Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_fr.ts
blob267070342d0fb3730d2285c6c64420b7d42a5901
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="fr">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>À propos de qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>À propos</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Auteurs</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsable actuel</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grèce</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nationalité :</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Courriel :</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Auteur original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>France</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Remerciements</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traducteurs</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licence</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Logiciels utilisés</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent a été conçu à l&apos;aide des bibliothèques logicielles suivantes :</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un client BitTorrent évolué programmé en C++, basé sur les bibliothèques Qt et libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 Le projet qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum :</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Suivi des bogues :</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="111"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>L&apos;ancien chemin est invalide : &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>Le nouveau chemin est invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Chemin absolu non autorisé : &apos;%1&apos;.</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>Le fichier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Aucun fichier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>Le dossier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Aucun dossier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Sauvegarder sous</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="537"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>Ne plus afficher</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Paramètres du torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Définir comme catégorie par défaut</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Catégorie :</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Démarrer le torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="350"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Informations sur le torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="262"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="218"/>
205 <source>Stop condition:</source>
206 <translation type="unfinished"></translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="229"/>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="222"/>
211 <source>None</source>
212 <translation type="unfinished"></translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="234"/>
216 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="223"/>
217 <source>Metadata received</source>
218 <translation type="unfinished"></translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="239"/>
222 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="225"/>
223 <source>Files checked</source>
224 <translation type="unfinished"></translation>
225 </message>
226 <message>
227 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="283"/>
228 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
229 <translation>Lorsque coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page « Téléchargements » des Options</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="297"/>
233 <source>Content layout:</source>
234 <translation>Agencement du contenu:</translation>
235 </message>
236 <message>
237 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="308"/>
238 <source>Original</source>
239 <translation>Original</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="313"/>
243 <source>Create subfolder</source>
244 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="318"/>
248 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
249 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="356"/>
253 <source>Info hash v1:</source>
254 <translation>Info hash v1 :</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="435"/>
258 <source>Size:</source>
259 <translation>Taille :</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="425"/>
263 <source>Comment:</source>
264 <translation>Commentaire :</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="449"/>
268 <source>Date:</source>
269 <translation>Date :</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
273 <source>Torrent Management Mode:</source>
274 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
278 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
279 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
283 <source>Manual</source>
284 <translation>Manuel</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
288 <source>Automatic</source>
289 <translation>Automatique</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
293 <source>Remember last used save path</source>
294 <translation>Se souvenir du dernier répertoire de destination utilisé</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="286"/>
298 <source>Do not delete .torrent file</source>
299 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="269"/>
303 <source>Download in sequential order</source>
304 <translation>Télécharger en ordre séquentiel</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="276"/>
308 <source>Download first and last pieces first</source>
309 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
313 <source>Info hash v2:</source>
314 <translation>Info hash v2 :</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="479"/>
318 <source>Select All</source>
319 <translation>Tout sélectionner</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="486"/>
323 <source>Select None</source>
324 <translation>Tout désélectionner</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="589"/>
328 <source>Save as .torrent file...</source>
329 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous...</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="817"/>
333 <source>Normal</source>
334 <translation>Normale</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="821"/>
338 <source>High</source>
339 <translation>Haute</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="825"/>
343 <source>Maximum</source>
344 <translation>Maximale</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="813"/>
348 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="834"/>
349 <source>Do not download</source>
350 <translation>Ne pas télécharger</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="673"/>
354 <source>I/O Error</source>
355 <translation>Erreur E/S</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="434"/>
359 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1062"/>
360 <source>Invalid torrent</source>
361 <translation>Torrent invalide</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="975"/>
365 <source>Not Available</source>
366 <comment>This comment is unavailable</comment>
367 <translation>Non disponible</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="976"/>
371 <source>Not Available</source>
372 <comment>This date is unavailable</comment>
373 <translation>Non disponible</translation>
374 </message>
375 <message>
376 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="987"/>
377 <source>Not available</source>
378 <translation>Non disponible</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="495"/>
382 <source>Invalid magnet link</source>
383 <translation>Lien magnet invalide</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="435"/>
387 <source>Failed to load the torrent: %1.
388 Error: %2</source>
389 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
390 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
391 <translation>Erreur lors du chargement du torrent &apos;%1&apos;.
392 Erreur : %2</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="495"/>
396 <source>This magnet link was not recognized</source>
397 <translation>Ce lien magnet n&apos;a pas été reconnu</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="537"/>
401 <source>Magnet link</source>
402 <translation>Lien magnet</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="543"/>
406 <source>Retrieving metadata...</source>
407 <translation>Récupération des métadonnées…</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="211"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="217"/>
412 <source>Choose save path</source>
413 <translation>Choisir un répertoire de destination</translation>
414 </message>
415 <message>
416 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="461"/>
417 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="465"/>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="477"/>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="511"/>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="515"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="527"/>
422 <source>Torrent is already present</source>
423 <translation>Le torrent existe déjà</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="511"/>
427 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
428 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers n&apos;ont pas été regroupés car il s&apos;agit d&apos;un torrent privé.</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="477"/>
432 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
433 <translation>Le torrent est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="222"/>
437 <source>No stop condition is set.</source>
438 <translation type="unfinished"></translation>
439 </message>
440 <message>
441 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="223"/>
442 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
443 <translation type="unfinished"></translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="224"/>
447 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
448 <translation type="unfinished"></translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="225"/>
452 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
453 <translation type="unfinished"></translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="226"/>
457 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
458 <translation type="unfinished"></translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="483"/>
462 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="484"/>
463 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="544"/>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="545"/>
465 <source>N/A</source>
466 <translation>N/D</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="527"/>
470 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
471 <translation>Le lien Magnet est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="584"/>
475 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
476 <translation>%1 (espace libre sur le disque : %2)</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
480 <source>Not available</source>
481 <comment>This size is unavailable.</comment>
482 <translation>Non disponible</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="660"/>
486 <source>Torrent file (*%1)</source>
487 <translation>Fichier torrent (*%1)</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="662"/>
491 <source>Save as torrent file</source>
492 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="674"/>
496 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
497 <translation>Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées torrent &apos;%1&apos;. Raison&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="830"/>
501 <source>By shown file order</source>
502 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="838"/>
506 <source>Normal priority</source>
507 <translation>Priorité normale</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="842"/>
511 <source>High priority</source>
512 <translation>Priorité élevée</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="846"/>
516 <source>Maximum priority</source>
517 <translation>Priorité maximale</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="851"/>
521 <source>Priority by shown file order</source>
522 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="863"/>
526 <source>Resize columns</source>
527 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="871"/>
531 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
532 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="959"/>
536 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
537 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1084"/>
541 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
542 <translation>Impossible de télécharger &apos;%1&apos;: %2</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="809"/>
546 <source>Rename...</source>
547 <translation>Renommer…</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="281"/>
551 <source>Filter files...</source>
552 <translation>Filtrer les fichiers...</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="461"/>
556 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
557 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste des transferts. Les trackers ne peuvent pas être regroupés, car il s&apos;agit d&apos;un torrent privé.</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
561 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="516"/>
562 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
563 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste des transferts. Voulez-vous fusionner les trackers de la nouvelle source?</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="812"/>
567 <source>Priority</source>
568 <translation>Priorité</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="949"/>
572 <source>Parsing metadata...</source>
573 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...</translation>
574 </message>
575 <message>
576 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="953"/>
577 <source>Metadata retrieval complete</source>
578 <translation>Récuperation des métadonnées terminée</translation>
579 </message>
580 <message>
581 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1062"/>
582 <source>Failed to load from URL: %1.
583 Error: %2</source>
584 <translation>Impossible d&apos;accéder à cette URL : %1.
585 Motif: %2</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1083"/>
589 <source>Download Error</source>
590 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
591 </message>
592 </context>
593 <context>
594 <name>AdvancedSettings</name>
595 <message>
596 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="326"/>
597 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="424"/>
598 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
599 <source> MiB</source>
600 <translation>Mio</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="588"/>
604 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
605 <translation>Ports sortants (min) [0: désactivé]</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="595"/>
609 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
610 <translation>Ports sortants (max) [0: désactivé]</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
614 <source>Recheck torrents on completion</source>
615 <translation>Revérifier les torrents lorsqu&apos;ils sont terminés</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="648"/>
619 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="709"/>
620 <source> ms</source>
621 <comment> milliseconds</comment>
622 <translation>ms</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="165"/>
626 <source>Setting</source>
627 <translation>Paramètre</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="165"/>
631 <source>Value</source>
632 <comment>Value set for this setting</comment>
633 <translation>Valeur</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="322"/>
637 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="335"/>
638 <source> (disabled)</source>
639 <translation>(désactivé)</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="324"/>
643 <source> (auto)</source>
644 <translation>(automatique)</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="333"/>
648 <source> min</source>
649 <comment> minutes</comment>
650 <translation> min</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="356"/>
654 <source>All addresses</source>
655 <translation>Toutes les adresses</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="404"/>
659 <source>qBittorrent Section</source>
660 <translation>Section qBittorrent</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="401"/>
664 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
665 <source>Open documentation</source>
666 <translation>Ouvrir la documentation</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="357"/>
670 <source>All IPv4 addresses</source>
671 <translation>Toutes les adresses IPv4</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="358"/>
675 <source>All IPv6 addresses</source>
676 <translation>Toutes les adresses IPv6</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
680 <source>libtorrent Section</source>
681 <translation>Section libtorrent</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
685 <source>Fastresume files</source>
686 <translation>Fichiers de reprise rapide</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="416"/>
690 <source>SQLite database (experimental)</source>
691 <translation>Base de données SQLite (expérimental)</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
695 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
696 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="431"/>
700 <source>Normal</source>
701 <translation>Normale</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
705 <source>Below normal</source>
706 <translation>Sous la normale</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="433"/>
710 <source>Medium</source>
711 <translation>Moyenne</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="434"/>
715 <source>Low</source>
716 <translation>Basse</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="435"/>
720 <source>Very low</source>
721 <translation>Très basse</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="437"/>
725 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
726 <translation>Priorité mémoire du processus (Windows &gt;= 8 seulement)</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="427"/>
730 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
731 <translation>Limite d’utilisation de la mémoire physique (RAM)</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
735 <source>Asynchronous I/O threads</source>
736 <translation>Fils d&apos;entrée/sortie asynchrones</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
740 <source>Hashing threads</source>
741 <translation>Fils de Hachage</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
745 <source>File pool size</source>
746 <translation>Taille du pool de fichiers</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
750 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
751 <translation>Dépassement de mémoire lors de la vérification de torrents</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
755 <source>Disk cache</source>
756 <translation>Cache disque</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="693"/>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="789"/>
763 <source> s</source>
764 <comment> seconds</comment>
765 <translation>s</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
769 <source>Disk cache expiry interval</source>
770 <translation>Intervalle de l&apos;expiration du cache disque</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="506"/>
774 <source>Disk queue size</source>
775 <translation>Taille de la file d’attente du disque</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="519"/>
779 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="525"/>
780 <source>Enable OS cache</source>
781 <translation>Activer le cache du système d’exploitation</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
785 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
786 <translation>Fusionner lectures &amp; écritures</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="540"/>
790 <source>Use piece extent affinity</source>
791 <translation>Utiliser l&apos;affinité par extension de morceau</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="543"/>
795 <source>Send upload piece suggestions</source>
796 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="797"/>
800 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
801 <translation>Requêtes en attente maximales vers un seul pair</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="505"/>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
807 <source> KiB</source>
808 <translation> Kio</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="425"/>
812 <source>This option is less effective on Linux</source>
813 <translation>Cette option est moins efficace sous Linux</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="510"/>
817 <source>Default</source>
818 <translation>Par défaut</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="511"/>
822 <source>Memory mapped files</source>
823 <translation>Fichiers mappés en mémoire</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="512"/>
827 <source>POSIX-compliant</source>
828 <translation>Compatible POSIX</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="514"/>
832 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
833 <translation>Type d&apos;E/S du disque (redémarrage requis)</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="518"/>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
838 <source>Disable OS cache</source>
839 <translation>Désactiver le cache du système d’exploitation</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
843 <source>Disk IO read mode</source>
844 <translation>Mode de lecture des E/S du disque</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
848 <source>Write-through</source>
849 <translation>Double écriture</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="530"/>
853 <source>Disk IO write mode</source>
854 <translation>Mode d&apos;écriture des E/S du disque</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
858 <source>Send buffer watermark</source>
859 <translation>Envoyer un filigrane de tampon</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
863 <source>Send buffer low watermark</source>
864 <translation>Envoyer un filigrane bas de tampon</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="562"/>
868 <source>Send buffer watermark factor</source>
869 <translation>Envoyer le facteur de filigrane du tampon</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
873 <source>Outgoing connections per second</source>
874 <translation>Connexions sortantes par seconde</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="574"/>
878 <source>Socket backlog size</source>
879 <translation>Taille de la liste des tâches du socket</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="603"/>
883 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
884 <translation>Durée du bail UPnP [0: Bail permanent]</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="609"/>
888 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
889 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
893 <source>Prefer TCP</source>
894 <translation>Préférer TCP</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
898 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
899 <translation>Proportionnel au pair (accélérateurs TCP)</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
903 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
904 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="625"/>
908 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
909 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="630"/>
913 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
914 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="635"/>
918 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
919 <translation>Atténuation de la falsification des demandes côté serveur (SSRF)</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
923 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
924 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
928 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
929 <translation>Ceci contrôle l&apos;intervalle de mise à jour de l&apos;état interne qui, à son tour, affectera les mises à jour de l&apos;interface utilisateur</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="650"/>
933 <source>Refresh interval</source>
934 <translation>Intervalle d&apos;actualisation</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="656"/>
938 <source>Resolve peer host names</source>
939 <translation>Afficher le nom d&apos;hôte des pairs</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
943 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
944 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (redémarrage requis)</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
948 <source>System default</source>
949 <translation>Défaut du système</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
953 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
954 <translation>Délai d’expiration de la notification [0 : infini]</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
958 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
959 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l&apos;IP ou le port a changé</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
963 <source>Enable icons in menus</source>
964 <translation>Activer les icônes dans les menus</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
968 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
969 <translation type="unfinished"></translation>
970 </message>
971 <message>
972 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
973 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
974 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
978 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
979 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
983 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
984 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="694"/>
988 <source>Stop tracker timeout</source>
989 <translation>Arrêter le délai d&apos;expiration du tracker</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
993 <source>Display notifications</source>
994 <translation>Afficher les notifications</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="702"/>
998 <source>Display notifications for added torrents</source>
999 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
1003 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1004 <translation>Télécharger les favicon des trackers</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
1008 <source>Save path history length</source>
1009 <translation>Enregistrer la longueur de l&apos;historique des répertoires</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
1013 <source>Enable speed graphs</source>
1014 <translation>Activer les graphiques de vitesse</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="742"/>
1018 <source>Fixed slots</source>
1019 <translation>Emplacements fixes</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="743"/>
1023 <source>Upload rate based</source>
1024 <translation>Basé sur la vitesse d&apos;envoi</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="745"/>
1028 <source>Upload slots behavior</source>
1029 <translation>Comportement des emplacements d&apos;envoi</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
1033 <source>Round-robin</source>
1034 <translation>Répartition de charge</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="749"/>
1038 <source>Fastest upload</source>
1039 <translation>Envoi le plus rapide</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="750"/>
1043 <source>Anti-leech</source>
1044 <translation>Anti-leech</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="752"/>
1048 <source>Upload choking algorithm</source>
1049 <translation>Envoyer l&apos;algorithme d&apos;étouffement</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="757"/>
1053 <source>Confirm torrent recheck</source>
1054 <translation>Confirmer la revérification du torrent</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="761"/>
1058 <source>Confirm removal of all tags</source>
1059 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
1063 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1064 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d&apos;un niveau</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="771"/>
1068 <source>Always announce to all tiers</source>
1069 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
1073 <source>Any interface</source>
1074 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1075 <translation>N&apos;importe quelle interface</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="583"/>
1079 <source>Save resume data interval</source>
1080 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
1081 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
1085 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1086 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1087 <translation>Algorithme mode mixte %1-TCP</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="653"/>
1091 <source>Resolve peer countries</source>
1092 <translation>Retrouver les pays des pairs</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
1096 <source>Network interface</source>
1097 <translation>Interface réseau</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="680"/>
1101 <source>Optional IP address to bind to</source>
1102 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
1106 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1107 <translation>Maximum d&apos;annonces HTTP parallèles</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1111 <source>Enable embedded tracker</source>
1112 <translation>Activer le tracker intégré</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
1116 <source>Embedded tracker port</source>
1117 <translation>Port du tracker intégré</translation>
1118 </message>
1119 </context>
1120 <context>
1121 <name>Application</name>
1122 <message>
1123 <location filename="../app/application.cpp" line="182"/>
1124 <source>qBittorrent %1 started</source>
1125 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1126 <translation>qBittorrent %1 démarré.</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
1130 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1131 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %1</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
1135 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1136 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : « %1 ». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location filename="../app/application.cpp" line="191"/>
1140 <source>Using config directory: %1</source>
1141 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %1</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <location filename="../app/application.cpp" line="515"/>
1145 <source>Torrent name: %1</source>
1146 <translation>Nom du Torrent : %1</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location filename="../app/application.cpp" line="516"/>
1150 <source>Torrent size: %1</source>
1151 <translation>Taille du Torrent : %1</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../app/application.cpp" line="517"/>
1155 <source>Save path: %1</source>
1156 <translation>Répertoire de destination : %1</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../app/application.cpp" line="518"/>
1160 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1161 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1162 <translation>Le Torrent a été téléchargé dans %1.</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location filename="../app/application.cpp" line="520"/>
1166 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1167 <translation>Merci d&apos;utiliser qBittorrent.</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../app/application.cpp" line="551"/>
1171 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1172 <translation>Torrent : %1, envoi du courriel de notification</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../app/application.cpp" line="442"/>
1176 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1177 <translation>Exécution d&apos;un programme externe en cours. Torrent : « %1 ». Commande : `%2`</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../app/application.cpp" line="527"/>
1181 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1182 <translation>Le téléchargement du torrent « %1 » est terminé</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location filename="../app/application.cpp" line="688"/>
1186 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1187 <translation>Le WebUI sera lancé peu de temps après les préparatifs internes. Veuillez patienter...</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location filename="../app/application.cpp" line="710"/>
1191 <location filename="../app/application.cpp" line="882"/>
1192 <source>Loading torrents...</source>
1193 <translation>Chargement des torrents en cours...</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../app/application.cpp" line="713"/>
1197 <source>E&amp;xit</source>
1198 <translation>&amp;Quitter</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../app/application.cpp" line="763"/>
1202 <source>I/O Error</source>
1203 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1204 <translation>Erreur d&apos;E/S</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="../app/application.cpp" line="764"/>
1208 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1209 Reason: %2</source>
1210 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1211 Reason: disk is full.</comment>
1212 <translation>Une erreur d&apos;E/S est survenue pour le torrent &apos;%1&apos;.
1213 Raison : %2</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../app/application.cpp" line="770"/>
1217 <source>Error</source>
1218 <translation>Erreur</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location filename="../app/application.cpp" line="770"/>
1222 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1223 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent : %1</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <location filename="../app/application.cpp" line="776"/>
1227 <source>Torrent added</source>
1228 <translation>Torrent ajouté</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location filename="../app/application.cpp" line="776"/>
1232 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1233 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1234 <translation>&apos;%1&apos; a été ajouté.</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../app/application.cpp" line="781"/>
1238 <source>Download completed</source>
1239 <translation>Téléchargement complétée</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../app/application.cpp" line="781"/>
1243 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1244 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1245 <translation>Le téléchargement du torrent « %1 » est terminé.</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../app/application.cpp" line="786"/>
1249 <source>URL download error</source>
1250 <translation>Erreur de téléchargement URL</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../app/application.cpp" line="787"/>
1254 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1255 <translation>Impossible de télécharger le fichier à l&apos;adresse &apos;%1&apos;, raison : %2.</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../app/application.cpp" line="802"/>
1259 <source>Torrent file association</source>
1260 <translation>Association aux fichiers torrent</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../app/application.cpp" line="803"/>
1264 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1265 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1266 <translation>qBittorrent n&apos;est pas l&apos;application par défaut pour ouvrir des fichiers torrent ou des liens Magnet.
1267 Voulez-vous faire de qBittorrent l&apos;application par défaut pour ceux-ci?</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../app/application.cpp" line="828"/>
1271 <source>Information</source>
1272 <translation>Information</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location filename="../app/application.cpp" line="829"/>
1276 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1277 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l’interface Web à : %1</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location filename="../app/application.cpp" line="834"/>
1281 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1282 <translation>Le nom d&apos;utilisateur de l&apos;administrateur de l&apos;interface web est : %1</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location filename="../app/application.cpp" line="835"/>
1286 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1287 <translation>Le mot de passe administrateur de l&apos;interface Web n&apos;a pas été modifié par rapport à la valeur par défaut : %1</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location filename="../app/application.cpp" line="836"/>
1291 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1292 <translation>Ceci est un risque de sécurité, veuillez modifier votre mot de passe dans les préférences du programme.</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <location filename="../app/application.cpp" line="860"/>
1296 <source>Application failed to start.</source>
1297 <translation>Échec du démarrage de l&apos;application.</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <location filename="../app/application.cpp" line="882"/>
1301 <source>Exit</source>
1302 <translation>Quitter</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <location filename="../app/application.cpp" line="1016"/>
1306 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1307 <translation>Échec lors de la définition de la limite d’utilisation de la mémoire physique (RAM). Code d&apos;erreur : %1. Message d&apos;erreur : « %2 »</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <location filename="../app/application.cpp" line="1139"/>
1311 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1312 <translation>Arrêt de qBittorrent initié</translation>
1313 </message>
1314 <message>
1315 <location filename="../app/application.cpp" line="1145"/>
1316 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1317 <translation>qBittorrent s&apos;arrête...</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <location filename="../app/application.cpp" line="1159"/>
1321 <source>Saving torrent progress...</source>
1322 <translation>Sauvegarde de l&apos;avancement du torrent.</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <location filename="../app/application.cpp" line="1193"/>
1326 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1327 <translation>qBittorrent est maintenant prêt à quitter</translation>
1328 </message>
1329 </context>
1330 <context>
1331 <name>AsyncFileStorage</name>
1332 <message>
1333 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1334 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1335 <translation>Impossible de créer le dossier &apos;%1&apos;.</translation>
1336 </message>
1337 </context>
1338 <context>
1339 <name>AuthController</name>
1340 <message>
1341 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="60"/>
1342 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1343 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : l&apos;IP est bloquée, IP : %1, nom d&apos;utilisateur : %2</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="64"/>
1347 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1348 <translation>Votre adresse IP a été bloquée car vous avez dépassé le nombre de tentatives d&apos;authentification autorisées.</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1352 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1353 <translation>Authentification WebAPI réussie. IP: %1</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="87"/>
1357 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1358 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : identifiants invalides, nombre de tentatives : %1, IP : %2, nom d&apos;utilisateur : %3</translation>
1359 </message>
1360 </context>
1361 <context>
1362 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1365 <source>Save to:</source>
1366 <translation>Sauvegarder sous :</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1370 <source>RSS Downloader</source>
1371 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1375 <source>Download Rules</source>
1376 <translation>Règles pour le téléchargement</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1380 <source>Rule Definition</source>
1381 <translation>Définition d&apos;une règle</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1385 <source>Use Regular Expressions</source>
1386 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1390 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1391 <translation>Utiliser le filtre d&apos;épisodes intelligent</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1395 <source>Must Contain:</source>
1396 <translation>Doit contenir :</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1400 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1401 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé. Vous pouvez l&apos;activer dans les paramètres de l&apos;application.</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1405 <source>Must Not Contain:</source>
1406 <translation>Ne doit pas contenir :</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1410 <source>Episode Filter:</source>
1411 <translation>Filtre d&apos;épisode&#x202f;:</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1415 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1416 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1417 <translation>Le filtre d&apos;épisodes intelligent vérifiera le numéro de l&apos;épisode afin d&apos;éviter le téléchargement de doublons.
1418 Les formats supportés : S01E01, 1x1, 2017.12.31 et 31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1422 <source>Category:</source>
1423 <translation>Catégorie :</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1427 <source>Save to a Different Directory</source>
1428 <translation>Enregistrer dans un dossier différent</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1432 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1433 <extracomment>... X days</extracomment>
1434 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (0 pour désactiver)</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1438 <source>Disabled</source>
1439 <translation>Désactivé</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1443 <source> days</source>
1444 <translation> jours</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1448 <source>Add Paused:</source>
1449 <translation>Ajouter en pause&#x202f;:</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1453 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1454 <source>Use global settings</source>
1455 <translation>Utiliser la configuration globale</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1459 <source>Always</source>
1460 <translation>Toujours</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1464 <source>Never</source>
1465 <translation>Jamais</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1469 <source>Torrent content layout:</source>
1470 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1474 <source>Original</source>
1475 <translation>Original</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1479 <source>Create subfolder</source>
1480 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1484 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1485 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1489 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1490 <translation>Appliquer la règle aux flux :</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1494 <source>Matching RSS Articles</source>
1495 <translation>Articles RSS correspondants</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1499 <source>&amp;Import...</source>
1500 <translation>&amp;Importer...</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1504 <source>&amp;Export...</source>
1505 <translation>&amp;Exporter...</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1509 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1510 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1514 <source>Example: </source>
1515 <translation>Exemple&#x202f;:</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1519 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1520 <comment>example X will match</comment>
1521 <translation>correspondra aux épisodes 2, 5, 8 et 15-30 et supérieurs de la saison 1</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1525 <source>Episode filter rules: </source>
1526 <translation>Règles de filtrage d&apos;épisodes&#x202f;:</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1530 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1531 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="102"/>
1535 <source>Filter must end with semicolon</source>
1536 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="103"/>
1540 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1541 <translation>Trois types d&apos;intervalles d&apos;épisodes sont pris en charge&#x202f;:</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="104"/>
1545 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1546 <translation>Nombre simple&#x202f;: &lt;b&gt;1×25;&lt;/b&gt; correspond à l&apos;épisode 25 de la saison 1</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="105"/>
1550 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1551 <translation>Intervalle standard&#x202f;: &lt;b&gt;1×25-40;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 à 40 de la saison 1</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="101"/>
1555 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1556 <translation>Le numéro d&apos;épisode est une valeur obligatoire positive</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1560 <source>Rules</source>
1561 <translation>Règles</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1565 <source>Rules (legacy)</source>
1566 <translation>Règles (héritées)</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="106"/>
1570 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1571 <translation>Intervalle infini&#x202f;: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 et suivants de la saison 1, et tous les épisodes des saisons postérieures</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="294"/>
1575 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1576 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: il y a %1 jours</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="296"/>
1580 <source>Last Match: Unknown</source>
1581 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: inconnu</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1585 <source>New rule name</source>
1586 <translation>Nouveau nom pour la règle</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1590 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1591 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="394"/>
1595 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="560"/>
1596 <source>Rule name conflict</source>
1597 <translation>Conflit dans les noms de règle</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1601 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="561"/>
1602 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1603 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1607 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1608 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement &apos;%1&apos;</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="411"/>
1612 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1613 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="412"/>
1617 <source>Rule deletion confirmation</source>
1618 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1622 <source>Destination directory</source>
1623 <translation>Répertoire de destination</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="434"/>
1627 <source>Invalid action</source>
1628 <translation>Action invalide</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="435"/>
1632 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1633 <translation>La liste est vide, il n&apos;y a rien à exporter.</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="441"/>
1637 <source>Export RSS rules</source>
1638 <translation>Exporter les règles RSS</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1642 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="486"/>
1643 <source>I/O Error</source>
1644 <translation>Erreur E/S</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1648 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1649 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Motif : %1</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="477"/>
1653 <source>Import RSS rules</source>
1654 <translation>Importer des règles RSS</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="487"/>
1658 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1659 <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier. Motif : %1</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="505"/>
1663 <source>Import Error</source>
1664 <translation>Import impossible</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="506"/>
1668 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1669 <translation>Impossible d&apos;importer le fichier sélectionné des règles. Motif : %1</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="515"/>
1673 <source>Add new rule...</source>
1674 <translation>Ajouter une nouvelle règle…</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1678 <source>Delete rule</source>
1679 <translation>Supprimer la règle</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="527"/>
1683 <source>Rename rule...</source>
1684 <translation>Renommer la règle…</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="532"/>
1688 <source>Delete selected rules</source>
1689 <translation>Supprimer les règles sélectionnées</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="537"/>
1693 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1694 <translation>Effacer les épisodes téléchargés...</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1698 <source>Rule renaming</source>
1699 <translation>Renommage de la règle</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1703 <source>Please type the new rule name</source>
1704 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="581"/>
1708 <source>Clear downloaded episodes</source>
1709 <translation>Effacer les épisodes téléchargés</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="582"/>
1713 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1714 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1718 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1719 <translation>Mode Regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="746"/>
1723 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="793"/>
1724 <source>Position %1: %2</source>
1725 <translation>Position %1 : %2</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="700"/>
1729 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1730 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="701"/>
1734 <source>? to match any single character</source>
1735 <translation>? pour correspondre à n&apos;importe quel caractère</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="702"/>
1739 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1740 <translation>* pour correspondre à aucun caractère ou davantage</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="703"/>
1744 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1745 <translation>Les espaces comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n&apos;importe quel ordre)</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1749 <source>| is used as OR operator</source>
1750 <translation>| est utilisé comme opérateur OU</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="705"/>
1754 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1755 <translation>Si l&apos;ordre des mots est important, utilisez * au lieu d&apos;un espace.</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="712"/>
1759 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1760 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1761 <translation>Une expression avec une clause vide %1 (par exemple %2)</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="716"/>
1765 <source> will match all articles.</source>
1766 <translation> va correspondre à tous les articles.</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="717"/>
1770 <source> will exclude all articles.</source>
1771 <translation> va exclure tous les articles.</translation>
1772 </message>
1773 </context>
1774 <context>
1775 <name>BanListOptionsDialog</name>
1776 <message>
1777 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1778 <source>List of banned IP addresses</source>
1779 <translation>Liste des adresses IP bloquées</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1783 <source>Ban IP</source>
1784 <translation>Bannir l&apos;IP</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1788 <source>Delete</source>
1789 <translation>Supprimer</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1793 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1794 <source>Warning</source>
1795 <translation>Avertissement</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="95"/>
1799 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1800 <translation>L’adresse IP saisie n&apos;est pas valide.</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="107"/>
1804 <source>The entered IP is already banned.</source>
1805 <translation>L&apos;adresse IP saisie est déjà bloquée.</translation>
1806 </message>
1807 </context>
1808 <context>
1809 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1810 <message>
1811 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="101"/>
1812 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1813 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise du torrent : « %1 »</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="210"/>
1817 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1818 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de reprise : format invalide</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="274"/>
1822 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="281"/>
1823 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1824 <translation>Impossible d&apos;analyser l&apos;information du torrent : %1</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="277"/>
1828 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1829 <translation>Impossible d&apos;analyser l&apos;information du torrent : format invalide</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="378"/>
1833 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1834 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="404"/>
1838 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1839 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de reprise du torrent vers &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="144"/>
1843 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="148"/>
1844 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1845 <translation>Impossible de lire le fichier %1 : %2</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="176"/>
1849 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1850 <translation>Impossible de charger la file d&apos;attente des torrents : %1</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="207"/>
1854 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
1855 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de reprise&#xa0;: %1</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="301"/>
1859 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
1860 <translation>Les données de reprise sont invalides : ni les métadonnées ni l&apos;info-hash n&apos;ont été trouvés</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="429"/>
1864 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1865 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1866 </message>
1867 </context>
1868 <context>
1869 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1870 <message>
1871 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="346"/>
1872 <source>Not found.</source>
1873 <translation>Introuvable.</translation>
1874 </message>
1875 <message>
1876 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="350"/>
1877 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1878 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="443"/>
1882 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="448"/>
1883 <source>Database is corrupted.</source>
1884 <translation>La base de données est corrompue.</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="655"/>
1888 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1889 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="707"/>
1893 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1894 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="733"/>
1898 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1899 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="780"/>
1903 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1904 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %1</translation>
1905 </message>
1906 </context>
1907 <context>
1908 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
1909 <message>
1910 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="634"/>
1911 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1492"/>
1912 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1913 <translation>Prise en charge de la table de hachage distribuée (DHT)&#xa0;: %1</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="634"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="649"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1492"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1493"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1494"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1495"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1496"/>
1923 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3520"/>
1924 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4159"/>
1925 <source>ON</source>
1926 <translation>ACTIVÉE</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="634"/>
1930 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="649"/>
1931 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1492"/>
1932 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1493"/>
1933 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1494"/>
1934 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1495"/>
1935 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1496"/>
1936 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3520"/>
1937 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4159"/>
1938 <source>OFF</source>
1939 <translation>DÉSACTIVÉE</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="649"/>
1943 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1493"/>
1944 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1945 <translation>Prise en charge de la découverte de pairs sur le réseau local : %1</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="663"/>
1949 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1950 <translation>Un redémarrage est nécessaire pour basculer la prise en charge des échanges entre pairs (PeX)</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1237"/>
1954 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1955 <translation>Échec de la reprise du torrent. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1291"/>
1959 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1301"/>
1960 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1961 <translation>Échec de la reprise du torrent : un ID de torrent incohérent a été détecté. Torrent : « %1 »</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1335"/>
1965 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
1966 <translation>Données incohérentes détectées : la catégorie est absente du fichier de configuration. La catégorie sera récupérée, mais ses paramètres seront réinitialisés par défaut. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1342"/>
1970 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
1971 <translation>Données incohérentes détectées : catégorie invalide. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1357"/>
1975 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
1976 <translation>Incompatibilité détectée entre les répertoires de destination de la catégorie récupérée et le répertoire de destination actuel du torrent. Le torrent est maintenant passé en mode manuel. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1371"/>
1980 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
1981 <translation>Données incohérentes détectées : l&apos;étiquette est manquante dans le fichier de configuration. L&apos;étiquette sera restaurée. Torrent : « %1 ». Étiquette : « %2 »</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1377"/>
1985 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
1986 <translation>Données incohérentes détectées : étiquette invalide. Torrent : « %1 ». Étiquette : « %2 »</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1490"/>
1990 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1991 <translation>ID du pair : « %1 »</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1491"/>
1995 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1996 <translation>Agent utilisateur HTTP : « %1 »</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1494"/>
2000 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2001 <translation>Prise en charge des échanges entre pairs (PeX) : %1</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1495"/>
2005 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4159"/>
2006 <source>Anonymous mode: %1</source>
2007 <translation>Mode anonyme : %1</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1496"/>
2011 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3519"/>
2012 <source>Encryption support: %1</source>
2013 <translation>Prise en charge du chiffrement : %1</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1496"/>
2017 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3520"/>
2018 <source>FORCED</source>
2019 <translation>FORCÉE</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1902"/>
2023 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2024 <translation>Impossible de trouver le GUID de l’interface réseau. Interface : « %1 »</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1917"/>
2028 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2029 <translation>Tentative d’écoute sur la liste d’adresses IP suivante : « %1 »</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2076"/>
2033 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2034 <translation>Le torrent a atteint la limite du ratio de partage.</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2077"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2120"/>
2039 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2040 <translation>Torrent: « %1 ».</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2081"/>
2044 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2124"/>
2045 <source>Removed torrent.</source>
2046 <translation>Torrent retiré.</translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2086"/>
2050 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2129"/>
2051 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2052 <translation>Torrent retiré et son contenu supprimé.</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2092"/>
2056 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2135"/>
2057 <source>Torrent paused.</source>
2058 <translation>Torrent mis en pause.</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2097"/>
2062 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2140"/>
2063 <source>Super seeding enabled.</source>
2064 <translation>Super-partage activé.</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2119"/>
2068 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2069 <translation>Le torrent a atteint la limite de temps de partage.</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2159"/>
2073 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5154"/>
2074 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2075 <translation>Échec du chargement du torrent. Raison : « %1 »</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2515"/>
2079 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2080 <translation>Téléchargement du torrent en cours, veuillez patienter... Source : « %1 »</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2532"/>
2084 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation>Échec du chargement du torrent. Source : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2839"/>
2089 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2090 <translation type="unfinished">Prise en charge UPnP/NAT-PMP : ACTIVÉE</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2858"/>
2094 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2095 <translation type="unfinished">Prise en charge UPnP/NAT-PMP : DÉSACTIVÉE</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2970"/>
2099 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2100 <translation>Échec de l’exportation du torrent. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3017"/>
2104 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2105 <translation>Annulation de l’enregistrement des données de reprise. Nombre de torrents en attente : %1</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3130"/>
2109 <source>System network status changed to %1</source>
2110 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2111 <translation>L&apos;état du réseau système a été remplacé par %1</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3130"/>
2115 <source>ONLINE</source>
2116 <translation>EN LIGNE</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3130"/>
2120 <source>OFFLINE</source>
2121 <translation>HORS LIGNE</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3144"/>
2125 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2126 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2127 <translation>La configuration réseau de %1 a changé, actualisation de la liaison de session en cours...</translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3162"/>
2131 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2132 <translation>L’adresse réseau configurée est invalide. Adresse : « %1 »</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3203"/>
2136 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3237"/>
2137 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2138 <translation>Échec de la recherche de l’adresse réseau configurée pour l’écoute. Adresse : « %1 »</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3216"/>
2142 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2143 <translation>L’interface réseau configurée est invalide. Interface : « %1 »</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3722"/>
2147 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2148 <translation>Adresse IP invalide rejetée lors de l’application de la liste des adresses IP interdites. IP : « %1 »</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4668"/>
2152 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2153 <translation>Tracker ajouté au torrent. Torrent : « %1 ». Tracker : « %2 »</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4678"/>
2157 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2158 <translation>Tracker retiré du torrent. Torrent : « %1 ». Tracker : « %2 »</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4693"/>
2162 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2163 <translation>Ajout de l&apos;URL de la source au torrent. Torrent : « %1 ». URL : « %2 »</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4699"/>
2167 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2168 <translation>Retrait de l&apos;URL de la source au torrent. Torrent : « %1 ». URL : « %2 »</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4712"/>
2172 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2173 <translation>Torrent mis en pause. Torrent : « %1 »</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4718"/>
2177 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2178 <translation>Reprise du torrent. Torrent : « %1 »</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4729"/>
2182 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2183 <translation>Téléchargement du torrent terminé. Torrent : « %1 »</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4795"/>
2187 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2188 <translation>Déplacement du torrent annulé. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 »</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4814"/>
2192 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2193 <translation>Échec de la mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : le torrent est actuellement en cours de déplacement vers la destination</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4823"/>
2197 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2198 <translation>Échec de la mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : les deux chemins pointent vers le même emplacement</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4831"/>
2202 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2203 <translation>Mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ».</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4848"/>
2207 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2208 <translation>Début du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 »</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4897"/>
2212 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2213 <translation>Échec de l’enregistrement de la configuration des catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4934"/>
2217 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2218 <translation>Échec du chargement des catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4943"/>
2222 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2223 <translation>Échec de l’analyse de la configuration des catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4950"/>
2227 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2228 <translation>Échec du chargement de la configuration des catégories. Fichier : « %1 ». Raison : format de données invalide</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5037"/>
2232 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2233 <translation>Téléchargement récursif du fichier .torrent dans le torrent. Torrent source : « %1 ». Fichier : « %2 »</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5050"/>
2237 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2238 <translation>Impossible de charger le fichier .torrent dans le torrent. Torrent source : « %1 ». Fichier : « %2 ». Erreur : « %3 »</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5094"/>
2242 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2243 <translation>Analyse réussie du fichier de filtre IP. Nombre de règles appliquées&#xa0;: %1</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5104"/>
2247 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2248 <translation>Échec de l’analyse du fichier de filtre IP</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5380"/>
2252 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2253 <translation>Torrent restauré. Torrent : « %1 »</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5384"/>
2257 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2258 <translation>Ajout d’un nouveau torrent. Torrent : « %1 »</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5390"/>
2262 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2263 <translation>Torrent erroné. Torrent : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5408"/>
2267 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5457"/>
2268 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2269 <translation>Torrent retiré. Torrent : « %1 »</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5428"/>
2273 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2274 <translation>Torrent retiré et son contenu supprimé. Torrent : « %1 »</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5451"/>
2278 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2279 <translation>Torrent retiré, mais suppression de son contenu échouée. Torrent : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5510"/>
2283 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2284 <translation>Alerte d’erreur d’un fichier. Torrent : « %1 ». Fichier : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5521"/>
2288 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2289 <translation>Échec du mappage de port UPnP/NAT-PMP. Message : « %1 »</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5527"/>
2293 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2294 <translation>Le mappage de port UPnP/NAT-PMP a réussi. Message : « %1 »</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5536"/>
2298 <source>IP filter</source>
2299 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2300 <translation>Filtre d&apos;adresses IP</translation>
2301 </message>
2302 <message>
2303 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5539"/>
2304 <source>port filter</source>
2305 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2306 <translation>Filtre de ports</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5542"/>
2310 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2311 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2312 <translation>%1 restrictions du mode mixte</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5545"/>
2316 <source>use of privileged port</source>
2317 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2318 <translation>utilisation du port privilégié</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5548"/>
2322 <source>%1 is disabled</source>
2323 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2324 <translation>%1 est désactivé</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5551"/>
2328 <source>%1 is disabled</source>
2329 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2330 <translation>%1 est désactivé</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5575"/>
2334 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2335 <translation>Échec de la recherche DNS de l’URL de la source. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Erreur : « %3 »</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5581"/>
2339 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2340 <translation>Message d’erreur reçu de l’URL de la source. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Message : « %3 »</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5590"/>
2344 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2345 <translation>Écoute réussie sur l’IP. IP : « %1 ». Port : « %2/%3 »</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5597"/>
2349 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2350 <translation>Échec de l’écoute sur l’IP. IP : « %1 ». Port : « %2/%3 ». Raison : « %4 »</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5605"/>
2354 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2355 <translation>IP externe détectée. IP : « %1 »</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5714"/>
2359 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2360 <translation>Erreur : la file d’attente d’alertes internes est pleine et des alertes sont supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Type d&apos;alerte supprimée : « %1 ». Message : « %2 »</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5736"/>
2364 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2365 <translation>Déplacement du torrent réussi. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 »</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5759"/>
2369 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2370 <translation>Échec du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : « %4 »</translation>
2371 </message>
2372 <message>
2373 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5801"/>
2374 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2375 <translation>Erreur du proxy SOCKS5. Message : « %1 »</translation>
2376 </message>
2377 </context>
2378 <context>
2379 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2380 <message>
2381 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2382 <source>Operation aborted</source>
2383 <translation>Opération annulée</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2387 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2388 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2389 <translation>Échec de la création d&apos;un nouveau fichier torrent. Raison&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
2390 </message>
2391 </context>
2392 <context>
2393 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="679"/>
2396 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2397 <translation>Échec de l&apos;ajout du pair &quot;%1&quot; au torrent &quot;%2&quot;. Motif : %3</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="684"/>
2401 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2402 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est ajouté au torrent &quot;%2&quot;</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1072"/>
2406 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2407 <translation>Échec de l&apos;écriture dans le fichier. Raison : « %1 ». Le torrent est maintenant en mode « envoi seulement ».</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1470"/>
2411 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2412 <translation>Télécharger d&apos;abord le premier et le dernier morceau : %1, torrent : %2</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1471"/>
2416 <source>On</source>
2417 <translation>Activé</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1471"/>
2421 <source>Off</source>
2422 <translation>Désactivé</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1969"/>
2426 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2427 <translation type="unfinished"></translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1980"/>
2431 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2432 <translation>Échec de la restauration du torrent. Les fichiers ont probablement été déplacés ou le stockage n’est pas accessible. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2382"/>
2436 <source>Missing metadata</source>
2437 <translation>Métadonnées manquantes</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2024"/>
2441 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2442 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent : &quot;%1&quot;, fichier : &quot;%2&quot;, raison : &quot;%3&quot;</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2086"/>
2446 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2447 <translation>Alerte de performance : %1. Plus d’informations : %2</translation>
2448 </message>
2449 </context>
2450 <context>
2451 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2452 <message>
2453 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2454 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2455 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l&apos;adresse IP : %1, port : %2</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2459 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2460 <translation>Tracker intégré : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
2461 </message>
2462 </context>
2463 <context>
2464 <name>CategoryFilterModel</name>
2465 <message>
2466 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
2467 <source>Categories</source>
2468 <translation>Catégories</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2472 <source>All</source>
2473 <translation>Toutes</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2477 <source>Uncategorized</source>
2478 <translation>Sans catégorie</translation>
2479 </message>
2480 </context>
2481 <context>
2482 <name>CategoryFilterWidget</name>
2483 <message>
2484 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2485 <source>Add category...</source>
2486 <translation>Ajouter une catégorie...</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2490 <source>Add subcategory...</source>
2491 <translation>Ajouter une sous-catégorie...</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2495 <source>Edit category...</source>
2496 <translation>Éditer catégorie ...</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2500 <source>Remove category</source>
2501 <translation>Supprimer la catégorie</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2505 <source>Remove unused categories</source>
2506 <translation>Supprimer les catégories inutilisées</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2510 <source>Resume torrents</source>
2511 <translation>Reprendre les torrents</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2515 <source>Pause torrents</source>
2516 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2520 <source>Remove torrents</source>
2521 <translation>Retirer les torrents</translation>
2522 </message>
2523 </context>
2524 <context>
2525 <name>CookiesDialog</name>
2526 <message>
2527 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2528 <source>Manage Cookies</source>
2529 <translation>Gérer les cookies</translation>
2530 </message>
2531 </context>
2532 <context>
2533 <name>CookiesModel</name>
2534 <message>
2535 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2536 <source>Domain</source>
2537 <translation>Domaine</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2541 <source>Path</source>
2542 <translation>Chemin</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2546 <source>Name</source>
2547 <translation>Nom</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2551 <source>Value</source>
2552 <translation>Valeur</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2556 <source>Expiration Date</source>
2557 <translation>Date d&apos;expiration</translation>
2558 </message>
2559 </context>
2560 <context>
2561 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2562 <message>
2563 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2564 <source>Remove torrent(s)</source>
2565 <translation>Retirer le(s) torrent(s)</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2569 <source>Remember choice</source>
2570 <translation>Se souvenir du choix</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2574 <source>Also permanently delete the files</source>
2575 <translation>Supprimez également les fichiers de manière définitive</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2579 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2580 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2581 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer &apos;%1&apos; de la liste des transferts?</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2585 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2586 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2587 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %1 torrents de la liste des transferts?</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2591 <source>Remove</source>
2592 <translation>Retirer</translation>
2593 </message>
2594 </context>
2595 <context>
2596 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2597 <message>
2598 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2599 <source>Download from URLs</source>
2600 <translation>Télécharger depuis des URLs</translation>
2601 </message>
2602 <message>
2603 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2604 <source>Add torrent links</source>
2605 <translation>Ajouter des liens torrent</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2609 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2610 <translation>Un lien par ligne ( les liens HTTP, les liens Magnet et les info-hashes sont supportés)</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
2614 <source>Download</source>
2615 <translation>Télécharger</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2619 <source>No URL entered</source>
2620 <translation>Aucune URL saisie</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
2624 <source>Please type at least one URL.</source>
2625 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.</translation>
2626 </message>
2627 </context>
2628 <context>
2629 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2630 <message>
2631 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="144"/>
2632 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="152"/>
2633 <source>I/O Error: %1</source>
2634 <translation>Erreur d&apos;E/S : %1</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="171"/>
2638 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2639 <translation>La taille du fichier (%1) excède la limite de téléchargement (%2)</translation>
2640 </message>
2641 <message>
2642 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="182"/>
2643 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2644 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%1)</translation>
2645 </message>
2646 <message>
2647 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="198"/>
2648 <source>Redirected to magnet URI</source>
2649 <translation>Redirigé vers l&apos;URL Magnet</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="231"/>
2653 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2654 <translation>Hôte distant introuvable (nom d&apos;hôte invalide)</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="233"/>
2658 <source>The operation was canceled</source>
2659 <translation>L&apos;opération a été annulée</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="235"/>
2663 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2664 <translation>Connexion interrompue prématurément par le serveur distant, avant la réception complète de sa réponse</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="237"/>
2668 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2669 <translation>Délai de connexion au serveur distant expiré</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="239"/>
2673 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2674 <translation>La négociation SSL/TLS a échoué</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="241"/>
2678 <source>The remote server refused the connection</source>
2679 <translation>Connexion refusée par le serveur distant</translation>
2680 </message>
2681 <message>
2682 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="243"/>
2683 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2684 <translation>La connexion au proxy a été refusée</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="245"/>
2688 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2689 <translation>Le serveur proxy a fermé la connexion prématurément</translation>
2690 </message>
2691 <message>
2692 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="247"/>
2693 <source>The proxy host name was not found</source>
2694 <translation>Le nom d’hôte du serveur proxy est introuvable</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="249"/>
2698 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2699 <translation>Le délai de connexion au serveur proxy a expiré ou le serveur n’a pas répondu à temps pour la requête envoyée</translation>
2700 </message>
2701 <message>
2702 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="251"/>
2703 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2704 <translation>Le proxy requiert une authentification afin d’honorer la requête, mais aucun identifiant proposé n’a été accepté</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="253"/>
2708 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2709 <translation>L&apos;accès au contenu distant a été refusé (401)</translation>
2710 </message>
2711 <message>
2712 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="255"/>
2713 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2714 <translation>L&apos;opération sur le contenu distant n&apos;est pas autorisée</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="257"/>
2718 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2719 <translation>Le contenu distant n&apos;a pas été trouvé sur le serveur (404)</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="259"/>
2723 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2724 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu mais les identifiants fournis n&apos;ont pas été acceptés</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="261"/>
2728 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2729 <translation>L&apos;API d&apos;Accès Réseau ne peut pas traiter la requête car le protocole est inconnu</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="263"/>
2733 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2734 <translation>L&apos;opération demandée est invalide pour ce protocole</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="265"/>
2738 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2739 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="267"/>
2743 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2744 <translation>Une erreur inconnue liée au serveur proxy a été détectée</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="269"/>
2748 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2749 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée</translation>
2750 </message>
2751 <message>
2752 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="271"/>
2753 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2754 <translation>Une panne dans le protocole a été détectée</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="273"/>
2758 <source>Unknown error</source>
2759 <translation>Erreur inconnue</translation>
2760 </message>
2761 </context>
2762 <context>
2763 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2766 <source>Missing pieces</source>
2767 <translation>Morceaux manquants</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
2771 <source>Partial pieces</source>
2772 <translation>Morceaux partiels</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
2776 <source>Completed pieces</source>
2777 <translation>Morceaux complets</translation>
2778 </message>
2779 </context>
2780 <context>
2781 <name>ExecutionLogWidget</name>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2784 <source>General</source>
2785 <translation>Général</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2789 <source>Blocked IPs</source>
2790 <translation>IPs bloquées</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2794 <source>Copy</source>
2795 <translation>Copier</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2799 <source>Clear</source>
2800 <translation>Effacer</translation>
2801 </message>
2802 </context>
2803 <context>
2804 <name>FeedListWidget</name>
2805 <message>
2806 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2807 <source>RSS feeds</source>
2808 <translation>Flux RSS</translation>
2809 </message>
2810 <message>
2811 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2812 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2813 <source>Unread (%1)</source>
2814 <translation>Non lu (%1)</translation>
2815 </message>
2816 </context>
2817 <context>
2818 <name>FileLogger</name>
2819 <message>
2820 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2821 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2822 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la tentative d&apos;ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.</translation>
2823 </message>
2824 </context>
2825 <context>
2826 <name>FileSystemPathEdit</name>
2827 <message>
2828 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2829 <source>...</source>
2830 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2831 <translation>...</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2835 <source>&amp;Browse...</source>
2836 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2837 <translation>&amp;Parcourir...</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2841 <source>Choose a file</source>
2842 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2843 <translation>Choisir un fichier</translation>
2844 </message>
2845 <message>
2846 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2847 <source>Choose a folder</source>
2848 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2849 <translation>Choisir un dossier</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
2853 <source>Any file</source>
2854 <translation>N&apos;importe quel fichier</translation>
2855 </message>
2856 </context>
2857 <context>
2858 <name>FilterParserThread</name>
2859 <message>
2860 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="133"/>
2861 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="297"/>
2862 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="478"/>
2863 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2864 <translation>Erreur d&apos;entrée/sortie : impossible d&apos;ouvrir le fichier de filtrage IP en lecture.</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="228"/>
2868 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="373"/>
2869 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="383"/>
2870 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2871 <translation>La ligne de filtre IP %1 est mal formée.</translation>
2872 </message>
2873 <message>
2874 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2875 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="393"/>
2876 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2877 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de début de la plage est mal formée.</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="248"/>
2881 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="403"/>
2882 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2883 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de la fin de la plage est malformée.</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="257"/>
2887 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="412"/>
2888 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2889 <translation>La ligne de filtre IP %1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l&apos;autre est en IPv6 !</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="273"/>
2893 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="427"/>
2894 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2895 <translation>Exception du filtrage d&apos;IP en ligne %1. Exception: %2</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="283"/>
2899 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="437"/>
2900 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2901 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2902 <translation>%1 erreurs d&apos;analyse du filtre IP supplémentaires se sont produites.</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="490"/>
2906 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="505"/>
2907 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="529"/>
2908 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="540"/>
2909 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="551"/>
2910 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="563"/>
2911 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="585"/>
2912 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2913 <translation>Erreur d&apos;analyse : le fichier de filtrage n&apos;est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.</translation>
2914 </message>
2915 </context>
2916 <context>
2917 <name>GeoIPDatabase</name>
2918 <message>
2919 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
2920 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
2921 <source>Unsupported database file size.</source>
2922 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
2926 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2927 <translation>Erreur des métadonnées : &apos;%1&apos; non trouvé.</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
2931 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2932 <translation>Erreur des métadonnées : le type de &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
2936 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2937 <translation>Version de base de données non supportée : %1.%2</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
2941 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2942 <translation>Version IP non supportée : %1</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2946 <source>Unsupported record size: %1</source>
2947 <translation>Taille du registre non supportée : %1</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
2951 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2952 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.</translation>
2953 </message>
2954 </context>
2955 <context>
2956 <name>Http::Connection</name>
2957 <message>
2958 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2959 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2960 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %1, IP: %2</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2964 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2965 <translation>Mauvaise requête Http, fermeture du socket. IP : %1</translation>
2966 </message>
2967 </context>
2968 <context>
2969 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2972 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2973 <translation>Sous-réseaux IP en liste blanche</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2977 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2978 <translation>Exemple : 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2982 <source>Add subnet</source>
2983 <translation>Ajouter un sous-réseau</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2987 <source>Delete</source>
2988 <translation>Supprimer</translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2992 <source>Error</source>
2993 <translation>Erreur</translation>
2994 </message>
2995 <message>
2996 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2997 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2998 <translation>Le sous-réseau saisi n&apos;est pas valide.</translation>
2999 </message>
3000 </context>
3001 <context>
3002 <name>LogPeerModel</name>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="216"/>
3005 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3006 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3007 <translation>%1 a été bloqué. Motif : %2.</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="217"/>
3011 <source>%1 was banned</source>
3012 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3013 <translation>%1 a été bloquée</translation>
3014 </message>
3015 </context>
3016 <context>
3017 <name>MainWindow</name>
3018 <message>
3019 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3020 <source>&amp;Edit</source>
3021 <translation>&amp;Édition</translation>
3022 </message>
3023 <message>
3024 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3025 <source>&amp;Tools</source>
3026 <translation>Ou&amp;tils</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3030 <source>&amp;File</source>
3031 <translation>&amp;Fichier</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3035 <source>&amp;Help</source>
3036 <translation>&amp;Aide</translation>
3037 </message>
3038 <message>
3039 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3040 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3041 <translation>Action lorsque les téléchargements sont &amp;terminés</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3045 <source>&amp;View</source>
3046 <translation>A&amp;ffichage</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3050 <source>&amp;Options...</source>
3051 <translation>&amp;Options...</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3055 <source>&amp;Resume</source>
3056 <translation>&amp;Démarrer</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3060 <source>&amp;Remove</source>
3061 <translation>&amp;Retirer</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3065 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3066 <translation>&amp;Créateur de torrent</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3071 <source>Alternative Speed Limits</source>
3072 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3076 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3077 <translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3081 <source>Display Top Toolbar</source>
3082 <translation>Afficher la barre d&apos;outils</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3086 <source>Status &amp;Bar</source>
3087 <translation>&amp;Barre d&apos;état</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3091 <source>Filters Sidebar</source>
3092 <translation>Barre latérale des filtres</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3096 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3097 <translation>&amp;Vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3101 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3102 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3103 </message>
3104 <message>
3105 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3106 <source>&amp;RSS Reader</source>
3107 <translation>Lecteur &amp;RSS</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3111 <source>Search &amp;Engine</source>
3112 <translation>&amp;Moteur de recherche</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3116 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3117 <translation>&amp;Verrouiller qBittorrent</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3121 <source>Do&amp;nate!</source>
3122 <translation>Faire un do&amp;n&#x202f;!</translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3126 <source>&amp;Do nothing</source>
3127 <translation>&amp;Ne rien faire</translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3131 <source>Close Window</source>
3132 <translation>Fermer la fenêtre</translation>
3133 </message>
3134 <message>
3135 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3136 <source>R&amp;esume All</source>
3137 <translation>Tout Dé&amp;marrer</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3141 <source>Manage Cookies...</source>
3142 <translation>Gérer les cookies...</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3146 <source>Manage stored network cookies</source>
3147 <translation>Gérer les cookies réseau stockées</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3151 <source>Normal Messages</source>
3152 <translation>Messages normaux</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3156 <source>Information Messages</source>
3157 <translation>Messages d&apos;information</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3161 <source>Warning Messages</source>
3162 <translation>Messages d&apos;avertissement</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3166 <source>Critical Messages</source>
3167 <translation>Messages critiques</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3171 <source>&amp;Log</source>
3172 <translation>&amp;Journal</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3176 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3177 <translation>Définir les limites de vitesse globale...</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3181 <source>Bottom of Queue</source>
3182 <translation>Bas de la file d&apos;attente</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3186 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3187 <translation>Déplacer au bas de la file d’attente</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3191 <source>Top of Queue</source>
3192 <translation>Haut de la file d&apos;attente</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3196 <source>Move to the top of the queue</source>
3197 <translation>Déplacer au haut de la file d&apos;attente</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3201 <source>Move Down Queue</source>
3202 <translation>Descendre dans la file d’attente</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3206 <source>Move down in the queue</source>
3207 <translation>Descendre dans la file d&apos;attente</translation>
3208 </message>
3209 <message>
3210 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3211 <source>Move Up Queue</source>
3212 <translation>Monter dans la file d’attente</translation>
3213 </message>
3214 <message>
3215 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3216 <source>Move up in the queue</source>
3217 <translation>Monter dans la file d&apos;attente</translation>
3218 </message>
3219 <message>
3220 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3221 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3222 <translation>&amp;Quitter qBittorrent</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3226 <source>&amp;Suspend System</source>
3227 <translation>&amp;Mettre en veille le système</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3231 <source>&amp;Hibernate System</source>
3232 <translation>&amp;Mettre en veille prolongée le système</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3236 <source>S&amp;hutdown System</source>
3237 <translation>É&amp;teindre le système</translation>
3238 </message>
3239 <message>
3240 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3241 <source>&amp;Statistics</source>
3242 <translation>&amp;Statistiques</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3246 <source>Check for Updates</source>
3247 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3251 <source>Check for Program Updates</source>
3252 <translation>Vérifier les mises à jour du programm</translation>
3253 </message>
3254 <message>
3255 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3256 <source>&amp;About</source>
3257 <translation>&amp;À propos</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3261 <source>&amp;Pause</source>
3262 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3266 <source>P&amp;ause All</source>
3267 <translation>Tout &amp;mettre en pause</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3271 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3272 <translation>&amp;Ajouter un fichier torrent…</translation>
3273 </message>
3274 <message>
3275 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3276 <source>Open</source>
3277 <translation>Ouvrir</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3281 <source>E&amp;xit</source>
3282 <translation>&amp;Quitter</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3286 <source>Open URL</source>
3287 <translation>Ouvrir URL</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3291 <source>&amp;Documentation</source>
3292 <translation>&amp;Documentation</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3296 <source>Lock</source>
3297 <translation>Verrouiller</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1577"/>
3303 <source>Show</source>
3304 <translation>Afficher</translation>
3305 </message>
3306 <message>
3307 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1746"/>
3308 <source>Check for program updates</source>
3309 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3313 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3314 <translation>Ajouter &amp;lien vers un torrent…</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3318 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3319 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !</translation>
3320 </message>
3321 <message>
3322 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1826"/>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1828"/>
3324 <source>Execution Log</source>
3325 <translation>Journal d&apos;exécution</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="614"/>
3329 <source>Clear the password</source>
3330 <translation>Effacer le mot de passe</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="173"/>
3334 <source>&amp;Set Password</source>
3335 <translation>&amp;Définir le mot de pass</translation>
3336 </message>
3337 <message>
3338 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="142"/>
3339 <source>Preferences</source>
3340 <translation>Préférences</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="174"/>
3344 <source>&amp;Clear Password</source>
3345 <translation>&amp;Supprimer le mot de pass</translation>
3346 </message>
3347 <message>
3348 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
3349 <source>Filter torrent names...</source>
3350 <translation>Filtrer les noms des torrents...</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="219"/>
3354 <source>Transfers</source>
3355 <translation>Transferts</translation>
3356 </message>
3357 <message>
3358 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="410"/>
3359 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1223"/>
3360 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3361 <translation>qBittorrent est en mode réduit dans la barre des tâches</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="410"/>
3365 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1135"/>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1223"/>
3367 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3368 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n&apos;y aura plus de rappel.</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="512"/>
3372 <source>Icons Only</source>
3373 <translation>Icônes seulement</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="513"/>
3377 <source>Text Only</source>
3378 <translation>Texte seulement</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="514"/>
3382 <source>Text Alongside Icons</source>
3383 <translation>Texte à côté des Icônes</translation>
3384 </message>
3385 <message>
3386 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="515"/>
3387 <source>Text Under Icons</source>
3388 <translation>Texte sous les Icônes</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="516"/>
3392 <source>Follow System Style</source>
3393 <translation>Suivre le style du système</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="597"/>
3397 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3398 <source>UI lock password</source>
3399 <translation>Mot de passe de verrouillage</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="598"/>
3403 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3404 <source>Please type the UI lock password:</source>
3405 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :</translation>
3406 </message>
3407 <message>
3408 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="615"/>
3409 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3410 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe&#x202f;?</translation>
3411 </message>
3412 <message>
3413 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="674"/>
3414 <source>Use regular expressions</source>
3415 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="696"/>
3419 <source>Search</source>
3420 <translation>Recherche</translation>
3421 </message>
3422 <message>
3423 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="713"/>
3424 <source>Transfers (%1)</source>
3425 <translation>Transferts (%1)</translation>
3426 </message>
3427 <message>
3428 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="901"/>
3429 <source>Recursive download confirmation</source>
3430 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif</translation>
3431 </message>
3432 <message>
3433 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="908"/>
3434 <source>Never</source>
3435 <translation>Jamais</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3439 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3440 <translation>qBittorrent vient d&apos;être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1135"/>
3444 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3445 <translation>qBittorrent est fermé dans la barre des tâches</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3449 <source>Some files are currently transferring.</source>
3450 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3454 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3455 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1152"/>
3459 <source>&amp;No</source>
3460 <translation>&amp;Non</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
3464 <source>&amp;Yes</source>
3465 <translation>&amp;Oui</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1154"/>
3469 <source>&amp;Always Yes</source>
3470 <translation>&amp;Oui, toujours</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1363"/>
3474 <source>Options saved.</source>
3475 <translation>Options enregistrées.</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1514"/>
3479 <source>%1/s</source>
3480 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3481 <translation>%1/s</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1681"/>
3485 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1687"/>
3486 <source>Missing Python Runtime</source>
3487 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est manquant</translation>
3488 </message>
3489 <message>
3490 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3491 <source>qBittorrent Update Available</source>
3492 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1682"/>
3496 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3497 Do you want to install it now?</source>
3498 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3499 Voulez-vous l&apos;installer maintenant&#x202f;?</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1688"/>
3503 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3504 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1700"/>
3508 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1707"/>
3509 <source>Old Python Runtime</source>
3510 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est obsolète</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1758"/>
3514 <source>A new version is available.</source>
3515 <translation>Une nouvelle version est disponible.</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1759"/>
3519 <source>Do you want to download %1?</source>
3520 <translation>Voulez-vous télécharger %1 ?</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1760"/>
3524 <source>Open changelog...</source>
3525 <translation>Ouvrir le journal des modifications...</translation>
3526 </message>
3527 <message>
3528 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1782"/>
3529 <source>No updates available.
3530 You are already using the latest version.</source>
3531 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3532 Vous utilisez déjà la dernière version.</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1745"/>
3536 <source>&amp;Check for Updates</source>
3537 <translation>&amp;Vérifier les mises à jour</translation>
3538 </message>
3539 <message>
3540 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1701"/>
3541 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3542 Do you want to install a newer version now?</source>
3543 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Configuration minimale requise : %2.
3544 Voulez-vous installer une version plus récente maintenant ?</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1708"/>
3548 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3549 Minimum requirement: %2.</source>
3550 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Veuillez la mettre à niveau à la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3551 Configuration minimale requise&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1918"/>
3555 <source>Checking for Updates...</source>
3556 <translation>Vérification des mises à jour…</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1919"/>
3560 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3561 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3565 <source>Download error</source>
3566 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1953"/>
3570 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3571 Please install it manually.</source>
3572 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %1.
3573 Veuillez l’installer manuellement.</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="604"/>
3577 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="984"/>
3578 <source>Invalid password</source>
3579 <translation>Mot de passe invalide</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="604"/>
3583 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3584 <translation>Le mot de passe doit comporter au moins 3 caractères</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
3588 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3589 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="655"/>
3590 <source>RSS (%1)</source>
3591 <translation>RSS (%1)</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="902"/>
3595 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
3596 <translation>Le torrent «&#x202f;%1&#x202f;» contient des fichiers .torrent, voulez-vous poursuivre avec leurs téléchargements?</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="984"/>
3600 <source>The password is invalid</source>
3601 <translation>Le mot de passe fourni est invalide</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1523"/>
3605 <source>DL speed: %1</source>
3606 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3607 <translation>Vitesse de réception : %1</translation>
3608 </message>
3609 <message>
3610 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1524"/>
3611 <source>UP speed: %1</source>
3612 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3613 <translation>Vitesse d&apos;envoi : %1</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1530"/>
3617 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3618 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3619 <translation>[R&#xa0;: %1, E&#xa0;: %2] qBittorrent %3</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1577"/>
3623 <source>Hide</source>
3624 <translation>Cacher</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1148"/>
3628 <source>Exiting qBittorrent</source>
3629 <translation>Fermeture de qBittorrent</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1329"/>
3633 <source>Open Torrent Files</source>
3634 <translation>Ouvrir fichiers torrent</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1330"/>
3638 <source>Torrent Files</source>
3639 <translation>Fichiers torrent</translation>
3640 </message>
3641 </context>
3642 <context>
3643 <name>Net::DNSUpdater</name>
3644 <message>
3645 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="189"/>
3646 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3647 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.</translation>
3648 </message>
3649 <message>
3650 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="195"/>
3651 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3652 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans 30 minutes.</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="206"/>
3656 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3657 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;hôte fourni n&apos;existe pas pour le compte spécifié.</translation>
3658 </message>
3659 <message>
3660 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="213"/>
3661 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3662 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Nom d&apos;utilisateur ou mot de passe invalide.</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="220"/>
3666 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3667 <translation>Erreur du DNS dynamique : qBittorrent a été mis sur liste noire par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3668 </message>
3669 <message>
3670 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="228"/>
3671 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3672 <translation>Erreur du DNS dynamique : %1 a été renvoyé par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3676 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3677 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Votre nom d&apos;utilisateur a été bloqué pour faute d&apos;abus.</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
3681 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3682 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom de domaine fourni est invalide.</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="271"/>
3686 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3687 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;utilisateur fourni est trop court.</translation>
3688 </message>
3689 <message>
3690 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="284"/>
3691 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3692 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le mot de passe fourni est trop court.</translation>
3693 </message>
3694 </context>
3695 <context>
3696 <name>Net::DownloadManager</name>
3697 <message>
3698 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="300"/>
3699 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3700 <translation>Erreur SSL ignorée, URL : &quot;%1&quot;, erreurs : &quot;%2&quot;</translation>
3701 </message>
3702 </context>
3703 <context>
3704 <name>Net::GeoIPManager</name>
3705 <message>
3706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
3707 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3708 <translation>Venezuela, République bolivarienne du</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
3712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="404"/>
3713 <source>N/A</source>
3714 <translation>N/A</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3718 <source>Andorra</source>
3719 <translation>Andorre</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
3723 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="449"/>
3724 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3725 <translation>Base de données GeoIP chargée. Type&#x202f;: %1. Durée de la construction&#x202f;: %2.</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="475"/>
3730 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3731 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3735 <source>United Arab Emirates</source>
3736 <translation>Émirats Arabes Unis</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3740 <source>Afghanistan</source>
3741 <translation>Afghanistan</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3745 <source>Antigua and Barbuda</source>
3746 <translation>Antigua-et-Barbuda</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3750 <source>Anguilla</source>
3751 <translation>Anguilla</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3755 <source>Albania</source>
3756 <translation>Albanie</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3760 <source>Armenia</source>
3761 <translation>Arménie</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3765 <source>Angola</source>
3766 <translation>Angola</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3770 <source>Antarctica</source>
3771 <translation>Antarctique</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3775 <source>Argentina</source>
3776 <translation>Argentine</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3780 <source>American Samoa</source>
3781 <translation>Samoa Américaines</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3785 <source>Austria</source>
3786 <translation>Autriche</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3790 <source>Australia</source>
3791 <translation>Australie</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3795 <source>Aruba</source>
3796 <translation>Aruba</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3800 <source>Azerbaijan</source>
3801 <translation>Azerbaïdjan</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3805 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3806 <translation>Bosnie Herzégovine</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3810 <source>Barbados</source>
3811 <translation>Barbade</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3815 <source>Bangladesh</source>
3816 <translation>Bangladesh</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3820 <source>Belgium</source>
3821 <translation>Belgique</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3825 <source>Burkina Faso</source>
3826 <translation>Burkina Faso</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3830 <source>Bulgaria</source>
3831 <translation>Bulgarie</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3835 <source>Bahrain</source>
3836 <translation>Bahreïn</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3840 <source>Burundi</source>
3841 <translation>Burundi</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3845 <source>Benin</source>
3846 <translation>Bénin</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3850 <source>Bermuda</source>
3851 <translation>Bermudes</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
3855 <source>Brunei Darussalam</source>
3856 <translation>Brunei</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3860 <source>Brazil</source>
3861 <translation>Brésil</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3865 <source>Bahamas</source>
3866 <translation>Bahamas</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3870 <source>Bhutan</source>
3871 <translation>Bhoutan</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3875 <source>Bouvet Island</source>
3876 <translation>Île Bouvet</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3880 <source>Botswana</source>
3881 <translation>Botswana</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3885 <source>Belarus</source>
3886 <translation>Biélorussie</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3890 <source>Belize</source>
3891 <translation>Bélize</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3895 <source>Canada</source>
3896 <translation>Canada</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3900 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3901 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3905 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3906 <translation>République Démocratique du Congo</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3910 <source>Central African Republic</source>
3911 <translation>République d&apos;Afrique Centrale</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
3915 <source>Congo</source>
3916 <translation>Congo</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3920 <source>Switzerland</source>
3921 <translation>Suiss</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3925 <source>Cook Islands</source>
3926 <translation>Îles Cook</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3930 <source>Chile</source>
3931 <translation>Chili</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3935 <source>Cameroon</source>
3936 <translation>Cameroun</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3940 <source>China</source>
3941 <translation>Chine</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3945 <source>Colombia</source>
3946 <translation>Colombie</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3950 <source>Costa Rica</source>
3951 <translation>Costa Rica</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3955 <source>Cuba</source>
3956 <translation>Cuba</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3960 <source>Cape Verde</source>
3961 <translation>Cap-Vert</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3965 <source>Curacao</source>
3966 <translation>Curaçao</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3970 <source>Christmas Island</source>
3971 <translation>Île Christmas</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3975 <source>Cyprus</source>
3976 <translation>Chypre</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3980 <source>Czech Republic</source>
3981 <translation>République Tchèque</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3985 <source>Germany</source>
3986 <translation>Allemagne</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3990 <source>Djibouti</source>
3991 <translation>Djibouti</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3995 <source>Denmark</source>
3996 <translation>Danemark</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4000 <source>Dominica</source>
4001 <translation>Dominique</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4005 <source>Dominican Republic</source>
4006 <translation>République dominicaine</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4010 <source>Algeria</source>
4011 <translation>Algérie</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4015 <source>Ecuador</source>
4016 <translation>Equateur</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4020 <source>Estonia</source>
4021 <translation>Estonie</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4025 <source>Egypt</source>
4026 <translation>Égypte</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4030 <source>Western Sahara</source>
4031 <translation>Sahara occidental</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4035 <source>Eritrea</source>
4036 <translation>Érythrée</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4040 <source>Spain</source>
4041 <translation>Espagn</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4045 <source>Ethiopia</source>
4046 <translation>Éthiopie</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4050 <source>Finland</source>
4051 <translation>Finlande</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4055 <source>Fiji</source>
4056 <translation>Fidji</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4060 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4061 <translation>Îles Malouines (Falkland)</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4065 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4066 <translation>Micronésie</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4070 <source>Faroe Islands</source>
4071 <translation>Îles Féroé</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4075 <source>France</source>
4076 <translation>France</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4080 <source>Gabon</source>
4081 <translation>Gabon</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4085 <source>United Kingdom</source>
4086 <translation>Royaume-uni</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4090 <source>Grenada</source>
4091 <translation>Grenade</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4095 <source>Georgia</source>
4096 <translation>Géorgie</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4100 <source>French Guiana</source>
4101 <translation>Guinée française</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4105 <source>Ghana</source>
4106 <translation>Ghana</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
4110 <source>Gibraltar</source>
4111 <translation>Gibraltar</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4115 <source>Greenland</source>
4116 <translation>Groënland</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4120 <source>Gambia</source>
4121 <translation>Gambie</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4125 <source>Guinea</source>
4126 <translation>Guinée</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4130 <source>Guadeloupe</source>
4131 <translation>Guadeloupe</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4135 <source>Equatorial Guinea</source>
4136 <translation>Guinée équatoriale</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4140 <source>Greece</source>
4141 <translation>Grèce</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4145 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4146 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4150 <source>Guatemala</source>
4151 <translation>Guatemala</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4155 <source>Guam</source>
4156 <translation>Guam</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4160 <source>Guinea-Bissau</source>
4161 <translation>Guinée-Bissau</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4165 <source>Guyana</source>
4166 <translation>Guyane</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4170 <source>Hong Kong</source>
4171 <translation>Hong Kong</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4175 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4176 <translation>Îles Heard-et-MacDonald</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4180 <source>Honduras</source>
4181 <translation>Honduras</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4185 <source>Croatia</source>
4186 <translation>Croatie</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4190 <source>Haiti</source>
4191 <translation>Haïti</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4195 <source>Hungary</source>
4196 <translation>Hongrie</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4200 <source>Indonesia</source>
4201 <translation>Indonésie</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4205 <source>Ireland</source>
4206 <translation>Irlande</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4210 <source>Israel</source>
4211 <translation>Israël</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4215 <source>India</source>
4216 <translation>Inde</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
4220 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4221 <translation>Territoire britannique de l&apos;océan Indien</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4225 <source>Iraq</source>
4226 <translation>Irak</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4230 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4231 <translation>République islamique d&apos;Iran</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4235 <source>Iceland</source>
4236 <translation>Islande</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4240 <source>Italy</source>
4241 <translation>Italie</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4245 <source>Jamaica</source>
4246 <translation>Jamaïque</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
4250 <source>Jordan</source>
4251 <translation>Jordanie</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4255 <source>Japan</source>
4256 <translation>Japon</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4260 <source>Kenya</source>
4261 <translation>Kenya</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4265 <source>Kyrgyzstan</source>
4266 <translation>Kirghizstan</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4270 <source>Cambodia</source>
4271 <translation>Cambodge</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4275 <source>Kiribati</source>
4276 <translation>Kiribati</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4280 <source>Comoros</source>
4281 <translation>Comores</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4285 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4286 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4290 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4291 <translation>Corée du Nord</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4295 <source>Korea, Republic of</source>
4296 <translation>Corée du Sud</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4300 <source>Kuwait</source>
4301 <translation>Koweït</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4305 <source>Cayman Islands</source>
4306 <translation>Îles Caïmans</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4310 <source>Kazakhstan</source>
4311 <translation>Kazakhstan</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4315 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4316 <translation>Laos</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4320 <source>Lebanon</source>
4321 <translation>Liban</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4325 <source>Saint Lucia</source>
4326 <translation>Sainte-Lucie</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4330 <source>Liechtenstein</source>
4331 <translation>Liechtenstein</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4335 <source>Sri Lanka</source>
4336 <translation>Sri Lanka</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4340 <source>Liberia</source>
4341 <translation>Liberia</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4345 <source>Lesotho</source>
4346 <translation>Lesotho</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4350 <source>Lithuania</source>
4351 <translation>Lituanie</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4355 <source>Luxembourg</source>
4356 <translation>Luxembourg</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4360 <source>Latvia</source>
4361 <translation>Lettonie</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4365 <source>Morocco</source>
4366 <translation>Maroc</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4370 <source>Monaco</source>
4371 <translation>Monaco</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4375 <source>Moldova, Republic of</source>
4376 <translation>Moldavie</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4380 <source>Madagascar</source>
4381 <translation>Madagascar</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4385 <source>Marshall Islands</source>
4386 <translation>Îles Marshall</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4390 <source>Mali</source>
4391 <translation>Mali</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4395 <source>Myanmar</source>
4396 <translation>Birmanie</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4400 <source>Mongolia</source>
4401 <translation>Mongolie</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4405 <source>Northern Mariana Islands</source>
4406 <translation>Îles Mariannes du Nord</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4410 <source>Martinique</source>
4411 <translation>Martinique</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4415 <source>Mauritania</source>
4416 <translation>Mauritanie</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4420 <source>Montserrat</source>
4421 <translation>Montserrat</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4425 <source>Malta</source>
4426 <translation>Malte</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4430 <source>Mauritius</source>
4431 <translation>Maurice</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4435 <source>Maldives</source>
4436 <translation>Maldives</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4440 <source>Malawi</source>
4441 <translation>Malawi</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4445 <source>Mexico</source>
4446 <translation>Mexique</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4450 <source>Malaysia</source>
4451 <translation>Malaisie</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4455 <source>Mozambique</source>
4456 <translation>Mozambique</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4460 <source>Namibia</source>
4461 <translation>Namibie</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4465 <source>New Caledonia</source>
4466 <translation>Nouvelle-Calédonie</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4470 <source>Niger</source>
4471 <translation>Niger</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4475 <source>Norfolk Island</source>
4476 <translation>Île Norfolk</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4480 <source>Nigeria</source>
4481 <translation>Nigeria</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4485 <source>Nicaragua</source>
4486 <translation>Nicaragua</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4490 <source>Netherlands</source>
4491 <translation>Pays-Bas</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4495 <source>Norway</source>
4496 <translation>Norvège</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4500 <source>Nepal</source>
4501 <translation>Népal</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4505 <source>Nauru</source>
4506 <translation>Nauru</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4510 <source>Niue</source>
4511 <translation>Niue</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4515 <source>New Zealand</source>
4516 <translation>Nouvelle-Zélande</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4520 <source>Oman</source>
4521 <translation>Oman</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4525 <source>Panama</source>
4526 <translation>Panama</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4530 <source>Peru</source>
4531 <translation>Pérou</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4535 <source>French Polynesia</source>
4536 <translation>Polynésie française</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4540 <source>Papua New Guinea</source>
4541 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4545 <source>Philippines</source>
4546 <translation>Philippines</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4550 <source>Pakistan</source>
4551 <translation>Pakistan</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4555 <source>Poland</source>
4556 <translation>Pologne</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4560 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4561 <translation>Saint Pierre et Miquelon</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4565 <source>Puerto Rico</source>
4566 <translation>Puerto Rico</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4570 <source>Portugal</source>
4571 <translation>Portugal</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4575 <source>Palau</source>
4576 <translation>Palau</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4580 <source>Paraguay</source>
4581 <translation>Paraguay</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4585 <source>Qatar</source>
4586 <translation>Qatar</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4590 <source>Reunion</source>
4591 <translation>Réunion</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4595 <source>Romania</source>
4596 <translation>Roumanie</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4600 <source>Russian Federation</source>
4601 <translation>Russie</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4605 <source>Rwanda</source>
4606 <translation>Rwanda</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4610 <source>Saudi Arabia</source>
4611 <translation>Arabie Saoudite</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4615 <source>Solomon Islands</source>
4616 <translation>Îles Salomon</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4620 <source>Seychelles</source>
4621 <translation>Seychelles</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4625 <source>Sudan</source>
4626 <translation>Soudan</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4630 <source>Sweden</source>
4631 <translation>Suède</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4635 <source>Singapore</source>
4636 <translation>Singapour</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4640 <source>Slovenia</source>
4641 <translation>Slovénie</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4645 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4646 <translation>Svalbard et Jan Mayen</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4650 <source>Slovakia</source>
4651 <translation>Slovaquie</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4655 <source>Sierra Leone</source>
4656 <translation>Sierra Leone</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4660 <source>San Marino</source>
4661 <translation>Saint-Marin</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4665 <source>Senegal</source>
4666 <translation>Sénégal</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4670 <source>Somalia</source>
4671 <translation>Somalie</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4675 <source>Suriname</source>
4676 <translation>Suriname</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4680 <source>Sao Tome and Principe</source>
4681 <translation>Sao Tomé-et-Principe</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4685 <source>El Salvador</source>
4686 <translation>El Salvador</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4690 <source>Syrian Arab Republic</source>
4691 <translation>Syrie</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4695 <source>Swaziland</source>
4696 <translation>Swaziland</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4700 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4701 <translation>Îles Turques-et-Caïques</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4705 <source>Chad</source>
4706 <translation>Tchad</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4710 <source>French Southern Territories</source>
4711 <translation>Terres australes françaises</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4715 <source>Togo</source>
4716 <translation>Togo</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4720 <source>Thailand</source>
4721 <translation>Thaïlande</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4725 <source>Tajikistan</source>
4726 <translation>Tadjikistan</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4730 <source>Tokelau</source>
4731 <translation>Tokelau</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4735 <source>Turkmenistan</source>
4736 <translation>Turkménistan</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4740 <source>Tunisia</source>
4741 <translation>Tunisie</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4745 <source>Tonga</source>
4746 <translation>Tonga</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4750 <source>Vietnam</source>
4751 <translation>Vietnam</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="429"/>
4755 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4756 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="437"/>
4760 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4761 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="464"/>
4765 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4766 <translation>Impossible d&apos;enregistrer le fichier de base de données de géolocalisation IP téléchargé. Raison&#xa0;: %1</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="460"/>
4770 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4771 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4775 <source>Timor-Leste</source>
4776 <translation>Timor Oriental</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4780 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4781 <translation>Bolivie</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4785 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4786 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4790 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4791 <translation>Côte d&apos;Ivoire</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4795 <source>Libya</source>
4796 <translation>Libye</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4800 <source>Saint Martin (French part)</source>
4801 <translation>Saint-Martin (France)</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4805 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4806 <translation>Macédoine</translation>
4807 </message>
4808 <message>
4809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4810 <source>Macao</source>
4811 <translation>Macao</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4815 <source>Pitcairn</source>
4816 <translation>Îles Pitcairn</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4820 <source>Palestine, State of</source>
4821 <translation>Palestine, État de</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4825 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4826 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4830 <source>South Sudan</source>
4831 <translation>Soudan du Sud</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4835 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4836 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4840 <source>Turkey</source>
4841 <translation>Turquie</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4845 <source>Trinidad and Tobago</source>
4846 <translation>Trinidad et Tobago</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4850 <source>Tuvalu</source>
4851 <translation>Tuvalu</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4855 <source>Taiwan</source>
4856 <translation>Taiwan</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4860 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4861 <translation>Tanzanie</translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4865 <source>Ukraine</source>
4866 <translation>Ukraine</translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4870 <source>Uganda</source>
4871 <translation>Ouganda</translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4875 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4876 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4880 <source>United States</source>
4881 <translation>États-Unis</translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4885 <source>Uruguay</source>
4886 <translation>Uruguay</translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4890 <source>Uzbekistan</source>
4891 <translation>Ouzbékistan</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4895 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4896 <translation>Vatican</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4900 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4901 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4905 <source>Virgin Islands, British</source>
4906 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni</translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4910 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4911 <translation>Îles Vierges, États-Unis</translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4915 <source>Vanuatu</source>
4916 <translation>Vanuatu</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4920 <source>Wallis and Futuna</source>
4921 <translation>Wallis et Futuna</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4925 <source>Samoa</source>
4926 <translation>Samoa</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4930 <source>Yemen</source>
4931 <translation>Yémen</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4935 <source>Mayotte</source>
4936 <translation>Mayotte</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4940 <source>Serbia</source>
4941 <translation>Serbie</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4945 <source>South Africa</source>
4946 <translation>Afrique du Sud</translation>
4947 </message>
4948 <message>
4949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
4950 <source>Zambia</source>
4951 <translation>Zambie</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4955 <source>Montenegro</source>
4956 <translation>Monténégro</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
4960 <source>Zimbabwe</source>
4961 <translation>Zimbabwe</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4965 <source>Aland Islands</source>
4966 <translation>Åland</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4970 <source>Guernsey</source>
4971 <translation>Bailliage de Guernesey</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4975 <source>Isle of Man</source>
4976 <translation>Île de Man</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4980 <source>Jersey</source>
4981 <translation>Jersey</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4985 <source>Saint Barthelemy</source>
4986 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
4987 </message>
4988 </context>
4989 <context>
4990 <name>Net::Smtp</name>
4991 <message>
4992 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
4993 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
4994 <translation>Échec de la connexion, réponse non reconnue&#xa0;: %1</translation>
4995 </message>
4996 <message>
4997 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
4998 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
4999 <translation>Échec de l’authentification, message : %1</translation>
5000 </message>
5001 <message>
5002 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5003 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5004 <translation>&lt;mail from&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5005 </message>
5006 <message>
5007 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5008 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5009 <translation>&lt;Rcpt to&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5010 </message>
5011 <message>
5012 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5013 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5014 <translation>&lt;data&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5015 </message>
5016 <message>
5017 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5018 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5019 <translation>Le message a été rejeté par le serveur, erreur : %1</translation>
5020 </message>
5021 <message>
5022 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5023 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5024 <translation>Échec d’EHLO et HELO, message : %1</translation>
5025 </message>
5026 <message>
5027 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5028 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5029 <translation>Le serveur SMTP ne semble prendre en charge aucun des modes d’authentification que nous prenons en charge [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], authentification ignorée, sachant qu’elle risque d’échouer... Modes d’authentification du serveur : %1</translation>
5030 </message>
5031 <message>
5032 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5033 <source>Email Notification Error: %1</source>
5034 <translation>Erreur de la notification par courriel : %1</translation>
5035 </message>
5036 </context>
5037 <context>
5038 <name>OptionsDialog</name>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5041 <source>Options</source>
5042 <translation>Options</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5046 <source>Behavior</source>
5047 <translation>Comportement</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5051 <source>Downloads</source>
5052 <translation>Téléchargements</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5056 <source>Connection</source>
5057 <translation>Connexion</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5061 <source>Speed</source>
5062 <translation>Vitesse</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5066 <source>BitTorrent</source>
5067 <translation>BitTorrent</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5071 <source>RSS</source>
5072 <translation>RSS</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5076 <source>Web UI</source>
5077 <translation>Interface Web</translation>
5078 </message>
5079 <message>
5080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5081 <source>Advanced</source>
5082 <translation>Avancées</translation>
5083 </message>
5084 <message>
5085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="212"/>
5086 <source>Transfer List</source>
5087 <translation>Liste des transferts</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="221"/>
5091 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5092 <translation>Confirmer la suppression des torrents</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="231"/>
5096 <source>Use alternating row colors</source>
5097 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5098 <translation>Utiliser des couleurs de ligne alternées</translation>
5099 </message>
5100 <message>
5101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="243"/>
5102 <source>Hide zero and infinity values</source>
5103 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="251"/>
5107 <source>Always</source>
5108 <translation>Toujours</translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="256"/>
5112 <source>Paused torrents only</source>
5113 <translation>Seulement les torrents en pause</translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="279"/>
5117 <source>Action on double-click</source>
5118 <translation>Action du double-clic</translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="285"/>
5122 <source>Downloading torrents:</source>
5123 <translation>Torrents en téléchargement :</translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="296"/>
5127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="332"/>
5128 <source>Start / Stop Torrent</source>
5129 <translation>Démarrer / Arrêter le torrent</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="301"/>
5133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="337"/>
5134 <source>Open destination folder</source>
5135 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
5136 </message>
5137 <message>
5138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="316"/>
5139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="352"/>
5140 <source>No action</source>
5141 <translation>Aucune action</translation>
5142 </message>
5143 <message>
5144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="324"/>
5145 <source>Completed torrents:</source>
5146 <translation>Torrents téléchargés:</translation>
5147 </message>
5148 <message>
5149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="379"/>
5150 <source>Desktop</source>
5151 <translation>Bureau</translation>
5152 </message>
5153 <message>
5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="385"/>
5155 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5156 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows</translation>
5157 </message>
5158 <message>
5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5160 <source>Show splash screen on start up</source>
5161 <translation>Afficher l&apos;écran de démarrage</translation>
5162 </message>
5163 <message>
5164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="405"/>
5165 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5166 <translation>Démarrer qBittorrent en mode réduit</translation>
5167 </message>
5168 <message>
5169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="415"/>
5170 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5171 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs</translation>
5172 </message>
5173 <message>
5174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
5175 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5176 <translation>Confirmation de l&apos;auto-extinction à la fin des téléchargements</translation>
5177 </message>
5178 <message>
5179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5180 <source> KiB</source>
5181 <translation> Kio</translation>
5182 </message>
5183 <message>
5184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
5185 <source>Torrent content layout:</source>
5186 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
5187 </message>
5188 <message>
5189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/>
5190 <source>Original</source>
5191 <translation>Original</translation>
5192 </message>
5193 <message>
5194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="807"/>
5195 <source>Create subfolder</source>
5196 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
5197 </message>
5198 <message>
5199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
5200 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5201 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
5202 </message>
5203 <message>
5204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1259"/>
5205 <source>Add...</source>
5206 <translation>Ajouter...</translation>
5207 </message>
5208 <message>
5209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1269"/>
5210 <source>Options..</source>
5211 <translation>Options..</translation>
5212 </message>
5213 <message>
5214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1279"/>
5215 <source>Remove</source>
5216 <translation>Retirer</translation>
5217 </message>
5218 <message>
5219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1343"/>
5220 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5221 <translation>Notification par courriel &amp;une fois le téléchargement complété</translation>
5222 </message>
5223 <message>
5224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1540"/>
5225 <source>Peer connection protocol:</source>
5226 <translation>Protocole de connexion au pair :</translation>
5227 </message>
5228 <message>
5229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1599"/>
5230 <source>Any</source>
5231 <translation>N&apos;importe quel</translation>
5232 </message>
5233 <message>
5234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1931"/>
5235 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5236 <translation>Fi&amp;ltrage IP</translation>
5237 </message>
5238 <message>
5239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2125"/>
5240 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5241 <translation>Planifier &amp;l&apos;utilisation des limites de vitesse alternatives</translation>
5242 </message>
5243 <message>
5244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2140"/>
5245 <source>From:</source>
5246 <comment>From start time</comment>
5247 <translation>Depuis :</translation>
5248 </message>
5249 <message>
5250 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2167"/>
5251 <source>To:</source>
5252 <comment>To end time</comment>
5253 <translation>Vers :</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2372"/>
5257 <source>Find peers on the DHT network</source>
5258 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5262 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5263 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5264 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5265 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
5266 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
5267 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement</translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2426"/>
5271 <source>Allow encryption</source>
5272 <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2471"/>
5276 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5277 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Plus d&apos;informations&lt;/a&gt;)</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2501"/>
5281 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5282 <translation>Torrents actifs maximum en vérification :</translation>
5283 </message>
5284 <message>
5285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2536"/>
5286 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5287 <translation>Priorisation des &amp;torrents</translation>
5288 </message>
5289 <message>
5290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2820"/>
5291 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5292 <translation>Ajo&amp;uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements&#x202f;:</translation>
5293 </message>
5294 <message>
5295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5296 <source>RSS Reader</source>
5297 <translation>Lecteur RSS</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2892"/>
5301 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5302 <translation>Active la réception de flux RSS</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2901"/>
5306 <source>Feeds refresh interval:</source>
5307 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
5311 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5312 <translation>Nombre maximum d&apos;articles par flux :</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2724"/>
5316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2925"/>
5317 <source> min</source>
5318 <extracomment>minutes</extracomment>
5319 <translation>min</translation>
5320 </message>
5321 <message>
5322 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2715"/>
5323 <source>Seeding Limits</source>
5324 <translation>Limites de partage</translation>
5325 </message>
5326 <message>
5327 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2737"/>
5328 <source>When seeding time reaches</source>
5329 <translation>Lorsque la durée de partage est atteinte</translation>
5330 </message>
5331 <message>
5332 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2758"/>
5333 <source>Pause torrent</source>
5334 <translation>Mettre en pause le torrent</translation>
5335 </message>
5336 <message>
5337 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2763"/>
5338 <source>Remove torrent</source>
5339 <translation>Supprimer le torrent</translation>
5340 </message>
5341 <message>
5342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2768"/>
5343 <source>Remove torrent and its files</source>
5344 <translation>Supprimer le torrent et ses fichiers</translation>
5345 </message>
5346 <message>
5347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2773"/>
5348 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5349 <translation>Activer le super partage pour ce torrent</translation>
5350 </message>
5351 <message>
5352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2781"/>
5353 <source>When ratio reaches</source>
5354 <translation>Lorsque le ratio atteint</translation>
5355 </message>
5356 <message>
5357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2959"/>
5358 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5359 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS</translation>
5360 </message>
5361 <message>
5362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2965"/>
5363 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5364 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS</translation>
5365 </message>
5366 <message>
5367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2972"/>
5368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5369 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique...</translation>
5370 </message>
5371 <message>
5372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2982"/>
5373 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5374 <translation>Filtre d&apos;épisode intelligent RSS</translation>
5375 </message>
5376 <message>
5377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2988"/>
5378 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5379 <translation>Télécharger les épisodes REPACK / PROPER</translation>
5380 </message>
5381 <message>
5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2995"/>
5383 <source>Filters:</source>
5384 <translation>Filtres :</translation>
5385 </message>
5386 <message>
5387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5388 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5389 <translation>Interface Web de l&apos;utilisateur (contrôle distant)</translation>
5390 </message>
5391 <message>
5392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/>
5393 <source>IP address:</source>
5394 <translation>Adresse IP:</translation>
5395 </message>
5396 <message>
5397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3077"/>
5398 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5399 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5400 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5401 <translation>L&apos;adresse IP à laquelle l&apos;UI Web sera ratachée.
5402 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner &quot;0.0.0.0&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv4,
5403 &quot;::&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv6, ou bien &quot;*&quot; pour l&apos;IPv4 et l&apos;IPv6.</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/>
5407 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5408 <translation>Bloquer le client suite à des échecs consécutifs :</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
5412 <source>Never</source>
5413 <translation>Jamais</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3265"/>
5417 <source>ban for:</source>
5418 <translation>Bloquer pour :</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3292"/>
5422 <source>Session timeout:</source>
5423 <translation>Expiration de la session :</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3299"/>
5427 <source>Disabled</source>
5428 <translation>Désactivé</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3375"/>
5432 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5433 <translation>Activer le cookie Secure flag (nécessite HTTPS)</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3393"/>
5437 <source>Server domains:</source>
5438 <translation>Domaines de serveur :</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3400"/>
5442 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5443 In order to defend against DNS rebinding attack,
5444 you should put in domain names used by WebUI server.
5446 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5447 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d&apos;en-tête de l&apos;hôte HTTP.
5448 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur WebUI.
5450 Utiliser &apos;;&apos; pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique &apos;*&apos; peut être utilisé.</translation>
5451 </message>
5452 <message>
5453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3118"/>
5454 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5455 <translation>&amp;Utiliser HTTPS au lieu de HTTP</translation>
5456 </message>
5457 <message>
5458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
5459 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5460 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients locaux</translation>
5461 </message>
5462 <message>
5463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3213"/>
5464 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5465 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche</translation>
5466 </message>
5467 <message>
5468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3226"/>
5469 <source>IP subnet whitelist...</source>
5470 <translation>Liste blanche des sous-réseaux IP...</translation>
5471 </message>
5472 <message>
5473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3459"/>
5474 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5475 <translation>Spécifier les adresses IP du proxy inverse (ou les sous-réseaux, p. ex. 0.0.0.0/24) afin d&apos;utiliser l&apos;adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For). Utiliser &apos;;&apos; pour séparer plusieurs entrées.</translation>
5476 </message>
5477 <message>
5478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3471"/>
5479 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5480 <translation>Met&amp;tre à jour mon nom de domaine dynamique</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="447"/>
5484 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5485 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5486 </message>
5487 <message>
5488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5489 <source>Interface</source>
5490 <translation>Interface</translation>
5491 </message>
5492 <message>
5493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5494 <source>Language:</source>
5495 <translation>Langue:</translation>
5496 </message>
5497 <message>
5498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5499 <source>Tray icon style:</source>
5500 <translation>Style d&apos;icône de la barre des tâches :</translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
5504 <source>Normal</source>
5505 <translation>Normal</translation>
5506 </message>
5507 <message>
5508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="513"/>
5509 <source>File association</source>
5510 <translation>Association des fichiers</translation>
5511 </message>
5512 <message>
5513 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
5514 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5515 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent</translation>
5516 </message>
5517 <message>
5518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5519 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5520 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet</translation>
5521 </message>
5522 <message>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="536"/>
5524 <source>Check for program updates</source>
5525 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="546"/>
5529 <source>Power Management</source>
5530 <translation>Gestion d&apos;alimentation</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="589"/>
5534 <source>Save path:</source>
5535 <translation>Chemin de sauvegarde :</translation>
5536 </message>
5537 <message>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="606"/>
5539 <source>Backup the log file after:</source>
5540 <translation>Sauvegarder le Log après :</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="646"/>
5544 <source>Delete backup logs older than:</source>
5545 <translation>Supprimer les journaux antérieurs à :</translation>
5546 </message>
5547 <message>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5549 <source>When adding a torrent</source>
5550 <translation>À l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
5551 </message>
5552 <message>
5553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
5554 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5555 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan</translation>
5556 </message>
5557 <message>
5558 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="906"/>
5559 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5560 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l&apos;ajout a été annulé</translation>
5561 </message>
5562 <message>
5563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="909"/>
5564 <source>Also when addition is cancelled</source>
5565 <translation>Aussi quand l&apos;ajout est annulé</translation>
5566 </message>
5567 <message>
5568 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="931"/>
5569 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5570 <translation>Attention ! Perte de donnée possible !</translation>
5571 </message>
5572 <message>
5573 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="973"/>
5574 <source>Saving Management</source>
5575 <translation>Gestion de la sauvegarde</translation>
5576 </message>
5577 <message>
5578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="981"/>
5579 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5580 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :</translation>
5581 </message>
5582 <message>
5583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="998"/>
5584 <source>Manual</source>
5585 <translation>Manuel</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5589 <source>Automatic</source>
5590 <translation>Automatique</translation>
5591 </message>
5592 <message>
5593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/>
5594 <source>When Torrent Category changed:</source>
5595 <translation>Quand la catégorie du torrent change :</translation>
5596 </message>
5597 <message>
5598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1036"/>
5599 <source>Relocate torrent</source>
5600 <translation>Relocaliser le torrent</translation>
5601 </message>
5602 <message>
5603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1041"/>
5604 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5605 <translation>Basculer le torrent en mode manuel</translation>
5606 </message>
5607 <message>
5608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1118"/>
5610 <source>Relocate affected torrents</source>
5611 <translation>Relocaliser les torrents affectés</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1082"/>
5615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1123"/>
5616 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5617 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel</translation>
5618 </message>
5619 <message>
5620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1148"/>
5621 <source>Use Subcategories</source>
5622 <translation>Utiliser les sous-catégories</translation>
5623 </message>
5624 <message>
5625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1167"/>
5626 <source>Default Save Path:</source>
5627 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :</translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1187"/>
5631 <source>Copy .torrent files to:</source>
5632 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="435"/>
5636 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5637 <translation>Afficher l&apos;icône de &amp;qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="569"/>
5641 <source>&amp;Log file</source>
5642 <translation>Fichier de &amp;Log</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="767"/>
5646 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5647 <translation>Afficher le contenu du &amp;torrent et quelques options</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="894"/>
5651 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5652 <translation>Supprimer &amp;les fichiers .torrent par la suite </translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1200"/>
5656 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5657 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="949"/>
5661 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5662 <translation>Pré-allouer l&apos;espace disque pour tous les fichiers</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5666 <source>Use custom UI Theme</source>
5667 <translation>Utiliser un thème d&apos;interface personnalisé</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5671 <source>UI Theme file:</source>
5672 <translation>Fichier du thème de l&apos;interface utilisateur :</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="202"/>
5676 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5677 <translation>Changer des paramètres de l&apos;interface requiert un redémarrage de l&apos;application</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="218"/>
5681 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5682 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d&apos;un torrent</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="306"/>
5686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="342"/>
5687 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5688 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination</translation>
5689 </message>
5690 <message>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="311"/>
5692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="347"/>
5693 <source>Show torrent options</source>
5694 <translation>Afficher les options du torrent</translation>
5695 </message>
5696 <message>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="402"/>
5698 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5699 <translation>Lorsque qBittorrent démarre, la fenêtre principale est réduite</translation>
5700 </message>
5701 <message>
5702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
5703 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5704 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs</translation>
5705 </message>
5706 <message>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="444"/>
5708 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5709 <translation>Lors de la réduction, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte via l’icône dans la barre des tâches</translation>
5710 </message>
5711 <message>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5713 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5714 <translation>L’icône dans la barre des tâches restera visible lorsque la fenêtre principale est fermée</translation>
5715 </message>
5716 <message>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="460"/>
5718 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5719 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5720 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="482"/>
5724 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5725 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)</translation>
5726 </message>
5727 <message>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="487"/>
5729 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5730 <translation>Monochrome (pour le thème clair)</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="552"/>
5734 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5735 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5739 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5740 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en partage</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="603"/>
5744 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5745 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="670"/>
5749 <source>days</source>
5750 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5751 <translation>jours</translation>
5752 </message>
5753 <message>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="675"/>
5755 <source>months</source>
5756 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5757 <translation>mois</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="680"/>
5761 <source>years</source>
5762 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5763 <translation>années</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="706"/>
5767 <source>Log performance warnings</source>
5768 <translation>Journaliser les avertissements de performances</translation>
5769 </message>
5770 <message>
5771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/>
5772 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5773 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause</translation>
5774 </message>
5775 <message>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/>
5777 <source>Do not start the download automatically</source>
5778 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5779 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement</translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="891"/>
5783 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5784 <translation>Si le fichier .torrent devrait être supprimé après l&apos;avoir ajouté</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="946"/>
5788 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5789 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="956"/>
5793 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5794 <translation>Ajouter l&apos;extension .!qB aux noms des fichiers incomplets</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="963"/>
5798 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5799 <translation>Lorsqu&apos;un torrent est téléchargé, proposer d&apos;ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l&apos;intérieur de celui-ci</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="966"/>
5803 <source>Enable recursive download dialog</source>
5804 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="993"/>
5808 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5809 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5810 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée
5811 Manuel : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) devront être saisies manuellement</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1064"/>
5815 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
5816 <translation>Lorsque le répertoire de destination/incomplet par défaut a été modifié :</translation>
5817 </message>
5818 <message>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1105"/>
5820 <source>When Category Save Path changed:</source>
5821 <translation>Lorsque le répertoire de destination de la catégorie change :</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1158"/>
5825 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
5826 <translation>Utiliser les chemins des catégories en mode manuel</translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1155"/>
5830 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
5831 <translation>Résoudre le répertoire de destination relatif par rapport au chemin de la catégorie approprié au lieu de celui par défaut</translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="847"/>
5835 <source>Torrent stop condition:</source>
5836 <translation type="unfinished"></translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="858"/>
5840 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="529"/>
5841 <source>None</source>
5842 <translation type="unfinished"></translation>
5843 </message>
5844 <message>
5845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="863"/>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
5847 <source>Metadata received</source>
5848 <translation type="unfinished"></translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="868"/>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="532"/>
5853 <source>Files checked</source>
5854 <translation type="unfinished"></translation>
5855 </message>
5856 <message>
5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1177"/>
5858 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5859 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
5860 </message>
5861 <message>
5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1212"/>
5863 <source>Automatically add torrents from:</source>
5864 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents dans :</translation>
5865 </message>
5866 <message>
5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5868 <source>Excluded file names</source>
5869 <translation>Noms de fichiers exclus</translation>
5870 </message>
5871 <message>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1318"/>
5873 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
5874 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
5876 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
5877 *: matches zero or more of any characters.
5878 ?: matches any single character.
5879 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
5881 Examples
5882 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
5883 readme.txt: filter exact file name.
5884 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
5885 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
5886 <translation>Mettre sur la liste noire les noms de fichiers filtrés pour empêcher qu&apos;ils soient téléchargés à partir des torrent(s).
5887 Les fichiers correspondant à l&apos;un des filtres de cette liste verront leur priorité automatiquement définie à « Ne pas télécharger ».
5889 Utilisez des retours de ligne pour séparer plusieurs entrées. Sont permis les caractères génériques comme indiqué ci-dessous.
5890 * : correspond à zéro ou plus de n&apos;importe quel caractère.
5891 ?&#xa0;: correspond à n&apos;importe quel caractère unique.
5892 [...] : les ensembles de caractères peuvent être représentés entre crochets.
5894 Exemples
5895 *.exe : filtre l&apos;extension de fichier &apos;.exe&apos;.
5896 readme.txt : filtre le nom exact du fichier.
5897 ?.txt : filtre &apos;a.txt&apos; et &apos;b.txt&apos;, mais pas &apos;aa.txt&apos;.
5898 readme[0-9].txt : filtre &apos;readme1.txt&apos; et &apos;readme2.txt&apos;, mais pas &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1360"/>
5902 <source>Receiver</source>
5903 <translation>Destinataire</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1363"/>
5907 <source>To:</source>
5908 <comment>To receiver</comment>
5909 <translation>A :</translation>
5910 </message>
5911 <message>
5912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1370"/>
5913 <source>SMTP server:</source>
5914 <translation>Serveur SMTP :</translation>
5915 </message>
5916 <message>
5917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
5918 <source>Sender</source>
5919 <translation>Émetteur</translation>
5920 </message>
5921 <message>
5922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1386"/>
5923 <source>From:</source>
5924 <comment>From sender</comment>
5925 <translation>De :</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1395"/>
5929 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5930 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1402"/>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3169"/>
5935 <source>Authentication</source>
5936 <translation>Authentification</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1414"/>
5940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1892"/>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3177"/>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3529"/>
5943 <source>Username:</source>
5944 <translation>Nom d&apos;utilisateur :</translation>
5945 </message>
5946 <message>
5947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1424"/>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1902"/>
5949 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3187"/>
5950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3539"/>
5951 <source>Password:</source>
5952 <translation>Mot de passe :</translation>
5953 </message>
5954 <message>
5955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1444"/>
5956 <source>Run external program</source>
5957 <translation>Exécuter un programme externe</translation>
5958 </message>
5959 <message>
5960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1450"/>
5961 <source>Run on torrent added</source>
5962 <translation>Exécuter à l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
5963 </message>
5964 <message>
5965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1468"/>
5966 <source>Run on torrent finished</source>
5967 <translation>Exécuter à la fin d&apos;un torrent</translation>
5968 </message>
5969 <message>
5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
5971 <source>Show console window</source>
5972 <translation>Afficher la fenêtre console</translation>
5973 </message>
5974 <message>
5975 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1548"/>
5976 <source>TCP and μTP</source>
5977 <translation>TCP et μTP</translation>
5978 </message>
5979 <message>
5980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5981 <source>Listening Port</source>
5982 <translation>Port d&apos;écoute</translation>
5983 </message>
5984 <message>
5985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1589"/>
5986 <source>Port used for incoming connections:</source>
5987 <translation>Port pour les connexions entrantes :</translation>
5988 </message>
5989 <message>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1596"/>
5991 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5992 <translation>Régler sur 0 pour laisser votre système choisir un port inutilisé</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1609"/>
5996 <source>Random</source>
5997 <translation>Aléatoire</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1631"/>
6001 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6002 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1644"/>
6006 <source>Connections Limits</source>
6007 <translation>Limites de connexions</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1660"/>
6011 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6012 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
6016 <source>Global maximum number of connections:</source>
6017 <translation>Nombre maximum global de connexions :</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1709"/>
6021 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6022 <translation>Nombre maximum d&apos;emplacements d&apos;envoi par torrent :</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1716"/>
6026 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6027 <translation>Nombre maximum global d&apos;emplacements d&apos;envoi :</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1752"/>
6031 <source>Proxy Server</source>
6032 <translation>Serveur proxy</translation>
6033 </message>
6034 <message>
6035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1760"/>
6036 <source>Type:</source>
6037 <translation>Type :</translation>
6038 </message>
6039 <message>
6040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1768"/>
6041 <source>(None)</source>
6042 <translation>(Aucun)</translation>
6043 </message>
6044 <message>
6045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1773"/>
6046 <source>SOCKS4</source>
6047 <translation>SOCKS4</translation>
6048 </message>
6049 <message>
6050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1778"/>
6051 <source>SOCKS5</source>
6052 <translation>SOCKS5</translation>
6053 </message>
6054 <message>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
6056 <source>HTTP</source>
6057 <translation>HTTP</translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1794"/>
6061 <source>Host:</source>
6062 <translation>Hôte :</translation>
6063 </message>
6064 <message>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1811"/>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3086"/>
6067 <source>Port:</source>
6068 <translation>Port :</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1839"/>
6072 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6073 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1842"/>
6077 <source>Use proxy for peer connections</source>
6078 <translation>Utiliser le proxy pour se connecter aux pairs</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1849"/>
6082 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6083 <translation>Les flux RSS, le moteur de recherche, les mises à jour du logiciel et tout autre chose sauf les transferts de torrents et opérations liées (comme les échanges de pairs) utiliseront une connexion directe</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1852"/>
6087 <source>Use proxy only for torrents</source>
6088 <translation>Utiliser le proxy seulement pour les torrents</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1865"/>
6092 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
6093 <translation type="unfinished"></translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1868"/>
6097 <source>Use proxy for hostname lookups</source>
6098 <translation type="unfinished"></translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1878"/>
6102 <source>A&amp;uthentication</source>
6103 <translation>A&amp;uthentication</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
6107 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6108 <translation>Info&#x202f;: le mot de passe est enregistré en texte clair</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1939"/>
6112 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6113 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :</translation>
6114 </message>
6115 <message>
6116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1949"/>
6117 <source>Reload the filter</source>
6118 <translation>Recharger le filtre</translation>
6119 </message>
6120 <message>
6121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
6122 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6123 <translation>Adresses IP bloquées manuellement...</translation>
6124 </message>
6125 <message>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1971"/>
6127 <source>Apply to trackers</source>
6128 <translation>Appliquer aux trackers</translation>
6129 </message>
6130 <message>
6131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2029"/>
6132 <source>Global Rate Limits</source>
6133 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
6134 </message>
6135 <message>
6136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2035"/>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
6138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
6139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2242"/>
6140 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2555"/>
6141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2575"/>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2595"/>
6143 <source></source>
6144 <translation></translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2038"/>
6148 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2054"/>
6149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2109"/>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2245"/>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2633"/>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2646"/>
6153 <source> KiB/s</source>
6154 <translation> Kio/s</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2083"/>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
6159 <source>Upload:</source>
6160 <translation>Envoi :</translation>
6161 </message>
6162 <message>
6163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2090"/>
6164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
6165 <source>Download:</source>
6166 <translation>Réception :</translation>
6167 </message>
6168 <message>
6169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
6170 <source>Alternative Rate Limits</source>
6171 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
6172 </message>
6173 <message>
6174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2137"/>
6175 <source>Start time</source>
6176 <translation>Heure de début</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2164"/>
6180 <source>End time</source>
6181 <translation>Heure de fin</translation>
6182 </message>
6183 <message>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2194"/>
6185 <source>When:</source>
6186 <translation>Quand :</translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2208"/>
6190 <source>Every day</source>
6191 <translation>Tous les jours</translation>
6192 </message>
6193 <message>
6194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2213"/>
6195 <source>Weekdays</source>
6196 <translation>Jours ouvrés</translation>
6197 </message>
6198 <message>
6199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2218"/>
6200 <source>Weekends</source>
6201 <translation>Week-ends</translation>
6202 </message>
6203 <message>
6204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2288"/>
6205 <source>Rate Limits Settings</source>
6206 <translation>Paramètres des limites de vitesse</translation>
6207 </message>
6208 <message>
6209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2308"/>
6210 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6211 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local</translation>
6212 </message>
6213 <message>
6214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2301"/>
6215 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6216 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole</translation>
6217 </message>
6218 <message>
6219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
6220 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6221 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP</translation>
6222 </message>
6223 <message>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2366"/>
6225 <source>Privacy</source>
6226 <translation>Vie privée</translation>
6227 </message>
6228 <message>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2375"/>
6230 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6231 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
6235 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6236 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze, …)</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2388"/>
6240 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6241 <translation>Activer l&apos;échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2398"/>
6245 <source>Look for peers on your local network</source>
6246 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local</translation>
6247 </message>
6248 <message>
6249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2401"/>
6250 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6251 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local</translation>
6252 </message>
6253 <message>
6254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2413"/>
6255 <source>Encryption mode:</source>
6256 <translation>Mode de chiffrement :</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2431"/>
6260 <source>Require encryption</source>
6261 <translation>Chiffrement requis</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2436"/>
6265 <source>Disable encryption</source>
6266 <translation>Chiffrement désactivé</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2461"/>
6270 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6271 <translation>Activer lors de l&apos;utilisation d&apos;un proxy ou d&apos;une connexion VPN</translation>
6272 </message>
6273 <message>
6274 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2464"/>
6275 <source>Enable anonymous mode</source>
6276 <translation>Activer le mode anonyme</translation>
6277 </message>
6278 <message>
6279 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2548"/>
6280 <source>Maximum active downloads:</source>
6281 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :</translation>
6282 </message>
6283 <message>
6284 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
6285 <source>Maximum active uploads:</source>
6286 <translation>Nombre maximum d&apos;envois actifs :</translation>
6287 </message>
6288 <message>
6289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
6290 <source>Maximum active torrents:</source>
6291 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :</translation>
6292 </message>
6293 <message>
6294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2621"/>
6295 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6296 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites</translation>
6297 </message>
6298 <message>
6299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2659"/>
6300 <source>Upload rate threshold:</source>
6301 <translation>Limite de vitesse d&apos;envoi :</translation>
6302 </message>
6303 <message>
6304 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2666"/>
6305 <source>Download rate threshold:</source>
6306 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :</translation>
6307 </message>
6308 <message>
6309 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2686"/>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3275"/>
6311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3302"/>
6312 <source> sec</source>
6313 <extracomment>seconds</extracomment>
6314 <translation> sec</translation>
6315 </message>
6316 <message>
6317 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2702"/>
6318 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6319 <translation>Compteur d&apos;inactivité du torrent :</translation>
6320 </message>
6321 <message>
6322 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2744"/>
6323 <source>then</source>
6324 <translation>puis</translation>
6325 </message>
6326 <message>
6327 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3108"/>
6328 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6329 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
6330 </message>
6331 <message>
6332 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
6333 <source>Certificate:</source>
6334 <translation>Certificat :</translation>
6335 </message>
6336 <message>
6337 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3130"/>
6338 <source>Key:</source>
6339 <translation>Clé :</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3150"/>
6343 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6344 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information sur les certificats&lt;/a&gt;</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3197"/>
6348 <source>Change current password</source>
6349 <translation>Changer le mot de passe actuel</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3330"/>
6353 <source>Use alternative Web UI</source>
6354 <translation>Utiliser l&apos;interface Web alternative</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3342"/>
6358 <source>Files location:</source>
6359 <translation>Emplacement des fichiers :</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3355"/>
6363 <source>Security</source>
6364 <translation>Sécurité</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3361"/>
6368 <source>Enable clickjacking protection</source>
6369 <translation>Activer la protection contre le clickjacking</translation>
6370 </message>
6371 <message>
6372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3368"/>
6373 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6374 <translation>Activer la protection CSRF (Cross-Site Request Forgery)</translation>
6375 </message>
6376 <message>
6377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3382"/>
6378 <source>Enable Host header validation</source>
6379 <translation>Activer la validation de l&apos;en-tête hôte</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3419"/>
6383 <source>Add custom HTTP headers</source>
6384 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3431"/>
6388 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6389 <translation>En-tête : paires de valeurs, une par ligne</translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3441"/>
6393 <source>Enable reverse proxy support</source>
6394 <translation>Activer la prise en charge du proxy inverse</translation>
6395 </message>
6396 <message>
6397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3452"/>
6398 <source>Trusted proxies list:</source>
6399 <translation>Liste des proxys de confiance&#xa0;:</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3483"/>
6403 <source>Service:</source>
6404 <translation>Service :</translation>
6405 </message>
6406 <message>
6407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3506"/>
6408 <source>Register</source>
6409 <translation>S&apos;inscrire</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3515"/>
6413 <source>Domain name:</source>
6414 <translation>Nom de domaine :</translation>
6415 </message>
6416 <message>
6417 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="548"/>
6418 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6419 <translation>En activant ces options, vous pouvez &lt;strong&gt;perdre à tout jamais&lt;/strong&gt; vos fichiers .torrent !</translation>
6420 </message>
6421 <message>
6422 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6423 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6424 <translation>Si vous activez la seconde option (&amp;ldquo;également lorsque l&apos;ajout est annulé&amp;rdquo;) le fichier .torrent &lt;strong&gt;sera supprimé&lt;/strong&gt; même si vous pressez &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annuler&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dans la boîte de dialogue &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo;</translation>
6425 </message>
6426 <message>
6427 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="289"/>
6428 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6429 <translation>Sélectionner le fichier de thème d&apos;interface qBittorrent</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1185"/>
6433 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6434 <translation>Choisir l&apos;emplacement des fichiers d&apos;interface alternative</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="627"/>
6438 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6439 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)&#x202f;:</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="337"/>
6443 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
6444 <translation>Désactivé en raison de l&apos;échec de la détection d&apos;une présence dans la barre des tâches</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="529"/>
6448 <source>No stop condition is set.</source>
6449 <translation type="unfinished"></translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
6453 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
6454 <translation type="unfinished"></translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="531"/>
6458 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
6459 <translation type="unfinished"></translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="532"/>
6463 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
6464 <translation type="unfinished"></translation>
6465 </message>
6466 <message>
6467 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="533"/>
6468 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
6469 <translation type="unfinished"></translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="628"/>
6473 <source>%N: Torrent name</source>
6474 <translation>%N&#x202f;: Nom du torrent</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="629"/>
6478 <source>%L: Category</source>
6479 <translation>%L&#x202f;: Catégorie</translation>
6480 </message>
6481 <message>
6482 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="631"/>
6483 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6484 <translation>%F&#x202f;: Répertoire du contenu (le même que le répertoire racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)</translation>
6485 </message>
6486 <message>
6487 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="632"/>
6488 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6489 <translation>%R : Répertoire racine (premier répertoire du sous-dossier du torrent)</translation>
6490 </message>
6491 <message>
6492 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="633"/>
6493 <source>%D: Save path</source>
6494 <translation>%D : Répertoire de destination</translation>
6495 </message>
6496 <message>
6497 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="634"/>
6498 <source>%C: Number of files</source>
6499 <translation>%C&#x202f;: Nombre de fichiers</translation>
6500 </message>
6501 <message>
6502 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="635"/>
6503 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6504 <translation>%Z&#x202f;: Taille du torrent (en octets)</translation>
6505 </message>
6506 <message>
6507 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="636"/>
6508 <source>%T: Current tracker</source>
6509 <translation>%T&#x202f;: Tracker actuel</translation>
6510 </message>
6511 <message>
6512 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="640"/>
6513 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6514 <translation>Astuce : Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé au niveau des espaces (p. ex. &quot;%N&quot;)</translation>
6515 </message>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1019"/>
6518 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6519 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de réception et d&apos;envoi restent en dessous des valeurs en secondes du « Minuteur d&apos;inactivité du torrent »</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1179"/>
6523 <source>Certificate</source>
6524 <translation>Certificat</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1180"/>
6528 <source>Select certificate</source>
6529 <translation>Sélectionner un certificat</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1182"/>
6533 <source>Private key</source>
6534 <translation>Clé privée</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1183"/>
6538 <source>Select private key</source>
6539 <translation>Sélectionner une clé privée</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1751"/>
6543 <source>Select folder to monitor</source>
6544 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1773"/>
6548 <source>Adding entry failed</source>
6549 <translation>Impossible d&apos;ajouter l&apos;entrée</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1911"/>
6553 <source>Location Error</source>
6554 <translation>Erreur d&apos;emplacement</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1911"/>
6558 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6559 <translation>L&apos;emplacement des fichiers pour l&apos;interface Web alternative ne peut pas être vide.</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="584"/>
6563 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="592"/>
6564 <source>Choose export directory</source>
6565 <translation>Choisir un dossier pour l&apos;exportation</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
6569 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6570 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va &lt;strong&gt;supprimer&lt;/strong&gt; les fichiers .torrent après qu&apos;ils aient été ajoutés à la file d’attente de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué &lt;strong&gt;non seulement&lt;/strong&gt; aux fichiers ouverts via l&apos;action du menu &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo; mais également à ceux ouverts via &lt;strong&gt;l&apos;association de types de fichiers&lt;/strong&gt;</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="290"/>
6574 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6575 <translation>Fichier de thème d&apos;interface utilisateur qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="630"/>
6579 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6580 <translation>%G: Étiquettes (séparées par des virgules)</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="637"/>
6584 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6585 <translation>%I : info hash v1 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="638"/>
6589 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6590 <translation>%J : info hash v2 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="639"/>
6594 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6595 <translation>%K : ID du torrent (soit l&apos;info hash sha-1 pour un torrent v1 ou l&apos;info hash tronquée sha-256 pour un torrent v2/hybride)</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="367"/>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="572"/>
6600 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="577"/>
6601 <source>Choose a save directory</source>
6602 <translation>Choisir un dossier de sauvegarde</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="865"/>
6606 <source>Choose an IP filter file</source>
6607 <translation>Choisissez un fichier de filtre IP</translation>
6608 </message>
6609 <message>
6610 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="867"/>
6611 <source>All supported filters</source>
6612 <translation>Tous les filtres supportés</translation>
6613 </message>
6614 <message>
6615 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1948"/>
6616 <source>Parsing error</source>
6617 <translation>Erreur lors de l&apos;analyse</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1948"/>
6621 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6622 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni</translation>
6623 </message>
6624 <message>
6625 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1950"/>
6626 <source>Successfully refreshed</source>
6627 <translation>Actualisation réussie</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1950"/>
6631 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6632 <comment>%1 is a number</comment>
6633 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="198"/>
6637 <source>Preferences</source>
6638 <translation>Préférences</translation>
6639 </message>
6640 <message>
6641 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
6642 <source>Time Error</source>
6643 <translation>Erreur de temps</translation>
6644 </message>
6645 <message>
6646 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
6647 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6648 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent être les mêmes.</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1896"/>
6652 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1901"/>
6653 <source>Length Error</source>
6654 <translation>Erreur de longueur</translation>
6655 </message>
6656 <message>
6657 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1896"/>
6658 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6659 <translation>Le nom d&apos;utilisateur pour l&apos;interface Web doit être au moins de 3 caractères de long.</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1901"/>
6663 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6664 <translation>Le mot de passe pour l&apos;interface Web doit être au moins de 6 caractères de long.</translation>
6665 </message>
6666 </context>
6667 <context>
6668 <name>PeerInfo</name>
6669 <message>
6670 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="201"/>
6671 <source>Unknown</source>
6672 <translation type="unfinished">Inconnue</translation>
6673 </message>
6674 <message>
6675 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6676 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6677 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)</translation>
6678 </message>
6679 <message>
6680 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="284"/>
6681 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6682 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6683 </message>
6684 <message>
6685 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="293"/>
6686 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6687 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)</translation>
6688 </message>
6689 <message>
6690 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="298"/>
6691 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6692 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6693 </message>
6694 <message>
6695 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6696 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6697 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6698 </message>
6699 <message>
6700 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6701 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6702 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6706 <source>Optimistic unchoke</source>
6707 <translation>Non-engorgement optimiste</translation>
6708 </message>
6709 <message>
6710 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6711 <source>Peer snubbed</source>
6712 <translation>Pair snobé</translation>
6713 </message>
6714 <message>
6715 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6716 <source>Incoming connection</source>
6717 <translation>Connexion entrante</translation>
6718 </message>
6719 <message>
6720 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6721 <source>Peer from DHT</source>
6722 <translation>Pair issu du DHT</translation>
6723 </message>
6724 <message>
6725 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6726 <source>Peer from PEX</source>
6727 <translation>Pair issu de PEX</translation>
6728 </message>
6729 <message>
6730 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6731 <source>Peer from LSD</source>
6732 <translation>Pair issu de LSD</translation>
6733 </message>
6734 <message>
6735 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="336"/>
6736 <source>Encrypted traffic</source>
6737 <translation>Trafic chiffré</translation>
6738 </message>
6739 <message>
6740 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="340"/>
6741 <source>Encrypted handshake</source>
6742 <translation>Établissement de liaison chiffrée</translation>
6743 </message>
6744 </context>
6745 <context>
6746 <name>PeerListWidget</name>
6747 <message>
6748 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6749 <source>Country/Region</source>
6750 <translation>Pays/Région</translation>
6751 </message>
6752 <message>
6753 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6754 <source>IP</source>
6755 <translation>IP</translation>
6756 </message>
6757 <message>
6758 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6759 <source>Port</source>
6760 <translation>Port</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6764 <source>Flags</source>
6765 <translation>Indicateurs</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
6769 <source>Connection</source>
6770 <translation>Connexion</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
6774 <source>Client</source>
6775 <comment>i.e.: Client application</comment>
6776 <translation>Logiciel</translation>
6777 </message>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
6780 <source>Peer ID Client</source>
6781 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
6782 <translation type="unfinished"></translation>
6783 </message>
6784 <message>
6785 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
6786 <source>Progress</source>
6787 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6788 <translation>Progression</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
6792 <source>Down Speed</source>
6793 <comment>i.e: Download speed</comment>
6794 <translation>Vitesse DL</translation>
6795 </message>
6796 <message>
6797 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
6798 <source>Up Speed</source>
6799 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6800 <translation>Vitesse UP</translation>
6801 </message>
6802 <message>
6803 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
6804 <source>Downloaded</source>
6805 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6806 <translation>Téléchargé</translation>
6807 </message>
6808 <message>
6809 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
6810 <source>Uploaded</source>
6811 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6812 <translation>Envoyé</translation>
6813 </message>
6814 <message>
6815 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="118"/>
6816 <source>Relevance</source>
6817 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6818 <translation>Pertinence</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="119"/>
6822 <source>Files</source>
6823 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6824 <translation>Fichiers</translation>
6825 </message>
6826 <message>
6827 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="195"/>
6828 <source>Column visibility</source>
6829 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="221"/>
6833 <source>Resize columns</source>
6834 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
6835 </message>
6836 <message>
6837 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="230"/>
6838 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
6839 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6843 <source>Add peers...</source>
6844 <translation>Ajouter des pairs...</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="291"/>
6848 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6849 <source>Adding peers</source>
6850 <translation>Ajout de pairs</translation>
6851 </message>
6852 <message>
6853 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="291"/>
6854 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6855 <translation>Certains pairs n&apos;ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d&apos;informations.</translation>
6856 </message>
6857 <message>
6858 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6859 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6860 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.</translation>
6861 </message>
6862 <message>
6863 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="298"/>
6864 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="341"/>
6865 <source>Ban peer permanently</source>
6866 <translation>Bloquer le pair indéfiniment</translation>
6867 </message>
6868 <message>
6869 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="309"/>
6870 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6871 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs à un torrent privé</translation>
6872 </message>
6873 <message>
6874 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="311"/>
6875 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6876 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en cours de vérification</translation>
6877 </message>
6878 <message>
6879 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="313"/>
6880 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6881 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en file d&apos;attente</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
6885 <source>No peer was selected</source>
6886 <translation>Aucun pair n&apos;a été sélectionné</translation>
6887 </message>
6888 <message>
6889 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="342"/>
6890 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6891 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bloquer les pairs sélectionnés de façon permanente ?</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="348"/>
6895 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6896 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est manuellement bloqué</translation>
6897 </message>
6898 <message>
6899 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/>
6900 <source>Copy IP:port</source>
6901 <translation>Copier l&apos;IP:port</translation>
6902 </message>
6903 </context>
6904 <context>
6905 <name>PeersAdditionDialog</name>
6906 <message>
6907 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6908 <source>Add Peers</source>
6909 <translation>Ajouter des pairs</translation>
6910 </message>
6911 <message>
6912 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6913 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6914 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne) :</translation>
6915 </message>
6916 <message>
6917 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6918 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6919 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
6920 </message>
6921 <message>
6922 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6923 <source>No peer entered</source>
6924 <translation>Aucun pair saisi</translation>
6925 </message>
6926 <message>
6927 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6928 <source>Please type at least one peer.</source>
6929 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.</translation>
6930 </message>
6931 <message>
6932 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6933 <source>Invalid peer</source>
6934 <translation>Pair invalide</translation>
6935 </message>
6936 <message>
6937 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6938 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6939 <translation>Le pair &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
6940 </message>
6941 </context>
6942 <context>
6943 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6944 <message>
6945 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
6946 <source>Unavailable pieces</source>
6947 <translation>Morceaux non disponibles</translation>
6948 </message>
6949 <message>
6950 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
6951 <source>Available pieces</source>
6952 <translation>Morceaux disponibles</translation>
6953 </message>
6954 </context>
6955 <context>
6956 <name>PiecesBar</name>
6957 <message>
6958 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
6959 <source>Files in this piece:</source>
6960 <translation>Fichiers dans ce morceau :</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
6964 <source>File in this piece:</source>
6965 <translation>Fichier dans ce morceau :</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6969 <source>File in these pieces:</source>
6970 <translation>Fichier dans ces morceaux :</translation>
6971 </message>
6972 <message>
6973 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
6974 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6975 <translation>Attendre jusqu&apos;à ce que les métadonnée deviennent disponibles afin de voir les informations détaillées</translation>
6976 </message>
6977 <message>
6978 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
6979 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6980 <translation>Maintenir la touche Maj. pour les informations détaillées</translation>
6981 </message>
6982 </context>
6983 <context>
6984 <name>PluginSelectDialog</name>
6985 <message>
6986 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6987 <source>Search plugins</source>
6988 <translation>Greffons de recherche</translation>
6989 </message>
6990 <message>
6991 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6992 <source>Installed search plugins:</source>
6993 <translation>Greffons de recherche installés :</translation>
6994 </message>
6995 <message>
6996 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6997 <source>Name</source>
6998 <translation>Nom</translation>
6999 </message>
7000 <message>
7001 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7002 <source>Version</source>
7003 <translation>Version</translation>
7004 </message>
7005 <message>
7006 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7007 <source>Url</source>
7008 <translation>URL</translation>
7009 </message>
7010 <message>
7011 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7012 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7013 <source>Enabled</source>
7014 <translation>Activé</translation>
7015 </message>
7016 <message>
7017 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7018 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7019 <translation>Avertissement : assurez-vous d&apos;être en conformité avec les lois sur le droit d&apos;auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d&apos;un de ces moteurs de recherche.</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7023 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7024 <translation>Vous pouvez obtenir davantage de greffons de recherche ici : &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7028 <source>Install a new one</source>
7029 <translation>Installer un nouveau</translation>
7030 </message>
7031 <message>
7032 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7033 <source>Check for updates</source>
7034 <translation>Rechercher des mises à jour</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7038 <source>Close</source>
7039 <translation>Fermer</translation>
7040 </message>
7041 <message>
7042 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7043 <source>Uninstall</source>
7044 <translation>Désinstaller</translation>
7045 </message>
7046 <message>
7047 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="159"/>
7048 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="230"/>
7049 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="295"/>
7050 <source>Yes</source>
7051 <translation>Oui</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="164"/>
7055 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
7056 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="235"/>
7057 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="300"/>
7058 <source>No</source>
7059 <translation>Non</translation>
7060 </message>
7061 <message>
7062 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="215"/>
7063 <source>Uninstall warning</source>
7064 <translation>Avertissement de désinstallation</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="215"/>
7068 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7069 Those plugins were disabled.</source>
7070 <translation>Certains greffons n&apos;ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
7074 <source>Uninstall success</source>
7075 <translation>Désinstallation réussie</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
7079 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7080 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès</translation>
7081 </message>
7082 <message>
7083 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="340"/>
7084 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7085 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7086 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7087 <source>Search plugin update</source>
7088 <translation>Mise à jour du greffon de recherche</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="340"/>
7092 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7093 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %1</translation>
7094 </message>
7095 <message>
7096 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7097 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7098 <source>New search engine plugin URL</source>
7099 <translation>URL du nouveau greffon moteur de recherche</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7103 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7104 <source>URL:</source>
7105 <translation>URL :</translation>
7106 </message>
7107 <message>
7108 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
7109 <source>Invalid link</source>
7110 <translation>Lien invalide</translation>
7111 </message>
7112 <message>
7113 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
7114 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7115 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.</translation>
7116 </message>
7117 <message>
7118 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7119 <source>Select search plugins</source>
7120 <translation>Sélectionner les greffons de recherche</translation>
7121 </message>
7122 <message>
7123 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7124 <source>qBittorrent search plugin</source>
7125 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent</translation>
7126 </message>
7127 <message>
7128 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7129 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7130 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.</translation>
7131 </message>
7132 <message>
7133 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7134 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7135 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %1</translation>
7136 </message>
7137 <message>
7138 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7139 <source>Search plugin install</source>
7140 <translation>Installation du greffon de recherche</translation>
7141 </message>
7142 <message>
7143 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7144 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7145 <translation>Impossible d&apos;installer le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
7146 </message>
7147 <message>
7148 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7149 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7150 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
7151 </message>
7152 </context>
7153 <context>
7154 <name>PluginSourceDialog</name>
7155 <message>
7156 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7157 <source>Plugin source</source>
7158 <translation>Source du greffon</translation>
7159 </message>
7160 <message>
7161 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7162 <source>Search plugin source:</source>
7163 <translation>Source du greffon de recherche :</translation>
7164 </message>
7165 <message>
7166 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7167 <source>Local file</source>
7168 <translation>Fichier local</translation>
7169 </message>
7170 <message>
7171 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7172 <source>Web link</source>
7173 <translation>Lien Web</translation>
7174 </message>
7175 </context>
7176 <context>
7177 <name>PortForwarderImpl</name>
7178 <message>
7179 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7180 <translation type="vanished">Prise en charge UPnP/NAT-PMP : ACTIVÉE</translation>
7181 </message>
7182 <message>
7183 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7184 <translation type="vanished">Prise en charge UPnP/NAT-PMP : DÉSACTIVÉE</translation>
7185 </message>
7186 </context>
7187 <context>
7188 <name>PowerManagement</name>
7189 <message>
7190 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7191 <source>qBittorrent is active</source>
7192 <translation>qBittorrent est actif</translation>
7193 </message>
7194 </context>
7195 <context>
7196 <name>PreviewSelectDialog</name>
7197 <message>
7198 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7199 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7200 <translation>Les fichiers suivants du torrent &quot;%1&quot; permettent l&apos;affichage d&apos;un aperçu, veuillez en sélectionner un :</translation>
7201 </message>
7202 <message>
7203 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7204 <source>Preview</source>
7205 <translation>Prévisualiser</translation>
7206 </message>
7207 <message>
7208 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7209 <source>Name</source>
7210 <translation>Nom</translation>
7211 </message>
7212 <message>
7213 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7214 <source>Size</source>
7215 <translation>Taille</translation>
7216 </message>
7217 <message>
7218 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7219 <source>Progress</source>
7220 <translation>Progression</translation>
7221 </message>
7222 <message>
7223 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7224 <source>Preview impossible</source>
7225 <translation>Prévisualisation impossible</translation>
7226 </message>
7227 <message>
7228 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7229 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7230 <translation>Désolé, il est impossible de prévisualiser le fichier &quot;%1&quot;.</translation>
7231 </message>
7232 <message>
7233 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7234 <source>Resize columns</source>
7235 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7236 </message>
7237 <message>
7238 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7239 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7240 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7241 </message>
7242 <message>
7243 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7244 <source>Preview selection</source>
7245 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser</translation>
7246 </message>
7247 </context>
7248 <context>
7249 <name>Private::FileLineEdit</name>
7250 <message>
7251 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="281"/>
7252 <source>Path does not exist</source>
7253 <translation>Le chemin n&apos;existe pas</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="283"/>
7257 <source>Path does not point to a directory</source>
7258 <translation>Le chemin ne pointe pas vers un répertoire</translation>
7259 </message>
7260 <message>
7261 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="285"/>
7262 <source>Path does not point to a file</source>
7263 <translation>Le chemin ne pointe pas vers un fichier</translation>
7264 </message>
7265 <message>
7266 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="287"/>
7267 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7268 <translation>N&apos;a pas l&apos;autorisation de lire dans le chemin</translation>
7269 </message>
7270 <message>
7271 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="289"/>
7272 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7273 <translation>N&apos;a pas l&apos;autorisation d&apos;écrire dans le chemin</translation>
7274 </message>
7275 </context>
7276 <context>
7277 <name>PropListDelegate</name>
7278 <message>
7279 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7280 <source>Normal</source>
7281 <comment>Normal (priority)</comment>
7282 <translation>Normale</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7286 <source>Do not download</source>
7287 <comment>Do not download (priority)</comment>
7288 <translation>Ne pas télécharger</translation>
7289 </message>
7290 <message>
7291 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7292 <source>High</source>
7293 <comment>High (priority)</comment>
7294 <translation>Haute</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7298 <source>Maximum</source>
7299 <comment>Maximum (priority)</comment>
7300 <translation>Maximale</translation>
7301 </message>
7302 <message>
7303 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7304 <source>Mixed</source>
7305 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7306 <translation>Mixtes</translation>
7307 </message>
7308 </context>
7309 <context>
7310 <name>PropTabBar</name>
7311 <message>
7312 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7313 <source>General</source>
7314 <translation>Général</translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7318 <source>Trackers</source>
7319 <translation>Trackers</translation>
7320 </message>
7321 <message>
7322 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7323 <source>Peers</source>
7324 <translation>Pairs</translation>
7325 </message>
7326 <message>
7327 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7328 <source>HTTP Sources</source>
7329 <translation>Sources HTTP</translation>
7330 </message>
7331 <message>
7332 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7333 <source>Content</source>
7334 <translation>Contenu</translation>
7335 </message>
7336 <message>
7337 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7338 <source>Speed</source>
7339 <translation>Vitesse</translation>
7340 </message>
7341 </context>
7342 <context>
7343 <name>PropertiesWidget</name>
7344 <message>
7345 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7346 <source>Downloaded:</source>
7347 <translation>Téléchargé :</translation>
7348 </message>
7349 <message>
7350 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7351 <source>Availability:</source>
7352 <translation>Disponibilité :</translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7356 <source>Progress:</source>
7357 <translation>Progression&#x202f;:</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7361 <source>Transfer</source>
7362 <translation>Transfert</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7366 <source>Time Active:</source>
7367 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7368 <translation>Actif pendant&#x202f;:</translation>
7369 </message>
7370 <message>
7371 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7372 <source>ETA:</source>
7373 <translation>Temps restant&#x202f;:</translation>
7374 </message>
7375 <message>
7376 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7377 <source>Uploaded:</source>
7378 <translation>Envoyé :</translation>
7379 </message>
7380 <message>
7381 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7382 <source>Seeds:</source>
7383 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
7384 </message>
7385 <message>
7386 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7387 <source>Download Speed:</source>
7388 <translation>Vitesse de téléchargement&#x202f;:</translation>
7389 </message>
7390 <message>
7391 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7392 <source>Upload Speed:</source>
7393 <translation>Vitesse d&apos;émission&#x202f;:</translation>
7394 </message>
7395 <message>
7396 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7397 <source>Peers:</source>
7398 <translation>Pairs&#x202f;:</translation>
7399 </message>
7400 <message>
7401 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7402 <source>Download Limit:</source>
7403 <translation>Limite de téléchargement&#x202f;:</translation>
7404 </message>
7405 <message>
7406 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7407 <source>Upload Limit:</source>
7408 <translation>Limite d&apos;envoi&#x202f;:</translation>
7409 </message>
7410 <message>
7411 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7412 <source>Wasted:</source>
7413 <translation>Gaspillé :</translation>
7414 </message>
7415 <message>
7416 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7417 <source>Connections:</source>
7418 <translation>Connexions :</translation>
7419 </message>
7420 <message>
7421 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7422 <source>Information</source>
7423 <translation>Informations</translation>
7424 </message>
7425 <message>
7426 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7427 <source>Info Hash v1:</source>
7428 <translation>Info hash v1 :</translation>
7429 </message>
7430 <message>
7431 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7432 <source>Info Hash v2:</source>
7433 <translation>Info hash v2 :</translation>
7434 </message>
7435 <message>
7436 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7437 <source>Comment:</source>
7438 <translation>Commentaire :</translation>
7439 </message>
7440 <message>
7441 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7442 <source>Select All</source>
7443 <translation>Tout sélectionner</translation>
7444 </message>
7445 <message>
7446 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7447 <source>Select None</source>
7448 <translation>Ne rien sélectionner</translation>
7449 </message>
7450 <message>
7451 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="678"/>
7452 <source>Normal</source>
7453 <translation>Normale</translation>
7454 </message>
7455 <message>
7456 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="682"/>
7457 <source>High</source>
7458 <translation>Haute</translation>
7459 </message>
7460 <message>
7461 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7462 <source>Share Ratio:</source>
7463 <translation>Ratio de partage&#x202f;:</translation>
7464 </message>
7465 <message>
7466 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7467 <source>Reannounce In:</source>
7468 <translation>Annoncer dans&#x202f;:</translation>
7469 </message>
7470 <message>
7471 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7472 <source>Last Seen Complete:</source>
7473 <translation>Dernière fois vu complet&#x202f;:</translation>
7474 </message>
7475 <message>
7476 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7477 <source>Total Size:</source>
7478 <translation>Taille totale&#x202f;:</translation>
7479 </message>
7480 <message>
7481 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7482 <source>Pieces:</source>
7483 <translation>Morceaux&#x202f;:</translation>
7484 </message>
7485 <message>
7486 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7487 <source>Created By:</source>
7488 <translation>Créé par&#x202f;:</translation>
7489 </message>
7490 <message>
7491 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7492 <source>Added On:</source>
7493 <translation>Ajouté le&#x202f;:</translation>
7494 </message>
7495 <message>
7496 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7497 <source>Completed On:</source>
7498 <translation>Complété le&#x202f;:</translation>
7499 </message>
7500 <message>
7501 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7502 <source>Created On:</source>
7503 <translation>Créé le&#x202f;:</translation>
7504 </message>
7505 <message>
7506 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7507 <source>Save Path:</source>
7508 <translation>Chemin de sauvegarde&#x202f;:</translation>
7509 </message>
7510 <message>
7511 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="686"/>
7512 <source>Maximum</source>
7513 <translation>Maximale</translation>
7514 </message>
7515 <message>
7516 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="674"/>
7517 <source>Do not download</source>
7518 <translation>Ne pas télécharger</translation>
7519 </message>
7520 <message>
7521 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="493"/>
7522 <source>Never</source>
7523 <translation>Jamais</translation>
7524 </message>
7525 <message>
7526 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="501"/>
7527 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7528 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7529 <translation>%1 × %2 (a %3)</translation>
7530 </message>
7531 <message>
7532 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="443"/>
7533 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="446"/>
7534 <source>%1 (%2 this session)</source>
7535 <translation>%1 (%2 cette session)</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="185"/>
7539 <source>Column visibility</source>
7540 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="208"/>
7544 <source>Resize columns</source>
7545 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7546 </message>
7547 <message>
7548 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="217"/>
7549 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7550 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7551 </message>
7552 <message>
7553 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7554 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="364"/>
7555 <source>N/A</source>
7556 <translation>N/D</translation>
7557 </message>
7558 <message>
7559 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="455"/>
7560 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7561 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7562 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
7563 </message>
7564 <message>
7565 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="462"/>
7566 <source>%1 (%2 max)</source>
7567 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7568 <translation>%1 (%2 maximum)</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="475"/>
7572 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="479"/>
7573 <source>%1 (%2 total)</source>
7574 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7575 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7576 </message>
7577 <message>
7578 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="485"/>
7579 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="490"/>
7580 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7581 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7582 <translation>%1 (%2 en moyenne)</translation>
7583 </message>
7584 <message>
7585 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/>
7586 <source>Open</source>
7587 <translation>Ouvrir</translation>
7588 </message>
7589 <message>
7590 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="654"/>
7591 <source>Rename...</source>
7592 <translation>Renommer…</translation>
7593 </message>
7594 <message>
7595 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="672"/>
7596 <source>Priority</source>
7597 <translation>Priorité</translation>
7598 </message>
7599 <message>
7600 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="691"/>
7601 <source>By shown file order</source>
7602 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
7603 </message>
7604 <message>
7605 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="749"/>
7606 <source>New Web seed</source>
7607 <translation>Nouvelle source web</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="753"/>
7611 <source>Remove Web seed</source>
7612 <translation>Supprimer la source web</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="756"/>
7616 <source>Copy Web seed URL</source>
7617 <translation>Copier l&apos;URL de la source web</translation>
7618 </message>
7619 <message>
7620 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="758"/>
7621 <source>Edit Web seed URL</source>
7622 <translation>Modifier l&apos;URL de la source web</translation>
7623 </message>
7624 <message>
7625 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="97"/>
7626 <source>Filter files...</source>
7627 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
7628 </message>
7629 <message>
7630 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="652"/>
7631 <source>Open containing folder</source>
7632 <translation>Ouvrir le dossier contenant</translation>
7633 </message>
7634 <message>
7635 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="801"/>
7636 <source>Speed graphs are disabled</source>
7637 <translation>Les graphiques de vitesse sont désactivés</translation>
7638 </message>
7639 <message>
7640 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="801"/>
7641 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7642 <translation>Vous pouvez l&apos;activer sous Options avancées</translation>
7643 </message>
7644 <message>
7645 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7646 <source>New URL seed</source>
7647 <comment>New HTTP source</comment>
7648 <translation>Nouvelle source URL</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="815"/>
7652 <source>New URL seed:</source>
7653 <translation>Nouvelle source URL&#x202f;:</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="822"/>
7657 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="876"/>
7658 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7659 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.</translation>
7660 </message>
7661 <message>
7662 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7663 <source>Web seed editing</source>
7664 <translation>Modification de la source web</translation>
7665 </message>
7666 <message>
7667 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="869"/>
7668 <source>Web seed URL:</source>
7669 <translation>URL de la source web :</translation>
7670 </message>
7671 </context>
7672 <context>
7673 <name>QObject</name>
7674 <message>
7675 <location filename="../app/main.cpp" line="124"/>
7676 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7677 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7678 <translation> %1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.</translation>
7679 </message>
7680 <message>
7681 <location filename="../app/main.cpp" line="136"/>
7682 <location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
7683 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7684 <translation>%1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.</translation>
7685 </message>
7686 <message>
7687 <location filename="../app/main.cpp" line="179"/>
7688 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7689 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser% 1: qBittorrent est déjà en cours d&apos;exécution pour cet utilisateur.</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
7693 <source>Usage:</source>
7694 <translation>Utilisation :</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7698 <source>Options:</source>
7699 <translation>Options</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="155"/>
7703 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7704 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7705 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7706 </message>
7707 <message>
7708 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="205"/>
7709 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7710 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7711 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="220"/>
7715 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7716 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%1&apos;, reçu &apos;%2&apos;</translation>
7717 </message>
7718 <message>
7719 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="276"/>
7720 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7721 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7722 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="303"/>
7726 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7727 <translation>%1 attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%2&apos;, mais &apos;%3&apos; reçu</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7731 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7732 <source>port</source>
7733 <translation>port</translation>
7734 </message>
7735 <message>
7736 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="429"/>
7737 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="437"/>
7738 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7739 <translation>%1 doit spécifier un port valide (1 à 65535).</translation>
7740 </message>
7741 <message>
7742 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7743 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
7744 <translation>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
7745 </message>
7746 <message>
7747 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="545"/>
7748 <source>Display program version and exit</source>
7749 <translation>Afficher la version du programme et quitter</translation>
7750 </message>
7751 <message>
7752 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7753 <source>Display this help message and exit</source>
7754 <translation>Afficher ce message d&apos;aide et quitter</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7758 <source>Change the Web UI port</source>
7759 <translation>Change le port de l&apos;interface Web</translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
7763 <source>Change the torrenting port</source>
7764 <translation type="unfinished"></translation>
7765 </message>
7766 <message>
7767 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
7768 <source>Disable splash screen</source>
7769 <translation>Désactiver l&apos;écran de démarrage</translation>
7770 </message>
7771 <message>
7772 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7773 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7774 <translation>Exécuter en tâche de fond</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7778 <source>dir</source>
7779 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7780 <translation>dossier</translation>
7781 </message>
7782 <message>
7783 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7784 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7785 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans &lt;dir&gt;</translation>
7786 </message>
7787 <message>
7788 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7789 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="575"/>
7790 <source>name</source>
7791 <translation>nom</translation>
7792 </message>
7793 <message>
7794 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="563"/>
7795 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7796 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7797 </message>
7798 <message>
7799 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="565"/>
7800 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7801 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent, et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil</translation>
7802 </message>
7803 <message>
7804 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="567"/>
7805 <source>files or URLs</source>
7806 <translation>fichiers ou URLs</translation>
7807 </message>
7808 <message>
7809 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7810 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7811 <translation>Télécharger les torrents transmis par l&apos;utilisateur</translation>
7812 </message>
7813 <message>
7814 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="582"/>
7815 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7816 <translation>Préciser si la fenêtre &quot;Ajouter un nouveau torrent&quot; s&apos;ouvre lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent.</translation>
7817 </message>
7818 <message>
7819 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="571"/>
7820 <source>Options when adding new torrents:</source>
7821 <translation>Options lors de l&apos;ajout d&apos;un nouveau torrent :</translation>
7822 </message>
7823 <message>
7824 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7825 <source>path</source>
7826 <translation>chemin</translation>
7827 </message>
7828 <message>
7829 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7830 <source>Torrent save path</source>
7831 <translation>Répertoire de destination du torrent</translation>
7832 </message>
7833 <message>
7834 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="573"/>
7835 <source>Add torrents as started or paused</source>
7836 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause</translation>
7837 </message>
7838 <message>
7839 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="574"/>
7840 <source>Skip hash check</source>
7841 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="576"/>
7845 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7846 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n&apos;existe pas, elle sera créée.</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="578"/>
7850 <source>Download files in sequential order</source>
7851 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="580"/>
7855 <source>Download first and last pieces first</source>
7856 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="586"/>
7860 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7861 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d&apos;environnement. Pour une option nommée &apos;parameter-name&apos;, le nom de la variable d&apos;environnement est &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (en majuscules, en remplaçant &apos;-&apos; par &apos;_&apos;). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Par exemple, pour désactiver l&apos;écran d’accueil : </translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="591"/>
7865 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7866 <translation>Les paramètres de la ligne de commande ont priorité sur les variables d&apos;environnement</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="599"/>
7870 <source>Help</source>
7871 <translation>Aide</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../app/main.cpp" line="302"/>
7875 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7876 <translation>Exécuter le programme avec l&apos;option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <location filename="../app/main.cpp" line="304"/>
7880 <source>Bad command line</source>
7881 <translation>Mauvaise ligne de commande</translation>
7882 </message>
7883 <message>
7884 <location filename="../app/main.cpp" line="310"/>
7885 <source>Bad command line: </source>
7886 <translation>Mauvaise ligne de commande :</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
7890 <source>Legal Notice</source>
7891 <translation>Information légale</translation>
7892 </message>
7893 <message>
7894 <location filename="../app/main.cpp" line="324"/>
7895 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7896 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lorsque vous ajoutez un torrent, ses données sont mises à la disposition des autres pour leur envoyer. Tout contenu que vous partagez est de votre unique responsabilité.</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../app/main.cpp" line="325"/>
7900 <source>No further notices will be issued.</source>
7901 <translation>Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../app/main.cpp" line="338"/>
7905 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7907 No further notices will be issued.</source>
7908 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent, les données que vous téléchargez sont mises à disposition des autres utilisateurs. Vous êtes responsable du contenu que vous partagez.
7910 Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7911 </message>
7912 <message>
7913 <location filename="../app/main.cpp" line="326"/>
7914 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7915 <translation>Appuyez sur la touche %1 pour accepter et continuer…</translation>
7916 </message>
7917 <message>
7918 <location filename="../app/main.cpp" line="339"/>
7919 <source>Legal notice</source>
7920 <translation>Information légale</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../app/main.cpp" line="340"/>
7924 <source>Cancel</source>
7925 <translation>Annuler</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../app/main.cpp" line="341"/>
7929 <source>I Agree</source>
7930 <translation>J&apos;accepte</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
7934 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7935 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, fichier : « %1 », erreur : « %2 »</translation>
7936 </message>
7937 <message>
7938 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7939 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7940 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, données exportées vers le fichier : « %1 »</translation>
7941 </message>
7942 <message>
7943 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
7944 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
7945 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
7946 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
7947 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
7948 <translation>Valeur invalide trouvée dans le fichier de configuration, rétablissement de sa valeur par défaut. Clé : « %1 ». Valeur invalide : « %2 ».</translation>
7949 </message>
7950 </context>
7951 <context>
7952 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7953 <message>
7954 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
7955 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
7956 <source>Invalid data format.</source>
7957 <translation>Format de données invalide.</translation>
7958 </message>
7959 <message>
7960 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/>
7961 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7962 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %1. Erreur : %2</translation>
7963 </message>
7964 <message>
7965 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="289"/>
7966 <source>Invalid data format</source>
7967 <translation>Format de données invalide</translation>
7968 </message>
7969 <message>
7970 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="433"/>
7971 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7972 <translation>Impossible de lire les règles de téléchargement automatique RSS à partir de %1. Erreur : %2</translation>
7973 </message>
7974 <message>
7975 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="447"/>
7976 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7977 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %1</translation>
7978 </message>
7979 </context>
7980 <context>
7981 <name>RSS::Feed</name>
7982 <message>
7983 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="235"/>
7984 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7985 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="271"/>
7989 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7990 <translation>Mise à jour du flux RSS à &apos;%1&apos;. Ajout de %2 nouveaux articles.</translation>
7991 </message>
7992 <message>
7993 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="268"/>
7994 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7995 <translation>Échec de l&apos;analyse du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="222"/>
7999 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8000 <translation>Le flux RSS %1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l&apos;analyse.</translation>
8001 </message>
8002 </context>
8003 <context>
8004 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8005 <message>
8006 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="62"/>
8007 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8008 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS à partir de %1. Erreur : %2</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="83"/>
8012 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8013 <translation>Échec de l&apos;enregistrement du flux RSS dans « %1 ». Raison : %2</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="94"/>
8017 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8018 <translation>Impossible d’analyser les données de la session RSS. Erreur : %1</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="101"/>
8022 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8023 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="113"/>
8027 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8028 <translation>Impossible de charger l&apos;élément RSS &apos;%1#%2&apos;. Format de données invalide.</translation>
8029 </message>
8030 </context>
8031 <context>
8032 <name>RSS::Private::Parser</name>
8033 <message>
8034 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8035 <source>Invalid RSS feed.</source>
8036 <translation>Flux RSS non valide.</translation>
8037 </message>
8038 <message>
8039 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8040 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8041 <translation>%1 (ligne : %2, colonne : %3, décalage : %4).</translation>
8042 </message>
8043 </context>
8044 <context>
8045 <name>RSS::Session</name>
8046 <message>
8047 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="75"/>
8048 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8049 <translation>Impossible d’enregistrer la configuration de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8050 </message>
8051 <message>
8052 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="84"/>
8053 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8054 <translation>Impossible d’enregistrer les données de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8055 </message>
8056 <message>
8057 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="157"/>
8058 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8059 <translation>Le flux RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
8060 </message>
8061 <message>
8062 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="175"/>
8063 <source>Cannot move root folder.</source>
8064 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.</translation>
8065 </message>
8066 <message>
8067 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="179"/>
8068 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="213"/>
8069 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8070 <translation>L&apos;élément n&apos;existe pas : %1.</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="209"/>
8074 <source>Cannot delete root folder.</source>
8075 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="246"/>
8079 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8080 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="255"/>
8084 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8085 <translation>Impossible d’analyser les données de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="262"/>
8089 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8090 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : format de données invalide.</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="292"/>
8094 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8095 <translation>Impossible de charger le flux RSS. Flux : « %1 ». Raison : l’URL est requise.</translation>
8096 </message>
8097 <message>
8098 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="303"/>
8099 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8100 <translation>Impossible de charger le flux RSS. Flux : « %1 ». Raison : l’UID est invalide.</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="310"/>
8104 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8105 <translation>Doublon du flux RSS trouvé. UID : « %1 ». Erreur : La configuration semble être corrompue.</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="331"/>
8109 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8110 <translation>Impossible de charger l’élément RSS. Élément : « %1 ». Format de données invalide.</translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="346"/>
8114 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8115 <translation>Liste RSS corrompue, chargement annulé.</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8119 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8120 <translation>Chemin d&apos;article RSS Incorrect : %1.</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="383"/>
8124 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8125 <translation>L&apos;article RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
8126 </message>
8127 <message>
8128 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="388"/>
8129 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8130 <translation>Le dossier parent n&apos;existe pas : %1.</translation>
8131 </message>
8132 </context>
8133 <context>
8134 <name>RSSWidget</name>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8137 <source>Search</source>
8138 <translation>Rechercher</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8142 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8143 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l&apos;activer depuis les paramètres de l&apos;application.</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8147 <source>New subscription</source>
8148 <translation>Nouvelle souscription</translation>
8149 </message>
8150 <message>
8151 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8152 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8153 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8154 <source>Mark items read</source>
8155 <translation>Marquer comme lu</translation>
8156 </message>
8157 <message>
8158 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8159 <source>Refresh RSS streams</source>
8160 <translation>Rafraîchir les flux RSS</translation>
8161 </message>
8162 <message>
8163 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8164 <source>Update all</source>
8165 <translation>Tout mettre à jour</translation>
8166 </message>
8167 <message>
8168 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8169 <source>RSS Downloader...</source>
8170 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8174 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8175 <translation>Torrents&#x202f;: (double-clic pour télécharger)</translation>
8176 </message>
8177 <message>
8178 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8179 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8180 <source>Delete</source>
8181 <translation>Supprimer</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8185 <source>Rename...</source>
8186 <translation>Renommer…</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8190 <source>Rename</source>
8191 <translation>Renommer</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8195 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8196 <source>Update</source>
8197 <translation>Mettre à jour</translation>
8198 </message>
8199 <message>
8200 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8201 <source>New subscription...</source>
8202 <translation>Nouvelle souscription…</translation>
8203 </message>
8204 <message>
8205 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8206 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8207 <source>Update all feeds</source>
8208 <translation>Mettre à jour tous les flux</translation>
8209 </message>
8210 <message>
8211 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8212 <source>Download torrent</source>
8213 <translation>Télécharger le torrent</translation>
8214 </message>
8215 <message>
8216 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8217 <source>Open news URL</source>
8218 <translation>Ouvrir une nouvelle URL</translation>
8219 </message>
8220 <message>
8221 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8222 <source>Copy feed URL</source>
8223 <translation>Copier l&apos;URL du flux</translation>
8224 </message>
8225 <message>
8226 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8227 <source>New folder...</source>
8228 <translation>Nouveau dossier…</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8232 <source>Please choose a folder name</source>
8233 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8237 <source>Folder name:</source>
8238 <translation>Nom du dossier :</translation>
8239 </message>
8240 <message>
8241 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8242 <source>New folder</source>
8243 <translation>Nouveau dossier</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8247 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8248 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8252 <source>Feed URL:</source>
8253 <translation>URL du flux :</translation>
8254 </message>
8255 <message>
8256 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8257 <source>Deletion confirmation</source>
8258 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
8259 </message>
8260 <message>
8261 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8262 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8263 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?</translation>
8264 </message>
8265 <message>
8266 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8267 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8268 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS</translation>
8269 </message>
8270 <message>
8271 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8272 <source>New feed name:</source>
8273 <translation>Nouveau nom du flux :</translation>
8274 </message>
8275 <message>
8276 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8277 <source>Rename failed</source>
8278 <translation>Échec du renommage</translation>
8279 </message>
8280 <message>
8281 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8282 <source>Date: </source>
8283 <translation>Date : </translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8287 <source>Author: </source>
8288 <translation>Auteur : </translation>
8289 </message>
8290 </context>
8291 <context>
8292 <name>SearchController</name>
8293 <message>
8294 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8295 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8296 <translation>Python doit être installé afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8297 </message>
8298 <message>
8299 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8300 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8301 <translation>Impossible de lancer plus de %1 recherches en parallèles.</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8305 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8306 <source>Offset is out of range</source>
8307 <translation>Offset hors plage</translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8311 <source>All plugins are already up to date.</source>
8312 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.</translation>
8313 </message>
8314 <message>
8315 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8316 <source>Updating %1 plugins</source>
8317 <translation>Mise à jour de %1 greffons</translation>
8318 </message>
8319 <message>
8320 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8321 <source>Updating plugin %1</source>
8322 <translation>Mise à jour du greffon %1</translation>
8323 </message>
8324 <message>
8325 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8326 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8327 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %1</translation>
8328 </message>
8329 </context>
8330 <context>
8331 <name>SearchJobWidget</name>
8332 <message>
8333 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8334 <source>Results(xxx)</source>
8335 <translation>Résultats(xxx)</translation>
8336 </message>
8337 <message>
8338 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8339 <source>Search in:</source>
8340 <translation>Recherche :</translation>
8341 </message>
8342 <message>
8343 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8344 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8345 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt; Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L&apos;affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Partout&lt;/span&gt; désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Noms de torrent seulement&lt;/span&gt; ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.</translation>
8346 </message>
8347 <message>
8348 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8349 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8350 <translation>Définir le nombre minimum et maximum autorisé de sources</translation>
8351 </message>
8352 <message>
8353 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8354 <source>Minimum number of seeds</source>
8355 <translation>Nombre minimum de sources</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8359 <source>Maximum number of seeds</source>
8360 <translation>Nombre maximum de sources</translation>
8361 </message>
8362 <message>
8363 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8364 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8365 <translation>Définir la taille minimale et maximale autorisée d’un torrent</translation>
8366 </message>
8367 <message>
8368 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8369 <source>Minimum torrent size</source>
8370 <translation>Taille minimale d’un torrent</translation>
8371 </message>
8372 <message>
8373 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8374 <source>Maximum torrent size</source>
8375 <translation>Taille maximale d’un torrent</translation>
8376 </message>
8377 <message>
8378 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8379 <source>Seeds:</source>
8380 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
8381 </message>
8382 <message>
8383 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8384 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8385 <source>to</source>
8386 <translation>à</translation>
8387 </message>
8388 <message>
8389 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8390 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8391 <source></source>
8392 <translation></translation>
8393 </message>
8394 <message>
8395 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8396 <source>Size:</source>
8397 <translation>Taille :</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8401 <source>Name</source>
8402 <comment>i.e: file name</comment>
8403 <translation>Nom</translation>
8404 </message>
8405 <message>
8406 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8407 <source>Size</source>
8408 <comment>i.e: file size</comment>
8409 <translation>Taille</translation>
8410 </message>
8411 <message>
8412 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8413 <source>Seeders</source>
8414 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8415 <translation>Sources complètes</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8419 <source>Leechers</source>
8420 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8421 <translation>Sources partielles</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8425 <source>Search engine</source>
8426 <translation>Moteur de recherche</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8430 <source>Filter search results...</source>
8431 <translation>Filtrer les résultats de recherche...</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8435 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8436 <comment>i.e: Search results</comment>
8437 <translation>Résultats (affichage de &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; sur &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;) :</translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8441 <source>Torrent names only</source>
8442 <translation>Noms de torrent seulement</translation>
8443 </message>
8444 <message>
8445 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8446 <source>Everywhere</source>
8447 <translation>Partout</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8451 <source>Use regular expressions</source>
8452 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
8456 <source>Open download window</source>
8457 <translation>Ouvrir la fenêtre de téléchargement</translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
8461 <source>Download</source>
8462 <translation>Téléchargement</translation>
8463 </message>
8464 <message>
8465 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8466 <source>Open description page</source>
8467 <translation>Ouvrir la page de description</translation>
8468 </message>
8469 <message>
8470 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8471 <source>Copy</source>
8472 <translation>Copier</translation>
8473 </message>
8474 <message>
8475 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8476 <source>Name</source>
8477 <translation>Nom</translation>
8478 </message>
8479 <message>
8480 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8481 <source>Download link</source>
8482 <translation>Lien de téléchargement</translation>
8483 </message>
8484 <message>
8485 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8486 <source>Description page URL</source>
8487 <translation>URL de la page de description</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8491 <source>Searching...</source>
8492 <translation>En cours de recherche...</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8496 <source>Search has finished</source>
8497 <translation>La recherche est terminée</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8501 <source>Search aborted</source>
8502 <translation>Recherche annulée</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8506 <source>An error occurred during search...</source>
8507 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la recherche…</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8511 <source>Search returned no results</source>
8512 <translation>La recherche n&apos;a retourné aucun résultat</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8516 <source>Column visibility</source>
8517 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8521 <source>Resize columns</source>
8522 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8526 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8527 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
8528 </message>
8529 </context>
8530 <context>
8531 <name>SearchPluginManager</name>
8532 <message>
8533 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8534 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8535 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.</translation>
8536 </message>
8537 <message>
8538 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8539 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8540 <translation>Le greffon est déjà à la version %1, qui est plus récente que la %2</translation>
8541 </message>
8542 <message>
8543 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8544 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8545 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.</translation>
8546 </message>
8547 <message>
8548 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8549 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8550 <translation>Le greffon %1 n&apos;est pas supporté.</translation>
8551 </message>
8552 <message>
8553 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8554 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8555 <source>Plugin is not supported.</source>
8556 <translation>Greffon non supporté.</translation>
8557 </message>
8558 <message>
8559 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8560 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8561 <translation>Le greffon %1 a été correctement mis à jour.</translation>
8562 </message>
8563 <message>
8564 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8565 <source>All categories</source>
8566 <translation>Toutes les catégories</translation>
8567 </message>
8568 <message>
8569 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8570 <source>Movies</source>
8571 <translation>Films</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8575 <source>TV shows</source>
8576 <translation>Émissions de télévision</translation>
8577 </message>
8578 <message>
8579 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8580 <source>Music</source>
8581 <translation>Musique</translation>
8582 </message>
8583 <message>
8584 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8585 <source>Games</source>
8586 <translation>Jeux</translation>
8587 </message>
8588 <message>
8589 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8590 <source>Anime</source>
8591 <translation>Animation</translation>
8592 </message>
8593 <message>
8594 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8595 <source>Software</source>
8596 <translation>Logiciel</translation>
8597 </message>
8598 <message>
8599 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8600 <source>Pictures</source>
8601 <translation>Photos</translation>
8602 </message>
8603 <message>
8604 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8605 <source>Books</source>
8606 <translation>Livres</translation>
8607 </message>
8608 <message>
8609 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8610 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8611 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %1</translation>
8612 </message>
8613 <message>
8614 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="406"/>
8615 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="408"/>
8616 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8617 <translation>Échec du téléchargement du fichier du greffon. %1</translation>
8618 </message>
8619 <message>
8620 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="538"/>
8621 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8622 <translation>Le greffon &quot;%1&quot; est dépassé, mise à jour vers la version %2</translation>
8623 </message>
8624 <message>
8625 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="545"/>
8626 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8627 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %1 greffons sur %2.</translation>
8628 </message>
8629 <message>
8630 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="584"/>
8631 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8632 <translation>Le numéro de version (&apos;%2&apos;) du greffon de recherche &apos;%1&apos; est invalide</translation>
8633 </message>
8634 </context>
8635 <context>
8636 <name>SearchWidget</name>
8637 <message>
8638 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8639 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8640 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8641 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8642 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8643 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8644 <source>Search</source>
8645 <translation>Recherche</translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8649 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8650 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8651 <translation>Il n&apos;y a aucun greffon de recherche installé.
8652 Cliquez sur le bouton « Recherche de greffons... » en bas à droite de la fenêtre pour en installer.</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8656 <source>Search plugins...</source>
8657 <translation>Greffons de recherche...</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8661 <source>A phrase to search for.</source>
8662 <translation>Une phrase à rechercher.</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8666 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8667 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8671 <source>Example:</source>
8672 <comment>Search phrase example</comment>
8673 <translation>Exemple :</translation>
8674 </message>
8675 <message>
8676 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8677 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8678 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8679 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: recherche &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8680 </message>
8681 <message>
8682 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8683 <source>All plugins</source>
8684 <translation>Tous les greffons</translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8688 <source>Only enabled</source>
8689 <translation>Uniquement activé(s)</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8693 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8694 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
8695 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: rechercher &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; et &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8699 <source>Close tab</source>
8700 <translation>Fermer l&apos;onglet</translation>
8701 </message>
8702 <message>
8703 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8704 <source>Close all tabs</source>
8705 <translation>Fermer tous les onglets</translation>
8706 </message>
8707 <message>
8708 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8709 <source>Select...</source>
8710 <translation>Choisir...</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8714 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8715 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8716 <source>Search Engine</source>
8717 <translation>Moteur de recherche</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8721 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8722 <translation>Veuillez installer Python afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8726 <source>Empty search pattern</source>
8727 <translation>Motif de recherche vide</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8731 <source>Please type a search pattern first</source>
8732 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche</translation>
8733 </message>
8734 <message>
8735 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8736 <source>Stop</source>
8737 <translation>Arrêter</translation>
8738 </message>
8739 <message>
8740 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8741 <source>Search has finished</source>
8742 <translation>Recherche terminée</translation>
8743 </message>
8744 <message>
8745 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8746 <source>Search has failed</source>
8747 <translation>La recherche a échoué</translation>
8748 </message>
8749 </context>
8750 <context>
8751 <name>SettingsStorage</name>
8752 <message>
8753 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="145"/>
8754 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
8755 <translation>Fermeture imprévue du programme détectée. Fichier de sauvegarde utilisé pour restaurer les paramètres : %1</translation>
8756 </message>
8757 <message>
8758 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="185"/>
8759 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
8760 <translation>Une erreur d&apos;accès s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
8761 </message>
8762 <message>
8763 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="188"/>
8764 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
8765 <translation>Une erreur de format s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="191"/>
8769 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
8770 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l&apos;écriture du fichier de configuration.</translation>
8771 </message>
8772 </context>
8773 <context>
8774 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8777 <source>Don&apos;t show again</source>
8778 <translation>Ne plus afficher</translation>
8779 </message>
8780 <message>
8781 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8782 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8783 <translation>qBittorent va se fermer.</translation>
8784 </message>
8785 <message>
8786 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8787 <source>E&amp;xit Now</source>
8788 <translation>&amp;Quitter maintenant</translation>
8789 </message>
8790 <message>
8791 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8792 <source>Exit confirmation</source>
8793 <translation>Confirmation de fermeture</translation>
8794 </message>
8795 <message>
8796 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8797 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8798 <translation>L&apos;ordinateur va s&apos;arrêter.</translation>
8799 </message>
8800 <message>
8801 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8802 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8803 <translation>&amp;Eteindre maintenant</translation>
8804 </message>
8805 <message>
8806 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8807 <source>Shutdown confirmation</source>
8808 <translation>Confirmation de l&apos;extinction</translation>
8809 </message>
8810 <message>
8811 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8812 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8813 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en mode veille.</translation>
8814 </message>
8815 <message>
8816 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8817 <source>&amp;Suspend Now</source>
8818 <translation>&amp;Mettre en veille maintenant</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8822 <source>Suspend confirmation</source>
8823 <translation>Confirmation de mise en veille</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8827 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8828 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en veille prolongée.</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8832 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8833 <translation>&amp;Mise en veille maintenant</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="132"/>
8837 <source>Hibernate confirmation</source>
8838 <translation>Confirmation Mise en veille</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="142"/>
8842 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8843 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %1 secondes.</translation>
8844 </message>
8845 </context>
8846 <context>
8847 <name>SpeedLimitDialog</name>
8848 <message>
8849 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8850 <source>Global Speed Limits</source>
8851 <translation>Limites de vitesse globale</translation>
8852 </message>
8853 <message>
8854 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8855 <source>Speed limits</source>
8856 <translation>Limites de vitesse</translation>
8857 </message>
8858 <message>
8859 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8860 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8861 <source>Upload:</source>
8862 <translation>Envoi :</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8866 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8867 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8868 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8869 <source></source>
8870 <translation></translation>
8871 </message>
8872 <message>
8873 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8874 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8875 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8876 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8877 <source> KiB/s</source>
8878 <translation> Kio/s</translation>
8879 </message>
8880 <message>
8881 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8882 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8883 <source>Download:</source>
8884 <translation>Téléchargement:</translation>
8885 </message>
8886 <message>
8887 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8888 <source>Alternative speed limits</source>
8889 <translation>Limites de vitesse alternative</translation>
8890 </message>
8891 </context>
8892 <context>
8893 <name>SpeedPlotView</name>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8896 <source>Total Upload</source>
8897 <translation>Envoi (total)</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8901 <source>Total Download</source>
8902 <translation>Téléchargement (total)</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8906 <source>Payload Upload</source>
8907 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8911 <source>Payload Download</source>
8912 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8916 <source>Overhead Upload</source>
8917 <translation>Envoi (surplus)</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8921 <source>Overhead Download</source>
8922 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8926 <source>DHT Upload</source>
8927 <translation>Envoi (DHT)</translation>
8928 </message>
8929 <message>
8930 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8931 <source>DHT Download</source>
8932 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
8933 </message>
8934 <message>
8935 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8936 <source>Tracker Upload</source>
8937 <translation>Envoi (tracker)</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8941 <source>Tracker Download</source>
8942 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
8943 </message>
8944 </context>
8945 <context>
8946 <name>SpeedWidget</name>
8947 <message>
8948 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
8949 <source>Period:</source>
8950 <translation>Période&#x202f;:</translation>
8951 </message>
8952 <message>
8953 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
8954 <source>1 Minute</source>
8955 <translation>1 minute</translation>
8956 </message>
8957 <message>
8958 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8959 <source>5 Minutes</source>
8960 <translation>5 minutes</translation>
8961 </message>
8962 <message>
8963 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8964 <source>30 Minutes</source>
8965 <translation>30 minutes</translation>
8966 </message>
8967 <message>
8968 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8969 <source>6 Hours</source>
8970 <translation>6 heures</translation>
8971 </message>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
8974 <source>Select Graphs</source>
8975 <translation>Sélectionner les graphiques</translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
8979 <source>Total Upload</source>
8980 <translation>Envoi (total)</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8984 <source>3 Hours</source>
8985 <translation>3 heures</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8989 <source>12 Hours</source>
8990 <translation>12 heures</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8994 <source>24 Hours</source>
8995 <translation>24 heures</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8999 <source>Total Download</source>
9000 <translation>Téléchargement (total)</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9004 <source>Payload Upload</source>
9005 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9009 <source>Payload Download</source>
9010 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9014 <source>Overhead Upload</source>
9015 <translation>Envoi (surplus)</translation>
9016 </message>
9017 <message>
9018 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9019 <source>Overhead Download</source>
9020 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9024 <source>DHT Upload</source>
9025 <translation>Envoi (DHT)</translation>
9026 </message>
9027 <message>
9028 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9029 <source>DHT Download</source>
9030 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
9031 </message>
9032 <message>
9033 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9034 <source>Tracker Upload</source>
9035 <translation>Envoi (tracker)</translation>
9036 </message>
9037 <message>
9038 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9039 <source>Tracker Download</source>
9040 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
9041 </message>
9042 </context>
9043 <context>
9044 <name>StacktraceDialog</name>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9047 <source>Crash info</source>
9048 <translation>Information de plantage</translation>
9049 </message>
9050 </context>
9051 <context>
9052 <name>StatsDialog</name>
9053 <message>
9054 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9055 <source>Statistics</source>
9056 <translation>Statistiques</translation>
9057 </message>
9058 <message>
9059 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9060 <source>User statistics</source>
9061 <translation>Statistiques utilisateur</translation>
9062 </message>
9063 <message>
9064 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9065 <source>Cache statistics</source>
9066 <translation>Statistiques du tampon</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9070 <source>Read cache hits:</source>
9071 <translation>Succès du cache en lecture :</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9075 <source>Average time in queue:</source>
9076 <translation>Temps moyen passé en file d&apos;attente :</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9080 <source>Connected peers:</source>
9081 <translation>Clients connectés :</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9085 <source>All-time share ratio:</source>
9086 <translation>Total du ratio de partage :</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9090 <source>All-time download:</source>
9091 <translation>Total téléchargé :</translation>
9092 </message>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9095 <source>Session waste:</source>
9096 <translation>Gâchis de la session :</translation>
9097 </message>
9098 <message>
9099 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9100 <source>All-time upload:</source>
9101 <translation>Total envoyé :</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9105 <source>Total buffer size:</source>
9106 <translation>Taille totale du tampon :</translation>
9107 </message>
9108 <message>
9109 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9110 <source>Performance statistics</source>
9111 <translation>Statistiques de performance</translation>
9112 </message>
9113 <message>
9114 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9115 <source>Queued I/O jobs:</source>
9116 <translation>Actions d&apos;E/S en file d&apos;attente :</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9120 <source>Write cache overload:</source>
9121 <translation>Surcharge du tampon d&apos;écriture :</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9125 <source>Read cache overload:</source>
9126 <translation>Surcharge du tampon de lecture :</translation>
9127 </message>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9130 <source>Total queued size:</source>
9131 <translation>Taille totale des fichiers en file d&apos;attente :</translation>
9132 </message>
9133 <message>
9134 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9135 <source>%1 ms</source>
9136 <comment>18 milliseconds</comment>
9137 <translation>%1ms</translation>
9138 </message>
9139 </context>
9140 <context>
9141 <name>StatusBar</name>
9142 <message>
9143 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9144 <source>Connection status:</source>
9145 <translation>Statut de la connexion :</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9149 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9150 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9151 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d&apos;une mauvaise configuration réseau.</translation>
9152 </message>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9155 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9156 <source>DHT: %1 nodes</source>
9157 <translation>DHT : %1 nœuds</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9161 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9162 <translation>Redémarrage nécessaire de qBittorrent !</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9166 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9167 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9168 <source>Connection Status:</source>
9169 <translation>État de la connexion :</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9173 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9174 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s&apos;a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9178 <source>Online</source>
9179 <translation>Connecté</translation>
9180 </message>
9181 <message>
9182 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9183 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9184 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9188 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9189 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales</translation>
9190 </message>
9191 </context>
9192 <context>
9193 <name>StatusFilterWidget</name>
9194 <message>
9195 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="175"/>
9196 <source>All (0)</source>
9197 <comment>this is for the status filter</comment>
9198 <translation>Tous (0)</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="178"/>
9202 <source>Downloading (0)</source>
9203 <translation>En téléchargement (0)</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
9207 <source>Seeding (0)</source>
9208 <translation>En partage (0)</translation>
9209 </message>
9210 <message>
9211 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
9212 <source>Completed (0)</source>
9213 <translation>Complété (0)</translation>
9214 </message>
9215 <message>
9216 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
9217 <source>Resumed (0)</source>
9218 <translation>Repris (0)</translation>
9219 </message>
9220 <message>
9221 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
9222 <source>Paused (0)</source>
9223 <translation>En pause (0)</translation>
9224 </message>
9225 <message>
9226 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
9227 <source>Active (0)</source>
9228 <translation>Actif (0)</translation>
9229 </message>
9230 <message>
9231 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
9232 <source>Inactive (0)</source>
9233 <translation>Inactif (0)</translation>
9234 </message>
9235 <message>
9236 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
9237 <source>Stalled (0)</source>
9238 <translation>Bloqué (0)</translation>
9239 </message>
9240 <message>
9241 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
9242 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9243 <translation>Bloqué en envoi (0)</translation>
9244 </message>
9245 <message>
9246 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
9247 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9248 <translation>Bloqué en téléchargement (0)</translation>
9249 </message>
9250 <message>
9251 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
9252 <source>Checking (0)</source>
9253 <translation>En vérification (0)</translation>
9254 </message>
9255 <message>
9256 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
9257 <source>Moving (0)</source>
9258 <translation type="unfinished"></translation>
9259 </message>
9260 <message>
9261 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="214"/>
9262 <source>Errored (0)</source>
9263 <translation>Erreur (0)</translation>
9264 </message>
9265 <message>
9266 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9267 <source>All (%1)</source>
9268 <translation>Tous (%1)</translation>
9269 </message>
9270 <message>
9271 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9272 <source>Downloading (%1)</source>
9273 <translation>En téléchargement (%1)</translation>
9274 </message>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9277 <source>Seeding (%1)</source>
9278 <translation>En partage (%1)</translation>
9279 </message>
9280 <message>
9281 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9282 <source>Completed (%1)</source>
9283 <translation>Terminés (%1)</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9287 <source>Paused (%1)</source>
9288 <translation>En pause (%1)</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="294"/>
9292 <source>Moving (%1)</source>
9293 <translation type="unfinished"></translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9297 <source>Resume torrents</source>
9298 <translation>Reprendre les torrents</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="313"/>
9302 <source>Pause torrents</source>
9303 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9304 </message>
9305 <message>
9306 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="315"/>
9307 <source>Remove torrents</source>
9308 <translation>Retirer les torrents</translation>
9309 </message>
9310 <message>
9311 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9312 <source>Resumed (%1)</source>
9313 <translation>Repris (%1)</translation>
9314 </message>
9315 <message>
9316 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9317 <source>Active (%1)</source>
9318 <translation>Actifs (%1)</translation>
9319 </message>
9320 <message>
9321 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9322 <source>Inactive (%1)</source>
9323 <translation>Inactifs (%1)</translation>
9324 </message>
9325 <message>
9326 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9327 <source>Stalled (%1)</source>
9328 <translation>Bloqués (%1)</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="291"/>
9332 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9333 <translation>Bloqués en envoi (%1)</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9337 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9338 <translation>Bloqués en téléchargement (%1)</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9342 <source>Checking (%1)</source>
9343 <translation>En vérification (%1)</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="295"/>
9347 <source>Errored (%1)</source>
9348 <translation>Erreur (%1)</translation>
9349 </message>
9350 </context>
9351 <context>
9352 <name>TagFilterModel</name>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
9355 <source>Tags</source>
9356 <translation>Étiquettes</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
9360 <source>All</source>
9361 <translation>Tous</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="263"/>
9365 <source>Untagged</source>
9366 <translation>Sans étiquette</translation>
9367 </message>
9368 </context>
9369 <context>
9370 <name>TagFilterWidget</name>
9371 <message>
9372 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9373 <source>Add tag...</source>
9374 <translation>Ajouter une étiquette...</translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9378 <source>Remove tag</source>
9379 <translation>Supprimer une étiquette</translation>
9380 </message>
9381 <message>
9382 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9383 <source>Remove unused tags</source>
9384 <translation>Supprimer les étiquettes inutilisées</translation>
9385 </message>
9386 <message>
9387 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9388 <source>Resume torrents</source>
9389 <translation>Reprendre les torrents</translation>
9390 </message>
9391 <message>
9392 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9393 <source>Pause torrents</source>
9394 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9395 </message>
9396 <message>
9397 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9398 <source>Remove torrents</source>
9399 <translation>Retirer les torrents</translation>
9400 </message>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9403 <source>New Tag</source>
9404 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
9405 </message>
9406 <message>
9407 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9408 <source>Tag:</source>
9409 <translation>Étiquette :</translation>
9410 </message>
9411 <message>
9412 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9413 <source>Invalid tag name</source>
9414 <translation>Nom de tag invalide</translation>
9415 </message>
9416 <message>
9417 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9418 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9419 <translation>Le nom de l&apos;étiquette &apos;%1&apos; est invalide</translation>
9420 </message>
9421 <message>
9422 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9423 <source>Tag exists</source>
9424 <translation>L&apos;étiquette existe déjà</translation>
9425 </message>
9426 <message>
9427 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9428 <source>Tag name already exists.</source>
9429 <translation>Le nom de l&apos;étiquette existe déjà.</translation>
9430 </message>
9431 </context>
9432 <context>
9433 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9434 <message>
9435 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9436 <source>Torrent Category Properties</source>
9437 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents</translation>
9438 </message>
9439 <message>
9440 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9441 <source>Name:</source>
9442 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
9443 </message>
9444 <message>
9445 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9446 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9447 <translation>Répertoire de destination pour torrents incomplets :</translation>
9448 </message>
9449 <message>
9450 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9451 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9452 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
9453 </message>
9454 <message>
9455 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9456 <source>Default</source>
9457 <translation>Par défaut</translation>
9458 </message>
9459 <message>
9460 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9461 <source>Yes</source>
9462 <translation>Oui</translation>
9463 </message>
9464 <message>
9465 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9466 <source>No</source>
9467 <translation>Non</translation>
9468 </message>
9469 <message>
9470 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9471 <source>Path:</source>
9472 <translation>Répertoire :</translation>
9473 </message>
9474 <message>
9475 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9476 <source>Save path:</source>
9477 <translation>Répertoire de destination :</translation>
9478 </message>
9479 <message>
9480 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9481 <source>Choose save path</source>
9482 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9483 </message>
9484 <message>
9485 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9486 <source>Choose download path</source>
9487 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9488 </message>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9491 <source>New Category</source>
9492 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9496 <source>Invalid category name</source>
9497 <translation>Nom de catégorie invalide</translation>
9498 </message>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9501 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9502 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9503 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9504 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de &apos;\&apos;.
9505 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par &apos;/&apos;.
9506 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence &apos;//&apos;.</translation>
9507 </message>
9508 <message>
9509 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9510 <source>Category creation error</source>
9511 <translation>Erreur de création de catégorie</translation>
9512 </message>
9513 <message>
9514 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9515 <source>Category with the given name already exists.
9516 Please choose a different name and try again.</source>
9517 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
9518 Veuillez en choisir un autre.</translation>
9519 </message>
9520 </context>
9521 <context>
9522 <name>TorrentContentModel</name>
9523 <message>
9524 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9525 <source>Name</source>
9526 <translation>Nom</translation>
9527 </message>
9528 <message>
9529 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9530 <source>Progress</source>
9531 <translation>Progression</translation>
9532 </message>
9533 <message>
9534 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9535 <source>Download Priority</source>
9536 <translation>Priorité de téléchargement</translation>
9537 </message>
9538 <message>
9539 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9540 <source>Remaining</source>
9541 <translation>Restant</translation>
9542 </message>
9543 <message>
9544 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9545 <source>Availability</source>
9546 <translation>Disponibilité</translation>
9547 </message>
9548 <message>
9549 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9550 <source>Total Size</source>
9551 <translation>Taille totale</translation>
9552 </message>
9553 </context>
9554 <context>
9555 <name>TorrentContentModelItem</name>
9556 <message>
9557 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9558 <source>Mixed</source>
9559 <comment>Mixed (priorities</comment>
9560 <translation>Mixtes</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9564 <source>Not downloaded</source>
9565 <translation>Pas téléchargé</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9569 <source>High</source>
9570 <comment>High (priority)</comment>
9571 <translation>Haut</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9575 <source>Maximum</source>
9576 <comment>Maximum (priority)</comment>
9577 <translation>Maximum</translation>
9578 </message>
9579 <message>
9580 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9581 <source>Normal</source>
9582 <comment>Normal (priority)</comment>
9583 <translation>Normal</translation>
9584 </message>
9585 <message>
9586 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9587 <source>N/A</source>
9588 <translation>N/D</translation>
9589 </message>
9590 </context>
9591 <context>
9592 <name>TorrentContentTreeView</name>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="112"/>
9595 <source>Renaming</source>
9596 <translation>Restant</translation>
9597 </message>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="112"/>
9600 <source>New name:</source>
9601 <translation>Nouveau nom :</translation>
9602 </message>
9603 <message>
9604 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="135"/>
9605 <source>Rename error</source>
9606 <translation>Erreur de renommage</translation>
9607 </message>
9608 </context>
9609 <context>
9610 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9611 <message>
9612 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9613 <source>Torrent Creator</source>
9614 <translation>Créateur de Torrent</translation>
9615 </message>
9616 <message>
9617 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9618 <source>Select file/folder to share</source>
9619 <translation>Sélectionner un ficher/dossier à partager</translation>
9620 </message>
9621 <message>
9622 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9623 <source>Path:</source>
9624 <translation>Chemin :</translation>
9625 </message>
9626 <message>
9627 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9628 <source>[Drag and drop area]</source>
9629 <translation>[zone de glisser et déposer]</translation>
9630 </message>
9631 <message>
9632 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9633 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="116"/>
9634 <source>Select file</source>
9635 <translation>Sélectionner un fichier</translation>
9636 </message>
9637 <message>
9638 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9639 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="109"/>
9640 <source>Select folder</source>
9641 <translation>Sélectionner un dossier</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9645 <source>Settings</source>
9646 <translation>Paramètres</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9650 <source>Torrent format:</source>
9651 <translation>Format du Torrent :</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9655 <source>Hybrid</source>
9656 <translation>Hybride</translation>
9657 </message>
9658 <message>
9659 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9660 <source>Piece size:</source>
9661 <translation>Taille des morceaux :</translation>
9662 </message>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9665 <source>Auto</source>
9666 <translation>Auto</translation>
9667 </message>
9668 <message>
9669 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9670 <source>16 KiB</source>
9671 <translation>16 Kio</translation>
9672 </message>
9673 <message>
9674 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9675 <source>32 KiB</source>
9676 <translation>32 Kio</translation>
9677 </message>
9678 <message>
9679 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9680 <source>64 KiB</source>
9681 <translation>64 Kio</translation>
9682 </message>
9683 <message>
9684 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9685 <source>128 KiB</source>
9686 <translation>128 Kio</translation>
9687 </message>
9688 <message>
9689 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9690 <source>256 KiB</source>
9691 <translation>256 Kio</translation>
9692 </message>
9693 <message>
9694 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9695 <source>512 KiB</source>
9696 <translation>512 Kio</translation>
9697 </message>
9698 <message>
9699 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9700 <source>1 MiB</source>
9701 <translation>1 Mio</translation>
9702 </message>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9705 <source>2 MiB</source>
9706 <translation>2 Mio</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9710 <source>4 MiB</source>
9711 <translation>4 Mio</translation>
9712 </message>
9713 <message>
9714 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9715 <source>8 MiB</source>
9716 <translation>8 Mio</translation>
9717 </message>
9718 <message>
9719 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9720 <source>16 MiB</source>
9721 <translation>16 Mio</translation>
9722 </message>
9723 <message>
9724 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9725 <source>32 MiB</source>
9726 <translation>32 Mio</translation>
9727 </message>
9728 <message>
9729 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9730 <source>Calculate number of pieces:</source>
9731 <translation>Calculer le nombre de morceaux :</translation>
9732 </message>
9733 <message>
9734 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9735 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9736 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)</translation>
9737 </message>
9738 <message>
9739 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9740 <source>Start seeding immediately</source>
9741 <translation>Commencer le partage immédiatement</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9745 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9746 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent</translation>
9747 </message>
9748 <message>
9749 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9750 <source>Optimize alignment</source>
9751 <translation>Alignement optimisé</translation>
9752 </message>
9753 <message>
9754 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9755 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9756 <translation>Aligner sur la limite du morceau pour les fichiers plus grands que :</translation>
9757 </message>
9758 <message>
9759 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9760 <source>Disabled</source>
9761 <translation>Désactivé</translation>
9762 </message>
9763 <message>
9764 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9765 <source> KiB</source>
9766 <translation> Kio</translation>
9767 </message>
9768 <message>
9769 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9770 <source>Fields</source>
9771 <translation>Champs</translation>
9772 </message>
9773 <message>
9774 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9775 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9776 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.</translation>
9777 </message>
9778 <message>
9779 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9780 <source>Web seed URLs:</source>
9781 <translation>URL des sources Web :</translation>
9782 </message>
9783 <message>
9784 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9785 <source>Tracker URLs:</source>
9786 <translation>URL des trackers :</translation>
9787 </message>
9788 <message>
9789 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9790 <source>Comments:</source>
9791 <translation>Commentaires :</translation>
9792 </message>
9793 <message>
9794 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9795 <source>Source:</source>
9796 <translation>Source :</translation>
9797 </message>
9798 <message>
9799 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9800 <source>Progress:</source>
9801 <translation>Progression :</translation>
9802 </message>
9803 <message>
9804 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="71"/>
9805 <source>Create Torrent</source>
9806 <translation>Créer un Torrent</translation>
9807 </message>
9808 <message>
9809 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
9810 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
9811 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
9812 <source>Torrent creation failed</source>
9813 <translation>Échec de la création du Torrent</translation>
9814 </message>
9815 <message>
9816 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="178"/>
9817 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9818 <translation>Motif : L&apos;emplacement du fichier/dossier n&apos;est pas accessible en lecture.</translation>
9819 </message>
9820 <message>
9821 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
9822 <source>Select where to save the new torrent</source>
9823 <translation>Sélectionner où sauvegarder le nouveau torrent</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="184"/>
9827 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9828 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent)</translation>
9829 </message>
9830 <message>
9831 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="223"/>
9832 <source>Reason: %1</source>
9833 <translation>Motif : %1</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="237"/>
9837 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9838 <translation>Motif : Le torrent créé est invalide. Il ne sera pas ajouté à la liste de téléchargement.</translation>
9839 </message>
9840 <message>
9841 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="253"/>
9842 <source>Torrent creator</source>
9843 <translation>Créateur de Torrent</translation>
9844 </message>
9845 <message>
9846 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="254"/>
9847 <source>Torrent created:</source>
9848 <translation>Torrent créé :</translation>
9849 </message>
9850 </context>
9851 <context>
9852 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9853 <message>
9854 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="307"/>
9855 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9856 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9857 </message>
9858 <message>
9859 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="316"/>
9860 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9861 <translation>Impossible d&apos;analyser la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9862 </message>
9863 <message>
9864 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="323"/>
9865 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9866 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Format de données invalide.</translation>
9867 </message>
9868 <message>
9869 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
9870 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9871 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="415"/>
9875 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
9876 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="418"/>
9880 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
9881 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
9882 </message>
9883 </context>
9884 <context>
9885 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9886 <message>
9887 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="561"/>
9888 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9889 <translation>Échec de l&apos;ouverture du fichier magnet&#xa0;: %1</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="633"/>
9893 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9894 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %1</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="672"/>
9898 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9899 <translation>Dossier de surveillance : %1</translation>
9900 </message>
9901 </context>
9902 <context>
9903 <name>TorrentInfo</name>
9904 <message>
9905 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
9906 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9907 <translation>La taille du fichier excède la limite max %1</translation>
9908 </message>
9909 <message>
9910 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="126"/>
9911 <source>Torrent file read error: %1</source>
9912 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent : %1</translation>
9913 </message>
9914 <message>
9915 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="130"/>
9916 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9917 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent: incohérence de taille</translation>
9918 </message>
9919 <message>
9920 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
9921 <source>Invalid metadata</source>
9922 <translation>Métadonnées invalides</translation>
9923 </message>
9924 </context>
9925 <context>
9926 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9929 <source>Torrent Options</source>
9930 <translation>Options torrent</translation>
9931 </message>
9932 <message>
9933 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9934 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
9935 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
9939 <source>Automatic Torrent Management</source>
9940 <translation>Gestion automatique des torrents</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
9944 <source>Save at</source>
9945 <translation>Sauvegarder vers</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
9949 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
9950 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
9954 <source>Category:</source>
9955 <translation>Catégorie :</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
9959 <source>Torrent speed limits</source>
9960 <translation>Limites de vitesse du torrent</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
9964 <source>Download:</source>
9965 <translation>Téléchargement:</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
9969 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
9970 <source></source>
9971 <translation></translation>
9972 </message>
9973 <message>
9974 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
9975 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
9976 <source> KiB/s</source>
9977 <translation> Kio/s</translation>
9978 </message>
9979 <message>
9980 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
9981 <source>These will not exceed the global limits</source>
9982 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales</translation>
9983 </message>
9984 <message>
9985 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
9986 <source>Upload:</source>
9987 <translation>Envoi :</translation>
9988 </message>
9989 <message>
9990 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
9991 <source>Torrent share limits</source>
9992 <translation>Limites de partage du torrent</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
9996 <source>Use global share limit</source>
9997 <translation>Utiliser la limite de partage globale</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10001 <source>Set no share limit</source>
10002 <translation>Définir aucune limite de partage</translation>
10003 </message>
10004 <message>
10005 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10006 <source>Set share limit to</source>
10007 <translation>Définir la limite de partage à</translation>
10008 </message>
10009 <message>
10010 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10011 <source>minutes</source>
10012 <translation>minutes</translation>
10013 </message>
10014 <message>
10015 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10016 <source>ratio</source>
10017 <translation>ratio</translation>
10018 </message>
10019 <message>
10020 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10021 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10022 <translation>Désactiver DHT pour ce torrent</translation>
10023 </message>
10024 <message>
10025 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10026 <source>Download in sequential order</source>
10027 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10031 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10032 <translation>Désactiver PeX pour ce torrent</translation>
10033 </message>
10034 <message>
10035 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10036 <source>Download first and last pieces first</source>
10037 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10041 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10042 <translation>Désactiver LSD pour ce torrent</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10046 <source>Currently used categories</source>
10047 <translation>Catégories actuellement utilisées</translation>
10048 </message>
10049 <message>
10050 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10051 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10052 <source>Choose save path</source>
10053 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
10054 </message>
10055 <message>
10056 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10057 <source>Not applicable to private torrents</source>
10058 <translation>Non applicable aux torrents privés</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10062 <source>No share limit method selected</source>
10063 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée</translation>
10064 </message>
10065 <message>
10066 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="407"/>
10067 <source>Please select a limit method first</source>
10068 <translation>Merci de sélectionner d&apos;abord un méthode de limite</translation>
10069 </message>
10070 </context>
10071 <context>
10072 <name>TorrentsController</name>
10073 <message>
10074 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="733"/>
10075 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10076 <translation>Erreur : &apos;%1&apos; n&apos;est pas un fichier torrent valide.</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="877"/>
10080 <source>Priority must be an integer</source>
10081 <translation>La priorité doit être un nombre</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
10085 <source>Priority is not valid</source>
10086 <translation>Priorité invalide</translation>
10087 </message>
10088 <message>
10089 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="886"/>
10090 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10091 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées</translation>
10092 </message>
10093 <message>
10094 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="895"/>
10095 <source>File IDs must be integers</source>
10096 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers</translation>
10097 </message>
10098 <message>
10099 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="897"/>
10100 <source>File ID is not valid</source>
10101 <translation>L&apos;ID du fichier n&apos;est pas valide</translation>
10102 </message>
10103 <message>
10104 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1040"/>
10105 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
10106 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
10107 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1073"/>
10108 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10109 <translation>La mise en file d&apos;attente du torrent doit être activée</translation>
10110 </message>
10111 <message>
10112 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1087"/>
10113 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1114"/>
10114 <source>Save path cannot be empty</source>
10115 <translation>Le répertoire de destination ne peut être vide</translation>
10116 </message>
10117 <message>
10118 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1118"/>
10119 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1142"/>
10120 <source>Cannot create target directory</source>
10121 <translation>Impossible de créer le répertoire cible</translation>
10122 </message>
10123 <message>
10124 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1223"/>
10125 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1248"/>
10126 <source>Category cannot be empty</source>
10127 <translation>La catégorie ne peut être vide</translation>
10128 </message>
10129 <message>
10130 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1239"/>
10131 <source>Unable to create category</source>
10132 <translation>Impossible de créer la catégorie</translation>
10133 </message>
10134 <message>
10135 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1261"/>
10136 <source>Unable to edit category</source>
10137 <translation>Impossible d&apos;éditer la catégorie</translation>
10138 </message>
10139 <message>
10140 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1416"/>
10141 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10142 <translation>Échec de l’exportation du fichier torrent. Erreur : %1</translation>
10143 </message>
10144 <message>
10145 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1091"/>
10146 <source>Cannot make save path</source>
10147 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination</translation>
10148 </message>
10149 <message>
10150 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10151 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10152 <translation>Le paramètre de tri &apos;sort&apos; est invalide</translation>
10153 </message>
10154 <message>
10155 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10156 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10157 <translation>« %1 » n’est pas un index de fichier valide.</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10161 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10162 <translation>L’index %1 est hors limites.</translation>
10163 </message>
10164 <message>
10165 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1095"/>
10166 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1122"/>
10167 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1146"/>
10168 <source>Cannot write to directory</source>
10169 <translation>Ecriture impossible dans le répertoire</translation>
10170 </message>
10171 <message>
10172 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1099"/>
10173 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10174 <translation>Définir l&apos;emplacement WebUI : déplacement de « %1 », de « %2 » vers « %3 »</translation>
10175 </message>
10176 <message>
10177 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1164"/>
10178 <source>Incorrect torrent name</source>
10179 <translation>Nom de torrent incorrect</translation>
10180 </message>
10181 <message>
10182 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1213"/>
10183 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1226"/>
10184 <source>Incorrect category name</source>
10185 <translation>Nom de catégorie incorrect</translation>
10186 </message>
10187 </context>
10188 <context>
10189 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10190 <message>
10191 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10192 <source>Edit trackers</source>
10193 <translation>Éditer les trackers</translation>
10194 </message>
10195 <message>
10196 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10197 <source>One tracker URL per line.
10199 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10200 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10201 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10202 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10203 <translation>Une URL de tracker par ligne.
10205 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
10206 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
10207 - Le groupe en haut sera le niveau 0, le prochain groupe de niveau 1 et ainsi de suite.
10208 - Ci-dessous s&apos;affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.</translation>
10209 </message>
10210 </context>
10211 <context>
10212 <name>TrackerFiltersList</name>
10213 <message>
10214 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="373"/>
10215 <source>All (0)</source>
10216 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10217 <translation>Tous (0)</translation>
10218 </message>
10219 <message>
10220 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="376"/>
10221 <source>Trackerless (0)</source>
10222 <translation>Sans tracker (0)</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="379"/>
10226 <source>Error (0)</source>
10227 <translation>Erreur (0)</translation>
10228 </message>
10229 <message>
10230 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="382"/>
10231 <source>Warning (0)</source>
10232 <translation>Alerte (0)</translation>
10233 </message>
10234 <message>
10235 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="573"/>
10236 <source>Trackerless (%1)</source>
10237 <translation>Sans tracker (%1)</translation>
10238 </message>
10239 <message>
10240 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="719"/>
10241 <source>Remove torrents</source>
10242 <translation>Retirer les torrents</translation>
10243 </message>
10244 <message>
10245 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="535"/>
10246 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="656"/>
10247 <source>Error (%1)</source>
10248 <translation>Erreur (%1)</translation>
10249 </message>
10250 <message>
10251 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="436"/>
10252 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="492"/>
10253 <source>Trackerless</source>
10254 <translation>Sans tracker</translation>
10255 </message>
10256 <message>
10257 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="549"/>
10258 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="657"/>
10259 <source>Warning (%1)</source>
10260 <translation>Alerte (%1)</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="715"/>
10264 <source>Resume torrents</source>
10265 <translation>Démarrer les torrents</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="717"/>
10269 <source>Pause torrents</source>
10270 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="756"/>
10274 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="770"/>
10275 <source>All (%1)</source>
10276 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10277 <translation>Tous (%1)</translation>
10278 </message>
10279 </context>
10280 <context>
10281 <name>TrackerListWidget</name>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10284 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10285 <source>Working</source>
10286 <translation>En fonction</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10290 <source>Disabled</source>
10291 <translation>Désactivé</translation>
10292 </message>
10293 <message>
10294 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10295 <source>Disabled for this torrent</source>
10296 <translation>Désactivé pour ce torrent</translation>
10297 </message>
10298 <message>
10299 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10300 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10301 <source>This torrent is private</source>
10302 <translation>Ce torrent est privé</translation>
10303 </message>
10304 <message>
10305 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10306 <source>Updating...</source>
10307 <translation>Mise à jour...</translation>
10308 </message>
10309 <message>
10310 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10311 <source>Not working</source>
10312 <translation>Ne fonctionne pas</translation>
10313 </message>
10314 <message>
10315 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10316 <source>Not contacted yet</source>
10317 <translation>Pas encore contacté</translation>
10318 </message>
10319 <message>
10320 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10321 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10322 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10323 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10324 <source>N/A</source>
10325 <translation>N/A</translation>
10326 </message>
10327 <message>
10328 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="492"/>
10329 <source>Tracker editing</source>
10330 <translation>Édition du tracker</translation>
10331 </message>
10332 <message>
10333 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="492"/>
10334 <source>Tracker URL:</source>
10335 <translation>URL du tracker :</translation>
10336 </message>
10337 <message>
10338 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="498"/>
10339 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="509"/>
10340 <source>Tracker editing failed</source>
10341 <translation>Échec d’édition du tracker</translation>
10342 </message>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="498"/>
10345 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10346 <translation>L&apos;URL du tracker fournie est invalide.</translation>
10347 </message>
10348 <message>
10349 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="509"/>
10350 <source>The tracker URL already exists.</source>
10351 <translation>L&apos;URL de tracker existe déjà.</translation>
10352 </message>
10353 <message>
10354 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="573"/>
10355 <source>Edit tracker URL...</source>
10356 <translation>Éditer l&apos;URL du tracker...</translation>
10357 </message>
10358 <message>
10359 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="575"/>
10360 <source>Remove tracker</source>
10361 <translation>Supprimer le tracker</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="577"/>
10365 <source>Copy tracker URL</source>
10366 <translation>Copier l&apos;URL du tracker</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="583"/>
10370 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10371 <translation>Forcer le réannoncement sur les trackers sélectionnés</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10375 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10376 <translation>Forcer le réannoncement sur tous les trackers</translation>
10377 </message>
10378 <message>
10379 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="612"/>
10380 <source>Tier</source>
10381 <translation>Niveau</translation>
10382 </message>
10383 <message>
10384 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="613"/>
10385 <source>URL</source>
10386 <translation>URL</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="614"/>
10390 <source>Status</source>
10391 <translation>État</translation>
10392 </message>
10393 <message>
10394 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="616"/>
10395 <source>Seeds</source>
10396 <translation>Sources</translation>
10397 </message>
10398 <message>
10399 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="618"/>
10400 <source>Times Downloaded</source>
10401 <translation>Nombre de fois téléchargé</translation>
10402 </message>
10403 <message>
10404 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="661"/>
10405 <source>Resize columns</source>
10406 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
10407 </message>
10408 <message>
10409 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="670"/>
10410 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10411 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10412 </message>
10413 <message>
10414 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="615"/>
10415 <source>Peers</source>
10416 <translation>Pairs</translation>
10417 </message>
10418 <message>
10419 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="568"/>
10420 <source>Add trackers...</source>
10421 <translation>Ajouter des trackers...</translation>
10422 </message>
10423 <message>
10424 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="617"/>
10425 <source>Leeches</source>
10426 <translation>Téléchargeurs</translation>
10427 </message>
10428 <message>
10429 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="619"/>
10430 <source>Message</source>
10431 <translation>Message</translation>
10432 </message>
10433 <message>
10434 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="639"/>
10435 <source>Column visibility</source>
10436 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
10437 </message>
10438 </context>
10439 <context>
10440 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10443 <source>Add trackers</source>
10444 <translation>Ajouter des trackers</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10448 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10449 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10453 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10454 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10458 <source>Download trackers list</source>
10459 <translation>Télécharger la liste des trackers</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="56"/>
10463 <source>Add</source>
10464 <translation>Ajouter</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="82"/>
10468 <source>Trackers list URL error</source>
10469 <translation>Erreur d&apos;URL de la liste des trackers</translation>
10470 </message>
10471 <message>
10472 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="82"/>
10473 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10474 <translation>L&apos;URL de la liste des trackers ne peut pas être vide</translation>
10475 </message>
10476 <message>
10477 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="101"/>
10478 <source>Download trackers list error</source>
10479 <translation>Erreur lors du téléchargement de la liste des trackers</translation>
10480 </message>
10481 <message>
10482 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="102"/>
10483 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10484 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors du téléchargement de la liste des trackers. Raison : « %1 »</translation>
10485 </message>
10486 </context>
10487 <context>
10488 <name>TransferController</name>
10489 <message>
10490 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
10491 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
10492 <translation>&apos;mode&apos;&#xa0;: argument invalide</translation>
10493 </message>
10494 </context>
10495 <context>
10496 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10497 <message>
10498 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="839"/>
10499 <source>Status</source>
10500 <translation>Statut</translation>
10501 </message>
10502 <message>
10503 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="847"/>
10504 <source>Categories</source>
10505 <translation>Catégories</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="866"/>
10509 <source>Tags</source>
10510 <translation>Étiquettes</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="884"/>
10514 <source>Trackers</source>
10515 <translation>Trackers</translation>
10516 </message>
10517 </context>
10518 <context>
10519 <name>TransferListModel</name>
10520 <message>
10521 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="141"/>
10522 <source>Downloading</source>
10523 <translation>En téléchargement</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="142"/>
10527 <source>Stalled</source>
10528 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10529 <translation>Bloqué</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="143"/>
10533 <source>Downloading metadata</source>
10534 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10535 <translation>Téléchargement des métadonnées</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="144"/>
10539 <source>[F] Downloading metadata</source>
10540 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10541 <translation>[F] En téléchargement des métadonnées</translation>
10542 </message>
10543 <message>
10544 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="145"/>
10545 <source>[F] Downloading</source>
10546 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10547 <translation>[F] En téléchargement</translation>
10548 </message>
10549 <message>
10550 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="146"/>
10551 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="147"/>
10552 <source>Seeding</source>
10553 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10554 <translation>En partage</translation>
10555 </message>
10556 <message>
10557 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="148"/>
10558 <source>[F] Seeding</source>
10559 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10560 <translation>[F] En partage</translation>
10561 </message>
10562 <message>
10563 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="149"/>
10564 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="150"/>
10565 <source>Queued</source>
10566 <comment>Torrent is queued</comment>
10567 <translation>En file d&apos;attente</translation>
10568 </message>
10569 <message>
10570 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="151"/>
10571 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="152"/>
10572 <source>Checking</source>
10573 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10574 <translation>En vérification</translation>
10575 </message>
10576 <message>
10577 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="153"/>
10578 <source>Checking resume data</source>
10579 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10580 <translation>Vérification des données de reprise</translation>
10581 </message>
10582 <message>
10583 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="154"/>
10584 <source>Paused</source>
10585 <translation>En pause</translation>
10586 </message>
10587 <message>
10588 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="155"/>
10589 <source>Completed</source>
10590 <translation>Complété</translation>
10591 </message>
10592 <message>
10593 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="156"/>
10594 <source>Moving</source>
10595 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10596 <translation>Déplacement</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="157"/>
10600 <source>Missing Files</source>
10601 <translation>Fichiers manquants</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="158"/>
10605 <source>Errored</source>
10606 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10607 <translation>Erreur</translation>
10608 </message>
10609 <message>
10610 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="209"/>
10611 <source>Name</source>
10612 <comment>i.e: torrent name</comment>
10613 <translation>Nom</translation>
10614 </message>
10615 <message>
10616 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="210"/>
10617 <source>Size</source>
10618 <comment>i.e: torrent size</comment>
10619 <translation>Taille</translation>
10620 </message>
10621 <message>
10622 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="211"/>
10623 <source>Progress</source>
10624 <comment>% Done</comment>
10625 <translation>Progression</translation>
10626 </message>
10627 <message>
10628 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="212"/>
10629 <source>Status</source>
10630 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10631 <translation>État</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="213"/>
10635 <source>Seeds</source>
10636 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10637 <translation>Sources</translation>
10638 </message>
10639 <message>
10640 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="214"/>
10641 <source>Peers</source>
10642 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10643 <translation>Pairs</translation>
10644 </message>
10645 <message>
10646 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="215"/>
10647 <source>Down Speed</source>
10648 <comment>i.e: Download speed</comment>
10649 <translation>Réception</translation>
10650 </message>
10651 <message>
10652 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="216"/>
10653 <source>Up Speed</source>
10654 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10655 <translation>Envoi</translation>
10656 </message>
10657 <message>
10658 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="217"/>
10659 <source>Ratio</source>
10660 <comment>Share ratio</comment>
10661 <translation>Ratio</translation>
10662 </message>
10663 <message>
10664 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="218"/>
10665 <source>ETA</source>
10666 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10667 <translation>Temps restant</translation>
10668 </message>
10669 <message>
10670 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="219"/>
10671 <source>Category</source>
10672 <translation>Catégorie</translation>
10673 </message>
10674 <message>
10675 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="220"/>
10676 <source>Tags</source>
10677 <translation>Étiquettes</translation>
10678 </message>
10679 <message>
10680 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="221"/>
10681 <source>Added On</source>
10682 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10683 <translation>Ajouté le</translation>
10684 </message>
10685 <message>
10686 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="222"/>
10687 <source>Completed On</source>
10688 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10689 <translation>Terminé le</translation>
10690 </message>
10691 <message>
10692 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="223"/>
10693 <source>Tracker</source>
10694 <translation>Tracker</translation>
10695 </message>
10696 <message>
10697 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="224"/>
10698 <source>Down Limit</source>
10699 <comment>i.e: Download limit</comment>
10700 <translation>Limite DL</translation>
10701 </message>
10702 <message>
10703 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="225"/>
10704 <source>Up Limit</source>
10705 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10706 <translation>Limite UP</translation>
10707 </message>
10708 <message>
10709 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="226"/>
10710 <source>Downloaded</source>
10711 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10712 <translation>Téléchargé</translation>
10713 </message>
10714 <message>
10715 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="227"/>
10716 <source>Uploaded</source>
10717 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10718 <translation>Envoyé</translation>
10719 </message>
10720 <message>
10721 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="228"/>
10722 <source>Session Download</source>
10723 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10724 <translation>Session DL</translation>
10725 </message>
10726 <message>
10727 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="229"/>
10728 <source>Session Upload</source>
10729 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10730 <translation>Session UP</translation>
10731 </message>
10732 <message>
10733 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="230"/>
10734 <source>Remaining</source>
10735 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10736 <translation>Restant</translation>
10737 </message>
10738 <message>
10739 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="231"/>
10740 <source>Time Active</source>
10741 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10742 <translation>Actif pendant</translation>
10743 </message>
10744 <message>
10745 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="232"/>
10746 <source>Save Path</source>
10747 <comment>Torrent save path</comment>
10748 <translation type="unfinished"></translation>
10749 </message>
10750 <message>
10751 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="233"/>
10752 <source>Incomplete Save Path</source>
10753 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
10754 <translation type="unfinished"></translation>
10755 </message>
10756 <message>
10757 <source>Save path</source>
10758 <comment>Torrent save path</comment>
10759 <translation type="vanished">Répertoire de destination</translation>
10760 </message>
10761 <message>
10762 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="234"/>
10763 <source>Completed</source>
10764 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10765 <translation>Complété</translation>
10766 </message>
10767 <message>
10768 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="235"/>
10769 <source>Ratio Limit</source>
10770 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10771 <translation>Limite Ratio</translation>
10772 </message>
10773 <message>
10774 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="236"/>
10775 <source>Last Seen Complete</source>
10776 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10777 <translation>Dernière fois vu complet</translation>
10778 </message>
10779 <message>
10780 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="237"/>
10781 <source>Last Activity</source>
10782 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10783 <translation>Dernière activité</translation>
10784 </message>
10785 <message>
10786 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="238"/>
10787 <source>Total Size</source>
10788 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10789 <translation>Taille totale</translation>
10790 </message>
10791 <message>
10792 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="239"/>
10793 <source>Availability</source>
10794 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10795 <translation>Disponibilité</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="240"/>
10799 <source>Info Hash v1</source>
10800 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
10801 <translation type="unfinished">Info hash v2 : {1?}</translation>
10802 </message>
10803 <message>
10804 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="241"/>
10805 <source>Info Hash v2</source>
10806 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
10807 <translation type="unfinished">Info hash v2 : {2?}</translation>
10808 </message>
10809 <message>
10810 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="293"/>
10811 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="386"/>
10812 <source>N/A</source>
10813 <translation>N/D</translation>
10814 </message>
10815 <message>
10816 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="350"/>
10817 <source>%1 ago</source>
10818 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10819 <translation>Il y a %1</translation>
10820 </message>
10821 <message>
10822 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="363"/>
10823 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10824 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10825 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
10826 </message>
10827 </context>
10828 <context>
10829 <name>TransferListWidget</name>
10830 <message>
10831 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="660"/>
10832 <source>Column visibility</source>
10833 <translation>Visibilité des colonnes</translation>
10834 </message>
10835 <message>
10836 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="629"/>
10837 <source>Recheck confirmation</source>
10838 <translation>Revérifier la confirmation</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="629"/>
10842 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10843 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?</translation>
10844 </message>
10845 <message>
10846 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="892"/>
10847 <source>Rename</source>
10848 <translation>Renommer</translation>
10849 </message>
10850 <message>
10851 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="892"/>
10852 <source>New name:</source>
10853 <translation>Nouveau nom :</translation>
10854 </message>
10855 <message>
10856 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="339"/>
10857 <source>Choose save path</source>
10858 <translation>Choix du répertoire de destination</translation>
10859 </message>
10860 <message>
10861 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="368"/>
10862 <source>Confirm pause</source>
10863 <translation type="unfinished"></translation>
10864 </message>
10865 <message>
10866 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="369"/>
10867 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
10868 <translation type="unfinished"></translation>
10869 </message>
10870 <message>
10871 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="383"/>
10872 <source>Confirm resume</source>
10873 <translation type="unfinished"></translation>
10874 </message>
10875 <message>
10876 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="384"/>
10877 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
10878 <translation type="unfinished"></translation>
10879 </message>
10880 <message>
10881 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="609"/>
10882 <source>Unable to preview</source>
10883 <translation>Impossible de prévisualiser</translation>
10884 </message>
10885 <message>
10886 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="609"/>
10887 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10888 <translation>Le torrent sélectionné &quot;%1&quot; ne contient pas de fichier prévisualisable</translation>
10889 </message>
10890 <message>
10891 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="686"/>
10892 <source>Resize columns</source>
10893 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
10894 </message>
10895 <message>
10896 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="695"/>
10897 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10898 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10899 </message>
10900 <message>
10901 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="725"/>
10902 <source>Enable automatic torrent management</source>
10903 <translation>Activer la gestion automatique des torrents</translation>
10904 </message>
10905 <message>
10906 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="726"/>
10907 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
10908 <translation>Êtes-vous certain de vouloir activer la gestion automatique des torrents pour le(s) torrent(s) sélectionné(s) ? Ils pourraient être déplacés.</translation>
10909 </message>
10910 <message>
10911 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="744"/>
10912 <source>Add Tags</source>
10913 <translation>Ajouter des étiquettes</translation>
10914 </message>
10915 <message>
10916 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="789"/>
10917 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
10918 <translation>Choisir le dossier pour enregistrer les fichiers .torrent exportés</translation>
10919 </message>
10920 <message>
10921 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="803"/>
10922 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
10923 <translation>Échec de l&apos;exportation du fichier .torrent. Torrent : « %1 ». Répertoire de destination : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
10924 </message>
10925 <message>
10926 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="811"/>
10927 <source>A file with the same name already exists</source>
10928 <translation>Un fichier du même nom existe déjà</translation>
10929 </message>
10930 <message>
10931 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="827"/>
10932 <source>Export .torrent file error</source>
10933 <translation>Erreur d’exportation du fichier .torrent</translation>
10934 </message>
10935 <message>
10936 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10937 <source>Remove All Tags</source>
10938 <translation>Supprimer toutes les étiquettes</translation>
10939 </message>
10940 <message>
10941 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10942 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10943 <translation>Supprimer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?</translation>
10944 </message>
10945 <message>
10946 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="853"/>
10947 <source>Comma-separated tags:</source>
10948 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :</translation>
10949 </message>
10950 <message>
10951 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10952 <source>Invalid tag</source>
10953 <translation>Étiquette invalide</translation>
10954 </message>
10955 <message>
10956 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
10957 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10958 <translation>Nom d&apos;étiquette : &apos;%1&apos; est invalide</translation>
10959 </message>
10960 <message>
10961 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="933"/>
10962 <source>&amp;Resume</source>
10963 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10964 <translation>&amp;Reprendre</translation>
10965 </message>
10966 <message>
10967 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="935"/>
10968 <source>&amp;Pause</source>
10969 <comment>Pause the torrent</comment>
10970 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
10971 </message>
10972 <message>
10973 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="937"/>
10974 <source>Force Resu&amp;me</source>
10975 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10976 <translation>&amp;Forcer la reprise</translation>
10977 </message>
10978 <message>
10979 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="941"/>
10980 <source>Pre&amp;view file...</source>
10981 <translation>Pré&amp;visualiser le fichier...</translation>
10982 </message>
10983 <message>
10984 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="943"/>
10985 <source>Torrent &amp;options...</source>
10986 <translation>&amp;Options du torrent...</translation>
10987 </message>
10988 <message>
10989 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="945"/>
10990 <source>Open destination &amp;folder</source>
10991 <translation>Ouvrir le répertoire de &amp;destination</translation>
10992 </message>
10993 <message>
10994 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="947"/>
10995 <source>Move &amp;up</source>
10996 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10997 <translation>Déplacer vers le &amp;haut</translation>
10998 </message>
10999 <message>
11000 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="949"/>
11001 <source>Move &amp;down</source>
11002 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11003 <translation>Déplacer vers le &amp;bas</translation>
11004 </message>
11005 <message>
11006 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="951"/>
11007 <source>Move to &amp;top</source>
11008 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11009 <translation>Déplacer au hau&amp;t</translation>
11010 </message>
11011 <message>
11012 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="953"/>
11013 <source>Move to &amp;bottom</source>
11014 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11015 <translation>Déplacer au &amp;bas</translation>
11016 </message>
11017 <message>
11018 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="955"/>
11019 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11020 <translation>Définir l’emp&amp;lacement...</translation>
11021 </message>
11022 <message>
11023 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="957"/>
11024 <source>Force rec&amp;heck</source>
11025 <translation>For&amp;cer une revérification</translation>
11026 </message>
11027 <message>
11028 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="959"/>
11029 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11030 <translation>Forcer une réannonc&amp;e</translation>
11031 </message>
11032 <message>
11033 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="961"/>
11034 <source>&amp;Magnet link</source>
11035 <translation>Lien &amp;magnet</translation>
11036 </message>
11037 <message>
11038 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="963"/>
11039 <source>Torrent &amp;ID</source>
11040 <translation>&amp;ID du torrent</translation>
11041 </message>
11042 <message>
11043 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="965"/>
11044 <source>&amp;Name</source>
11045 <translation>&amp;Nom</translation>
11046 </message>
11047 <message>
11048 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="967"/>
11049 <source>Info &amp;hash v1</source>
11050 <translation>Info &amp;hash v1</translation>
11051 </message>
11052 <message>
11053 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="969"/>
11054 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11055 <translation>Info h&amp;ash v2</translation>
11056 </message>
11057 <message>
11058 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="973"/>
11059 <source>Re&amp;name...</source>
11060 <translation>Re&amp;nommer...</translation>
11061 </message>
11062 <message>
11063 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="982"/>
11064 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11065 <translation>Éditer les trac&amp;kers...</translation>
11066 </message>
11067 <message>
11068 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="984"/>
11069 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11070 <translation>E&amp;xporter le .torrent...</translation>
11071 </message>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1130"/>
11074 <source>Categor&amp;y</source>
11075 <translation>Catégor&amp;ie</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1132"/>
11079 <source>&amp;New...</source>
11080 <comment>New category...</comment>
11081 <translation>&amp;Nouvelle…</translation>
11082 </message>
11083 <message>
11084 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1134"/>
11085 <source>&amp;Reset</source>
11086 <comment>Reset category</comment>
11087 <translation>&amp;Réinitialiser</translation>
11088 </message>
11089 <message>
11090 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1155"/>
11091 <source>Ta&amp;gs</source>
11092 <translation>Éti&amp;quettes</translation>
11093 </message>
11094 <message>
11095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1157"/>
11096 <source>&amp;Add...</source>
11097 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11098 <translation>&amp;Ajouter...</translation>
11099 </message>
11100 <message>
11101 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1159"/>
11102 <source>&amp;Remove All</source>
11103 <comment>Remove all tags</comment>
11104 <translation>&amp;Retirer tout</translation>
11105 </message>
11106 <message>
11107 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1241"/>
11108 <source>&amp;Queue</source>
11109 <translation>&amp;File d’attente</translation>
11110 </message>
11111 <message>
11112 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1248"/>
11113 <source>&amp;Copy</source>
11114 <translation>&amp;Copier</translation>
11115 </message>
11116 <message>
11117 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1257"/>
11118 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11119 <translation>Le torrent exporté n&apos;est pas nécessairement le même que celui importé</translation>
11120 </message>
11121 <message>
11122 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="975"/>
11123 <source>Download in sequential order</source>
11124 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
11125 </message>
11126 <message>
11127 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
11128 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11129 <translation>Des erreurs se sont produites lors de l’exportation des fichiers .torrent. Consultez le journal d’exécution pour plus de détails.</translation>
11130 </message>
11131 <message>
11132 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="939"/>
11133 <source>&amp;Remove</source>
11134 <comment>Remove the torrent</comment>
11135 <translation>&amp;Retirer</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="977"/>
11139 <source>Download first and last pieces first</source>
11140 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
11141 </message>
11142 <message>
11143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="979"/>
11144 <source>Automatic Torrent Management</source>
11145 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
11146 </message>
11147 <message>
11148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="980"/>
11149 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11150 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
11151 </message>
11152 <message>
11153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1234"/>
11154 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11155 <translation>Impossible de forcer la réannonce si le torrent est en pause/file d’attente/erreur/cours de vérification</translation>
11156 </message>
11157 <message>
11158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="971"/>
11159 <source>Super seeding mode</source>
11160 <translation>Mode de super-partage</translation>
11161 </message>
11162 </context>
11163 <context>
11164 <name>UIThemeManager</name>
11165 <message>
11166 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="178"/>
11167 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11168 <translation>Échec du chargement du thème de l&apos;interface depuis le fichier : &quot;%1&quot;</translation>
11169 </message>
11170 <message>
11171 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11172 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11173 <translation>UITheme - Échec de l&apos;ouverture de « %1 ». Raison : %2</translation>
11174 </message>
11175 <message>
11176 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="294"/>
11177 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="299"/>
11178 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11179 <translation>&quot;%1&quot; a un format invalide. Motif : %2</translation>
11180 </message>
11181 <message>
11182 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="299"/>
11183 <source>Root JSON value is not an object</source>
11184 <translation>La valeur dans la racine du JSON n&apos;est pas un objet</translation>
11185 </message>
11186 <message>
11187 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="309"/>
11188 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11189 <translation>Une couleur invalide pour l&apos;identifiant &quot;%1&quot; est fournie par le thème</translation>
11190 </message>
11191 </context>
11192 <context>
11193 <name>Utils::ForeignApps</name>
11194 <message>
11195 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
11196 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11197 <translation>Python détecté, nom de l&apos;exécutable : &apos;%1&apos;, version : %2</translation>
11198 </message>
11199 <message>
11200 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11201 <source>Python not detected</source>
11202 <translation>Python non détecté</translation>
11203 </message>
11204 </context>
11205 <context>
11206 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11207 <message>
11208 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11209 <source>Watched Folder Options</source>
11210 <translation>Options du dossier surveillé</translation>
11211 </message>
11212 <message>
11213 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11214 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11215 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au répertoire de destination sélectionné.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11216 </message>
11217 <message>
11218 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11219 <source>Recursive mode</source>
11220 <translation>Mode récursif</translation>
11221 </message>
11222 <message>
11223 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11224 <source>Torrent parameters</source>
11225 <translation>Paramètres du torrent</translation>
11226 </message>
11227 <message>
11228 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11229 <source>Torrent Management Mode:</source>
11230 <translation>Mode de gestion des torrents&#xa0;:</translation>
11231 </message>
11232 <message>
11233 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11234 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11235 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
11236 </message>
11237 <message>
11238 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11239 <source>Manual</source>
11240 <translation>Manuel</translation>
11241 </message>
11242 <message>
11243 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11244 <source>Automatic</source>
11245 <translation>Automatique</translation>
11246 </message>
11247 <message>
11248 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11249 <source>Save at</source>
11250 <translation>Sauvegarder vers</translation>
11251 </message>
11252 <message>
11253 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11254 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11255 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets</translation>
11256 </message>
11257 <message>
11258 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11259 <source>Category:</source>
11260 <translation>Catégorie :</translation>
11261 </message>
11262 <message>
11263 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11264 <source>Start torrent</source>
11265 <translation>Démarrer le torrent</translation>
11266 </message>
11267 <message>
11268 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11269 <source>Skip hash check</source>
11270 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
11271 </message>
11272 <message>
11273 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11274 <source>Content layout:</source>
11275 <translation>Mise en page du contenu&#xa0;:</translation>
11276 </message>
11277 <message>
11278 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11279 <source>Original</source>
11280 <translation>Original</translation>
11281 </message>
11282 <message>
11283 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11284 <source>Create subfolder</source>
11285 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
11286 </message>
11287 <message>
11288 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11289 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11290 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
11291 </message>
11292 <message>
11293 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11294 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="56"/>
11295 <source>Choose save path</source>
11296 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
11297 </message>
11298 </context>
11299 <context>
11300 <name>WatchedFoldersModel</name>
11301 <message>
11302 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11303 <source>Watched Folder</source>
11304 <translation>Dossier surveillé</translation>
11305 </message>
11306 <message>
11307 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11308 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11309 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
11310 </message>
11311 <message>
11312 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11313 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11314 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
11315 </message>
11316 <message>
11317 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11318 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11319 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de surveillance.</translation>
11320 </message>
11321 <message>
11322 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11323 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11324 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;existe pas.</translation>
11325 </message>
11326 <message>
11327 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11328 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11329 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;est pas lisible.</translation>
11330 </message>
11331 </context>
11332 <context>
11333 <name>WebApplication</name>
11334 <message>
11335 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="157"/>
11336 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11337 <translation>Type de fichier inacceptable, seul le fichier normal est autorisé.</translation>
11338 </message>
11339 <message>
11340 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="165"/>
11341 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11342 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d&apos;interfaces alternatives.</translation>
11343 </message>
11344 <message>
11345 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
11346 <source>Using built-in Web UI.</source>
11347 <translation>Utilisation de l&apos;interface intégrée Web UI.</translation>
11348 </message>
11349 <message>
11350 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
11351 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11352 <translation>Utilisation d&apos;une interface personnalisée Web UI. Emplacement: &quot;%1&quot;.</translation>
11353 </message>
11354 <message>
11355 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
11356 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11357 <translation>La traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1) a été chargée avec succès.</translation>
11358 </message>
11359 <message>
11360 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
11361 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11362 <translation>Impossible de charger la traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1).</translation>
11363 </message>
11364 <message>
11365 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
11366 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11367 <translation>Séparateur &apos;:&apos; manquant dans l&apos;en-tête HTTP personnalisé du WebUI : « %1 »</translation>
11368 </message>
11369 <message>
11370 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="465"/>
11371 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11372 <translation>Taille de fichier maximale autorisée dépassée (%1) !</translation>
11373 </message>
11374 <message>
11375 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="683"/>
11376 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11377 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête d&apos;origine et l&apos;origine de la cible ! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;origine : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
11378 </message>
11379 <message>
11380 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="693"/>
11381 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11382 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête du référent et l&apos;origine de la cible ! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête du référent : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
11383 </message>
11384 <message>
11385 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="711"/>
11386 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11387 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. Port du serveur : &apos;%2&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%3&apos;</translation>
11388 </message>
11389 <message>
11390 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="732"/>
11391 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11392 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%2&apos;</translation>
11393 </message>
11394 </context>
11395 <context>
11396 <name>WebUI</name>
11397 <message>
11398 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
11399 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11400 <translation>Web UI : configuration HTTPS réussie</translation>
11401 </message>
11402 <message>
11403 <location filename="../webui/webui.cpp" line="100"/>
11404 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11405 <translation>Web UI : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP</translation>
11406 </message>
11407 <message>
11408 <location filename="../webui/webui.cpp" line="114"/>
11409 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11410 <translation>Web UI : En écoute sur IP : %1, port : %2</translation>
11411 </message>
11412 <message>
11413 <location filename="../webui/webui.cpp" line="118"/>
11414 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11415 <translation>Web UI : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
11416 </message>
11417 </context>
11418 <context>
11419 <name>misc</name>
11420 <message>
11421 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11422 <source>B</source>
11423 <comment>bytes</comment>
11424 <translation>Oct</translation>
11425 </message>
11426 <message>
11427 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11428 <source>KiB</source>
11429 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11430 <translation>Kio</translation>
11431 </message>
11432 <message>
11433 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11434 <source>MiB</source>
11435 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11436 <translation>Mio</translation>
11437 </message>
11438 <message>
11439 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11440 <source>GiB</source>
11441 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11442 <translation>Gio</translation>
11443 </message>
11444 <message>
11445 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11446 <source>TiB</source>
11447 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11448 <translation>Tio</translation>
11449 </message>
11450 <message>
11451 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11452 <source>PiB</source>
11453 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11454 <translation>Pio</translation>
11455 </message>
11456 <message>
11457 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
11458 <source>EiB</source>
11459 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11460 <translation>Eio</translation>
11461 </message>
11462 <message>
11463 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="259"/>
11464 <source>/s</source>
11465 <comment>per second</comment>
11466 <translation>/s</translation>
11467 </message>
11468 <message>
11469 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="376"/>
11470 <source>%1h %2m</source>
11471 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11472 <translation>%1h %2m</translation>
11473 </message>
11474 <message>
11475 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="383"/>
11476 <source>%1d %2h</source>
11477 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11478 <translation>%1j %2h</translation>
11479 </message>
11480 <message>
11481 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="388"/>
11482 <source>%1y %2d</source>
11483 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11484 <translation>%1a %2j</translation>
11485 </message>
11486 <message>
11487 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="267"/>
11488 <source>Unknown</source>
11489 <comment>Unknown (size)</comment>
11490 <translation>Inconnue</translation>
11491 </message>
11492 <message>
11493 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="146"/>
11494 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11495 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l&apos;ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.</translation>
11496 </message>
11497 <message>
11498 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="366"/>
11499 <source>&lt; 1m</source>
11500 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11501 <translation>&lt; 1min</translation>
11502 </message>
11503 <message>
11504 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="370"/>
11505 <source>%1m</source>
11506 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11507 <translation>%1min</translation>
11508 </message>
11509 </context>
11510 </TS>