Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_gl.ts
blob526be9d231bd33d36a943fe68905b656d9733b35
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="gl">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Sobre</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Categoría:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Iniciar o torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Disposición do contido:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Orixinal</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Crear subcartafol</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Non crear subcartafol</translation>
44 </message>
45 </context>
46 <context>
47 <name>CategoryFilterModel</name>
48 <message>
49 <source>All</source>
50 <translation>Todo</translation>
51 </message>
52 <message>
53 <source>Uncategorized</source>
54 <translation>Sen categoría</translation>
55 </message>
56 </context>
57 <context>
58 <name>CategoryFilterWidget</name>
59 <message>
60 <source>Add category...</source>
61 <translation>Engadir categoría...</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>Remove category</source>
65 <translation>Eliminar categoría</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>Remove unused categories</source>
69 <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>Resume torrents</source>
73 <translation>Continuar os torrents</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>Pause torrents</source>
77 <translation>Deter os torrents</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <source>Delete torrents</source>
81 <translation>Eliminar os torrents</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>New Category</source>
85 <translation>Nova categoría</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Edit category...</source>
89 <translation>Editar categoría...</translation>
90 </message>
91 </context>
92 <context>
93 <name>HttpServer</name>
94 <message>
95 <source>Exit qBittorrent</source>
96 <translation>Saír do qBittorrent</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Only one link per line</source>
100 <translation>Só unha ligazón por liña</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
104 <translation>O límite da velocidade global de envío debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
108 <translation>O límite da velocidade global de descarga debe ser ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
112 <translation>O límite alternativo da velocidade de envío debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
116 <translation>O límite alternativo da velocidade de descarga debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
120 <translation>As descargas activas máximas deben ser superiores a -1.</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
124 <translation>Os envíos activos máximos deben ser superiores a -1.</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
128 <translation>Os torrents activos máximos deben ser superiores a -1.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
132 <translation>O límite do número máximo de conexións ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>O límite do número máximo de conexións por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>O límite do número máximo de slots de envío por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
144 <translation>Non foi posíbel gardar as preferencias do programa, probabelmente o qBittorrent estea inaccesíbel.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Unknown</source>
148 <translation>Descoñecido</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
152 <translation>O límite da taxa de compartición debe estar entre 0 e 9998.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
156 <translation>O límite do tempo de sementeira debe estar entre 0 e 525600 minutos.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
160 <translation>O porto usado para a interface web debe estar entre 1 e 65535.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
164 <translation>Non é posíbel iniciar sesión. Probabelmente o qBittorrent non está accesíbel.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Invalid Username or Password.</source>
168 <translation>O usuario ou o contrasinal son incorrectos.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Username</source>
172 <translation>Nome do usuario</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Password</source>
176 <translation>Contrasinal</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Login</source>
180 <translation>Iniciar sesión</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Apply</source>
184 <translation>Aplicar</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Add</source>
188 <translation>Engadir</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Upload Torrents</source>
192 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
193 <translation>Enviar torrents</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>Save files to location:</source>
197 <translation>Gardar os ficheiros na localización:</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>Cookie:</source>
201 <translation>Cookie:</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>More information</source>
205 <translation>Máis información</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <source>Information about certificates</source>
209 <translation>Información dos certificados</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <source>Set location</source>
213 <translation>Estabelecer a localización</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <source>Limit upload rate</source>
217 <translation>Límite da velocidade de envío</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <source>Limit download rate</source>
221 <translation>Límite da velocidade de descarga</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <source>Rename torrent</source>
225 <translation>Renomear torrent</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Monday</source>
229 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
230 <translation>Luns</translation>
231 </message>
232 <message>
233 <source>Tuesday</source>
234 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
235 <translation>Martes</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Wednesday</source>
239 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
240 <translation>Mércores</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <source>Thursday</source>
244 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
245 <translation>Xoves</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Friday</source>
249 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
250 <translation>Venres</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <source>Saturday</source>
254 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
255 <translation>Sábado</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Sunday</source>
259 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
260 <translation>Domingo</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <source>Logout</source>
264 <translation>Saír da sesión</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
268 <translation>Descargar os torrents desde as URL ou ligazóns Magnet</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <source>Upload local torrent</source>
272 <translation>Enviar torrent local</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
276 <translation>Está seguro que desexa eliminar os torrents seleccionados da lista de transferencias?</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <source>Save</source>
280 <translation>Gardar</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
284 <translation>O cliente qBittorrent non está accesíbel</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
288 <translation>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
292 <translation>Nome de categoría incorrecto:
293 Non use caracteres especiais no nome da categoría.</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <source>Unable to create category</source>
297 <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
301 <translation>O límite da velocidade de envío ten que ser superior a 0.</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <source>Edit</source>
305 <translation>Editar</translation>
306 </message>
307 <message>
308 <source>Free space: %1</source>
309 <translation>Espazo libre: %1</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
313 <translation>O temporizador de inactividade do torrent debe ser maior de 0.</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <source>Saving Management</source>
317 <translation>Xestión da gravación no disco</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
321 <translation>O límite da velocidade de descarga ten que ser superior a 0.</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
325 <translation>O qBittorrent foi pechado.</translation>
326 </message>
327 <message>
328 <source>Open documentation</source>
329 <translation>Abrir documentación</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <source>Register to handle magnet links...</source>
333 <translation>Rexístrese para xestionar ligazóns magnéticas...</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
337 <translation>Non se poden engadir compañeiros. Asegúrate de cumprir co formato IP:port.</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
341 <translation>Precísase JavaScript. Debe activar JavaScript para que a interface web de usuario funcione correctamente.</translation>
342 </message>
343 <message>
344 <source>Name cannot be empty</source>
345 <translation>O nome non pode quedar baleiro</translation>
346 </message>
347 <message>
348 <source>Name is unchanged</source>
349 <translation>O nome non se pode cambiar</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <source>Failed to update name</source>
353 <translation>Houbo un erro ao actualizar o nome</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <source>OK</source>
357 <translation>Aceptar</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
361 <translation>O porto utilizado para as conexións entrantes debe estar entre 0 e 65535.</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <source>Original author</source>
365 <translation>Autor orixinal</translation>
366 </message>
367 </context>
368 <context>
369 <name>MainWindow</name>
370 <message>
371 <source>Edit</source>
372 <translation>Editar</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Tools</source>
376 <translation>Ferramentas</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>File</source>
380 <translation>Ficheiro</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>Help</source>
384 <translation>Axuda</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>View</source>
388 <translation>Ver</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Options...</source>
392 <translation>Opcións...</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Resume</source>
396 <translation>Continuar</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>Top Toolbar</source>
400 <translation>Barra superior</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <source>Status Bar</source>
404 <translation>Barra de estado</translation>
405 </message>
406 <message>
407 <source>Speed in Title Bar</source>
408 <translation>Velocidade na barra do título</translation>
409 </message>
410 <message>
411 <source>Donate!</source>
412 <translation>Doar!</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <source>Resume All</source>
416 <translation>Continuar todo</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <source>Statistics</source>
420 <translation>Estadísticas</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <source>About</source>
424 <translation>Sobre</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>Pause</source>
428 <translation>Deter</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source>Delete</source>
432 <translation>Borrar</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <source>Pause All</source>
436 <translation>Pausar todo</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <source>Add Torrent File...</source>
440 <translation>Engadir un ficheiro torrent...</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <source>Documentation</source>
444 <translation>Documentación</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <source>Add Torrent Link...</source>
448 <translation>Engadir ligazón torrent...</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <source>Yes</source>
452 <translation>Si</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <source>No</source>
456 <translation>Non</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <source>Global Upload Speed Limit</source>
460 <translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <source>Global Download Speed Limit</source>
464 <translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
468 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
472 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
473 <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <source>Alternative speed limits</source>
477 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <source>Search Engine</source>
481 <translation>Motor de busca</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <source>Filter torrent list...</source>
485 <translation>Filtrar a lista de torrents...</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <source>Search</source>
489 <translation>Buscar</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <source>Transfers</source>
493 <translation>Transferencias</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <source>Move up in the queue</source>
497 <translation>Mover arriba na cola</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <source>Move Up Queue</source>
501 <translation>Mover arriba na cola</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <source>Bottom of Queue</source>
505 <translation>Final da cola</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <source>Move to the bottom of the queue</source>
509 <translation>Mover ao final da cola</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <source>Top of Queue</source>
513 <translation>Principio da cola</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <source>Move Down Queue</source>
517 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <source>Move down in the queue</source>
521 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>Move to the top of the queue</source>
525 <translation>Mover ao principio da cola</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>Your browser does not support this feature</source>
529 <translation>O teu navegador non é compatible esta función</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
533 <translation>Para usar esta función, é necesario acceder á WebUI a través de HTTPS</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <source>Connection status: Firewalled</source>
537 <translation>Estado da conexión: cortalumes</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <source>Connection status: Connected</source>
541 <translation>Estado da conexión: conectada</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <source>Alternative speed limits: Off</source>
545 <translation>Límites de velocidade alternativos: desactivado</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>Download speed icon</source>
549 <translation>Baixar a icona da velocidade</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>Connection status</source>
553 <translation>Estado da conexión</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>Alternative speed limits: On</source>
557 <translation>Límites de velocidade alternativos: acendido</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>Upload speed icon</source>
561 <translation>Actualizar icona de velocidade</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <source>Connection status: Disconnected</source>
565 <translation>Estado da conexión: desconectada</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <source>RSS Reader</source>
569 <translation>Lector RSS</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>RSS</source>
573 <translation>RSS</translation>
574 </message>
575 <message>
576 <source>Filters Sidebar</source>
577 <translation type="unfinished" />
578 </message>
579 </context>
580 <context>
581 <name>OptionsDialog</name>
582 <message>
583 <source>Options</source>
584 <translation>Opcións</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Downloads</source>
588 <translation>Descargas</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Connection</source>
592 <translation>Conexión</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Speed</source>
596 <translation>Velocidade</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>BitTorrent</source>
600 <translation>BitTorrent</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Web UI</source>
604 <translation>Interface web</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>Language</source>
608 <translation>Idioma</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>User Interface Language:</source>
612 <translation>Idioma da interface do usuario:</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Email notification upon download completion</source>
616 <translation>Enviar unha notificación por correo-e ao rematar a descarga</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Run external program on torrent completion</source>
620 <translation>Executar un programa externo ao rematar o torrent</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>IP Filtering</source>
624 <translation>Filtrado de IPs</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
628 <translation>Programar o uso de límites alternativos de velocidade</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Torrent Queueing</source>
632 <translation>Cola de torrents</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
636 <translation>Engadir automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
640 <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <source>IP address:</source>
644 <translation>Enderezo IP:</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <source>Server domains:</source>
648 <translation>Dominios do servidor:</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
652 <translation>Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
656 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
660 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>Update my dynamic domain name</source>
664 <translation>Actualizar o nome do dominio dinámico</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
668 <translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <source>Copy .torrent files to:</source>
672 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
676 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
680 <translation>Pre-asignar o espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
684 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>Automatically add torrents from:</source>
688 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>SMTP server:</source>
692 <translation>Servidor SMTP:</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
696 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>Authentication</source>
700 <translation>Autenticación</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source>Username:</source>
704 <translation>Nome do usuario:</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>Password:</source>
708 <translation>Contrasinal:</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>TCP and μTP</source>
712 <translation>TCP e μTP</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Listening Port</source>
716 <translation>Porto de escoita</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source>Port used for incoming connections:</source>
720 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
724 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Connections Limits</source>
728 <translation>Límites da conexión</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
732 <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <source>Global maximum number of connections:</source>
736 <translation>Número máximo global de conexións:</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
740 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
744 <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <source>Proxy Server</source>
748 <translation>Servidor proxy</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>Type:</source>
752 <translation>Tipo:</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>(None)</source>
756 <translation>(Ningún)</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <source>SOCKS4</source>
760 <translation>SOCKS4</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <source>SOCKS5</source>
764 <translation>SOCKS5</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <source>HTTP</source>
768 <translation>HTTP</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <source>Host:</source>
772 <translation>Servidor:</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <source>Port:</source>
776 <translation>Porto:</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <source>Use proxy for peer connections</source>
780 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source>Use proxy only for torrents</source>
784 <translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
788 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>Manually banned IP addresses...</source>
792 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>Apply to trackers</source>
796 <translation>Aplicar aos localizadores</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <source>Global Rate Limits</source>
800 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <source>Upload:</source>
804 <translation>Enviar:</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <source>Download:</source>
808 <translation>Descargar:</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <source>Alternative Rate Limits</source>
812 <translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
813 </message>
814 <message>
815 <source>From:</source>
816 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
817 <translation>De:</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <source>To:</source>
821 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
822 <translation>A:</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <source>When:</source>
826 <translation>Cando:</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <source>Every day</source>
830 <translation>Todos os días</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <source>Weekdays</source>
834 <translation>Entresemana</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <source>Weekends</source>
838 <translation>Fins de semana</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <source>Rate Limits Settings</source>
842 <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
846 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
850 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <source>Privacy</source>
854 <translation>Confidencialidade</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
858 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
862 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
866 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <source>Encryption mode:</source>
870 <translation>Modo cifrado:</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <source>Require encryption</source>
874 <translation>Precisa cifrado</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <source>Disable encryption</source>
878 <translation>Desactivar o cifrado</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <source>Enable anonymous mode</source>
882 <translation>Activar o modo anónimo</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <source>Maximum active downloads:</source>
886 <translation>Descargas activas máximas:</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <source>Maximum active uploads:</source>
890 <translation>Envíos activos máximos:</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <source>Maximum active torrents:</source>
894 <translation>Torrents activos máximos:</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
898 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <source>then</source>
902 <translation>despois</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
906 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <source>Certificate:</source>
910 <translation>Certificado:</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <source>Key:</source>
914 <translation>Chave:</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <source>Register</source>
918 <translation>Rexistro</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <source>Domain name:</source>
922 <translation>Nome do dominio:</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
926 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <source>%N: Torrent name</source>
930 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <source>%L: Category</source>
934 <translation>%L: Categoría</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
938 <translation>%F: ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
942 <translation>%R: ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <source>%D: Save path</source>
946 <translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <source>%C: Number of files</source>
950 <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
954 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <source>%T: Current tracker</source>
958 <translation>%T: Localizador actual</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
962 <translation>Consello: encapsule o parámetro entre comiñas para evitar cortar o texto nun espazo en branco (p.e: "%N")</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
966 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
970 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <source>minutes</source>
974 <translation>minutos</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <source>KiB/s</source>
978 <translation>KiB/s</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <source>Enable clickjacking protection</source>
982 <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
986 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
990 <translation>Eliminar os ficheiros .torrent despois</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <source>Download rate threshold:</source>
994 <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <source>Upload rate threshold:</source>
998 <translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <source>Change current password</source>
1002 <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <source>Automatic</source>
1006 <translation>Automático</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <source>Use alternative Web UI</source>
1010 <translation>Usar a interface web alternativa</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <source>Default Save Path:</source>
1014 <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1018 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <source>Do not start the download automatically</source>
1022 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1026 <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <source>When Torrent Category changed:</source>
1030 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <source>Relocate affected torrents</source>
1034 <translation>Relocalizar os torrents afectados</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1038 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <source>0 means unlimited</source>
1042 <translation>0 significa sen límite</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <source>Relocate torrent</source>
1046 <translation>Relocalizar torrent</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <source>When Default Save Path changed:</source>
1050 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <source>Enable Host header validation</source>
1054 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <source>Security</source>
1058 <translation>Seguranza</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <source>When Category Save Path changed:</source>
1062 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <source>seconds</source>
1066 <translation>segundos</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1070 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <source>Files location:</source>
1074 <translation>Localización dos ficheiros:</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <source>Manual</source>
1078 <translation>Manual</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1082 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1086 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <source>When adding a torrent</source>
1090 <translation>Cando engada un torrent</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1094 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1098 <translation>Algoritmo de modo mixto μTP-TCP:</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <source>Upload rate based</source>
1102 <translation>Baseada na taxa de carga</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1106 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <source>Socket backlog size:</source>
1110 <translation>Tamaño do socket atrasado:</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1114 <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <source>Prefer TCP</source>
1118 <translation>Preferir TCP</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1122 <translation>Memoria excepcional ao comprobar torrents:</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <source>Anti-leech</source>
1126 <translation>Anti-sambesuga</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <source>Enable OS cache:</source>
1130 <translation>Activar a caché do sistema operativo:</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <source>When ratio reaches</source>
1134 <translation>Cando a taxa alcance</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <source>When seeding time reaches</source>
1138 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1142 <translation>Permitir varias conexións desde o mesmo enderezo IP:</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <source>File pool size:</source>
1146 <translation>Tamaño do conxunto de ficheiros:</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <source>Any interface</source>
1150 <translation>Ningunha interface</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <source>Always announce to all tiers:</source>
1154 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <source>Embedded tracker port:</source>
1158 <translation>Porto de seguimento integrado:</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <source>Fastest upload</source>
1162 <translation>Envío máis rápido</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <source>Pause torrent</source>
1166 <translation>Deter o torrent</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <source>Remove torrent and its files</source>
1170 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <source>qBittorrent Section</source>
1174 <translation>Sección do qBittorrent</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1178 <translation>Factor do nivel do búfer de envío:</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <source>libtorrent Section</source>
1182 <translation>Sección libtorrent</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]:</source>
1186 <translation>Portos de saída (mín) [0: Desactivado]:</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1190 <translation>Volva comprobar os torrents ao finalizar:</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <source>Allow encryption</source>
1194 <translation>Permitir cifrado</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1198 <translation>Enviar suxestións de pezas de carga:</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <source>Enable embedded tracker:</source>
1202 <translation>Activar o rastreador incorporado:</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <source>Remove torrent</source>
1206 <translation>Retirar o torrent</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]:</source>
1210 <translation>Portos de saída (máx) [0: Desactivado]:</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1214 <translation>Fíos de E/S asíncronos:</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <source>s</source>
1218 <translation>s</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <source>Send buffer watermark:</source>
1222 <translation>Nivel do búfer de envío:</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1226 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <source>Fixed slots</source>
1230 <translation>Slots fixos</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <source>Advanced</source>
1234 <translation>Avanzado</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <source>min</source>
1238 <translation>mín</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <source>Upload choking algorithm:</source>
1242 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos:</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <source>Seeding Limits</source>
1246 <translation>Límites da sementeira</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <source>KiB</source>
1250 <translation>KiB</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <source>Round-robin</source>
1254 <translation>Round-robin</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <source>Upload slots behavior:</source>
1258 <translation>Comportamento dos slots de envío:</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <source>MiB</source>
1262 <translation>MiB</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <source>Send buffer low watermark:</source>
1266 <translation>Nivel baixo do búfer de envío:</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>Save resume data interval:</source>
1270 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar:</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1274 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel:</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <source>Session timeout:</source>
1278 <translation>Tempo límite da sesión:</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>Resolve peer countries:</source>
1282 <translation>Amosar os países pares:</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <source>ban for:</source>
1286 <translation>prohibir durante:</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <source>Use piece extent affinity (requires libtorrent &gt;= 1.2.2):</source>
1290 <translation>Usar afinidade de extensión de pezas (require libtorrent &gt;= 1.2.2)</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Stop tracker timeout:</source>
1294 <translation>Deter o tempo de espera do rastreador:</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1298 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1302 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]:</source>
1306 <translation>Duración da concesión UPnP [0: Concesión permanente]:</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1310 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>Add custom HTTP headers</source>
1314 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source>Filters:</source>
1318 <translation>Filtros:</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1322 <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>Hashing threads (requires libtorrent &gt;= 2.0):</source>
1326 <translation>Fíos hash (require libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>Coalesce reads &amp; writes (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1330 <translation>Coalesce lecturas e escrituras (require libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1334 <translation>Porcentaxe limiar de rotación de pares:</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1338 <translation>Xestor de descargas automático de torrents para RSS</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>RSS</source>
1342 <translation>RSS</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>Network interface:</source>
1346 <translation>Interface da rede:</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>RSS Reader</source>
1350 <translation>Lector RSS</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1354 <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1358 <translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>Feeds refresh interval:</source>
1362 <translation>Intervalo de actualización das fontes:</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1366 <translation>Porcentaxe de desconexión de rotación de pares:</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1370 <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>Max concurrent HTTP announces (requires libtorrent &gt;= 1.2.7):</source>
1374 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos (require libtorrent &gt;= 1.2.7):</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source> min</source>
1378 <translation>min.</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1382 <translation>Intervalo de desconexión de rotación de pares:</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1386 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1390 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados:</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1394 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1398 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>Disk cache (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1402 <translation>Caché do disco (requires libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1406 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco (requires libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1410 <translation>Validar o certificado de seguimento HTTPS:</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>Peer connection protocol:</source>
1414 <translation>Protocolo de conexión de pares:</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source>Support internationalized domain name (IDN) (requires libtorrent &gt;= 1.2.12):</source>
1418 <translation>Admite nomes de dominio internacionalizados (IDN) (require libtorrent &gt;= 1.2.12):</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Torrent content layout:</source>
1422 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <source>Create subfolder</source>
1426 <translation>Crear subcartafol</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Original</source>
1430 <translation>Orixinal</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <source>Don't create subfolder</source>
1434 <translation>Non crear subcartafol</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1438 <translation>Tipo de servizo (ToS) para conexións pares</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <source>Outgoing connections per second:</source>
1442 <translation>Conexións de saída por segundo:</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <source>Random</source>
1446 <translation>Aleatorio</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <source>%K: Torrent ID</source>
1450 <translation>%K: ID do Torrent</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1454 <translation>Volve anunciar a todos os rastreadores cando cambien a IP ou o porto:</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <source>Trusted proxies list:</source>
1458 <translation>Lista de proxys de confiaza:</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>Enable reverse proxy support</source>
1462 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <source>%J: Info hash v2</source>
1466 <translation>%J: Información do hash v2</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <source>%I: Info hash v1</source>
1470 <translation>%I: Información do hash v1</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1474 <translation>Enderezo IP informado aos rastreadores (require reiniciar):</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1478 <translation>Estabelézao en 0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1482 <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes no servidor (SSRF):</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <source>Disk queue size:</source>
1486 <translation type="unfinished" />
1487 </message>
1488 <message>
1489 <source>Log performance warnings</source>
1490 <translation type="unfinished" />
1491 </message>
1492 <message>
1493 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1494 <translation type="unfinished" />
1495 </message>
1496 <message>
1497 <source>Max active checking torrents:</source>
1498 <translation type="unfinished" />
1499 </message>
1500 <message>
1501 <source>Memory mapped files</source>
1502 <translation type="unfinished" />
1503 </message>
1504 <message>
1505 <source>Default</source>
1506 <translation type="unfinished" />
1507 </message>
1508 <message>
1509 <source>POSIX-compliant</source>
1510 <translation type="unfinished" />
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>This option is less effective on Linux</source>
1514 <translation type="unfinished" />
1515 </message>
1516 <message>
1517 <source>Disk IO type (libtorrent &gt;= 2.0; requires restart):</source>
1518 <translation type="unfinished" />
1519 </message>
1520 <message>
1521 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1522 <translation type="unfinished" />
1523 </message>
1524 </context>
1525 <context>
1526 <name>PeerListWidget</name>
1527 <message>
1528 <source>IP</source>
1529 <translation>IP</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Port</source>
1533 <translation>Porto</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Flags</source>
1537 <translation>Etiquetas</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Connection</source>
1541 <translation>Conexión</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Client</source>
1545 <comment>i.e.: Client application</comment>
1546 <translation>Cliente</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Progress</source>
1550 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1551 <translation>Progreso</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <source>Down Speed</source>
1555 <comment>i.e: Download speed</comment>
1556 <translation>V. de descarga</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>Up Speed</source>
1560 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1561 <translation>V. de envío</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Downloaded</source>
1565 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1566 <translation>Descargado</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <source>Uploaded</source>
1570 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1571 <translation>Enviado</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>Relevance</source>
1575 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1576 <translation>Relevancia</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <source>Files</source>
1580 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1581 <translation>Ficheiros</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <source>Ban peer permanently</source>
1585 <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1589 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <source>Copy IP:port</source>
1593 <translation>Copiar IP:porto</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <source>Country/Region</source>
1597 <translation>País/Rexión</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Add peers...</source>
1601 <translation>Engadir pares...</translation>
1602 </message>
1603 </context>
1604 <context>
1605 <name>PropListDelegate</name>
1606 <message>
1607 <source>Normal</source>
1608 <comment>Normal (priority)</comment>
1609 <translation>Normal</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>High</source>
1613 <comment>High (priority)</comment>
1614 <translation>Alta</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>Maximum</source>
1618 <comment>Maximum (priority)</comment>
1619 <translation>Máxima</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Mixed</source>
1623 <translation>Mixta</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Do not download</source>
1627 <translation>Non baixar</translation>
1628 </message>
1629 </context>
1630 <context>
1631 <name>PropTabBar</name>
1632 <message>
1633 <source>General</source>
1634 <translation>Xeral</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <source>Trackers</source>
1638 <translation>Localizadores</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <source>Peers</source>
1642 <translation>Pares</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <source>HTTP Sources</source>
1646 <translation>Fontes HTTP</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <source>Content</source>
1650 <translation>Contido</translation>
1651 </message>
1652 </context>
1653 <context>
1654 <name>PropertiesWidget</name>
1655 <message>
1656 <source>Downloaded:</source>
1657 <translation>Descargado:</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>Transfer</source>
1661 <translation>Transferencia</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Time Active:</source>
1665 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1666 <translation>Tempo en activo:</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <source>ETA:</source>
1670 <translation>Tempo restante:</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <source>Uploaded:</source>
1674 <translation>Enviado:</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <source>Seeds:</source>
1678 <translation>Sementes:</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <source>Download Speed:</source>
1682 <translation>Velocidade de descarga:</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <source>Upload Speed:</source>
1686 <translation>Velocidade de envío:</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <source>Peers:</source>
1690 <translation>Pares:</translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <source>Download Limit:</source>
1694 <translation>Límite da descarga:</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <source>Upload Limit:</source>
1698 <translation>Límite do envío:</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <source>Wasted:</source>
1702 <translation>Desbotado:</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>Connections:</source>
1706 <translation>Conexións:</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>Information</source>
1710 <translation>Información</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>Comment:</source>
1714 <translation>Comentario:</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>Share Ratio:</source>
1718 <translation>Taxa de compartición:</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>Reannounce In:</source>
1722 <translation>Anunciar de novo en:</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>Last Seen Complete:</source>
1726 <translation>Visto completo por última vez:</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>Total Size:</source>
1730 <translation>Tamaño total:</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Pieces:</source>
1734 <translation>Anacos:</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>Created By:</source>
1738 <translation>Creado por:</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <source>Added On:</source>
1742 <translation>Engadido o:</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <source>Completed On:</source>
1746 <translation>Completado o:</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <source>Created On:</source>
1750 <translation>Creado o:</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <source>Save Path:</source>
1754 <translation>Ruta:</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <source>Never</source>
1758 <translation>Nunca</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1762 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1763 <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>%1 (%2 this session)</source>
1767 <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>%1 (%2 max)</source>
1771 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1772 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>%1 (%2 total)</source>
1776 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1777 <translation>%1 (%2 total)</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>%1 (%2 avg.)</source>
1781 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
1782 <translation>%1 (%2 media)</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <source>Download limit:</source>
1786 <translation>Límite da descarga:</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <source>Upload limit:</source>
1790 <translation>Límite do envío:</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <source>Priority</source>
1794 <translation>Prioridade</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <source>Filter files...</source>
1798 <translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <source>Rename...</source>
1802 <translation>Cambiar o nome...</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <source>%1 (seeded for %2)</source>
1806 <translation>%1 (sementado por %2)</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <source>Info Hash v2:</source>
1810 <translation>Info Hash v2:</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <source>Info Hash v1:</source>
1814 <translation>Info Hash v1:</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <source>N/A</source>
1818 <translation>N/D</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <source>Progress:</source>
1822 <translation>Progreso:</translation>
1823 </message>
1824 </context>
1825 <context>
1826 <name>ScanFoldersModel</name>
1827 <message>
1828 <source>Monitored Folder</source>
1829 <translation>Cartafol monitorizado</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>Override Save Location</source>
1833 <translation>Substituír a localización onde gardar</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Monitored folder</source>
1837 <translation>Cartafol monitorizado</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>Default save location</source>
1841 <translation>Localización predeterminada onde gardar</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>Other...</source>
1845 <translation>Outro...</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>Type folder here</source>
1849 <translation>Escriba cartafol aquí</translation>
1850 </message>
1851 </context>
1852 <context>
1853 <name>SpeedLimitDialog</name>
1854 <message>
1855 <source>KiB/s</source>
1856 <translation>KiB/s</translation>
1857 </message>
1858 </context>
1859 <context>
1860 <name>StatsDialog</name>
1861 <message>
1862 <source>Statistics</source>
1863 <translation>Estadísticas</translation>
1864 </message>
1865 <message>
1866 <source>User statistics</source>
1867 <translation>Estadísticas de usuario</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <source>Cache statistics</source>
1871 <translation>Estadísticas da caché</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <source>Read cache hits:</source>
1875 <translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <source>Average time in queue:</source>
1879 <translation>Tempo medio na cola:</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <source>Connected peers:</source>
1883 <translation>Pares conectados:</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>All-time share ratio:</source>
1887 <translation>Taxa de compartición total:</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>All-time download:</source>
1891 <translation>Descarga total:</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>Session waste:</source>
1895 <translation>Desbotado na sesión:</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>All-time upload:</source>
1899 <translation>Envío total:</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Total buffer size:</source>
1903 <translation>Tamaño total do búfer:</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Performance statistics</source>
1907 <translation>Estadísticas de rendemento</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <source>Queued I/O jobs:</source>
1911 <translation>Traballos na cola E/S:</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source>Write cache overload:</source>
1915 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>Read cache overload:</source>
1919 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Total queued size:</source>
1923 <translation>Tamaño total da cola:</translation>
1924 </message>
1925 </context>
1926 <context>
1927 <name>StatusBar</name>
1928 <message>
1929 <source>DHT: %1 nodes</source>
1930 <translation>DHT: %1 nodos</translation>
1931 </message>
1932 </context>
1933 <context>
1934 <name>StatusFilterWidget</name>
1935 <message>
1936 <source>All (0)</source>
1937 <comment>this is for the status filter</comment>
1938 <translation>Todos (0)</translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <source>Downloading (0)</source>
1942 <translation>Descargando (0)</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <source>Seeding (0)</source>
1946 <translation>Sementando (0)</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <source>Completed (0)</source>
1950 <translation>Completados (0)</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <source>Resumed (0)</source>
1954 <translation>Comezados (0)</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Paused (0)</source>
1958 <translation>Detidos (0)</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <source>Active (0)</source>
1962 <translation>Activos (0)</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>Inactive (0)</source>
1966 <translation>Inactivos (0)</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>Errored (0)</source>
1970 <translation>Con erros (0)</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>All (%1)</source>
1974 <translation>Todos (%1)</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Downloading (%1)</source>
1978 <translation>Descargando (%1)</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Seeding (%1)</source>
1982 <translation>Sementando (%1)</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>Completed (%1)</source>
1986 <translation>Completados (%1)</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <source>Paused (%1)</source>
1990 <translation>Detidos (%1)</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <source>Resumed (%1)</source>
1994 <translation>Comezados (%1)</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <source>Active (%1)</source>
1998 <translation>Activos (%1)</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <source>Inactive (%1)</source>
2002 <translation>Inactivos (%1)</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <source>Errored (%1)</source>
2006 <translation>Con erros (%1)</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2010 <translation>Á espera enviando (%1)</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2014 <translation>Á espera descargando (%1)</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2018 <translation>Á espera descargando (0)</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <source>Stalled (0)</source>
2022 <translation>Á espera (0)</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2026 <translation>Á espera enviando (0)</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <source>Stalled (%1)</source>
2030 <translation>Á espera (%1)</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <source>Checking (%1)</source>
2034 <translation>Comprobando (%1)</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>Checking (0)</source>
2038 <translation>Comprobando (0)</translation>
2039 </message>
2040 </context>
2041 <context>
2042 <name>TorrentContentModel</name>
2043 </context>
2044 <context>
2045 <name>TransferListModel</name>
2046 <message>
2047 <source>Name</source>
2048 <comment>i.e: torrent name</comment>
2049 <translation>Nome</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Size</source>
2053 <comment>i.e: torrent size</comment>
2054 <translation>Tamaño</translation>
2055 </message>
2056 <message>
2057 <source>Done</source>
2058 <comment>% Done</comment>
2059 <translation>Feito</translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <source>Status</source>
2063 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2064 <translation>Estado</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <source>Seeds</source>
2068 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2069 <translation>Sementes</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Peers</source>
2073 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2074 <translation>Pares</translation>
2075 </message>
2076 <message>
2077 <source>Down Speed</source>
2078 <comment>i.e: Download speed</comment>
2079 <translation>Vel. de descarga</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Up Speed</source>
2083 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2084 <translation>Vel. de envío</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <source>Ratio</source>
2088 <comment>Share ratio</comment>
2089 <translation>Taxa</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>ETA</source>
2093 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2094 <translation>Tempo restante</translation>
2095 </message>
2096 <message>
2097 <source>Category</source>
2098 <translation>Categoría</translation>
2099 </message>
2100 <message>
2101 <source>Tags</source>
2102 <translation>Etiquetas</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <source>Added On</source>
2106 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2107 <translation>Engadido o</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Completed On</source>
2111 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2112 <translation>Completado o</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Tracker</source>
2116 <translation>Localizador</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Down Limit</source>
2120 <comment>i.e: Download limit</comment>
2121 <translation>Límite de descarga</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Up Limit</source>
2125 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2126 <translation>Límite de envío</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <source>Downloaded</source>
2130 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2131 <translation>Descargado</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <source>Uploaded</source>
2135 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2136 <translation>Enviado</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Session Download</source>
2140 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2141 <translation>Desc. na sesión</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Session Upload</source>
2145 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2146 <translation>Env. na sesión</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <source>Remaining</source>
2150 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2151 <translation>Restante</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <source>Time Active</source>
2155 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2156 <translation>Tempo en activo</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>Save path</source>
2160 <comment>Torrent save path</comment>
2161 <translation>Ruta onde gardar</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>Completed</source>
2165 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2166 <translation>Completado</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <source>Ratio Limit</source>
2170 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2171 <translation>Límite da taxa</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <source>Last Seen Complete</source>
2175 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2176 <translation>Visto completo por última vez</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Last Activity</source>
2180 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2181 <translation>Última actividade</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Total Size</source>
2185 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2186 <translation>Tamaño total</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <source>Availability</source>
2190 <translation>Dispoñibilidade</translation>
2191 </message>
2192 </context>
2193 <context>
2194 <name>TrackerListWidget</name>
2195 <message>
2196 <source>URL</source>
2197 <translation>URL</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Status</source>
2201 <translation>Estado</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>Peers</source>
2205 <translation>Pares</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Message</source>
2209 <translation>Mensaxe</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Downloaded</source>
2213 <translation type="vanished">Descargado</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Tracker URL:</source>
2217 <translation>URL do localizador:</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Updating...</source>
2221 <translation>Actualizando...</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>Working</source>
2225 <translation>Funcionando</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Disabled</source>
2229 <translation>Desactivado</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Not contacted yet</source>
2233 <translation>Aínda sen contactar</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>N/A</source>
2237 <translation>N/D</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <source>Seeds</source>
2241 <translation>Sementes</translation>
2242 </message>
2243 <message>
2244 <source>Not working</source>
2245 <translation>Non está funcionando</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <source>Copy tracker URL</source>
2249 <translation>Copiar a url do localizador</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <source>Add a new tracker...</source>
2253 <translation>Engadir un novo localizador...</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <source>Edit tracker URL...</source>
2257 <translation>Editar URL do localizador</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <source>Tracker editing</source>
2261 <translation>Edición do localizador</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Leeches</source>
2265 <translation>Samesugas</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <source>Remove tracker</source>
2269 <translation>Eliminar o localizador</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <source>Remaining</source>
2273 <translation>Restante</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <source>Availability</source>
2277 <translation>Dispoñibilidade</translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <source>Tier</source>
2281 <translation>Nivel</translation>
2282 </message>
2283 <message>
2284 <source>Download Priority</source>
2285 <translation>Baixar prioridade</translation>
2286 </message>
2287 <message>
2288 <source>Name</source>
2289 <translation>Nome</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <source>Progress</source>
2293 <translation>Progreso</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <source>Total Size</source>
2297 <translation type="unfinished" />
2298 </message>
2299 <message>
2300 <source>Times Downloaded</source>
2301 <translation type="unfinished" />
2302 </message>
2303 </context>
2304 <context>
2305 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2306 <message>
2307 <source>Trackers addition dialog</source>
2308 <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2312 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
2313 </message>
2314 </context>
2315 <context>
2316 <name>TransferListDelegate</name>
2317 <message>
2318 <source>%1 ago</source>
2319 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2320 <translation>Hai %1</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <source>Paused</source>
2324 <translation>Detido</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <source>Completed</source>
2328 <translation>Completados</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <source>Moving</source>
2332 <translation>Movendo</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <source>[F] Seeding</source>
2336 <translation>[F] Sementando</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>Seeding</source>
2340 <translation>Sementando</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Queued</source>
2344 <translation>Na cola</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>Errored</source>
2348 <translation>Con erros</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>[F] Downloading</source>
2352 <translation>[F] Descargando</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Downloading metadata</source>
2356 <translation>Descargando os metadatos</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Checking</source>
2360 <translation>Comprobando</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Missing Files</source>
2364 <translation>Ficheiros que faltan</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <source>Queued for checking</source>
2368 <translation>Na cola de comprobación</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>Downloading</source>
2372 <translation>Descargando</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <source>Checking resume data</source>
2376 <translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <source>Stalled</source>
2380 <translation>Á espera</translation>
2381 </message>
2382 <message>
2383 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2384 <translation>%1 (sementado por %2)</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <source>[F] Downloading metadata</source>
2388 <translation>[F] Baixando metadatos</translation>
2389 </message>
2390 </context>
2391 <context>
2392 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2393 <message>
2394 <source>Status</source>
2395 <translation>Estado</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <source>Categories</source>
2399 <translation>Categorías</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <source>Tags</source>
2403 <translation>Etiquetas</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <source>Trackers</source>
2407 <translation>Localizadores</translation>
2408 </message>
2409 </context>
2410 <context>
2411 <name>TransferListWidget</name>
2412 <message>
2413 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2414 <translation>Límites da velocidade de descarga do torrent</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2418 <translation>Límites da velocidade de envío do torrent</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>Rename</source>
2422 <translation>Cambiar o nome</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <source>Resume</source>
2426 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2427 <translation>Continuar</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <source>Force Resume</source>
2431 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2432 <translation>Forzar continuación</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>Pause</source>
2436 <comment>Pause the torrent</comment>
2437 <translation>Deter</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Delete</source>
2441 <comment>Delete the torrent</comment>
2442 <translation>Eliminar</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Limit share ratio...</source>
2446 <translation>Límite da taxa de compartición...</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <source>Limit upload rate...</source>
2450 <translation>Límite da velocidade de envío...</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <source>Limit download rate...</source>
2454 <translation>Límite da velocidade de descarga...</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Move up</source>
2458 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2459 <translation>Mover arriba</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <source>Move down</source>
2463 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2464 <translation>Mover abaixo</translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Move to top</source>
2468 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2469 <translation>Mover ao principio</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>Move to bottom</source>
2473 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2474 <translation>Mover ao final</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>Set location...</source>
2478 <translation>Estabelecer a localización...</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>Download first and last pieces first</source>
2482 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>Automatic Torrent Management</source>
2486 <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Category</source>
2490 <translation>Categoría</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <source>New...</source>
2494 <comment>New category...</comment>
2495 <translation>Nova...</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <source>Reset</source>
2499 <comment>Reset category</comment>
2500 <translation>Restabelecer</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <source>Force recheck</source>
2504 <translation>Forzar outra comprobación</translation>
2505 </message>
2506 <message>
2507 <source>Super seeding mode</source>
2508 <translation>Modo super-sementeira</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <source>Rename...</source>
2512 <translation>Cambiar o nome...</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <source>Download in sequential order</source>
2516 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <source>Force Recheck</source>
2520 <translation>Forzar outra comprobación</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <source>New Category</source>
2524 <translation>Nova categoría</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Location</source>
2528 <translation>Localización</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <source>New name</source>
2532 <translation>Nome novo</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <source>Set location</source>
2536 <translation>Estabelecer a localización</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <source>Force reannounce</source>
2540 <translation>Forzar outro anuncio</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <source>Edit Category</source>
2544 <translation>Editar categoría</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>Save path</source>
2548 <translation>Gardar a ruta</translation>
2549 </message>
2550 <message>
2551 <source>Comma-separated tags:</source>
2552 <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <source>Add Tags</source>
2556 <translation>Engadir etiquetas</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <source>Tags</source>
2560 <translation>Etiquetas</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <source>Magnet link</source>
2564 <translation>Ligazón magnet</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <source>Remove All</source>
2568 <translation>Eliminar todos</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <source>Name</source>
2572 <translation>Nome</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <source>Copy</source>
2576 <translation>Copiar</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <source>Queue</source>
2580 <translation>Cola</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <source>Add...</source>
2584 <translation>Engadir...</translation>
2585 </message>
2586 <message>
2587 <source>Info hash v1</source>
2588 <translation>Info hash v1</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <source>Info hash v2</source>
2592 <translation>Info hash v2</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <source>Torrent ID</source>
2596 <translation>ID do torrent</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Export .torrent</source>
2600 <translation type="unfinished" />
2601 </message>
2602 </context>
2603 <context>
2604 <name>UpDownRatioDialog</name>
2605 <message>
2606 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2607 <translation>Límites da taxa de Envío/Descarga do torrent</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <source>Use global share limit</source>
2611 <translation>Usar o límite global de compartición</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Set no share limit</source>
2615 <translation>Non estabelecer límite de compartición</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <source>Set share limit to</source>
2619 <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <source>ratio</source>
2623 <translation>taxa</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <source>minutes</source>
2627 <translation>minutos</translation>
2628 </message>
2629 </context>
2630 <context>
2631 <name>about</name>
2632 </context>
2633 <context>
2634 <name>confirmDeletionDlg</name>
2635 <message>
2636 <source>Deletion confirmation</source>
2637 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2641 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
2645 <translation>Confirmación de eliminación - 'qBittorrent</translation>
2646 </message>
2647 </context>
2648 <context>
2649 <name>downloadFromURL</name>
2650 <message>
2651 <source>Download from URLs</source>
2652 <translation>Descargar desde URL</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <source>Download</source>
2656 <translation>Descargar</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>Add Torrent Links</source>
2660 <translation>Engadir ligazóns ao torrent...</translation>
2661 </message>
2662 </context>
2663 <context>
2664 <name>misc</name>
2665 <message>
2666 <source>B</source>
2667 <comment>bytes</comment>
2668 <translation>B</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>KiB</source>
2672 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2673 <translation>KiB</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <source>MiB</source>
2677 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2678 <translation>MiB</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>GiB</source>
2682 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2683 <translation>GiB</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <source>TiB</source>
2687 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2688 <translation>TiB</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>PiB</source>
2692 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2693 <translation>PiB</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <source>EiB</source>
2697 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2698 <translation>EiB</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>/s</source>
2702 <comment>per second</comment>
2703 <translation>/s</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <source>%1h %2m</source>
2707 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2708 <translation>%1h %2m</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>%1d %2h</source>
2712 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
2713 <translation>%1d %2h</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <source>Unknown</source>
2717 <comment>Unknown (size)</comment>
2718 <translation>Descoñecido</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <source>&lt; 1m</source>
2722 <comment>&lt; 1 minute</comment>
2723 <translation>&lt; 1 m</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <source>%1m</source>
2727 <comment>e.g: 10minutes</comment>
2728 <translation>%1 m</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <source>%1y %2d</source>
2732 <translation>%1y %2d</translation>
2733 </message>
2734 </context>
2735 <context>
2736 <name>TorrentsController</name>
2737 <message>
2738 <source>Save path is empty</source>
2739 <translation>A ruta de gardado está baleira</translation>
2740 </message>
2741 </context>
2742 <context>
2743 <name>PluginSourceDlg</name>
2744 <message>
2745 <source>Cancel</source>
2746 <translation>Cancelar</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <source>Plugin path:</source>
2750 <translation>Ruta do engadido:</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>URL or local directory</source>
2754 <translation>URL ou cartafol local</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <source>Install plugin</source>
2758 <translation>Instalar engadido</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <source>Ok</source>
2762 <translation>Aceptar</translation>
2763 </message>
2764 </context>
2765 <context>
2766 <name>SearchEngineWidget</name>
2767 <message>
2768 <source>Seeds:</source>
2769 <translation>Sementes:</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <source>All plugins</source>
2773 <translation>Todos os engadidos</translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <source>Size:</source>
2777 <translation>Tamaño:</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <source>Stop</source>
2781 <translation>Parar</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <source>Search</source>
2785 <translation>Buscar</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <source>Search plugins...</source>
2789 <translation>Engadidos de busca...</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <source>All categories</source>
2793 <translation>Todas as categorías</translation>
2794 </message>
2795 <message>
2796 <source>Search in:</source>
2797 <translation>Buscar en:</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <source>Filter</source>
2801 <translation>Filtro</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <source>Torrent names only</source>
2805 <translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <source>Only enabled</source>
2809 <translation>Só activados</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <source>out of</source>
2813 <translation>de</translation>
2814 </message>
2815 <message>
2816 <source>Everywhere</source>
2817 <translation>En todo</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <source>Warning</source>
2821 <translation>Aviso</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <source>Increase window width to display additional filters</source>
2825 <translation>Aumenta o ancho da xanela para amosar filtros adicionais</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <source>to</source>
2829 <translation>a</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <source>Results</source>
2833 <translation>Resultados</translation>
2834 </message>
2835 <message>
2836 <source>showing</source>
2837 <translation>amosando</translation>
2838 </message>
2839 </context>
2840 <context>
2841 <name>PluginSelectDlg</name>
2842 <message>
2843 <source>Uninstall</source>
2844 <translation>Desinstalar</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <source>Install new plugin</source>
2848 <translation>Instalar engadido novo</translation>
2849 </message>
2850 <message>
2851 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
2852 <translation>Pode obter novos engadidos de busca aquí:</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <source>Close</source>
2856 <translation>Pechar</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <source>Installed search plugins:</source>
2860 <translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <source>Enabled</source>
2864 <translation>Activados</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
2868 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <source>Check for updates</source>
2872 <translation>Buscar actualizacións</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <source>Search plugins</source>
2876 <translation>Engadidos de busca</translation>
2877 </message>
2878 </context>
2879 <context>
2880 <name>SearchResultsTable</name>
2881 <message>
2882 <source>Name</source>
2883 <translation>Nome</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <source>Size</source>
2887 <translation>Tamaño</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <source>Leechers</source>
2891 <translation>Pares incompletos</translation>
2892 </message>
2893 <message>
2894 <source>Search engine</source>
2895 <translation>Motor de busca</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <source>Seeders</source>
2899 <translation>Sementadores</translation>
2900 </message>
2901 </context>
2902 <context>
2903 <name>SearchPluginsTable</name>
2904 <message>
2905 <source>Name</source>
2906 <translation>Nome</translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <source>Url</source>
2910 <translation>Url</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <source>Enabled</source>
2914 <translation>Activado</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <source>Version</source>
2918 <translation>Versión</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <source>Yes</source>
2922 <translation>Si</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <source>No</source>
2926 <translation>Non</translation>
2927 </message>
2928 </context>
2929 <context>
2930 <name>PeersAdditionDialog</name>
2931 <message>
2932 <source>Cancel</source>
2933 <translation>Cancelar</translation>
2934 </message>
2935 <message>
2936 <source>Add Peers</source>
2937 <translation>Engadir pares</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
2941 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
2942 </message>
2943 <message>
2944 <source>Ok</source>
2945 <translation>Aceptar</translation>
2946 </message>
2947 <message>
2948 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
2949 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
2950 </message>
2951 </context>
2952 <context>
2953 <name>TagFilterWidget</name>
2954 <message>
2955 <source>New Tag</source>
2956 <translation>Etiqueta nova</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <source>Add tag...</source>
2960 <translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <source>Delete torrents</source>
2964 <translation>Eliminar os torrents</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <source>Tag:</source>
2968 <translation>Etiqueta:</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <source>Pause torrents</source>
2972 <translation>Deter os torrents</translation>
2973 </message>
2974 <message>
2975 <source>Resume torrents</source>
2976 <translation>Continuar os torrents</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <source>Remove unused tags</source>
2980 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <source>Invalid tag name</source>
2984 <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <source>Remove tag</source>
2988 <translation>Eliminar etiqueta</translation>
2989 </message>
2990 </context>
2991 <context>
2992 <name>TagFilterModel</name>
2993 <message>
2994 <source>All</source>
2995 <translation>Todos</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <source>Untagged</source>
2999 <translation>Sen etiquetar</translation>
3000 </message>
3001 </context>
3002 <context>
3003 <name>AboutDialog</name>
3004 <message>
3005 <source>Bug Tracker:</source>
3006 <translation>Seguimento de fallos:</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>About</source>
3010 <translation>Sobre</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Forum:</source>
3014 <translation>Foro:</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>E-mail:</source>
3018 <translation>Correo-e:</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Current maintainer</source>
3022 <translation>Responsábel actual</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Home Page:</source>
3026 <translation>Páxina web:</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>Greece</source>
3030 <translation>Grecia</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <source>Special Thanks</source>
3034 <translation>Grazas especiais a</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3038 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Name:</source>
3042 <translation>Nome:</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>About qBittorrent</source>
3046 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>License</source>
3050 <translation>Licenza</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <source>Translators</source>
3054 <translation>Tradutores</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3058 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>Nationality:</source>
3062 <translation>Nacionalidade:</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <source>Software Used</source>
3066 <translation>Software usado</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3070 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <source>Authors</source>
3074 <translation>Autores</translation>
3075 </message>
3076 <message>
3077 <source>France</source>
3078 <translation>Francia</translation>
3079 </message>
3080 <message>
3081 <source>qBittorrent Mascot</source>
3082 <translation type="unfinished" />
3083 </message>
3084 <message>
3085 <source>qBittorrent icon</source>
3086 <translation type="unfinished" />
3087 </message>
3088 </context>
3089 <context>
3090 <name>OptionDialog</name>
3091 <message>
3092 <source>All addresses</source>
3093 <translation>Todos os enderezos</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>All IPv6 addresses</source>
3097 <translation>Todos os enderezos IPv6</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>All IPv4 addresses</source>
3101 <translation>Todos os enderezos IPv4</translation>
3102 </message>
3103 </context>
3104 <context>
3105 <name>SearchJobWidget</name>
3106 <message>
3107 <source>Copy</source>
3108 <translation>Copiar</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <source>Download</source>
3112 <translation>Descargar</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <source>Name</source>
3116 <translation>Nome</translation>
3117 </message>
3118 <message>
3119 <source>Description page URL</source>
3120 <translation>URL da descrición</translation>
3121 </message>
3122 <message>
3123 <source>Open description page</source>
3124 <translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <source>Download link</source>
3128 <translation>Descargar ligazón</translation>
3129 </message>
3130 </context>
3131 <context>
3132 <name>TorrentContentTreeView</name>
3133 <message>
3134 <source>Renaming</source>
3135 <translation>Cambiar o nome</translation>
3136 </message>
3137 <message>
3138 <source>New name:</source>
3139 <translation>Nome novo:</translation>
3140 </message>
3141 </context>
3142 <context>
3143 <name>RSSWidget</name>
3144 <message>
3145 <source>Date: </source>
3146 <translation>Data: </translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3150 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <source>Please choose a folder name</source>
3154 <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <source>New feed name:</source>
3158 <translation>Nome novo da fonte:</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <source>Update all</source>
3162 <translation>Actualizar todos</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <source>Delete</source>
3166 <translation>Eliminar</translation>
3167 </message>
3168 <message>
3169 <source>RSS Downloader...</source>
3170 <translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <source>Mark items read</source>
3174 <translation>Marcar elementos como lidos</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <source>Update all feeds</source>
3178 <translation>Actualizar todas as fontes</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <source>Copy feed URL</source>
3182 <translation>Copiar a URL da fonte</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3186 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
3187 </message>
3188 <message>
3189 <source>Open news URL</source>
3190 <translation>Abrir a URL das novas</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <source>Rename...</source>
3194 <translation>Cambiar o nome...</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <source>Feed URL:</source>
3198 <translation>URL da fonte:</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <source>New folder...</source>
3202 <translation>Cartafol novo...</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>New subscription</source>
3206 <translation>Nova subscrición</translation>
3207 </message>
3208 <message>
3209 <source>Update</source>
3210 <translation>Actualizar</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <source>Folder name:</source>
3214 <translation>Nome do cartafol:</translation>
3215 </message>
3216 <message>
3217 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3218 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3222 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <source>Deletion confirmation</source>
3226 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3230 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <source>New subscription...</source>
3234 <translation>Nova subscrición...</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <source>Download torrent</source>
3238 <translation>Descargar o torrent</translation>
3239 </message>
3240 </context>
3241 <context>
3242 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3243 <message>
3244 <source>Download Rules</source>
3245 <translation>Regras de descarga</translation>
3246 </message>
3247 <message>
3248 <source>Matching RSS Articles</source>
3249 <translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3253 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <source> will match all articles.</source>
3257 <translation>incluirá todos os artigos.</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <source>Episode filter rules: </source>
3261 <translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3265 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <source>Rule Definition</source>
3269 <translation>Definición da regra</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <source>Save to:</source>
3273 <translation>Gardar en:</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <source>Use Regular Expressions</source>
3277 <translation>Usar expresións regulares</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <source>New rule name</source>
3281 <translation>Nome da regra nova</translation>
3282 </message>
3283 <message>
3284 <source>Filter must end with semicolon</source>
3285 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <source>? to match any single character</source>
3289 <translation>? para substituír calquera carácter</translation>
3290 </message>
3291 <message>
3292 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3293 <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
3294 </message>
3295 <message>
3296 <source>Assign Category:</source>
3297 <translation>Asignar categoría:</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3301 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <source>| is used as OR operator</source>
3305 <translation>| úsase como operador OR</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <source>Clear downloaded episodes</source>
3309 <translation>Limpar episodios descargados</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3313 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3317 <translation>Unha expresión cunha cláusula %1 baleira (por exemplo, %2)</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <source>Example: </source>
3321 <translation>Exemplo:</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <source>Add new rule...</source>
3325 <translation>Engadir unha regra nova...</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3329 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <source>Must Contain:</source>
3333 <translation>Debe conter:</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3337 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <source>Save to a Different Directory</source>
3341 <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <source>Must Not Contain:</source>
3345 <translation>Non debe conter:</translation>
3346 </message>
3347 <message>
3348 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3349 <translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
3350 </message>
3351 <message>
3352 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3353 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3357 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
3358 </message>
3359 <message>
3360 <source>Use global settings</source>
3361 <translation>Usar os axustes globais</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3365 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <source>Please type the new rule name</source>
3369 <translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <source>Rule renaming</source>
3373 <translation>Cambio do nome da regra</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <source>Always</source>
3377 <translation>Sempre</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3381 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3385 <translation>coincidirá cos episodios 2, 5, 8 ao 15, 30 e posteriores da primeira tempada</translation>
3386 </message>
3387 <message>
3388 <source>Rule deletion confirmation</source>
3389 <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3393 <translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <source>Episode Filter:</source>
3397 <translation>Filtro de episodios:</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <source>Rss Downloader</source>
3401 <translation>Baixador Rss</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3405 <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
3406 </message>
3407 <message>
3408 <source>Never</source>
3409 <translation>Nunca</translation>
3410 </message>
3411 <message>
3412 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3413 <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
3414 </message>
3415 <message>
3416 <source> days</source>
3417 <translation>días</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3421 <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
3422 </message>
3423 <message>
3424 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3425 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
3426 </message>
3427 <message>
3428 <source>Add Paused:</source>
3429 <translation>Engadir como detidos:</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3433 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3437 <translation>Modo comodín: pode usar</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <source> will exclude all articles.</source>
3441 <translation>excluirá todos os artigos.</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <source>Delete rule</source>
3445 <translation>Eliminar a regra</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3449 <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <source>Rename rule...</source>
3453 <translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <source>Last Match: Unknown</source>
3457 <translation>Último resultado: descoñecido</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3461 <translation>Limpar episodios descargados...</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3465 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3466 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
3467 Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <source>Torrent content layout:</source>
3471 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <source>Create subfolder</source>
3475 <translation>Crear subcartafol</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <source>Original</source>
3479 <translation>Orixinal</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <source>Don't create subfolder</source>
3483 <translation>Non crear subcartafol</translation>
3484 </message>
3485 </context>
3486 <context>
3487 <name>TrackerFiltersList</name>
3488 <message>
3489 <source>Delete torrents</source>
3490 <translation>Eliminar os torrents</translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <source>Resume torrents</source>
3494 <translation>Continuar os torrents</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <source>All (%1)</source>
3498 <translation>Todo (%1)</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <source>Trackerless (%1)</source>
3502 <translation>Sen localizador (%1)</translation>
3503 </message>
3504 <message>
3505 <source>Pause torrents</source>
3506 <translation>Deter os torrents</translation>
3507 </message>
3508 </context>
3509 <context>
3510 <name>FeedListWidget</name>
3511 <message>
3512 <source>RSS feeds</source>
3513 <translation>Fontes RSS</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <source>Unread</source>
3517 <translation>Sen ler</translation>
3518 </message>
3519 </context>
3520 </TS>