disabled</source>
2154 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2155 <translation>%1 è disabilitato</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5103"/>
2159 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2160 <translation>Ricerca URL DNS seed non riuscita.
2161 Torrent: &quot;%1&quot;.
2162 URL: &quot;%2&quot;.
2163 Errore: &quot;%3&quot;.</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5109"/>
2167 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2168 <translation>Messaggio di errore ricevuto dall&apos;URL seed.
2169 Torrent: &quot;%1&quot;.
2170 URL: &quot;%2&quot;.
2171 Messaggio: &quot;%3&quot;.</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5118"/>
2175 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2176 <translation>Ascolto riuscito su IP.
2177 IP: &quot;%1&quot;.
2178 Porta: &quot;%2/%3&quot;.</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5128"/>
2182 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2183 <translation>Impossibile ascoltare su IP.
2184 IP: &quot;%1&quot;.
2185 Porta: &quot;%2/%3&quot;.
2186 Motivo: &quot;%4&quot;.</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5136"/>
2190 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2191 <translation>Rilevato IP esterno. IP: &quot;%1&quot;.</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5225"/>
2195 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2196 <translation>Errore: la coda degli avvisi interna è piena e gli avvisi vengono eliminati, potresti notare un peggioramento delle prestazioni.
2197 Tipo di avviso eliminato: &quot;%1&quot;.
2198 Messaggio: &quot;%2&quot;.</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5247"/>
2202 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2203 <translation>Torrent spostato correttamente.
2204 Torrent: &quot;%1&quot;.
2205 Destinazione: &quot;%2&quot;.</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5270"/>
2209 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2210 <translation>Impossibile spostare il torrent.
2211 Torrent: &quot;%1&quot;.
2212 Sorgente: &quot;%2&quot;.
2213 Destinazione: &quot;%3&quot;.
2214 Motivo: &quot;%4&quot;.</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5309"/>
2218 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2219 <translation>Errore proxy SOCKS5.
2220 Messaggio: &quot;%1&quot;.</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="517"/>
2224 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="532"/>
2225 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
2226 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
2227 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
2228 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
2229 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
2230 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2977"/>
2231 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3588"/>
2232 <source>ON</source>
2233 <translation>ON</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="517"/>
2237 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="532"/>
2238 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
2239 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
2240 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
2241 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
2242 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
2243 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2977"/>
2244 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3588"/>
2245 <source>OFF</source>
2246 <translation>OFF</translation>
2247 </message>
2248 </context>
2249 <context>
2250 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2251 <message>
2252 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2253 <source>Operation aborted</source>
2254 <translation>Operazione annullata</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2258 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2259 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2260 <translation>Impossibile creare un nuovo file torrent.
2261 Motivo: %1.</translation>
2262 </message>
2263 </context>
2264 <context>
2265 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2266 <message>
2267 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="682"/>
2268 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2269 <translation>Impossibile aggiungere peer &quot;%1&quot; al torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="687"/>
2273 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2274 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato aggiunto al torrent &quot;%2&quot;</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2278 <translation type="vanished">Impossibile scrivere nel file.</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2282 <translation type="vanished">Torrent è ora in modalità &quot;solo upload&quot;.</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>Reason:</source>
2286 <translation type="vanished">Motivo:</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1032"/>
2290 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2291 <translation type="unfinished"></translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1440"/>
2295 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2296 <translation>Sarica prima il primo e l&apos;ultimo segmento: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1441"/>
2300 <source>On</source>
2301 <translation>On</translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1441"/>
2305 <source>Off</source>
2306 <translation>Off</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1905"/>
2310 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2311 <translation type="unfinished"></translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2262"/>
2315 <source>Missing metadata</source>
2316 <translation type="unfinished"></translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2320 <translation type="vanished">La dimensione del file non corrisponde per il torrent &apos;%1&apos;. Processo interrotto.</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2324 <translation type="vanished">Il recupero veloce del torrent &apos;%1&apos; è stato rifiutato. Motivo: %2. Altro tentativo in corso...</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1949"/>
2328 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2329 <translation>Rinomina file fallita. Torrent: &quot;%1&quot;, file &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2005"/>
2333 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2334 <translation>Avviso sul rendimento: %1.
2335 Ulteriori informazioni: %2.</translation>
2336 </message>
2337 </context>
2338 <context>
2339 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2340 <message>
2341 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2342 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2343 <translation>Tracker integrato: in ascolto su IP: %1, porta: %2</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2347 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2348 <translation>Tracker incorporato: impossibile eseguire il binding a IP: %1, porta: %2. motivo: %3</translation>
2349 </message>
2350 </context>
2351 <context>
2352 <name>CategoryFilterModel</name>
2353 <message>
2354 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="244"/>
2355 <source>Categories</source>
2356 <translation>Categorie</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2360 <source>All</source>
2361 <translation>Tutti</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2365 <source>Uncategorized</source>
2366 <translation>Non categorizzati</translation>
2367 </message>
2368 </context>
2369 <context>
2370 <name>CategoryFilterWidget</name>
2371 <message>
2372 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2373 <source>Add category...</source>
2374 <translation>Aggiungi categoria...</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2378 <source>Add subcategory...</source>
2379 <translation>Aggiungi sottocategoria...</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2383 <source>Edit category...</source>
2384 <translation>Modifica categoria...</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2388 <source>Remove category</source>
2389 <translation>Rimuovi categoria</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2393 <source>Remove unused categories</source>
2394 <translation>Rimuovi categorie inutilizzate</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2398 <source>Resume torrents</source>
2399 <translation>Riprendi torrent</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2403 <source>Pause torrents</source>
2404 <translation>Metti in pausa torrent</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2408 <source>Delete torrents</source>
2409 <translation>Elimina torrent</translation>
2410 </message>
2411 </context>
2412 <context>
2413 <name>CookiesDialog</name>
2414 <message>
2415 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2416 <source>Manage Cookies</source>
2417 <translation>Gestisci cookie</translation>
2418 </message>
2419 </context>
2420 <context>
2421 <name>CookiesModel</name>
2422 <message>
2423 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2424 <source>Domain</source>
2425 <translation>Dominio</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2429 <source>Path</source>
2430 <translation>Percorso</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2434 <source>Name</source>
2435 <translation>Nome</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2439 <source>Value</source>
2440 <translation>Valore</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2444 <source>Expiration Date</source>
2445 <translation>Data di scadenza</translation>
2446 </message>
2447 </context>
2448 <context>
2449 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2450 <message>
2451 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2452 <source>Deletion confirmation</source>
2453 <translation>Conferma eliminazione</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2457 <source>Remember choice</source>
2458 <translation>Ricorda scelta</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2462 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2463 <translation>Elimina anche i relativi file dal disco fisso</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2467 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2468 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2469 <translation>Sei sicuro di voler eliminare &quot;%1&quot; dall&apos;elenco dei trasferimenti?</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2473 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2474 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2475 <translation>Sei sicuro di voler eliminare questi %1 torrent dall&apos;elenco dei trasferimenti?</translation>
2476 </message>
2477 </context>
2478 <context>
2479 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2480 <message>
2481 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2482 <source>Download from URLs</source>
2483 <translation>Aggiungi collegamenti torrent da URL</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2487 <source>Add torrent links</source>
2488 <translation>Aggiungi collegamenti torrent</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2492 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2493 <translation>Un collegamento per riga (collegamento HTTP, Magnet o info hash)</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2497 <source>Download</source>
2498 <translation>Download</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2502 <source>No URL entered</source>
2503 <translation>Nessun indirizzo web inserito</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2507 <source>Please type at least one URL.</source>
2508 <translation>Inserire almeno un indirizzo web.</translation>
2509 </message>
2510 </context>
2511 <context>
2512 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2515 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2516 <source>I/O Error: %1</source>
2517 <translation>Errore I/O: %1</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2521 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2522 <translation>La dimensione del file (%1) eccede il limite download (%2)</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2526 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2527 <translation>Redirezioni max superate (%1)</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2531 <source>Redirected to magnet URI</source>
2532 <translation>Redirezionato all&apos;URI magnet</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2536 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2537 <translation>Il nome host remoto non è stato trovato (nome host non valido)</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2541 <source>The operation was canceled</source>
2542 <translation>L&apos;operazione è stata annullata</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2546 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2547 <translation>Il server remoto ha chiuso prematuramente la connessione, prima che l&apos;intera risposta fosse ricevuta ed elaborata</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2551 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2552 <translation>Timeout della connessione al server remoto</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2556 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2557 <translation>Fallito handshake SSL/TLS</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2561 <source>The remote server refused the connection</source>
2562 <translation>Il server remoto ha rifiutato la connessione</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2566 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2567 <translation>La connessione al server proxy è stata rifiutata</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2571 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2572 <translation>Il server proxy ha chiuso la connessione prematuramente</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2576 <source>The proxy host name was not found</source>
2577 <translation>Il nome host proxy non è stato trovato</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2581 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2582 <translation>La connessione al proxy è scaduta o il proxy non ha risposto in tempo alla richiesta inviata</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2586 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2587 <translation>Per elaborare la richiesta il proxy richiede l&apos;autenticazione ma non ha accettato le credenziali offerte</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2591 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2592 <translation>L&apos;accesso al contenuto remoto è stato negato (401)</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2596 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2597 <translation>L&apos;operazione richiesta sul contenuto remoto non è consentita</translation>
2598 </message>
2599 <message>
2600 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2601 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2602 <translation>Il contenuto remoto non è stato trovato sul server (404)</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2606 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2607 <translation>Il server remoto richiede l&apos;autenticazione per accedere al contenuto ma le credenziali fornite non sono state accettate</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2611 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2612 <translation>L&apos;API di accesso alla rete non può accettare la richiesta perché il protocollo non è definito</translation>
2613 </message>
2614 <message>
2615 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2616 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2617 <translation>L&apos;operazione richiesta non è valida per questo protocollo</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2621 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2622 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo alla rete</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2626 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2627 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al proxy</translation>
2628 </message>
2629 <message>
2630 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2631 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2632 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al contenuto remoto</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2636 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2637 <translation>È stata rilevata una corruzione del protocollo</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2641 <source>Unknown error</source>
2642 <translation>Errore sconosciuto</translation>
2643 </message>
2644 </context>
2645 <context>
2646 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2647 <message>
2648 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2649 <source>Missing pieces</source>
2650 <translation>Parti mancanti</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
2654 <source>Partial pieces</source>
2655 <translation>Parti parziali</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
2659 <source>Completed pieces</source>
2660 <translation>Parti completate</translation>
2661 </message>
2662 </context>
2663 <context>
2664 <name>ExecutionLogWidget</name>
2665 <message>
2666 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2667 <source>General</source>
2668 <translation>Generali</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2672 <source>Blocked IPs</source>
2673 <translation>IP bloccati</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2677 <source>Copy</source>
2678 <translation>Copia</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2682 <source>Clear</source>
2683 <translation>Azzera</translation>
2684 </message>
2685 </context>
2686 <context>
2687 <name>FeedListWidget</name>
2688 <message>
2689 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2690 <source>RSS feeds</source>
2691 <translation>Fonti RSS</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2695 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2696 <source>Unread (%1)</source>
2697 <translation>Non letti (%1)</translation>
2698 </message>
2699 </context>
2700 <context>
2701 <name>FileLogger</name>
2702 <message>
2703 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2704 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2705 <translation>Errore durante l&apos;apertura del file di registro. La tenuta registro su file è disabilitata.</translation>
2706 </message>
2707 </context>
2708 <context>
2709 <name>FileSystemPathEdit</name>
2710 <message>
2711 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2712 <source>...</source>
2713 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2714 <translation>...</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2718 <source>&amp;Browse...</source>
2719 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2720 <translation>&amp;Sfoglia...</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2724 <source>Choose a file</source>
2725 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2726 <translation>Scegli un file</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2730 <source>Choose a folder</source>
2731 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2732 <translation>Scegli una cartella</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2736 <source>Any file</source>
2737 <translation>Qualunque file</translation>
2738 </message>
2739 </context>
2740 <context>
2741 <name>FilterParserThread</name>
2742 <message>
2743 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="133"/>
2744 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="297"/>
2745 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="478"/>
2746 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2747 <translation>Errore I/O: impossibile aprire il file filtro IP in modalità lettura.</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="228"/>
2751 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="373"/>
2752 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="383"/>
2753 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2754 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita.</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2758 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="393"/>
2759 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2760 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP iniziale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="248"/>
2764 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="403"/>
2765 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2766 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP finale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="257"/>
2770 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="412"/>
2771 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2772 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. Un IP è IPv4 e l&apos;altro è IPv6!</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="273"/>
2776 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="427"/>
2777 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2778 <translation>Eccezione filtro IP sollevata per la riga %1. L&apos;eccezione è: %2</translation>
2779 </message>
2780 <message>
2781 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="283"/>
2782 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="437"/>
2783 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2784 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2785 <translation>Si sono verificati %1 errori di elaborazione IP extra.</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="490"/>
2789 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="505"/>
2790 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="529"/>
2791 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="540"/>
2792 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="551"/>
2793 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="563"/>
2794 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="585"/>
2795 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2796 <translation>Errore di elaborazione. Il file filtro non è un file PeerGuardian P2B valido.</translation>
2797 </message>
2798 </context>
2799 <context>
2800 <name>GeoIPDatabase</name>
2801 <message>
2802 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="96"/>
2803 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="130"/>
2804 <source>Unsupported database file size.</source>
2805 <translation>Dimensione file banca dati non supportata.</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="239"/>
2809 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2810 <translation>Errore nei metadati: voce &apos;%1&apos; non trovata.</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="240"/>
2814 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2815 <translation>Errore nei metadati: la voce &apos;%1&apos; è di tipo non valido.</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
2819 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2820 <translation>Versione banca dati non supportata: %1.%2</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2824 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2825 <translation>Versione IP non supportata: %1</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="266"/>
2829 <source>Unsupported record size: %1</source>
2830 <translation>Dimensione record non supportata: %1</translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="297"/>
2834 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2835 <translation>Banca dati corrotta: impossibile trovare sezione dati.</translation>
2836 </message>
2837 </context>
2838 <context>
2839 <name>Http::Connection</name>
2840 <message>
2841 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2842 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2843 <translation>La dimensione della richiesta HTTP supera il limite, chiusura socket.
2844 Limite: %1, IP: %2</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2848 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2849 <translation>Richiesta HTTP errata, chiusura socket.
2850 IP: %1</translation>
2851 </message>
2852 </context>
2853 <context>
2854 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2855 <message>
2856 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2857 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2858 <translation>Elenco IP sottoreti in elenco autorizzati</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2862 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2863 <translation>Esempio: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2864 </message>
2865 <message>
2866 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2867 <source>Add subnet</source>
2868 <translation>Aggiungi sottorete</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2872 <source>Delete</source>
2873 <translation>Elimina</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2877 <source>Error</source>
2878 <translation>Errore</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2882 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2883 <translation>La sottorete inserita non è valida.</translation>
2884 </message>
2885 </context>
2886 <context>
2887 <name>LogPeerModel</name>
2888 <message>
2889 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2890 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2891 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2892 <translation>%1 è stato bloccato.
2893 Motivo: %2.</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2897 <source>%1 was banned</source>
2898 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2899 <translation>%1 è stato bannato</translation>
2900 </message>
2901 </context>
2902 <context>
2903 <name>MainWindow</name>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2906 <source>&amp;Edit</source>
2907 <translation>&amp;Modifica</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2911 <source>&amp;Tools</source>
2912 <translation>&amp;Strumenti</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2916 <source>&amp;File</source>
2917 <translation>&amp;File</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2921 <source>&amp;Help</source>
2922 <translation>&amp;Aiuto</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2926 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2927 <translation>&amp;Al termine del download</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2931 <source>&amp;View</source>
2932 <translation>&amp;Visualizza</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
2936 <source>&amp;Options...</source>
2937 <translation>&amp;Impostazioni...</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
2941 <source>&amp;Resume</source>
2942 <translation>&amp;Riprendi</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
2946 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2947 <translation>&amp;Crea torrent</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
2951 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
2952 <source>Alternative Speed Limits</source>
2953 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
2954 </message>
2955 <message>
2956 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
2957 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2958 <translation>&amp;Barra strumenti superiore</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
2962 <source>Display Top Toolbar</source>
2963 <translation>Visualizza barra strumenti superiore</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
2967 <source>Status &amp;Bar</source>
2968 <translation>&amp;Barra di stato</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
2972 <source>Filters Sidebar</source>
2973 <translation>Barra laterale filtri</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
2977 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2978 <translation>&amp;Velocità nella barra del titolo</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
2982 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2983 <translation>Visualizza velocità trasferimento nella barra del titolo</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
2987 <source>&amp;RSS Reader</source>
2988 <translation>&amp;Lettore RSS</translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
2992 <source>Search &amp;Engine</source>
2993 <translation>&amp;Motore di ricerca</translation>
2994 </message>
2995 <message>
2996 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
2997 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2998 <translation>Blocca &amp;qBittorrent</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3002 <source>Do&amp;nate!</source>
3003 <translation>Fai una do&amp;nazione!</translation>
3004 </message>
3005 <message>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3007 <source>&amp;Do nothing</source>
3008 <translation>&amp;Non fare nulla</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3012 <source>Close Window</source>
3013 <translation>Chiudi finestra</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3017 <source>R&amp;esume All</source>
3018 <translation>R&amp;iprendi tutti</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3022 <source>Manage Cookies...</source>
3023 <translation>Gestisci cookie...</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3027 <source>Manage stored network cookies</source>
3028 <translation>Gestisci cookie di rete memorizzati</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3032 <source>Normal Messages</source>
3033 <translation>Messaggi normali</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3037 <source>Information Messages</source>
3038 <translation>Messaggi informativi</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3042 <source>Warning Messages</source>
3043 <translation>Messaggi notifica</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3047 <source>Critical Messages</source>
3048 <translation>Messaggi critici</translation>
3049 </message>
3050 <message>
3051 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3052 <source>&amp;Log</source>
3053 <translation>&amp;Registro eventi</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3057 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3058 <translation>Imposta limite globale velocità...</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3062 <source>Bottom of Queue</source>
3063 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
3064 </message>
3065 <message>
3066 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3067 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3068 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
3069 </message>
3070 <message>
3071 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3072 <source>Top of Queue</source>
3073 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
3074 </message>
3075 <message>
3076 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3077 <source>Move to the top of the queue</source>
3078 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
3079 </message>
3080 <message>
3081 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3082 <source>Move Down Queue</source>
3083 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3087 <source>Move down in the queue</source>
3088 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
3089 </message>
3090 <message>
3091 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3092 <source>Move Up Queue</source>
3093 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3097 <source>Move up in the queue</source>
3098 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
3099 </message>
3100 <message>
3101 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3102 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3103 <translation>&amp;Esci da qBittorrent</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3107 <source>&amp;Suspend System</source>
3108 <translation>&amp;Sospendi</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3112 <source>&amp;Hibernate System</source>
3113 <translation>Sospendi su &amp;disco</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3117 <source>S&amp;hutdown System</source>
3118 <translation>Spe&amp;gni</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3122 <source>&amp;Statistics</source>
3123 <translation>&amp;Statistiche</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3127 <source>Check for Updates</source>
3128 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3132 <source>Check for Program Updates</source>
3133 <translation>Controlla aggiornamenti del programma</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3137 <source>&amp;About</source>
3138 <translation>&amp;Informazioni sul programma</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3142 <source>&amp;Pause</source>
3143 <translation>Metti in &amp;pausa</translation>
3144 </message>
3145 <message>
3146 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3147 <source>&amp;Delete</source>
3148 <translation>&amp;Elimina</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3152 <source>P&amp;ause All</source>
3153 <translation>Metti in p&amp;ausa tutti</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3157 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3158 <translation>&amp;Aggiungi file torrent...</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3162 <source>Open</source>
3163 <translation>Apri</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3167 <source>E&amp;xit</source>
3168 <translation>&amp;Esci</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3172 <source>Open URL</source>
3173 <translation>Apri URL</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3177 <source>&amp;Documentation</source>
3178 <translation>Gui&amp;da in linea</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3182 <source>Lock</source>
3183 <translation>Blocca</translation>
3184 </message>
3185 <message>
3186 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3187 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3189 <source>Show</source>
3190 <translation>Visualizza</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1937"/>
3194 <source>Check for program updates</source>
3195 <translation>Controlla gli aggiornamenti del programma</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3199 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3200 <translation>Aggiungi colle&amp;gamento torrent...</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3204 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3205 <translation>Se ti piace qBittorrent, per favore fai una donazione!</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2017"/>
3209 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2019"/>
3210 <source>Execution Log</source>
3211 <translation>Registro attività</translation>
3212 </message>
3213 <message>
3214 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3215 <source>Clear the password</source>
3216 <translation>Azzera la password</translation>
3217 </message>
3218 <message>
3219 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3220 <source>&amp;Set Password</source>
3221 <translation>&amp;Imposta password</translation>
3222 </message>
3223 <message>
3224 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="151"/>
3225 <source>Preferences</source>
3226 <translation>Preferenze</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="181"/>
3230 <source>&amp;Clear Password</source>
3231 <translation>&amp;Azzera password</translation>
3232 </message>
3233 <message>
3234 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="212"/>
3235 <source>Filter torrent names...</source>
3236 <translation>Filtra nomi torrent...</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="235"/>
3240 <source>Transfers</source>
3241 <translation>Trasferimenti</translation>
3242 </message>
3243 <message>
3244 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3245 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1298"/>
3246 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3247 <translation>qBittorent è ridotto a icona nell&apos;area di notifica</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1201"/>
3252 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1298"/>
3253 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3254 <translation>Questo comportamento può essere cambiato nelle impostazioni. Non verrà più ricordato.</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3258 <source>Torrent file association</source>
3259 <translation>Associazione file torrent</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3263 <source>Icons Only</source>
3264 <translation>Solo icone</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3268 <source>Text Only</source>
3269 <translation>Solo testo</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3273 <source>Text Alongside Icons</source>
3274 <translation>Testo accanto alle icone</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3278 <source>Text Under Icons</source>
3279 <translation>Testo sotto le icone</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3283 <source>Follow System Style</source>
3284 <translation>Segui stile di sistema</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3288 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1045"/>
3289 <source>UI lock password</source>
3290 <translation>Password di blocco</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3294 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1046"/>
3295 <source>Please type the UI lock password:</source>
3296 <translation>Inserire la password per il blocco di qBittorrent:</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3300 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3301 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la password?</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3305 <source>Use regular expressions</source>
3306 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3310 <source>Search</source>
3311 <translation>Ricerca</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3315 <source>Transfers (%1)</source>
3316 <translation>Trasferimenti (%1)</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3320 <source>Error</source>
3321 <translation>Errore</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3325 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3326 <translation>Impossibile aggiungere torrent: %1</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3330 <source>Torrent added</source>
3331 <translation>Torrent aggiunto</translation>
3332 </message>
3333 <message>
3334 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3335 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3336 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3337 <translation>&apos;%1&apos; è stato aggiunto.</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="875"/>
3341 <source>I/O Error</source>
3342 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3343 <translation>Errore I/O</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
3347 <source>Recursive download confirmation</source>
3348 <translation>Conferma ricorsiva download</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3352 <source>Yes</source>
3353 <translation></translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3357 <source>No</source>
3358 <translation>No</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="977"/>
3362 <source>Never</source>
3363 <translation>Mai</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1068"/>
3367 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3368 <translation>qBittorrent è stato appena aggiornato e bisogna riavviarlo affinché i cambiamenti siano effettivi.</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1201"/>
3372 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3373 <translation>qBittorent è chiuso nell&apos;area di notifica</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1216"/>
3377 <source>Some files are currently transferring.</source>
3378 <translation>Alcuni file sono in trasferimento.</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1216"/>
3382 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3383 <translation>Sei sicuro di voler uscire da qBittorrent?</translation>
3384 </message>
3385 <message>
3386 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1218"/>
3387 <source>&amp;No</source>
3388 <translation>&amp;No</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/>
3392 <source>&amp;Yes</source>
3393 <translation>&amp;</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3397 <source>&amp;Always Yes</source>
3398 <translation>Sem&amp;pre sì</translation>
3399 </message>
3400 <message>
3401 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1241"/>
3402 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
3403 <translation>Chiusura qBittorrent...</translation>
3404 </message>
3405 <message>
3406 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1463"/>
3407 <source>Options saved.</source>
3408 <translation>Opzioni salvate.</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1636"/>
3412 <source>%1/s</source>
3413 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3414 <translation>%1/s</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1752"/>
3418 <source>System tray icon is not available, retrying...</source>
3419 <translation>L&apos;icona nella barra delle applicazioni non è disponibile, nuovo tentativo...</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3423 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.</source>
3424 <translation>L&apos;icona della barra delle applicazioni non è ancora disponibile dopo i tentativi. Disabilitarla.</translation>
3425 </message>
3426 <message>
3427 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1874"/>
3428 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1880"/>
3429 <source>Missing Python Runtime</source>
3430 <translation>Runtime Python non disponibile</translation>
3431 </message>
3432 <message>
3433 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3434 <source>qBittorrent Update Available</source>
3435 <translation>È disponibile un aggiornamento per qBittorrent</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3439 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3440 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3441 <translation>%1 è stato scaricato.</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="876"/>
3445 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3446 Reason: %2</source>
3447 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3448 Reason: disk is full.</comment>
3449 <translation>Si è verificato un errore I/O per il torrent &apos;%1&apos;.
3450 Motivo: %2</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
3454 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3455 <translation>Il torrent &quot;%1&quot; contiene file torrent. Vuoi procedere al download di questi file?</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
3459 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3460 <translation>Impossibile scaricare file dall&apos;URL: %1, motivo: %2.</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/>
3464 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3465 Do you want to install it now?</source>
3466 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.
3467 Vuoi installarlo ora?</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1881"/>
3471 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3472 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.</translation>
3473 </message>
3474 <message>
3475 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1893"/>
3476 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1900"/>
3477 <source>Old Python Runtime</source>
3478 <translation>Runtime Python obsoleto</translation>
3479 </message>
3480 <message>
3481 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1949"/>
3482 <source>A new version is available.</source>
3483 <translation>È disponibile una nuova versione.</translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1950"/>
3487 <source>Do you want to download %1?</source>
3488 <translation>Vuoi scaricare %1?</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1951"/>
3492 <source>Open changelog...</source>
3493 <translation>Apri il changelog...</translation>
3494 </message>
3495 <message>
3496 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1973"/>
3497 <source>No updates available.
3498 You are already using the latest version.</source>
3499 <translation>Nessun aggiornamento disponibile.
3500 Stai già usando l&apos;ultima versione.</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1936"/>
3504 <source>&amp;Check for Updates</source>
3505 <translation>&amp;Controlla gli aggiornamenti</translation>
3506 </message>
3507 <message>
3508 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1894"/>
3509 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3510 Do you want to install a newer version now?</source>
3511 <translation>La versione di Python (%1) è obsoleta. Requisito minimo: %2.
3512 Vuoi installare una versione più recente adesso?</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1901"/>
3516 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3517 Minimum requirement: %2.</source>
3518 <translation>La versione Python (%1) è obsoleta.
3519 Per far funzionare i motori di ricerca aggiorna alla versione più recente.
3520 Requisito minimo: v. %2.</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2109"/>
3524 <source>Checking for Updates...</source>
3525 <translation>Controllo aggiornamenti in corso...</translation>
3526 </message>
3527 <message>
3528 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2110"/>
3529 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3530 <translation>Controllo aggiornamenti già attivo in background</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3534 <source>Download error</source>
3535 <translation>Errore download</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3539 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3540 Please install it manually.</source>
3541 <translation>Il setup di Python non è stato scaricato, motivo: %1.
3542 Per favore installalo manualmente.</translation>
3543 </message>
3544 <message>
3545 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3546 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1054"/>
3547 <source>Invalid password</source>
3548 <translation>Password non valida</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3552 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3553 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3554 <translation>qBittorrent non è l&apos;applicazione predefinita per l&apos;apertura di file torrent o collegamenti magnet.
3555 Vuoi rendere qBittorrent l&apos;applicazione predefinita per questi file?</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3559 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3560 <translation>La password deve essere lunga almeno 3 caratteri</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3564 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3565 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3566 <source>RSS (%1)</source>
3567 <translation>RSS (%1)</translation>
3568 </message>
3569 <message>
3570 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3571 <source>Download completed</source>
3572 <translation>Download completato</translation>
3573 </message>
3574 <message>
3575 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="991"/>
3576 <source>URL download error</source>
3577 <translation>Errore URL download</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1054"/>
3581 <source>The password is invalid</source>
3582 <translation>La password non è valida</translation>
3583 </message>
3584 <message>
3585 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3586 <source>DL speed: %1</source>
3587 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3588 <translation>Velocità DL: %1</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1648"/>
3592 <source>UP speed: %1</source>
3593 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3594 <translation>Velocità UP: %1</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1655"/>
3598 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3599 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3600 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3604 <source>Hide</source>
3605 <translation>Minimizza nella barra di sistema</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1214"/>
3609 <source>Exiting qBittorrent</source>
3610 <translation>Esci da qBittorrent</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1429"/>
3614 <source>Open Torrent Files</source>
3615 <translation>Apri file torrent</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1430"/>
3619 <source>Torrent Files</source>
3620 <translation>File torrent</translation>
3621 </message>
3622 </context>
3623 <context>
3624 <name>Net::DNSUpdater</name>
3625 <message>
3626 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
3627 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3628 <translation>Il tuo DNS dinamico è stato correttamente aggiornato.</translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
3632 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3633 <translation>Errore DNS dinamico: Il servizio è momentaneamente indisponibile, nuovo tentativo fra 30 minuti.</translation>
3634 </message>
3635 <message>
3636 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
3637 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3638 <translation>Errore DNS dinamico: il nome host fornito non esiste per l&apos;account indicato.</translation>
3639 </message>
3640 <message>
3641 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
3642 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3643 <translation>Errore DNS dinamico: Nome utente/password non validi.</translation>
3644 </message>
3645 <message>
3646 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
3647 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3648 <translation>Errore DNS dinamico: qBittorrent è stato inserito in elenco non autorizzati dal servizio.
3649 Invia una segnalazione di bug a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
3653 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3654 <translation>Errore DNS dinamico: è stato restituito dal servizio %1 .
3655 Invia una segnalazione di bug a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3656 </message>
3657 <message>
3658 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
3659 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3660 <translation>Errore DNS dinamico: Il tuo nome utente è stato bloccato per abuso.</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="257"/>
3664 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3665 <translation>Errore DNS dinamico: il dominio indicato non è valido.</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="270"/>
3669 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3670 <translation>Errore DNS dinamico: il nome utente specificato è troppo corto.</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="283"/>
3674 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3675 <translation>Errore DNS dinamico: la password specificata è troppo corta.</translation>
3676 </message>
3677 </context>
3678 <context>
3679 <name>Net::DownloadManager</name>
3680 <message>
3681 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3682 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3683 <translation>Ignora errore SSL, URL: &quot;%1&quot;, errori: &quot;%2&quot;</translation>
3684 </message>
3685 </context>
3686 <context>
3687 <name>Net::GeoIPManager</name>
3688 <message>
3689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3690 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3691 <translation>Repubblica Bolivariana di Venezuela</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
3695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
3696 <source>N/A</source>
3697 <translation>N/D</translation>
3698 </message>
3699 <message>
3700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3701 <source>Andorra</source>
3702 <translation>Andorra</translation>
3703 </message>
3704 <message>
3705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="98"/>
3706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
3707 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3708 <translation>Database geolocalizzazione IP caricato.
3709 Tipo: %1 - Data build: %2.</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="104"/>
3713 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
3714 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3715 <translation>Impossibile caricare database geolocalizzazione IP.
3716 Motivo: %1</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3720 <source>United Arab Emirates</source>
3721 <translation>Emirati Arabi Uniti</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3725 <source>Afghanistan</source>
3726 <translation>Afghanistan</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3730 <source>Antigua and Barbuda</source>
3731 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3735 <source>Anguilla</source>
3736 <translation>Anguilla</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3740 <source>Albania</source>
3741 <translation>Albania</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3745 <source>Armenia</source>
3746 <translation>Armenia</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3750 <source>Angola</source>
3751 <translation>Angola</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3755 <source>Antarctica</source>
3756 <translation>Antartide</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3760 <source>Argentina</source>
3761 <translation>Argentina</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3765 <source>American Samoa</source>
3766 <translation>Samoa Americane</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3770 <source>Austria</source>
3771 <translation>Austria</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3775 <source>Australia</source>
3776 <translation>Australia</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3780 <source>Aruba</source>
3781 <translation>Aruba</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3785 <source>Azerbaijan</source>
3786 <translation>Azerbaijan</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3790 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3791 <translation>Bosnia ed Herzegovina</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3795 <source>Barbados</source>
3796 <translation>Barbados</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3800 <source>Bangladesh</source>
3801 <translation>Bangladesh</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3805 <source>Belgium</source>
3806 <translation>Belgio</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3810 <source>Burkina Faso</source>
3811 <translation>Burkina Faso</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3815 <source>Bulgaria</source>
3816 <translation>Bulgaria</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3820 <source>Bahrain</source>
3821 <translation>Bahrain</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3825 <source>Burundi</source>
3826 <translation>Burundi</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3830 <source>Benin</source>
3831 <translation>Benin</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3835 <source>Bermuda</source>
3836 <translation>Bermuda</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3840 <source>Brunei Darussalam</source>
3841 <translation>Sultanato del Brunei</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3845 <source>Brazil</source>
3846 <translation>Brasile</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3850 <source>Bahamas</source>
3851 <translation>Bahamas</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3855 <source>Bhutan</source>
3856 <translation>Butan</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3860 <source>Bouvet Island</source>
3861 <translation>Isola Bouvet</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3865 <source>Botswana</source>
3866 <translation>Botswana</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3870 <source>Belarus</source>
3871 <translation>Bielorussia</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3875 <source>Belize</source>
3876 <translation>Belize</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3880 <source>Canada</source>
3881 <translation>Canada</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3885 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3886 <translation>Isole Cocos (Keeling)</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
3890 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3891 <translation>Repubblica Democratica del Congo</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3895 <source>Central African Republic</source>
3896 <translation>Repubblica Centrafricana</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3900 <source>Congo</source>
3901 <translation>Congo</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3905 <source>Switzerland</source>
3906 <translation>Svizzera</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3910 <source>Cook Islands</source>
3911 <translation>Isole Cook</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3915 <source>Chile</source>
3916 <translation>Cile</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3920 <source>Cameroon</source>
3921 <translation>Camerun</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3925 <source>China</source>
3926 <translation>Cina</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3930 <source>Colombia</source>
3931 <translation>Colombia</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3935 <source>Costa Rica</source>
3936 <translation>Costa Rica</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3940 <source>Cuba</source>
3941 <translation>Cuba</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3945 <source>Cape Verde</source>
3946 <translation>Capo Verde</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3950 <source>Curacao</source>
3951 <translation>Curaçao</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3955 <source>Christmas Island</source>
3956 <translation>Isola di Natale</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3960 <source>Cyprus</source>
3961 <translation>Cipro</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3965 <source>Czech Republic</source>
3966 <translation>Repubblica Ceca</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3970 <source>Germany</source>
3971 <translation>Germania</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3975 <source>Djibouti</source>
3976 <translation>Gibuti</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3980 <source>Denmark</source>
3981 <translation>Danimarca</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3985 <source>Dominica</source>
3986 <translation>Dominica</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3990 <source>Dominican Republic</source>
3991 <translation>Repubblica Dominicana</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3995 <source>Algeria</source>
3996 <translation>Algeria</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4000 <source>Ecuador</source>
4001 <translation>Ecuador</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4005 <source>Estonia</source>
4006 <translation>Estonia</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4010 <source>Egypt</source>
4011 <translation>Egitto</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4015 <source>Western Sahara</source>
4016 <translation>Sahara Occidentale</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4020 <source>Eritrea</source>
4021 <translation>Eritrea</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4025 <source>Spain</source>
4026 <translation>Spagna</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4030 <source>Ethiopia</source>
4031 <translation>Etiopia</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4035 <source>Finland</source>
4036 <translation>Finlandia</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4040 <source>Fiji</source>
4041 <translation>Fiji</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4045 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4046 <translation>Isole Falkland (Malvinas)</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4050 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4051 <translation>Stati Federati di Micronesia</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4055 <source>Faroe Islands</source>
4056 <translation>Isole Faroe</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4060 <source>France</source>
4061 <translation>Francia</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4065 <source>Gabon</source>
4066 <translation>Gabon</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4070 <source>United Kingdom</source>
4071 <translation>Regno Unito</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4075 <source>Grenada</source>
4076 <translation>Grenada</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4080 <source>Georgia</source>
4081 <translation>Georgia</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4085 <source>French Guiana</source>
4086 <translation>Guyana Francese</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4090 <source>Ghana</source>
4091 <translation>Ghana</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4095 <source>Gibraltar</source>
4096 <translation>Gibilterra</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4100 <source>Greenland</source>
4101 <translation>Groenlandia</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4105 <source>Gambia</source>
4106 <translation>Gambia</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4110 <source>Guinea</source>
4111 <translation>Guinea</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4115 <source>Guadeloupe</source>
4116 <translation>Guadalupe</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4120 <source>Equatorial Guinea</source>
4121 <translation>Guinea Equatoriale</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4125 <source>Greece</source>
4126 <translation>Grecia</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4130 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4131 <translation>Georgia del Sud e Isole Sandwich Meridionali</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4135 <source>Guatemala</source>
4136 <translation>Guatemala</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4140 <source>Guam</source>
4141 <translation>Guam</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4145 <source>Guinea-Bissau</source>
4146 <translation>Guinea-Bissau</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4150 <source>Guyana</source>
4151 <translation>Guyana</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4155 <source>Hong Kong</source>
4156 <translation>Hong Kong</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4160 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4161 <translation>Isole Heard e McDonald</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4165 <source>Honduras</source>
4166 <translation>Honduras</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4170 <source>Croatia</source>
4171 <translation>Croazia</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4175 <source>Haiti</source>
4176 <translation>Haiti</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4180 <source>Hungary</source>
4181 <translation>Ungheria</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4185 <source>Indonesia</source>
4186 <translation>Indonesia</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4190 <source>Ireland</source>
4191 <translation>Irlanda</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4195 <source>Israel</source>
4196 <translation>Israele</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4200 <source>India</source>
4201 <translation>India</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4205 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4206 <translation>Territorio britannico dell&apos;Oceano Indiano</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4210 <source>Iraq</source>
4211 <translation>Iraq</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4215 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4216 <translation>Iran</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4220 <source>Iceland</source>
4221 <translation>Islanda</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4225 <source>Italy</source>
4226 <translation>Italia</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4230 <source>Jamaica</source>
4231 <translation>Giamaica</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4235 <source>Jordan</source>
4236 <translation>Giordania</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4240 <source>Japan</source>
4241 <translation>Giappone</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4245 <source>Kenya</source>
4246 <translation>Kenya</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4250 <source>Kyrgyzstan</source>
4251 <translation>Kirgyzistan</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4255 <source>Cambodia</source>
4256 <translation>Cambogia</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4260 <source>Kiribati</source>
4261 <translation>Kiribati</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4265 <source>Comoros</source>
4266 <translation>Comore</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4270 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4271 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4275 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4276 <translation>Repubblica Democratica Popolare di Corea</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4280 <source>Korea, Republic of</source>
4281 <translation>Repubblica di Corea</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4285 <source>Kuwait</source>
4286 <translation>Kuwait</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4290 <source>Cayman Islands</source>
4291 <translation>Isole Cayman</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4295 <source>Kazakhstan</source>
4296 <translation>Kazakistan</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4300 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4301 <translation>Repubblica Popolare Democratica del Laos</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4305 <source>Lebanon</source>
4306 <translation>Libano</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4310 <source>Saint Lucia</source>
4311 <translation>Santa Lucia</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4315 <source>Liechtenstein</source>
4316 <translation>Liechtenstein</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4320 <source>Sri Lanka</source>
4321 <translation>Sri Lanka</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4325 <source>Liberia</source>
4326 <translation>Liberia</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4330 <source>Lesotho</source>
4331 <translation>Lesotho</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4335 <source>Lithuania</source>
4336 <translation>Lituania</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4340 <source>Luxembourg</source>
4341 <translation>Lussemburgo</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4345 <source>Latvia</source>
4346 <translation>Lettonia</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4350 <source>Morocco</source>
4351 <translation>Marocco</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4355 <source>Monaco</source>
4356 <translation>Monaco</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4360 <source>Moldova, Republic of</source>
4361 <translation>Moldova</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4365 <source>Madagascar</source>
4366 <translation>Madagascar</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4370 <source>Marshall Islands</source>
4371 <translation>Isole Marshall</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4375 <source>Mali</source>
4376 <translation>Mali</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4380 <source>Myanmar</source>
4381 <translation>Myanmar</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4385 <source>Mongolia</source>
4386 <translation>Mongolia</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4390 <source>Northern Mariana Islands</source>
4391 <translation>Isole Marianne Settentrionali</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4395 <source>Martinique</source>
4396 <translation>Martinica</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4400 <source>Mauritania</source>
4401 <translation>Mauritania</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4405 <source>Montserrat</source>
4406 <translation>Montserrat</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4410 <source>Malta</source>
4411 <translation>Malta</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4415 <source>Mauritius</source>
4416 <translation>Mauritius</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4420 <source>Maldives</source>
4421 <translation>Maldive</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4425 <source>Malawi</source>
4426 <translation>Malawi</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4430 <source>Mexico</source>
4431 <translation>Messico</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4435 <source>Malaysia</source>
4436 <translation>Malesia</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4440 <source>Mozambique</source>
4441 <translation>Mozambico</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4445 <source>Namibia</source>
4446 <translation>Namibia</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4450 <source>New Caledonia</source>
4451 <translation>Nuova Caledonia</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4455 <source>Niger</source>
4456 <translation>Niger</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4460 <source>Norfolk Island</source>
4461 <translation>Isola Norfolk</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4465 <source>Nigeria</source>
4466 <translation>Nigeria</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4470 <source>Nicaragua</source>
4471 <translation>Nicaragua</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4475 <source>Netherlands</source>
4476 <translation>Paesi Bassi</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4480 <source>Norway</source>
4481 <translation>Norvegia</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4485 <source>Nepal</source>
4486 <translation>Nepal</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4490 <source>Nauru</source>
4491 <translation>Nauru</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4495 <source>Niue</source>
4496 <translation>Niue</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4500 <source>New Zealand</source>
4501 <translation>Nuova Zelanda</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4505 <source>Oman</source>
4506 <translation>Oman</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4510 <source>Panama</source>
4511 <translation>Panama</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4515 <source>Peru</source>
4516 <translation>Perù</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4520 <source>French Polynesia</source>
4521 <translation>Polinesia Francese</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4525 <source>Papua New Guinea</source>
4526 <translation>Papua Nuova Guinea</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4530 <source>Philippines</source>
4531 <translation>Filippine</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4535 <source>Pakistan</source>
4536 <translation>Pakistan</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4540 <source>Poland</source>
4541 <translation>Polonia</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4545 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4546 <translation>Saint-Pierre e Miquelon</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4550 <source>Puerto Rico</source>
4551 <translation>Porto Rico</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4555 <source>Portugal</source>
4556 <translation>Portogallo</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4560 <source>Palau</source>
4561 <translation>Palau</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4565 <source>Paraguay</source>
4566 <translation>Paraguay</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4570 <source>Qatar</source>
4571 <translation>Qatar</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4575 <source>Reunion</source>
4576 <translation>Riunione</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4580 <source>Romania</source>
4581 <translation>Romania</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4585 <source>Russian Federation</source>
4586 <translation>Russia</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4590 <source>Rwanda</source>
4591 <translation>Rwanda</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4595 <source>Saudi Arabia</source>
4596 <translation>Arabia Saudita</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4600 <source>Solomon Islands</source>
4601 <translation>Isole Solomon</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4605 <source>Seychelles</source>
4606 <translation>Seychelles</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4610 <source>Sudan</source>
4611 <translation>Sudan</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4615 <source>Sweden</source>
4616 <translation>Svezia</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4620 <source>Singapore</source>
4621 <translation>Singapore</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4625 <source>Slovenia</source>
4626 <translation>Slovenia</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4630 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4631 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4635 <source>Slovakia</source>
4636 <translation>Slovacchia</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4640 <source>Sierra Leone</source>
4641 <translation>Sierra Leone</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4645 <source>San Marino</source>
4646 <translation>San Marino</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4650 <source>Senegal</source>
4651 <translation>Senegal</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4655 <source>Somalia</source>
4656 <translation>Somalia</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4660 <source>Suriname</source>
4661 <translation>Suriname</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4665 <source>Sao Tome and Principe</source>
4666 <translation>São Tomé e Principe</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4670 <source>El Salvador</source>
4671 <translation>El Salvador</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4675 <source>Syrian Arab Republic</source>
4676 <translation>Repubblica Araba di Siria</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4680 <source>Swaziland</source>
4681 <translation>Swaziland</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4685 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4686 <translation>Turks e Caicos</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4690 <source>Chad</source>
4691 <translation>Chad</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4695 <source>French Southern Territories</source>
4696 <translation>Territori Francesi del Sud</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4700 <source>Togo</source>
4701 <translation>Togo</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4705 <source>Thailand</source>
4706 <translation>Thailandia</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4710 <source>Tajikistan</source>
4711 <translation>Tajikistan</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4715 <source>Tokelau</source>
4716 <translation>Tokelau</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4720 <source>Turkmenistan</source>
4721 <translation>Turkmenistan</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4725 <source>Tunisia</source>
4726 <translation>Tunisia</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4730 <source>Tonga</source>
4731 <translation>Tonga</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4735 <source>Vietnam</source>
4736 <translation>Vietnam</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
4740 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4741 <translation>Impossibile scaricare il file del database geolocalizzazione IP.
4742 Motivo: %1</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
4746 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4747 <translation>Impossibile decomprimere il file del database geolocalizzazione IP.</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
4751 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4752 <translation>Impossibile salvare il file del database geolocalizzazione IP scaricato.
4753 Motivo: %1</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
4757 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4758 <translation>Aggiornamento database geolocalizzazione IP completato.</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4762 <source>Timor-Leste</source>
4763 <translation>Timor Est</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
4767 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4768 <translation>Stato plurinazionale della Bolivia</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
4772 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4773 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
4777 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4778 <translation>Costa d&apos;Avorio</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4782 <source>Libya</source>
4783 <translation>Libia</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4787 <source>Saint Martin (French part)</source>
4788 <translation>Saint Martin (parte francese)</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4792 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4793 <translation>Repubblica di Macedonia</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4797 <source>Macao</source>
4798 <translation>Macao</translation>
4799 </message>
4800 <message>
4801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4802 <source>Pitcairn</source>
4803 <translation>Pitcairn</translation>
4804 </message>
4805 <message>
4806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4807 <source>Palestine, State of</source>
4808 <translation>Stato di Palestina</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4812 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4813 <translation>Sant&apos;Elena, Ascensione e Tristan da Cunha</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4817 <source>South Sudan</source>
4818 <translation>Sudan del Sud</translation>
4819 </message>
4820 <message>
4821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4822 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4823 <translation>Sint Maarten (parte olandese)</translation>
4824 </message>
4825 <message>
4826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4827 <source>Turkey</source>
4828 <translation>Turchia</translation>
4829 </message>
4830 <message>
4831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4832 <source>Trinidad and Tobago</source>
4833 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4834 </message>
4835 <message>
4836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4837 <source>Tuvalu</source>
4838 <translation>Tuvalu</translation>
4839 </message>
4840 <message>
4841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4842 <source>Taiwan</source>
4843 <translation>Taiwan</translation>
4844 </message>
4845 <message>
4846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4847 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4848 <translation>Repubblica Unita di Tanzania</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4852 <source>Ukraine</source>
4853 <translation>Ucraina</translation>
4854 </message>
4855 <message>
4856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4857 <source>Uganda</source>
4858 <translation>Uganda</translation>
4859 </message>
4860 <message>
4861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4862 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4863 <translation>Isole Minori Esterne degli Stati Uniti</translation>
4864 </message>
4865 <message>
4866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4867 <source>United States</source>
4868 <translation>Stati Uniti</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4872 <source>Uruguay</source>
4873 <translation>Uruguay</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4877 <source>Uzbekistan</source>
4878 <translation>Uzbekistan</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4882 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4883 <translation>Santa Sede (Stato della Città del Vaticano)</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4887 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4888 <translation>Saint Vincent e Grenadine</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4892 <source>Virgin Islands, British</source>
4893 <translation>Isole Vergini britanniche</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4897 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4898 <translation>Isole Vergini americane.</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4902 <source>Vanuatu</source>
4903 <translation>Vanatu</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4907 <source>Wallis and Futuna</source>
4908 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4912 <source>Samoa</source>
4913 <translation>Samoa</translation>
4914 </message>
4915 <message>
4916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4917 <source>Yemen</source>
4918 <translation>Yemen</translation>
4919 </message>
4920 <message>
4921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
4922 <source>Mayotte</source>
4923 <translation>Mayotte</translation>
4924 </message>
4925 <message>
4926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4927 <source>Serbia</source>
4928 <translation>Serbia</translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
4932 <source>South Africa</source>
4933 <translation>Sud Africa</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
4937 <source>Zambia</source>
4938 <translation>Zambia</translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4942 <source>Montenegro</source>
4943 <translation>Montenegro</translation>
4944 </message>
4945 <message>
4946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
4947 <source>Zimbabwe</source>
4948 <translation>Zimbabwe</translation>
4949 </message>
4950 <message>
4951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
4952 <source>Aland Islands</source>
4953 <translation>Isole Aland</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
4957 <source>Guernsey</source>
4958 <translation>Guernsey</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
4962 <source>Isle of Man</source>
4963 <translation>Isola di Man</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
4967 <source>Jersey</source>
4968 <translation>Jersey</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4972 <source>Saint Barthelemy</source>
4973 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
4974 </message>
4975 </context>
4976 <context>
4977 <name>Net::Smtp</name>
4978 <message>
4979 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="211"/>
4980 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
4981 <translation>Connessione non riuscita, risposta non riconosciuta: %1</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="251"/>
4985 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
4986 <translation>Autenticazione non riuscita, messaggio: %1</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="264"/>
4990 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
4991 <translation>&lt;mail from&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="277"/>
4995 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
4996 <translation>&lt;Rcpt to&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
4997 </message>
4998 <message>
4999 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="290"/>
5000 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5001 <translation>&lt;data&gt; è stato rifiutato dal server, msg: %1</translation>
5002 </message>
5003 <message>
5004 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="304"/>
5005 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5006 <translation>Il messaggio è stato rifiutato dal server, errore: %1</translation>
5007 </message>
5008 <message>
5009 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="392"/>
5010 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5011 <translation>Entrambi EHLO e HELO hanno fallito, msg: %1</translation>
5012 </message>
5013 <message>
5014 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="473"/>
5015 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5016 <translation>Il server SMTP non sembra supportare nessuna delle modalità di autenticazione noi supportiamo [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], saltare l&apos;autenticazione, sapendo che è probabile che fallisca... Modalità di autenticazione del server: %1</translation>
5017 </message>
5018 <message>
5019 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
5020 <source>Email Notification Error: %1</source>
5021 <translation>Errore Notifica Email: %1</translation>
5022 </message>
5023 </context>
5024 <context>
5025 <name>OptionsDialog</name>
5026 <message>
5027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5028 <source>Options</source>
5029 <translation>Impostazioni</translation>
5030 </message>
5031 <message>
5032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5033 <source>Behavior</source>
5034 <translation>Generale</translation>
5035 </message>
5036 <message>
5037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5038 <source>Downloads</source>
5039 <translation>Download</translation>
5040 </message>
5041 <message>
5042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5043 <source>Connection</source>
5044 <translation>Connessione</translation>
5045 </message>
5046 <message>
5047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5048 <source>Speed</source>
5049 <translation>Velocità</translation>
5050 </message>
5051 <message>
5052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5053 <source>BitTorrent</source>
5054 <translation>BitTorrent</translation>
5055 </message>
5056 <message>
5057 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5058 <source>RSS</source>
5059 <translation>RSS</translation>
5060 </message>
5061 <message>
5062 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5063 <source>Web UI</source>
5064 <translation>Interfaccia web</translation>
5065 </message>
5066 <message>
5067 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5068 <source>Advanced</source>
5069 <translation>Avanzate</translation>
5070 </message>
5071 <message>
5072 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
5073 <source>Transfer List</source>
5074 <translation>Elenco trasferimenti</translation>
5075 </message>
5076 <message>
5077 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
5078 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5079 <translation>Conferma eliminazione torrent</translation>
5080 </message>
5081 <message>
5082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
5083 <source>Use alternating row colors</source>
5084 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5085 <translation>Usa colori di riga alternati</translation>
5086 </message>
5087 <message>
5088 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
5089 <source>Hide zero and infinity values</source>
5090 <translation>Nascondi valori zero ed infinito</translation>
5091 </message>
5092 <message>
5093 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5094 <source>Always</source>
5095 <translation>Sempre</translation>
5096 </message>
5097 <message>
5098 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
5099 <source>Paused torrents only</source>
5100 <translation>Solo torrent in pausa</translation>
5101 </message>
5102 <message>
5103 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
5104 <source>Action on double-click</source>
5105 <translation>Azioni con il doppio clic</translation>
5106 </message>
5107 <message>
5108 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
5109 <source>Downloading torrents:</source>
5110 <translation>Download torrent:</translation>
5111 </message>
5112 <message>
5113 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
5114 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5115 <source>Start / Stop Torrent</source>
5116 <translation>Avvia/arresta torrent</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
5120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
5121 <source>Open destination folder</source>
5122 <translation>Apri cartella di destinazione</translation>
5123 </message>
5124 <message>
5125 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5127 <source>No action</source>
5128 <translation>Nessuna azione</translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
5132 <source>Completed torrents:</source>
5133 <translation>Torrent completati:</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
5137 <source>Desktop</source>
5138 <translation>Desktop</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5142 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5143 <translation>Esegui qBittorent all&apos;avvio di Windows</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
5147 <source>Show splash screen on start up</source>
5148 <translation>Visualizza schermata di benevenuto all&apos;avvio del programma</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
5152 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5153 <translation>Avvia qBittorrent minimizzato</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
5157 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5158 <translation>Conferma uscita quando ci sono torrent attivi</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
5162 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5163 <translation>Conferma uscita automatica a download completato</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
5167 <source> KiB</source>
5168 <translation> KiB</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="798"/>
5172 <source>Torrent content layout:</source>
5173 <translation>Layour contenuto torrent:</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5177 <source>Original</source>
5178 <translation>Originale</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="814"/>
5182 <source>Create subfolder</source>
5183 <translation>Crea sottocartella</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="819"/>
5187 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5188 <translation>Non creare sottocartella</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1220"/>
5192 <source>Add...</source>
5193 <translation>Aggiungi...</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1230"/>
5197 <source>Options..</source>
5198 <translation>Opzioni...</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/>
5202 <source>Remove</source>
5203 <translation>Rimuovi</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5207 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5208 <translation>&amp;Notifica email a download completato</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1368"/>
5212 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
5213 <translation>A torrent completato esegui programma e&amp;sterno </translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
5217 <source>Peer connection protocol:</source>
5218 <translation>Protocollo connessione peer:</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5222 <source>Any</source>
5223 <translation>Qualsiasi</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
5227 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5228 <translation>Fi&amp;ltraggio IP</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2009"/>
5232 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5233 <translation>Pianifica l&apos;&amp;uso di limiti di rapporto alternativi</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2024"/>
5237 <source>From:</source>
5238 <comment>From start time</comment>
5239 <translation>Da:</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
5243 <source>To:</source>
5244 <comment>To end time</comment>
5245 <translation>A:</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5249 <source>Find peers on the DHT network</source>
5250 <translation>Cerca peer sulla rete DHT</translation>
5251 </message>
5252 <message>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5254 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5255 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5256 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5257 <translation>Consenti crittografia: connettiti ai peer indipendentemente dall&apos;impostazione
5258 Richiedi crittografia: connettiti solo ai peer con crittografia protocollo
5259 Disabilita la crittografia: connettiti solo ai peer senza crittografia protocollo</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2310"/>
5263 <source>Allow encryption</source>
5264 <translation>Permetti criptazione</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
5268 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5269 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Più informazioni&lt;/a&gt;)</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5273 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5274 <translation>Numero massimo di torrent di controllo attivi:</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5278 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5279 <translation>Accodamento &amp;torrent</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2704"/>
5283 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5284 <translation>Aggiungi a&amp;utomaticamente questi server traccia ai nuovi download:</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2770"/>
5288 <source>RSS Reader</source>
5289 <translation>Lettore RSS</translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2776"/>
5293 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5294 <translation>Abilita recupero fonti RSS</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2785"/>
5298 <source>Feeds refresh interval:</source>
5299 <translation>Intervallo aggiornamento fonti:</translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5303 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5304 <translation>Numero massimo articoli per fonte:</translation>
5305 </message>
5306 <message>
5307 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2809"/>
5309 <source> min</source>
5310 <extracomment>minutes</extracomment>
5311 <translation> min</translation>
5312 </message>
5313 <message>
5314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2599"/>
5315 <source>Seeding Limits</source>
5316 <translation>Limiti seeding</translation>
5317 </message>
5318 <message>
5319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2621"/>
5320 <source>When seeding time reaches</source>
5321 <translation>Quando raggiungi tempo seeding</translation>
5322 </message>
5323 <message>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2642"/>
5325 <source>Pause torrent</source>
5326 <translation>Pausa torrent</translation>
5327 </message>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2647"/>
5330 <source>Remove torrent</source>
5331 <translation>Rimuovi torrent</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2652"/>
5335 <source>Remove torrent and its files</source>
5336 <translation>Rimuovi torrent e relativi file</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2657"/>
5340 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5341 <translation>Abilita super seeding per torrent</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2665"/>
5345 <source>When ratio reaches</source>
5346 <translation>Quando raggiungi rapporto</translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2843"/>
5350 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5351 <translation>Download automatico torrent RSS</translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2849"/>
5355 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5356 <translation>Abilita download automatico di torrent RSS</translation>
5357 </message>
5358 <message>
5359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2856"/>
5360 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5361 <translation>Modifica regole download automatico...</translation>
5362 </message>
5363 <message>
5364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2866"/>
5365 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5366 <translation>Filtro veloce episodi RSS</translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2872"/>
5370 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5371 <translation>Download episodi REPACK/PROPRI</translation>
5372 </message>
5373 <message>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2879"/>
5375 <source>Filters:</source>
5376 <translation>Filtri:</translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2940"/>
5380 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5381 <translation>Interfaccia utente web (controllo remoto)</translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2954"/>
5385 <source>IP address:</source>
5386 <translation>Indirizzo IP:</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2961"/>
5390 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5391 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5392 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5393 <translation>Indirizzo IP a cui l&apos;interfaccia web si assocerà.
5394 Specificare un indirizzo IPv4 o IPv6. Si può usare &quot;0.0.0.0&quot; per qualsiasi indirizzo IPv4,
5395 &quot;::&quot; per qualsiasi indirizzo IPv6, o &quot;*&quot; sia per IPv4 che IPv6.</translation>
5396 </message>
5397 <message>
5398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5399 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5400 <translation>Ban client dopo fallimenti consecutivi:</translation>
5401 </message>
5402 <message>
5403 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3139"/>
5404 <source>Never</source>
5405 <translation>Mai</translation>
5406 </message>
5407 <message>
5408 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3149"/>
5409 <source>ban for:</source>
5410 <translation>ban per:</translation>
5411 </message>
5412 <message>
5413 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3176"/>
5414 <source>Session timeout:</source>
5415 <translation>Timeout sessione:</translation>
5416 </message>
5417 <message>
5418 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3183"/>
5419 <source>Disabled</source>
5420 <translation>Disabilitato</translation>
5421 </message>
5422 <message>
5423 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3259"/>
5424 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5425 <translation>Abilita flag cookie sicuro (richiede HTTPS)</translation>
5426 </message>
5427 <message>
5428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3277"/>
5429 <source>Server domains:</source>
5430 <translation>Domini server:</translation>
5431 </message>
5432 <message>
5433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3284"/>
5434 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5435 In order to defend against DNS rebinding attack,
5436 you should put in domain names used by WebUI server.
5438 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5439 <translation>Elenco autorizzati per filtrare valori nell&apos;intestazione host HTTP.
5440 Per difendersi da attacchi DSN rebinding, dovresti inserire
5441 i nomi dominio usati dal server dell&apos;interfaccia web.
5443 Usa &apos;;&apos; per dividere voci multiple. Si può usare il carattere
5444 jolly &apos;*&apos;.</translation>
5445 </message>
5446 <message>
5447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3002"/>
5448 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5449 <translation>&amp;Usa HTTPS invece di HTTP</translation>
5450 </message>
5451 <message>
5452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
5453 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5454 <translation>Salta autenticazione per i client in localhost</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3097"/>
5458 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5459 <translation>Salta autenticazione per i client nelle sottoreti IP in elenco autorizzati</translation>
5460 </message>
5461 <message>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/>
5463 <source>IP subnet whitelist...</source>
5464 <translation>Sottoreti IP elenco autorizzati...</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3355"/>
5468 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5469 <translation>Aggio&amp;rna il mio nome dominio dinamico</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5473 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5474 <translation>Minimizza qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5478 <source>Interface</source>
5479 <translation>Interfaccia</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5483 <source>Language:</source>
5484 <translation>Lingua:</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
5488 <source>Tray icon style:</source>
5489 <translation>Stile icona di sistema:</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5493 <source>Normal</source>
5494 <translation>Normale</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
5498 <source>File association</source>
5499 <translation>Associazione file</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5503 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5504 <translation>Usa qBittorrent per i file .torrent</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5508 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5509 <translation>Usa qBittorrent per i collegamenti magnet</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5513 <source>Check for program updates</source>
5514 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
5518 <source>Power Management</source>
5519 <translation>Risparmio energia</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
5523 <source>Save path:</source>
5524 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
5525 </message>
5526 <message>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5528 <source>Backup the log file after:</source>
5529 <translation>Esegui backup file registro dopo:</translation>
5530 </message>
5531 <message>
5532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
5533 <source>Delete backup logs older than:</source>
5534 <translation>Elimina registri di backup più vecchi di:</translation>
5535 </message>
5536 <message>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="768"/>
5538 <source>When adding a torrent</source>
5539 <translation>All&apos;aggiunta di un torrent</translation>
5540 </message>
5541 <message>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="783"/>
5543 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5544 <translation>Finestra torrent in primo piano</translation>
5545 </message>
5546 <message>
5547 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5548 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5549 <translation>Elimina i file .torrent anche se l&apos;aggiunta è stata annullata</translation>
5550 </message>
5551 <message>
5552 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5553 <source>Also when addition is cancelled</source>
5554 <translation>Anche se l&apos;aggiunta è annullata</translation>
5555 </message>
5556 <message>
5557 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5558 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5559 <translation>Attenzione! Possibile perdita di dati!</translation>
5560 </message>
5561 <message>
5562 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="934"/>
5563 <source>Saving Management</source>
5564 <translation>Gestione Salvataggi</translation>
5565 </message>
5566 <message>
5567 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5568 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5569 <translation>Modalità gestione torrent predefinita:</translation>
5570 </message>
5571 <message>
5572 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="959"/>
5573 <source>Manual</source>
5574 <translation>Manuale</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="964"/>
5578 <source>Automatic</source>
5579 <translation>Automatica</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="987"/>
5583 <source>When Torrent Category changed:</source>
5584 <translation>Quando la Categoria del Torrent viene cambiata:</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="997"/>
5588 <source>Relocate torrent</source>
5589 <translation>Sposta torrent</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
5593 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5594 <translation>Imposta torrent sulla Modalità Manuale</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1038"/>
5598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1079"/>
5599 <source>Relocate affected torrents</source>
5600 <translation>Sposta torrent interessati</translation>
5601 </message>
5602 <message>
5603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1043"/>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5605 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5606 <translation>Imposta i torrent interessati sulla Modalità Manuale</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
5610 <source>Use Subcategories</source>
5611 <translation>Usa sottocategorie</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1128"/>
5615 <source>Default Save Path:</source>
5616 <translation>Percorso salvataggio predefinito:</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1148"/>
5620 <source>Copy .torrent files to:</source>
5621 <translation>Copia i file .torrent in:</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
5625 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5626 <translation>Visualizza &amp;qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
5630 <source>&amp;Log file</source>
5631 <translation>Fi&amp;le registro</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5635 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5636 <translation>Visualizza contenuto &amp;torrent e alcune opzioni</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="855"/>
5640 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5641 <translation>E&amp;limina file .torrent alla fine </translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1161"/>
5645 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5646 <translation>Copia i file .torrent per i download completati in:</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5650 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5651 <translation>Prealloca lo spazio su disco per tutti i file</translation>
5652 </message>
5653 <message>
5654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5655 <source>Use custom UI Theme</source>
5656 <translation>Usa tema custom UI</translation>
5657 </message>
5658 <message>
5659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5660 <source>UI Theme file:</source>
5661 <translation>Usa file tema:</translation>
5662 </message>
5663 <message>
5664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5665 <source>Use system icon theme</source>
5666 <translation>Usa tema icone sistema</translation>
5667 </message>
5668 <message>
5669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5670 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5671 <translation>La modifica dell&apos;interfaccia richiede il riavvio dell&apos;applicazione</translation>
5672 </message>
5673 <message>
5674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5675 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5676 <translation>Visualizza una finestra di conferma dopo l&apos;eliminazione del torrent</translation>
5677 </message>
5678 <message>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
5681 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5682 <translation>Anteprima file, altrimenti apri cartella destinazione</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
5686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
5687 <source>Show torrent options</source>
5688 <translation>Visualizza opzioni torrent</translation>
5689 </message>
5690 <message>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5692 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5693 <translation>All&apos;avvio di qBittorrent, la finestra principale verrà ridotta a icona</translation>
5694 </message>
5695 <message>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5697 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5698 <translation>Visualizza una finestra di dialogo di conferma quando vuoi uscire e hai torrent attivi</translation>
5699 </message>
5700 <message>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
5702 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5703 <translation>Quando minimizzata, la finestra principale viene chiusa e deve essere riaperta dall&apos;icona nella barra di sistema</translation>
5704 </message>
5705 <message>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
5707 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5708 <translation>L&apos;icona nedlla barra di sistema sarà comunque visibile quando si chiude la finestra principale</translation>
5709 </message>
5710 <message>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5712 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5713 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5714 <translation>Chiudi qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5715 </message>
5716 <message>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5718 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5719 <translation>Monocromatico (per tema scuro)</translation>
5720 </message>
5721 <message>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
5723 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5724 <translation>Monocromatico (per tema chiaro)</translation>
5725 </message>
5726 <message>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5728 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5729 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in download</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5733 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5734 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in seeding</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
5738 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5739 <translation>Crea un file registro aggiuntivo dopo che il file registro raggiunge la dimensione specificata</translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5743 <source>days</source>
5744 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5745 <translation>giorni</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
5749 <source>months</source>
5750 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5751 <translation>mesi</translation>
5752 </message>
5753 <message>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
5755 <source>years</source>
5756 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5757 <translation>anni</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="713"/>
5761 <source>Log performance warnings</source>
5762 <translation>Avvisi prestazioni registro</translation>
5763 </message>
5764 <message>
5765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="842"/>
5766 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5767 <translation>Il torrent verrà aggiunto all&apos;elenco di download ma in uno stato di pausa</translation>
5768 </message>
5769 <message>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5771 <source>Do not start the download automatically</source>
5772 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5773 <translation>Non avviare il download automaticamente</translation>
5774 </message>
5775 <message>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5777 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5778 <translation>Se il file .torrent deve essere eliminato dopo averlo aggiunto</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/>
5782 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5783 <translation>Alloca lo spazio pieno per il file su disco prima di avviare i download, per ridurre al minimo la frammentazione.
5784 Utile solo per gli HDD.</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5788 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5789 <translation>Aggiungi l&apos;estensione .!qB ai file incompleti</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="924"/>
5793 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5794 <translation>Quando viene scaricato un torrent, chiede di aggiungere torrent da qualsiasi file .torrent trovato al suo interno</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5798 <source>Enable recursive download dialog</source>
5799 <translation>Abilita la conferma ricorsiva dei download</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="954"/>
5803 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5804 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5805 <translation>Automatico: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) saranno decise dalla categoria associata
5806 Manuale: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) vanno assegnate manualmente</translation>
5807 </message>
5808 <message>
5809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5810 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
5811 <translation>Quando il Percorso di Salvataggio Predefinito/Incompleto è cambiato:</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1066"/>
5815 <source>When Category Save Path changed:</source>
5816 <translation>Quando modifichi percorso salvataggio categoria:</translation>
5817 </message>
5818 <message>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
5820 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
5821 <translation>Usa percorsi categorie in modalità manuale</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1119"/>
5825 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
5826 <translation>Risolvi il percorso di salvataggio relativo rispetto al percorso di categoria appropriato invece di quello predefinito</translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1138"/>
5830 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5831 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti:</translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1173"/>
5835 <source>Automatically add torrents from:</source>
5836 <translation>Aggiungi automaticamente i torrent da:</translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1284"/>
5840 <source>Receiver</source>
5841 <translation>Ricevitore</translation>
5842 </message>
5843 <message>
5844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5845 <source>To:</source>
5846 <comment>To receiver</comment>
5847 <translation>A:</translation>
5848 </message>
5849 <message>
5850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5851 <source>SMTP server:</source>
5852 <translation>Server SMTP:</translation>
5853 </message>
5854 <message>
5855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1307"/>
5856 <source>Sender</source>
5857 <translation>Trasmittente</translation>
5858 </message>
5859 <message>
5860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1310"/>
5861 <source>From:</source>
5862 <comment>From sender</comment>
5863 <translation>Da:</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1319"/>
5867 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5868 <translation>Questo server richiede una connessione sicura (SSL)</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1326"/>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3053"/>
5873 <source>Authentication</source>
5874 <translation>Autenticazione</translation>
5875 </message>
5876 <message>
5877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1338"/>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
5879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3061"/>
5880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3413"/>
5881 <source>Username:</source>
5882 <translation>Nome utente:</translation>
5883 </message>
5884 <message>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1348"/>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1786"/>
5887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3423"/>
5889 <source>Password:</source>
5890 <translation>Password:</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
5894 <source>Show console window</source>
5895 <translation>Visualizza finestra console</translation>
5896 </message>
5897 <message>
5898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1445"/>
5899 <source>TCP and μTP</source>
5900 <translation>TCP e µTP</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1478"/>
5904 <source>Listening Port</source>
5905 <translation>Porta di Ascolto</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
5909 <source>Port used for incoming connections:</source>
5910 <translation>Porta usata per le connessioni in entrata:</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
5914 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5915 <translation>Imposta a 0 per consentire al sistema di scegliere una porta non usata</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
5919 <source>Random</source>
5920 <translation>Casuale</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1528"/>
5924 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5925 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1541"/>
5929 <source>Connections Limits</source>
5930 <translation>Limiti Connessioni</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1557"/>
5934 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5935 <translation>Numero massimo connessioni per torrent:</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1567"/>
5939 <source>Global maximum number of connections:</source>
5940 <translation>Numero massimo globale di connessioni:</translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1606"/>
5944 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5945 <translation>Numero massimo connessioni in invio per torrent:</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1613"/>
5949 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5950 <translation>Numero massimo globale di connessioni in invio:</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1649"/>
5954 <source>Proxy Server</source>
5955 <translation>Server Proxy</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1657"/>
5959 <source>Type:</source>
5960 <translation>Tipo:</translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1665"/>
5964 <source>(None)</source>
5965 <translation>(Nessuno)</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
5969 <source>SOCKS4</source>
5970 <translation>SOCKS4</translation>
5971 </message>
5972 <message>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1675"/>
5974 <source>SOCKS5</source>
5975 <translation>SOCKS5</translation>
5976 </message>
5977 <message>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1680"/>
5979 <source>HTTP</source>
5980 <translation>HTTP</translation>
5981 </message>
5982 <message>
5983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1691"/>
5984 <source>Host:</source>
5985 <translation>Host:</translation>
5986 </message>
5987 <message>
5988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1708"/>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2970"/>
5990 <source>Port:</source>
5991 <translation>Porta:</translation>
5992 </message>
5993 <message>
5994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
5995 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5996 <translation>Altrimenti, il server proxy è usato solamente per le connessioni ai server traccia</translation>
5997 </message>
5998 <message>
5999 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1739"/>
6000 <source>Use proxy for peer connections</source>
6001 <translation>Usa il proxy per le connessioni ai nodi</translation>
6002 </message>
6003 <message>
6004 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1746"/>
6005 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6006 <translation>Fonti RSS, motori di ricerca, aggiornamenti software o qualunque altra cosa al di fuori dei trasferimenti torrent e operazioni annesse (quali scambio nodi) useranno una connessione diretta</translation>
6007 </message>
6008 <message>
6009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/>
6010 <source>Use proxy only for torrents</source>
6011 <translation>Usa il proxy solo per i torrent</translation>
6012 </message>
6013 <message>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6015 <source>A&amp;uthentication</source>
6016 <translation>A&amp;utenticazione</translation>
6017 </message>
6018 <message>
6019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1802"/>
6020 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6021 <translation>Info: La password è salvata in chiaro</translation>
6022 </message>
6023 <message>
6024 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1823"/>
6025 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6026 <translation>Percorso filtro (.dat, .p2p, p2b):</translation>
6027 </message>
6028 <message>
6029 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1833"/>
6030 <source>Reload the filter</source>
6031 <translation>Ricarica il filtro</translation>
6032 </message>
6033 <message>
6034 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1848"/>
6035 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6036 <translation>Indirizzi IP messi al bando manualmente...</translation>
6037 </message>
6038 <message>
6039 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1855"/>
6040 <source>Apply to trackers</source>
6041 <translation>Applica ai server traccia</translation>
6042 </message>
6043 <message>
6044 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1913"/>
6045 <source>Global Rate Limits</source>
6046 <translation>Limiti di velocità globali</translation>
6047 </message>
6048 <message>
6049 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1919"/>
6050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1935"/>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1990"/>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2126"/>
6053 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2439"/>
6054 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2459"/>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2479"/>
6056 <source></source>
6057 <translation></translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1922"/>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1938"/>
6062 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
6063 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2517"/>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2530"/>
6066 <source> KiB/s</source>
6067 <translation> KiB/s</translation>
6068 </message>
6069 <message>
6070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6072 <source>Upload:</source>
6073 <translation>Invio:</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1974"/>
6077 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2162"/>
6078 <source>Download:</source>
6079 <translation>Download:</translation>
6080 </message>
6081 <message>
6082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1984"/>
6083 <source>Alternative Rate Limits</source>
6084 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
6085 </message>
6086 <message>
6087 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2021"/>
6088 <source>Start time</source>
6089 <translation>Data avvio</translation>
6090 </message>
6091 <message>
6092 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2048"/>
6093 <source>End time</source>
6094 <translation>Data fine</translation>
6095 </message>
6096 <message>
6097 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2078"/>
6098 <source>When:</source>
6099 <translation>Quando:</translation>
6100 </message>
6101 <message>
6102 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2092"/>
6103 <source>Every day</source>
6104 <translation>Ogni giorno</translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2097"/>
6108 <source>Weekdays</source>
6109 <translation>Giorni feriali</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2102"/>
6113 <source>Weekends</source>
6114 <translation>Fine settimana</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6118 <source>Rate Limits Settings</source>
6119 <translation>Impostazioni limiti di velocità</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2192"/>
6123 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6124 <translation>Applica limiti di velocità ai nodi in LAN</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2185"/>
6128 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6129 <translation>Applica limiti di velocità al traffico di servizio</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2178"/>
6133 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6134 <translation>Applica limiti di velocità al protocollo µTP</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2250"/>
6138 <source>Privacy</source>
6139 <translation>Privacy</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
6143 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6144 <translation>Abilita DHT (rete decentralizzata) per trovare più nodi</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2269"/>
6148 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6149 <translation>Scambia nodi con client Bittorrent compatibili (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2272"/>
6153 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6154 <translation>Abilita scambio nodi (PeX) per trovare più nodi</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2282"/>
6158 <source>Look for peers on your local network</source>
6159 <translation>Cerca nodi nella rete locale</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2285"/>
6163 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6164 <translation>Abilita ricerca locale nodi per trovare più nodi</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2297"/>
6168 <source>Encryption mode:</source>
6169 <translation>Modalità criptazione:</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2315"/>
6173 <source>Require encryption</source>
6174 <translation>Richiedi criptazione</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2320"/>
6178 <source>Disable encryption</source>
6179 <translation>Disabilita criptazione</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6183 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6184 <translation>Attiva quando viene usato un proxy o una connessione VPN</translation>
6185 </message>
6186 <message>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2348"/>
6188 <source>Enable anonymous mode</source>
6189 <translation>Abilita modalità anonima</translation>
6190 </message>
6191 <message>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2432"/>
6193 <source>Maximum active downloads:</source>
6194 <translation>Numero massimo download attivi:</translation>
6195 </message>
6196 <message>
6197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2452"/>
6198 <source>Maximum active uploads:</source>
6199 <translation>Numero massimo invii attivi:</translation>
6200 </message>
6201 <message>
6202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2472"/>
6203 <source>Maximum active torrents:</source>
6204 <translation>Numero massimo torrent attivi:</translation>
6205 </message>
6206 <message>
6207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2505"/>
6208 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6209 <translation>Non contare torrent lenti in questi limiti</translation>
6210 </message>
6211 <message>
6212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2543"/>
6213 <source>Upload rate threshold:</source>
6214 <translation>Soglia limite di invio:</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2550"/>
6218 <source>Download rate threshold:</source>
6219 <translation>Soglia limite download:</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2570"/>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3159"/>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3186"/>
6225 <source> sec</source>
6226 <extracomment>seconds</extracomment>
6227 <translation> s</translation>
6228 </message>
6229 <message>
6230 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2586"/>
6231 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6232 <translation>Cronometro inattività torrent:</translation>
6233 </message>
6234 <message>
6235 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2628"/>
6236 <source>then</source>
6237 <translation>poi</translation>
6238 </message>
6239 <message>
6240 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2992"/>
6241 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6242 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
6243 </message>
6244 <message>
6245 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3021"/>
6246 <source>Certificate:</source>
6247 <translation>Certificato:</translation>
6248 </message>
6249 <message>
6250 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3014"/>
6251 <source>Key:</source>
6252 <translation>Chiave:</translation>
6253 </message>
6254 <message>
6255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3034"/>
6256 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6257 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informazioni sui certificati&lt;/a&gt;</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3081"/>
6261 <source>Change current password</source>
6262 <translation>Modifica password attuale</translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3214"/>
6266 <source>Use alternative Web UI</source>
6267 <translation>Usa interfaccia web alternativa</translation>
6268 </message>
6269 <message>
6270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3226"/>
6271 <source>Files location:</source>
6272 <translation>Posizione file:</translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3239"/>
6276 <source>Security</source>
6277 <translation>Sicurezza</translation>
6278 </message>
6279 <message>
6280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3245"/>
6281 <source>Enable clickjacking protection</source>
6282 <translation>Abilita la protezione al clickjacking</translation>
6283 </message>
6284 <message>
6285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3252"/>
6286 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6287 <translation>Abilita la protezione al Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
6288 </message>
6289 <message>
6290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3266"/>
6291 <source>Enable Host header validation</source>
6292 <translation>Abilita validazione intestazione host</translation>
6293 </message>
6294 <message>
6295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3303"/>
6296 <source>Add custom HTTP headers</source>
6297 <translation>Aggiungi intestazioni HTTP personalizzate</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3315"/>
6301 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6302 <translation>Intestazione: coppia di valori, uno per linea</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3325"/>
6306 <source>Enable reverse proxy support</source>
6307 <translation>Abilita supporto proxy inverso</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
6311 <source>Trusted proxies list:</source>
6312 <translation>Elenco proxy attendibili: </translation>
6313 </message>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3343"/>
6316 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6317 <translation>Specifica gli IP del proxy inverso per usare l&apos;indirizzo client inoltrato (attributo X-Forwarded-For) e usa &apos;;&apos; per dividere più valori.</translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3367"/>
6321 <source>Service:</source>
6322 <translation>Servizio:</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3390"/>
6326 <source>Register</source>
6327 <translation>Registra</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3399"/>
6331 <source>Domain name:</source>
6332 <translation>Nome dominio:</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="228"/>
6336 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6337 <translation>Abilitando queste opzioni puoi &lt;strong&gt;perdere irrimediabilmente&lt;/strong&gt; i tuoi file .torrent!</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="235"/>
6341 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6342 <translation>Se abiliti la seconda opzione (&amp;ldquo;Anche quando l&apos;aggiunta viene annullata&amp;rdquo;) il file .torrent &lt;strong&gt;verrà cancellato&lt;/strong&gt; anche se premi &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annulla&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; nella finestra di dialogo &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6346 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6347 <translation>Seleziona file tema UI qBittorent</translation>
6348 </message>
6349 <message>
6350 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="296"/>
6351 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6352 <translation>Scegli posizione alternativa file interfaccia</translation>
6353 </message>
6354 <message>
6355 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6356 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6357 <translation>Parametri supportati (maiuscole/minuscole):</translation>
6358 </message>
6359 <message>
6360 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6361 <source>%N: Torrent name</source>
6362 <translation>%N: nome torrent</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6366 <source>%L: Category</source>
6367 <translation>%L: categoria</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6371 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6372 <translation>%F: percorso contenuto (uguale al percorso radice per i torrent multi-file)</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6376 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6377 <translation>%R: percorso radice (primo percorso sottocartella torrent)</translation>
6378 </message>
6379 <message>
6380 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6381 <source>%D: Save path</source>
6382 <translation>%D: percorso salvataggio</translation>
6383 </message>
6384 <message>
6385 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6386 <source>%C: Number of files</source>
6387 <translation>%C: numero di file</translation>
6388 </message>
6389 <message>
6390 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6391 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6392 <translation>%Z: dimensione torrent (byte)</translation>
6393 </message>
6394 <message>
6395 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6396 <source>%T: Current tracker</source>
6397 <translation>%T: server traccia attuale</translation>
6398 </message>
6399 <message>
6400 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="408"/>
6401 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6402 <translation>Suggerimento: inserisci i parametri con i segni di quotazione per evitare tagli del testo negli spazi bianchi (per esempio &quot;%N&quot;)</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="476"/>
6406 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6407 <translation>Un torrent sarà considerato lento se le sue velocità di download e upload resteranno sotto questi valori per &quot;Cronometro inattività torrent&quot; secondi</translation>
6408 </message>
6409 <message>
6410 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6411 <source>Certificate</source>
6412 <translation>Certificato</translation>
6413 </message>
6414 <message>
6415 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="486"/>
6416 <source>Select certificate</source>
6417 <translation>Seleziona certificato</translation>
6418 </message>
6419 <message>
6420 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="488"/>
6421 <source>Private key</source>
6422 <translation>Chiave privata</translation>
6423 </message>
6424 <message>
6425 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="489"/>
6426 <source>Select private key</source>
6427 <translation>Seleziona chiave privata</translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1665"/>
6431 <source>Select folder to monitor</source>
6432 <translation>Seleziona cartella da monitorare</translation>
6433 </message>
6434 <message>
6435 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6436 <source>Adding entry failed</source>
6437 <translation>Aggiunta voce non riuscita</translation>
6438 </message>
6439 <message>
6440 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6441 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1803"/>
6442 <source>Invalid path</source>
6443 <translation>Percorso non valido</translation>
6444 </message>
6445 <message>
6446 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6447 <source>Location Error</source>
6448 <translation>Errore percorso</translation>
6449 </message>
6450 <message>
6451 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6452 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6453 <translation>Il percorso dei file della Web UI non può essere vuoto.</translation>
6454 </message>
6455 <message>
6456 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="553"/>
6457 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6458 <source>Choose export directory</source>
6459 <translation>Scegli cartella di esportazione</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="230"/>
6463 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6464 <translation>Quando queste opzioni sono abilitate, qBittorrent &lt;strong&gt;eliminerà&lt;/strong&gt; i file .torrent dopo che sono stati aggiunti alla sua coda di download correttamente (prima opzione) o meno (seconda opzione).
6465 Questa modalità verrà applicato &lt;strong&gt;non solo&lt;/strong&gt; ai file aperti tramite l&apos;azione del menu &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;, ma anche a quelli aperti tramite l&apos;associazione del tipo di file</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6469 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6470 <translation>File tema interfaccia utente qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6471 </message>
6472 <message>
6473 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6474 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6475 <translation>%G: tag (separati da virgola)</translation>
6476 </message>
6477 <message>
6478 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6479 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6480 <translation>%I: Info hash v1 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
6481 </message>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
6484 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6485 <translation>%I: Info hash v2 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
6489 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6490 <translation>%K: ID torrent (hash info SHA-1 per torrent v1 o hash info SHA-256 troncato per torrent v2/ibrido)</translation>
6491 </message>
6492 <message>
6493 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="563"/>
6495 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="566"/>
6496 <source>Choose a save directory</source>
6497 <translation>Scegli una cartella di salvataggio</translation>
6498 </message>
6499 <message>
6500 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6501 <source>Choose an IP filter file</source>
6502 <translation>Scegli un file filtro IP</translation>
6503 </message>
6504 <message>
6505 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="560"/>
6506 <source>All supported filters</source>
6507 <translation>Tutti i filtri supportati</translation>
6508 </message>
6509 <message>
6510 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6511 <source>Parsing error</source>
6512 <translation>Errore di elaborazione</translation>
6513 </message>
6514 <message>
6515 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6516 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6517 <translation>Impossibile analizzare il filtro IP fornito</translation>
6518 </message>
6519 <message>
6520 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6521 <source>Successfully refreshed</source>
6522 <translation>Aggiornato correttamente</translation>
6523 </message>
6524 <message>
6525 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6526 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6527 <comment>%1 is a number</comment>
6528 <translation>Analisi filtro IP completata: sono state applicate %1 regole.</translation>
6529 </message>
6530 <message>
6531 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6532 <source>Invalid key</source>
6533 <translation>Chiave non valida</translation>
6534 </message>
6535 <message>
6536 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6537 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6538 <translation>Questa non è una chiave SSL valida.</translation>
6539 </message>
6540 <message>
6541 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6542 <source>Invalid certificate</source>
6543 <translation>Certificato non valido</translation>
6544 </message>
6545 <message>
6546 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="192"/>
6547 <source>Preferences</source>
6548 <translation>Preferenze</translation>
6549 </message>
6550 <message>
6551 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6552 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6553 <translation>Questo non è un certificato SSL valido.</translation>
6554 </message>
6555 <message>
6556 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6557 <source>Time Error</source>
6558 <translation>Errore Orario</translation>
6559 </message>
6560 <message>
6561 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6562 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6563 <translation>Gli orari di inizio e fine non possono coincidere.</translation>
6564 </message>
6565 <message>
6566 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6567 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6568 <source>Length Error</source>
6569 <translation>Errore di Lunghezza</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6573 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6574 <translation>Il nome utente per l&apos;interfaccia web deve essere lungo almeno 3 caratteri.</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6578 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6579 <translation>La password per l&apos;interfaccia web deve essere lunga almeno 6 caratteri.</translation>
6580 </message>
6581 </context>
6582 <context>
6583 <name>PeerInfo</name>
6584 <message>
6585 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
6586 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6587 <translation>Interessato (locale) e chocked (peer)</translation>
6588 </message>
6589 <message>
6590 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
6591 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6592 <translation>Interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
6593 </message>
6594 <message>
6595 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
6596 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6597 <translation>Interessato (peer) e chocked (locale)</translation>
6598 </message>
6599 <message>
6600 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
6601 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6602 <translation>Interessato (peer) e unchocked (locale)</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6606 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6607 <translation>Non interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
6608 </message>
6609 <message>
6610 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
6611 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6612 <translation>Non interessato (peer) e unchocked (peer)</translation>
6613 </message>
6614 <message>
6615 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
6616 <source>Optimistic unchoke</source>
6617 <translation>Unchocke ottimistico</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6621 <source>Peer snubbed</source>
6622 <translation>Peer ignorato</translation>
6623 </message>
6624 <message>
6625 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
6626 <source>Incoming connection</source>
6627 <translation>Connessione in entrata</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6631 <source>Peer from DHT</source>
6632 <translation>Peer da DHT</translation>
6633 </message>
6634 <message>
6635 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
6636 <source>Peer from PEX</source>
6637 <translation>Peer da PEX</translation>
6638 </message>
6639 <message>
6640 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
6641 <source>Peer from LSD</source>
6642 <translation>Peer da LSD</translation>
6643 </message>
6644 <message>
6645 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
6646 <source>Encrypted traffic</source>
6647 <translation>Traffico criptato</translation>
6648 </message>
6649 <message>
6650 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
6651 <source>Encrypted handshake</source>
6652 <translation>Handshake criptato</translation>
6653 </message>
6654 </context>
6655 <context>
6656 <name>PeerListWidget</name>
6657 <message>
6658 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6659 <source>Country/Region</source>
6660 <translation>Nazione/regione</translation>
6661 </message>
6662 <message>
6663 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6664 <source>IP</source>
6665 <translation>IP</translation>
6666 </message>
6667 <message>
6668 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6669 <source>Port</source>
6670 <translation>Porta</translation>
6671 </message>
6672 <message>
6673 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6674 <source>Flags</source>
6675 <translation>Flag</translation>
6676 </message>
6677 <message>
6678 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6679 <source>Connection</source>
6680 <translation>Connessione</translation>
6681 </message>
6682 <message>
6683 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
6684 <source>Client</source>
6685 <comment>i.e.: Client application</comment>
6686 <translation>Client</translation>
6687 </message>
6688 <message>
6689 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
6690 <source>Progress</source>
6691 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6692 <translation>Avanzamento</translation>
6693 </message>
6694 <message>
6695 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
6696 <source>Down Speed</source>
6697 <comment>i.e: Download speed</comment>
6698 <translation>Velocità download</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
6702 <source>Up Speed</source>
6703 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6704 <translation>Velocità upload</translation>
6705 </message>
6706 <message>
6707 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
6708 <source>Downloaded</source>
6709 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6710 <translation>Scaricati</translation>
6711 </message>
6712 <message>
6713 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
6714 <source>Uploaded</source>
6715 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6716 <translation>Inviati</translation>
6717 </message>
6718 <message>
6719 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
6720 <source>Relevance</source>
6721 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6722 <translation>Rilevanza</translation>
6723 </message>
6724 <message>
6725 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
6726 <source>Files</source>
6727 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6728 <translation>File</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="185"/>
6732 <source>Column visibility</source>
6733 <translation>Visibilità colonna</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="211"/>
6737 <source>Resize columns</source>
6738 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="220"/>
6742 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
6743 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="272"/>
6747 <source>Add peers...</source>
6748 <translation>Aggiungi peers...</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6752 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6753 <source>Adding peers</source>
6754 <translation>Aggiungi peer</translation>
6755 </message>
6756 <message>
6757 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6758 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6759 <translation>Alcuni peer non possono essere aggiunti.
6760 Per i dettagli controlla il registro eventi.</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6764 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6765 <translation>I peer sono stati aggiunti al torrent.</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
6769 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
6770 <source>Ban peer permanently</source>
6771 <translation>Metti nodo permanentemente al bando</translation>
6772 </message>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
6775 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6776 <translation>Impossibile aggiungere peer ad un torrent privato</translation>
6777 </message>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
6780 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6781 <translation>Impossibile aggiungere peer durante il controllo del torrent</translation>
6782 </message>
6783 <message>
6784 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6785 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6786 <translation>Impossibile aggiungere peer quando il torrent è in coda</translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="307"/>
6790 <source>No peer was selected</source>
6791 <translation>Nessun peer selezionato</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
6795 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6796 <translation>Sei sicuro di voler bannare permanentemente i peer selezionati?</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="338"/>
6800 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6801 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato bannato manualmente</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="285"/>
6805 <source>Copy IP:port</source>
6806 <translation>Copia IP:porta</translation>
6807 </message>
6808 </context>
6809 <context>
6810 <name>PeersAdditionDialog</name>
6811 <message>
6812 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6813 <source>Add Peers</source>
6814 <translation>Aggiungi peer</translation>
6815 </message>
6816 <message>
6817 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6818 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6819 <translation>Elenco dei nodi da aggiungere (un IP per riga):</translation>
6820 </message>
6821 <message>
6822 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6823 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6824 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]: porta</translation>
6825 </message>
6826 <message>
6827 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6828 <source>No peer entered</source>
6829 <translation>Nessun peer inserito</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6833 <source>Please type at least one peer.</source>
6834 <translation>Inserisci almeno un peer.</translation>
6835 </message>
6836 <message>
6837 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6838 <source>Invalid peer</source>
6839 <translation>Peer non valido</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6843 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6844 <translation>Il peer &apos;%1&apos; non è valido.</translation>
6845 </message>
6846 </context>
6847 <context>
6848 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6849 <message>
6850 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
6851 <source>Unavailable pieces</source>
6852 <translation>Parti non disponibili</translation>
6853 </message>
6854 <message>
6855 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
6856 <source>Available pieces</source>
6857 <translation>Parti disponibili</translation>
6858 </message>
6859 </context>
6860 <context>
6861 <name>PiecesBar</name>
6862 <message>
6863 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6864 <source>Files in this piece:</source>
6865 <translation>File in questa parte:</translation>
6866 </message>
6867 <message>
6868 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6869 <source>File in this piece</source>
6870 <translation>File in questa parte</translation>
6871 </message>
6872 <message>
6873 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
6874 <source>File in these pieces</source>
6875 <translation>File in queste parti</translation>
6876 </message>
6877 <message>
6878 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
6879 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6880 <translation>Aspetta che i metadati siano disponibili per vedere informazioni dettagliate</translation>
6881 </message>
6882 <message>
6883 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
6884 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6885 <translation>Tieni premuto il tasto Shift per informazioni dettagliate</translation>
6886 </message>
6887 </context>
6888 <context>
6889 <name>PluginSelectDialog</name>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6892 <source>Search plugins</source>
6893 <translation>Estensioni di ricerca</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6897 <source>Installed search plugins:</source>
6898 <translation>Estensioni di ricerca installate:</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6902 <source>Name</source>
6903 <translation>Nome</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6907 <source>Version</source>
6908 <translation>Versione</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6912 <source>Url</source>
6913 <translation>Indirizzo</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6917 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6918 <source>Enabled</source>
6919 <translation>Attivato</translation>
6920 </message>
6921 <message>
6922 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6923 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6924 <translation>Attenzione: Assicurati di essere in regola con le leggi sul diritto d&apos;autore del tuo paese quando scarichi torrent da questi motori di ricerca.</translation>
6925 </message>
6926 <message>
6927 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6928 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6929 <translation>È possibile ottenere altri plugin di ricerca qui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6930 </message>
6931 <message>
6932 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6933 <source>Install a new one</source>
6934 <translation>Installane uno nuovo</translation>
6935 </message>
6936 <message>
6937 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6938 <source>Check for updates</source>
6939 <translation>Verifica aggiornamenti</translation>
6940 </message>
6941 <message>
6942 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6943 <source>Close</source>
6944 <translation>Chiudi</translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6948 <source>Uninstall</source>
6949 <translation>Disinstalla</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
6953 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
6954 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
6955 <source>Yes</source>
6956 <translation></translation>
6957 </message>
6958 <message>
6959 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
6960 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
6961 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
6962 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
6963 <source>No</source>
6964 <translation>No</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
6968 <source>Uninstall warning</source>
6969 <translation>Avviso disisnstallazione</translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
6973 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6974 Those plugins were disabled.</source>
6975 <translation>Alcuni plugin non possono essere disinstallati poichè sono inclusi in qBittorrent.
6976 Solo quelli che hai aggiunto successivamente possono essere disinstallati.
6977 Questi plugin verranno disabilitati.</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
6981 <source>Uninstall success</source>
6982 <translation>Disisntallazione completata</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
6986 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6987 <translation>Tutti i plugin selezionati sono stati correttamente disinstallati</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
6991 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="446"/>
6992 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="461"/>
6993 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="493"/>
6994 <source>Search plugin update</source>
6995 <translation>Aggiornamento plugin ricerca</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
6999 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7000 <translation>Plugin installati o aggiornati. %1</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="361"/>
7004 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7005 <source>New search engine plugin URL</source>
7006 <translation>URL nuovo plugin motore di ricerca</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7010 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7011 <source>URL:</source>
7012 <translation>URL:</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7016 <source>Invalid link</source>
7017 <translation>collegamento non valido</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7021 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7022 <translation>Il collegamento non sembra puntare ad un plugin motore di ricerca.</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="384"/>
7026 <source>Select search plugins</source>
7027 <translation>Seleziona plugin ricerca</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7031 <source>qBittorrent search plugin</source>
7032 <translation>Plugin ricerca qBittorrent</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="446"/>
7036 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7037 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="461"/>
7041 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7042 <translation>Impossibile controllare aggiornamenti plugin. %1</translation>
7043 </message>
7044 <message>
7045 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="475"/>
7046 <source>Search plugin install</source>
7047 <translation>Instalalzione plugin ricerca</translation>
7048 </message>
7049 <message>
7050 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7051 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7052 <translation>Impossibile installare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7056 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7057 <translation>Impossibile aggiornare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7058 </message>
7059 </context>
7060 <context>
7061 <name>PluginSourceDialog</name>
7062 <message>
7063 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7064 <source>Plugin source</source>
7065 <translation>Sorgente plugin</translation>
7066 </message>
7067 <message>
7068 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7069 <source>Search plugin source:</source>
7070 <translation>Sorgente plugin ricerca:</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7074 <source>Local file</source>
7075 <translation>File locale</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7079 <source>Web link</source>
7080 <translation>Collegamento web</translation>
7081 </message>
7082 </context>
7083 <context>
7084 <name>PortForwarderImpl</name>
7085 <message>
7086 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
7087 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7088 <translation>UPnP/NAT-PMP supporto: ON</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
7092 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7093 <translation>UPnP/NAT-PMP supporto: OFF</translation>
7094 </message>
7095 </context>
7096 <context>
7097 <name>PowerManagement</name>
7098 <message>
7099 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7100 <source>qBittorrent is active</source>
7101 <translation>qBittorrent è attivo</translation>
7102 </message>
7103 </context>
7104 <context>
7105 <name>PreviewSelectDialog</name>
7106 <message>
7107 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7108 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7109 <translation>I seguenti file del torrent &quot;%1&quot; supportano l&apos;anteprima, selezionane uno:</translation>
7110 </message>
7111 <message>
7112 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7113 <source>Preview</source>
7114 <translation>Anteprima</translation>
7115 </message>
7116 <message>
7117 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7118 <source>Name</source>
7119 <translation>Nome</translation>
7120 </message>
7121 <message>
7122 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7123 <source>Size</source>
7124 <translation>Dimensione</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7128 <source>Progress</source>
7129 <translation>Avanzamento</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7133 <source>Preview impossible</source>
7134 <translation>Anteprima impossibile</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7138 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7139 <translation>Non è possibile visualizzare l&apos;anteprima di questo file: &quot;%1&quot;.</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7143 <source>Resize columns</source>
7144 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7148 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7149 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
7150 </message>
7151 <message>
7152 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7153 <source>Preview selection</source>
7154 <translation>Selezione anteprima</translation>
7155 </message>
7156 </context>
7157 <context>
7158 <name>Private::FileLineEdit</name>
7159 <message>
7160 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
7161 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
7162 <translation>&apos;%1&apos; non esiste</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
7166 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
7167 <translation>&apos;%1&apos; non punta a una cartella</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
7171 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
7172 <translation>&apos;%1&apos; non punta a un file</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
7176 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
7177 <translation>Mancano i permessi di lettura in &apos;%1&apos;</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="333"/>
7181 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
7182 <translation>Mancano i permessi di scrittura in &apos;%1&apos;</translation>
7183 </message>
7184 </context>
7185 <context>
7186 <name>PropListDelegate</name>
7187 <message>
7188 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7189 <source>Normal</source>
7190 <comment>Normal (priority)</comment>
7191 <translation>Normale</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7195 <source>Do not download</source>
7196 <comment>Do not download (priority)</comment>
7197 <translation>Non scaricare</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7201 <source>High</source>
7202 <comment>High (priority)</comment>
7203 <translation>Alta</translation>
7204 </message>
7205 <message>
7206 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7207 <source>Maximum</source>
7208 <comment>Maximum (priority)</comment>
7209 <translation>Massima</translation>
7210 </message>
7211 <message>
7212 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7213 <source>Mixed</source>
7214 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7215 <translation>Misto</translation>
7216 </message>
7217 </context>
7218 <context>
7219 <name>PropTabBar</name>
7220 <message>
7221 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
7222 <source>General</source>
7223 <translation>Generale</translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
7227 <source>Trackers</source>
7228 <translation>Server traccia</translation>
7229 </message>
7230 <message>
7231 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
7232 <source>Peers</source>
7233 <translation>Nodi</translation>
7234 </message>
7235 <message>
7236 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
7237 <source>HTTP Sources</source>
7238 <translation>Sorgenti HTTP</translation>
7239 </message>
7240 <message>
7241 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
7242 <source>Content</source>
7243 <translation>Contenuto</translation>
7244 </message>
7245 <message>
7246 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
7247 <source>Speed</source>
7248 <translation>Velocità</translation>
7249 </message>
7250 </context>
7251 <context>
7252 <name>PropertiesWidget</name>
7253 <message>
7254 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7255 <source>Downloaded:</source>
7256 <translation>Scaricati:</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7260 <source>Availability:</source>
7261 <translation>Disponibilità:</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7265 <source>Progress:</source>
7266 <translation>Avanzamento:</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7270 <source>Transfer</source>
7271 <translation>Trasferimento</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7275 <source>Time Active:</source>
7276 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7277 <translation>Durata attività:</translation>
7278 </message>
7279 <message>
7280 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7281 <source>ETA:</source>
7282 <translation>Tempo stimato:</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7286 <source>Uploaded:</source>
7287 <translation>Inviati:</translation>
7288 </message>
7289 <message>
7290 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7291 <source>Seeds:</source>
7292 <translation>Distributori:</translation>
7293 </message>
7294 <message>
7295 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7296 <source>Download Speed:</source>
7297 <translation>Velocità download:</translation>
7298 </message>
7299 <message>
7300 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7301 <source>Upload Speed:</source>
7302 <translation>Velocità upload:</translation>
7303 </message>
7304 <message>
7305 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7306 <source>Peers:</source>
7307 <translation>Nodi:</translation>
7308 </message>
7309 <message>
7310 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7311 <source>Download Limit:</source>
7312 <translation>Limite download:</translation>
7313 </message>
7314 <message>
7315 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7316 <source>Upload Limit:</source>
7317 <translation>Limite upload:</translation>
7318 </message>
7319 <message>
7320 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7321 <source>Wasted:</source>
7322 <translation>Sprecati:</translation>
7323 </message>
7324 <message>
7325 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7326 <source>Connections:</source>
7327 <translation>Connessioni:</translation>
7328 </message>
7329 <message>
7330 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7331 <source>Information</source>
7332 <translation>Informazioni</translation>
7333 </message>
7334 <message>
7335 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7336 <source>Info Hash v1:</source>
7337 <translation>Info hash v1</translation>
7338 </message>
7339 <message>
7340 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7341 <source>Info Hash v2:</source>
7342 <translation>Info hash v2</translation>
7343 </message>
7344 <message>
7345 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7346 <source>Comment:</source>
7347 <translation>Commento:</translation>
7348 </message>
7349 <message>
7350 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7351 <source>Select All</source>
7352 <translation>Seleziona tutti</translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7356 <source>Select None</source>
7357 <translation>Deseleziona tutti</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="677"/>
7361 <source>Normal</source>
7362 <translation>Normale</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
7366 <source>High</source>
7367 <translation>Alta</translation>
7368 </message>
7369 <message>
7370 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7371 <source>Share Ratio:</source>
7372 <translation>Rapporto di condivisione:</translation>
7373 </message>
7374 <message>
7375 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7376 <source>Reannounce In:</source>
7377 <translation>Riannuncio tra:</translation>
7378 </message>
7379 <message>
7380 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7381 <source>Last Seen Complete:</source>
7382 <translation>Visto completo l&apos;ultima volta:</translation>
7383 </message>
7384 <message>
7385 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7386 <source>Total Size:</source>
7387 <translation>Dimensione totale:</translation>
7388 </message>
7389 <message>
7390 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7391 <source>Pieces:</source>
7392 <translation>Parti:</translation>
7393 </message>
7394 <message>
7395 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7396 <source>Created By:</source>
7397 <translation>Creato da:</translation>
7398 </message>
7399 <message>
7400 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7401 <source>Added On:</source>
7402 <translation>Aggiunto il:</translation>
7403 </message>
7404 <message>
7405 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7406 <source>Completed On:</source>
7407 <translation>Completato il:</translation>
7408 </message>
7409 <message>
7410 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7411 <source>Created On:</source>
7412 <translation>Creato il:</translation>
7413 </message>
7414 <message>
7415 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7416 <source>Save Path:</source>
7417 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
7418 </message>
7419 <message>
7420 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="685"/>
7421 <source>Maximum</source>
7422 <translation>Massima</translation>
7423 </message>
7424 <message>
7425 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
7426 <source>Do not download</source>
7427 <translation>Non scaricati</translation>
7428 </message>
7429 <message>
7430 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7431 <source>Never</source>
7432 <translation>Mai</translation>
7433 </message>
7434 <message>
7435 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7436 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7437 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7438 <translation>%1 x %2 (ne hai %3)</translation>
7439 </message>
7440 <message>
7441 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7442 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7443 <source>%1 (%2 this session)</source>
7444 <translation>%1 (%2 in questa sessione)</translation>
7445 </message>
7446 <message>
7447 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="184"/>
7448 <source>Column visibility</source>
7449 <translation>Visibilità colonne</translation>
7450 </message>
7451 <message>
7452 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="207"/>
7453 <source>Resize columns</source>
7454 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
7455 </message>
7456 <message>
7457 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="216"/>
7458 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7459 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
7460 </message>
7461 <message>
7462 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="362"/>
7463 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7464 <source>N/A</source>
7465 <translation>N/D</translation>
7466 </message>
7467 <message>
7468 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7469 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7470 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7471 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
7472 </message>
7473 <message>
7474 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7475 <source>%1 (%2 max)</source>
7476 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7477 <translation>%1 (max %2)</translation>
7478 </message>
7479 <message>
7480 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7481 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7482 <source>%1 (%2 total)</source>
7483 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7484 <translation>%1 (%2 in totale)</translation>
7485 </message>
7486 <message>
7487 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7488 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7489 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7490 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7491 <translation>%1 (%2 in media)</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
7495 <source>Open</source>
7496 <translation>Apri</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
7500 <source>Open Containing Folder</source>
7501 <translation>Apri cartella</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="653"/>
7505 <source>Rename...</source>
7506 <translation>Rinomina...</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="671"/>
7510 <source>Priority</source>
7511 <translation>Priorità</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="690"/>
7515 <source>By shown file order</source>
7516 <translation>In base all&apos;ordine dei file visualizzato</translation>
7517 </message>
7518 <message>
7519 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="748"/>
7520 <source>New Web seed</source>
7521 <translation>Nuovo distributore web</translation>
7522 </message>
7523 <message>
7524 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="752"/>
7525 <source>Remove Web seed</source>
7526 <translation>Rimuovi distributore web</translation>
7527 </message>
7528 <message>
7529 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="755"/>
7530 <source>Copy Web seed URL</source>
7531 <translation>Copia URL distributore web</translation>
7532 </message>
7533 <message>
7534 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
7535 <source>Edit Web seed URL</source>
7536 <translation>Modifica URL distributore web</translation>
7537 </message>
7538 <message>
7539 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7540 <source>Filter files...</source>
7541 <translation>Filtra elenco file...</translation>
7542 </message>
7543 <message>
7544 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7545 <source>Speed graphs are disabled</source>
7546 <translation>I grafici della velocità sono disabilitati</translation>
7547 </message>
7548 <message>
7549 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7550 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7551 <translation>Puoi abilitarlo in Opzioni avanzate</translation>
7552 </message>
7553 <message>
7554 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
7555 <source>New URL seed</source>
7556 <comment>New HTTP source</comment>
7557 <translation>Nuovo URL distributore</translation>
7558 </message>
7559 <message>
7560 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7561 <source>New URL seed:</source>
7562 <translation>Nuovo URL distributore:</translation>
7563 </message>
7564 <message>
7565 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="821"/>
7566 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="875"/>
7567 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7568 <translation>Questo URL distributore è già nell&apos;elenco.</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="867"/>
7572 <source>Web seed editing</source>
7573 <translation>Modifica distributore web</translation>
7574 </message>
7575 <message>
7576 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7577 <source>Web seed URL:</source>
7578 <translation>URL distributore web:</translation>
7579 </message>
7580 </context>
7581 <context>
7582 <name>QObject</name>
7583 <message>
7584 <location filename="../app/main.cpp" line="121"/>
7585 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7586 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7587 <translation>%1 è un parametro sconosciuto.</translation>
7588 </message>
7589 <message>
7590 <location filename="../app/main.cpp" line="133"/>
7591 <location filename="../app/main.cpp" line="144"/>
7592 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7593 <translation>%1 deve essere l&apos;unico parametro della riga di comando.</translation>
7594 </message>
7595 <message>
7596 <location filename="../app/main.cpp" line="176"/>
7597 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7598 <translation>Impossibile usare %1: qBittorrent è già in esecuzione per questo utente.</translation>
7599 </message>
7600 <message>
7601 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7602 <source>Usage:</source>
7603 <translation>Uso:</translation>
7604 </message>
7605 <message>
7606 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
7607 <source>Options:</source>
7608 <translation>Opzioni:</translation>
7609 </message>
7610 <message>
7611 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="156"/>
7612 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7613 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7614 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7615 </message>
7616 <message>
7617 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="206"/>
7618 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7619 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7620 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7621 </message>
7622 <message>
7623 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="221"/>
7624 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7625 <translation>Atteso numero intero della variabile d&apos;ambiente &apos;%1&apos;, ma ottenuto &apos;%2&apos;</translation>
7626 </message>
7627 <message>
7628 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="277"/>
7629 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7630 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7631 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7632 </message>
7633 <message>
7634 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="304"/>
7635 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7636 <translation>Atteso %1 nella variabile d&apos;ambiente &apos;%2&apos;, ma ottenuto &apos;%3&apos;</translation>
7637 </message>
7638 <message>
7639 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
7640 <source>port</source>
7641 <translation>porta</translation>
7642 </message>
7643 <message>
7644 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="428"/>
7645 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7646 <translation>%1 deve specificare una porta valida (1 a 65535).</translation>
7647 </message>
7648 <message>
7649 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7650 <source>Display program version and exit</source>
7651 <translation>Visualizza versione programma ed esci</translation>
7652 </message>
7653 <message>
7654 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
7655 <source>Display this help message and exit</source>
7656 <translation>Visualizza questo messaggio di aiuto ed esci</translation>
7657 </message>
7658 <message>
7659 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7660 <source>Change the Web UI port</source>
7661 <translation>Cambia la porta dell&apos;interfaccia web</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="544"/>
7665 <source>Disable splash screen</source>
7666 <translation>Disattiva schermata d&apos;avvio</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7670 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7671 <translation>Esegui in modalità daemon (background)</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7675 <source>dir</source>
7676 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7677 <translation>dir</translation>
7678 </message>
7679 <message>
7680 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="550"/>
7681 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7682 <translation>Memorizza file di configurazione in &lt;dir&gt;</translation>
7683 </message>
7684 <message>
7685 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7686 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7687 <source>name</source>
7688 <translation>nome</translation>
7689 </message>
7690 <message>
7691 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
7692 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7693 <translation>Memorizza file di configurazione in cartelle qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7694 </message>
7695 <message>
7696 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7697 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7698 <translation>Inserisciti nei file fastresume di libtorrent e rendi i percorsi dei file relativi alla cartella del profilo</translation>
7699 </message>
7700 <message>
7701 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="556"/>
7702 <source>files or URLs</source>
7703 <translation>file o URL</translation>
7704 </message>
7705 <message>
7706 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7707 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7708 <translation>Scarica i torrent passati dall&apos;utente</translation>
7709 </message>
7710 <message>
7711 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="571"/>
7712 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7713 <translation>Specifica se la finestra &quot;Aggiungi nuovo torrent&quot; si apra quando viene aggiunto un torrent.</translation>
7714 </message>
7715 <message>
7716 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7717 <source>Options when adding new torrents:</source>
7718 <translation>Impostazioni all&apos;aggiunta di nuovi torrent:</translation>
7719 </message>
7720 <message>
7721 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7722 <source>path</source>
7723 <translation>percorso</translation>
7724 </message>
7725 <message>
7726 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7727 <source>Torrent save path</source>
7728 <translation>Percorso salvataggio torrent</translation>
7729 </message>
7730 <message>
7731 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7732 <source>Add torrents as started or paused</source>
7733 <translation>Aggiungi torrent avviati o in pausa</translation>
7734 </message>
7735 <message>
7736 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="563"/>
7737 <source>Skip hash check</source>
7738 <translation>Salta il controllo hash</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="565"/>
7742 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7743 <translation>Assegna torrent a categoria. Se la categoria non esiste, verrà creata.</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="567"/>
7747 <source>Download files in sequential order</source>
7748 <translation>Scarica file in ordine sequenziale</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="569"/>
7752 <source>Download first and last pieces first</source>
7753 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
7754 </message>
7755 <message>
7756 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="575"/>
7757 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7758 <translation>I valori delle opzioni possono essere passati tramite variabili d&apos;ambiente. Per l&apos;opzione chiamata &apos;parameter-name&apos;, la variable d&apos;ambiente è &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (tutte maiuscole, &apos;-&apos; sostituito da &apos;_&apos;). Per passare valori di spunta, imposta la variabile a &apos;1&apos; o &apos;TRUE&apos;. Per esempio, per disabilitare la schermata d&apos;avvio: </translation>
7759 </message>
7760 <message>
7761 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="580"/>
7762 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7763 <translation>I parametri della riga di comando hanno la precedenza sulle variabili d&apos;ambiente</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="588"/>
7767 <source>Help</source>
7768 <translation>Aiuto</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../app/main.cpp" line="299"/>
7772 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7773 <translation>Esegui l&apos;applicazione con il parametro -h per avere informazioni sui parametri della riga di comando.</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../app/main.cpp" line="301"/>
7777 <source>Bad command line</source>
7778 <translation>Riga di comando errata</translation>
7779 </message>
7780 <message>
7781 <location filename="../app/main.cpp" line="307"/>
7782 <source>Bad command line: </source>
7783 <translation>Riga di comando errata: </translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../app/main.cpp" line="320"/>
7787 <source>Legal Notice</source>
7788 <translation>Informazioni legali</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../app/main.cpp" line="321"/>
7792 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7793 <translation>qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../app/main.cpp" line="322"/>
7797 <source>No further notices will be issued.</source>
7798 <translation>Non saranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../app/main.cpp" line="335"/>
7802 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7804 No further notices will be issued.</source>
7805 <translation>qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.
7807 Non verranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
7808 </message>
7809 <message>
7810 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
7811 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7812 <translation>Premi %1 tasto per accettare e continuare...</translation>
7813 </message>
7814 <message>
7815 <location filename="../app/main.cpp" line="336"/>
7816 <source>Legal notice</source>
7817 <translation>Informazioni legali</translation>
7818 </message>
7819 <message>
7820 <location filename="../app/main.cpp" line="337"/>
7821 <source>Cancel</source>
7822 <translation>Annulla</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <location filename="../app/main.cpp" line="338"/>
7826 <source>I Agree</source>
7827 <translation>Accetto</translation>
7828 </message>
7829 <message>
7830 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="167"/>
7831 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7832 <translation>Rilevata uscita dal programma non pulita. Utilizzo file di ripiego per ripristinare le impostazioni: %1</translation>
7833 </message>
7834 <message>
7835 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
7836 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7837 <translation>Si è verificato un errore di accesso durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
7838 </message>
7839 <message>
7840 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7841 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7842 <translation>Si è verificato un errore di formato durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
7843 </message>
7844 <message>
7845 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="249"/>
7846 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7847 <translation>Si è verificato un errore sconosciuto durante la scrittura del file di configurazione.</translation>
7848 </message>
7849 <message>
7850 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
7851 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7852 <translation>Migrazione impostazioni fallita: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, errore: &quot;%2&quot;</translation>
7853 </message>
7854 <message>
7855 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
7856 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7857 <translation>Migrazione impostazioni: WebUI https, esportazione dati nel file: &quot;%1&quot;</translation>
7858 </message>
7859 <message>
7860 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
7861 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
7862 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
7863 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
7864 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
7865 <translation>Trovato valore non valido nel file di configurazione, lo ripristino al valore predefinito. Chiave: &quot;%1&quot;. Valore non valido: &quot;%2&quot;.</translation>
7866 </message>
7867 </context>
7868 <context>
7869 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7870 <message>
7871 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
7872 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
7873 <source>Invalid data format.</source>
7874 <translation>Formato dati non valido.</translation>
7875 </message>
7876 <message>
7877 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="112"/>
7878 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7879 <translation>La cartella dati RSS AutoDownloader non è disponibile.</translation>
7880 </message>
7881 <message>
7882 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="118"/>
7883 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7884 <translation>Impossibile salvare dati download automatico RSS su %1. Errore: %2</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="279"/>
7888 <source>Invalid data format</source>
7889 <translation>Formato dati non valido</translation>
7890 </message>
7891 <message>
7892 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="423"/>
7893 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7894 <translation>Impossibile leggere regole download automatico RSS da %1. Errore: %2</translation>
7895 </message>
7896 <message>
7897 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="437"/>
7898 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7899 <translation>Impossibile caricare regole download automatico RSS. Motivo: %1</translation>
7900 </message>
7901 </context>
7902 <context>
7903 <name>RSS::Feed</name>
7904 <message>
7905 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
7906 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7907 <translation>Impossibile scaricare fonte RSS da &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7908 </message>
7909 <message>
7910 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
7911 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7912 <translation>Fonte RSS su &apos;%1&apos; aggiornata. Aggiunti %2 nuovi articoli.</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
7916 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7917 <translation>Impossibile analizzare fonte RSS su &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7918 </message>
7919 <message>
7920 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
7921 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7922 <translation>Download completato feed RSS in &apos;%1&apos;.
7923 Avvio analisi.</translation>
7924 </message>
7925 <message>
7926 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
7927 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7928 <translation>Impossibile leggere dati di sessione RSS da %1. Errore: %2</translation>
7929 </message>
7930 <message>
7931 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
7932 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7933 <translation>Impossibile analizzare dati di sessione RSS. Errore: %1</translation>
7934 </message>
7935 <message>
7936 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
7937 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7938 <translation>Impossibile caricare dati di sessione RSS. Formato dati non valido.</translation>
7939 </message>
7940 <message>
7941 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
7942 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7943 <translation>Impossibile caricare articolo RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato dati non valido.</translation>
7944 </message>
7945 </context>
7946 <context>
7947 <name>RSS::Private::Parser</name>
7948 <message>
7949 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="603"/>
7950 <source>Invalid RSS feed.</source>
7951 <translation>Fonte RSS non valida.</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="597"/>
7955 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7956 <translation>%1 (linea: %2, colonna: %3, scostamento: %4).</translation>
7957 </message>
7958 </context>
7959 <context>
7960 <name>RSS::Session</name>
7961 <message>
7962 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="74"/>
7963 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
7964 <translation>Impossibile salvare la configurazione della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
7965 </message>
7966 <message>
7967 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="83"/>
7968 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
7969 <translation>Impossibile salvare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
7970 </message>
7971 <message>
7972 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="154"/>
7973 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7974 <translation>Una fonte RSS con la URL fornita è già esistente: %1.</translation>
7975 </message>
7976 <message>
7977 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
7978 <source>Cannot move root folder.</source>
7979 <translation>Impossibile spostare percorso radice.</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="176"/>
7983 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="210"/>
7984 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7985 <translation>L&apos;elemento non esiste: %1.</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
7989 <source>Cannot delete root folder.</source>
7990 <translation>Impossibile eliminare percorso radice.</translation>
7991 </message>
7992 <message>
7993 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
7994 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
7995 <translation>Impossibile leggere i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="252"/>
7999 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8000 <translation>Impossibile analizzare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: &quot;%2&quot;</translation>
8001 </message>
8002 <message>
8003 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="259"/>
8004 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8005 <translation>Impossibile caricare i dati della sessione RSS. File: &quot;%1&quot;. Errore: Formato dati non valido.</translation>
8006 </message>
8007 <message>
8008 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8009 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8010 <translation>Impossibile caricare il feed RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: URL è obbligatorio.</translation>
8011 </message>
8012 <message>
8013 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="300"/>
8014 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8015 <translation>Impossibile caricare il feed RSS. Feed: &quot;%1&quot;. Motivo: UID non valida.</translation>
8016 </message>
8017 <message>
8018 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="307"/>
8019 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8020 <translation>Trovato feed RSS duplicato. UID: &quot;%1&quot;. Errore: La configurazione sembra essere danneggiata.</translation>
8021 </message>
8022 <message>
8023 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="328"/>
8024 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8025 <translation>Impossibile caricare articolo RSS. Item: &quot;%1&quot;. Formato dati non valido.</translation>
8026 </message>
8027 <message>
8028 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="343"/>
8029 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8030 <translation>Lista RSS corrotta, non è stata caricata.</translation>
8031 </message>
8032 <message>
8033 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="377"/>
8034 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8035 <translation>Percorso elemento RSS non corretto: %1.</translation>
8036 </message>
8037 <message>
8038 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8039 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8040 <translation>Un elemento RSS col percorso fornito è già esistente: %1.</translation>
8041 </message>
8042 <message>
8043 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
8044 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8045 <translation>La cartella superiore non esiste: %1.</translation>
8046 </message>
8047 </context>
8048 <context>
8049 <name>RSSWidget</name>
8050 <message>
8051 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8052 <source>Search</source>
8053 <translation>Ricerca</translation>
8054 </message>
8055 <message>
8056 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8057 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8058 <translation>Il recupero delle fonti RSS è disabilitato! Puoi abilitarlo in impostazioni applicazione.</translation>
8059 </message>
8060 <message>
8061 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8062 <source>New subscription</source>
8063 <translation>Nuova sottoscrizione</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8067 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8068 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8069 <source>Mark items read</source>
8070 <translation>Marca oggetti come letti</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8074 <source>Refresh RSS streams</source>
8075 <translation>Aggiorna flussi RSS</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8079 <source>Update all</source>
8080 <translation>Aggiorna tutto</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8084 <source>RSS Downloader...</source>
8085 <translation>Download RSS...</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8089 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8090 <translation>Torrent: (doppio clic per scaricare)</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8094 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8095 <source>Delete</source>
8096 <translation>Elimina</translation>
8097 </message>
8098 <message>
8099 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8100 <source>Rename...</source>
8101 <translation>Rinomina...</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8105 <source>Rename</source>
8106 <translation>Rinomina</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8110 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8111 <source>Update</source>
8112 <translation>Aggiorna</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8116 <source>New subscription...</source>
8117 <translation>Nuova sottoscrizione...</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8121 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8122 <source>Update all feeds</source>
8123 <translation>Aggiorna tutte le fonti</translation>
8124 </message>
8125 <message>
8126 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8127 <source>Download torrent</source>
8128 <translation>Scarica torrent</translation>
8129 </message>
8130 <message>
8131 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8132 <source>Open news URL</source>
8133 <translation>Apri URL novità</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8137 <source>Copy feed URL</source>
8138 <translation>Copia URL fonte</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8142 <source>New folder...</source>
8143 <translation>Nuova cartella...</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8147 <source>Please choose a folder name</source>
8148 <translation>Scegli un nome cartella</translation>
8149 </message>
8150 <message>
8151 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8152 <source>Folder name:</source>
8153 <translation>Nome cartella:</translation>
8154 </message>
8155 <message>
8156 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8157 <source>New folder</source>
8158 <translation>Nuova cartella</translation>
8159 </message>
8160 <message>
8161 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8162 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8163 <translation>Inserisci una URL fonte RSS</translation>
8164 </message>
8165 <message>
8166 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8167 <source>Feed URL:</source>
8168 <translation>URL fonte:</translation>
8169 </message>
8170 <message>
8171 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8172 <source>Deletion confirmation</source>
8173 <translation>Conferma cancellazione</translation>
8174 </message>
8175 <message>
8176 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8177 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8178 <translation>Sei sicuro di voler cancellare le fonti RSS selezionate?</translation>
8179 </message>
8180 <message>
8181 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8182 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8183 <translation>Scegli un nuovo nome per questa fonte RSS</translation>
8184 </message>
8185 <message>
8186 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8187 <source>New feed name:</source>
8188 <translation>Nuovo nome fonte:</translation>
8189 </message>
8190 <message>
8191 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8192 <source>Rename failed</source>
8193 <translation>Rinominazione non riuscita</translation>
8194 </message>
8195 <message>
8196 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8197 <source>Date: </source>
8198 <translation>Data: </translation>
8199 </message>
8200 <message>
8201 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8202 <source>Author: </source>
8203 <translation>Autore: </translation>
8204 </message>
8205 </context>
8206 <context>
8207 <name>SearchController</name>
8208 <message>
8209 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8210 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8211 <translation>Per usare i motori di ricerca deve essere installato Python.</translation>
8212 </message>
8213 <message>
8214 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8215 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8216 <translation>Impossibile creare più di %1 motori di ricerca concorrenti.</translation>
8217 </message>
8218 <message>
8219 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8220 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8221 <source>Offset is out of range</source>
8222 <translation>Offset fuori intervallo</translation>
8223 </message>
8224 <message>
8225 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8226 <source>All plugins are already up to date.</source>
8227 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
8228 </message>
8229 <message>
8230 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8231 <source>Updating %1 plugins</source>
8232 <translation>Aggiornamento %1 plugin</translation>
8233 </message>
8234 <message>
8235 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8236 <source>Updating plugin %1</source>
8237 <translation>Aggiornamento plugin %1</translation>
8238 </message>
8239 <message>
8240 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8241 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8242 <translation>Controllo aggiornamenti plugin fallito: %1</translation>
8243 </message>
8244 </context>
8245 <context>
8246 <name>SearchJobWidget</name>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8249 <source>Results(xxx)</source>
8250 <translation>Risultati (xxx)</translation>
8251 </message>
8252 <message>
8253 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8254 <source>Search in:</source>
8255 <translation>Cerca in:</translation>
8256 </message>
8257 <message>
8258 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8259 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8260 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alcuni motori di ricerca torrent cercano sia nella descrizione del torrent che nel nome del file torrent.&lt;/br&gt;Alcuni risultati verrano visualizzati nell&apos;elenco a seconda della modalità scelta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Qualsiasi&lt;/span&gt; disabilita il filtro e visualizza qualsiasi risultato restituito dal motore di ricerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Solo nome torrent&lt;/span&gt; visualizza solo i torrent i cui nomi file corrispondono alla ricerca richiesta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8261 </message>
8262 <message>
8263 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8264 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8265 <translation>Imposta numero minimo e massimo di seeders permessi</translation>
8266 </message>
8267 <message>
8268 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8269 <source>Minimum number of seeds</source>
8270 <translation>Numero minimo di seed</translation>
8271 </message>
8272 <message>
8273 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8274 <source>Maximum number of seeds</source>
8275 <translation>Numero massimo di seed</translation>
8276 </message>
8277 <message>
8278 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8279 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8280 <translation>Imposta dimensione minima e massima permessa per un torrent</translation>
8281 </message>
8282 <message>
8283 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8284 <source>Minimum torrent size</source>
8285 <translation>Dimensione minima torrent</translation>
8286 </message>
8287 <message>
8288 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8289 <source>Maximum torrent size</source>
8290 <translation>Dimensione massima torrent</translation>
8291 </message>
8292 <message>
8293 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8294 <source>Seeds:</source>
8295 <translation>Seed:</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8299 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8300 <source>to</source>
8301 <translation>a</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8305 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8306 <source></source>
8307 <translation></translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8311 <source>Size:</source>
8312 <translation>Dimensione:</translation>
8313 </message>
8314 <message>
8315 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8316 <source>Name</source>
8317 <comment>i.e: file name</comment>
8318 <translation>Nome</translation>
8319 </message>
8320 <message>
8321 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8322 <source>Size</source>
8323 <comment>i.e: file size</comment>
8324 <translation>Dimensione</translation>
8325 </message>
8326 <message>
8327 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8328 <source>Seeders</source>
8329 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8330 <translation>Sorgenti</translation>
8331 </message>
8332 <message>
8333 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8334 <source>Leechers</source>
8335 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8336 <translation>Sorgenti parziali</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8340 <source>Search engine</source>
8341 <translation>Motore ricerca</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8345 <source>Filter search results...</source>
8346 <translation>Risultati filtro ricerca...</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8350 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8351 <comment>i.e: Search results</comment>
8352 <translation>Risultati (visualizza &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; su &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8353 </message>
8354 <message>
8355 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8356 <source>Torrent names only</source>
8357 <translation>Solo nomi torrent</translation>
8358 </message>
8359 <message>
8360 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8361 <source>Everywhere</source>
8362 <translation>Qualsiasi</translation>
8363 </message>
8364 <message>
8365 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8366 <source>Use regular expressions</source>
8367 <translation>Usa espressione regolare</translation>
8368 </message>
8369 <message>
8370 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
8371 <source>Open download window</source>
8372 <translation>Apri finestra download</translation>
8373 </message>
8374 <message>
8375 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8376 <source>Download</source>
8377 <translation>Download</translation>
8378 </message>
8379 <message>
8380 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8381 <source>Open description page</source>
8382 <translation>Apri descrizione pagina</translation>
8383 </message>
8384 <message>
8385 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8386 <source>Copy</source>
8387 <translation>Copia</translation>
8388 </message>
8389 <message>
8390 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8391 <source>Name</source>
8392 <translation>Nome</translation>
8393 </message>
8394 <message>
8395 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8396 <source>Download link</source>
8397 <translation>Collegamento download</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8401 <source>Description page URL</source>
8402 <translation>URL descrizione pagina</translation>
8403 </message>
8404 <message>
8405 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8406 <source>Searching...</source>
8407 <translation>Ricerca...</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8411 <source>Search has finished</source>
8412 <translation>Riecrca completata</translation>
8413 </message>
8414 <message>
8415 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8416 <source>Search aborted</source>
8417 <translation>Ricerca annullata</translation>
8418 </message>
8419 <message>
8420 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8421 <source>An error occurred during search...</source>
8422 <translation>Si è verificato un errore durante la ricerca...</translation>
8423 </message>
8424 <message>
8425 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8426 <source>Search returned no results</source>
8427 <translation>La ricerca non ha prodotto risultati</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8431 <source>Column visibility</source>
8432 <translation>Visibilità colonna</translation>
8433 </message>
8434 <message>
8435 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8436 <source>Resize columns</source>
8437 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8441 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8442 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
8443 </message>
8444 </context>
8445 <context>
8446 <name>SearchPluginManager</name>
8447 <message>
8448 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8449 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8450 <translation>Formato estensione motore di ricerca sconosciuto.</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8454 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8455 <translation>Plugin già versione %1, che è maggiroe di %2</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8459 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8460 <translation>Una versione più recente di questa estensione è già installata.</translation>
8461 </message>
8462 <message>
8463 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8464 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8465 <translation>Plugin %1 non supportato.</translation>
8466 </message>
8467 <message>
8468 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8469 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8470 <source>Plugin is not supported.</source>
8471 <translation>Estensione non supportata.</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8475 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8476 <translation>Aggiornamento plugin %1 completato.</translation>
8477 </message>
8478 <message>
8479 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8480 <source>All categories</source>
8481 <translation>Tutte le categorie</translation>
8482 </message>
8483 <message>
8484 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8485 <source>Movies</source>
8486 <translation>Film</translation>
8487 </message>
8488 <message>
8489 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8490 <source>TV shows</source>
8491 <translation>Serie TV</translation>
8492 </message>
8493 <message>
8494 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8495 <source>Music</source>
8496 <translation>Musica</translation>
8497 </message>
8498 <message>
8499 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8500 <source>Games</source>
8501 <translation>Giochi</translation>
8502 </message>
8503 <message>
8504 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8505 <source>Anime</source>
8506 <translation>Animazione</translation>
8507 </message>
8508 <message>
8509 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8510 <source>Software</source>
8511 <translation>Applicazioni</translation>
8512 </message>
8513 <message>
8514 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8515 <source>Pictures</source>
8516 <translation>Immagini</translation>
8517 </message>
8518 <message>
8519 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8520 <source>Books</source>
8521 <translation>Libri</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8525 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8526 <translation>Server aggiornamenti temporaneamente non disponibile. %1</translation>
8527 </message>
8528 <message>
8529 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="406"/>
8530 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="408"/>
8531 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8532 <translation>Impossibile scaricare il file di estensione. %1</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="538"/>
8536 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8537 <translation>Il plugin &quot;%1&quot; è obsoleto - aggiornamento alla versione %2</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="545"/>
8541 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8542 <translation>Info aggiornamento ricevute non corrette per %1 di %2 plugin.</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="584"/>
8546 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8547 <translation>L&apos;estensione di ricerca &apos;%1&apos; contiene stringa di versione non valida (&apos;%2&apos;)</translation>
8548 </message>
8549 </context>
8550 <context>
8551 <name>SearchWidget</name>
8552 <message>
8553 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8554 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8555 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8556 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8557 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8558 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8559 <source>Search</source>
8560 <translation>Cerca</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8564 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8565 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8566 <translation>Non ci sono estensioni di ricerca installate.
8567 Fai clic sul pulsante &quot;Estensioni di ricerca...&quot; in basso a destra per installare una estensione.</translation>
8568 </message>
8569 <message>
8570 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8571 <source>Search plugins...</source>
8572 <translation>Estensioni ricerca...</translation>
8573 </message>
8574 <message>
8575 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8576 <source>A phrase to search for.</source>
8577 <translation>Una frase da cercare.</translation>
8578 </message>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8581 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8582 <translation>Gli spazi in un termine di ricerca possono essere conservati usando i caratteri di quotazione.</translation>
8583 </message>
8584 <message>
8585 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8586 <source>Example:</source>
8587 <comment>Search phrase example</comment>
8588 <translation>Esempio:</translation>
8589 </message>
8590 <message>
8591 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
8592 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8593 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8594 <translation>&lt;b&gt;testo esempio&lt;/b&gt;: ricerca per &lt;b&gt;testo&lt;/&gt; ed &lt;b&gt;esempio&lt;/b&gt;</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
8598 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8599 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8600 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;testo esempio&amp;quot;&lt;/b&gt;: ricerca per &lt;b&gt;testo esempio&lt;/b&gt;</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
8604 <source>All plugins</source>
8605 <translation>Tutte le estensioni</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8609 <source>Only enabled</source>
8610 <translation>Solo abilitati</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
8614 <source>Close tab</source>
8615 <translation>Chiudi scheda</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
8619 <source>Close all tabs</source>
8620 <translation>Chiudi tutte le schede</translation>
8621 </message>
8622 <message>
8623 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
8624 <source>Select...</source>
8625 <translation>Seleziona...</translation>
8626 </message>
8627 <message>
8628 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8629 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8630 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8631 <source>Search Engine</source>
8632 <translation>Motore di Ricerca</translation>
8633 </message>
8634 <message>
8635 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8636 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8637 <translation>Installa Python per usare il motore di ricerca.</translation>
8638 </message>
8639 <message>
8640 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8641 <source>Empty search pattern</source>
8642 <translation>Campo di ricerca vuoto</translation>
8643 </message>
8644 <message>
8645 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8646 <source>Please type a search pattern first</source>
8647 <translation>È necessario inserire dei termini di ricerca prima</translation>
8648 </message>
8649 <message>
8650 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8651 <source>Stop</source>
8652 <translation>Ferma</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8656 <source>Search has finished</source>
8657 <translation>La ricerca è terminata</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8661 <source>Search has failed</source>
8662 <translation>La ricerca non ha avuto successo</translation>
8663 </message>
8664 </context>
8665 <context>
8666 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8667 <message>
8668 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8669 <source>Don&apos;t show again</source>
8670 <translation>Non visualizzare più</translation>
8671 </message>
8672 <message>
8673 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8674 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8675 <translation>qBittorent ora si chiuderà.</translation>
8676 </message>
8677 <message>
8678 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8679 <source>E&amp;xit Now</source>
8680 <translation>&amp;Esci ora</translation>
8681 </message>
8682 <message>
8683 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8684 <source>Exit confirmation</source>
8685 <translation>Conferma uscita</translation>
8686 </message>
8687 <message>
8688 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8689 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8690 <translation>Il computer si sta spegnendo.</translation>
8691 </message>
8692 <message>
8693 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8694 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8695 <translation>&amp;Spegni ora</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8699 <source>Shutdown confirmation</source>
8700 <translation>Conferma spegnimento</translation>
8701 </message>
8702 <message>
8703 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8704 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8705 <translation>Il computer sta anndando nella modalità sospensione.</translation>
8706 </message>
8707 <message>
8708 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8709 <source>&amp;Suspend Now</source>
8710 <translation>&amp;Sospendi ora</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8714 <source>Suspend confirmation</source>
8715 <translation>Conferma modo sospensione</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8719 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8720 <translation>Il computer sta andando nella modalità ibernazione.</translation>
8721 </message>
8722 <message>
8723 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8724 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8725 <translation>&amp;Iberna ora</translation>
8726 </message>
8727 <message>
8728 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8729 <source>Hibernate confirmation</source>
8730 <translation>Conferma modalità ibernazione</translation>
8731 </message>
8732 <message>
8733 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8734 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8735 <translation>Puoi annullare l&apos;azione richiesta entro %1 secondi.</translation>
8736 </message>
8737 </context>
8738 <context>
8739 <name>SpeedLimitDialog</name>
8740 <message>
8741 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8742 <source>Global Speed Limits</source>
8743 <translation>Limiti globali velocità</translation>
8744 </message>
8745 <message>
8746 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8747 <source>Speed limits</source>
8748 <translation>Limiti velocità</translation>
8749 </message>
8750 <message>
8751 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8752 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8753 <source>Upload:</source>
8754 <translation>Upload:</translation>
8755 </message>
8756 <message>
8757 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8758 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8759 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8760 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8761 <source></source>
8762 <translation></translation>
8763 </message>
8764 <message>
8765 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8766 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8767 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8768 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8769 <source> KiB/s</source>
8770 <translation> KB/s</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8774 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8775 <source>Download:</source>
8776 <translation>Download:</translation>
8777 </message>
8778 <message>
8779 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8780 <source>Alternative speed limits</source>
8781 <translation>Limiti velocità alternativi</translation>
8782 </message>
8783 </context>
8784 <context>
8785 <name>SpeedPlotView</name>
8786 <message>
8787 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8788 <source>Total Upload</source>
8789 <translation>Invio totale</translation>
8790 </message>
8791 <message>
8792 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8793 <source>Total Download</source>
8794 <translation>Download totale</translation>
8795 </message>
8796 <message>
8797 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8798 <source>Payload Upload</source>
8799 <translation>Upload utile</translation>
8800 </message>
8801 <message>
8802 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8803 <source>Payload Download</source>
8804 <translation>Download utile</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8808 <source>Overhead Upload</source>
8809 <translation>Ececsso upload</translation>
8810 </message>
8811 <message>
8812 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8813 <source>Overhead Download</source>
8814 <translation>Eccesso download</translation>
8815 </message>
8816 <message>
8817 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8818 <source>DHT Upload</source>
8819 <translation>Upload DHT</translation>
8820 </message>
8821 <message>
8822 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8823 <source>DHT Download</source>
8824 <translation>Download DHT</translation>
8825 </message>
8826 <message>
8827 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8828 <source>Tracker Upload</source>
8829 <translation>Upload tracker</translation>
8830 </message>
8831 <message>
8832 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8833 <source>Tracker Download</source>
8834 <translation>Download tracker</translation>
8835 </message>
8836 </context>
8837 <context>
8838 <name>SpeedWidget</name>
8839 <message>
8840 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8841 <source>Period:</source>
8842 <translation>Periodo:</translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8846 <source>1 Minute</source>
8847 <translation>1 minuto</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8851 <source>5 Minutes</source>
8852 <translation>5 minuti</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8856 <source>30 Minutes</source>
8857 <translation>30 minuti</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8861 <source>6 Hours</source>
8862 <translation>6 ore</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8866 <source>Select Graphs</source>
8867 <translation>Campi grafico</translation>
8868 </message>
8869 <message>
8870 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8871 <source>Total Upload</source>
8872 <translation>Invio totale</translation>
8873 </message>
8874 <message>
8875 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8876 <source>3 Hours</source>
8877 <translation>3 ore</translation>
8878 </message>
8879 <message>
8880 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8881 <source>12 Hours</source>
8882 <translation>12 ore</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8886 <source>24 Hours</source>
8887 <translation>24 ore</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8891 <source>Total Download</source>
8892 <translation>Download totale</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8896 <source>Payload Upload</source>
8897 <translation>Upload disponibile</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8901 <source>Payload Download</source>
8902 <translation>Download disponibile</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8906 <source>Overhead Upload</source>
8907 <translation>Eccesso uplaod</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8911 <source>Overhead Download</source>
8912 <translation>Eccesso download</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8916 <source>DHT Upload</source>
8917 <translation>Upload DHT</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8921 <source>DHT Download</source>
8922 <translation>Download DHT</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8926 <source>Tracker Upload</source>
8927 <translation>Upload tracker</translation>
8928 </message>
8929 <message>
8930 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8931 <source>Tracker Download</source>
8932 <translation>Download tracker</translation>
8933 </message>
8934 </context>
8935 <context>
8936 <name>StacktraceDialog</name>
8937 <message>
8938 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8939 <source>Crash info</source>
8940 <translation>Info crash</translation>
8941 </message>
8942 </context>
8943 <context>
8944 <name>StatsDialog</name>
8945 <message>
8946 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8947 <source>Statistics</source>
8948 <translation>Statistiche</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8952 <source>User statistics</source>
8953 <translation>Statistiche utente</translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8957 <source>Cache statistics</source>
8958 <translation>Statistiche cache</translation>
8959 </message>
8960 <message>
8961 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8962 <source>Read cache hits:</source>
8963 <translation>Hit lettura cache:</translation>
8964 </message>
8965 <message>
8966 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8967 <source>Average time in queue:</source>
8968 <translation>Tempo medio in coda:</translation>
8969 </message>
8970 <message>
8971 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8972 <source>Connected peers:</source>
8973 <translation>Nodi connessi:</translation>
8974 </message>
8975 <message>
8976 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8977 <source>All-time share ratio:</source>
8978 <translation>Rapporto condivisione da sempre:</translation>
8979 </message>
8980 <message>
8981 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8982 <source>All-time download:</source>
8983 <translation>Download in generale:</translation>
8984 </message>
8985 <message>
8986 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8987 <source>Session waste:</source>
8988 <translation>Spreco sessione:</translation>
8989 </message>
8990 <message>
8991 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8992 <source>All-time upload:</source>
8993 <translation>Invii da sempre:</translation>
8994 </message>
8995 <message>
8996 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8997 <source>Total buffer size:</source>
8998 <translation>Dimensione buffer totale:</translation>
8999 </message>
9000 <message>
9001 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9002 <source>Performance statistics</source>
9003 <translation>Statistiche prestazioni</translation>
9004 </message>
9005 <message>
9006 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9007 <source>Queued I/O jobs:</source>
9008 <translation>Lavori I/O in coda:</translation>
9009 </message>
9010 <message>
9011 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9012 <source>Write cache overload:</source>
9013 <translation>Sovraccarico cache scrittura:</translation>
9014 </message>
9015 <message>
9016 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9017 <source>Read cache overload:</source>
9018 <translation>Sovraccarico cache lettura:</translation>
9019 </message>
9020 <message>
9021 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9022 <source>Total queued size:</source>
9023 <translation>Dimensione totale in coda:</translation>
9024 </message>
9025 <message>
9026 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9027 <source>%1 ms</source>
9028 <comment>18 milliseconds</comment>
9029 <translation>%1 ms</translation>
9030 </message>
9031 </context>
9032 <context>
9033 <name>StatusBar</name>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9036 <source>Connection status:</source>
9037 <translation>Stato connessione:</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9041 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9042 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9043 <translation>Nessuna connessione diretta. Questo potrebbe indicare problemi di configurazione della rete.</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9047 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9048 <source>DHT: %1 nodes</source>
9049 <translation>DHT: %1 nodi</translation>
9050 </message>
9051 <message>
9052 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9053 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9054 <translation>qBittorrent ha bisogno di essere riavviato!</translation>
9055 </message>
9056 <message>
9057 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9058 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9059 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9060 <source>Connection Status:</source>
9061 <translation>Stato connessione:</translation>
9062 </message>
9063 <message>
9064 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9065 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9066 <translation>Non in linea. Questo di solito significa che qBittorrent non è riuscito a mettersi in ascolto sulla porta selezionata per le connessioni in entrata.</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9070 <source>Online</source>
9071 <translation>Online</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9075 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9076 <translation>Clicca per passare ai limiti alternativi di velocità</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9080 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9081 <translation>Clicca per passare ai limiti normali di velocità</translation>
9082 </message>
9083 </context>
9084 <context>
9085 <name>StatusFilterWidget</name>
9086 <message>
9087 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="175"/>
9088 <source>All (0)</source>
9089 <comment>this is for the status filter</comment>
9090 <translation>Tutti (0)</translation>
9091 </message>
9092 <message>
9093 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="178"/>
9094 <source>Downloading (0)</source>
9095 <translation>In download (0)</translation>
9096 </message>
9097 <message>
9098 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
9099 <source>Seeding (0)</source>
9100 <translation>In seed</translation>
9101 </message>
9102 <message>
9103 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
9104 <source>Completed (0)</source>
9105 <translation>Completati (0)</translation>
9106 </message>
9107 <message>
9108 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
9109 <source>Resumed (0)</source>
9110 <translation>Ripresi (0)</translation>
9111 </message>
9112 <message>
9113 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
9114 <source>Paused (0)</source>
9115 <translation>In pausa (0)</translation>
9116 </message>
9117 <message>
9118 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
9119 <source>Active (0)</source>
9120 <translation>Attivi (0)</translation>
9121 </message>
9122 <message>
9123 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
9124 <source>Inactive (0)</source>
9125 <translation>Non attivi (0)</translation>
9126 </message>
9127 <message>
9128 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
9129 <source>Stalled (0)</source>
9130 <translation>In stallo (0)</translation>
9131 </message>
9132 <message>
9133 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
9134 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9135 <translation>Upload in stallo (0)</translation>
9136 </message>
9137 <message>
9138 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
9139 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9140 <translation>Download in stallo (0)</translation>
9141 </message>
9142 <message>
9143 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
9144 <source>Checking (0)</source>
9145 <translation>In verifica (0)</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
9149 <source>Errored (0)</source>
9150 <translation>Con errori (0)</translation>
9151 </message>
9152 <message>
9153 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9154 <source>All (%1)</source>
9155 <translation>Tutti (%1)</translation>
9156 </message>
9157 <message>
9158 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9159 <source>Downloading (%1)</source>
9160 <translation>In download (%1)</translation>
9161 </message>
9162 <message>
9163 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9164 <source>Seeding (%1)</source>
9165 <translation>In seed (%1)</translation>
9166 </message>
9167 <message>
9168 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9169 <source>Completed (%1)</source>
9170 <translation>Completati (%1)</translation>
9171 </message>
9172 <message>
9173 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9174 <source>Paused (%1)</source>
9175 <translation>In pausa (%1)</translation>
9176 </message>
9177 <message>
9178 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="310"/>
9179 <source>Resume torrents</source>
9180 <translation>Riprendi i torrent</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="312"/>
9184 <source>Pause torrents</source>
9185 <translation>Metti in pausa i torrent</translation>
9186 </message>
9187 <message>
9188 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9189 <source>Delete torrents</source>
9190 <translation>Elimina i torrent</translation>
9191 </message>
9192 <message>
9193 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9194 <source>Resumed (%1)</source>
9195 <translation>Ripresi (%1)</translation>
9196 </message>
9197 <message>
9198 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9199 <source>Active (%1)</source>
9200 <translation>Attivi (%1)</translation>
9201 </message>
9202 <message>
9203 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9204 <source>Inactive (%1)</source>
9205 <translation>Non attivi (%1)</translation>
9206 </message>
9207 <message>
9208 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9209 <source>Stalled (%1)</source>
9210 <translation>In stallo (%1)</translation>
9211 </message>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="291"/>
9214 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9215 <translation>Upload in stallo (%1)</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9219 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9220 <translation>Download in stallo (%1)</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9224 <source>Checking (%1)</source>
9225 <translation>In verifica (%1)</translation>
9226 </message>
9227 <message>
9228 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="294"/>
9229 <source>Errored (%1)</source>
9230 <translation>In errore (%1)</translation>
9231 </message>
9232 </context>
9233 <context>
9234 <name>TagFilterModel</name>
9235 <message>
9236 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="148"/>
9237 <source>Tags</source>
9238 <translation>Etichette</translation>
9239 </message>
9240 <message>
9241 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="259"/>
9242 <source>All</source>
9243 <translation>Tutti</translation>
9244 </message>
9245 <message>
9246 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9247 <source>Untagged</source>
9248 <translation>Senza etichetta</translation>
9249 </message>
9250 </context>
9251 <context>
9252 <name>TagFilterWidget</name>
9253 <message>
9254 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9255 <source>Add tag...</source>
9256 <translation>Aggiungi etichetta...</translation>
9257 </message>
9258 <message>
9259 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9260 <source>Remove tag</source>
9261 <translation>Rimuovi etichetta</translation>
9262 </message>
9263 <message>
9264 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9265 <source>Remove unused tags</source>
9266 <translation>Rimuovi etichette non utilizzate</translation>
9267 </message>
9268 <message>
9269 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9270 <source>Resume torrents</source>
9271 <translation>Riprendi torrent</translation>
9272 </message>
9273 <message>
9274 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9275 <source>Pause torrents</source>
9276 <translation>Metti torrent in pausa</translation>
9277 </message>
9278 <message>
9279 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9280 <source>Delete torrents</source>
9281 <translation>Cancella torrent</translation>
9282 </message>
9283 <message>
9284 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9285 <source>New Tag</source>
9286 <translation>Nuova etichetta</translation>
9287 </message>
9288 <message>
9289 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9290 <source>Tag:</source>
9291 <translation>Etichetta:</translation>
9292 </message>
9293 <message>
9294 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9295 <source>Invalid tag name</source>
9296 <translation>Nome etichetta non valido</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9300 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9301 <translation>Il nome dell&apos;etichetta &apos;%1&apos; non è valido</translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9305 <source>Tag exists</source>
9306 <translation>Etichetta esistente</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9310 <source>Tag name already exists.</source>
9311 <translation>Nome dell&apos;etichetta già esistente.</translation>
9312 </message>
9313 </context>
9314 <context>
9315 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9316 <message>
9317 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9318 <source>Torrent Category Properties</source>
9319 <translation>Proprietà categoria torrent</translation>
9320 </message>
9321 <message>
9322 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9323 <source>Name:</source>
9324 <translation>Nome:</translation>
9325 </message>
9326 <message>
9327 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9328 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9329 <translation>Percorso salvataggio torrent incompleti:</translation>
9330 </message>
9331 <message>
9332 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9333 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9334 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti:</translation>
9335 </message>
9336 <message>
9337 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9338 <source>Default</source>
9339 <translation>Predefinito</translation>
9340 </message>
9341 <message>
9342 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9343 <source>Yes</source>
9344 <translation></translation>
9345 </message>
9346 <message>
9347 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9348 <source>No</source>
9349 <translation>No</translation>
9350 </message>
9351 <message>
9352 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9353 <source>Path:</source>
9354 <translation>Percorso:</translation>
9355 </message>
9356 <message>
9357 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9358 <source>Save path:</source>
9359 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
9360 </message>
9361 <message>
9362 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9363 <source>Choose save path</source>
9364 <translation>Scegli cartella per il salvataggio</translation>
9365 </message>
9366 <message>
9367 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9368 <source>Choose download path</source>
9369 <translation>Scegli percorso download</translation>
9370 </message>
9371 <message>
9372 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9373 <source>New Category</source>
9374 <translation>Nuova categoria</translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9378 <source>Invalid category name</source>
9379 <translation>Nome categoria non valido</translation>
9380 </message>
9381 <message>
9382 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9383 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9384 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9385 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9386 <translation>Il nome categoria non può contenere &apos;\&apos;.
9387 Il nome categoria non può iniziare/finire con &apos;/&apos;.
9388 Il nome categoria non può contenere la sequenza &apos;//&apos;.</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9392 <source>Category creation error</source>
9393 <translation>Errore creazione categoria</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9397 <source>Category with the given name already exists.
9398 Please choose a different name and try again.</source>
9399 <translation>Esiste già una categoria con il nome fornito.
9400 Scegli un nome diverso e riprova.</translation>
9401 </message>
9402 </context>
9403 <context>
9404 <name>TorrentContentModel</name>
9405 <message>
9406 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9407 <source>Name</source>
9408 <translation>Nome</translation>
9409 </message>
9410 <message>
9411 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9412 <source>Progress</source>
9413 <translation>Avanzamento</translation>
9414 </message>
9415 <message>
9416 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9417 <source>Download Priority</source>
9418 <translation>Priorità download</translation>
9419 </message>
9420 <message>
9421 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9422 <source>Remaining</source>
9423 <translation>Rimanente</translation>
9424 </message>
9425 <message>
9426 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9427 <source>Availability</source>
9428 <translation>Disponibilità</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="191"/>
9432 <source>Total Size</source>
9433 <translation>Dimensione totale</translation>
9434 </message>
9435 </context>
9436 <context>
9437 <name>TorrentContentModelItem</name>
9438 <message>
9439 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
9440 <source>Mixed</source>
9441 <comment>Mixed (priorities</comment>
9442 <translation>Misto</translation>
9443 </message>
9444 <message>
9445 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
9446 <source>Not downloaded</source>
9447 <translation>Non scaricato</translation>
9448 </message>
9449 <message>
9450 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
9451 <source>High</source>
9452 <comment>High (priority)</comment>
9453 <translation>Alta</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
9457 <source>Maximum</source>
9458 <comment>Maximum (priority)</comment>
9459 <translation>Massima</translation>
9460 </message>
9461 <message>
9462 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9463 <source>Normal</source>
9464 <comment>Normal (priority)</comment>
9465 <translation>Normale</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9469 <source>N/A</source>
9470 <translation>N/D</translation>
9471 </message>
9472 </context>
9473 <context>
9474 <name>TorrentContentTreeView</name>
9475 <message>
9476 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9477 <source>Renaming</source>
9478 <translation>Rinomina</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9482 <source>New name:</source>
9483 <translation>Nuovo nome:</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
9487 <source>Rename error</source>
9488 <translation>Errore rinomina</translation>
9489 </message>
9490 </context>
9491 <context>
9492 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9493 <message>
9494 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9495 <source>Torrent Creator</source>
9496 <translation>Crea torrent</translation>
9497 </message>
9498 <message>
9499 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9500 <source>Select file/folder to share</source>
9501 <translation>Seleziona file/cartella da condividere</translation>
9502 </message>
9503 <message>
9504 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9505 <source>Path:</source>
9506 <translation>Percorso:</translation>
9507 </message>
9508 <message>
9509 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9510 <source>[Drag and drop area]</source>
9511 <translation>[Area drag and drop]</translation>
9512 </message>
9513 <message>
9514 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9515 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9516 <source>Select file</source>
9517 <translation>Seleziona file</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9521 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9522 <source>Select folder</source>
9523 <translation>Seleziona cartella</translation>
9524 </message>
9525 <message>
9526 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9527 <source>Settings</source>
9528 <translation>Impostazioni</translation>
9529 </message>
9530 <message>
9531 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9532 <source>Torrent format:</source>
9533 <translation>Fornato torrent:</translation>
9534 </message>
9535 <message>
9536 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9537 <source>Hybrid</source>
9538 <translation>Ibrido</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9542 <source>Piece size:</source>
9543 <translation>Dim. segmento:</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9547 <source>Auto</source>
9548 <translation>Automatico</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9552 <source>16 KiB</source>
9553 <translation>16 KB</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9557 <source>32 KiB</source>
9558 <translation>32 KB</translation>
9559 </message>
9560 <message>
9561 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9562 <source>64 KiB</source>
9563 <translation>64 KB</translation>
9564 </message>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9567 <source>128 KiB</source>
9568 <translation>128 KB</translation>
9569 </message>
9570 <message>
9571 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9572 <source>256 KiB</source>
9573 <translation>256 KB</translation>
9574 </message>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9577 <source>512 KiB</source>
9578 <translation>512 KB</translation>
9579 </message>
9580 <message>
9581 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9582 <source>1 MiB</source>
9583 <translation>1 MB</translation>
9584 </message>
9585 <message>
9586 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9587 <source>2 MiB</source>
9588 <translation>2 MB</translation>
9589 </message>
9590 <message>
9591 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9592 <source>4 MiB</source>
9593 <translation>4 MB</translation>
9594 </message>
9595 <message>
9596 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9597 <source>8 MiB</source>
9598 <translation>8 MB</translation>
9599 </message>
9600 <message>
9601 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9602 <source>16 MiB</source>
9603 <translation>16 MB</translation>
9604 </message>
9605 <message>
9606 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9607 <source>32 MiB</source>
9608 <translation>32 MB</translation>
9609 </message>
9610 <message>
9611 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9612 <source>Calculate number of pieces:</source>
9613 <translation>Calcola numero segmenti:</translation>
9614 </message>
9615 <message>
9616 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9617 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9618 <translation>Torrent privato (non verrà condiviso nella rete DHT)</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9622 <source>Start seeding immediately</source>
9623 <translation>Avvia immediatamente seed</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9627 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9628 <translation>Ignora limiti rapporto condivisione per questo torrent</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9632 <source>Optimize alignment</source>
9633 <translation>Ottimizza allineamento</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9637 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9638 <translation>Allinea al bordo del pezzo per file più grandi di:</translation>
9639 </message>
9640 <message>
9641 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9642 <source>Disabled</source>
9643 <translation>Disabilitato</translation>
9644 </message>
9645 <message>
9646 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9647 <source> KiB</source>
9648 <translation> KiB</translation>
9649 </message>
9650 <message>
9651 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9652 <source>Fields</source>
9653 <translation>Campi</translation>
9654 </message>
9655 <message>
9656 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9657 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9658 <translation>Puoi separare livelli/gruppi del tracker con una riga vuota.</translation>
9659 </message>
9660 <message>
9661 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9662 <source>Web seed URLs:</source>
9663 <translation>URL seed web:</translation>
9664 </message>
9665 <message>
9666 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9667 <source>Tracker URLs:</source>
9668 <translation>URL tracker:</translation>
9669 </message>
9670 <message>
9671 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9672 <source>Comments:</source>
9673 <translation>Commenti:</translation>
9674 </message>
9675 <message>
9676 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9677 <source>Source:</source>
9678 <translation>Sorgente:</translation>
9679 </message>
9680 <message>
9681 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9682 <source>Progress:</source>
9683 <translation>Progresso:</translation>
9684 </message>
9685 <message>
9686 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9687 <source>Create Torrent</source>
9688 <translation>Crea torrent</translation>
9689 </message>
9690 <message>
9691 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9692 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9693 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9694 <source>Torrent creation failed</source>
9695 <translation>Creazione torrent fallita</translation>
9696 </message>
9697 <message>
9698 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9699 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9700 <translation>Ragione: percorso file/cartella non leggibile.</translation>
9701 </message>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9704 <source>Select where to save the new torrent</source>
9705 <translation>Seleziona dove salvare il nuovo torrent</translation>
9706 </message>
9707 <message>
9708 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9709 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9710 <translation>File torrent (*.torrent)</translation>
9711 </message>
9712 <message>
9713 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9714 <source>Reason: %1</source>
9715 <translation>Ragione: %1</translation>
9716 </message>
9717 <message>
9718 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9719 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9720 <translation>Ragione: il torrent creato non è valido.
9721 Non verrà aggiunto all&apos;elenco download.</translation>
9722 </message>
9723 <message>
9724 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9725 <source>Torrent creator</source>
9726 <translation>Crea torrent</translation>
9727 </message>
9728 <message>
9729 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
9730 <source>Torrent created:</source>
9731 <translation>Torrent creato:</translation>
9732 </message>
9733 </context>
9734 <context>
9735 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9736 <message>
9737 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9738 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9739 <translation>Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorata da %1.
9740 Errore: %2</translation>
9741 </message>
9742 <message>
9743 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9744 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9745 <translation>Impossibile analizzare la configurazione delle cartelle controllate da %1.
9746 Errore: %2</translation>
9747 </message>
9748 <message>
9749 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9750 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9751 <translation>Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorate da %1.
9752 Formato dati non valido.</translation>
9753 </message>
9754 <message>
9755 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9756 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9757 <translation>Impossibile memorizzare la configurazione delle cartelle monitorate in %1.
9758 Errore: %2</translation>
9759 </message>
9760 <message>
9761 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
9762 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
9763 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere vuoto.</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="399"/>
9767 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
9768 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere relativo.</translation>
9769 </message>
9770 </context>
9771 <context>
9772 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9773 <message>
9774 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="534"/>
9775 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9776 <translation>Impossibile aprire il file magnet: %1</translation>
9777 </message>
9778 <message>
9779 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="606"/>
9780 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9781 <translation>Rifiuto file torrent fallito: %1</translation>
9782 </message>
9783 <message>
9784 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="645"/>
9785 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9786 <translation>Cartella monitorata: &quot;%1&quot;</translation>
9787 </message>
9788 </context>
9789 <context>
9790 <name>TorrentInfo</name>
9791 <message>
9792 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
9793 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9794 <translation>Dimensione del file oltre il limite massimo %1</translation>
9795 </message>
9796 <message>
9797 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
9798 <source>Torrent file read error: %1</source>
9799 <translation>Errore lettura file torrent: %1</translation>
9800 </message>
9801 <message>
9802 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
9803 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9804 <translation>Errore lettura file torrent: dimensione non corrispondente</translation>
9805 </message>
9806 <message>
9807 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9808 <source>Invalid metadata</source>
9809 <translation>Metadati non validi</translation>
9810 </message>
9811 </context>
9812 <context>
9813 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9814 <message>
9815 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9816 <source>Torrent Options</source>
9817 <translation>Impostazioni Torrent</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9821 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
9822 <translation>La modalità automatica significa che varie proprietà del torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
9823 </message>
9824 <message>
9825 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
9826 <source>Automatic Torrent Management</source>
9827 <translation>Gestione automatica dei torrent</translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
9831 <source>Save at</source>
9832 <translation>Salva in</translation>
9833 </message>
9834 <message>
9835 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
9836 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
9837 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti</translation>
9838 </message>
9839 <message>
9840 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
9841 <source>Category:</source>
9842 <translation>Categoria:</translation>
9843 </message>
9844 <message>
9845 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
9846 <source>Torrent speed limits</source>
9847 <translation>Limiti velocità torrent</translation>
9848 </message>
9849 <message>
9850 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
9851 <source>Download:</source>
9852 <translation>Download:</translation>
9853 </message>
9854 <message>
9855 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
9856 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
9857 <source></source>
9858 <translation></translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
9862 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
9863 <source> KiB/s</source>
9864 <translation> KiB/s</translation>
9865 </message>
9866 <message>
9867 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
9868 <source>These will not exceed the global limits</source>
9869 <translation>Questi non supereranno i limiti globali</translation>
9870 </message>
9871 <message>
9872 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
9873 <source>Upload:</source>
9874 <translation>Upload:</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
9878 <source>Torrent share limits</source>
9879 <translation>Limiti condivisione torrent</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
9883 <source>Use global share limit</source>
9884 <translation>Usa limite condivisione globale</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
9888 <source>Set no share limit</source>
9889 <translation>Rimuovi limiti condivisione</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
9893 <source>Set share limit to</source>
9894 <translation>Imposta limite condivisione a</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
9898 <source>minutes</source>
9899 <translation>minuti</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
9903 <source>ratio</source>
9904 <translation>rapporto</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
9908 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9909 <translation>Disabilita DHT per questo torrent</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
9913 <source>Download in sequential order</source>
9914 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
9918 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9919 <translation>Disabilita PeX per questo torrent</translation>
9920 </message>
9921 <message>
9922 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
9923 <source>Download first and last pieces first</source>
9924 <translation>Scarica prima il primo e l&apos;ultimo pezzo</translation>
9925 </message>
9926 <message>
9927 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
9928 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9929 <translation>Disabilita LSD per questo torrent</translation>
9930 </message>
9931 <message>
9932 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
9933 <source>Currently used categories</source>
9934 <translation>Categorie attualmente usate</translation>
9935 </message>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
9938 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
9939 <source>Choose save path</source>
9940 <translation>Scegli percorso salvataggio</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
9944 <source>Not applicable to private torrents</source>
9945 <translation>Non applicabile ai torrent privati</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
9949 <source>No share limit method selected</source>
9950 <translation>Nessun metodo limite condivisione selezionato</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
9954 <source>Please select a limit method first</source>
9955 <translation>Prima scegli un metodo di limitazione</translation>
9956 </message>
9957 </context>
9958 <context>
9959 <name>TorrentsController</name>
9960 <message>
9961 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="727"/>
9962 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9963 <translation>Errore: &apos;%1&apos; non è un file torrent valido.</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="877"/>
9967 <source>Priority must be an integer</source>
9968 <translation>La priorità deve essere un valore intero</translation>
9969 </message>
9970 <message>
9971 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9972 <source>Priority is not valid</source>
9973 <translation>Priorità non valida</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="886"/>
9977 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9978 <translation>Metadato torrent non ancora scaricato</translation>
9979 </message>
9980 <message>
9981 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="895"/>
9982 <source>File IDs must be integers</source>
9983 <translation>Gli ID file devono essere valori interi</translation>
9984 </message>
9985 <message>
9986 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="897"/>
9987 <source>File ID is not valid</source>
9988 <translation>ID file non valido</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1040"/>
9992 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
9993 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
9994 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1073"/>
9995 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9996 <translation>L&apos;accodamento torrent deve essere abilitato</translation>
9997 </message>
9998 <message>
9999 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1087"/>
10000 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1114"/>
10001 <source>Save path cannot be empty</source>
10002 <translation>Il valore &apos;Percorso salvataggio&apos; non può essere vuoto</translation>
10003 </message>
10004 <message>
10005 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1118"/>
10006 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1142"/>
10007 <source>Cannot create target directory</source>
10008 <translation>Impossibile creare la cartella destinazione</translation>
10009 </message>
10010 <message>
10011 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1223"/>
10012 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1248"/>
10013 <source>Category cannot be empty</source>
10014 <translation>Il valore &apos;Categoria&apos; non può essere vuoto</translation>
10015 </message>
10016 <message>
10017 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1239"/>
10018 <source>Unable to create category</source>
10019 <translation>Impossibile creare la categoria</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1261"/>
10023 <source>Unable to edit category</source>
10024 <translation>Impossibile modificare la categoria</translation>
10025 </message>
10026 <message>
10027 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1416"/>
10028 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10029 <translation type="unfinished"></translation>
10030 </message>
10031 <message>
10032 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1091"/>
10033 <source>Cannot make save path</source>
10034 <translation>Impossibile creare percorso salvataggio</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10038 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10039 <translation>Parametro &apos;sort&apos; non valido</translation>
10040 </message>
10041 <message>
10042 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10043 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10044 <translation>&apos;%1&apos; non è un file indice valido.</translation>
10045 </message>
10046 <message>
10047 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10048 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10049 <translation>Indice &apos;%1&apos; fuori dai limiti</translation>
10050 </message>
10051 <message>
10052 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1095"/>
10053 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1122"/>
10054 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1146"/>
10055 <source>Cannot write to directory</source>
10056 <translation>Impossibile scrivere nella cartella</translation>
10057 </message>
10058 <message>
10059 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1099"/>
10060 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10061 <translation>Interfaccia web imposta posizione: spostamento di &quot;%1&quot;, da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot;</translation>
10062 </message>
10063 <message>
10064 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1164"/>
10065 <source>Incorrect torrent name</source>
10066 <translation>Nome torrent non corretto</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1213"/>
10070 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1226"/>
10071 <source>Incorrect category name</source>
10072 <translation>Nome categoria non corretto</translation>
10073 </message>
10074 </context>
10075 <context>
10076 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10077 <message>
10078 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10079 <source>Edit trackers</source>
10080 <translation>Modifica tracker</translation>
10081 </message>
10082 <message>
10083 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10084 <source>One tracker URL per line.
10086 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10087 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10088 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10089 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10090 <translation>Una URL tracker per riga.
10092 - È possibile dividere i tracker in gruppi inserendo righe vuote.
10093 - Tutti i tracker all&apos;interno dello stesso gruppo apparterranno allo stesso livello.
10094 - Il gruppo in alto sarà il livello 0, il gruppo successivo livello 1 e così via.
10095 - Di seguito verrà visualizzato il sottoinsieme comune di tracker dei torrent selezionati.</translation>
10096 </message>
10097 </context>
10098 <context>
10099 <name>TrackerFiltersList</name>
10100 <message>
10101 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="369"/>
10102 <source>All (0)</source>
10103 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10104 <translation>Tutti (0)</translation>
10105 </message>
10106 <message>
10107 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="372"/>
10108 <source>Trackerless (0)</source>
10109 <translation>Senza server traccia (0)</translation>
10110 </message>
10111 <message>
10112 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="375"/>
10113 <source>Error (0)</source>
10114 <translation>In errore (0)</translation>
10115 </message>
10116 <message>
10117 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="378"/>
10118 <source>Warning (0)</source>
10119 <translation>Notifiche (0)</translation>
10120 </message>
10121 <message>
10122 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="571"/>
10123 <source>Trackerless (%1)</source>
10124 <translation>Senza server traccia (%1)</translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="533"/>
10128 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="654"/>
10129 <source>Error (%1)</source>
10130 <translation>In errore (%1)</translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="430"/>
10134 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="488"/>
10135 <source>Trackerless</source>
10136 <translation type="unfinished"></translation>
10137 </message>
10138 <message>
10139 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="547"/>
10140 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="655"/>
10141 <source>Warning (%1)</source>
10142 <translation>Notifiche (%1)</translation>
10143 </message>
10144 <message>
10145 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="713"/>
10146 <source>Resume torrents</source>
10147 <translation>Riprendi i torrent</translation>
10148 </message>
10149 <message>
10150 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="715"/>
10151 <source>Pause torrents</source>
10152 <translation>Metti in pausa i torrent</translation>
10153 </message>
10154 <message>
10155 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="717"/>
10156 <source>Delete torrents</source>
10157 <translation>Elimina i torrent</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="742"/>
10161 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="756"/>
10162 <source>All (%1)</source>
10163 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10164 <translation>Tutti (%1)</translation>
10165 </message>
10166 </context>
10167 <context>
10168 <name>TrackerListWidget</name>
10169 <message>
10170 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10171 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10172 <source>Working</source>
10173 <translation>Funzionante</translation>
10174 </message>
10175 <message>
10176 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10177 <source>Disabled</source>
10178 <translation>Disabilitato</translation>
10179 </message>
10180 <message>
10181 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10182 <source>Disabled for this torrent</source>
10183 <translation>Disabilitato per questo torrent</translation>
10184 </message>
10185 <message>
10186 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10187 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10188 <source>This torrent is private</source>
10189 <translation>Questo torrent è privato</translation>
10190 </message>
10191 <message>
10192 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10193 <source>Updating...</source>
10194 <translation>Aggiornamento...</translation>
10195 </message>
10196 <message>
10197 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10198 <source>Not working</source>
10199 <translation>Non funzionante</translation>
10200 </message>
10201 <message>
10202 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10203 <source>Not contacted yet</source>
10204 <translation>Non ancora contattato</translation>
10205 </message>
10206 <message>
10207 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10208 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10209 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10210 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10211 <source>N/A</source>
10212 <translation>N/D</translation>
10213 </message>
10214 <message>
10215 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="494"/>
10216 <source>Tracker editing</source>
10217 <translation>Modifica tracker</translation>
10218 </message>
10219 <message>
10220 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="494"/>
10221 <source>Tracker URL:</source>
10222 <translation>URL tracker:</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10226 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10227 <source>Tracker editing failed</source>
10228 <translation>Modifica tracker fallita</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10232 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10233 <translation>Il tracker inserito non è valido.</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10237 <source>The tracker URL already exists.</source>
10238 <translation>L&apos;URL tracker esiste già.</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="570"/>
10242 <source>Add a new tracker...</source>
10243 <translation>Aggiungi un nuovo tracker...</translation>
10244 </message>
10245 <message>
10246 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="575"/>
10247 <source>Edit tracker URL...</source>
10248 <translation>Modifica URL tracker...</translation>
10249 </message>
10250 <message>
10251 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="577"/>
10252 <source>Remove tracker</source>
10253 <translation>Rimuovi tracker</translation>
10254 </message>
10255 <message>
10256 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="579"/>
10257 <source>Copy tracker URL</source>
10258 <translation>Copia URL tracker</translation>
10259 </message>
10260 <message>
10261 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="585"/>
10262 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10263 <translation>Forza ri-annuncio ai tracker selezionati</translation>
10264 </message>
10265 <message>
10266 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="588"/>
10267 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10268 <translation>Forza ri-annuncio a tutti i tracker</translation>
10269 </message>
10270 <message>
10271 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="614"/>
10272 <source>Tier</source>
10273 <translation>Livello</translation>
10274 </message>
10275 <message>
10276 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="615"/>
10277 <source>URL</source>
10278 <translation>URL</translation>
10279 </message>
10280 <message>
10281 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="616"/>
10282 <source>Status</source>
10283 <translation>Stato</translation>
10284 </message>
10285 <message>
10286 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="618"/>
10287 <source>Seeds</source>
10288 <translation>Seed</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="620"/>
10292 <source>Times Downloaded</source>
10293 <translation type="unfinished"></translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="663"/>
10297 <source>Resize columns</source>
10298 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="672"/>
10302 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10303 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="617"/>
10307 <source>Peers</source>
10308 <translation>Peer</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="619"/>
10312 <source>Leeches</source>
10313 <translation>Leech</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <source>Downloaded</source>
10317 <translation type="vanished">Scaricati</translation>
10318 </message>
10319 <message>
10320 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="621"/>
10321 <source>Message</source>
10322 <translation>Messaggi</translation>
10323 </message>
10324 <message>
10325 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="641"/>
10326 <source>Column visibility</source>
10327 <translation>Visbilità colonna</translation>
10328 </message>
10329 </context>
10330 <context>
10331 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10332 <message>
10333 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10334 <source>Trackers addition dialog</source>
10335 <translation>Aggiunta tracker</translation>
10336 </message>
10337 <message>
10338 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10339 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10340 <translation>Elenco tracker da aggiungere (uno per linea):</translation>
10341 </message>
10342 <message>
10343 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10344 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10345 <translation>URL elenco compatibile µTorrent:</translation>
10346 </message>
10347 <message>
10348 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10349 <source>No change</source>
10350 <translation>Nessuna modifica</translation>
10351 </message>
10352 <message>
10353 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10354 <source>No additional trackers were found.</source>
10355 <translation>Nessun tracker aggiuntivo trovato.</translation>
10356 </message>
10357 <message>
10358 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
10359 <source>Download error</source>
10360 <translation>Errore download</translation>
10361 </message>
10362 <message>
10363 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
10364 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
10365 <translation>L&apos;elenco tracker non può essere scaricato.
10366 Ragione: %1</translation>
10367 </message>
10368 </context>
10369 <context>
10370 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10371 <message>
10372 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="825"/>
10373 <source>Status</source>
10374 <translation>Stato</translation>
10375 </message>
10376 <message>
10377 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="833"/>
10378 <source>Categories</source>
10379 <translation>Categorie</translation>
10380 </message>
10381 <message>
10382 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="852"/>
10383 <source>Tags</source>
10384 <translation>Etichette</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="870"/>
10388 <source>Trackers</source>
10389 <translation>Server traccia</translation>
10390 </message>
10391 </context>
10392 <context>
10393 <name>TransferListModel</name>
10394 <message>
10395 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10396 <source>Downloading</source>
10397 <translation>In download</translation>
10398 </message>
10399 <message>
10400 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10401 <source>Stalled</source>
10402 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10403 <translation>In stallo</translation>
10404 </message>
10405 <message>
10406 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
10407 <source>Downloading metadata</source>
10408 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10409 <translation>Download metadati</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
10413 <source>[F] Downloading metadata</source>
10414 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10415 <translation>[F] Download metadati</translation>
10416 </message>
10417 <message>
10418 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
10419 <source>[F] Downloading</source>
10420 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10421 <translation>[F] In download</translation>
10422 </message>
10423 <message>
10424 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
10425 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
10426 <source>Seeding</source>
10427 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10428 <translation>Seed</translation>
10429 </message>
10430 <message>
10431 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
10432 <source>[F] Seeding</source>
10433 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10434 <translation>[F] Seed</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
10438 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
10439 <source>Queued</source>
10440 <comment>Torrent is queued</comment>
10441 <translation>In coda</translation>
10442 </message>
10443 <message>
10444 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
10445 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
10446 <source>Checking</source>
10447 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10448 <translation>Controllo</translation>
10449 </message>
10450 <message>
10451 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
10452 <source>Checking resume data</source>
10453 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10454 <translation>Controllo dati recupero</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
10458 <source>Paused</source>
10459 <translation>In pausa</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
10463 <source>Completed</source>
10464 <translation>Completati</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
10468 <source>Moving</source>
10469 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10470 <translation>Spostamento</translation>
10471 </message>
10472 <message>
10473 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
10474 <source>Missing Files</source>
10475 <translation>File mancanti</translation>
10476 </message>
10477 <message>
10478 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
10479 <source>Errored</source>
10480 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10481 <translation>Con errori</translation>
10482 </message>
10483 <message>
10484 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
10485 <source>Name</source>
10486 <comment>i.e: torrent name</comment>
10487 <translation>Nome</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
10491 <source>Size</source>
10492 <comment>i.e: torrent size</comment>
10493 <translation>Dimensione</translation>
10494 </message>
10495 <message>
10496 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
10497 <source>Progress</source>
10498 <comment>% Done</comment>
10499 <translation>Avanzamento</translation>
10500 </message>
10501 <message>
10502 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
10503 <source>Status</source>
10504 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10505 <translation>Stato</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
10509 <source>Seeds</source>
10510 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10511 <translation>Seed</translation>
10512 </message>
10513 <message>
10514 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
10515 <source>Peers</source>
10516 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10517 <translation>Peer</translation>
10518 </message>
10519 <message>
10520 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
10521 <source>Down Speed</source>
10522 <comment>i.e: Download speed</comment>
10523 <translation>Velocità download</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
10527 <source>Up Speed</source>
10528 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10529 <translation>Velocità upload</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
10533 <source>Ratio</source>
10534 <comment>Share ratio</comment>
10535 <translation>Rapporto</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10539 <source>ETA</source>
10540 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10541 <translation>Tempo stimato</translation>
10542 </message>
10543 <message>
10544 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10545 <source>Category</source>
10546 <translation>Categoria</translation>
10547 </message>
10548 <message>
10549 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10550 <source>Tags</source>
10551 <translation>Tag</translation>
10552 </message>
10553 <message>
10554 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10555 <source>Added On</source>
10556 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10557 <translation>Aggiunto il</translation>
10558 </message>
10559 <message>
10560 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10561 <source>Completed On</source>
10562 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10563 <translation>Completato il</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10567 <source>Tracker</source>
10568 <translation>Tracker</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10572 <source>Down Limit</source>
10573 <comment>i.e: Download limit</comment>
10574 <translation>Limite download</translation>
10575 </message>
10576 <message>
10577 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10578 <source>Up Limit</source>
10579 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10580 <translation>Limite upload</translation>
10581 </message>
10582 <message>
10583 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10584 <source>Downloaded</source>
10585 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10586 <translation>Scaricati</translation>
10587 </message>
10588 <message>
10589 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10590 <source>Uploaded</source>
10591 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10592 <translation>Inviati</translation>
10593 </message>
10594 <message>
10595 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10596 <source>Session Download</source>
10597 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10598 <translation>Sessione download</translation>
10599 </message>
10600 <message>
10601 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10602 <source>Session Upload</source>
10603 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10604 <translation>Sessione upload</translation>
10605 </message>
10606 <message>
10607 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10608 <source>Remaining</source>
10609 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10610 <translation>Rimanenti</translation>
10611 </message>
10612 <message>
10613 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10614 <source>Time Active</source>
10615 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10616 <translation>Tempo attivo</translation>
10617 </message>
10618 <message>
10619 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10620 <source>Save path</source>
10621 <comment>Torrent save path</comment>
10622 <translation>Percorso salvataggio</translation>
10623 </message>
10624 <message>
10625 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10626 <source>Completed</source>
10627 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10628 <translation>Completati</translation>
10629 </message>
10630 <message>
10631 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10632 <source>Ratio Limit</source>
10633 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10634 <translation>Rapporto limite</translation>
10635 </message>
10636 <message>
10637 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10638 <source>Last Seen Complete</source>
10639 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10640 <translation>Ultima operazione completata</translation>
10641 </message>
10642 <message>
10643 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10644 <source>Last Activity</source>
10645 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10646 <translation>Ultima attività</translation>
10647 </message>
10648 <message>
10649 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10650 <source>Total Size</source>
10651 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10652 <translation>Dimensione totale</translation>
10653 </message>
10654 <message>
10655 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10656 <source>Availability</source>
10657 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10658 <translation>Disponibilità</translation>
10659 </message>
10660 <message>
10661 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10662 <source>N/A</source>
10663 <translation>N/D</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10667 <source>%1 ago</source>
10668 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10669 <translation>%1 fa</translation>
10670 </message>
10671 <message>
10672 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10673 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10674 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10675 <translation>%1 (seed per %2)</translation>
10676 </message>
10677 </context>
10678 <context>
10679 <name>TransferListWidget</name>
10680 <message>
10681 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
10682 <source>Column visibility</source>
10683 <translation>Visibilità colonna</translation>
10684 </message>
10685 <message>
10686 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
10687 <source>Recheck confirmation</source>
10688 <translation>Conferma ricontrollo</translation>
10689 </message>
10690 <message>
10691 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="608"/>
10692 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10693 <translation>Confermi di voler ricontrollare i torrent selezionati?</translation>
10694 </message>
10695 <message>
10696 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
10697 <source>Rename</source>
10698 <translation>Rinomina</translation>
10699 </message>
10700 <message>
10701 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
10702 <source>New name:</source>
10703 <translation>Nuovo nome:</translation>
10704 </message>
10705 <message>
10706 <source>Resume</source>
10707 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10708 <translation type="vanished">Riprendi</translation>
10709 </message>
10710 <message>
10711 <source>Force Resume</source>
10712 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10713 <translation type="vanished">Forza avvio</translation>
10714 </message>
10715 <message>
10716 <source>Pause</source>
10717 <comment>Pause the torrent</comment>
10718 <translation type="vanished">Metti in pausa</translation>
10719 </message>
10720 <message>
10721 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="336"/>
10722 <source>Choose save path</source>
10723 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
10724 </message>
10725 <message>
10726 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="588"/>
10727 <source>Unable to preview</source>
10728 <translation>Anteprima non possibile</translation>
10729 </message>
10730 <message>
10731 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="588"/>
10732 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10733 <translation>Il torrent selezionato &quot;%1&quot; non contiene file compatibili con l&apos;anteprima</translation>
10734 </message>
10735 <message>
10736 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="665"/>
10737 <source>Resize columns</source>
10738 <translation>Ridimensiona colonne</translation>
10739 </message>
10740 <message>
10741 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="674"/>
10742 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10743 <translation>Ridimensiona tutte le colonne non nascoste alla dimensione del loro contenuto</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="704"/>
10747 <source>Enable automatic torrent management</source>
10748 <translation>Abilita gestione automatica torrent</translation>
10749 </message>
10750 <message>
10751 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="705"/>
10752 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
10753 <translation>Sei sicuro di voler abilitare la gestione automatica torrent per i torrent selezionati?
10754 I torrent potranno essere spostati.</translation>
10755 </message>
10756 <message>
10757 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="723"/>
10758 <source>Add Tags</source>
10759 <translation>Aggiungi etichette</translation>
10760 </message>
10761 <message>
10762 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="768"/>
10763 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
10764 <translation type="unfinished"></translation>
10765 </message>
10766 <message>
10767 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="782"/>
10768 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
10769 <translation type="unfinished"></translation>
10770 </message>
10771 <message>
10772 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="790"/>
10773 <source>A file with the same name already exists</source>
10774 <translation type="unfinished"></translation>
10775 </message>
10776 <message>
10777 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="806"/>
10778 <source>Export .torrent file error</source>
10779 <translation type="unfinished"></translation>
10780 </message>
10781 <message>
10782 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="807"/>
10783 <source>Errors occured when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
10784 <translation type="unfinished"></translation>
10785 </message>
10786 <message>
10787 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="817"/>
10788 <source>Remove All Tags</source>
10789 <translation>Rimuovi tutte le etichette</translation>
10790 </message>
10791 <message>
10792 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="817"/>
10793 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10794 <translation>Rimuovere tutte le etichette dai torrent selezionati?</translation>
10795 </message>
10796 <message>
10797 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10798 <source>Comma-separated tags:</source>
10799 <translation>Etichette separate da virgola:</translation>
10800 </message>
10801 <message>
10802 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="841"/>
10803 <source>Invalid tag</source>
10804 <translation>Etichetta non valida</translation>
10805 </message>
10806 <message>
10807 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10808 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10809 <translation>Nome etichetta: &apos;%1&apos; non è valido</translation>
10810 </message>
10811 <message>
10812 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="912"/>
10813 <source>&amp;Resume</source>
10814 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10815 <translation type="unfinished">&amp;Riprendi</translation>
10816 </message>
10817 <message>
10818 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="914"/>
10819 <source>&amp;Pause</source>
10820 <comment>Pause the torrent</comment>
10821 <translation type="unfinished">Metti in &amp;pausa</translation>
10822 </message>
10823 <message>
10824 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="916"/>
10825 <source>Force Resu&amp;me</source>
10826 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10827 <translation type="unfinished"></translation>
10828 </message>
10829 <message>
10830 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="918"/>
10831 <source>&amp;Delete</source>
10832 <comment>Delete the torrent</comment>
10833 <translation type="unfinished">&amp;Elimina</translation>
10834 </message>
10835 <message>
10836 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="920"/>
10837 <source>Pre&amp;view file...</source>
10838 <translation type="unfinished"></translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="922"/>
10842 <source>Torrent &amp;options...</source>
10843 <translation type="unfinished"></translation>
10844 </message>
10845 <message>
10846 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="924"/>
10847 <source>Open destination &amp;folder</source>
10848 <translation type="unfinished"></translation>
10849 </message>
10850 <message>
10851 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="926"/>
10852 <source>Move &amp;up</source>
10853 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10854 <translation type="unfinished"></translation>
10855 </message>
10856 <message>
10857 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="928"/>
10858 <source>Move &amp;down</source>
10859 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10860 <translation type="unfinished"></translation>
10861 </message>
10862 <message>
10863 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="930"/>
10864 <source>Move to &amp;top</source>
10865 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10866 <translation type="unfinished"></translation>
10867 </message>
10868 <message>
10869 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="932"/>
10870 <source>Move to &amp;bottom</source>
10871 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10872 <translation type="unfinished"></translation>
10873 </message>
10874 <message>
10875 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
10876 <source>Set loc&amp;ation...</source>
10877 <translation type="unfinished"></translation>
10878 </message>
10879 <message>
10880 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
10881 <source>Force rec&amp;heck</source>
10882 <translation type="unfinished"></translation>
10883 </message>
10884 <message>
10885 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
10886 <source>Force r&amp;eannounce</source>
10887 <translation type="unfinished"></translation>
10888 </message>
10889 <message>
10890 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="940"/>
10891 <source>&amp;Magnet link</source>
10892 <translation type="unfinished"></translation>
10893 </message>
10894 <message>
10895 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="942"/>
10896 <source>Torrent &amp;ID</source>
10897 <translation type="unfinished"></translation>
10898 </message>
10899 <message>
10900 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="944"/>
10901 <source>&amp;Name</source>
10902 <translation type="unfinished"></translation>
10903 </message>
10904 <message>
10905 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="946"/>
10906 <source>Info &amp;hash v1</source>
10907 <translation type="unfinished"></translation>
10908 </message>
10909 <message>
10910 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="948"/>
10911 <source>Info h&amp;ash v2</source>
10912 <translation type="unfinished"></translation>
10913 </message>
10914 <message>
10915 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="952"/>
10916 <source>Re&amp;name...</source>
10917 <translation type="unfinished"></translation>
10918 </message>
10919 <message>
10920 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="961"/>
10921 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
10922 <translation type="unfinished"></translation>
10923 </message>
10924 <message>
10925 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="963"/>
10926 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
10927 <translation type="unfinished"></translation>
10928 </message>
10929 <message>
10930 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1103"/>
10931 <source>Categor&amp;y</source>
10932 <translation type="unfinished"></translation>
10933 </message>
10934 <message>
10935 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1105"/>
10936 <source>&amp;New...</source>
10937 <comment>New category...</comment>
10938 <translation type="unfinished"></translation>
10939 </message>
10940 <message>
10941 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1107"/>
10942 <source>&amp;Reset</source>
10943 <comment>Reset category</comment>
10944 <translation type="unfinished"></translation>
10945 </message>
10946 <message>
10947 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1128"/>
10948 <source>Ta&amp;gs</source>
10949 <translation type="unfinished"></translation>
10950 </message>
10951 <message>
10952 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1130"/>
10953 <source>&amp;Add...</source>
10954 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10955 <translation type="unfinished"></translation>
10956 </message>
10957 <message>
10958 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1132"/>
10959 <source>&amp;Remove All</source>
10960 <comment>Remove all tags</comment>
10961 <translation type="unfinished"></translation>
10962 </message>
10963 <message>
10964 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1213"/>
10965 <source>&amp;Queue</source>
10966 <translation type="unfinished"></translation>
10967 </message>
10968 <message>
10969 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1220"/>
10970 <source>&amp;Copy</source>
10971 <translation type="unfinished"></translation>
10972 </message>
10973 <message>
10974 <source>Delete</source>
10975 <comment>Delete the torrent</comment>
10976 <translation type="vanished">Elimina</translation>
10977 </message>
10978 <message>
10979 <source>Preview file...</source>
10980 <translation type="vanished">Anteprima file...</translation>
10981 </message>
10982 <message>
10983 <source>Open destination folder</source>
10984 <translation type="vanished">Apri cartella destinazione</translation>
10985 </message>
10986 <message>
10987 <source>Move up</source>
10988 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10989 <translation type="vanished">Sposta in alto</translation>
10990 </message>
10991 <message>
10992 <source>Move down</source>
10993 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10994 <translation type="vanished">Sposta in basso</translation>
10995 </message>
10996 <message>
10997 <source>Move to top</source>
10998 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10999 <translation type="vanished">Sposta in cima</translation>
11000 </message>
11001 <message>
11002 <source>Move to bottom</source>
11003 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11004 <translation type="vanished">Sposta in fondo</translation>
11005 </message>
11006 <message>
11007 <source>Set location...</source>
11008 <translation type="vanished">Imposta percorso...</translation>
11009 </message>
11010 <message>
11011 <source>Force reannounce</source>
11012 <translation type="vanished">Forza riannuncio</translation>
11013 </message>
11014 <message>
11015 <source>Magnet link</source>
11016 <translation type="vanished">Collegamento magnet</translation>
11017 </message>
11018 <message>
11019 <source>Torrent ID</source>
11020 <translation type="vanished">ID torrent</translation>
11021 </message>
11022 <message>
11023 <source>Name</source>
11024 <translation type="vanished">Nome</translation>
11025 </message>
11026 <message>
11027 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
11028 <source>Download in sequential order</source>
11029 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
11030 </message>
11031 <message>
11032 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11033 <source>Download first and last pieces first</source>
11034 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
11035 </message>
11036 <message>
11037 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11038 <source>Automatic Torrent Management</source>
11039 <translation>Gestione Torrent Automatica</translation>
11040 </message>
11041 <message>
11042 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="959"/>
11043 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11044 <translation>La modalità automatica significa che le varie proprietà torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
11045 </message>
11046 <message>
11047 <source>Category</source>
11048 <translation type="vanished">Categoria</translation>
11049 </message>
11050 <message>
11051 <source>New...</source>
11052 <comment>New category...</comment>
11053 <translation type="vanished">Nuova...</translation>
11054 </message>
11055 <message>
11056 <source>Reset</source>
11057 <comment>Reset category</comment>
11058 <translation type="vanished">Azzera</translation>
11059 </message>
11060 <message>
11061 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1207"/>
11062 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11063 <translation>Non è possibile forzare il nuovo annuncio se il torrent è In Pausa/In Coda/Errore/Controllo</translation>
11064 </message>
11065 <message>
11066 <source>Queue</source>
11067 <translation type="vanished">Coda</translation>
11068 </message>
11069 <message>
11070 <source>Copy</source>
11071 <translation type="vanished">Copia</translation>
11072 </message>
11073 <message>
11074 <source>Torrent options...</source>
11075 <translation type="vanished">Impostazioni torrent...</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <source>Info hash v1</source>
11079 <translation type="vanished">Info hash v1</translation>
11080 </message>
11081 <message>
11082 <source>Info hash v2</source>
11083 <translation type="vanished">Info hash v2</translation>
11084 </message>
11085 <message>
11086 <source>Edit trackers...</source>
11087 <translation type="vanished">Modifica tracker...</translation>
11088 </message>
11089 <message>
11090 <source>Tags</source>
11091 <translation type="vanished">Etichette</translation>
11092 </message>
11093 <message>
11094 <source>Add...</source>
11095 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11096 <translation type="vanished">Aggiungi...</translation>
11097 </message>
11098 <message>
11099 <source>Remove All</source>
11100 <comment>Remove all tags</comment>
11101 <translation type="vanished">Rimuovi tutte le etichette</translation>
11102 </message>
11103 <message>
11104 <source>Force recheck</source>
11105 <translation type="vanished">Forza ricontrollo</translation>
11106 </message>
11107 <message>
11108 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="950"/>
11109 <source>Super seeding mode</source>
11110 <translation>Modalità super distribuzione</translation>
11111 </message>
11112 <message>
11113 <source>Rename...</source>
11114 <translation type="vanished">Rinomina...</translation>
11115 </message>
11116 </context>
11117 <context>
11118 <name>UIThemeManager</name>
11119 <message>
11120 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="181"/>
11121 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11122 <translation>Impossibile caricare il tema dell&apos;interfaccia utente dal file: &quot;%1&quot;</translation>
11123 </message>
11124 <message>
11125 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11126 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11127 <translation>UITheme - Impossibile aprire &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
11128 </message>
11129 <message>
11130 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="324"/>
11131 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11132 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11133 <translation>&quot;%1&quot; ha un formato non valido.
11134 Motivo: %2</translation>
11135 </message>
11136 <message>
11137 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11138 <source>Root JSON value is not an object</source>
11139 <translation>Il valore JSON radice non è un oggetto</translation>
11140 </message>
11141 <message>
11142 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="339"/>
11143 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11144 <translation>Colore non valido per l&apos;ID &quot;%1&quot; fornito dal tema</translation>
11145 </message>
11146 </context>
11147 <context>
11148 <name>Utils::ForeignApps</name>
11149 <message>
11150 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="85"/>
11151 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11152 <translation>Rilevato Python.
11153 Nome eseguibile: &apos;%1&apos; - versione: &apos;%2&apos;</translation>
11154 </message>
11155 <message>
11156 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="275"/>
11157 <source>Python not detected</source>
11158 <translation>Python non rilevato</translation>
11159 </message>
11160 </context>
11161 <context>
11162 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11163 <message>
11164 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11165 <source>Watched Folder Options</source>
11166 <translation>Opzioni monitoraggio cartella</translation>
11167 </message>
11168 <message>
11169 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11170 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11171 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Monitorerà la cartella e tutte le sue sottocartelle. Nella modalità di gestione manuale del torrent aggiungerà anche il nome della sottocartella al percorso di salvataggio selezionato.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11172 </message>
11173 <message>
11174 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11175 <source>Recursive mode</source>
11176 <translation>Modo ricorsivo</translation>
11177 </message>
11178 <message>
11179 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11180 <source>Torrent parameters</source>
11181 <translation>Parametri torrent</translation>
11182 </message>
11183 <message>
11184 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11185 <source>Torrent Management Mode:</source>
11186 <translation>Modo gestione torrent:</translation>
11187 </message>
11188 <message>
11189 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11190 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11191 <translation>La modalità automatica significa che le varie proprietà del torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
11192 </message>
11193 <message>
11194 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11195 <source>Manual</source>
11196 <translation>Manuale</translation>
11197 </message>
11198 <message>
11199 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11200 <source>Automatic</source>
11201 <translation>Automatico</translation>
11202 </message>
11203 <message>
11204 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11205 <source>Save at</source>
11206 <translation>Salva in</translation>
11207 </message>
11208 <message>
11209 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11210 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11211 <translation>Usa un altro percorso per i torrent incompleti</translation>
11212 </message>
11213 <message>
11214 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11215 <source>Category:</source>
11216 <translation>Categoria:</translation>
11217 </message>
11218 <message>
11219 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11220 <source>Start torrent</source>
11221 <translation>Avvia torrent</translation>
11222 </message>
11223 <message>
11224 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11225 <source>Skip hash check</source>
11226 <translation>Salta controllo hash</translation>
11227 </message>
11228 <message>
11229 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11230 <source>Content layout:</source>
11231 <translation>Layout contenuto:</translation>
11232 </message>
11233 <message>
11234 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11235 <source>Original</source>
11236 <translation>Originale</translation>
11237 </message>
11238 <message>
11239 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11240 <source>Create subfolder</source>
11241 <translation>Crea sotto cartella</translation>
11242 </message>
11243 <message>
11244 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11245 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11246 <translation>Non creare sotto cartella</translation>
11247 </message>
11248 <message>
11249 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11250 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
11251 <source>Choose save path</source>
11252 <translation>Scegli percorso salvataaggio</translation>
11253 </message>
11254 </context>
11255 <context>
11256 <name>WatchedFoldersModel</name>
11257 <message>
11258 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11259 <source>Watched Folder</source>
11260 <translation>Cartella monitorata</translation>
11261 </message>
11262 <message>
11263 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11264 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11265 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere vuoto.</translation>
11266 </message>
11267 <message>
11268 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11269 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11270 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere relativo.</translation>
11271 </message>
11272 <message>
11273 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11274 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11275 <translation>La cartella &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco cartelle monitorate.</translation>
11276 </message>
11277 <message>
11278 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11279 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11280 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non esiste.</translation>
11281 </message>
11282 <message>
11283 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11284 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11285 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non è leggibile.</translation>
11286 </message>
11287 </context>
11288 <context>
11289 <name>WebApplication</name>
11290 <message>
11291 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="171"/>
11292 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11293 <translation>Tipo file non accettabile, sono permessi solo file regolari.</translation>
11294 </message>
11295 <message>
11296 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="180"/>
11297 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11298 <translation>I collegamenti simbolici in cartelle interfaccia alternative non sono permessi.</translation>
11299 </message>
11300 <message>
11301 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="323"/>
11302 <source>Using built-in Web UI.</source>
11303 <translation>Usa UI web integrata.</translation>
11304 </message>
11305 <message>
11306 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="325"/>
11307 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11308 <translation>Usa UI web personalizzata. Percorso: &quot;%1&quot;.</translation>
11309 </message>
11310 <message>
11311 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="337"/>
11312 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11313 <translation>Traduzione UI web lingua selezionata (%1) caricata correttamente.</translation>
11314 </message>
11315 <message>
11316 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="342"/>
11317 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11318 <translation>Impossibile caricare traduzione UI web per lingua selezionata (%1).</translation>
11319 </message>
11320 <message>
11321 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="390"/>
11322 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11323 <translation>Separatore &apos;:&apos; mancante in intestazione HTTP personalizzata WebUI: &quot;%1&quot;</translation>
11324 </message>
11325 <message>
11326 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="447"/>
11327 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11328 <translation>Massima dimensione file permessa superata (%1)!</translation>
11329 </message>
11330 <message>
11331 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="665"/>
11332 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11333 <translation>Interfaccia web: intestazione Origin e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione Origin: &apos;%2&apos;: Intestazione Target: &apos;%3&apos;</translation>
11334 </message>
11335 <message>
11336 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="675"/>
11337 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11338 <translation>Interfaccia web: Intestazione Referer e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione referer: &apos;%2&apos;. Origine Target: &apos;%3&apos;</translation>
11339 </message>
11340 <message>
11341 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="693"/>
11342 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11343 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida, porte non corrispondenti. Sorgente IP di richiesta: &apos;%1&apos;. Porta server: &apos;%2&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%3&apos;</translation>
11344 </message>
11345 <message>
11346 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="714"/>
11347 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11348 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida. IP sorgente di richiesta: &apos;%1&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%2&apos;</translation>
11349 </message>
11350 </context>
11351 <context>
11352 <name>WebUI</name>
11353 <message>
11354 <location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
11355 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11356 <translation>Interfaccia web: HTTPS impostazione completata</translation>
11357 </message>
11358 <message>
11359 <location filename="../webui/webui.cpp" line="106"/>
11360 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11361 <translation>Interfaccia web: impostazione HTTPS non riuscita, ripiego su HTTP</translation>
11362 </message>
11363 <message>
11364 <location filename="../webui/webui.cpp" line="120"/>
11365 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11366 <translation>Interfaccia web: ora in ascolto sull&apos;IP: %1, porta: %2</translation>
11367 </message>
11368 <message>
11369 <location filename="../webui/webui.cpp" line="124"/>
11370 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11371 <translation>Interfaccia web: impossibile associarsi all&apos;IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
11372 </message>
11373 </context>
11374 <context>
11375 <name>misc</name>
11376 <message>
11377 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11378 <source>B</source>
11379 <comment>bytes</comment>
11380 <translation>B</translation>
11381 </message>
11382 <message>
11383 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11384 <source>KiB</source>
11385 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11386 <translation>KiB</translation>
11387 </message>
11388 <message>
11389 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11390 <source>MiB</source>
11391 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11392 <translation>MiB</translation>
11393 </message>
11394 <message>
11395 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11396 <source>GiB</source>
11397 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11398 <translation>GiB</translation>
11399 </message>
11400 <message>
11401 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11402 <source>TiB</source>
11403 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11404 <translation>TiB</translation>
11405 </message>
11406 <message>
11407 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11408 <source>PiB</source>
11409 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11410 <translation>PiB</translation>
11411 </message>
11412 <message>
11413 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
11414 <source>EiB</source>
11415 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11416 <translation>EiB</translation>
11417 </message>
11418 <message>
11419 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="259"/>
11420 <source>/s</source>
11421 <comment>per second</comment>
11422 <translation>/s</translation>
11423 </message>
11424 <message>
11425 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="376"/>
11426 <source>%1h %2m</source>
11427 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11428 <translation>%1h %2m</translation>
11429 </message>
11430 <message>
11431 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="383"/>
11432 <source>%1d %2h</source>
11433 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11434 <translation>%1g %2h</translation>
11435 </message>
11436 <message>
11437 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="388"/>
11438 <source>%1y %2d</source>
11439 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11440 <translation>%1y %2d</translation>
11441 </message>
11442 <message>
11443 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="267"/>
11444 <source>Unknown</source>
11445 <comment>Unknown (size)</comment>
11446 <translation>Sconosciuta</translation>
11447 </message>
11448 <message>
11449 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="146"/>
11450 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11451 <translation>Tutti i download sono stati completati e qBittorrent procederà ora con l&apos;arresto del sistema.</translation>
11452 </message>
11453 <message>
11454 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="366"/>
11455 <source>&lt; 1m</source>
11456 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11457 <translation>&lt; 1m</translation>
11458 </message>
11459 <message>
11460 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="370"/>
11461 <source>%1m</source>
11462 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11463 <translation>%1m</translation>
11464 </message>
11465 </context>
11466 </TS>