WebUI: Implement 'Auto hide zero status filters'
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_fr.ts
blob35aa47100a092744e61cfbc590d0df3ac4e22f40
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="fr">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>À propos de qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="55"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>À propos</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="84"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Auteurs</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="90"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsable actuel</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="96"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grèce</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="116"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="207"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nationalité :</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="123"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="200"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Courriel :</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="130"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="193"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="160"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Auteur original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="166"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>France</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="244"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Remerciements</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="270"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traducteurs</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="299"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licence</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Logiciels utilisés</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent a été conçu à l&apos;aide des bibliothèques logicielles suivantes :</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="353"/>
86 <source>Copy to clipboard</source>
87 <translation>Copier dans le presse-papier</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
92 <translation>Un client BitTorrent évolué programmé en C++, basé sur les bibliothèques Qt et libtorrent-rasterbar.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Copyright %1 2006-2024 The qBittorrent project</source>
97 <translation>Copyright %1 2006-2024 Le projet qBittorrent</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Home Page:</source>
102 <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Forum:</source>
107 <translation>Forum :</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
111 <source>Bug Tracker:</source>
112 <translation>Suivi des bogues :</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
117 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
118 </message>
119 </context>
120 <context>
121 <name>AbstractFileStorage</name>
122 <message>
123 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
125 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
126 <translation>L&apos;ancien chemin est invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
131 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
132 <translation>Le nouveau chemin est invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>Chemin absolu non autorisé : &apos;%1&apos;.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
142 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Le fichier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
147 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>Fichier introuvable : &apos;%1&apos;.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
152 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Le dossier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
157 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
158 <translation>Dossier introuvable : &apos;%1&apos;.</translation>
159 </message>
160 </context>
161 <context>
162 <name>AddNewTorrentDialog</name>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
165 <source>Save at</source>
166 <translation>Sauvegarder sous</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="566"/>
170 <source>Never show again</source>
171 <translation>Ne plus afficher</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Torrent settings</source>
176 <translation>Paramètres du torrent</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
180 <source>Set as default category</source>
181 <translation>Définir comme catégorie par défaut</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
185 <source>Category:</source>
186 <translation>Catégorie :</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
190 <source>Start torrent</source>
191 <translation>Démarrer le torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
195 <source>Torrent information</source>
196 <translation>Informations sur le torrent</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="291"/>
200 <source>Skip hash check</source>
201 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
206 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
210 <source>Tags:</source>
211 <translation>Étiquettes :</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
216 <translation>Cliquez sur le bouton […] pour ajouter/supprimer des étiquettes.</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
220 <source>Add/remove tags</source>
221 <translation>Ajouter/supprimer des étiquettes</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
225 <source>...</source>
226 <translation></translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
230 <source>Stop condition:</source>
231 <translation>Condition d&apos;arrêt :</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="311"/>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="316"/>
236 <source>None</source>
237 <translation>Aucun</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="312"/>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="318"/>
242 <source>Metadata received</source>
243 <translation>Métadonnées reçues</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
248 <translation type="unfinished"></translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="314"/>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="319"/>
253 <source>Files checked</source>
254 <translation>Fichiers vérifiés</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
258 <source>Add to top of queue</source>
259 <translation>Ajouter en haut de la file d&apos;attente</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
264 <translation>Lorsque coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page « Téléchargements » des Options</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="326"/>
268 <source>Content layout:</source>
269 <translation>Agencement du contenu :</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="337"/>
273 <source>Original</source>
274 <translation>Original</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="342"/>
278 <source>Create subfolder</source>
279 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="347"/>
283 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
284 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="385"/>
288 <source>Info hash v1:</source>
289 <translation>Info hash v1 :</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="464"/>
293 <source>Size:</source>
294 <translation>Taille :</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="454"/>
298 <source>Comment:</source>
299 <translation>Commentaire :</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="478"/>
303 <source>Date:</source>
304 <translation>Date :</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:</source>
309 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
314 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
318 <source>Manual</source>
319 <translation>Manuel</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
323 <source>Automatic</source>
324 <translation>Automatique</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
328 <source>Remember last used save path</source>
329 <translation>Se souvenir du dernier répertoire de destination utilisé</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file</source>
334 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="298"/>
338 <source>Download in sequential order</source>
339 <translation>Télécharger en ordre séquentiel</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="305"/>
343 <source>Download first and last pieces first</source>
344 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="485"/>
348 <source>Info hash v2:</source>
349 <translation>Info hash v2 :</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
353 <source>Select All</source>
354 <translation>Tout sélectionner</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="515"/>
358 <source>Select None</source>
359 <translation>Ne rien sélectionner</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="618"/>
363 <source>Save as .torrent file...</source>
364 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous…</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="599"/>
368 <source>I/O Error</source>
369 <translation>Erreur E/S</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="418"/>
373 <source>Not Available</source>
374 <comment>This comment is unavailable</comment>
375 <translation>Non disponible</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
379 <source>Not Available</source>
380 <comment>This date is unavailable</comment>
381 <translation>Non disponible</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="804"/>
385 <source>Not available</source>
386 <translation>Non disponible</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="449"/>
390 <source>Magnet link</source>
391 <translation>Lien magnet</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="451"/>
395 <source>Retrieving metadata...</source>
396 <translation>Récupération des métadonnées…</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
401 <source>Choose save path</source>
402 <translation>Choisir un répertoire de destination</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="311"/>
406 <source>No stop condition is set.</source>
407 <translation>Aucune condition d&apos;arrêt n&apos;est définie.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
412 <translation>Le torrent s&apos;arrêtera après la réception des métadonnées.</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
416 <translation type="vanished">Les torrents qui ont initialement des métadonnées ne sont pas affectés.</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="314"/>
420 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
421 <translation>Le torrent s&apos;arrêtera après la vérification initiale des fichiers.</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="315"/>
425 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
426 <translation>Cela téléchargera également les métadonnées si elles n&apos;y étaient pas initialement.</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="438"/>
430 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="439"/>
431 <source>N/A</source>
432 <translation>N/D</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="522"/>
436 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
437 <translation>%1 (Espace libre sur le disque : %2)</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="523"/>
441 <source>Not available</source>
442 <comment>This size is unavailable.</comment>
443 <translation>Non disponible</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="586"/>
447 <source>Torrent file (*%1)</source>
448 <translation>Fichier torrent (*%1)</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="588"/>
452 <source>Save as torrent file</source>
453 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="600"/>
457 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
458 <translation>Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées du torrent &apos;%1&apos;. Raison : %2.</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="779"/>
462 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
463 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
467 <source>Filter files...</source>
468 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="758"/>
472 <source>Parsing metadata...</source>
473 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="762"/>
477 <source>Metadata retrieval complete</source>
478 <translation>Récuperation des métadonnées terminée</translation>
479 </message>
480 </context>
481 <context>
482 <name>AddTorrentManager</name>
483 <message>
484 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="62"/>
485 <source>Downloading torrent... Source: &quot;%1&quot;</source>
486 <translation>Téléchargement du torrent ... Source : &quot;%1&quot;</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="156"/>
490 <source>Failed to add torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
491 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent. Source : &quot;%1&quot;. Raison : &quot;%2&quot;</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="162"/>
495 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %1. Existing torrent: %2. Result: %3</source>
496 <translation>Détection d&apos;une tentative d&apos;ajouter un torrent en double. Source : %1. Torrent existant : %2. Résultat : %3</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="197"/>
500 <source>Merging of trackers is disabled</source>
501 <translation>fusion de trackers désactivé</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="204"/>
505 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent</source>
506 <translation>Les trackers ne peuvent pas être fusionnés car le torrent est privé</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="212"/>
510 <source>Trackers are merged from new source</source>
511 <translation>Les trackers ont fusionné depuis la nouvelle source</translation>
512 </message>
513 </context>
514 <context>
515 <name>AddTorrentParamsWidget</name>
516 <message>
517 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="14"/>
518 <source>Form</source>
519 <translation>Formulaire</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="22"/>
523 <source>Torrent Management Mode:</source>
524 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="29"/>
528 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
529 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="51"/>
533 <source>Save at</source>
534 <translation>Enregistrer à</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="62"/>
538 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.</source>
539 <translation>Remarque : les valeurs par défaut actuelles sont affichées à titre de référence.</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="74"/>
543 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
544 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="107"/>
548 <source>Category:</source>
549 <translation>Catégorie :</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="147"/>
553 <source>Tags:</source>
554 <translation>Étiquettes :</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="163"/>
558 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
559 <translation>Cliquez sur le bouton […] pour ajouter/supprimer les étiquettes.</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="173"/>
563 <source>Add/remove tags</source>
564 <translation>Ajouter/supprimer les étiquettes</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="176"/>
568 <source>...</source>
569 <translation></translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="209"/>
573 <source>Start torrent:</source>
574 <translation>Démarrer le torrent :</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="247"/>
578 <source>Content layout:</source>
579 <translation>Agencement du contenu :</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="285"/>
583 <source>Stop condition:</source>
584 <translation>Condition d&apos;arrêt :</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="323"/>
588 <source>Add to top of queue:</source>
589 <translation>Ajouter en haut de la file d&apos;attente :</translation>
590 </message>
591 <message>
592 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="346"/>
593 <source>Skip hash check</source>
594 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="354"/>
598 <source>Torrent share limits</source>
599 <translation type="unfinished">Limites de partage du torrent</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="78"/>
603 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="81"/>
604 <source>Choose save path</source>
605 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="83"/>
609 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="87"/>
610 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="91"/>
611 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="96"/>
612 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="101"/>
613 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="105"/>
614 <source>Default</source>
615 <translation>Par défaut</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="84"/>
619 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="102"/>
620 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="106"/>
621 <source>Yes</source>
622 <translation>Oui</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="85"/>
626 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="103"/>
627 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="107"/>
628 <source>No</source>
629 <translation>Non</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="88"/>
633 <source>Manual</source>
634 <translation>Manuel</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="89"/>
638 <source>Automatic</source>
639 <translation>Automatique</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="92"/>
643 <source>Original</source>
644 <translation>Original</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="93"/>
648 <source>Create subfolder</source>
649 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="94"/>
653 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
654 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="97"/>
658 <source>None</source>
659 <translation>Aucun</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="98"/>
663 <source>Metadata received</source>
664 <translation>Métadonnées reçues</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="99"/>
668 <source>Files checked</source>
669 <translation>Fichiers vérifiés</translation>
670 </message>
671 </context>
672 <context>
673 <name>AdvancedSettings</name>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="371"/>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="473"/>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
678 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="664"/>
679 <source> MiB</source>
680 <translation>Mio</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
684 <source>Recheck torrents on completion</source>
685 <translation>Revérifier les torrents lorsqu&apos;ils sont terminés</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="383"/>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
690 <source> ms</source>
691 <comment> milliseconds</comment>
692 <translation>ms</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="183"/>
696 <source>Setting</source>
697 <translation>Paramètre</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="183"/>
701 <source>Value</source>
702 <comment>Value set for this setting</comment>
703 <translation>Valeur</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="367"/>
707 <source> (disabled)</source>
708 <translation>(désactivé)</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="369"/>
712 <source> (auto)</source>
713 <translation>(automatique)</translation>
714 </message>
715 <message>
716 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
717 <source> min</source>
718 <comment> minutes</comment>
719 <translation> min</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="405"/>
723 <source>All addresses</source>
724 <translation>Toutes les adresses</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
728 <source>qBittorrent Section</source>
729 <translation>Section qBittorrent</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
733 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
734 <source>Open documentation</source>
735 <translation>Ouvrir la documentation</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
739 <source>All IPv4 addresses</source>
740 <translation>Toutes les adresses IPv4</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
744 <source>All IPv6 addresses</source>
745 <translation>Toutes les adresses IPv6</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
749 <source>libtorrent Section</source>
750 <translation>Section libtorrent</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="464"/>
754 <source>Fastresume files</source>
755 <translation>Fichiers de reprise rapide</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="465"/>
759 <source>SQLite database (experimental)</source>
760 <translation>Base de données SQLite (expérimental)</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="467"/>
764 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
765 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="480"/>
769 <source>Normal</source>
770 <translation>Normale</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="481"/>
774 <source>Below normal</source>
775 <translation>Sous la normale</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="482"/>
779 <source>Medium</source>
780 <translation>Moyenne</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="483"/>
784 <source>Low</source>
785 <translation>Basse</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
789 <source>Very low</source>
790 <translation>Très basse</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="476"/>
794 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
795 <translation>Limite d’utilisation de la mémoire physique (RAM)</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="506"/>
799 <source>Asynchronous I/O threads</source>
800 <translation>Fils d&apos;E/S asynchrones</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="514"/>
804 <source>Hashing threads</source>
805 <translation>Fils de hachage</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="522"/>
809 <source>File pool size</source>
810 <translation>Taille du pool de fichiers</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="536"/>
814 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
815 <translation>Mémoire en suspens lors de la vérification des torrents :</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
819 <source>Disk cache</source>
820 <translation>Cache disque</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
824 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="898"/>
827 <source> s</source>
828 <comment> seconds</comment>
829 <translation>s</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
833 <source>Disk cache expiry interval</source>
834 <translation>Intervalle de l&apos;expiration du cache disque</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="567"/>
838 <source>Disk queue size</source>
839 <translation>Taille de la file d’attente du disque</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="580"/>
843 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
844 <source>Enable OS cache</source>
845 <translation>Activer le cache du système d’exploitation</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="596"/>
849 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
850 <translation>Fusionner les lectures et écritures</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
854 <source>Use piece extent affinity</source>
855 <translation>Utiliser l&apos;affinité par extension de morceau</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="604"/>
859 <source>Send upload piece suggestions</source>
860 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
864 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="670"/>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="784"/>
867 <source>0 (disabled)</source>
868 <translation>0 (désactivé)</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
872 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
873 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
874 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise [0: désactivé]</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
878 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
879 <translation>Ports de sortie (Min.) [0: désactivé]</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
883 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
884 <translation>Ports de sortie (Max.) [0: désactivé]</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="687"/>
888 <source>0 (permanent lease)</source>
889 <translation>0 (allocation permanente)</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
893 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
894 <translation>Durée de l&apos;allocation UPnP [0: allocation permanente]</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
898 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
899 <translation>Délai d&apos;attente lors de l’arrêt du tracker [0: désactivé]</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="801"/>
903 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
904 <translation>Délai de notification [0 : infini, -1 : valeur par défaut]</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="906"/>
908 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
909 <translation>Requêtes en suspens maximales vers un seul pair</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
913 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="609"/>
914 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="635"/>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
917 <source> KiB</source>
918 <translation> Kio</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="379"/>
922 <source> (infinite)</source>
923 <translation>(infini)</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="381"/>
927 <source> (system default)</source>
928 <translation>(valeur par défaut)</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
932 <source>This option is less effective on Linux</source>
933 <translation>Cette option est moins efficace sous Linux</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="486"/>
937 <source>Process memory priority</source>
938 <translation>Priorité de la mémoire de processus</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
942 <source>Bdecode depth limit</source>
943 <translation>Limite de la profondeur pour Bdecode</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
947 <source>Bdecode token limit</source>
948 <translation>Limite de jetons pour Bdecode</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
952 <source>Default</source>
953 <translation>Par défaut</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
957 <source>Memory mapped files</source>
958 <translation>Fichiers mappés en mémoire</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
962 <source>POSIX-compliant</source>
963 <translation>Compatible POSIX</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
967 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
968 <translation>Type d&apos;E/S du disque (redémarrage requis)</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
972 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
973 <source>Disable OS cache</source>
974 <translation>Désactiver le cache du système d’exploitation</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
978 <source>Disk IO read mode</source>
979 <translation>Mode de lecture des E/S du disque</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="588"/>
983 <source>Write-through</source>
984 <translation>Double écriture</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="591"/>
988 <source>Disk IO write mode</source>
989 <translation>Mode d&apos;écriture des E/S du disque</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="611"/>
993 <source>Send buffer watermark</source>
994 <translation>Filigrane pour le tampon d&apos;envoi</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
998 <source>Send buffer low watermark</source>
999 <translation>Filigrane faible pour le tampon d&apos;envoi</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="623"/>
1003 <source>Send buffer watermark factor</source>
1004 <translation>Facteur du filigrane pour le tampon d&apos;envoi </translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
1008 <source>Outgoing connections per second</source>
1009 <translation>Connexions sortantes par seconde</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="636"/>
1013 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="644"/>
1014 <source>0 (system default)</source>
1015 <translation>0 (valeur par défaut)</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
1019 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
1020 <translation>Taille du cache d&apos;envoi au Socket [0: valeur par défaut]</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
1024 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
1025 <translation>Taille du cache de réception du Socket [0: valeur par défaut]</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
1029 <source>Socket backlog size</source>
1030 <translation>Taille de la liste des tâches du socket</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="665"/>
1034 <source>.torrent file size limit</source>
1035 <translation>Limite de la taille d&apos;un fichier .torrent</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="694"/>
1039 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1040 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="697"/>
1044 <source>Prefer TCP</source>
1045 <translation>Préférer les connexions TCP</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="698"/>
1049 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1050 <translation>Proportionnel par pair (limite les connexions TCP)</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
1054 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
1055 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
1059 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
1060 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="715"/>
1064 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
1065 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="720"/>
1069 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
1070 <translation>Atténuation de la falsification des demandes côté serveur (SSRF)</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="725"/>
1074 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1075 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="731"/>
1079 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1080 <translation type="unfinished"></translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1084 <source>Customize application instance name</source>
1085 <translation type="unfinished"></translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="738"/>
1089 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1090 <translation>Ceci contrôle l&apos;intervalle de mise à jour de l&apos;état interne qui, à son tour, affectera les mises à jour de l&apos;IU</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
1094 <source>Refresh interval</source>
1095 <translation>Intervalle d&apos;actualisation</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="745"/>
1099 <source>Resolve peer host names</source>
1100 <translation>Afficher le nom d&apos;hôte des pairs</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="772"/>
1104 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1105 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (redémarrage requis)</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="805"/>
1109 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1110 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l&apos;IP ou le port a changé</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="819"/>
1114 <source>Enable icons in menus</source>
1115 <translation>Activer les icônes dans les menus</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="831"/>
1119 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1120 <translation>Activer la redirection de port pour le tracker intégré</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="835"/>
1124 <source>Enable quarantine for downloaded files</source>
1125 <translation>Activer la quarantaine pour les fichiers téléchargés</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="837"/>
1129 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files</source>
1130 <translation>Activer Mark-of-the-Web (MOTW) pour les fichiers téléchargés</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="843"/>
1134 <source>(Auto detect if empty)</source>
1135 <translation>(Détection automatique si vide)</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="845"/>
1139 <source>Python executable path (may require restart)</source>
1140 <translation>Chemin de l’exécutable Python (peut nécessiter un redémarrage)</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="870"/>
1144 <source>Confirm removal of tracker from all torrents</source>
1145 <translation>Confirmer le retrait du tracker de tous les torrents</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="888"/>
1149 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1150 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="894"/>
1154 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1155 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="900"/>
1159 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1160 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="909"/>
1164 <source>Resets to default if empty</source>
1165 <translation>Réinitialise aux valeurs par défaut si vide</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="911"/>
1169 <source>DHT bootstrap nodes</source>
1170 <translation>Nœud d’amorçage DHT</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="918"/>
1174 <source>I2P inbound quantity</source>
1175 <translation>Quantité entrante sur I2P</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="923"/>
1179 <source>I2P outbound quantity</source>
1180 <translation>Quantité sortante sur I2P</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="928"/>
1184 <source>I2P inbound length</source>
1185 <translation>Longueur entrante sur I2P</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="933"/>
1189 <source>I2P outbound length</source>
1190 <translation>Longueur sortante sur I2P</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="789"/>
1194 <source>Display notifications</source>
1195 <translation>Afficher les notifications</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="792"/>
1199 <source>Display notifications for added torrents</source>
1200 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="808"/>
1204 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1205 <translation>Télécharger les favicon des trackers</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="812"/>
1209 <source>Save path history length</source>
1210 <translation>Enregistrer la longueur de l&apos;historique des répertoires</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="815"/>
1214 <source>Enable speed graphs</source>
1215 <translation>Activer les graphiques de vitesse</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="847"/>
1219 <source>Fixed slots</source>
1220 <translation>Emplacements fixes</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="848"/>
1224 <source>Upload rate based</source>
1225 <translation>Basé sur la vitesse d&apos;envoi</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="850"/>
1229 <source>Upload slots behavior</source>
1230 <translation>Comportement des emplacements d&apos;envoi</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="853"/>
1234 <source>Round-robin</source>
1235 <translation>Répartition de charge</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="854"/>
1239 <source>Fastest upload</source>
1240 <translation>Envoi le plus rapide</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="855"/>
1244 <source>Anti-leech</source>
1245 <translation>Anti-leech</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="857"/>
1249 <source>Upload choking algorithm</source>
1250 <translation>Envoyer l&apos;algorithme d&apos;étouffement</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="862"/>
1254 <source>Confirm torrent recheck</source>
1255 <translation>Confirmer la revérification du torrent</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="866"/>
1259 <source>Confirm removal of all tags</source>
1260 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="874"/>
1264 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1265 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d&apos;un niveau</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="880"/>
1269 <source>Always announce to all tiers</source>
1270 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="747"/>
1274 <source>Any interface</source>
1275 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1276 <translation>N&apos;importe quelle interface</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="700"/>
1280 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1281 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1282 <translation>Algorithme du mode mixte %1-TCP</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="742"/>
1286 <source>Resolve peer countries</source>
1287 <translation>Déterminer les pays des pairs</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="766"/>
1291 <source>Network interface</source>
1292 <translation>Interface réseau</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="769"/>
1296 <source>Optional IP address to bind to</source>
1297 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="778"/>
1301 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1302 <translation>Nombre maximal d&apos;annonces HTTP simultanées</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="823"/>
1306 <source>Enable embedded tracker</source>
1307 <translation>Activer le tracker intégré</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="828"/>
1311 <source>Embedded tracker port</source>
1312 <translation>Port du tracker intégré</translation>
1313 </message>
1314 </context>
1315 <context>
1316 <name>Application</name>
1317 <message>
1318 <location filename="../app/application.cpp" line="298"/>
1319 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1320 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %1</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../app/application.cpp" line="300"/>
1324 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1325 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : « %1 ». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../app/application.cpp" line="304"/>
1329 <source>Using config directory: %1</source>
1330 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %1</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1334 <source>Torrent name: %1</source>
1335 <translation>Nom du torrent : %1</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1339 <source>Torrent size: %1</source>
1340 <translation>Taille du torrent : %1</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1344 <source>Save path: %1</source>
1345 <translation>Répertoire de destination : %1</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../app/application.cpp" line="670"/>
1349 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1350 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1351 <translation>Le torrent a été téléchargé dans %1.</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../app/application.cpp" line="672"/>
1355 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1356 <translation>Merci d&apos;utiliser qBittorrent.</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../app/application.cpp" line="703"/>
1360 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1361 <translation>Torrent : %1, envoi du courriel de notification</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../app/application.cpp" line="888"/>
1365 <source>Add torrent failed</source>
1366 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../app/application.cpp" line="889"/>
1370 <source>Couldn&apos;t add torrent &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1371 <translation>N&apos;a pas pu ajouter le torrent &quot;%1&quot;, raison : %2</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../app/application.cpp" line="938"/>
1375 <source>The WebUI administrator username is: %1</source>
1376 <translation>Le nom d&apos;utilisateur de l&apos;administrateur de l&apos;IU Web est : %1</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../app/application.cpp" line="939"/>
1380 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %1</source>
1381 <translation>Le mot de passe de l&apos;administrateur de l&apos;IU Web n&apos;a pas été défini. Un mot de passe temporaire est fourni pour cette session : %1</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../app/application.cpp" line="940"/>
1385 <source>You should set your own password in program preferences.</source>
1386 <translation>Vous devriez définir votre propre mot de passe dans les préférences du programme.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../app/application.cpp" line="946"/>
1390 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.</source>
1391 <translation>L&apos;interface web est désactivée ! Pour activer l&apos;interface web, éditer le fichier de configuration manuellement.</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../app/application.cpp" line="581"/>
1395 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1396 <translation>Exécution d&apos;un programme externe en cours. Torrent : « %1 ». Commande : `%2`</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../app/application.cpp" line="582"/>
1400 <source>Failed to run external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1401 <translation>Échec de l’exécution du programme externe. Torrent : « %1 ». Commande : &apos;%2&apos;</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../app/application.cpp" line="679"/>
1405 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1406 <translation>Le téléchargement du torrent « %1 » est terminé</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../app/application.cpp" line="797"/>
1410 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1411 <translation>L&apos;IU Web sera lancé peu de temps après les préparatifs internes. Veuillez patienter…</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../app/application.cpp" line="818"/>
1415 <location filename="../app/application.cpp" line="977"/>
1416 <source>Loading torrents...</source>
1417 <translation>Chargement des torrents en cours…</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../app/application.cpp" line="821"/>
1421 <source>E&amp;xit</source>
1422 <translation>&amp;Quitter</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location filename="../app/application.cpp" line="870"/>
1426 <source>I/O Error</source>
1427 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1428 <translation>Erreur d&apos;E/S</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../app/application.cpp" line="871"/>
1432 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1433 Reason: %2</source>
1434 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1435 Reason: disk is full.</comment>
1436 <translation>Une erreur d&apos;E/S est survenue pour le torrent « %1 ».
1437 Raison : %2</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1441 <source>Torrent added</source>
1442 <translation>Torrent ajouté</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1446 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1447 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1448 <translation>&apos;%1&apos; a été ajouté.</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../app/application.cpp" line="877"/>
1452 <source>Download completed</source>
1453 <translation>Téléchargement terminé</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../app/application.cpp" line="294"/>
1457 <source>qBittorrent %1 started. Process ID: %2</source>
1458 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1459 <translation>qBittorrent %1 a démarré. ID de processus : %2</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../app/application.cpp" line="877"/>
1463 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1464 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1465 <translation>Le téléchargement du torrent &apos;%1&apos; est terminé.</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../app/application.cpp" line="920"/>
1469 <source>Information</source>
1470 <translation>Information</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../app/application.cpp" line="925"/>
1474 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.</source>
1475 <translation>Pour réparer cette erreur, vous aurez peut-être besoin d&apos;éditer le fichier de configuration manuellement.</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="../app/application.cpp" line="934"/>
1479 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1480 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l’IU Web à : %1</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../app/application.cpp" line="977"/>
1484 <source>Exit</source>
1485 <translation>Quitter</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../app/application.cpp" line="1023"/>
1489 <source>Recursive download confirmation</source>
1490 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../app/application.cpp" line="1024"/>
1494 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
1495 <translation>Le torrent «&#x202f;%1&#x202f;» contient des fichiers .torrent, voulez-vous poursuivre avec leurs téléchargements?</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../app/application.cpp" line="1030"/>
1499 <source>Never</source>
1500 <translation>Jamais</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="../app/application.cpp" line="1059"/>
1504 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
1505 <translation>Téléchargement récursif du fichier .torrent dans le torrent. Torrent source : « %1 ». Fichier : « %2 »</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="../app/application.cpp" line="1165"/>
1509 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1510 <translation>Échec lors de la définition de la limite d’utilisation de la mémoire physique (RAM). Code d&apos;erreur : %1. Message d&apos;erreur : « %2 »</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../app/application.cpp" line="1200"/>
1514 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %1. System hard limit: %2. Error code: %3. Error message: &quot;%4&quot;</source>
1515 <translation>Échec lors de la définition de la limite d’utilisation de la mémoire physique (RAM). Taille demandée : %1. Limite du système : %2. Code d’erreur : %3. Message d’erreur : « %4 »</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../app/application.cpp" line="1303"/>
1519 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1520 <translation>Arrêt de qBittorrent initié</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../app/application.cpp" line="1309"/>
1524 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1525 <translation>qBittorrent s&apos;arrête…</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="../app/application.cpp" line="1323"/>
1529 <source>Saving torrent progress...</source>
1530 <translation>Sauvegarde de l&apos;avancement du torrent.</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../app/application.cpp" line="1357"/>
1534 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1535 <translation>qBittorrent est maintenant prêt à quitter</translation>
1536 </message>
1537 </context>
1538 <context>
1539 <name>AsyncFileStorage</name>
1540 <message>
1541 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="59"/>
1542 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1543 <translation>Impossible de créer le dossier &apos;%1&apos;.</translation>
1544 </message>
1545 </context>
1546 <context>
1547 <name>AuthController</name>
1548 <message>
1549 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="70"/>
1550 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1551 <translation>Échec d&apos;authentification à l&apos;API Web. Raison : l&apos;IP est bannie, IP : %1, nom d&apos;utilisateur : %2</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1555 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1556 <translation>Votre adresse IP a été bannie après trop de tentatives d&apos;authentification infructueuses.</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="86"/>
1560 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1561 <translation>Authentification à l&apos;API Web réussie. IP: %1</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="93"/>
1565 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1566 <translation>Échec d&apos;authentification à l&apos;API Web. Raison : identifiants invalides, nombre de tentatives : %1, IP : %2, nom d&apos;utilisateur : %3</translation>
1567 </message>
1568 </context>
1569 <context>
1570 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1573 <source>RSS Downloader</source>
1574 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="58"/>
1578 <source>Download Rules</source>
1579 <translation>Règles pour le téléchargement</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="172"/>
1583 <source>Use Regular Expressions</source>
1584 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1588 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1589 <translation>Utiliser le filtre d&apos;épisode intelligent</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="181"/>
1593 <source>Must Contain:</source>
1594 <translation>Doit contenir :</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1598 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1599 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé. Vous pouvez l&apos;activer dans les paramètres de l&apos;application.</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="68"/>
1603 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1604 <translation>Renommer la règle sélectionnée. Vous pouvez également utiliser la touche de raccourci F2 pour renommer.</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="147"/>
1608 <source>Priority:</source>
1609 <translation>Priorité :</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="188"/>
1613 <source>Must Not Contain:</source>
1614 <translation>Ne doit pas contenir :</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="195"/>
1618 <source>Episode Filter:</source>
1619 <translation>Filtre d&apos;épisode&#x202f;:</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="253"/>
1623 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1624 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1625 <translation>Le filtre d&apos;épisode intelligent vérifiera le numéro de l&apos;épisode afin d&apos;éviter le téléchargement de doublons.
1626 Les formats supportés : S01E01, 1x1, 2017.12.31 et 31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="304"/>
1630 <source>Torrent parameters</source>
1631 <translation>Paramètres du torrent</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="266"/>
1635 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1636 <extracomment>... X days</extracomment>
1637 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (0 pour désactiver)</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="276"/>
1641 <source>Disabled</source>
1642 <translation>Désactivé</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="279"/>
1646 <source> days</source>
1647 <translation> jours</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1651 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1652 <translation>Appliquer la règle aux flux :</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="374"/>
1656 <source>Matching RSS Articles</source>
1657 <translation>Articles RSS correspondants</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
1661 <source>&amp;Import...</source>
1662 <translation>&amp;Importer...</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="412"/>
1666 <source>&amp;Export...</source>
1667 <translation>&amp;Exporter...</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1671 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1672 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1676 <source>Example: </source>
1677 <translation>Exemple&#x202f;:</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="108"/>
1681 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1682 <comment>example X will match</comment>
1683 <translation>correspondra aux épisodes 2, 5, 8 et 15-30 et supérieurs de la saison 1</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1687 <source>Episode filter rules: </source>
1688 <translation>Règles de filtrage d&apos;épisodes&#x202f;:</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1692 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1693 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="111"/>
1697 <source>Filter must end with semicolon</source>
1698 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="112"/>
1702 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1703 <translation>Trois types d&apos;intervalles d&apos;épisodes sont pris en charge&#x202f;:</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1707 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1708 <translation>Nombre simple&#x202f;: &lt;b&gt;1×25;&lt;/b&gt; correspond à l&apos;épisode 25 de la saison 1</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="114"/>
1712 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1713 <translation>Intervalle standard&#x202f;: &lt;b&gt;1×25-40;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 à 40 de la saison 1</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="110"/>
1717 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1718 <translation>Le numéro d&apos;épisode est une valeur obligatoire positive</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1722 <source>Rules</source>
1723 <translation>Règles</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1727 <source>Rules (legacy)</source>
1728 <translation>Règles (héritées)</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="115"/>
1732 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1733 <translation>Intervalle infini&#x202f;: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 et suivants de la saison 1, et tous les épisodes des saisons postérieures</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="305"/>
1737 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1738 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: il y a %1 jours</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="307"/>
1742 <source>Last Match: Unknown</source>
1743 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: inconnu</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
1747 <source>New rule name</source>
1748 <translation>Nouveau nom pour la règle</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
1752 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1753 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1757 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="540"/>
1758 <source>Rule name conflict</source>
1759 <translation>Conflit dans les noms de règle</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1763 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="541"/>
1764 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1765 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1769 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1770 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement &apos;%1&apos;</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1774 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1775 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="398"/>
1779 <source>Rule deletion confirmation</source>
1780 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="414"/>
1784 <source>Invalid action</source>
1785 <translation>Action invalide</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="415"/>
1789 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1790 <translation>La liste est vide, il n&apos;y a rien à exporter.</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="421"/>
1794 <source>Export RSS rules</source>
1795 <translation>Exporter les règles RSS</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="448"/>
1799 <source>I/O Error</source>
1800 <translation>Erreur d&apos;E/S</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="449"/>
1804 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1805 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Raison : %1</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="457"/>
1809 <source>Import RSS rules</source>
1810 <translation>Importer des règles RSS</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="486"/>
1814 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1815 <translation>Impossible d&apos;importer le fichier sélectionné des règles. Raison : %1</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="495"/>
1819 <source>Add new rule...</source>
1820 <translation>Ajouter une nouvelle règle…</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="504"/>
1824 <source>Delete rule</source>
1825 <translation>Supprimer la règle</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1829 <source>Rename rule...</source>
1830 <translation>Renommer la règle…</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="512"/>
1834 <source>Delete selected rules</source>
1835 <translation>Supprimer les règles sélectionnées</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="517"/>
1839 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1840 <translation>Effacer les épisodes téléchargés…</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="533"/>
1844 <source>Rule renaming</source>
1845 <translation>Renommage de la règle</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="533"/>
1849 <source>Please type the new rule name</source>
1850 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="561"/>
1854 <source>Clear downloaded episodes</source>
1855 <translation>Effacer les épisodes téléchargés</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="562"/>
1859 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1860 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="676"/>
1864 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1865 <translation>Mode Regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="726"/>
1869 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="773"/>
1870 <source>Position %1: %2</source>
1871 <translation>Position %1 : %2</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="680"/>
1875 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1876 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="467"/>
1880 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="485"/>
1881 <source>Import error</source>
1882 <translation>Erreur d&apos;importation</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1886 <source>Failed to read the file. %1</source>
1887 <translation>Échec de lecture du fichier : %1</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="681"/>
1891 <source>? to match any single character</source>
1892 <translation>? pour correspondre à n&apos;importe quel caractère</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="682"/>
1896 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1897 <translation>* pour correspondre à aucun caractère ou davantage</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="683"/>
1901 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1902 <translation>Les espaces comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n&apos;importe quel ordre)</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="684"/>
1906 <source>| is used as OR operator</source>
1907 <translation>| est utilisé comme opérateur OU</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="685"/>
1911 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1912 <translation>Si l&apos;ordre des mots est important, utilisez * au lieu d&apos;un espace.</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1916 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1917 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1918 <translation>Une expression avec une clause vide %1 (p. ex. %2)</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1922 <source> will match all articles.</source>
1923 <translation> va correspondre à tous les articles.</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1927 <source> will exclude all articles.</source>
1928 <translation> va exclure tous les articles.</translation>
1929 </message>
1930 </context>
1931 <context>
1932 <name>BanListOptionsDialog</name>
1933 <message>
1934 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1935 <source>List of banned IP addresses</source>
1936 <translation>Liste des adresses IP bannies</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1940 <source>Ban IP</source>
1941 <translation>Bannir l&apos;IP</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1945 <source>Delete</source>
1946 <translation>Supprimer</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1950 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1951 <source>Warning</source>
1952 <translation>Avertissement</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1956 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1957 <translation>L’adresse IP saisie est invalide.</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1961 <source>The entered IP is already banned.</source>
1962 <translation>L&apos;adresse IP saisie est déjà bannie.</translation>
1963 </message>
1964 </context>
1965 <context>
1966 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1967 <message>
1968 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="114"/>
1969 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1970 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise du torrent : « %1 »</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="225"/>
1974 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1975 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de reprise : format invalide</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="298"/>
1979 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="305"/>
1980 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1981 <translation>Impossible d&apos;analyser l&apos;information du torrent : %1</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="301"/>
1985 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1986 <translation>Impossible d&apos;analyser l&apos;information du torrent : format invalide</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="316"/>
1990 <source>Mismatching info-hash detected in resume data</source>
1991 <translation>Info hash incompatible détecté dans les données de reprise</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1995 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1996 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="446"/>
2000 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
2001 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de reprise du torrent vers &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="188"/>
2005 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
2006 <translation>Impossible de charger la file d&apos;attente des torrents : %1</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="222"/>
2010 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
2011 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de reprise : %1</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="335"/>
2015 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
2016 <translation>Les données de reprise sont invalides : ni les métadonnées ni l&apos;info-hash n&apos;ont été trouvés</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="471"/>
2020 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2021 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
2022 </message>
2023 </context>
2024 <context>
2025 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="392"/>
2028 <source>Not found.</source>
2029 <translation>Introuvable.</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="396"/>
2033 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2034 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent « %1 ». Erreur : %2</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="480"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="485"/>
2039 <source>Database is corrupted.</source>
2040 <translation>La base de données est corrompue.</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="498"/>
2044 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
2045 <translation>Impossible d&apos;activer le mode de journalisation Write-Ahead Logging (WAL). Erreur : %1.</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="655"/>
2049 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
2050 <translation>Impossible d&apos;obtenir le résultat de la requête.</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="659"/>
2054 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
2055 <translation>Le mode WAL n&apos;est probablement pas pris en charge en raison des limitations du système de fichiers.</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="708"/>
2059 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
2060 <translation>Début de transaction impossible. Erreur: %1</translation>
2061 </message>
2062 </context>
2063 <context>
2064 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="836"/>
2067 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2068 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur : %1.</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="890"/>
2072 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2073 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent « %1 ». Erreur : %2</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="918"/>
2077 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2078 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent « %1 ». Erreur : %2</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="952"/>
2082 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2083 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %1</translation>
2084 </message>
2085 </context>
2086 <context>
2087 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2088 <message>
2089 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2090 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2091 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2092 <translation>Prise en charge de la table de hachage distribuée (DHT) : %1</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2096 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2097 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2098 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2099 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2100 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2101 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2102 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2104 <source>ON</source>
2105 <translation>ACTIVÉE</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2109 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2110 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2111 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2112 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2113 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2114 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2115 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2116 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2117 <source>OFF</source>
2118 <translation>DÉSACTIVÉE</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2122 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2123 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2124 <translation>Prise en charge de la découverte de pairs sur le réseau local : %1</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="686"/>
2128 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2129 <translation>Un redémarrage est nécessaire pour basculer la prise en charge des échanges entre pairs (PeX)</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1355"/>
2133 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2134 <translation>Échec de la reprise du torrent. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1409"/>
2138 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1419"/>
2139 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2140 <translation>Échec de la reprise du torrent : un ID de torrent incohérent a été détecté. Torrent : « %1 »</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1453"/>
2144 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2145 <translation>Données incohérentes détectées : la catégorie est absente du fichier de configuration. La catégorie sera récupérée, mais ses paramètres seront réinitialisés par défaut. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1460"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2150 <translation>Données incohérentes détectées : catégorie invalide. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1475"/>
2154 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2155 <translation>Incompatibilité détectée entre les répertoires de destination de la catégorie récupérée et le répertoire de destination actuel du torrent. Le torrent est maintenant passé en mode manuel. Torrent : « %1 ». Catégorie : « %2 »</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1489"/>
2159 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2160 <translation>Données incohérentes détectées : l&apos;étiquette est manquante dans le fichier de configuration. L&apos;étiquette sera restaurée. Torrent : « %1 ». Étiquette : « %2 »</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1495"/>
2164 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2165 <translation>Données incohérentes détectées : étiquette invalide. Torrent : « %1 ». Étiquette : « %2 »</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1564"/>
2169 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...</source>
2170 <translation>Événement de réveil du système détecté. Réannonce à tous les trackers en cours…</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1625"/>
2174 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2175 <translation>ID du pair : « %1 »</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1626"/>
2179 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2180 <translation>Agent utilisateur HTTP : « %1 »</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2184 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2185 <translation>Prise en charge des échanges entre pairs (PeX) : %1</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2189 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2190 <source>Anonymous mode: %1</source>
2191 <translation>Mode anonyme : %1</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2195 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3626"/>
2196 <source>Encryption support: %1</source>
2197 <translation>Prise en charge du chiffrement : %1</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2201 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2202 <source>FORCED</source>
2203 <translation>FORCÉE</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2069"/>
2207 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2208 <translation>Impossible de trouver le GUID de l’interface réseau. Interface : « %1 »</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2086"/>
2212 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2213 <translation>Tentative d’écoute sur la liste d’adresses IP suivante : « %1 »</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2245"/>
2217 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2218 <translation>Le torrent a atteint la limite du ratio de partage.</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2246"/>
2222 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2281"/>
2223 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2316"/>
2224 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2225 <translation>Torrent : « %1 ».</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2250"/>
2229 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2285"/>
2230 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2320"/>
2231 <source>Removed torrent.</source>
2232 <translation>Torrent retiré.</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2255"/>
2236 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2290"/>
2237 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2325"/>
2238 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2239 <translation>Torrent retiré et son contenu supprimé.</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2261"/>
2243 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2296"/>
2244 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2331"/>
2245 <source>Torrent paused.</source>
2246 <translation>Torrent mis en pause.</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2266"/>
2250 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2301"/>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2336"/>
2252 <source>Super seeding enabled.</source>
2253 <translation>Super partage activé.</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2280"/>
2257 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2258 <translation>Le torrent a atteint la limite de temps de partage.</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2315"/>
2262 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.</source>
2263 <translation>Le torrent a atteint la limite de temps de partage inactif.</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5372"/>
2267 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2268 <translation>Échec du chargement du torrent. Raison : « %1 »</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6082"/>
2272 <source>I2P error. Message: &quot;%1&quot;.</source>
2273 <translation>Erreur I2P. Message : &quot;%1&quot;.</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2925"/>
2277 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2278 <translation>Prise en charge UPnP/NAT-PMP : ACTIVÉE</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2944"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2283 <translation>Prise en charge UPnP/NAT-PMP : DÉSACTIVÉE</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3070"/>
2287 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2288 <translation>Échec de l’exportation du torrent. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3113"/>
2292 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2293 <translation>Annulation de l’enregistrement des données de reprise. Nombre de torrents en suspens : %1</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3235"/>
2297 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2298 <translation>L’adresse réseau configurée est invalide. Adresse : « %1 »</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3276"/>
2302 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3310"/>
2303 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2304 <translation>Échec de la recherche de l’adresse réseau configurée pour l’écoute. Adresse : « %1 »</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3289"/>
2308 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2309 <translation>L’interface réseau configurée est invalide. Interface : « %1 »</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3927"/>
2313 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2314 <translation>Adresse IP invalide rejetée lors de l’application de la liste des adresses IP bannies. IP : « %1 »</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4912"/>
2318 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2319 <translation>Tracker ajouté au torrent. Torrent : « %1 ». Tracker : « %2 »</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4919"/>
2323 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2324 <translation>Tracker retiré du torrent. Torrent : « %1 ». Tracker : « %2 »</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4931"/>
2328 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2329 <translation>Ajout de l&apos;URL de la source au torrent. Torrent : « %1 ». URL : « %2 »</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4937"/>
2333 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2334 <translation>Retrait de l&apos;URL de la source au torrent. Torrent : « %1 ». URL : « %2 »</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4959"/>
2338 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2339 <translation>Torrent mis en pause. Torrent : « %1 »</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4965"/>
2343 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2344 <translation>Reprise du torrent. Torrent : « %1 »</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4976"/>
2348 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2349 <translation>Téléchargement du torrent terminé. Torrent : « %1 »</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5041"/>
2353 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2354 <translation>Déplacement du torrent annulé. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 »</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5052"/>
2358 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2359 <translation>Échec de la mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : le torrent est actuellement en cours de déplacement vers la destination</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5061"/>
2363 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2364 <translation>Échec de la mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : les deux chemins pointent vers le même emplacement</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5069"/>
2368 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2369 <translation>Mise en file d’attente du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ».</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5086"/>
2373 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2374 <translation>Démarrer le déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 »</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5135"/>
2378 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2379 <translation>Échec de l’enregistrement de la configuration des catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5182"/>
2383 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2384 <translation>Échec de l’analyse de la configuration des catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5309"/>
2388 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2389 <translation>Analyse réussie du fichier de filtre IP. Nombre de règles appliquées&#xa0;: %1</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5319"/>
2393 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2394 <translation>Échec de l’analyse du fichier de filtre IP</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5622"/>
2398 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2399 <translation>Torrent restauré. Torrent : « %1 »</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5626"/>
2403 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2404 <translation>Ajout d’un nouveau torrent. Torrent : « %1 »</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5632"/>
2408 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2409 <translation>Torrent erroné. Torrent : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5650"/>
2413 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5701"/>
2414 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2415 <translation>Torrent retiré. Torrent : « %1 »</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5673"/>
2419 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2420 <translation>Torrent retiré et son contenu supprimé. Torrent : « %1 »</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5722"/>
2424 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2425 <translation type="unfinished"></translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5772"/>
2429 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2430 <translation>Alerte d’erreur d’un fichier. Torrent : « %1 ». Fichier : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5783"/>
2434 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2435 <translation>Échec du mappage du port UPnP/NAT-PMP. Message : « %1 »</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5789"/>
2439 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2440 <translation>Le mappage du port UPnP/NAT-PMP a réussi. Message : « %1 »</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5798"/>
2444 <source>IP filter</source>
2445 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2446 <translation>Filtre IP</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5801"/>
2450 <source>filtered port (%1)</source>
2451 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2452 <translation>port filtré (%1)</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5807"/>
2456 <source>privileged port (%1)</source>
2457 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2458 <translation>port privilégié (%1)</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5880"/>
2462 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2463 <translation>La session BitTorrent a rencontré une erreur sérieuse. Raison : &quot;%1&quot;</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6072"/>
2467 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2468 <translation>Erreur du proxy SOCKS5. Adresse : %1. Message : « %2 ».</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5804"/>
2472 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2473 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2474 <translation>%1 restrictions du mode mixte</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5174"/>
2478 <source>Failed to load Categories. %1</source>
2479 <translation>Échec du chargement des Catégories : %1</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5189"/>
2483 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format&quot;</source>
2484 <translation>Échec du chargement de la configuration des Catégories. Fichier : « %1 ». Erreur : « Format de données invalide »</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5695"/>
2488 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2489 <translation>Torrent supprimé, mais la suppression de son contenu et/ou de ses fichiers .parts a échoué. Torrent : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5810"/>
2493 <source>%1 is disabled</source>
2494 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2495 <translation>%1 est désactivé</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5813"/>
2499 <source>%1 is disabled</source>
2500 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2501 <translation>%1 est désactivé</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5837"/>
2505 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2506 <translation>Échec de la recherche DNS de l’URL de la source. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Erreur : « %3 »</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5843"/>
2510 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2511 <translation>Message d’erreur reçu de l’URL de la source. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Message : « %3 »</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5852"/>
2515 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2516 <translation>Écoute réussie sur l’IP. IP : « %1 ». Port : « %2/%3 »</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5859"/>
2520 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2521 <translation>Échec de l’écoute sur l’IP. IP : « %1 ». Port : « %2/%3 ». Raison : « %4 »</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5867"/>
2525 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2526 <translation>IP externe détectée. IP : « %1 »</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5982"/>
2530 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2531 <translation>Erreur : la file d’attente d’alertes internes est pleine et des alertes sont supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Type d&apos;alerte supprimée : « %1 ». Message : « %2 »</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6004"/>
2535 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2536 <translation>Déplacement du torrent réussi. Torrent : « %1 ». Destination : « %2 »</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6027"/>
2540 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2541 <translation>Échec du déplacement du torrent. Torrent : « %1 ». Source : « %2 ». Destination : « %3 ». Raison : « %4 »</translation>
2542 </message>
2543 </context>
2544 <context>
2545 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask</name>
2546 <message>
2547 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line="71"/>
2548 <source>Failed to start seeding.</source>
2549 <translation type="unfinished"></translation>
2550 </message>
2551 </context>
2552 <context>
2553 <name>BitTorrent::TorrentCreator</name>
2554 <message>
2555 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="92"/>
2556 <source>Operation aborted</source>
2557 <translation>Opération annulée</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="236"/>
2561 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="240"/>
2562 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2563 <translation>Échec de la création d&apos;un nouveau fichier torrent. Raison : %1.</translation>
2564 </message>
2565 </context>
2566 <context>
2567 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2568 <message>
2569 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="789"/>
2570 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2571 <translation>Échec de l&apos;ajout du pair « %1 » au torrent « %2 ». Raison : %3</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="794"/>
2575 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2576 <translation>Le pair « %1 » est ajouté au torrent « %2 »</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="854"/>
2580 <source>Unexpected data detected. Torrent: %1. Data: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</source>
2581 <translation>Données inattendues détectées. Torrent : %1. Données : total_recherché=%2 total_recherché_terminé=%3.</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1209"/>
2585 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2586 <translation>Échec de l&apos;écriture dans le fichier. Raison : « %1 ». Le torrent est maintenant en mode « envoi seulement ».</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1632"/>
2590 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2591 <translation>Télécharger d&apos;abord le premier et le dernier morceau : %1, torrent : %2</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1633"/>
2595 <source>On</source>
2596 <translation>Activé</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1633"/>
2600 <source>Off</source>
2601 <translation>Désactivé</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1833"/>
2605 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %1. Reason: %2</source>
2606 <translation>Échec du rechargement du torrent. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2156"/>
2610 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2611 <translation>Échec de la génération des données de reprise. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2165"/>
2615 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2616 <translation>Échec de la restauration du torrent. Les fichiers ont probablement été déplacés ou le stockage n’est pas accessible. Torrent : « %1 ». Raison : « %2 »</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2740"/>
2620 <source>Missing metadata</source>
2621 <translation>Métadonnées manquantes</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2244"/>
2625 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2626 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent : « %1 », fichier : « %2 », raison : « %3 »</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2315"/>
2630 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2631 <translation>Alerte de performance : %1. Plus d’informations : %2</translation>
2632 </message>
2633 </context>
2634 <context>
2635 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2636 <message>
2637 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="217"/>
2638 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2639 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l&apos;adresse IP : %1, port : %2</translation>
2640 </message>
2641 <message>
2642 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2643 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2644 <translation>Tracker intégré : Impossible de se relier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
2645 </message>
2646 </context>
2647 <context>
2648 <name>CMD Options</name>
2649 <message>
2650 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="152"/>
2651 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2652 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
2653 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="198"/>
2657 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2658 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
2659 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="214"/>
2663 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
2664 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%1&apos;, mais &apos;%2&apos; reçu</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="265"/>
2668 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2669 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
2670 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="292"/>
2674 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
2675 <translation>%1 attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%2&apos;, mais &apos;%3&apos; reçu</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="381"/>
2679 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="389"/>
2680 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
2681 <translation>%1 doit spécifier un port valide (1 à 65535).</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="492"/>
2685 <source>Usage:</source>
2686 <translation>Utilisation :</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="493"/>
2690 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
2691 <translation>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)…]</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="495"/>
2695 <source>Options:</source>
2696 <translation>Options</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="498"/>
2700 <source>Display program version and exit</source>
2701 <translation>Afficher la version du programme et quitter</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="496"/>
2705 <source>Display this help message and exit</source>
2706 <translation>Afficher ce message d&apos;aide et quitter</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="500"/>
2710 <source>Confirm the legal notice</source>
2711 <translation>Confirmer les mentions légales</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="501"/>
2715 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="504"/>
2716 <source>port</source>
2717 <translation>port</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="502"/>
2721 <source>Change the WebUI port</source>
2722 <translation>Changer le port de l&apos;IU Web</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="505"/>
2726 <source>Change the torrenting port</source>
2727 <translation>Changer le port des torrents</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="508"/>
2731 <source>Disable splash screen</source>
2732 <translation>Désactiver l&apos;écran de démarrage</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="510"/>
2736 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
2737 <translation>Exécuter en mode daemon (arrière-plan)</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="513"/>
2741 <source>dir</source>
2742 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
2743 <translation>dossier</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="514"/>
2747 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
2748 <translation>Stocker les fichiers de configuration sous &lt;dir&gt;</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="515"/>
2752 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
2753 <source>name</source>
2754 <translation>nom</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="516"/>
2758 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
2759 <translation>Stocker les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
2763 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
2764 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="520"/>
2768 <source>files or URLs</source>
2769 <translation>fichiers ou URLs</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
2773 <source>Download the torrents passed by the user</source>
2774 <translation>Télécharger les torrents transmis par l&apos;utilisateur</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
2778 <source>Options when adding new torrents:</source>
2779 <translation>Options lors de l&apos;ajout d&apos;un nouveau torrent :</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2783 <source>path</source>
2784 <translation>chemin</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2788 <source>Torrent save path</source>
2789 <translation>Répertoire de destination du torrent</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
2793 <source>Add torrents as started or paused</source>
2794 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
2798 <source>Skip hash check</source>
2799 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
2803 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
2804 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n&apos;existe pas, elle sera créée.</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="531"/>
2808 <source>Download files in sequential order</source>
2809 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="533"/>
2813 <source>Download first and last pieces first</source>
2814 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2818 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
2819 <translation>Préciser si la fenêtre « Ajouter un nouveau torrent » s&apos;ouvre lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent.</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
2823 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
2824 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d&apos;environnement. Pour une option nommée &apos;parameter-name&apos;, le nom de la variable d&apos;environnement est &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (en majuscules, en remplaçant &apos;-&apos; par &apos;_&apos;). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Par exemple, pour désactiver l&apos;écran d’accueil : </translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="544"/>
2828 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
2829 <translation>Les paramètres de la ligne de commande ont priorité sur les variables d&apos;environnement</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
2833 <source>Help</source>
2834 <translation>Aide</translation>
2835 </message>
2836 </context>
2837 <context>
2838 <name>CategoryFilterModel</name>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="254"/>
2841 <source>Categories</source>
2842 <translation>Catégories</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="433"/>
2846 <source>All</source>
2847 <translation>Toutes</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="440"/>
2851 <source>Uncategorized</source>
2852 <translation>Sans catégorie</translation>
2853 </message>
2854 </context>
2855 <context>
2856 <name>CategoryFilterWidget</name>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="110"/>
2859 <source>Add category...</source>
2860 <translation>Ajouter une catégorie…</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="118"/>
2864 <source>Add subcategory...</source>
2865 <translation>Ajouter une sous-catégorie…</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="122"/>
2869 <source>Edit category...</source>
2870 <translation>Éditer la catégorie…</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2874 <source>Remove category</source>
2875 <translation>Retirer la catégorie</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="128"/>
2879 <source>Remove unused categories</source>
2880 <translation>Retirer les catégories inutilisées</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="131"/>
2884 <source>Resume torrents</source>
2885 <translation>Reprendre les torrents</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2889 <source>Pause torrents</source>
2890 <translation>Mettre les torrents en pause</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2894 <source>Remove torrents</source>
2895 <translation>Retirer les torrents</translation>
2896 </message>
2897 </context>
2898 <context>
2899 <name>ColorWidget</name>
2900 <message>
2901 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
2902 <source>Edit...</source>
2903 <translation>Éditer…</translation>
2904 </message>
2905 <message>
2906 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="101"/>
2907 <source>Reset</source>
2908 <translation>Réinitialiser</translation>
2909 </message>
2910 </context>
2911 <context>
2912 <name>CookiesDialog</name>
2913 <message>
2914 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2915 <source>Manage Cookies</source>
2916 <translation>Gérer les cookies</translation>
2917 </message>
2918 </context>
2919 <context>
2920 <name>CookiesModel</name>
2921 <message>
2922 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2923 <source>Domain</source>
2924 <translation>Domaine</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2928 <source>Path</source>
2929 <translation>Chemin</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2933 <source>Name</source>
2934 <translation>Nom</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2938 <source>Value</source>
2939 <translation>Valeur</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2943 <source>Expiration Date</source>
2944 <translation>Date d&apos;expiration</translation>
2945 </message>
2946 </context>
2947 <context>
2948 <name>CustomThemeSource</name>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="242"/>
2951 <source>Failed to load custom theme style sheet. %1</source>
2952 <translation>Échec du chargement de la feuille de style du thème personnalisé. %1</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="266"/>
2956 <source>Failed to load custom theme colors. %1</source>
2957 <translation>Échec du chargement des couleurs du thème personnalisé. %1</translation>
2958 </message>
2959 </context>
2960 <context>
2961 <name>DefaultThemeSource</name>
2962 <message>
2963 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="159"/>
2964 <source>Failed to load default theme colors. %1</source>
2965 <translation>Échec du chargement des couleurs du thème par défaut. %1</translation>
2966 </message>
2967 </context>
2968 <context>
2969 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2972 <source>Remove torrent(s)</source>
2973 <translation>Retirer le(s) torrent(s)</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2977 <source>Remember choice</source>
2978 <translation>Se souvenir du choix</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2982 <source>Also permanently delete the files</source>
2983 <translation>Supprimer également les fichiers de manière définitive</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2987 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2988 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2989 <translation>Voulez-vous vraiment retirer &apos;%1&apos; de la liste des transferts ?</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2993 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2994 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2995 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir retirer ces %1 torrents de la liste des transferts ?</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2999 <source>Remove</source>
3000 <translation>Retirer</translation>
3001 </message>
3002 </context>
3003 <context>
3004 <name>DownloadFromURLDialog</name>
3005 <message>
3006 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
3007 <source>Download from URLs</source>
3008 <translation>Télécharger depuis des URLs</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
3012 <source>Add torrent links</source>
3013 <translation>Ajouter des liens torrents</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
3017 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
3018 <translation>Un lien par ligne (les liens HTTP, les liens magnet et les info-hashes sont supportés)</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
3022 <source>Download</source>
3023 <translation>Télécharger</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3027 <source>No URL entered</source>
3028 <translation>Aucune URL saisie</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3032 <source>Please type at least one URL.</source>
3033 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.</translation>
3034 </message>
3035 </context>
3036 <context>
3037 <name>DownloadedPiecesBar</name>
3038 <message>
3039 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
3040 <source>Missing pieces</source>
3041 <translation>Morceaux manquants</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
3045 <source>Partial pieces</source>
3046 <translation>Morceaux partiels</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
3050 <source>Completed pieces</source>
3051 <translation>Morceaux complets</translation>
3052 </message>
3053 </context>
3054 <context>
3055 <name>ExecutionLogWidget</name>
3056 <message>
3057 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
3058 <source>General</source>
3059 <translation>Général</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
3063 <source>Blocked IPs</source>
3064 <translation>IPs bloquées</translation>
3065 </message>
3066 <message>
3067 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
3068 <source>Copy</source>
3069 <translation>Copier</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
3073 <source>Clear</source>
3074 <translation>Effacer</translation>
3075 </message>
3076 </context>
3077 <context>
3078 <name>FeedListWidget</name>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
3081 <source>RSS feeds</source>
3082 <translation>Flux RSS</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
3086 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
3087 <source>Unread (%1)</source>
3088 <translation>Non lu (%1)</translation>
3089 </message>
3090 </context>
3091 <context>
3092 <name>FileLogger</name>
3093 <message>
3094 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="182"/>
3095 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
3096 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la tentative d&apos;ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.</translation>
3097 </message>
3098 </context>
3099 <context>
3100 <name>FileSystemPathEdit</name>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
3103 <source>...</source>
3104 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
3105 <translation></translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
3109 <source>&amp;Browse...</source>
3110 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
3111 <translation>&amp;Parcourir…</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
3115 <source>Choose a file</source>
3116 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
3117 <translation>Choisir un fichier</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
3121 <source>Choose a folder</source>
3122 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
3123 <translation>Choisir un dossier</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
3127 <source>Any file</source>
3128 <translation>N&apos;importe quel fichier</translation>
3129 </message>
3130 </context>
3131 <context>
3132 <name>FilterParserThread</name>
3133 <message>
3134 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
3135 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
3136 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
3137 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
3138 <translation>Erreur d&apos;E/S : impossible d&apos;ouvrir le fichier du filtre IP en mode lecture.</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
3142 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
3143 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
3144 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
3145 <translation>La ligne du filtre IP %1 est malformée.</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
3149 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
3150 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3151 <translation>La ligne %1 du filtre IP est malformée. L&apos;adresse IP de début de la plage est malformée.</translation>
3152 </message>
3153 <message>
3154 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
3155 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
3156 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3157 <translation>La ligne %1 du filtre IP est malformée. L&apos;adresse IP de la fin de la plage est malformée.</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
3161 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
3162 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3163 <translation>La ligne du filtre IP %1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l&apos;autre est en IPv6 !</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
3167 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
3168 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3169 <translation>Exception du filtre IP levée pour la ligne %1. L&apos;exception est : %2</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
3173 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
3174 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3175 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3176 <translation>%1 erreurs d&apos;analyse syntaxique du filtre IP supplémentaires se sont produites.</translation>
3177 </message>
3178 <message>
3179 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
3180 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
3181 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
3182 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
3183 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
3184 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
3185 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
3186 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3187 <translation>Erreur d&apos;analyse : le fichier de filtrage n&apos;est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.</translation>
3188 </message>
3189 </context>
3190 <context>
3191 <name>GUIAddTorrentManager</name>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="101"/>
3194 <source>Downloading torrent... Source: &quot;%1&quot;</source>
3195 <translation>Téléchargement du torrent ... Source : &quot;%1&quot;</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="193"/>
3199 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent</source>
3200 <translation>Les trackers ne peuvent pas être fusionnés car le torrent est privé</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="200"/>
3204 <source>Torrent is already present</source>
3205 <translation>Le torrent existe déjà</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="201"/>
3209 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
3210 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste des transferts. Voulez-vous fusionner les trackers de la nouvelle source ?</translation>
3211 </message>
3212 </context>
3213 <context>
3214 <name>GeoIPDatabase</name>
3215 <message>
3216 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
3217 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
3218 <source>Unsupported database file size.</source>
3219 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
3223 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3224 <translation>Erreur des métadonnées : &apos;%1&apos; non trouvé.</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
3228 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3229 <translation>Erreur des métadonnées : le type de &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
3233 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3234 <translation>Version de base de données non supportée : %1.%2</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3238 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3239 <translation>Version IP non supportée : %1</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3243 <source>Unsupported record size: %1</source>
3244 <translation>Taille du registre non supportée : %1</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3248 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3249 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.</translation>
3250 </message>
3251 </context>
3252 <context>
3253 <name>Http::Connection</name>
3254 <message>
3255 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3256 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3257 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %1, IP: %2</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="110"/>
3261 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %1. Method: &quot;%2&quot;</source>
3262 <translation>Mauvaise méthode de requête HTTP, fermeture du socket. IP : %1. Méthode : « %2 »</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="123"/>
3266 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3267 <translation>Mauvaise requête HTTP, fermeture du socket. IP : %1</translation>
3268 </message>
3269 </context>
3270 <context>
3271 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3274 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3275 <translation>Sous-réseaux IP sur la liste blanche</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3279 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3280 <translation>Exemple : 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3284 <source>Add subnet</source>
3285 <translation>Ajouter un sous-réseau</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3289 <source>Delete</source>
3290 <translation>Supprimer</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3294 <source>Error</source>
3295 <translation>Erreur</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3299 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3300 <translation>Le sous-réseau saisi est invalide.</translation>
3301 </message>
3302 </context>
3303 <context>
3304 <name>IconWidget</name>
3305 <message>
3306 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="173"/>
3307 <source>Browse...</source>
3308 <translation>Parcourir…</translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="174"/>
3312 <source>Reset</source>
3313 <translation>Réinitialiser</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="201"/>
3317 <source>Select icon</source>
3318 <translation>Sélectionner une icône</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="202"/>
3322 <source>Supported image files</source>
3323 <translation>Formats d&apos;image supportés</translation>
3324 </message>
3325 </context>
3326 <context>
3327 <name>LegalNotice</name>
3328 <message>
3329 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="50"/>
3330 <source>Legal Notice</source>
3331 <translation>Information légale</translation>
3332 </message>
3333 <message>
3334 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="51"/>
3335 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
3336 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lorsque vous ajoutez un torrent, ses données sont mises à la disposition des autres pour leur envoyer. Tout contenu que vous partagez est de votre unique responsabilité.</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="52"/>
3340 <source>No further notices will be issued.</source>
3341 <translation>Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="58"/>
3345 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.</source>
3346 <translation>Si vous avez lu les mentions légales, vous pouvez utiliser l&apos;option de ligne de commande `--confirm-legal-notice` pour supprimer ce message.</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="67"/>
3350 <source>Press &apos;Enter&apos; key to continue...</source>
3351 <translation>Appuyez sur la touche « Entrée » pour continuer...</translation>
3352 </message>
3353 </context>
3354 <context>
3355 <name>LogPeerModel</name>
3356 <message>
3357 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3358 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3359 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3360 <translation>%1 a été bloqué. Raison : %2.</translation>
3361 </message>
3362 <message>
3363 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3364 <source>%1 was banned</source>
3365 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3366 <translation>%1 a été banni</translation>
3367 </message>
3368 </context>
3369 <context>
3370 <name>Main</name>
3371 <message>
3372 <location filename="../app/main.cpp" line="218"/>
3373 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
3374 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
3375 <translation> %1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../app/main.cpp" line="230"/>
3379 <location filename="../app/main.cpp" line="241"/>
3380 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
3381 <translation>%1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../app/main.cpp" line="95"/>
3385 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
3386 <translation>Exécuter le programme avec l&apos;option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../app/main.cpp" line="97"/>
3390 <source>Bad command line</source>
3391 <translation>Mauvaise ligne de commande</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../app/main.cpp" line="103"/>
3395 <source>Bad command line: </source>
3396 <translation>Mauvaise ligne de commande :</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../app/main.cpp" line="117"/>
3400 <source>An unrecoverable error occurred.</source>
3401 <translation>Une erreur irrécupérable a été rencontrée.</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../app/main.cpp" line="125"/>
3405 <location filename="../app/main.cpp" line="129"/>
3406 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.</source>
3407 <translation>qBittorrent a rencontré une erreur irrécupérable.</translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <location filename="../app/main.cpp" line="251"/>
3411 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running.</source>
3412 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser %1&#xa0;: qBittorrent est déjà en cours d&apos;exécution.</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <location filename="../app/main.cpp" line="258"/>
3416 <source>Another qBittorrent instance is already running.</source>
3417 <translation>Une autre instance de qBittorrent est déjà en cours d&apos;exécution.</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <location filename="../app/main.cpp" line="314"/>
3421 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %1.</source>
3422 <translation>Instance qBittorrent inattendue trouvée. Fermeture de cette instance. ID de processus actuel : %1.</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
3426 <source>Error when daemonizing. Reason: &quot;%1&quot;. Error code: %2.</source>
3427 <translation>Erreur lors de la daemonisation. Raison : « %1 ». Code d&apos;erreur : %2.</translation>
3428 </message>
3429 </context>
3430 <context>
3431 <name>MainWindow</name>
3432 <message>
3433 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3434 <source>&amp;Edit</source>
3435 <translation>&amp;Édition</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3439 <source>&amp;Tools</source>
3440 <translation>Ou&amp;tils</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3444 <source>&amp;File</source>
3445 <translation>&amp;Fichier</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3449 <source>&amp;Help</source>
3450 <translation>&amp;Aide</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3454 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3455 <translation>Action lorsque les téléchargements sont &amp;terminés</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3459 <source>&amp;View</source>
3460 <translation>A&amp;ffichage</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3464 <source>&amp;Options...</source>
3465 <translation>&amp;Options...</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3469 <source>&amp;Resume</source>
3470 <translation>&amp;Démarrer</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3474 <source>&amp;Remove</source>
3475 <translation>&amp;Retirer</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3479 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3480 <translation>&amp;Créateur de torrent</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3484 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3485 <source>Alternative Speed Limits</source>
3486 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3490 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3491 <translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3495 <source>Display Top Toolbar</source>
3496 <translation>Afficher la barre d&apos;outils</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3500 <source>Status &amp;Bar</source>
3501 <translation>&amp;Barre d&apos;état</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3505 <source>Filters Sidebar</source>
3506 <translation>Barre latérale des filtres</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3510 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3511 <translation>&amp;Vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3515 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3516 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3520 <source>&amp;RSS Reader</source>
3521 <translation>Lecteur &amp;RSS</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3525 <source>Search &amp;Engine</source>
3526 <translation>&amp;Moteur de recherche</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3530 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3531 <translation>&amp;Verrouiller qBittorrent</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3535 <source>Do&amp;nate!</source>
3536 <translation>Faire un do&amp;n&#x202f;!</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3540 <source>&amp;Do nothing</source>
3541 <translation>&amp;Ne rien faire</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3545 <source>Close Window</source>
3546 <translation>Fermer la fenêtre</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3550 <source>R&amp;esume All</source>
3551 <translation>Tout Dé&amp;marrer</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3555 <source>Manage Cookies...</source>
3556 <translation>Gérer les cookies…</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3560 <source>Manage stored network cookies</source>
3561 <translation>Gérer les cookies réseau stockées</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3565 <source>Normal Messages</source>
3566 <translation>Messages normaux</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3570 <source>Information Messages</source>
3571 <translation>Messages d&apos;information</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3575 <source>Warning Messages</source>
3576 <translation>Messages d&apos;avertissement</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3580 <source>Critical Messages</source>
3581 <translation>Messages critiques</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3585 <source>&amp;Log</source>
3586 <translation>&amp;Journal</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3590 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3591 <translation>Définir les limites de vitesse globale…</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3595 <source>Bottom of Queue</source>
3596 <translation>Bas de la file d&apos;attente</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3600 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3601 <translation>Déplacer au bas de la file d’attente</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3605 <source>Top of Queue</source>
3606 <translation>Haut de la file d&apos;attente</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3610 <source>Move to the top of the queue</source>
3611 <translation>Déplacer au haut de la file d&apos;attente</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3615 <source>Move Down Queue</source>
3616 <translation>Descendre dans la file d’attente</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3620 <source>Move down in the queue</source>
3621 <translation>Descendre dans la file d&apos;attente</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3625 <source>Move Up Queue</source>
3626 <translation>Monter dans la file d’attente</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3630 <source>Move up in the queue</source>
3631 <translation>Monter dans la file d&apos;attente</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3635 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3636 <translation>&amp;Quitter qBittorrent</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3640 <source>&amp;Suspend System</source>
3641 <translation>&amp;Mettre en veille le système</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3645 <source>&amp;Hibernate System</source>
3646 <translation>&amp;Mettre en veille prolongée le système</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3650 <source>S&amp;hutdown System</source>
3651 <translation>É&amp;teindre le système</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3655 <source>&amp;Statistics</source>
3656 <translation>&amp;Statistiques</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3660 <source>Check for Updates</source>
3661 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3665 <source>Check for Program Updates</source>
3666 <translation>Vérifier les mises à jour du programm</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3670 <source>&amp;About</source>
3671 <translation>&amp;À propos</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3675 <source>&amp;Pause</source>
3676 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3680 <source>P&amp;ause All</source>
3681 <translation>Tout &amp;mettre en pause</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3685 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3686 <translation>&amp;Ajouter un fichier torrent…</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3690 <source>Open</source>
3691 <translation>Ouvrir</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3695 <source>E&amp;xit</source>
3696 <translation>&amp;Quitter</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3700 <source>Open URL</source>
3701 <translation>Ouvrir URL</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3705 <source>&amp;Documentation</source>
3706 <translation>&amp;Documentation</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3710 <source>Lock</source>
3711 <translation>Verrouiller</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3716 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1555"/>
3717 <source>Show</source>
3718 <translation>Afficher</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1723"/>
3722 <source>Check for program updates</source>
3723 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3727 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3728 <translation>Ajouter &amp;lien vers un torrent…</translation>
3729 </message>
3730 <message>
3731 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3732 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3733 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1803"/>
3737 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1805"/>
3738 <source>Execution Log</source>
3739 <translation>Journal d&apos;exécution</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="649"/>
3743 <source>Clear the password</source>
3744 <translation>Effacer le mot de passe</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3748 <source>&amp;Set Password</source>
3749 <translation>&amp;Définir le mot de pass</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="149"/>
3753 <source>Preferences</source>
3754 <translation>Préférences</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="181"/>
3758 <source>&amp;Clear Password</source>
3759 <translation>&amp;Supprimer le mot de pass</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="237"/>
3763 <source>Transfers</source>
3764 <translation>Transferts</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="438"/>
3768 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1243"/>
3769 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3770 <translation>qBittorrent est réduit dans la barre des tâches</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="438"/>
3774 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3775 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1243"/>
3776 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3777 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n&apos;y aura plus de rappel.</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="547"/>
3781 <source>Icons Only</source>
3782 <translation>Icônes seulement</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="548"/>
3786 <source>Text Only</source>
3787 <translation>Texte seulement</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="549"/>
3791 <source>Text Alongside Icons</source>
3792 <translation>Texte à côté des Icônes</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="550"/>
3796 <source>Text Under Icons</source>
3797 <translation>Texte sous les Icônes</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="551"/>
3801 <source>Follow System Style</source>
3802 <translation>Suivre le style du système</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="632"/>
3806 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="988"/>
3807 <source>UI lock password</source>
3808 <translation>Mot de passe de verrouillage</translation>
3809 </message>
3810 <message>
3811 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="633"/>
3812 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="989"/>
3813 <source>Please type the UI lock password:</source>
3814 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :</translation>
3815 </message>
3816 <message>
3817 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="650"/>
3818 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3819 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe&#x202f;?</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="709"/>
3823 <source>Use regular expressions</source>
3824 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="731"/>
3828 <source>Search</source>
3829 <translation>Recherche</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="756"/>
3833 <source>Transfers (%1)</source>
3834 <translation>Transferts (%1)</translation>
3835 </message>
3836 <message>
3837 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1011"/>
3838 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3839 <translation>qBittorrent vient d&apos;être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3843 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3844 <translation>qBittorrent est fermé dans la barre des tâches</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3848 <source>Some files are currently transferring.</source>
3849 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3853 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3854 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?</translation>
3855 </message>
3856 <message>
3857 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1172"/>
3858 <source>&amp;No</source>
3859 <translation>&amp;Non</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1173"/>
3863 <source>&amp;Yes</source>
3864 <translation>&amp;Oui</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1174"/>
3868 <source>&amp;Always Yes</source>
3869 <translation>&amp;Oui, toujours</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1369"/>
3873 <source>Options saved.</source>
3874 <translation>Options enregistrées.</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1515"/>
3878 <source>[D: %1, U: %2] %3</source>
3879 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is the rest of the window title</comment>
3880 <translation type="unfinished"></translation>
3881 </message>
3882 <message>
3883 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1659"/>
3884 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1665"/>
3885 <source>Missing Python Runtime</source>
3886 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est manquant</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1738"/>
3890 <source>qBittorrent Update Available</source>
3891 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1660"/>
3895 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3896 Do you want to install it now?</source>
3897 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3898 Voulez-vous l&apos;installer maintenant&#x202f;?</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1666"/>
3902 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3903 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1678"/>
3907 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1685"/>
3908 <source>Old Python Runtime</source>
3909 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est obsolète</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1735"/>
3913 <source>A new version is available.</source>
3914 <translation>Une nouvelle version est disponible.</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1736"/>
3918 <source>Do you want to download %1?</source>
3919 <translation>Voulez-vous télécharger %1 ?</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1737"/>
3923 <source>Open changelog...</source>
3924 <translation>Ouvrir le journal des modifications…</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1759"/>
3928 <source>No updates available.
3929 You are already using the latest version.</source>
3930 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3931 Vous utilisez déjà la dernière version.</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1722"/>
3935 <source>&amp;Check for Updates</source>
3936 <translation>&amp;Vérifier les mises à jour</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1679"/>
3940 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3941 Do you want to install a newer version now?</source>
3942 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Configuration minimale requise : %2.
3943 Voulez-vous installer une version plus récente maintenant ?</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1686"/>
3947 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3948 Minimum requirement: %2.</source>
3949 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Veuillez la mettre à niveau à la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3950 Configuration minimale requise&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
3951 </message>
3952 <message>
3953 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1915"/>
3954 <source>Checking for Updates...</source>
3955 <translation>Vérification des mises à jour…</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1916"/>
3959 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3960 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond</translation>
3961 </message>
3962 <message>
3963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3964 <source>Download error</source>
3965 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3969 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3970 Please install it manually.</source>
3971 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %1.
3972 Veuillez l’installer manuellement.</translation>
3973 </message>
3974 <message>
3975 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3977 <source>Invalid password</source>
3978 <translation>Mot de passe invalide</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="202"/>
3982 <source>Filter torrents...</source>
3983 <translation>Filtrer les torrents…</translation>
3984 </message>
3985 <message>
3986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="207"/>
3987 <source>Filter by:</source>
3988 <translation>Filtrer par:</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3992 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3993 <translation>Le mot de passe doit comporter au moins 3 caractères</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="675"/>
3997 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="688"/>
3998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="690"/>
3999 <source>RSS (%1)</source>
4000 <translation>RSS (%1)</translation>
4001 </message>
4002 <message>
4003 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
4004 <source>The password is invalid</source>
4005 <translation>Le mot de passe fourni est invalide</translation>
4006 </message>
4007 <message>
4008 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1508"/>
4009 <source>DL speed: %1</source>
4010 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
4011 <translation>Vitesse de réception : %1</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1509"/>
4015 <source>UP speed: %1</source>
4016 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
4017 <translation>Vitesse d&apos;envoi : %1</translation>
4018 </message>
4019 <message>
4020 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
4021 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
4022 <translation type="vanished">[R&#xa0;: %1, E&#xa0;: %2] qBittorrent %3</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1555"/>
4026 <source>Hide</source>
4027 <translation>Cacher</translation>
4028 </message>
4029 <message>
4030 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1168"/>
4031 <source>Exiting qBittorrent</source>
4032 <translation>Fermeture de qBittorrent</translation>
4033 </message>
4034 <message>
4035 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1342"/>
4036 <source>Open Torrent Files</source>
4037 <translation>Ouvrir fichiers torrent</translation>
4038 </message>
4039 <message>
4040 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1343"/>
4041 <source>Torrent Files</source>
4042 <translation>Fichiers torrent</translation>
4043 </message>
4044 </context>
4045 <context>
4046 <name>Net::DNSUpdater</name>
4047 <message>
4048 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
4049 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
4050 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
4054 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
4055 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans 30 minutes.</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
4059 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
4060 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;hôte fourni n&apos;existe pas pour le compte spécifié.</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
4064 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
4065 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Nom d&apos;utilisateur ou mot de passe invalide.</translation>
4066 </message>
4067 <message>
4068 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
4069 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4070 <translation>Erreur du DNS dynamique : qBittorrent a été mis sur liste noire par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
4074 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4075 <translation>Erreur du DNS dynamique : %1 a été renvoyé par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
4079 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
4080 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Votre nom d&apos;utilisateur a été bloqué pour faute d&apos;abus.</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
4084 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
4085 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom de domaine fourni est invalide.</translation>
4086 </message>
4087 <message>
4088 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
4089 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
4090 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;utilisateur fourni est trop court.</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
4094 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
4095 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le mot de passe fourni est trop court.</translation>
4096 </message>
4097 </context>
4098 <context>
4099 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
4100 <message>
4101 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
4102 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
4103 <source>I/O Error: %1</source>
4104 <translation>Erreur d&apos;E/S : %1</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="201"/>
4108 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
4109 <translation>La taille du fichier (%1) dépasse la limite de téléchargement (%2)</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="212"/>
4113 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
4114 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%1)</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="227"/>
4118 <source>Redirected to magnet URI</source>
4119 <translation>Redirigé vers l&apos;URI du magnet</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
4123 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
4124 <translation>Le nom d&apos;hôte distant est introuvable (nom d&apos;hôte invalide)</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
4128 <source>The operation was canceled</source>
4129 <translation>L&apos;opération a été annulée</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
4133 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
4134 <translation>Le serveur distant a fermé la connexion prématurément, avant que l&apos;intégralité de la réponse n&apos;ait été reçue et traitée</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
4138 <source>The connection to the remote server timed out</source>
4139 <translation>La connexion au serveur distant a expiré</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
4143 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
4144 <translation>Échec de l&apos;établissement d&apos;une liaison SSL/TLS</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
4148 <source>The remote server refused the connection</source>
4149 <translation>Le serveur distant a refusé la connexion</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
4153 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
4154 <translation>La connexion au serveur proxy a été refusée</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
4158 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
4159 <translation>Le serveur proxy a fermé la connexion prématurément</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
4163 <source>The proxy host name was not found</source>
4164 <translation>Le nom d&apos;hôte du proxy est introuvable</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
4168 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
4169 <translation>La connexion au proxy a expiré ou le proxy n&apos;a pas répondu à temps à la requête envoyée</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
4173 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
4174 <translation>Le proxy requiert une authentification afin d&apos;honorer la requête, mais n&apos;a accepté aucun identifiant proposé</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="282"/>
4178 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
4179 <translation>L&apos;accès au contenu distant a été refusé (401)</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="284"/>
4183 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
4184 <translation>L&apos;opération demandée sur le contenu distant n&apos;est pas autorisée</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="286"/>
4188 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
4189 <translation>Le contenu distant n&apos;a pas été trouvé sur le serveur (404)</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="288"/>
4193 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
4194 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu, mais les identifiants fournis n&apos;ont pas été acceptés</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="290"/>
4198 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
4199 <translation>L&apos;API d&apos;accès réseau ne peut pas honorer la requête car le protocole n&apos;est pas connu</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="292"/>
4203 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
4204 <translation>L&apos;opération demandée est invalide pour ce protocole</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="294"/>
4208 <source>An unknown network-related error was detected</source>
4209 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="296"/>
4213 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
4214 <translation>Une erreur inconnue relative au proxy a été détectée</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="298"/>
4218 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
4219 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="300"/>
4223 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
4224 <translation>Une rupture de protocole a été détectée</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="302"/>
4228 <source>Unknown error</source>
4229 <translation>Erreur inconnue</translation>
4230 </message>
4231 </context>
4232 <context>
4233 <name>Net::DownloadManager</name>
4234 <message>
4235 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="131"/>
4236 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
4237 <translation>Erreur SSL ignorée, URL : « %1 », erreurs : « %2 »</translation>
4238 </message>
4239 </context>
4240 <context>
4241 <name>Net::GeoIPManager</name>
4242 <message>
4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4244 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
4245 <translation>Venezuela, République bolivarienne du</translation>
4246 </message>
4247 <message>
4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
4250 <source>N/A</source>
4251 <translation>N/A</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4255 <source>Andorra</source>
4256 <translation>Andorre</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
4261 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4262 <translation>Base de données de géolocalisation IP chargée. Type&#x202f;: %1. Date de création&#x202f;: %2.</translation>
4263 </message>
4264 <message>
4265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
4267 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4268 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Raison&#x202f;: %1</translation>
4269 </message>
4270 <message>
4271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4272 <source>United Arab Emirates</source>
4273 <translation>Émirats Arabes Unis</translation>
4274 </message>
4275 <message>
4276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4277 <source>Afghanistan</source>
4278 <translation>Afghanistan</translation>
4279 </message>
4280 <message>
4281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4282 <source>Antigua and Barbuda</source>
4283 <translation>Antigua-et-Barbuda</translation>
4284 </message>
4285 <message>
4286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4287 <source>Anguilla</source>
4288 <translation>Anguilla</translation>
4289 </message>
4290 <message>
4291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4292 <source>Albania</source>
4293 <translation>Albanie</translation>
4294 </message>
4295 <message>
4296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4297 <source>Armenia</source>
4298 <translation>Arménie</translation>
4299 </message>
4300 <message>
4301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4302 <source>Angola</source>
4303 <translation>Angola</translation>
4304 </message>
4305 <message>
4306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4307 <source>Antarctica</source>
4308 <translation>Antarctique</translation>
4309 </message>
4310 <message>
4311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4312 <source>Argentina</source>
4313 <translation>Argentine</translation>
4314 </message>
4315 <message>
4316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4317 <source>American Samoa</source>
4318 <translation>Samoa Américaines</translation>
4319 </message>
4320 <message>
4321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4322 <source>Austria</source>
4323 <translation>Autriche</translation>
4324 </message>
4325 <message>
4326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4327 <source>Australia</source>
4328 <translation>Australie</translation>
4329 </message>
4330 <message>
4331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4332 <source>Aruba</source>
4333 <translation>Aruba</translation>
4334 </message>
4335 <message>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4337 <source>Azerbaijan</source>
4338 <translation>Azerbaïdjan</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4342 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4343 <translation>Bosnie Herzégovine</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4347 <source>Barbados</source>
4348 <translation>Barbade</translation>
4349 </message>
4350 <message>
4351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4352 <source>Bangladesh</source>
4353 <translation>Bangladesh</translation>
4354 </message>
4355 <message>
4356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4357 <source>Belgium</source>
4358 <translation>Belgique</translation>
4359 </message>
4360 <message>
4361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4362 <source>Burkina Faso</source>
4363 <translation>Burkina Faso</translation>
4364 </message>
4365 <message>
4366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4367 <source>Bulgaria</source>
4368 <translation>Bulgarie</translation>
4369 </message>
4370 <message>
4371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4372 <source>Bahrain</source>
4373 <translation>Bahreïn</translation>
4374 </message>
4375 <message>
4376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4377 <source>Burundi</source>
4378 <translation>Burundi</translation>
4379 </message>
4380 <message>
4381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4382 <source>Benin</source>
4383 <translation>Bénin</translation>
4384 </message>
4385 <message>
4386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4387 <source>Bermuda</source>
4388 <translation>Bermudes</translation>
4389 </message>
4390 <message>
4391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4392 <source>Brunei Darussalam</source>
4393 <translation>Brunei</translation>
4394 </message>
4395 <message>
4396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4397 <source>Brazil</source>
4398 <translation>Brésil</translation>
4399 </message>
4400 <message>
4401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4402 <source>Bahamas</source>
4403 <translation>Bahamas</translation>
4404 </message>
4405 <message>
4406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4407 <source>Bhutan</source>
4408 <translation>Bhoutan</translation>
4409 </message>
4410 <message>
4411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4412 <source>Bouvet Island</source>
4413 <translation>Île Bouvet</translation>
4414 </message>
4415 <message>
4416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4417 <source>Botswana</source>
4418 <translation>Botswana</translation>
4419 </message>
4420 <message>
4421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4422 <source>Belarus</source>
4423 <translation>Biélorussie</translation>
4424 </message>
4425 <message>
4426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4427 <source>Belize</source>
4428 <translation>Bélize</translation>
4429 </message>
4430 <message>
4431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4432 <source>Canada</source>
4433 <translation>Canada</translation>
4434 </message>
4435 <message>
4436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4437 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4438 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)</translation>
4439 </message>
4440 <message>
4441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4442 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4443 <translation>République Démocratique du Congo</translation>
4444 </message>
4445 <message>
4446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4447 <source>Central African Republic</source>
4448 <translation>République d&apos;Afrique Centrale</translation>
4449 </message>
4450 <message>
4451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4452 <source>Congo</source>
4453 <translation>Congo</translation>
4454 </message>
4455 <message>
4456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4457 <source>Switzerland</source>
4458 <translation>Suiss</translation>
4459 </message>
4460 <message>
4461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4462 <source>Cook Islands</source>
4463 <translation>Îles Cook</translation>
4464 </message>
4465 <message>
4466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4467 <source>Chile</source>
4468 <translation>Chili</translation>
4469 </message>
4470 <message>
4471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4472 <source>Cameroon</source>
4473 <translation>Cameroun</translation>
4474 </message>
4475 <message>
4476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4477 <source>China</source>
4478 <translation>Chine</translation>
4479 </message>
4480 <message>
4481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4482 <source>Colombia</source>
4483 <translation>Colombie</translation>
4484 </message>
4485 <message>
4486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4487 <source>Costa Rica</source>
4488 <translation>Costa Rica</translation>
4489 </message>
4490 <message>
4491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4492 <source>Cuba</source>
4493 <translation>Cuba</translation>
4494 </message>
4495 <message>
4496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4497 <source>Cape Verde</source>
4498 <translation>Cap-Vert</translation>
4499 </message>
4500 <message>
4501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4502 <source>Curacao</source>
4503 <translation>Curaçao</translation>
4504 </message>
4505 <message>
4506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4507 <source>Christmas Island</source>
4508 <translation>Île Christmas</translation>
4509 </message>
4510 <message>
4511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4512 <source>Cyprus</source>
4513 <translation>Chypre</translation>
4514 </message>
4515 <message>
4516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4517 <source>Czech Republic</source>
4518 <translation>République Tchèque</translation>
4519 </message>
4520 <message>
4521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4522 <source>Germany</source>
4523 <translation>Allemagne</translation>
4524 </message>
4525 <message>
4526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4527 <source>Djibouti</source>
4528 <translation>Djibouti</translation>
4529 </message>
4530 <message>
4531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4532 <source>Denmark</source>
4533 <translation>Danemark</translation>
4534 </message>
4535 <message>
4536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4537 <source>Dominica</source>
4538 <translation>Dominique</translation>
4539 </message>
4540 <message>
4541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4542 <source>Dominican Republic</source>
4543 <translation>République dominicaine</translation>
4544 </message>
4545 <message>
4546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4547 <source>Algeria</source>
4548 <translation>Algérie</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4552 <source>Ecuador</source>
4553 <translation>Equateur</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4557 <source>Estonia</source>
4558 <translation>Estonie</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4562 <source>Egypt</source>
4563 <translation>Égypte</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4567 <source>Western Sahara</source>
4568 <translation>Sahara occidental</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4572 <source>Eritrea</source>
4573 <translation>Érythrée</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4577 <source>Spain</source>
4578 <translation>Espagn</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4582 <source>Ethiopia</source>
4583 <translation>Éthiopie</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4587 <source>Finland</source>
4588 <translation>Finlande</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4592 <source>Fiji</source>
4593 <translation>Fidji</translation>
4594 </message>
4595 <message>
4596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4597 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4598 <translation>Îles Malouines (Falkland)</translation>
4599 </message>
4600 <message>
4601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4602 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4603 <translation>Micronésie</translation>
4604 </message>
4605 <message>
4606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4607 <source>Faroe Islands</source>
4608 <translation>Îles Féroé</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4612 <source>France</source>
4613 <translation>France</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4617 <source>Gabon</source>
4618 <translation>Gabon</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4622 <source>United Kingdom</source>
4623 <translation>Royaume-uni</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4627 <source>Grenada</source>
4628 <translation>Grenade</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4632 <source>Georgia</source>
4633 <translation>Géorgie</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4637 <source>French Guiana</source>
4638 <translation>Guinée française</translation>
4639 </message>
4640 <message>
4641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4642 <source>Ghana</source>
4643 <translation>Ghana</translation>
4644 </message>
4645 <message>
4646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4647 <source>Gibraltar</source>
4648 <translation>Gibraltar</translation>
4649 </message>
4650 <message>
4651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4652 <source>Greenland</source>
4653 <translation>Groënland</translation>
4654 </message>
4655 <message>
4656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4657 <source>Gambia</source>
4658 <translation>Gambie</translation>
4659 </message>
4660 <message>
4661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4662 <source>Guinea</source>
4663 <translation>Guinée</translation>
4664 </message>
4665 <message>
4666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4667 <source>Guadeloupe</source>
4668 <translation>Guadeloupe</translation>
4669 </message>
4670 <message>
4671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4672 <source>Equatorial Guinea</source>
4673 <translation>Guinée équatoriale</translation>
4674 </message>
4675 <message>
4676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4677 <source>Greece</source>
4678 <translation>Grèce</translation>
4679 </message>
4680 <message>
4681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4682 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4683 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud</translation>
4684 </message>
4685 <message>
4686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4687 <source>Guatemala</source>
4688 <translation>Guatemala</translation>
4689 </message>
4690 <message>
4691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4692 <source>Guam</source>
4693 <translation>Guam</translation>
4694 </message>
4695 <message>
4696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4697 <source>Guinea-Bissau</source>
4698 <translation>Guinée-Bissau</translation>
4699 </message>
4700 <message>
4701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4702 <source>Guyana</source>
4703 <translation>Guyane</translation>
4704 </message>
4705 <message>
4706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4707 <source>Hong Kong</source>
4708 <translation>Hong Kong</translation>
4709 </message>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4712 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4713 <translation>Îles Heard-et-MacDonald</translation>
4714 </message>
4715 <message>
4716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4717 <source>Honduras</source>
4718 <translation>Honduras</translation>
4719 </message>
4720 <message>
4721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4722 <source>Croatia</source>
4723 <translation>Croatie</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4727 <source>Haiti</source>
4728 <translation>Haïti</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4732 <source>Hungary</source>
4733 <translation>Hongrie</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4737 <source>Indonesia</source>
4738 <translation>Indonésie</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4742 <source>Ireland</source>
4743 <translation>Irlande</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4747 <source>Israel</source>
4748 <translation>Israël</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4752 <source>India</source>
4753 <translation>Inde</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4757 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4758 <translation>Territoire britannique de l&apos;océan Indien</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4762 <source>Iraq</source>
4763 <translation>Irak</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4767 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4768 <translation>République islamique d&apos;Iran</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4772 <source>Iceland</source>
4773 <translation>Islande</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4777 <source>Italy</source>
4778 <translation>Italie</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4782 <source>Jamaica</source>
4783 <translation>Jamaïque</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4787 <source>Jordan</source>
4788 <translation>Jordanie</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4792 <source>Japan</source>
4793 <translation>Japon</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4797 <source>Kenya</source>
4798 <translation>Kenya</translation>
4799 </message>
4800 <message>
4801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4802 <source>Kyrgyzstan</source>
4803 <translation>Kirghizstan</translation>
4804 </message>
4805 <message>
4806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4807 <source>Cambodia</source>
4808 <translation>Cambodge</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4812 <source>Kiribati</source>
4813 <translation>Kiribati</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4817 <source>Comoros</source>
4818 <translation>Comores</translation>
4819 </message>
4820 <message>
4821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4822 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4823 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès</translation>
4824 </message>
4825 <message>
4826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4827 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4828 <translation>Corée du Nord</translation>
4829 </message>
4830 <message>
4831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4832 <source>Korea, Republic of</source>
4833 <translation>Corée du Sud</translation>
4834 </message>
4835 <message>
4836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4837 <source>Kuwait</source>
4838 <translation>Koweït</translation>
4839 </message>
4840 <message>
4841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4842 <source>Cayman Islands</source>
4843 <translation>Îles Caïmans</translation>
4844 </message>
4845 <message>
4846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4847 <source>Kazakhstan</source>
4848 <translation>Kazakhstan</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4852 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4853 <translation>Laos</translation>
4854 </message>
4855 <message>
4856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4857 <source>Lebanon</source>
4858 <translation>Liban</translation>
4859 </message>
4860 <message>
4861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4862 <source>Saint Lucia</source>
4863 <translation>Sainte-Lucie</translation>
4864 </message>
4865 <message>
4866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4867 <source>Liechtenstein</source>
4868 <translation>Liechtenstein</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4872 <source>Sri Lanka</source>
4873 <translation>Sri Lanka</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4877 <source>Liberia</source>
4878 <translation>Liberia</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4882 <source>Lesotho</source>
4883 <translation>Lesotho</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4887 <source>Lithuania</source>
4888 <translation>Lituanie</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4892 <source>Luxembourg</source>
4893 <translation>Luxembourg</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4897 <source>Latvia</source>
4898 <translation>Lettonie</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4902 <source>Morocco</source>
4903 <translation>Maroc</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4907 <source>Monaco</source>
4908 <translation>Monaco</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4912 <source>Moldova, Republic of</source>
4913 <translation>Moldavie</translation>
4914 </message>
4915 <message>
4916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4917 <source>Madagascar</source>
4918 <translation>Madagascar</translation>
4919 </message>
4920 <message>
4921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4922 <source>Marshall Islands</source>
4923 <translation>Îles Marshall</translation>
4924 </message>
4925 <message>
4926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4927 <source>Mali</source>
4928 <translation>Mali</translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4932 <source>Myanmar</source>
4933 <translation>Birmanie</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4937 <source>Mongolia</source>
4938 <translation>Mongolie</translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4942 <source>Northern Mariana Islands</source>
4943 <translation>Îles Mariannes du Nord</translation>
4944 </message>
4945 <message>
4946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4947 <source>Martinique</source>
4948 <translation>Martinique</translation>
4949 </message>
4950 <message>
4951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4952 <source>Mauritania</source>
4953 <translation>Mauritanie</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4957 <source>Montserrat</source>
4958 <translation>Montserrat</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4962 <source>Malta</source>
4963 <translation>Malte</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4967 <source>Mauritius</source>
4968 <translation>Maurice</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4972 <source>Maldives</source>
4973 <translation>Maldives</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4977 <source>Malawi</source>
4978 <translation>Malawi</translation>
4979 </message>
4980 <message>
4981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4982 <source>Mexico</source>
4983 <translation>Mexique</translation>
4984 </message>
4985 <message>
4986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4987 <source>Malaysia</source>
4988 <translation>Malaisie</translation>
4989 </message>
4990 <message>
4991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4992 <source>Mozambique</source>
4993 <translation>Mozambique</translation>
4994 </message>
4995 <message>
4996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4997 <source>Namibia</source>
4998 <translation>Namibie</translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
5002 <source>New Caledonia</source>
5003 <translation>Nouvelle-Calédonie</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
5007 <source>Niger</source>
5008 <translation>Niger</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
5012 <source>Norfolk Island</source>
5013 <translation>Île Norfolk</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
5017 <source>Nigeria</source>
5018 <translation>Nigeria</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
5022 <source>Nicaragua</source>
5023 <translation>Nicaragua</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
5027 <source>Netherlands</source>
5028 <translation>Pays-Bas</translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
5032 <source>Norway</source>
5033 <translation>Norvège</translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
5037 <source>Nepal</source>
5038 <translation>Népal</translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
5042 <source>Nauru</source>
5043 <translation>Nauru</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
5047 <source>Niue</source>
5048 <translation>Niue</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
5052 <source>New Zealand</source>
5053 <translation>Nouvelle-Zélande</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
5057 <source>Oman</source>
5058 <translation>Oman</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
5062 <source>Panama</source>
5063 <translation>Panama</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
5067 <source>Peru</source>
5068 <translation>Pérou</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
5072 <source>French Polynesia</source>
5073 <translation>Polynésie française</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
5077 <source>Papua New Guinea</source>
5078 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée</translation>
5079 </message>
5080 <message>
5081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
5082 <source>Philippines</source>
5083 <translation>Philippines</translation>
5084 </message>
5085 <message>
5086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
5087 <source>Pakistan</source>
5088 <translation>Pakistan</translation>
5089 </message>
5090 <message>
5091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
5092 <source>Poland</source>
5093 <translation>Pologne</translation>
5094 </message>
5095 <message>
5096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
5097 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
5098 <translation>Saint Pierre et Miquelon</translation>
5099 </message>
5100 <message>
5101 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
5102 <source>Puerto Rico</source>
5103 <translation>Puerto Rico</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
5107 <source>Portugal</source>
5108 <translation>Portugal</translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
5112 <source>Palau</source>
5113 <translation>Palau</translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
5117 <source>Paraguay</source>
5118 <translation>Paraguay</translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
5122 <source>Qatar</source>
5123 <translation>Qatar</translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
5127 <source>Reunion</source>
5128 <translation>Réunion</translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
5132 <source>Romania</source>
5133 <translation>Roumanie</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
5137 <source>Russian Federation</source>
5138 <translation>Russie</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
5142 <source>Rwanda</source>
5143 <translation>Rwanda</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
5147 <source>Saudi Arabia</source>
5148 <translation>Arabie Saoudite</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
5152 <source>Solomon Islands</source>
5153 <translation>Îles Salomon</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
5157 <source>Seychelles</source>
5158 <translation>Seychelles</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
5162 <source>Sudan</source>
5163 <translation>Soudan</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
5167 <source>Sweden</source>
5168 <translation>Suède</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
5172 <source>Singapore</source>
5173 <translation>Singapour</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
5177 <source>Slovenia</source>
5178 <translation>Slovénie</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
5182 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
5183 <translation>Svalbard et Jan Mayen</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
5187 <source>Slovakia</source>
5188 <translation>Slovaquie</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
5192 <source>Sierra Leone</source>
5193 <translation>Sierra Leone</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
5197 <source>San Marino</source>
5198 <translation>Saint-Marin</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
5202 <source>Senegal</source>
5203 <translation>Sénégal</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
5207 <source>Somalia</source>
5208 <translation>Somalie</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
5212 <source>Suriname</source>
5213 <translation>Suriname</translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
5217 <source>Sao Tome and Principe</source>
5218 <translation>Sao Tomé-et-Principe</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
5222 <source>El Salvador</source>
5223 <translation>El Salvador</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
5227 <source>Syrian Arab Republic</source>
5228 <translation>Syrie</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
5232 <source>Swaziland</source>
5233 <translation>Swaziland</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
5237 <source>Turks and Caicos Islands</source>
5238 <translation>Îles Turques-et-Caïques</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
5242 <source>Chad</source>
5243 <translation>Tchad</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
5247 <source>French Southern Territories</source>
5248 <translation>Terres australes françaises</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5252 <source>Togo</source>
5253 <translation>Togo</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5257 <source>Thailand</source>
5258 <translation>Thaïlande</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5262 <source>Tajikistan</source>
5263 <translation>Tadjikistan</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5267 <source>Tokelau</source>
5268 <translation>Tokelau</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5272 <source>Turkmenistan</source>
5273 <translation>Turkménistan</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5277 <source>Tunisia</source>
5278 <translation>Tunisie</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5282 <source>Tonga</source>
5283 <translation>Tonga</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5287 <source>Vietnam</source>
5288 <translation>Viêt Nam</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
5292 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5293 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Raison&#x202f;: %1</translation>
5294 </message>
5295 <message>
5296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
5297 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5298 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.</translation>
5299 </message>
5300 <message>
5301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
5302 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5303 <translation>Impossible d&apos;enregistrer le fichier de base de données de géolocalisation IP téléchargé. Raison : %1</translation>
5304 </message>
5305 <message>
5306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5307 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5308 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.</translation>
5309 </message>
5310 <message>
5311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5312 <source>Timor-Leste</source>
5313 <translation>Timor Oriental</translation>
5314 </message>
5315 <message>
5316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5317 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5318 <translation>Bolivie</translation>
5319 </message>
5320 <message>
5321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5322 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5323 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba</translation>
5324 </message>
5325 <message>
5326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5327 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5328 <translation>Côte d&apos;Ivoire</translation>
5329 </message>
5330 <message>
5331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5332 <source>Libya</source>
5333 <translation>Libye</translation>
5334 </message>
5335 <message>
5336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5337 <source>Saint Martin (French part)</source>
5338 <translation>Saint-Martin (France)</translation>
5339 </message>
5340 <message>
5341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5342 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5343 <translation>Macédoine</translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5347 <source>Macao</source>
5348 <translation>Macao</translation>
5349 </message>
5350 <message>
5351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5352 <source>Pitcairn</source>
5353 <translation>Îles Pitcairn</translation>
5354 </message>
5355 <message>
5356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5357 <source>Palestine, State of</source>
5358 <translation>Palestine, État de</translation>
5359 </message>
5360 <message>
5361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5362 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5363 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha</translation>
5364 </message>
5365 <message>
5366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5367 <source>South Sudan</source>
5368 <translation>Soudan du Sud</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5372 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5373 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)</translation>
5374 </message>
5375 <message>
5376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5377 <source>Turkey</source>
5378 <translation>Turquie</translation>
5379 </message>
5380 <message>
5381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5382 <source>Trinidad and Tobago</source>
5383 <translation>Trinidad et Tobago</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5387 <source>Tuvalu</source>
5388 <translation>Tuvalu</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5392 <source>Taiwan</source>
5393 <translation>Taiwan</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5397 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5398 <translation>Tanzanie</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5402 <source>Ukraine</source>
5403 <translation>Ukraine</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5407 <source>Uganda</source>
5408 <translation>Ouganda</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5412 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5413 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5417 <source>United States</source>
5418 <translation>États-Unis</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5422 <source>Uruguay</source>
5423 <translation>Uruguay</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5427 <source>Uzbekistan</source>
5428 <translation>Ouzbékistan</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5432 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5433 <translation>Vatican</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5437 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5438 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5442 <source>Virgin Islands, British</source>
5443 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5447 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5448 <translation>Îles Vierges, États-Unis</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5452 <source>Vanuatu</source>
5453 <translation>Vanuatu</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5457 <source>Wallis and Futuna</source>
5458 <translation>Wallis et Futuna</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5462 <source>Samoa</source>
5463 <translation>Samoa</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5467 <source>Yemen</source>
5468 <translation>Yémen</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5472 <source>Mayotte</source>
5473 <translation>Mayotte</translation>
5474 </message>
5475 <message>
5476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5477 <source>Serbia</source>
5478 <translation>Serbie</translation>
5479 </message>
5480 <message>
5481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5482 <source>South Africa</source>
5483 <translation>Afrique du Sud</translation>
5484 </message>
5485 <message>
5486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5487 <source>Zambia</source>
5488 <translation>Zambie</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5492 <source>Montenegro</source>
5493 <translation>Monténégro</translation>
5494 </message>
5495 <message>
5496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5497 <source>Zimbabwe</source>
5498 <translation>Zimbabwe</translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5502 <source>Aland Islands</source>
5503 <translation>Åland</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5507 <source>Guernsey</source>
5508 <translation>Bailliage de Guernesey</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5512 <source>Isle of Man</source>
5513 <translation>Île de Man</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5517 <source>Jersey</source>
5518 <translation>Jersey</translation>
5519 </message>
5520 <message>
5521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5522 <source>Saint Barthelemy</source>
5523 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5524 </message>
5525 </context>
5526 <context>
5527 <name>Net::Smtp</name>
5528 <message>
5529 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5530 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5531 <translation>Échec de la connexion, réponse non reconnue : %1</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5535 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5536 <translation>Échec de l’authentification, message : %1</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5540 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5541 <translation>&lt;mail from&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5542 </message>
5543 <message>
5544 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5545 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5546 <translation>&lt;Rcpt to&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5550 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5551 <translation>&lt;data&gt; a été rejeté par le serveur, message : %1</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5555 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5556 <translation>Le message a été rejeté par le serveur, erreur : %1</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5560 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5561 <translation>Échec d’EHLO et HELO, message : %1</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5565 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5566 <translation>Le serveur SMTP ne semble prendre en charge aucun des modes d’authentification que nous prenons en charge [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], authentification ignorée, sachant qu’elle risque d’échouer… Modes d’authentification du serveur : %1</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5570 <source>Email Notification Error: %1</source>
5571 <translation>Erreur de la notification par courriel : %1</translation>
5572 </message>
5573 </context>
5574 <context>
5575 <name>OptionsDialog</name>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5578 <source>Options</source>
5579 <translation>Options</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5583 <source>Behavior</source>
5584 <translation>Comportement</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5588 <source>Downloads</source>
5589 <translation>Téléchargements</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5593 <source>Connection</source>
5594 <translation>Connexion</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5598 <source>Speed</source>
5599 <translation>Vitesse</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5603 <source>BitTorrent</source>
5604 <translation>BitTorrent</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5608 <source>RSS</source>
5609 <translation>RSS</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5613 <source>Web UI</source>
5614 <translation>IU Web</translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5618 <source>Advanced</source>
5619 <translation>Avancées</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="203"/>
5623 <source>Customize UI Theme...</source>
5624 <translation>Personnaliser le thème de l&apos;interface…</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="213"/>
5628 <source>Transfer List</source>
5629 <translation>Liste des transferts</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="222"/>
5633 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5634 <translation>Confirmer la suppression des torrents</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
5638 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents</source>
5639 <translation>Affiche une boîte de dialogue de confirmation lors de la pause/reprise de tous les torrents</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5643 <source>Confirm &quot;Pause/Resume all&quot; actions</source>
5644 <translation>Confirmer les actions &quot;Suspendre/Reprendre tout&quot;</translation>
5645 </message>
5646 <message>
5647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5648 <source>Use alternating row colors</source>
5649 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5650 <translation>Utiliser des couleurs de ligne alternées</translation>
5651 </message>
5652 <message>
5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="257"/>
5654 <source>Hide zero and infinity values</source>
5655 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini</translation>
5656 </message>
5657 <message>
5658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="265"/>
5659 <source>Always</source>
5660 <translation>Toujours</translation>
5661 </message>
5662 <message>
5663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5664 <source>Paused torrents only</source>
5665 <translation>Seulement les torrents en pause</translation>
5666 </message>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="293"/>
5669 <source>Action on double-click</source>
5670 <translation>Action du double-clic</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="299"/>
5674 <source>Downloading torrents:</source>
5675 <translation>Torrents en téléchargement :</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="310"/>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="346"/>
5680 <source>Start / Stop Torrent</source>
5681 <translation>Démarrer/Arrêter le torrent</translation>
5682 </message>
5683 <message>
5684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="315"/>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5686 <source>Open destination folder</source>
5687 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="330"/>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="366"/>
5692 <source>No action</source>
5693 <translation>Aucune action</translation>
5694 </message>
5695 <message>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
5697 <source>Completed torrents:</source>
5698 <translation>Torrents téléchargés:</translation>
5699 </message>
5700 <message>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="390"/>
5702 <source>Auto hide zero status filters</source>
5703 <translation>Cacher automatiquement les filtres dont le résultat est zéro</translation>
5704 </message>
5705 <message>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="400"/>
5707 <source>Desktop</source>
5708 <translation>Bureau</translation>
5709 </message>
5710 <message>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="406"/>
5712 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5713 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5717 <source>Show splash screen on start up</source>
5718 <translation>Afficher l&apos;écran de démarrage</translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5722 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5723 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5727 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5728 <translation>Confirmation de l&apos;auto-extinction à la fin des téléchargements</translation>
5729 </message>
5730 <message>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="608"/>
5732 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links&lt;br/&gt;you can use &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Default Programs&lt;/span&gt; dialog from &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Control Panel&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5733 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pour définir qBittorrent comme programme par défaut pour les fichiers .torrent et/ou les liens Magnet&lt;br/&gt;vous pouvez utiliser la page&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Applications par défaut&lt;/span&gt; des &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Paramêtres&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5734 </message>
5735 <message>
5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="698"/>
5737 <source> KiB</source>
5738 <translation> Kio</translation>
5739 </message>
5740 <message>
5741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="876"/>
5742 <source>Torrent content layout:</source>
5743 <translation>Agencement du contenu du torrent :</translation>
5744 </message>
5745 <message>
5746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="887"/>
5747 <source>Original</source>
5748 <translation>Original</translation>
5749 </message>
5750 <message>
5751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5752 <source>Create subfolder</source>
5753 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
5754 </message>
5755 <message>
5756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="897"/>
5757 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5758 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
5759 </message>
5760 <message>
5761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5762 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5763 <translation>Le torrent sera ajouté en haut de la file d&apos;attente de téléchargement</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="923"/>
5767 <source>Add to top of queue</source>
5768 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5769 <translation>Ajouter en haut de la file d&apos;attente</translation>
5770 </message>
5771 <message>
5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="986"/>
5773 <source>When duplicate torrent is being added</source>
5774 <translation>Lorsqu&apos;un torrent doublon est ajouté</translation>
5775 </message>
5776 <message>
5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="992"/>
5778 <source>Merge trackers to existing torrent</source>
5779 <translation>Fusionner les trackers avec le torrent existant</translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5783 <source>Keep unselected files in &quot;.unwanted&quot; folder</source>
5784 <translation>Conserver les fichiers non sélectionnés dans le dossier « .unwanted »</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1390"/>
5788 <source>Add...</source>
5789 <translation>Ajouter…</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
5793 <source>Options..</source>
5794 <translation>Options..</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1410"/>
5798 <source>Remove</source>
5799 <translation>Retirer</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5803 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5804 <translation>Notification par courriel &amp;une fois le téléchargement terminé</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1671"/>
5808 <source>Peer connection protocol:</source>
5809 <translation>Protocole de connexion au pair :</translation>
5810 </message>
5811 <message>
5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5813 <source>Any</source>
5814 <translation>N&apos;importe quel</translation>
5815 </message>
5816 <message>
5817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1880"/>
5818 <source>I2P (experimental)</source>
5819 <translation>I2P (expérimental)</translation>
5820 </message>
5821 <message>
5822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1939"/>
5823 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5824 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Si &amp;quot;mode mixte&amp;quot; est activé, les torrents I2P sont autorisés a obtenir des pairs venant d&apos;autres sources que le tracker et a se connecter à des IPs classiques sans fournir d&apos;anonymisation. Cela peut être utile si l&apos;utilisateur n&apos;est pas intéressé par l&apos;anonymisation de I2P mais veux tout de même être capable de se connecter à des pairs I2P.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5825 </message>
5826 <message>
5827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1942"/>
5828 <source>Mixed mode</source>
5829 <translation>Mode mixte</translation>
5830 </message>
5831 <message>
5832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2023"/>
5833 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5834 <translation>Certaines options sont incompatibles avec le type de proxy choisi !</translation>
5835 </message>
5836 <message>
5837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2030"/>
5838 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5839 <translation>Si cochée, les recherches de nom d&apos;hôte sont effectuées via le proxy</translation>
5840 </message>
5841 <message>
5842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2033"/>
5843 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5844 <translation>Recherche du nom d&apos;hôte via un proxy</translation>
5845 </message>
5846 <message>
5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2093"/>
5848 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5849 <translation>Utiliser un proxy à des fins BitTorrent</translation>
5850 </message>
5851 <message>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2118"/>
5853 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5854 <translation>Les flux RSS utiliseront un proxy</translation>
5855 </message>
5856 <message>
5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2121"/>
5858 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5859 <translation>Utiliser un proxy à des fins RSS</translation>
5860 </message>
5861 <message>
5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2131"/>
5863 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5864 <translation>Le moteur de recherche, les mises à jour logicielles ou toute autre chose utiliseront le proxy</translation>
5865 </message>
5866 <message>
5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2134"/>
5868 <source>Use proxy for general purposes</source>
5869 <translation>Utiliser un proxy à des fins générales</translation>
5870 </message>
5871 <message>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2147"/>
5873 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5874 <translation>Fi&amp;ltrage IP</translation>
5875 </message>
5876 <message>
5877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2341"/>
5878 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5879 <translation>Planifier &amp;l&apos;utilisation des limites de vitesse alternatives</translation>
5880 </message>
5881 <message>
5882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2356"/>
5883 <source>From:</source>
5884 <comment>From start time</comment>
5885 <translation>De :</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2383"/>
5889 <source>To:</source>
5890 <comment>To end time</comment>
5891 <translation>À :</translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5895 <source>Find peers on the DHT network</source>
5896 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2636"/>
5900 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5901 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5902 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5903 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
5904 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
5905 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2642"/>
5909 <source>Allow encryption</source>
5910 <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2687"/>
5914 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5915 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Plus d&apos;informations&lt;/a&gt;)</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2717"/>
5919 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5920 <translation>Torrents actifs maximum en vérification :</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2752"/>
5924 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5925 <translation>File d&apos;attente des &amp;torrents</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2973"/>
5929 <source>When total seeding time reaches</source>
5930 <translation>Lorsque la durée totale de partage atteint</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2996"/>
5934 <source>When inactive seeding time reaches</source>
5935 <translation>Lorsque la durée de partage inactif atteint</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3059"/>
5939 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5940 <translation>Ajo&amp;uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements&#x202f;:</translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3125"/>
5944 <source>RSS Reader</source>
5945 <translation>Lecteur RSS</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3131"/>
5949 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5950 <translation>Active la réception de flux RSS</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3140"/>
5954 <source>Feeds refresh interval:</source>
5955 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5959 <source>Same host request delay:</source>
5960 <translation type="unfinished"></translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
5964 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5965 <translation>Nombre maximum d&apos;articles par flux :</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2983"/>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3006"/>
5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3167"/>
5971 <source> min</source>
5972 <extracomment>minutes</extracomment>
5973 <translation>min</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2931"/>
5977 <source>Seeding Limits</source>
5978 <translation>Limites de partage</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
5982 <source>Pause torrent</source>
5983 <translation>Mettre en pause le torrent</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3038"/>
5987 <source>Remove torrent</source>
5988 <translation>Retirer le torrent</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5992 <source>Remove torrent and its files</source>
5993 <translation>Retirer le torrent et ses fichiers</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3048"/>
5997 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5998 <translation>Activer le super partage pour ce torrent</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2937"/>
6002 <source>When ratio reaches</source>
6003 <translation>Lorsque le ratio atteint</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3218"/>
6007 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
6008 <translation>Téléchargeur automatique de torrents RSS</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3224"/>
6012 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
6013 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3231"/>
6017 <source>Edit auto downloading rules...</source>
6018 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique…</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3241"/>
6022 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
6023 <translation>Filtre d&apos;épisode intelligent par RSS</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3247"/>
6027 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
6028 <translation>Télécharger les épisodes REPACK/PROPER</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
6032 <source>Filters:</source>
6033 <translation>Filtres :</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3315"/>
6037 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
6038 <translation>Interface utilisateur Web (contrôle distant)</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3341"/>
6042 <source>IP address:</source>
6043 <translation>Adresse IP :</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3348"/>
6047 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6048 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
6049 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
6050 <translation>L&apos;adresse IP à laquelle l&apos;IU Web sera ratachée.
6051 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner « 0.0.0.0 » pour n&apos;importe quelle adresse IPv4,
6052 « :: » pour n&apos;importe quelle adresse IPv6, ou bien « * » pour l&apos;IPv4 et l&apos;IPv6.</translation>
6053 </message>
6054 <message>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3506"/>
6056 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
6057 <translation>Bannir le client suite à des échecs consécutifs :</translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3526"/>
6061 <source>Never</source>
6062 <translation>Jamais</translation>
6063 </message>
6064 <message>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3536"/>
6066 <source>ban for:</source>
6067 <translation>Banni pour :</translation>
6068 </message>
6069 <message>
6070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3563"/>
6071 <source>Session timeout:</source>
6072 <translation>Expiration de la session :</translation>
6073 </message>
6074 <message>
6075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3570"/>
6076 <source>Disabled</source>
6077 <translation>Désactivé</translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3646"/>
6081 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
6082 <translation>Activer l&apos;indicateur de sécurité des cookies (nécessite HTTPS)</translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3664"/>
6086 <source>Server domains:</source>
6087 <translation>Domaines de serveur :</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3671"/>
6091 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6092 In order to defend against DNS rebinding attack,
6093 you should put in domain names used by WebUI server.
6095 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
6096 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d&apos;en-tête de l&apos;hôte HTTP.
6097 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur IU Web.
6099 Utiliser &apos;;&apos; pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique &apos;*&apos; peut être utilisé.</translation>
6100 </message>
6101 <message>
6102 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3389"/>
6103 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
6104 <translation>&amp;Utiliser HTTPS au lieu de HTTP</translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3477"/>
6108 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
6109 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients locaux</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3484"/>
6113 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
6114 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3497"/>
6118 <source>IP subnet whitelist...</source>
6119 <translation>Liste blanche des sous-réseaux IP…</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3730"/>
6123 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6124 <translation>Spécifier les adresses IP du proxy inverse (ou les sous-réseaux, p. ex. 0.0.0.0/24) afin d&apos;utiliser l&apos;adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For). Utiliser &apos;;&apos; pour séparer plusieurs entrées.</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3742"/>
6128 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
6129 <translation>Met&amp;tre à jour mon nom de domaine dynamique</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
6133 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
6134 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
6138 <source>Interface</source>
6139 <translation>Interface</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
6143 <source>Language:</source>
6144 <translation>Langue :</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
6148 <source>Tray icon style:</source>
6149 <translation>Style d&apos;icône de la barre des tâches :</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
6153 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="285"/>
6154 <source>Normal</source>
6155 <translation>Normal</translation>
6156 </message>
6157 <message>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="555"/>
6159 <source>File association</source>
6160 <translation>Association des fichiers</translation>
6161 </message>
6162 <message>
6163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
6164 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
6165 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent</translation>
6166 </message>
6167 <message>
6168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="583"/>
6169 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
6170 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet</translation>
6171 </message>
6172 <message>
6173 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="621"/>
6174 <source>Check for program updates</source>
6175 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
6176 </message>
6177 <message>
6178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="631"/>
6179 <source>Power Management</source>
6180 <translation>Gestion d&apos;alimentation</translation>
6181 </message>
6182 <message>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="674"/>
6184 <source>Save path:</source>
6185 <translation>Chemin de sauvegarde :</translation>
6186 </message>
6187 <message>
6188 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="691"/>
6189 <source>Backup the log file after:</source>
6190 <translation>Sauvegarder le Log après :</translation>
6191 </message>
6192 <message>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="731"/>
6194 <source>Delete backup logs older than:</source>
6195 <translation>Supprimer les journaux antérieurs à :</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="846"/>
6199 <source>When adding a torrent</source>
6200 <translation>À l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="861"/>
6204 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
6205 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1030"/>
6209 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
6210 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l&apos;ajout a été annulé</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1033"/>
6214 <source>Also when addition is cancelled</source>
6215 <translation>Aussi quand l&apos;ajout est annulé</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1055"/>
6219 <source>Warning! Data loss possible!</source>
6220 <translation>Avertissement ! Perte de données possible !</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1104"/>
6224 <source>Saving Management</source>
6225 <translation>Gestion de la sauvegarde</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1112"/>
6229 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
6230 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :</translation>
6231 </message>
6232 <message>
6233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1129"/>
6234 <source>Manual</source>
6235 <translation>Manuel</translation>
6236 </message>
6237 <message>
6238 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1134"/>
6239 <source>Automatic</source>
6240 <translation>Automatique</translation>
6241 </message>
6242 <message>
6243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1157"/>
6244 <source>When Torrent Category changed:</source>
6245 <translation>Quand la catégorie du torrent change :</translation>
6246 </message>
6247 <message>
6248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1167"/>
6249 <source>Relocate torrent</source>
6250 <translation>Relocaliser le torrent</translation>
6251 </message>
6252 <message>
6253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1172"/>
6254 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
6255 <translation>Basculer le torrent en mode manuel</translation>
6256 </message>
6257 <message>
6258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
6259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1249"/>
6260 <source>Relocate affected torrents</source>
6261 <translation>Relocaliser les torrents affectés</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
6265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1254"/>
6266 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
6267 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel</translation>
6268 </message>
6269 <message>
6270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1279"/>
6271 <source>Use Subcategories</source>
6272 <translation>Utiliser les sous-catégories</translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1298"/>
6276 <source>Default Save Path:</source>
6277 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :</translation>
6278 </message>
6279 <message>
6280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1318"/>
6281 <source>Copy .torrent files to:</source>
6282 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :</translation>
6283 </message>
6284 <message>
6285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
6286 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
6287 <translation>Afficher l&apos;icône de &amp;qBittorrent dans la zone de notification</translation>
6288 </message>
6289 <message>
6290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="654"/>
6291 <source>&amp;Log file</source>
6292 <translation>Fichier journa&amp;l</translation>
6293 </message>
6294 <message>
6295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
6296 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
6297 <translation>Afficher le contenu du &amp;torrent et quelques options</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
6301 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
6302 <translation>Supprimer &amp;les fichiers .torrent par la suite</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
6306 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
6307 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1073"/>
6311 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
6312 <translation>Préallouer l&apos;espace disque pour tous les fichiers</translation>
6313 </message>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
6316 <source>Use custom UI Theme</source>
6317 <translation>Utiliser un thème d&apos;IU personnalisé</translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="183"/>
6321 <source>UI Theme file:</source>
6322 <translation>Fichier de thème d&apos;IU :</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
6326 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6327 <translation>Modifier des paramètres de l&apos;interface requiert un redémarrage de l&apos;application</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
6331 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6332 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d&apos;un torrent</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="320"/>
6336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="356"/>
6337 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6338 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination</translation>
6339 </message>
6340 <message>
6341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="325"/>
6342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="361"/>
6343 <source>Show torrent options</source>
6344 <translation>Afficher les options du torrent</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
6348 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6349 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="486"/>
6353 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6354 <translation>Lors de la réduction, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte via l’icône dans la barre des tâches</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6358 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6359 <translation>L’icône dans la barre des tâches restera visible lorsque la fenêtre principale est fermée</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6363 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6364 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6365 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture</translation>
6366 </message>
6367 <message>
6368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6369 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6370 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)</translation>
6371 </message>
6372 <message>
6373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="529"/>
6374 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6375 <translation>Monochrome (pour le thème clair)</translation>
6376 </message>
6377 <message>
6378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="637"/>
6379 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6380 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement</translation>
6381 </message>
6382 <message>
6383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="644"/>
6384 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6385 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en partage</translation>
6386 </message>
6387 <message>
6388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="688"/>
6389 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6390 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="755"/>
6394 <source>days</source>
6395 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6396 <translation>jours</translation>
6397 </message>
6398 <message>
6399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="760"/>
6400 <source>months</source>
6401 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6402 <translation>mois</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="765"/>
6406 <source>years</source>
6407 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6408 <translation>années</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
6412 <source>Log performance warnings</source>
6413 <translation>Journaliser les avertissements de performances</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="930"/>
6417 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6418 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="933"/>
6422 <source>Do not start the download automatically</source>
6423 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6424 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement</translation>
6425 </message>
6426 <message>
6427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1015"/>
6428 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6429 <translation>Si le fichier .torrent devrait être supprimé après l&apos;avoir ajouté</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1070"/>
6433 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6434 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1080"/>
6438 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6439 <translation>Ajouter l&apos;extension .!qB aux noms des fichiers incomplets</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1094"/>
6443 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6444 <translation>Lorsqu&apos;un torrent est téléchargé, proposer d&apos;ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l&apos;intérieur de celui-ci</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1097"/>
6448 <source>Enable recursive download dialog</source>
6449 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1124"/>
6453 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6454 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6455 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée
6456 Manuel : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) devront être saisies manuellement</translation>
6457 </message>
6458 <message>
6459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1195"/>
6460 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6461 <translation>Lorsque le répertoire de destination/incomplet par défaut a été modifié :</translation>
6462 </message>
6463 <message>
6464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1236"/>
6465 <source>When Category Save Path changed:</source>
6466 <translation>Lorsque le répertoire de destination de la catégorie change :</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1289"/>
6470 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6471 <translation>Utiliser les chemins des catégories en mode manuel</translation>
6472 </message>
6473 <message>
6474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1286"/>
6475 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6476 <translation>Résoudre le répertoire de destination relatif par rapport au chemin de la catégorie approprié au lieu de celui par défaut</translation>
6477 </message>
6478 <message>
6479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
6480 <source>Use icons from system theme</source>
6481 <translation>Utiliser les icônes du thème système</translation>
6482 </message>
6483 <message>
6484 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
6485 <source>Window state on start up:</source>
6486 <translation>État de la fenêtre au démarrage&#xa0;:</translation>
6487 </message>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
6490 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6491 <translation>État de la fenêtre qBittorrent au démarrage</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
6495 <source>Torrent stop condition:</source>
6496 <translation>Condition d&apos;arrêt du torrent :</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="953"/>
6500 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="527"/>
6501 <source>None</source>
6502 <translation>Aucun</translation>
6503 </message>
6504 <message>
6505 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="958"/>
6506 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="528"/>
6507 <source>Metadata received</source>
6508 <translation>Métadonnées reçues</translation>
6509 </message>
6510 <message>
6511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="963"/>
6512 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
6513 <source>Files checked</source>
6514 <translation>Fichiers vérifiés</translation>
6515 </message>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
6518 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually</source>
6519 <translation>Demander une fusion des trackers lorsque le torrent est ajouté manuellement</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1308"/>
6523 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6524 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1343"/>
6528 <source>Automatically add torrents from:</source>
6529 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents sous :</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
6533 <source>Excluded file names</source>
6534 <translation>Noms de fichiers exclus</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1449"/>
6538 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6539 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6541 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6542 *: matches zero or more of any characters.
6543 ?: matches any single character.
6544 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6546 Examples
6547 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6548 readme.txt: filter exact file name.
6549 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6550 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6551 <translation>Mettre sur la liste noire les noms de fichiers filtrés pour empêcher qu&apos;ils soient téléchargés à partir des torrents.
6552 Les fichiers correspondant à l&apos;un des filtres de cette liste verront leur priorité automatiquement définie à « Ne pas télécharger ».
6554 Utilisez des retours de ligne pour séparer plusieurs entrées. Sont permis les caractères génériques comme indiqué ci-dessous.
6555 * : correspond à zéro ou plus de n&apos;importe quel caractère.
6556 ? : correspond à n&apos;importe quel caractère unique.
6557 […] : les ensembles de caractères peuvent être représentés entre crochets.
6559 Exemples
6560 *.exe : filtre l&apos;extension de fichier &apos;.exe&apos;.
6561 readme.txt : filtre le nom exact du fichier.
6562 ?.txt : filtre &apos;a.txt&apos; et &apos;b.txt&apos;, mais pas &apos;aa.txt&apos;.
6563 readme[0-9].txt : filtre &apos;readme1.txt&apos; et &apos;readme2.txt&apos;, mais pas &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
6564 </message>
6565 <message>
6566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1491"/>
6567 <source>Receiver</source>
6568 <translation>Destinataire</translation>
6569 </message>
6570 <message>
6571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1494"/>
6572 <source>To:</source>
6573 <comment>To receiver</comment>
6574 <translation>À :</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1501"/>
6578 <source>SMTP server:</source>
6579 <translation>Serveur SMTP :</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1514"/>
6583 <source>Sender</source>
6584 <translation>Émetteur</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1517"/>
6588 <source>From:</source>
6589 <comment>From sender</comment>
6590 <translation>De :</translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1526"/>
6594 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6595 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1533"/>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3440"/>
6600 <source>Authentication</source>
6601 <translation>Authentification</translation>
6602 </message>
6603 <message>
6604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1545"/>
6605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2057"/>
6606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3448"/>
6607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3800"/>
6608 <source>Username:</source>
6609 <translation>Nom d&apos;utilisateur :</translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1555"/>
6613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2067"/>
6614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3458"/>
6615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3810"/>
6616 <source>Password:</source>
6617 <translation>Mot de passe :</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1575"/>
6621 <source>Run external program</source>
6622 <translation>Exécuter un programme externe</translation>
6623 </message>
6624 <message>
6625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
6626 <source>Run on torrent added</source>
6627 <translation>Exécuter à l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1599"/>
6631 <source>Run on torrent finished</source>
6632 <translation>Exécuter à la complétion d&apos;un torrent</translation>
6633 </message>
6634 <message>
6635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
6636 <source>Show console window</source>
6637 <translation>Afficher la fenêtre de la console</translation>
6638 </message>
6639 <message>
6640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1679"/>
6641 <source>TCP and μTP</source>
6642 <translation>TCP et μTP</translation>
6643 </message>
6644 <message>
6645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/>
6646 <source>Listening Port</source>
6647 <translation>Port d&apos;écoute</translation>
6648 </message>
6649 <message>
6650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1720"/>
6651 <source>Port used for incoming connections:</source>
6652 <translation>Port pour les connexions entrantes :</translation>
6653 </message>
6654 <message>
6655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1727"/>
6656 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6657 <translation>Régler sur 0 pour laisser votre système choisir un port inutilisé</translation>
6658 </message>
6659 <message>
6660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1740"/>
6661 <source>Random</source>
6662 <translation>Aléatoire</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6666 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6667 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP/NAT-PMP</translation>
6668 </message>
6669 <message>
6670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1775"/>
6671 <source>Connections Limits</source>
6672 <translation>Limites de connexions</translation>
6673 </message>
6674 <message>
6675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
6676 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6677 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :</translation>
6678 </message>
6679 <message>
6680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1801"/>
6681 <source>Global maximum number of connections:</source>
6682 <translation>Nombre maximum global de connexions :</translation>
6683 </message>
6684 <message>
6685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1840"/>
6686 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6687 <translation>Nombre maximum d&apos;emplacements d&apos;envoi par torrent :</translation>
6688 </message>
6689 <message>
6690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1847"/>
6691 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6692 <translation>Nombre maximum global d&apos;emplacements d&apos;envoi :</translation>
6693 </message>
6694 <message>
6695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1955"/>
6696 <source>Proxy Server</source>
6697 <translation>Serveur proxy</translation>
6698 </message>
6699 <message>
6700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1963"/>
6701 <source>Type:</source>
6702 <translation>Type :</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="859"/>
6706 <source>SOCKS4</source>
6707 <translation>SOCKS4</translation>
6708 </message>
6709 <message>
6710 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="860"/>
6711 <source>SOCKS5</source>
6712 <translation>SOCKS5</translation>
6713 </message>
6714 <message>
6715 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="861"/>
6716 <source>HTTP</source>
6717 <translation>HTTP</translation>
6718 </message>
6719 <message>
6720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1894"/>
6721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
6722 <source>Host:</source>
6723 <translation>Hôte :</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1904"/>
6727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
6728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3357"/>
6729 <source>Port:</source>
6730 <translation>Port :</translation>
6731 </message>
6732 <message>
6733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2105"/>
6734 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6735 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers</translation>
6736 </message>
6737 <message>
6738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
6739 <source>Use proxy for peer connections</source>
6740 <translation>Utiliser le proxy pour se connecter aux pairs</translation>
6741 </message>
6742 <message>
6743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2043"/>
6744 <source>A&amp;uthentication</source>
6745 <translation>A&amp;uthentification</translation>
6746 </message>
6747 <message>
6748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2083"/>
6749 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6750 <translation>Info&#x202f;: le mot de passe est enregistré en texte clair</translation>
6751 </message>
6752 <message>
6753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6754 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6755 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :</translation>
6756 </message>
6757 <message>
6758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2165"/>
6759 <source>Reload the filter</source>
6760 <translation>Recharger le filtre</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2180"/>
6764 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6765 <translation>Adresses IP bannies manuellement…</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2187"/>
6769 <source>Apply to trackers</source>
6770 <translation>Appliquer aux trackers</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2245"/>
6774 <source>Global Rate Limits</source>
6775 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
6776 </message>
6777 <message>
6778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2251"/>
6779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2267"/>
6780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
6781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2458"/>
6782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2771"/>
6783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2791"/>
6784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2811"/>
6785 <source></source>
6786 <translation></translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2254"/>
6790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2270"/>
6791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2325"/>
6792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2461"/>
6793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2849"/>
6794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2862"/>
6795 <source> KiB/s</source>
6796 <translation> Kio/s</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
6800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2487"/>
6801 <source>Upload:</source>
6802 <translation>Envoi :</translation>
6803 </message>
6804 <message>
6805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2306"/>
6806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2494"/>
6807 <source>Download:</source>
6808 <translation>Réception :</translation>
6809 </message>
6810 <message>
6811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2316"/>
6812 <source>Alternative Rate Limits</source>
6813 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2353"/>
6817 <source>Start time</source>
6818 <translation>Heure de début</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2380"/>
6822 <source>End time</source>
6823 <translation>Heure de fin</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2410"/>
6827 <source>When:</source>
6828 <translation>Quand :</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2424"/>
6832 <source>Every day</source>
6833 <translation>Tous les jours</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2429"/>
6837 <source>Weekdays</source>
6838 <translation>Jours ouvrés</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2434"/>
6842 <source>Weekends</source>
6843 <translation>Week-ends</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2504"/>
6847 <source>Rate Limits Settings</source>
6848 <translation>Paramètres des limites de vitesse</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2524"/>
6852 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6853 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2517"/>
6857 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6858 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2510"/>
6862 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6863 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2582"/>
6867 <source>Privacy</source>
6868 <translation>Vie privée</translation>
6869 </message>
6870 <message>
6871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2591"/>
6872 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6873 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs</translation>
6874 </message>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2601"/>
6877 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6878 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze…)</translation>
6879 </message>
6880 <message>
6881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2604"/>
6882 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6883 <translation>Activer l&apos;échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs</translation>
6884 </message>
6885 <message>
6886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2614"/>
6887 <source>Look for peers on your local network</source>
6888 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
6892 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6893 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2629"/>
6897 <source>Encryption mode:</source>
6898 <translation>Mode de chiffrement :</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2647"/>
6902 <source>Require encryption</source>
6903 <translation>Chiffrement requis</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2652"/>
6907 <source>Disable encryption</source>
6908 <translation>Chiffrement désactivé</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2677"/>
6912 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6913 <translation>Activer lors de l&apos;utilisation d&apos;un proxy ou d&apos;une connexion VPN</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2680"/>
6917 <source>Enable anonymous mode</source>
6918 <translation>Activer le mode anonyme</translation>
6919 </message>
6920 <message>
6921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2764"/>
6922 <source>Maximum active downloads:</source>
6923 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2784"/>
6927 <source>Maximum active uploads:</source>
6928 <translation>Nombre maximum d&apos;envois actifs :</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2804"/>
6932 <source>Maximum active torrents:</source>
6933 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2837"/>
6937 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6938 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites</translation>
6939 </message>
6940 <message>
6941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2875"/>
6942 <source>Upload rate threshold:</source>
6943 <translation>Limite de vitesse d&apos;envoi :</translation>
6944 </message>
6945 <message>
6946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2882"/>
6947 <source>Download rate threshold:</source>
6948 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :</translation>
6949 </message>
6950 <message>
6951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2902"/>
6952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3147"/>
6953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3546"/>
6954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3573"/>
6955 <source> sec</source>
6956 <extracomment>seconds</extracomment>
6957 <translation> sec.</translation>
6958 </message>
6959 <message>
6960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
6961 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6962 <translation>Minuterie d&apos;inactivité du torrent :</translation>
6963 </message>
6964 <message>
6965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3019"/>
6966 <source>then</source>
6967 <translation>alors</translation>
6968 </message>
6969 <message>
6970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3379"/>
6971 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6972 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP/NAT-PMP</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3408"/>
6976 <source>Certificate:</source>
6977 <translation>Certificat :</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3401"/>
6981 <source>Key:</source>
6982 <translation>Clé :</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3421"/>
6986 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6987 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information sur les certificats&lt;/a&gt;</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3468"/>
6991 <source>Change current password</source>
6992 <translation>Changer le mot de passe actuel</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3601"/>
6996 <source>Use alternative Web UI</source>
6997 <translation>Utiliser l&apos;IU Web alternative</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3613"/>
7001 <source>Files location:</source>
7002 <translation>Emplacement des fichiers :</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3626"/>
7006 <source>Security</source>
7007 <translation>Sécurité</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3632"/>
7011 <source>Enable clickjacking protection</source>
7012 <translation>Activer la protection contre le détournement de clic</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3639"/>
7016 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
7017 <translation>Activer la protection contre la falsification de requêtes intersites (CSRF)</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3653"/>
7021 <source>Enable Host header validation</source>
7022 <translation>Activer la validation de l&apos;en-tête hôte</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3690"/>
7026 <source>Add custom HTTP headers</source>
7027 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3702"/>
7031 <source>Header: value pairs, one per line</source>
7032 <translation>En-tête : paires clé-valeur, une par ligne</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3712"/>
7036 <source>Enable reverse proxy support</source>
7037 <translation>Activer la prise en charge du proxy inverse</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3723"/>
7041 <source>Trusted proxies list:</source>
7042 <translation>Liste des proxys de confiance :</translation>
7043 </message>
7044 <message>
7045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3754"/>
7046 <source>Service:</source>
7047 <translation>Service :</translation>
7048 </message>
7049 <message>
7050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3777"/>
7051 <source>Register</source>
7052 <translation>S&apos;inscrire</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3786"/>
7056 <source>Domain name:</source>
7057 <translation>Nom de domaine :</translation>
7058 </message>
7059 <message>
7060 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
7061 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
7062 <translation>En activant ces options, vous pouvez &lt;strong&gt;perdre à tout jamais&lt;/strong&gt; vos fichiers .torrent !</translation>
7063 </message>
7064 <message>
7065 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
7066 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
7067 <translation>Si vous activez la seconde option (&amp;ldquo;également lorsque l&apos;ajout est annulé&amp;rdquo;) le fichier .torrent &lt;strong&gt;sera supprimé&lt;/strong&gt; même si vous pressez &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annuler&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dans la boîte de dialogue &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo;</translation>
7068 </message>
7069 <message>
7070 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="241"/>
7071 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
7072 <translation>Sélectionner le fichier de thème d&apos;lU qBittorrent</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1246"/>
7076 <source>Choose Alternative UI files location</source>
7077 <translation>Choisir l&apos;emplacement des fichiers d&apos;IU alternatives</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="635"/>
7081 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
7082 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)&#x202f;:</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="286"/>
7086 <source>Minimized</source>
7087 <translation>Réduite</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="288"/>
7091 <source>Hidden</source>
7092 <translation>Cachée</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="303"/>
7096 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
7097 <translation>Désactivé en raison de l&apos;échec de la détection d&apos;une présence dans la barre des tâches</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="527"/>
7101 <source>No stop condition is set.</source>
7102 <translation>Aucune condition d&apos;arrêt n&apos;est définie.</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="528"/>
7106 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
7107 <translation>Le torrent s&apos;arrêtera après la réception des métadonnées.</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
7111 <translation type="vanished">Les torrents qui ont initialement des métadonnées ne sont pas affectés.</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
7115 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
7116 <translation>Le torrent s&apos;arrêtera après la vérification initiale des fichiers.</translation>
7117 </message>
7118 <message>
7119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="531"/>
7120 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
7121 <translation>Cela téléchargera également les métadonnées si elles n&apos;y étaient pas initialement.</translation>
7122 </message>
7123 <message>
7124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="636"/>
7125 <source>%N: Torrent name</source>
7126 <translation>%N&#x202f;: Nom du torrent</translation>
7127 </message>
7128 <message>
7129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="637"/>
7130 <source>%L: Category</source>
7131 <translation>%L&#x202f;: Catégorie</translation>
7132 </message>
7133 <message>
7134 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="639"/>
7135 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
7136 <translation>%F&#x202f;: Répertoire du contenu (le même que le répertoire racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="640"/>
7140 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
7141 <translation>%R : Répertoire racine (premier répertoire du sous-dossier du torrent)</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="641"/>
7145 <source>%D: Save path</source>
7146 <translation>%D : Répertoire de destination</translation>
7147 </message>
7148 <message>
7149 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="642"/>
7150 <source>%C: Number of files</source>
7151 <translation>%C&#x202f;: Nombre de fichiers</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="643"/>
7155 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
7156 <translation>%Z&#x202f;: Taille du torrent (en octets)</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="644"/>
7160 <source>%T: Current tracker</source>
7161 <translation>%T&#x202f;: Tracker actuel</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="648"/>
7165 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
7166 <translation>Astuce : Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé au niveau des espaces (p. ex. &quot;%N&quot;)</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="858"/>
7170 <source>(None)</source>
7171 <translation>(Aucun)</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1057"/>
7175 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
7176 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de réception et d&apos;envoi restent en dessous des valeurs en secondes du « Minuteur d&apos;inactivité du torrent »</translation>
7177 </message>
7178 <message>
7179 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1240"/>
7180 <source>Certificate</source>
7181 <translation>Certificat</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1241"/>
7185 <source>Select certificate</source>
7186 <translation>Sélectionner un certificat</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1243"/>
7190 <source>Private key</source>
7191 <translation>Clé privée</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1244"/>
7195 <source>Select private key</source>
7196 <translation>Sélectionner une clé privée</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1249"/>
7200 <source>WebUI configuration failed. Reason: %1</source>
7201 <translation>La configuration de l&apos;IU Web a échoué. Raison : %1</translation>
7202 </message>
7203 <message>
7204 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
7205 <source>Select folder to monitor</source>
7206 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller</translation>
7207 </message>
7208 <message>
7209 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1806"/>
7210 <source>Adding entry failed</source>
7211 <translation>Impossible d&apos;ajouter l&apos;entrée</translation>
7212 </message>
7213 <message>
7214 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1905"/>
7215 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
7216 <translation>Le nom d&apos;utilisateur pour l&apos;IU Web doit comporter au moins 3 caractères.</translation>
7217 </message>
7218 <message>
7219 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1912"/>
7220 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
7221 <translation>Le mot de passe pour l&apos;IU Web doit comporter au moins 6 caractères.</translation>
7222 </message>
7223 <message>
7224 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1922"/>
7225 <source>Location Error</source>
7226 <translation>Erreur d&apos;emplacement</translation>
7227 </message>
7228 <message>
7229 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="592"/>
7230 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="600"/>
7231 <source>Choose export directory</source>
7232 <translation>Choisir un dossier pour l&apos;exportation</translation>
7233 </message>
7234 <message>
7235 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="557"/>
7236 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
7237 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va &lt;strong&gt;supprimer&lt;/strong&gt; les fichiers .torrent après qu&apos;ils aient été ajoutés à la file d’attente de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué &lt;strong&gt;non seulement&lt;/strong&gt; aux fichiers ouverts via l&apos;action du menu &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo; mais également à ceux ouverts via &lt;strong&gt;l&apos;association de types de fichiers&lt;/strong&gt;</translation>
7238 </message>
7239 <message>
7240 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="242"/>
7241 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
7242 <translation>Fichier de thème d&apos;IU qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
7243 </message>
7244 <message>
7245 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="638"/>
7246 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
7247 <translation>%G : Étiquettes (séparées par des virgules)</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="645"/>
7251 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7252 <translation>%I : Info hash v1 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
7253 </message>
7254 <message>
7255 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="646"/>
7256 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7257 <translation>%J : info hash v2 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
7258 </message>
7259 <message>
7260 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="647"/>
7261 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
7262 <translation>%K : ID du torrent (soit l&apos;info hash SHA-1 pour un torrent v1 ou l&apos;info hash tronquée SHA-256 pour un torrent v2/hybride)</translation>
7263 </message>
7264 <message>
7265 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="330"/>
7266 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="580"/>
7267 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="585"/>
7268 <source>Choose a save directory</source>
7269 <translation>Choisir un dossier de sauvegarde</translation>
7270 </message>
7271 <message>
7272 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="529"/>
7273 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
7274 <translation type="unfinished"></translation>
7275 </message>
7276 <message>
7277 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="878"/>
7278 <source>Choose an IP filter file</source>
7279 <translation>Choisissez un fichier de filtre IP</translation>
7280 </message>
7281 <message>
7282 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="880"/>
7283 <source>All supported filters</source>
7284 <translation>Tous les filtres supportés</translation>
7285 </message>
7286 <message>
7287 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1922"/>
7288 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
7289 <translation>L&apos;emplacement des fichiers pour l&apos;IU Web alternative ne peut pas être vide.</translation>
7290 </message>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
7293 <source>Parsing error</source>
7294 <translation>Erreur lors de l&apos;analyse syntaxique</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
7298 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
7299 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1961"/>
7303 <source>Successfully refreshed</source>
7304 <translation>Actualisation réussie</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1961"/>
7308 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
7309 <comment>%1 is a number</comment>
7310 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
7311 </message>
7312 <message>
7313 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="146"/>
7314 <source>Preferences</source>
7315 <translation>Préférences</translation>
7316 </message>
7317 <message>
7318 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1970"/>
7319 <source>Time Error</source>
7320 <translation>Erreur de temps</translation>
7321 </message>
7322 <message>
7323 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1970"/>
7324 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
7325 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent pas être identiques.</translation>
7326 </message>
7327 <message>
7328 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1905"/>
7329 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1912"/>
7330 <source>Length Error</source>
7331 <translation>Erreur de longueur</translation>
7332 </message>
7333 </context>
7334 <context>
7335 <name>PeerInfo</name>
7336 <message>
7337 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="221"/>
7338 <source>Unknown</source>
7339 <translation>Inconnue</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="298"/>
7343 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
7344 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
7348 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
7349 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
7353 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
7354 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)</translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="317"/>
7358 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
7359 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
7360 </message>
7361 <message>
7362 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
7363 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
7364 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
7365 </message>
7366 <message>
7367 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="327"/>
7368 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7369 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
7370 </message>
7371 <message>
7372 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="331"/>
7373 <source>Optimistic unchoke</source>
7374 <translation>Non-engorgement optimiste</translation>
7375 </message>
7376 <message>
7377 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="335"/>
7378 <source>Peer snubbed</source>
7379 <translation>Pair snobé</translation>
7380 </message>
7381 <message>
7382 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="339"/>
7383 <source>Incoming connection</source>
7384 <translation>Connexion entrante</translation>
7385 </message>
7386 <message>
7387 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="343"/>
7388 <source>Peer from DHT</source>
7389 <translation>Pair issu du DHT</translation>
7390 </message>
7391 <message>
7392 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="347"/>
7393 <source>Peer from PEX</source>
7394 <translation>Pair issu des PEX</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
7398 <source>Peer from LSD</source>
7399 <translation>Pair issu du LSD</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="355"/>
7403 <source>Encrypted traffic</source>
7404 <translation>Trafic chiffré</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="359"/>
7408 <source>Encrypted handshake</source>
7409 <translation>Établissement de liaison chiffrée</translation>
7410 </message>
7411 </context>
7412 <context>
7413 <name>PeerListWidget</name>
7414 <message>
7415 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
7416 <source>Country/Region</source>
7417 <translation>Pays/Région</translation>
7418 </message>
7419 <message>
7420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
7421 <source>IP/Address</source>
7422 <translation>IP/Adresse</translation>
7423 </message>
7424 <message>
7425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
7426 <source>Port</source>
7427 <translation>Port</translation>
7428 </message>
7429 <message>
7430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
7431 <source>Flags</source>
7432 <translation>Indicateurs</translation>
7433 </message>
7434 <message>
7435 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
7436 <source>Connection</source>
7437 <translation>Connexion</translation>
7438 </message>
7439 <message>
7440 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
7441 <source>Client</source>
7442 <comment>i.e.: Client application</comment>
7443 <translation>Logiciel</translation>
7444 </message>
7445 <message>
7446 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="118"/>
7447 <source>Peer ID Client</source>
7448 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7449 <translation>ID du pair</translation>
7450 </message>
7451 <message>
7452 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="119"/>
7453 <source>Progress</source>
7454 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7455 <translation>Progression</translation>
7456 </message>
7457 <message>
7458 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="120"/>
7459 <source>Down Speed</source>
7460 <comment>i.e: Download speed</comment>
7461 <translation>Vitesse DL</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="121"/>
7465 <source>Up Speed</source>
7466 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7467 <translation>Vitesse UP</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="122"/>
7471 <source>Downloaded</source>
7472 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7473 <translation>Téléchargé</translation>
7474 </message>
7475 <message>
7476 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7477 <source>Uploaded</source>
7478 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7479 <translation>Envoyé</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7483 <source>Relevance</source>
7484 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7485 <translation>Pertinence</translation>
7486 </message>
7487 <message>
7488 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7489 <source>Files</source>
7490 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7491 <translation>Fichiers</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="203"/>
7495 <source>Column visibility</source>
7496 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="229"/>
7500 <source>Resize columns</source>
7501 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="238"/>
7505 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7506 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
7510 <source>Add peers...</source>
7511 <translation>Ajouter des pairs…</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
7515 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7516 <source>Adding peers</source>
7517 <translation>Ajout de pairs</translation>
7518 </message>
7519 <message>
7520 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
7521 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7522 <translation>Certains pairs n&apos;ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d&apos;informations.</translation>
7523 </message>
7524 <message>
7525 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7526 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7527 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.</translation>
7528 </message>
7529 <message>
7530 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="306"/>
7531 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="349"/>
7532 <source>Ban peer permanently</source>
7533 <translation>Bloquer le pair indéfiniment</translation>
7534 </message>
7535 <message>
7536 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7537 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7538 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs à un torrent privé</translation>
7539 </message>
7540 <message>
7541 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
7542 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7543 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en cours de vérification</translation>
7544 </message>
7545 <message>
7546 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="321"/>
7547 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7548 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en file d&apos;attente</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="325"/>
7552 <source>No peer was selected</source>
7553 <translation>Aucun pair n&apos;a été sélectionné</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="350"/>
7557 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7558 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bannir les pairs sélectionnés de façon permanente ?</translation>
7559 </message>
7560 <message>
7561 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="356"/>
7562 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7563 <translation>Le pair « %1 » est banni manuellement</translation>
7564 </message>
7565 <message>
7566 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="443"/>
7567 <source>N/A</source>
7568 <translation>N/D</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
7572 <source>Copy IP:port</source>
7573 <translation>Copier l&apos;IP:port</translation>
7574 </message>
7575 </context>
7576 <context>
7577 <name>PeersAdditionDialog</name>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7580 <source>Add Peers</source>
7581 <translation>Ajouter des pairs</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7585 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7586 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne) :</translation>
7587 </message>
7588 <message>
7589 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7590 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7591 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
7592 </message>
7593 <message>
7594 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="64"/>
7595 <source>No peer entered</source>
7596 <translation>Aucun pair saisi</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="65"/>
7600 <source>Please type at least one peer.</source>
7601 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.</translation>
7602 </message>
7603 <message>
7604 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="78"/>
7605 <source>Invalid peer</source>
7606 <translation>Pair invalide</translation>
7607 </message>
7608 <message>
7609 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="79"/>
7610 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7611 <translation>Le pair &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
7612 </message>
7613 </context>
7614 <context>
7615 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7616 <message>
7617 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7618 <source>Unavailable pieces</source>
7619 <translation>Morceaux non disponibles</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7623 <source>Available pieces</source>
7624 <translation>Morceaux disponibles</translation>
7625 </message>
7626 </context>
7627 <context>
7628 <name>PiecesBar</name>
7629 <message>
7630 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="268"/>
7631 <source>Files in this piece:</source>
7632 <translation>Fichiers dans ce morceau :</translation>
7633 </message>
7634 <message>
7635 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
7636 <source>File in this piece:</source>
7637 <translation>Fichier dans ce morceau :</translation>
7638 </message>
7639 <message>
7640 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7641 <source>File in these pieces:</source>
7642 <translation>Fichier dans ces morceaux :</translation>
7643 </message>
7644 <message>
7645 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="291"/>
7646 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7647 <translation>Attendre que les métadonnées soient disponibles pour voir les informations détaillées</translation>
7648 </message>
7649 <message>
7650 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="293"/>
7651 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7652 <translation>Maintenir la touche Maj. pour les informations détaillées</translation>
7653 </message>
7654 </context>
7655 <context>
7656 <name>PluginSelectDialog</name>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7659 <source>Search plugins</source>
7660 <translation>Greffons de recherche</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7664 <source>Installed search plugins:</source>
7665 <translation>Greffons de recherche installés :</translation>
7666 </message>
7667 <message>
7668 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7669 <source>Name</source>
7670 <translation>Nom</translation>
7671 </message>
7672 <message>
7673 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7674 <source>Version</source>
7675 <translation>Version</translation>
7676 </message>
7677 <message>
7678 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7679 <source>Url</source>
7680 <translation>URL</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7684 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7685 <source>Enabled</source>
7686 <translation>Activé</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7690 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7691 <translation>Avertissement : assurez-vous d&apos;être en conformité avec les lois sur le droit d&apos;auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d&apos;un de ces moteurs de recherche.</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7695 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7696 <translation>Vous pouvez obtenir de nouveaux greffons de recherche ici : &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorent.org&lt;/a&gt;</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7700 <source>Install a new one</source>
7701 <translation>Installer un nouveau</translation>
7702 </message>
7703 <message>
7704 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7705 <source>Check for updates</source>
7706 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
7707 </message>
7708 <message>
7709 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7710 <source>Close</source>
7711 <translation>Fermer</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7715 <source>Uninstall</source>
7716 <translation>Désinstaller</translation>
7717 </message>
7718 <message>
7719 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7720 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7721 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7722 <source>Yes</source>
7723 <translation>Oui</translation>
7724 </message>
7725 <message>
7726 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7727 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7728 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7729 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7730 <source>No</source>
7731 <translation>Non</translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7735 <source>Uninstall warning</source>
7736 <translation>Avertissement de désinstallation</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7740 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7741 Those plugins were disabled.</source>
7742 <translation>Certains greffons n&apos;ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7746 <source>Uninstall success</source>
7747 <translation>Désinstallation réussie</translation>
7748 </message>
7749 <message>
7750 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7751 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7752 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7756 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7757 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7758 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7759 <source>Search plugin update</source>
7760 <translation>Mise à jour du greffon de recherche</translation>
7761 </message>
7762 <message>
7763 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7764 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7765 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %1</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7769 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7770 <source>New search engine plugin URL</source>
7771 <translation>URL du nouveau greffon du moteur de recherche</translation>
7772 </message>
7773 <message>
7774 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7775 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7776 <source>URL:</source>
7777 <translation>URL :</translation>
7778 </message>
7779 <message>
7780 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7781 <source>Invalid link</source>
7782 <translation>Lien invalide</translation>
7783 </message>
7784 <message>
7785 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7786 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7787 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.</translation>
7788 </message>
7789 <message>
7790 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7791 <source>Select search plugins</source>
7792 <translation>Sélectionner les greffons de recherche</translation>
7793 </message>
7794 <message>
7795 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7796 <source>qBittorrent search plugin</source>
7797 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent</translation>
7798 </message>
7799 <message>
7800 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7801 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7802 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.</translation>
7803 </message>
7804 <message>
7805 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7806 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7807 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %1</translation>
7808 </message>
7809 <message>
7810 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7811 <source>Search plugin install</source>
7812 <translation>Installation du greffon de recherche</translation>
7813 </message>
7814 <message>
7815 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7816 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7817 <translation>Impossible d&apos;installer le greffon de recherche « %1 ». %2</translation>
7818 </message>
7819 <message>
7820 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7821 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7822 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche « %1 ». %2</translation>
7823 </message>
7824 </context>
7825 <context>
7826 <name>PluginSourceDialog</name>
7827 <message>
7828 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7829 <source>Plugin source</source>
7830 <translation>Source du greffon</translation>
7831 </message>
7832 <message>
7833 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7834 <source>Search plugin source:</source>
7835 <translation>Source du greffon de recherche :</translation>
7836 </message>
7837 <message>
7838 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7839 <source>Local file</source>
7840 <translation>Fichier local</translation>
7841 </message>
7842 <message>
7843 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7844 <source>Web link</source>
7845 <translation>Lien Web</translation>
7846 </message>
7847 </context>
7848 <context>
7849 <name>PowerManagement</name>
7850 <message>
7851 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="78"/>
7852 <source>qBittorrent is active</source>
7853 <translation>qBittorrent est actif</translation>
7854 </message>
7855 </context>
7856 <context>
7857 <name>PowerManagementInhibitor</name>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="69"/>
7860 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %1</source>
7861 <translation>La gestion de l&apos;alimentation a trouvé une interface D-Bus approprié. Interface : %1</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="73"/>
7865 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.</source>
7866 <translation>Erreur de la gestion de l&apos;alimentation. Interface D-Bus appropriée non trouvée.</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="139"/>
7870 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="158"/>
7871 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="176"/>
7872 <source>Power management error. Action: %1. Error: %2</source>
7873 <translation>Erreur de la gestion de l&apos;alimentation. Action : %1. Erreur : %2</translation>
7874 </message>
7875 <message>
7876 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="196"/>
7877 <source>Power management unexpected error. State: %1. Error: %2</source>
7878 <translation>Erreur Inattendue de la gestion de l&apos;alimentation. Etat : %1. Erreur : %2</translation>
7879 </message>
7880 </context>
7881 <context>
7882 <name>PreviewSelectDialog</name>
7883 <message>
7884 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="60"/>
7885 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7886 <translation>Les fichiers suivants du torrent « %1 » permettent l&apos;affichage d&apos;un aperçu, veuillez en sélectionner un :</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="63"/>
7890 <source>Preview</source>
7891 <translation>Prévisualiser</translation>
7892 </message>
7893 <message>
7894 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
7895 <source>Name</source>
7896 <translation>Nom</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
7900 <source>Size</source>
7901 <translation>Taille</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="73"/>
7905 <source>Progress</source>
7906 <translation>Progression</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="134"/>
7910 <source>Preview impossible</source>
7911 <translation>Prévisualisation impossible</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7915 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7916 <translation>Désolé, nous ne pouvons pas prévisualiser ce fichier : « %1 ».</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="151"/>
7920 <source>Resize columns</source>
7921 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="159"/>
7925 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7926 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7930 <source>Preview selection</source>
7931 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser</translation>
7932 </message>
7933 </context>
7934 <context>
7935 <name>Private::FileLineEdit</name>
7936 <message>
7937 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="289"/>
7938 <source>Path does not exist</source>
7939 <translation>Le chemin n&apos;existe pas</translation>
7940 </message>
7941 <message>
7942 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="291"/>
7943 <source>Path does not point to a directory</source>
7944 <translation>Le chemin ne pointe pas vers un répertoire</translation>
7945 </message>
7946 <message>
7947 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="293"/>
7948 <source>Path does not point to a file</source>
7949 <translation>Le chemin ne pointe pas vers un fichier</translation>
7950 </message>
7951 <message>
7952 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="295"/>
7953 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7954 <translation>N&apos;a pas l&apos;autorisation de lire dans le chemin</translation>
7955 </message>
7956 <message>
7957 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="297"/>
7958 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7959 <translation>N&apos;a pas l&apos;autorisation d&apos;écrire dans le chemin</translation>
7960 </message>
7961 </context>
7962 <context>
7963 <name>PropTabBar</name>
7964 <message>
7965 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7966 <source>General</source>
7967 <translation>Général</translation>
7968 </message>
7969 <message>
7970 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7971 <source>Trackers</source>
7972 <translation>Trackers</translation>
7973 </message>
7974 <message>
7975 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7976 <source>Peers</source>
7977 <translation>Pairs</translation>
7978 </message>
7979 <message>
7980 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7981 <source>HTTP Sources</source>
7982 <translation>Sources HTTP</translation>
7983 </message>
7984 <message>
7985 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7986 <source>Content</source>
7987 <translation>Contenu</translation>
7988 </message>
7989 <message>
7990 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7991 <source>Speed</source>
7992 <translation>Vitesse</translation>
7993 </message>
7994 </context>
7995 <context>
7996 <name>PropertiesWidget</name>
7997 <message>
7998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7999 <source>Downloaded:</source>
8000 <translation>Téléchargé :</translation>
8001 </message>
8002 <message>
8003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
8004 <source>Availability:</source>
8005 <translation>Disponibilité :</translation>
8006 </message>
8007 <message>
8008 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
8009 <source>Progress:</source>
8010 <translation>Progression&#x202f;:</translation>
8011 </message>
8012 <message>
8013 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
8014 <source>Transfer</source>
8015 <translation>Transfert</translation>
8016 </message>
8017 <message>
8018 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
8019 <source>Time Active:</source>
8020 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
8021 <translation>Actif pendant&#x202f;:</translation>
8022 </message>
8023 <message>
8024 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
8025 <source>ETA:</source>
8026 <translation>Temps restant&#x202f;:</translation>
8027 </message>
8028 <message>
8029 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
8030 <source>Uploaded:</source>
8031 <translation>Envoyé :</translation>
8032 </message>
8033 <message>
8034 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
8035 <source>Seeds:</source>
8036 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
8037 </message>
8038 <message>
8039 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
8040 <source>Download Speed:</source>
8041 <translation>Vitesse de téléchargement&#x202f;:</translation>
8042 </message>
8043 <message>
8044 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
8045 <source>Upload Speed:</source>
8046 <translation>Vitesse d&apos;émission&#x202f;:</translation>
8047 </message>
8048 <message>
8049 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
8050 <source>Peers:</source>
8051 <translation>Pairs&#x202f;:</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
8055 <source>Download Limit:</source>
8056 <translation>Limite de téléchargement&#x202f;:</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
8060 <source>Upload Limit:</source>
8061 <translation>Limite d&apos;envoi&#x202f;:</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
8065 <source>Wasted:</source>
8066 <translation>Gaspillé :</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
8070 <source>Connections:</source>
8071 <translation>Connexions :</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
8075 <source>Information</source>
8076 <translation>Informations</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
8080 <source>Info Hash v1:</source>
8081 <translation>Info hash v1 :</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
8085 <source>Info Hash v2:</source>
8086 <translation>Info hash v2 :</translation>
8087 </message>
8088 <message>
8089 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
8090 <source>Comment:</source>
8091 <translation>Commentaire :</translation>
8092 </message>
8093 <message>
8094 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
8095 <source>Select All</source>
8096 <translation>Tout sélectionner</translation>
8097 </message>
8098 <message>
8099 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
8100 <source>Select None</source>
8101 <translation>Ne rien sélectionner</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
8105 <source>Share Ratio:</source>
8106 <translation>Ratio de partage&#x202f;:</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
8110 <source>Reannounce In:</source>
8111 <translation>Annoncer dans&#x202f;:</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
8115 <source>Last Seen Complete:</source>
8116 <translation>Dernière fois vu complet&#x202f;:</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
8120 <source>Total Size:</source>
8121 <translation>Taille totale&#x202f;:</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
8125 <source>Pieces:</source>
8126 <translation>Morceaux&#x202f;:</translation>
8127 </message>
8128 <message>
8129 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
8130 <source>Created By:</source>
8131 <translation>Créé par&#x202f;:</translation>
8132 </message>
8133 <message>
8134 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
8135 <source>Added On:</source>
8136 <translation>Ajouté le&#x202f;:</translation>
8137 </message>
8138 <message>
8139 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
8140 <source>Completed On:</source>
8141 <translation>Complété le&#x202f;:</translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
8145 <source>Created On:</source>
8146 <translation>Créé le&#x202f;:</translation>
8147 </message>
8148 <message>
8149 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
8150 <source>Save Path:</source>
8151 <translation>Chemin de sauvegarde&#x202f;:</translation>
8152 </message>
8153 <message>
8154 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="428"/>
8155 <source>Never</source>
8156 <translation>Jamais</translation>
8157 </message>
8158 <message>
8159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="438"/>
8160 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
8161 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
8162 <translation>%1 × %2 (a %3)</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="374"/>
8166 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="377"/>
8167 <source>%1 (%2 this session)</source>
8168 <translation>%1 (%2 cette session)</translation>
8169 </message>
8170 <message>
8171 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="296"/>
8172 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="297"/>
8173 <source>N/A</source>
8174 <translation>N/D</translation>
8175 </message>
8176 <message>
8177 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="387"/>
8178 <source>%1 (seeded for %2)</source>
8179 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
8180 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
8181 </message>
8182 <message>
8183 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="397"/>
8184 <source>%1 (%2 max)</source>
8185 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
8186 <translation>%1 (%2 maximum)</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
8190 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="414"/>
8191 <source>%1 (%2 total)</source>
8192 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
8193 <translation>%1 (%2 total)</translation>
8194 </message>
8195 <message>
8196 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="420"/>
8197 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="425"/>
8198 <source>%1 (%2 avg.)</source>
8199 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
8200 <translation>%1 (%2 en moyenne)</translation>
8201 </message>
8202 <message>
8203 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
8204 <source>New Web seed</source>
8205 <translation>Nouvelle source web</translation>
8206 </message>
8207 <message>
8208 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
8209 <source>Remove Web seed</source>
8210 <translation>Supprimer la source web</translation>
8211 </message>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
8214 <source>Copy Web seed URL</source>
8215 <translation>Copier l&apos;URL de la source web</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
8219 <source>Edit Web seed URL</source>
8220 <translation>Modifier l&apos;URL de la source web</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
8224 <source>Filter files...</source>
8225 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8229 <source>Speed graphs are disabled</source>
8230 <translation>Les graphiques de vitesse sont désactivés</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8234 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
8235 <translation>Vous pouvez l&apos;activer sous Options Avancées</translation>
8236 </message>
8237 <message>
8238 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
8239 <source>New URL seed</source>
8240 <comment>New HTTP source</comment>
8241 <translation>Nouvelle source URL</translation>
8242 </message>
8243 <message>
8244 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
8245 <source>New URL seed:</source>
8246 <translation>Nouvelle source URL&#x202f;:</translation>
8247 </message>
8248 <message>
8249 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
8250 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
8251 <source>This URL seed is already in the list.</source>
8252 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.</translation>
8253 </message>
8254 <message>
8255 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
8256 <source>Web seed editing</source>
8257 <translation>Modification de la source web</translation>
8258 </message>
8259 <message>
8260 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
8261 <source>Web seed URL:</source>
8262 <translation>URL de la source web :</translation>
8263 </message>
8264 </context>
8265 <context>
8266 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8267 <message>
8268 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="79"/>
8269 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="87"/>
8270 <source>Invalid data format.</source>
8271 <translation>Format de données invalide.</translation>
8272 </message>
8273 <message>
8274 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="122"/>
8275 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8276 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %1. Erreur : %2</translation>
8277 </message>
8278 <message>
8279 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="305"/>
8280 <source>Invalid data format</source>
8281 <translation>Format de données invalide</translation>
8282 </message>
8283 <message>
8284 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="474"/>
8285 <source>RSS article &apos;%1&apos; is accepted by rule &apos;%2&apos;. Trying to add torrent...</source>
8286 <translation>Le flux RSS &apos;%1&apos; est accepté par la règle &apos;%2&apos;. Tentative d&apos;ajout du torrent en cours...</translation>
8287 </message>
8288 <message>
8289 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="510"/>
8290 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %1</source>
8291 <translation>Échec de la lecture des règles de téléchargement automatique RSS. %1</translation>
8292 </message>
8293 <message>
8294 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="528"/>
8295 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8296 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %1</translation>
8297 </message>
8298 </context>
8299 <context>
8300 <name>RSS::Feed</name>
8301 <message>
8302 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="243"/>
8303 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8304 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à &apos;%1&apos;. Raison : %2</translation>
8305 </message>
8306 <message>
8307 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
8308 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8309 <translation>Flux RSS à &apos;%1&apos; mis à jour. %2 nouveaux articles ajoutés.</translation>
8310 </message>
8311 <message>
8312 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="276"/>
8313 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8314 <translation>Échec de l&apos;analyse du flux RSS à &apos;%1&apos;. Raison : %2</translation>
8315 </message>
8316 <message>
8317 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="230"/>
8318 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8319 <translation>Le flux RSS %1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l&apos;analyse.</translation>
8320 </message>
8321 </context>
8322 <context>
8323 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8324 <message>
8325 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="57"/>
8326 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8327 <translation>Échec de la lecture des données de session RSS. %1</translation>
8328 </message>
8329 <message>
8330 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="79"/>
8331 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8332 <translation>Échec de l&apos;enregistrement du flux RSS dans &apos;%1&apos;. Raison : %2</translation>
8333 </message>
8334 <message>
8335 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="90"/>
8336 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8337 <translation>Impossible d’analyser les données de la session RSS. Erreur : %1</translation>
8338 </message>
8339 <message>
8340 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="97"/>
8341 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8342 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.</translation>
8343 </message>
8344 <message>
8345 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="109"/>
8346 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8347 <translation>Impossible de charger l&apos;élément RSS &apos;%1#%2&apos;. Format de données invalide.</translation>
8348 </message>
8349 </context>
8350 <context>
8351 <name>RSS::Private::Parser</name>
8352 <message>
8353 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8354 <source>Invalid RSS feed.</source>
8355 <translation>Flux RSS invalide.</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8359 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8360 <translation>%1 (ligne : %2, colonne : %3, décalage : %4).</translation>
8361 </message>
8362 </context>
8363 <context>
8364 <name>RSS::Session</name>
8365 <message>
8366 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="78"/>
8367 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8368 <translation>Impossible d’enregistrer la configuration de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8369 </message>
8370 <message>
8371 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="87"/>
8372 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8373 <translation>Impossible d’enregistrer les données de la session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8374 </message>
8375 <message>
8376 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="155"/>
8377 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="188"/>
8378 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8379 <translation>Le flux RSS avec l&apos;URL donnée existe déjà : %1.</translation>
8380 </message>
8381 <message>
8382 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="175"/>
8383 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8384 <translation>Flux inexistant : %1.</translation>
8385 </message>
8386 <message>
8387 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="202"/>
8388 <source>Cannot move root folder.</source>
8389 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.</translation>
8390 </message>
8391 <message>
8392 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
8393 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
8394 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8395 <translation>L&apos;élément n&apos;existe pas : %1.</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="222"/>
8399 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8400 <translation>Impossible de déplacer le dossier vers lui-même.</translation>
8401 </message>
8402 <message>
8403 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="239"/>
8404 <source>Cannot delete root folder.</source>
8405 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.</translation>
8406 </message>
8407 <message>
8408 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="280"/>
8409 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8410 <translation>Échec de la lecture des données de session RSS. %1</translation>
8411 </message>
8412 <message>
8413 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="288"/>
8414 <source>Failed to parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8415 <translation>Échec de l&apos;analyse des données de session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="295"/>
8419 <source>Failed to load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
8420 <translation>Échec du chargement des données de session RSS. Fichier : « %1 ». Erreur : « Format de données invalide. »</translation>
8421 </message>
8422 <message>
8423 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
8424 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8425 <translation>Impossible de charger le flux RSS. Flux : « %1 ». Raison : l’URL est requise.</translation>
8426 </message>
8427 <message>
8428 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/>
8429 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8430 <translation>Impossible de charger le flux RSS. Flux : « %1 ». Raison : l’UID est invalide.</translation>
8431 </message>
8432 <message>
8433 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="344"/>
8434 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8435 <translation>Doublon du flux RSS trouvé. UID : « %1 ». Erreur : La configuration semble être corrompue.</translation>
8436 </message>
8437 <message>
8438 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="366"/>
8439 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8440 <translation>Impossible de charger l’élément RSS. Élément : « %1 ». Format de données invalide.</translation>
8441 </message>
8442 <message>
8443 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8444 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8445 <translation>Liste RSS corrompue, chargement annulé.</translation>
8446 </message>
8447 <message>
8448 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="412"/>
8449 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8450 <translation>Chemin d&apos;article RSS Incorrect : %1.</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="415"/>
8454 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8455 <translation>L&apos;article RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
8459 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8460 <translation>Le dossier parent n&apos;existe pas : %1.</translation>
8461 </message>
8462 </context>
8463 <context>
8464 <name>RSSWidget</name>
8465 <message>
8466 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8467 <source>Search</source>
8468 <translation>Rechercher</translation>
8469 </message>
8470 <message>
8471 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8472 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8473 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l&apos;activer depuis les paramètres de l&apos;application.</translation>
8474 </message>
8475 <message>
8476 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8477 <source>New subscription</source>
8478 <translation>Nouvel abonnement</translation>
8479 </message>
8480 <message>
8481 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8482 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8483 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8484 <source>Mark items read</source>
8485 <translation>Marquer comme lu</translation>
8486 </message>
8487 <message>
8488 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8489 <source>Refresh RSS streams</source>
8490 <translation>Rafraîchir les flux RSS</translation>
8491 </message>
8492 <message>
8493 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8494 <source>Update all</source>
8495 <translation>Tout mettre à jour</translation>
8496 </message>
8497 <message>
8498 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8499 <source>RSS Downloader...</source>
8500 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…</translation>
8501 </message>
8502 <message>
8503 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8504 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8505 <translation>Torrents&#x202f;: (double-clic pour télécharger)</translation>
8506 </message>
8507 <message>
8508 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8509 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8510 <source>Delete</source>
8511 <translation>Supprimer</translation>
8512 </message>
8513 <message>
8514 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8515 <source>Rename...</source>
8516 <translation>Renommer…</translation>
8517 </message>
8518 <message>
8519 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8520 <source>Rename</source>
8521 <translation>Renommer</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8525 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8526 <source>Update</source>
8527 <translation>Mettre à jour</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8531 <source>New subscription...</source>
8532 <translation>Nouvel abonnement…</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8536 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8537 <source>Update all feeds</source>
8538 <translation>Mettre à jour tous les flux</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8542 <source>Download torrent</source>
8543 <translation>Télécharger le torrent</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8547 <source>Open news URL</source>
8548 <translation>Ouvrir une nouvelle URL</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8552 <source>Copy feed URL</source>
8553 <translation>Copier l&apos;URL du flux</translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8557 <source>New folder...</source>
8558 <translation>Nouveau dossier…</translation>
8559 </message>
8560 <message>
8561 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8562 <source>Edit feed URL...</source>
8563 <translation>Éditer l&apos;URL du flux…</translation>
8564 </message>
8565 <message>
8566 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8567 <source>Edit feed URL</source>
8568 <translation>Éditer l&apos;URL du flux</translation>
8569 </message>
8570 <message>
8571 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="232"/>
8572 <source>Please choose a folder name</source>
8573 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier</translation>
8574 </message>
8575 <message>
8576 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="232"/>
8577 <source>Folder name:</source>
8578 <translation>Nom du dossier :</translation>
8579 </message>
8580 <message>
8581 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8582 <source>New folder</source>
8583 <translation>Nouveau dossier</translation>
8584 </message>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="274"/>
8587 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="434"/>
8588 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8589 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="274"/>
8593 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="435"/>
8594 <source>Feed URL:</source>
8595 <translation>URL du flux :</translation>
8596 </message>
8597 <message>
8598 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="316"/>
8599 <source>Deletion confirmation</source>
8600 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="316"/>
8604 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8605 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="407"/>
8609 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8610 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="407"/>
8614 <source>New feed name:</source>
8615 <translation>Nouveau nom du flux :</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="415"/>
8619 <source>Rename failed</source>
8620 <translation>Échec du renommage</translation>
8621 </message>
8622 <message>
8623 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="510"/>
8624 <source>Date: </source>
8625 <translation>Date : </translation>
8626 </message>
8627 <message>
8628 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="512"/>
8629 <source>Feed: </source>
8630 <translation>Flux :</translation>
8631 </message>
8632 <message>
8633 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="514"/>
8634 <source>Author: </source>
8635 <translation>Auteur : </translation>
8636 </message>
8637 </context>
8638 <context>
8639 <name>SearchController</name>
8640 <message>
8641 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8642 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8643 <translation>Python doit être installé afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8644 </message>
8645 <message>
8646 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8647 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8648 <translation>Impossible d&apos;effectuer plus de %1 recherches simultanées.</translation>
8649 </message>
8650 <message>
8651 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8652 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8653 <source>Offset is out of range</source>
8654 <translation>Offset hors plage</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8658 <source>All plugins are already up to date.</source>
8659 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8663 <source>Updating %1 plugins</source>
8664 <translation>Mise à jour de %1 greffons</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8668 <source>Updating plugin %1</source>
8669 <translation>Mise à jour du greffon %1</translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8673 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8674 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %1</translation>
8675 </message>
8676 </context>
8677 <context>
8678 <name>SearchJobWidget</name>
8679 <message>
8680 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8681 <source>Results(xxx)</source>
8682 <translation>Résultats (xxx)</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8686 <source>Search in:</source>
8687 <translation>Rechercher dans :</translation>
8688 </message>
8689 <message>
8690 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8691 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8692 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt; Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L&apos;affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Partout&lt;/span&gt; désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Noms de torrent seulement&lt;/span&gt; ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8693 </message>
8694 <message>
8695 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8696 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8697 <translation>Définir le nombre minimum et le nombre maximum autorisé de sources</translation>
8698 </message>
8699 <message>
8700 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8701 <source>Minimum number of seeds</source>
8702 <translation>Nombre minimum de sources</translation>
8703 </message>
8704 <message>
8705 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8706 <source>Maximum number of seeds</source>
8707 <translation>Nombre maximum de sources</translation>
8708 </message>
8709 <message>
8710 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8711 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8712 <translation>Définir la taille minimale et la taille maximale autorisée d’un torrent</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8716 <source>Minimum torrent size</source>
8717 <translation>Taille minimale d’un torrent</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8721 <source>Maximum torrent size</source>
8722 <translation>Taille maximale d’un torrent</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8726 <source>Seeds:</source>
8727 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8731 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8732 <source>to</source>
8733 <translation>à</translation>
8734 </message>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8737 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8738 <source></source>
8739 <translation></translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8743 <source>Size:</source>
8744 <translation>Taille :</translation>
8745 </message>
8746 <message>
8747 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="69"/>
8748 <source>Name</source>
8749 <comment>i.e: file name</comment>
8750 <translation>Nom</translation>
8751 </message>
8752 <message>
8753 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="70"/>
8754 <source>Size</source>
8755 <comment>i.e: file size</comment>
8756 <translation>Taille</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8760 <source>Seeders</source>
8761 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8762 <translation>Sources complètes</translation>
8763 </message>
8764 <message>
8765 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8766 <source>Leechers</source>
8767 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8768 <translation>Sources partielles</translation>
8769 </message>
8770 <message>
8771 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8772 <source>Search engine</source>
8773 <translation>Moteur de recherche</translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="126"/>
8777 <source>Filter search results...</source>
8778 <translation>Filtrer les résultats…</translation>
8779 </message>
8780 <message>
8781 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="297"/>
8782 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8783 <comment>i.e: Search results</comment>
8784 <translation>Résultats (affiche &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; sur &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;) :</translation>
8785 </message>
8786 <message>
8787 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="348"/>
8788 <source>Torrent names only</source>
8789 <translation>Noms de torrents seulement</translation>
8790 </message>
8791 <message>
8792 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="349"/>
8793 <source>Everywhere</source>
8794 <translation>Partout</translation>
8795 </message>
8796 <message>
8797 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="372"/>
8798 <source>Use regular expressions</source>
8799 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
8800 </message>
8801 <message>
8802 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="387"/>
8803 <source>Open download window</source>
8804 <translation>Ouvrir la fenêtre de téléchargement</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="389"/>
8808 <source>Download</source>
8809 <translation>Téléchargement</translation>
8810 </message>
8811 <message>
8812 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="391"/>
8813 <source>Open description page</source>
8814 <translation>Ouvrir la page de description</translation>
8815 </message>
8816 <message>
8817 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8818 <source>Copy</source>
8819 <translation>Copier</translation>
8820 </message>
8821 <message>
8822 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="397"/>
8823 <source>Name</source>
8824 <translation>Nom</translation>
8825 </message>
8826 <message>
8827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
8828 <source>Download link</source>
8829 <translation>Lien de téléchargement</translation>
8830 </message>
8831 <message>
8832 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="401"/>
8833 <source>Description page URL</source>
8834 <translation>URL de la page de description</translation>
8835 </message>
8836 <message>
8837 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="412"/>
8838 <source>Searching...</source>
8839 <translation>Recherche en cours…</translation>
8840 </message>
8841 <message>
8842 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="414"/>
8843 <source>Search has finished</source>
8844 <translation>La recherche est terminée</translation>
8845 </message>
8846 <message>
8847 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="416"/>
8848 <source>Search aborted</source>
8849 <translation>Recherche annulée</translation>
8850 </message>
8851 <message>
8852 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="418"/>
8853 <source>An error occurred during search...</source>
8854 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la recherche…</translation>
8855 </message>
8856 <message>
8857 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
8858 <source>Search returned no results</source>
8859 <translation>La recherche n&apos;a retourné aucun résultat</translation>
8860 </message>
8861 <message>
8862 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="457"/>
8863 <source>Column visibility</source>
8864 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
8865 </message>
8866 <message>
8867 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="480"/>
8868 <source>Resize columns</source>
8869 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
8870 </message>
8871 <message>
8872 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="489"/>
8873 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8874 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
8875 </message>
8876 </context>
8877 <context>
8878 <name>SearchPluginManager</name>
8879 <message>
8880 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8881 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8882 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="244"/>
8886 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8887 <translation>Le greffon est déjà à la version %1, qui est plus récente que la %2</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
8891 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8892 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8896 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8897 <translation>Le greffon %1 n&apos;est pas supporté.</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8901 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="281"/>
8902 <source>Plugin is not supported.</source>
8903 <translation>Greffon non supporté.</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="289"/>
8907 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8908 <translation>Le greffon %1 a été correctement mis à jour.</translation>
8909 </message>
8910 <message>
8911 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
8912 <source>All categories</source>
8913 <translation>Toutes les catégories</translation>
8914 </message>
8915 <message>
8916 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
8917 <source>Movies</source>
8918 <translation>Films</translation>
8919 </message>
8920 <message>
8921 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
8922 <source>TV shows</source>
8923 <translation>Émissions de télévision</translation>
8924 </message>
8925 <message>
8926 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
8927 <source>Music</source>
8928 <translation>Musique</translation>
8929 </message>
8930 <message>
8931 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
8932 <source>Games</source>
8933 <translation>Jeux</translation>
8934 </message>
8935 <message>
8936 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
8937 <source>Anime</source>
8938 <translation>Animes</translation>
8939 </message>
8940 <message>
8941 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
8942 <source>Software</source>
8943 <translation>Logiciels</translation>
8944 </message>
8945 <message>
8946 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="365"/>
8947 <source>Pictures</source>
8948 <translation>Photos</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="366"/>
8952 <source>Books</source>
8953 <translation>Livres</translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="446"/>
8957 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8958 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %1</translation>
8959 </message>
8960 <message>
8961 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="466"/>
8962 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="468"/>
8963 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8964 <translation>Échec du téléchargement du fichier du greffon. %1</translation>
8965 </message>
8966 <message>
8967 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="602"/>
8968 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8969 <translation>Le greffon « %1 » est obsolète, mise à jour vers la version %2</translation>
8970 </message>
8971 <message>
8972 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="609"/>
8973 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8974 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %1 greffons sur %2.</translation>
8975 </message>
8976 <message>
8977 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="650"/>
8978 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8979 <translation>Le numéro de version (&apos;%2&apos;) du greffon de recherche &apos;%1&apos; est invalide</translation>
8980 </message>
8981 </context>
8982 <context>
8983 <name>SearchWidget</name>
8984 <message>
8985 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8986 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8987 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8988 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8989 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8990 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8991 <source>Search</source>
8992 <translation>Recherche</translation>
8993 </message>
8994 <message>
8995 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8996 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8997 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8998 <translation>Il n&apos;y a aucun greffon de recherche installé.
8999 Cliquez sur le bouton « Recherche de greffons… » en bas à droite de la fenêtre pour en installer.</translation>
9000 </message>
9001 <message>
9002 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
9003 <source>Search plugins...</source>
9004 <translation>Greffons de recherche...</translation>
9005 </message>
9006 <message>
9007 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
9008 <source>A phrase to search for.</source>
9009 <translation>Une phrase à rechercher.</translation>
9010 </message>
9011 <message>
9012 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
9013 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
9014 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
9018 <source>Example:</source>
9019 <comment>Search phrase example</comment>
9020 <translation>Exemple :</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
9024 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
9025 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
9026 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt; : rechercher &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
9027 </message>
9028 <message>
9029 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
9030 <source>All plugins</source>
9031 <translation>Tous les greffons</translation>
9032 </message>
9033 <message>
9034 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
9035 <source>Only enabled</source>
9036 <translation>Greffons activés</translation>
9037 </message>
9038 <message>
9039 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
9040 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
9041 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
9042 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: rechercher &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; et &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
9046 <source>Close tab</source>
9047 <translation>Fermer l&apos;onglet</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
9051 <source>Close all tabs</source>
9052 <translation>Fermer tous les onglets</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
9056 <source>Select...</source>
9057 <translation>Sélectionner…</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9061 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9062 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9063 <source>Search Engine</source>
9064 <translation>Moteur de recherche</translation>
9065 </message>
9066 <message>
9067 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9068 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
9069 <translation>Veuillez installer Python afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
9070 </message>
9071 <message>
9072 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9073 <source>Empty search pattern</source>
9074 <translation>Motif de recherche vide</translation>
9075 </message>
9076 <message>
9077 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9078 <source>Please type a search pattern first</source>
9079 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche</translation>
9080 </message>
9081 <message>
9082 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
9083 <source>Stop</source>
9084 <translation>Arrêter</translation>
9085 </message>
9086 <message>
9087 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9088 <source>Search has finished</source>
9089 <translation>Recherche terminée</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9093 <source>Search has failed</source>
9094 <translation>La recherche a échoué</translation>
9095 </message>
9096 </context>
9097 <context>
9098 <name>SettingsStorage</name>
9099 <message>
9100 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="147"/>
9101 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9102 <translation>Fermeture imprévue du programme détectée. Fichier de sauvegarde utilisé pour restaurer les paramètres : %1</translation>
9103 </message>
9104 <message>
9105 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="187"/>
9106 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9107 <translation>Une erreur d&apos;accès s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
9108 </message>
9109 <message>
9110 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="190"/>
9111 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9112 <translation>Une erreur de format s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
9113 </message>
9114 <message>
9115 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="193"/>
9116 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9117 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l&apos;écriture du fichier de configuration.</translation>
9118 </message>
9119 </context>
9120 <context>
9121 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9122 <message>
9123 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9124 <source>Don&apos;t show again</source>
9125 <translation>Ne plus afficher</translation>
9126 </message>
9127 <message>
9128 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
9129 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9130 <translation>qBittorent va se fermer.</translation>
9131 </message>
9132 <message>
9133 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
9134 <source>E&amp;xit Now</source>
9135 <translation>&amp;Quitter maintenant</translation>
9136 </message>
9137 <message>
9138 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9139 <source>Exit confirmation</source>
9140 <translation>Confirmation de fermeture</translation>
9141 </message>
9142 <message>
9143 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
9144 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9145 <translation>L&apos;ordinateur va s&apos;éteindre.</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
9149 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9150 <translation>&amp;Eteindre maintenant</translation>
9151 </message>
9152 <message>
9153 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9154 <source>Shutdown confirmation</source>
9155 <translation>Confirmation de l&apos;extinction</translation>
9156 </message>
9157 <message>
9158 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
9159 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9160 <translation>L&apos;ordinateur va se mettre en veille.</translation>
9161 </message>
9162 <message>
9163 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
9164 <source>&amp;Suspend Now</source>
9165 <translation>&amp;Mettre en veille maintenant</translation>
9166 </message>
9167 <message>
9168 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9169 <source>Suspend confirmation</source>
9170 <translation>Confirmation de la mise en veille</translation>
9171 </message>
9172 <message>
9173 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="133"/>
9174 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9175 <translation>L&apos;ordinateur va se mettre en veille prolongée.</translation>
9176 </message>
9177 <message>
9178 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="134"/>
9179 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9180 <translation>&amp;Mettre en veille prolongée maintenant</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="135"/>
9184 <source>Hibernate confirmation</source>
9185 <translation>Confirmation de la mise en veille prolongée</translation>
9186 </message>
9187 <message>
9188 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="145"/>
9189 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9190 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %1 secondes.</translation>
9191 </message>
9192 </context>
9193 <context>
9194 <name>SpeedLimitDialog</name>
9195 <message>
9196 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9197 <source>Global Speed Limits</source>
9198 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9202 <source>Speed limits</source>
9203 <translation>Limites de vitesse</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9207 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9208 <source>Upload:</source>
9209 <translation>Envoi :</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9213 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9214 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9215 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9216 <source></source>
9217 <translation></translation>
9218 </message>
9219 <message>
9220 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9221 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9222 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9223 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9224 <source> KiB/s</source>
9225 <translation> Kio/s</translation>
9226 </message>
9227 <message>
9228 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9229 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9230 <source>Download:</source>
9231 <translation>Téléchargement :</translation>
9232 </message>
9233 <message>
9234 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9235 <source>Alternative speed limits</source>
9236 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
9237 </message>
9238 </context>
9239 <context>
9240 <name>SpeedPlotView</name>
9241 <message>
9242 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="172"/>
9243 <source>Total Upload</source>
9244 <translation>Envoi (total)</translation>
9245 </message>
9246 <message>
9247 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9248 <source>Total Download</source>
9249 <translation>Téléchargement (total)</translation>
9250 </message>
9251 <message>
9252 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="177"/>
9253 <source>Payload Upload</source>
9254 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
9255 </message>
9256 <message>
9257 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9258 <source>Payload Download</source>
9259 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="182"/>
9263 <source>Overhead Upload</source>
9264 <translation>Envoi (surplus)</translation>
9265 </message>
9266 <message>
9267 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9268 <source>Overhead Download</source>
9269 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
9270 </message>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="187"/>
9273 <source>DHT Upload</source>
9274 <translation>Envoi (DHT)</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9278 <source>DHT Download</source>
9279 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="192"/>
9283 <source>Tracker Upload</source>
9284 <translation>Envoi (tracker)</translation>
9285 </message>
9286 <message>
9287 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9288 <source>Tracker Download</source>
9289 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
9290 </message>
9291 </context>
9292 <context>
9293 <name>SpeedWidget</name>
9294 <message>
9295 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9296 <source>Period:</source>
9297 <translation>Période&#x202f;:</translation>
9298 </message>
9299 <message>
9300 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9301 <source>1 Minute</source>
9302 <translation>1 minute</translation>
9303 </message>
9304 <message>
9305 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9306 <source>5 Minutes</source>
9307 <translation>5 minutes</translation>
9308 </message>
9309 <message>
9310 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9311 <source>30 Minutes</source>
9312 <translation>30 minutes</translation>
9313 </message>
9314 <message>
9315 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9316 <source>6 Hours</source>
9317 <translation>6 heures</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9321 <source>Select Graphs</source>
9322 <translation>Sélectionner les graphiques</translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9326 <source>Total Upload</source>
9327 <translation>Envoi (total)</translation>
9328 </message>
9329 <message>
9330 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9331 <source>3 Hours</source>
9332 <translation>3 heures</translation>
9333 </message>
9334 <message>
9335 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9336 <source>12 Hours</source>
9337 <translation>12 heures</translation>
9338 </message>
9339 <message>
9340 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9341 <source>24 Hours</source>
9342 <translation>24 heures</translation>
9343 </message>
9344 <message>
9345 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9346 <source>Total Download</source>
9347 <translation>Téléchargement (total)</translation>
9348 </message>
9349 <message>
9350 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9351 <source>Payload Upload</source>
9352 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
9353 </message>
9354 <message>
9355 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9356 <source>Payload Download</source>
9357 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
9358 </message>
9359 <message>
9360 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9361 <source>Overhead Upload</source>
9362 <translation>Envoi (surplus)</translation>
9363 </message>
9364 <message>
9365 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9366 <source>Overhead Download</source>
9367 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
9368 </message>
9369 <message>
9370 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9371 <source>DHT Upload</source>
9372 <translation>Envoi (DHT)</translation>
9373 </message>
9374 <message>
9375 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9376 <source>DHT Download</source>
9377 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
9378 </message>
9379 <message>
9380 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9381 <source>Tracker Upload</source>
9382 <translation>Envoi (tracker)</translation>
9383 </message>
9384 <message>
9385 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9386 <source>Tracker Download</source>
9387 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
9388 </message>
9389 </context>
9390 <context>
9391 <name>StacktraceDialog</name>
9392 <message>
9393 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9394 <source>Crash info</source>
9395 <translation>Information de plantage</translation>
9396 </message>
9397 </context>
9398 <context>
9399 <name>StatsDialog</name>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9402 <source>Statistics</source>
9403 <translation>Statistiques</translation>
9404 </message>
9405 <message>
9406 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9407 <source>User statistics</source>
9408 <translation>Statistiques utilisateur</translation>
9409 </message>
9410 <message>
9411 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9412 <source>Cache statistics</source>
9413 <translation>Statistiques du tampon</translation>
9414 </message>
9415 <message>
9416 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9417 <source>Read cache hits:</source>
9418 <translation>Succès du cache en lecture :</translation>
9419 </message>
9420 <message>
9421 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9422 <source>Average time in queue:</source>
9423 <translation>Temps moyen passé en file d&apos;attente :</translation>
9424 </message>
9425 <message>
9426 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9427 <source>Connected peers:</source>
9428 <translation>Clients connectés :</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9432 <source>All-time share ratio:</source>
9433 <translation>Total du ratio de partage :</translation>
9434 </message>
9435 <message>
9436 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9437 <source>All-time download:</source>
9438 <translation>Total téléchargé :</translation>
9439 </message>
9440 <message>
9441 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9442 <source>Session waste:</source>
9443 <translation>Gaspillé durant la session :</translation>
9444 </message>
9445 <message>
9446 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9447 <source>All-time upload:</source>
9448 <translation>Total envoyé :</translation>
9449 </message>
9450 <message>
9451 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9452 <source>Total buffer size:</source>
9453 <translation>Taille totale du tampon :</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9457 <source>Performance statistics</source>
9458 <translation>Statistiques de performance</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9462 <source>Queued I/O jobs:</source>
9463 <translation>Actions d&apos;E/S en file d&apos;attente :</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9467 <source>Write cache overload:</source>
9468 <translation>Surcharge du tampon d&apos;écriture :</translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9472 <source>Read cache overload:</source>
9473 <translation>Surcharge du tampon de lecture :</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9477 <source>Total queued size:</source>
9478 <translation>Taille totale des fichiers en file d&apos;attente :</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9482 <source>%1 ms</source>
9483 <comment>18 milliseconds</comment>
9484 <translation>%1ms</translation>
9485 </message>
9486 </context>
9487 <context>
9488 <name>StatusBar</name>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9491 <source>Connection status:</source>
9492 <translation>Statut de la connexion :</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9496 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="195"/>
9497 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9498 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d&apos;une mauvaise configuration réseau.</translation>
9499 </message>
9500 <message>
9501 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9502 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="206"/>
9503 <source>DHT: %1 nodes</source>
9504 <translation>DHT : %1 nœuds</translation>
9505 </message>
9506 <message>
9507 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9508 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9509 <translation>qBittorrent doit être redémarré !</translation>
9510 </message>
9511 <message>
9512 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="180"/>
9513 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="189"/>
9514 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="195"/>
9515 <source>Connection Status:</source>
9516 <translation>État de la connexion :</translation>
9517 </message>
9518 <message>
9519 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="180"/>
9520 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9521 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s&apos;a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.</translation>
9522 </message>
9523 <message>
9524 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="189"/>
9525 <source>Online</source>
9526 <translation>Connecté</translation>
9527 </message>
9528 <message>
9529 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="252"/>
9530 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9531 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives</translation>
9532 </message>
9533 <message>
9534 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="246"/>
9535 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9536 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales</translation>
9537 </message>
9538 </context>
9539 <context>
9540 <name>StatusFilterWidget</name>
9541 <message>
9542 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9543 <source>All (0)</source>
9544 <comment>this is for the status filter</comment>
9545 <translation>Tous (0)</translation>
9546 </message>
9547 <message>
9548 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9549 <source>Downloading (0)</source>
9550 <translation>En téléchargement (0)</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9554 <source>Seeding (0)</source>
9555 <translation>En partage (0)</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9559 <source>Completed (0)</source>
9560 <translation>Terminés (0)</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9564 <source>Resumed (0)</source>
9565 <translation>Repris (0)</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9569 <source>Paused (0)</source>
9570 <translation>En pause (0)</translation>
9571 </message>
9572 <message>
9573 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9574 <source>Active (0)</source>
9575 <translation>Actifs (0)</translation>
9576 </message>
9577 <message>
9578 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9579 <source>Inactive (0)</source>
9580 <translation>Inactifs (0)</translation>
9581 </message>
9582 <message>
9583 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9584 <source>Stalled (0)</source>
9585 <translation>Bloqué (0)</translation>
9586 </message>
9587 <message>
9588 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9589 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9590 <translation>Bloqué en envoi (0)</translation>
9591 </message>
9592 <message>
9593 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9594 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9595 <translation>Bloqué en téléchargement (0)</translation>
9596 </message>
9597 <message>
9598 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9599 <source>Checking (0)</source>
9600 <translation>En vérification (0)</translation>
9601 </message>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9604 <source>Moving (0)</source>
9605 <translation>En déplacement (0)</translation>
9606 </message>
9607 <message>
9608 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9609 <source>Errored (0)</source>
9610 <translation>Erronés (0)</translation>
9611 </message>
9612 <message>
9613 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9614 <source>All (%1)</source>
9615 <translation>Tous (%1)</translation>
9616 </message>
9617 <message>
9618 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9619 <source>Downloading (%1)</source>
9620 <translation>En téléchargement (%1)</translation>
9621 </message>
9622 <message>
9623 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9624 <source>Seeding (%1)</source>
9625 <translation>En partage (%1)</translation>
9626 </message>
9627 <message>
9628 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9629 <source>Completed (%1)</source>
9630 <translation>Terminés (%1)</translation>
9631 </message>
9632 <message>
9633 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9634 <source>Paused (%1)</source>
9635 <translation>En pause (%1)</translation>
9636 </message>
9637 <message>
9638 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9639 <source>Moving (%1)</source>
9640 <translation>En déplacement (%1)</translation>
9641 </message>
9642 <message>
9643 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9644 <source>Resume torrents</source>
9645 <translation>Reprendre les torrents</translation>
9646 </message>
9647 <message>
9648 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9649 <source>Pause torrents</source>
9650 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9651 </message>
9652 <message>
9653 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9654 <source>Remove torrents</source>
9655 <translation>Retirer les torrents</translation>
9656 </message>
9657 <message>
9658 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9659 <source>Resumed (%1)</source>
9660 <translation>Repris (%1)</translation>
9661 </message>
9662 <message>
9663 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9664 <source>Active (%1)</source>
9665 <translation>Actifs (%1)</translation>
9666 </message>
9667 <message>
9668 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9669 <source>Inactive (%1)</source>
9670 <translation>Inactifs (%1)</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9674 <source>Stalled (%1)</source>
9675 <translation>Bloqués (%1)</translation>
9676 </message>
9677 <message>
9678 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9679 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9680 <translation>Bloqués en envoi (%1)</translation>
9681 </message>
9682 <message>
9683 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9684 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9685 <translation>Bloqués en téléchargement (%1)</translation>
9686 </message>
9687 <message>
9688 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9689 <source>Checking (%1)</source>
9690 <translation>En vérification (%1)</translation>
9691 </message>
9692 <message>
9693 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9694 <source>Errored (%1)</source>
9695 <translation>Erronés (%1)</translation>
9696 </message>
9697 </context>
9698 <context>
9699 <name>TagFilterModel</name>
9700 <message>
9701 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="146"/>
9702 <source>Tags</source>
9703 <translation>Étiquettes</translation>
9704 </message>
9705 <message>
9706 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="114"/>
9707 <source>All</source>
9708 <translation>Toutes</translation>
9709 </message>
9710 <message>
9711 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="116"/>
9712 <source>Untagged</source>
9713 <translation>Sans étiquette</translation>
9714 </message>
9715 </context>
9716 <context>
9717 <name>TagFilterWidget</name>
9718 <message>
9719 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="107"/>
9720 <source>Add tag...</source>
9721 <translation>Ajouter une étiquette…</translation>
9722 </message>
9723 <message>
9724 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="113"/>
9725 <source>Remove tag</source>
9726 <translation>Retirer l&apos;étiquette</translation>
9727 </message>
9728 <message>
9729 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="117"/>
9730 <source>Remove unused tags</source>
9731 <translation>Retirer les étiquettes inutilisées</translation>
9732 </message>
9733 <message>
9734 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9735 <source>Resume torrents</source>
9736 <translation>Reprendre les torrents</translation>
9737 </message>
9738 <message>
9739 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="122"/>
9740 <source>Pause torrents</source>
9741 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="124"/>
9745 <source>Remove torrents</source>
9746 <translation>Retirer les torrents</translation>
9747 </message>
9748 <message>
9749 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="167"/>
9750 <source>New Tag</source>
9751 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
9752 </message>
9753 <message>
9754 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="167"/>
9755 <source>Tag:</source>
9756 <translation>Étiquette :</translation>
9757 </message>
9758 <message>
9759 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="174"/>
9760 <source>Invalid tag name</source>
9761 <translation>Nom de tag invalide</translation>
9762 </message>
9763 <message>
9764 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="175"/>
9765 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9766 <translation>Le nom de l&apos;étiquette &apos;%1&apos; est invalide</translation>
9767 </message>
9768 <message>
9769 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
9770 <source>Tag exists</source>
9771 <translation>L&apos;étiquette existe déjà</translation>
9772 </message>
9773 <message>
9774 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
9775 <source>Tag name already exists.</source>
9776 <translation>Le nom de l&apos;étiquette existe déjà.</translation>
9777 </message>
9778 </context>
9779 <context>
9780 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9781 <message>
9782 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9783 <source>Torrent Category Properties</source>
9784 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents</translation>
9785 </message>
9786 <message>
9787 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
9788 <source>Name:</source>
9789 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
9790 </message>
9791 <message>
9792 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9793 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9794 <translation>Répertoire de destination pour les torrents incomplets :</translation>
9795 </message>
9796 <message>
9797 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9798 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9799 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
9800 </message>
9801 <message>
9802 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9803 <source>Default</source>
9804 <translation>Par défaut</translation>
9805 </message>
9806 <message>
9807 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9808 <source>Yes</source>
9809 <translation>Oui</translation>
9810 </message>
9811 <message>
9812 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9813 <source>No</source>
9814 <translation>Non</translation>
9815 </message>
9816 <message>
9817 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9818 <source>Path:</source>
9819 <translation>Répertoire :</translation>
9820 </message>
9821 <message>
9822 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
9823 <source>Save path:</source>
9824 <translation>Répertoire de destination :</translation>
9825 </message>
9826 <message>
9827 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9828 <source>Choose save path</source>
9829 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9830 </message>
9831 <message>
9832 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9833 <source>Choose download path</source>
9834 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9835 </message>
9836 <message>
9837 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
9838 <source>New Category</source>
9839 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
9840 </message>
9841 <message>
9842 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
9843 <source>Invalid category name</source>
9844 <translation>Nom de catégorie invalide</translation>
9845 </message>
9846 <message>
9847 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="86"/>
9848 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9849 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9850 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9851 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de &apos;\&apos;.
9852 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par &apos;/&apos;.
9853 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence &apos;//&apos;.</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="93"/>
9857 <source>Category creation error</source>
9858 <translation>Erreur de création de catégorie</translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="94"/>
9862 <source>Category with the given name already exists.
9863 Please choose a different name and try again.</source>
9864 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
9865 Veuillez en choisir un autre.</translation>
9866 </message>
9867 </context>
9868 <context>
9869 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
9872 <source>Do not download</source>
9873 <comment>Do not download (priority)</comment>
9874 <translation>Ne pas télécharger</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
9878 <source>Normal</source>
9879 <comment>Normal (priority)</comment>
9880 <translation>Normale</translation>
9881 </message>
9882 <message>
9883 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
9884 <source>High</source>
9885 <comment>High (priority)</comment>
9886 <translation>Haute</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
9890 <source>Maximum</source>
9891 <comment>Maximum (priority)</comment>
9892 <translation>Maximale</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
9896 <source>Mixed</source>
9897 <comment>Mixed (priorities)</comment>
9898 <translation>Mixtes</translation>
9899 </message>
9900 </context>
9901 <context>
9902 <name>TorrentContentModel</name>
9903 <message>
9904 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9905 <source>Name</source>
9906 <translation>Nom</translation>
9907 </message>
9908 <message>
9909 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9910 <source>Progress</source>
9911 <translation>Progression</translation>
9912 </message>
9913 <message>
9914 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9915 <source>Download Priority</source>
9916 <translation>Priorité de téléchargement</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9920 <source>Remaining</source>
9921 <translation>Restant</translation>
9922 </message>
9923 <message>
9924 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9925 <source>Availability</source>
9926 <translation>Disponibilité</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9930 <source>Total Size</source>
9931 <translation>Taille totale</translation>
9932 </message>
9933 </context>
9934 <context>
9935 <name>TorrentContentModelItem</name>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9938 <source>Mixed</source>
9939 <comment>Mixed (priorities</comment>
9940 <translation>Mixtes</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9944 <source>Not downloaded</source>
9945 <translation>Pas téléchargé</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9949 <source>High</source>
9950 <comment>High (priority)</comment>
9951 <translation>Haut</translation>
9952 </message>
9953 <message>
9954 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9955 <source>Maximum</source>
9956 <comment>Maximum (priority)</comment>
9957 <translation>Maximum</translation>
9958 </message>
9959 <message>
9960 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9961 <source>Normal</source>
9962 <comment>Normal (priority)</comment>
9963 <translation>Normal</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9967 <source>N/A</source>
9968 <translation>N/D</translation>
9969 </message>
9970 </context>
9971 <context>
9972 <name>TorrentContentWidget</name>
9973 <message>
9974 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="72"/>
9975 <source>Rename error</source>
9976 <translation>Erreur de renommage</translation>
9977 </message>
9978 <message>
9979 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9980 <source>Renaming</source>
9981 <translation>Renommage</translation>
9982 </message>
9983 <message>
9984 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9985 <source>New name:</source>
9986 <translation>Nouveau nom :</translation>
9987 </message>
9988 <message>
9989 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
9990 <source>Column visibility</source>
9991 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="347"/>
9995 <source>Resize columns</source>
9996 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
9997 </message>
9998 <message>
9999 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="357"/>
10000 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10001 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10002 </message>
10003 <message>
10004 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
10005 <source>Open</source>
10006 <translation>Ouvrir</translation>
10007 </message>
10008 <message>
10009 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="379"/>
10010 <source>Open containing folder</source>
10011 <translation>Ouvrir le dossier contenant</translation>
10012 </message>
10013 <message>
10014 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
10015 <source>Rename...</source>
10016 <translation>Renommer…</translation>
10017 </message>
10018 <message>
10019 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
10020 <source>Priority</source>
10021 <translation>Priorité</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="388"/>
10025 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="409"/>
10026 <source>Do not download</source>
10027 <translation>Ne pas télécharger</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="392"/>
10031 <source>Normal</source>
10032 <translation>Normale</translation>
10033 </message>
10034 <message>
10035 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="396"/>
10036 <source>High</source>
10037 <translation>Haute</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="400"/>
10041 <source>Maximum</source>
10042 <translation>Maximale</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="405"/>
10046 <source>By shown file order</source>
10047 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
10048 </message>
10049 <message>
10050 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="413"/>
10051 <source>Normal priority</source>
10052 <translation>Priorité normale</translation>
10053 </message>
10054 <message>
10055 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="417"/>
10056 <source>High priority</source>
10057 <translation>Haute priorité</translation>
10058 </message>
10059 <message>
10060 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="421"/>
10061 <source>Maximum priority</source>
10062 <translation>Priorité maximale</translation>
10063 </message>
10064 <message>
10065 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="426"/>
10066 <source>Priority by shown file order</source>
10067 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché</translation>
10068 </message>
10069 </context>
10070 <context>
10071 <name>TorrentCreatorController</name>
10072 <message>
10073 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="141"/>
10074 <source>Too many active tasks</source>
10075 <translation type="unfinished"></translation>
10076 </message>
10077 <message>
10078 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="228"/>
10079 <source>Torrent creation is still unfinished.</source>
10080 <translation type="unfinished"></translation>
10081 </message>
10082 <message>
10083 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="231"/>
10084 <source>Torrent creation failed.</source>
10085 <translation type="unfinished"></translation>
10086 </message>
10087 </context>
10088 <context>
10089 <name>TorrentCreatorDialog</name>
10090 <message>
10091 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
10092 <source>Torrent Creator</source>
10093 <translation>Créateur de torrent</translation>
10094 </message>
10095 <message>
10096 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
10097 <source>Select file/folder to share</source>
10098 <translation>Sélectionner un fichier/dossier à partager</translation>
10099 </message>
10100 <message>
10101 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
10102 <source>Path:</source>
10103 <translation>Chemin :</translation>
10104 </message>
10105 <message>
10106 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
10107 <source>[Drag and drop area]</source>
10108 <translation>[zone pour glisser et déposer]</translation>
10109 </message>
10110 <message>
10111 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
10112 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="145"/>
10113 <source>Select file</source>
10114 <translation>Sélectionner un fichier</translation>
10115 </message>
10116 <message>
10117 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
10118 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="137"/>
10119 <source>Select folder</source>
10120 <translation>Sélectionner un dossier</translation>
10121 </message>
10122 <message>
10123 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
10124 <source>Settings</source>
10125 <translation>Paramètres</translation>
10126 </message>
10127 <message>
10128 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
10129 <source>Torrent format:</source>
10130 <translation>Format du torrent :</translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
10134 <source>Hybrid</source>
10135 <translation>Hybride</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10139 <source>Piece size:</source>
10140 <translation>Taille des morceaux :</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="86"/>
10144 <source>Auto</source>
10145 <translation>Auto</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="202"/>
10149 <source>Calculate number of pieces:</source>
10150 <translation>Calculer le nombre de morceaux :</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="231"/>
10154 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10155 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="238"/>
10159 <source>Start seeding immediately</source>
10160 <translation>Commencer le partage immédiatement</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="248"/>
10164 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10165 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="255"/>
10169 <source>Optimize alignment</source>
10170 <translation>Optimiser l&apos;alignement</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="266"/>
10174 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10175 <translation>Aligner sur la limite du morceau pour les fichiers plus grands que :</translation>
10176 </message>
10177 <message>
10178 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="273"/>
10179 <source>Disabled</source>
10180 <translation>Désactivé</translation>
10181 </message>
10182 <message>
10183 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="276"/>
10184 <source> KiB</source>
10185 <translation> Kio</translation>
10186 </message>
10187 <message>
10188 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10189 <source>Fields</source>
10190 <translation>Champs</translation>
10191 </message>
10192 <message>
10193 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="319"/>
10194 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10195 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.</translation>
10196 </message>
10197 <message>
10198 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="329"/>
10199 <source>Web seed URLs:</source>
10200 <translation>URL des sources Web :</translation>
10201 </message>
10202 <message>
10203 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="350"/>
10204 <source>Tracker URLs:</source>
10205 <translation>URL des trackers :</translation>
10206 </message>
10207 <message>
10208 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="357"/>
10209 <source>Comments:</source>
10210 <translation>Commentaires :</translation>
10211 </message>
10212 <message>
10213 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="364"/>
10214 <source>Source:</source>
10215 <translation>Source :</translation>
10216 </message>
10217 <message>
10218 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="383"/>
10219 <source>Progress:</source>
10220 <translation>Progression :</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="98"/>
10224 <source>Create Torrent</source>
10225 <translation>Créer le torrent</translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="211"/>
10229 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="262"/>
10230 <source>Torrent creation failed</source>
10231 <translation>Échec de la création du torrent</translation>
10232 </message>
10233 <message>
10234 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="211"/>
10235 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10236 <translation>Raison : Le chemin vers le fichier/dossier n&apos;est pas accessible en lecture.</translation>
10237 </message>
10238 <message>
10239 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
10240 <source>Select where to save the new torrent</source>
10241 <translation>Sélectionner où enregistrer le nouveau torrent</translation>
10242 </message>
10243 <message>
10244 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
10245 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10246 <translation>Fichiers torrents (*.torrent)</translation>
10247 </message>
10248 <message>
10249 <source>Reason: %1</source>
10250 <translation type="vanished">Raison : %1</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="293"/>
10254 <source>Add torrent to transfer list failed.</source>
10255 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent dans la liste de transfert.</translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="293"/>
10259 <source>Reason: &quot;%1&quot;</source>
10260 <translation>Raison : &quot;%1&quot;</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="294"/>
10264 <source>Add torrent failed</source>
10265 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="271"/>
10269 <source>Torrent creator</source>
10270 <translation>Créateur de torrent</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="272"/>
10274 <source>Torrent created:</source>
10275 <translation>Torrent créé :</translation>
10276 </message>
10277 </context>
10278 <context>
10279 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10280 <message>
10281 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="168"/>
10282 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %1</source>
10283 <translation>Échec du chargement de la configuration des dossiers surveillés. %1</translation>
10284 </message>
10285 <message>
10286 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="176"/>
10287 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;%2&quot;</source>
10288 <translation>Échec de l&apos;analyse de la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur : « %2 »</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="183"/>
10292 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
10293 <translation>Échec du chargement de la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur : « Format de données invalide. »</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="256"/>
10297 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10298 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="275"/>
10302 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10303 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="278"/>
10307 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10308 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
10309 </message>
10310 </context>
10311 <context>
10312 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10313 <message>
10314 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="411"/>
10315 <source>Invalid Magnet URI. URI: %1. Reason: %2</source>
10316 <translation>URI du Magnet invalide. URI : %1. Raison : %2</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="419"/>
10320 <source>Magnet file too big. File: %1</source>
10321 <translation>Fichier magnet trop volumineux. Fichier : %1</translation>
10322 </message>
10323 <message>
10324 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="424"/>
10325 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10326 <translation>Échec de l&apos;ouverture du fichier magnet : %1</translation>
10327 </message>
10328 <message>
10329 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="494"/>
10330 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10331 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %1</translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="533"/>
10335 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10336 <translation>Dossier de surveillance : %1</translation>
10337 </message>
10338 </context>
10339 <context>
10340 <name>TorrentInfo</name>
10341 <message>
10342 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
10343 <source>Failed to allocate memory when reading file. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
10344 <translation>Impossible d&apos;allouer de la mémoire lors de la lecture du fichier. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
10345 </message>
10346 <message>
10347 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="127"/>
10348 <source>Invalid metadata</source>
10349 <translation>Métadonnées invalides</translation>
10350 </message>
10351 </context>
10352 <context>
10353 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10356 <source>Torrent Options</source>
10357 <translation>Options du torrent</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10361 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10362 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
10363 </message>
10364 <message>
10365 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10366 <source>Automatic Torrent Management</source>
10367 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
10368 </message>
10369 <message>
10370 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10371 <source>Save at</source>
10372 <translation>Enregistrer à</translation>
10373 </message>
10374 <message>
10375 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10376 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10377 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
10378 </message>
10379 <message>
10380 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10381 <source>Category:</source>
10382 <translation>Catégorie :</translation>
10383 </message>
10384 <message>
10385 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10386 <source>Torrent speed limits</source>
10387 <translation>Limites de vitesse du torrent</translation>
10388 </message>
10389 <message>
10390 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10391 <source>Download:</source>
10392 <translation>Téléchargement :</translation>
10393 </message>
10394 <message>
10395 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10396 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10397 <source></source>
10398 <translation></translation>
10399 </message>
10400 <message>
10401 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10402 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10403 <source> KiB/s</source>
10404 <translation> Kio/s</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10408 <source>These will not exceed the global limits</source>
10409 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10413 <source>Upload:</source>
10414 <translation>Envoi :</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10418 <source>Torrent share limits</source>
10419 <translation>Limites de partage du torrent</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10423 <source>Use global share limit</source>
10424 <translation>Utiliser la limite de partage globale</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10428 <source>Set no share limit</source>
10429 <translation>Définir aucune limite de partage</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10433 <source>Set share limit to</source>
10434 <translation>Définir la limite de partage à</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10438 <source>ratio</source>
10439 <translation>ratio</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="214"/>
10443 <source>total minutes</source>
10444 <translation>minutes totales</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="244"/>
10448 <source>inactive minutes</source>
10449 <translation>minutes inactives</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="268"/>
10453 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10454 <translation>Désactiver le DHT pour ce torrent</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="275"/>
10458 <source>Download in sequential order</source>
10459 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="295"/>
10463 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10464 <translation>Désactiver les PeX pour ce torrent</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="302"/>
10468 <source>Download first and last pieces first</source>
10469 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
10470 </message>
10471 <message>
10472 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="309"/>
10473 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10474 <translation>Désactiver le LSD pour ce torrent</translation>
10475 </message>
10476 <message>
10477 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10478 <source>Currently used categories</source>
10479 <translation>Catégories actuellement utilisées</translation>
10480 </message>
10481 <message>
10482 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="76"/>
10483 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="78"/>
10484 <source>Choose save path</source>
10485 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
10486 </message>
10487 <message>
10488 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="355"/>
10489 <source>Not applicable to private torrents</source>
10490 <translation>Non applicable aux torrents privés</translation>
10491 </message>
10492 <message>
10493 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10494 <source>No share limit method selected</source>
10495 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée</translation>
10496 </message>
10497 <message>
10498 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10499 <source>Please select a limit method first</source>
10500 <translation>Merci de sélectionner d&apos;abord un méthode de limite</translation>
10501 </message>
10502 </context>
10503 <context>
10504 <name>TorrentShareLimitsWidget</name>
10505 <message>
10506 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="35"/>
10507 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="57"/>
10508 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="109"/>
10509 <source>Default</source>
10510 <translation type="unfinished">Par défaut</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="40"/>
10514 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="62"/>
10515 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="114"/>
10516 <source>Unlimited</source>
10517 <translation type="unfinished"></translation>
10518 </message>
10519 <message>
10520 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="45"/>
10521 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="67"/>
10522 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="119"/>
10523 <source>Set to</source>
10524 <translation type="unfinished"></translation>
10525 </message>
10526 <message>
10527 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="75"/>
10528 <source>Seeding time:</source>
10529 <translation type="unfinished"></translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="85"/>
10533 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="130"/>
10534 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line="69"/>
10535 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line="84"/>
10536 <source> min</source>
10537 <extracomment>minutes</extracomment>
10538 <translation type="unfinished"></translation>
10539 </message>
10540 <message>
10541 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="98"/>
10542 <source>Inactive seeding time:</source>
10543 <translation type="unfinished"></translation>
10544 </message>
10545 <message>
10546 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="159"/>
10547 <source>Ratio:</source>
10548 <translation type="unfinished"></translation>
10549 </message>
10550 </context>
10551 <context>
10552 <name>TorrentTagsDialog</name>
10553 <message>
10554 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10555 <source>Torrent Tags</source>
10556 <translation>Étiquettes du torrent</translation>
10557 </message>
10558 <message>
10559 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="99"/>
10560 <source>New Tag</source>
10561 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
10562 </message>
10563 <message>
10564 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="100"/>
10565 <source>Tag:</source>
10566 <translation>Étiquette :</translation>
10567 </message>
10568 <message>
10569 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10570 <source>Invalid tag name</source>
10571 <translation>Nom de l’étiquette invalide</translation>
10572 </message>
10573 <message>
10574 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10575 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10576 <translation>Le nom de l’étiquette &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
10577 </message>
10578 <message>
10579 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10580 <source>Tag exists</source>
10581 <translation>L&apos;étiquette existe déjà</translation>
10582 </message>
10583 <message>
10584 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10585 <source>Tag name already exists.</source>
10586 <translation>Le nom de l&apos;étiquette existe déjà.</translation>
10587 </message>
10588 </context>
10589 <context>
10590 <name>TorrentsController</name>
10591 <message>
10592 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="782"/>
10593 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10594 <translation>Erreur : &apos;%1&apos; n&apos;est pas un fichier torrent valide.</translation>
10595 </message>
10596 <message>
10597 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="924"/>
10598 <source>Priority must be an integer</source>
10599 <translation>La priorité doit être un nombre</translation>
10600 </message>
10601 <message>
10602 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="927"/>
10603 <source>Priority is not valid</source>
10604 <translation>Priorité invalide</translation>
10605 </message>
10606 <message>
10607 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="933"/>
10608 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10609 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées</translation>
10610 </message>
10611 <message>
10612 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="942"/>
10613 <source>File IDs must be integers</source>
10614 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers</translation>
10615 </message>
10616 <message>
10617 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="944"/>
10618 <source>File ID is not valid</source>
10619 <translation>L&apos;ID du fichier n&apos;est pas valide</translation>
10620 </message>
10621 <message>
10622 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
10623 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1100"/>
10624 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10625 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1122"/>
10626 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10627 <translation>La mise en file d&apos;attente du torrent doit être activée</translation>
10628 </message>
10629 <message>
10630 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1136"/>
10631 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1159"/>
10632 <source>Save path cannot be empty</source>
10633 <translation>Le répertoire de destination ne peut être vide</translation>
10634 </message>
10635 <message>
10636 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1163"/>
10637 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1187"/>
10638 <source>Cannot create target directory</source>
10639 <translation>Impossible de créer le répertoire cible</translation>
10640 </message>
10641 <message>
10642 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1268"/>
10643 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1293"/>
10644 <source>Category cannot be empty</source>
10645 <translation>La catégorie ne peut être vide</translation>
10646 </message>
10647 <message>
10648 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1284"/>
10649 <source>Unable to create category</source>
10650 <translation>Impossible de créer la catégorie</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1306"/>
10654 <source>Unable to edit category</source>
10655 <translation>Impossible d&apos;éditer la catégorie</translation>
10656 </message>
10657 <message>
10658 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1459"/>
10659 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10660 <translation>Échec de l’exportation du fichier torrent. Erreur : %1</translation>
10661 </message>
10662 <message>
10663 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1140"/>
10664 <source>Cannot make save path</source>
10665 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination</translation>
10666 </message>
10667 <message>
10668 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="323"/>
10669 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10670 <translation>Le paramètre de tri &apos;sort&apos; est invalide</translation>
10671 </message>
10672 <message>
10673 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="582"/>
10674 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10675 <translation>« %1 » n’est pas un index de fichier valide.</translation>
10676 </message>
10677 <message>
10678 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="584"/>
10679 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10680 <translation>L’index %1 est hors limites.</translation>
10681 </message>
10682 <message>
10683 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1167"/>
10684 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1191"/>
10685 <source>Cannot write to directory</source>
10686 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire</translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1144"/>
10690 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10691 <translation>Définir l&apos;emplacement de l&apos;IU Web: déplacement de « %1 », de « %2 » vers « %3 »</translation>
10692 </message>
10693 <message>
10694 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1209"/>
10695 <source>Incorrect torrent name</source>
10696 <translation>Nom de torrent incorrect</translation>
10697 </message>
10698 <message>
10699 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1258"/>
10700 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1271"/>
10701 <source>Incorrect category name</source>
10702 <translation>Nom de catégorie incorrect</translation>
10703 </message>
10704 </context>
10705 <context>
10706 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10707 <message>
10708 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10709 <source>Edit trackers</source>
10710 <translation>Éditer les trackers</translation>
10711 </message>
10712 <message>
10713 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10714 <source>One tracker URL per line.
10716 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10717 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10718 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10719 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10720 <translation>Une URL de tracker par ligne.
10722 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
10723 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
10724 - Le groupe en haut sera le niveau 0, le prochain groupe de niveau 1 et ainsi de suite.
10725 - Ci-dessous s&apos;affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.</translation>
10726 </message>
10727 </context>
10728 <context>
10729 <name>TrackerListModel</name>
10730 <message>
10731 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="61"/>
10732 <source>Working</source>
10733 <translation>Fonctionnel</translation>
10734 </message>
10735 <message>
10736 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="62"/>
10737 <source>Disabled</source>
10738 <translation>Désactivé</translation>
10739 </message>
10740 <message>
10741 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="63"/>
10742 <source>Disabled for this torrent</source>
10743 <translation>Désactivé pour ce torrent</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="64"/>
10747 <source>This torrent is private</source>
10748 <translation>Ce torrent est privé</translation>
10749 </message>
10750 <message>
10751 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="68"/>
10752 <source>N/A</source>
10753 <translation>N/D</translation>
10754 </message>
10755 <message>
10756 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="78"/>
10757 <source>Updating...</source>
10758 <translation>Mise à jour en cours…</translation>
10759 </message>
10760 <message>
10761 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="80"/>
10762 <source>Not working</source>
10763 <translation>Non fonctionnel</translation>
10764 </message>
10765 <message>
10766 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="82"/>
10767 <source>Tracker error</source>
10768 <translation>Erreur du tracker</translation>
10769 </message>
10770 <message>
10771 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="84"/>
10772 <source>Unreachable</source>
10773 <translation>Injoignable</translation>
10774 </message>
10775 <message>
10776 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="86"/>
10777 <source>Not contacted yet</source>
10778 <translation>Pas encore contacté</translation>
10779 </message>
10780 <message>
10781 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="88"/>
10782 <source>Invalid status!</source>
10783 <translation>État invalide !</translation>
10784 </message>
10785 <message>
10786 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="492"/>
10787 <source>URL/Announce endpoint</source>
10788 <translation>URL/Terminaison de l&apos;annonce</translation>
10789 </message>
10790 <message>
10791 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="494"/>
10792 <source>Tier</source>
10793 <translation>Niveau</translation>
10794 </message>
10795 <message>
10796 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="496"/>
10797 <source>Protocol</source>
10798 <translation>Protocole</translation>
10799 </message>
10800 <message>
10801 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="498"/>
10802 <source>Status</source>
10803 <translation>État</translation>
10804 </message>
10805 <message>
10806 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="500"/>
10807 <source>Peers</source>
10808 <translation>Pairs</translation>
10809 </message>
10810 <message>
10811 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="502"/>
10812 <source>Seeds</source>
10813 <translation>Sources</translation>
10814 </message>
10815 <message>
10816 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="504"/>
10817 <source>Leeches</source>
10818 <translation>Téléchargeurs</translation>
10819 </message>
10820 <message>
10821 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="506"/>
10822 <source>Times Downloaded</source>
10823 <translation>Nombre de fois téléchargé</translation>
10824 </message>
10825 <message>
10826 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="508"/>
10827 <source>Message</source>
10828 <translation>Message</translation>
10829 </message>
10830 <message>
10831 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="510"/>
10832 <source>Next announce</source>
10833 <translation>Annonce suivante</translation>
10834 </message>
10835 <message>
10836 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="512"/>
10837 <source>Min announce</source>
10838 <translation>Annonce minimum</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="589"/>
10842 <source>v%1</source>
10843 <translation>v%1</translation>
10844 </message>
10845 </context>
10846 <context>
10847 <name>TrackerListWidget</name>
10848 <message>
10849 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="200"/>
10850 <source>This torrent is private</source>
10851 <translation>Ce torrent est privé</translation>
10852 </message>
10853 <message>
10854 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="257"/>
10855 <source>Tracker editing</source>
10856 <translation>Édition du tracker</translation>
10857 </message>
10858 <message>
10859 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="257"/>
10860 <source>Tracker URL:</source>
10861 <translation>URL du tracker :</translation>
10862 </message>
10863 <message>
10864 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="264"/>
10865 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10866 <source>Tracker editing failed</source>
10867 <translation>Échec de l’édition du tracker</translation>
10868 </message>
10869 <message>
10870 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="264"/>
10871 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10872 <translation>L&apos;URL du tracker saisie est invalide.</translation>
10873 </message>
10874 <message>
10875 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10876 <source>The tracker URL already exists.</source>
10877 <translation>L&apos;URL du tracker existe déjà.</translation>
10878 </message>
10879 <message>
10880 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="343"/>
10881 <source>Edit tracker URL...</source>
10882 <translation>Éditer l&apos;URL du tracker…</translation>
10883 </message>
10884 <message>
10885 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="345"/>
10886 <source>Remove tracker</source>
10887 <translation>Retirer le tracker</translation>
10888 </message>
10889 <message>
10890 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="347"/>
10891 <source>Copy tracker URL</source>
10892 <translation>Copier l&apos;URL du tracker</translation>
10893 </message>
10894 <message>
10895 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="351"/>
10896 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10897 <translation>Forcer la réannonce aux trackers sélectionnés</translation>
10898 </message>
10899 <message>
10900 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="359"/>
10901 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10902 <translation>Forcer la réannonce à tous les trackers</translation>
10903 </message>
10904 <message>
10905 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="424"/>
10906 <source>Resize columns</source>
10907 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
10908 </message>
10909 <message>
10910 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="433"/>
10911 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10912 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10913 </message>
10914 <message>
10915 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="338"/>
10916 <source>Add trackers...</source>
10917 <translation>Ajouter des trackers…</translation>
10918 </message>
10919 <message>
10920 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="401"/>
10921 <source>Column visibility</source>
10922 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
10923 </message>
10924 </context>
10925 <context>
10926 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10927 <message>
10928 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10929 <source>Add trackers</source>
10930 <translation>Ajouter des trackers</translation>
10931 </message>
10932 <message>
10933 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10934 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10935 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :</translation>
10936 </message>
10937 <message>
10938 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10939 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10940 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :</translation>
10941 </message>
10942 <message>
10943 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10944 <source>Download trackers list</source>
10945 <translation>Télécharger la liste des trackers</translation>
10946 </message>
10947 <message>
10948 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="56"/>
10949 <source>Add</source>
10950 <translation>Ajouter</translation>
10951 </message>
10952 <message>
10953 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10954 <source>Trackers list URL error</source>
10955 <translation>Erreur d&apos;URL de la liste des trackers</translation>
10956 </message>
10957 <message>
10958 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10959 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10960 <translation>L&apos;URL de la liste des trackers ne peut pas être vide</translation>
10961 </message>
10962 <message>
10963 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="106"/>
10964 <source>Download trackers list error</source>
10965 <translation>Erreur lors du téléchargement de la liste des trackers</translation>
10966 </message>
10967 <message>
10968 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="107"/>
10969 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10970 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors du téléchargement de la liste des trackers. Raison : « %1 »</translation>
10971 </message>
10972 </context>
10973 <context>
10974 <name>TrackersFilterWidget</name>
10975 <message>
10976 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="103"/>
10977 <source>Warning (%1)</source>
10978 <translation>Avertissements (%1)</translation>
10979 </message>
10980 <message>
10981 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="97"/>
10982 <source>Trackerless (%1)</source>
10983 <translation>Sans tracker (%1)</translation>
10984 </message>
10985 <message>
10986 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="99"/>
10987 <source>Tracker error (%1)</source>
10988 <translation>Erreur du tracker (%1)</translation>
10989 </message>
10990 <message>
10991 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="101"/>
10992 <source>Other error (%1)</source>
10993 <translation>Autre erreur (%1)</translation>
10994 </message>
10995 <message>
10996 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="566"/>
10997 <source>Remove tracker</source>
10998 <translation>Retirer le tracker</translation>
10999 </message>
11000 <message>
11001 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="571"/>
11002 <source>Resume torrents</source>
11003 <translation>Démarrer les torrents</translation>
11004 </message>
11005 <message>
11006 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="573"/>
11007 <source>Pause torrents</source>
11008 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
11009 </message>
11010 <message>
11011 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="575"/>
11012 <source>Remove torrents</source>
11013 <translation>Retirer les torrents</translation>
11014 </message>
11015 <message>
11016 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="640"/>
11017 <source>Removal confirmation</source>
11018 <translation>Confirmation du retrait</translation>
11019 </message>
11020 <message>
11021 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="641"/>
11022 <source>Are you sure you want to remove tracker &quot;%1&quot; from all torrents?</source>
11023 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le tracker &quot;%1&quot; de tous les torrents ?</translation>
11024 </message>
11025 <message>
11026 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="643"/>
11027 <source>Don&apos;t ask me again.</source>
11028 <translation>Ne pas me redemander.</translation>
11029 </message>
11030 <message>
11031 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="95"/>
11032 <source>All (%1)</source>
11033 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11034 <translation>Tous (%1)</translation>
11035 </message>
11036 </context>
11037 <context>
11038 <name>TransferController</name>
11039 <message>
11040 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
11041 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
11042 <translation>&apos;mode&apos; : argument invalide</translation>
11043 </message>
11044 </context>
11045 <context>
11046 <name>TransferListFiltersWidget</name>
11047 <message>
11048 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="106"/>
11049 <source>Status</source>
11050 <translation>Statut</translation>
11051 </message>
11052 <message>
11053 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
11054 <source>Categories</source>
11055 <translation>Catégories</translation>
11056 </message>
11057 <message>
11058 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="135"/>
11059 <source>Tags</source>
11060 <translation>Étiquettes</translation>
11061 </message>
11062 <message>
11063 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
11064 <source>Trackers</source>
11065 <translation>Trackers</translation>
11066 </message>
11067 </context>
11068 <context>
11069 <name>TransferListModel</name>
11070 <message>
11071 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
11072 <source>Downloading</source>
11073 <translation>En téléchargement</translation>
11074 </message>
11075 <message>
11076 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
11077 <source>Stalled</source>
11078 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
11079 <translation>Bloqué</translation>
11080 </message>
11081 <message>
11082 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
11083 <source>Downloading metadata</source>
11084 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
11085 <translation>Téléchargement des métadonnées</translation>
11086 </message>
11087 <message>
11088 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
11089 <source>[F] Downloading metadata</source>
11090 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11091 <translation>[F] En téléchargement des métadonnées</translation>
11092 </message>
11093 <message>
11094 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
11095 <source>[F] Downloading</source>
11096 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11097 <translation>[F] En téléchargement</translation>
11098 </message>
11099 <message>
11100 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
11101 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
11102 <source>Seeding</source>
11103 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
11104 <translation>En partage</translation>
11105 </message>
11106 <message>
11107 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
11108 <source>[F] Seeding</source>
11109 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11110 <translation>[F] En partage</translation>
11111 </message>
11112 <message>
11113 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
11114 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
11115 <source>Queued</source>
11116 <comment>Torrent is queued</comment>
11117 <translation>En file d&apos;attente</translation>
11118 </message>
11119 <message>
11120 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
11121 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
11122 <source>Checking</source>
11123 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
11124 <translation>En vérification</translation>
11125 </message>
11126 <message>
11127 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
11128 <source>Checking resume data</source>
11129 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
11130 <translation>Vérification des données de reprise</translation>
11131 </message>
11132 <message>
11133 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
11134 <source>Paused</source>
11135 <translation>En pause</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
11139 <source>Completed</source>
11140 <translation>Terminé</translation>
11141 </message>
11142 <message>
11143 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
11144 <source>Moving</source>
11145 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
11146 <translation>En déplacement</translation>
11147 </message>
11148 <message>
11149 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
11150 <source>Missing Files</source>
11151 <translation>Fichiers manquants</translation>
11152 </message>
11153 <message>
11154 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
11155 <source>Errored</source>
11156 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
11157 <translation>Erroné</translation>
11158 </message>
11159 <message>
11160 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
11161 <source>Name</source>
11162 <comment>i.e: torrent name</comment>
11163 <translation>Nom</translation>
11164 </message>
11165 <message>
11166 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11167 <source>Size</source>
11168 <comment>i.e: torrent size</comment>
11169 <translation>Taille</translation>
11170 </message>
11171 <message>
11172 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11173 <source>Progress</source>
11174 <comment>% Done</comment>
11175 <translation>Progression</translation>
11176 </message>
11177 <message>
11178 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11179 <source>Status</source>
11180 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11181 <translation>État</translation>
11182 </message>
11183 <message>
11184 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11185 <source>Seeds</source>
11186 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11187 <translation>Sources</translation>
11188 </message>
11189 <message>
11190 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11191 <source>Peers</source>
11192 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11193 <translation>Pairs</translation>
11194 </message>
11195 <message>
11196 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11197 <source>Down Speed</source>
11198 <comment>i.e: Download speed</comment>
11199 <translation>Réception</translation>
11200 </message>
11201 <message>
11202 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11203 <source>Up Speed</source>
11204 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11205 <translation>Envoi</translation>
11206 </message>
11207 <message>
11208 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11209 <source>Ratio</source>
11210 <comment>Share ratio</comment>
11211 <translation>Ratio</translation>
11212 </message>
11213 <message>
11214 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11215 <source>ETA</source>
11216 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11217 <translation>Temps restant estimé</translation>
11218 </message>
11219 <message>
11220 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11221 <source>Category</source>
11222 <translation>Catégorie</translation>
11223 </message>
11224 <message>
11225 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11226 <source>Tags</source>
11227 <translation>Étiquettes</translation>
11228 </message>
11229 <message>
11230 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11231 <source>Added On</source>
11232 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11233 <translation>Ajouté le</translation>
11234 </message>
11235 <message>
11236 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11237 <source>Completed On</source>
11238 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11239 <translation>Terminé le</translation>
11240 </message>
11241 <message>
11242 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11243 <source>Tracker</source>
11244 <translation>Tracker</translation>
11245 </message>
11246 <message>
11247 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11248 <source>Down Limit</source>
11249 <comment>i.e: Download limit</comment>
11250 <translation>Limite de réception</translation>
11251 </message>
11252 <message>
11253 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11254 <source>Up Limit</source>
11255 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11256 <translation>Limite d&apos;envoi</translation>
11257 </message>
11258 <message>
11259 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11260 <source>Downloaded</source>
11261 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11262 <translation>Téléchargé</translation>
11263 </message>
11264 <message>
11265 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11266 <source>Uploaded</source>
11267 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11268 <translation>Envoyé</translation>
11269 </message>
11270 <message>
11271 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11272 <source>Session Download</source>
11273 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11274 <translation>Téléchargé durant la session</translation>
11275 </message>
11276 <message>
11277 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11278 <source>Session Upload</source>
11279 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11280 <translation>Envoi durant la session</translation>
11281 </message>
11282 <message>
11283 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11284 <source>Remaining</source>
11285 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11286 <translation>Restant</translation>
11287 </message>
11288 <message>
11289 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11290 <source>Time Active</source>
11291 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11292 <translation>Actif pendant</translation>
11293 </message>
11294 <message>
11295 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11296 <source>Save Path</source>
11297 <comment>Torrent save path</comment>
11298 <translation>Répertoire de destination</translation>
11299 </message>
11300 <message>
11301 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11302 <source>Incomplete Save Path</source>
11303 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11304 <translation>Répertoire de destination incomplet</translation>
11305 </message>
11306 <message>
11307 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11308 <source>Completed</source>
11309 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11310 <translation>Terminé</translation>
11311 </message>
11312 <message>
11313 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11314 <source>Ratio Limit</source>
11315 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11316 <translation>Limite du ratio</translation>
11317 </message>
11318 <message>
11319 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11320 <source>Last Seen Complete</source>
11321 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11322 <translation>Dernière fois vu complet</translation>
11323 </message>
11324 <message>
11325 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11326 <source>Last Activity</source>
11327 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11328 <translation>Dernière activité</translation>
11329 </message>
11330 <message>
11331 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11332 <source>Total Size</source>
11333 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11334 <translation>Taille totale</translation>
11335 </message>
11336 <message>
11337 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11338 <source>Availability</source>
11339 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11340 <translation>Disponibilité</translation>
11341 </message>
11342 <message>
11343 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11344 <source>Info Hash v1</source>
11345 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11346 <translation>Info hash v1</translation>
11347 </message>
11348 <message>
11349 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
11350 <source>Info Hash v2</source>
11351 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11352 <translation>Info hash v2</translation>
11353 </message>
11354 <message>
11355 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
11356 <source>Reannounce In</source>
11357 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce</comment>
11358 <translation>Réannonce dans</translation>
11359 </message>
11360 <message>
11361 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="251"/>
11362 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="344"/>
11363 <source>N/A</source>
11364 <translation>N/D</translation>
11365 </message>
11366 <message>
11367 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="308"/>
11368 <source>%1 ago</source>
11369 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11370 <translation>Il y a %1</translation>
11371 </message>
11372 <message>
11373 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="321"/>
11374 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11375 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11376 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
11377 </message>
11378 </context>
11379 <context>
11380 <name>TransferListWidget</name>
11381 <message>
11382 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="690"/>
11383 <source>Column visibility</source>
11384 <translation>Visibilité des colonnes</translation>
11385 </message>
11386 <message>
11387 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11388 <source>Recheck confirmation</source>
11389 <translation>Revérifier la confirmation</translation>
11390 </message>
11391 <message>
11392 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11393 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11394 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?</translation>
11395 </message>
11396 <message>
11397 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11398 <source>Rename</source>
11399 <translation>Renommer</translation>
11400 </message>
11401 <message>
11402 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11403 <source>New name:</source>
11404 <translation>Nouveau nom :</translation>
11405 </message>
11406 <message>
11407 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="354"/>
11408 <source>Choose save path</source>
11409 <translation>Choix du répertoire de destination</translation>
11410 </message>
11411 <message>
11412 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="384"/>
11413 <source>Confirm pause</source>
11414 <translation>Confirmer la mise en pause</translation>
11415 </message>
11416 <message>
11417 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="385"/>
11418 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11419 <translation>Souhaitez-vous mettre en pause tous les torrents ?</translation>
11420 </message>
11421 <message>
11422 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="400"/>
11423 <source>Confirm resume</source>
11424 <translation>Confirmer la reprise</translation>
11425 </message>
11426 <message>
11427 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="401"/>
11428 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11429 <translation>Souhaitez-vous reprendre tous les torrents ?</translation>
11430 </message>
11431 <message>
11432 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
11433 <source>Unable to preview</source>
11434 <translation>Impossible de prévisualiser</translation>
11435 </message>
11436 <message>
11437 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
11438 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11439 <translation>Le torrent sélectionné « %1 » ne contient pas de fichier prévisualisable</translation>
11440 </message>
11441 <message>
11442 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="716"/>
11443 <source>Resize columns</source>
11444 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
11445 </message>
11446 <message>
11447 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="725"/>
11448 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11449 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
11450 </message>
11451 <message>
11452 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="755"/>
11453 <source>Enable automatic torrent management</source>
11454 <translation>Activer la gestion de torrent automatique</translation>
11455 </message>
11456 <message>
11457 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
11458 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11459 <translation>Êtes-vous certain de vouloir activer la gestion de torrent automatique pour le(s) torrent(s) sélectionné(s) ? Ils pourraient être déplacés.</translation>
11460 </message>
11461 <message>
11462 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="774"/>
11463 <source>Add Tags</source>
11464 <translation>Ajouter des étiquettes</translation>
11465 </message>
11466 <message>
11467 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="819"/>
11468 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11469 <translation>Choisir le dossier pour enregistrer les fichiers .torrent exportés</translation>
11470 </message>
11471 <message>
11472 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="833"/>
11473 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11474 <translation>Échec de l&apos;exportation du fichier .torrent. Torrent : « %1 ». Répertoire de destination : « %2 ». Raison : « %3 »</translation>
11475 </message>
11476 <message>
11477 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
11478 <source>A file with the same name already exists</source>
11479 <translation>Un fichier du même nom existe déjà</translation>
11480 </message>
11481 <message>
11482 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
11483 <source>Export .torrent file error</source>
11484 <translation>Erreur d’exportation du fichier .torrent</translation>
11485 </message>
11486 <message>
11487 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11488 <source>Remove All Tags</source>
11489 <translation>Retirer toutes les étiquettes</translation>
11490 </message>
11491 <message>
11492 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11493 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11494 <translation>Retirer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?</translation>
11495 </message>
11496 <message>
11497 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="884"/>
11498 <source>Comma-separated tags:</source>
11499 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :</translation>
11500 </message>
11501 <message>
11502 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11503 <source>Invalid tag</source>
11504 <translation>Étiquette invalide</translation>
11505 </message>
11506 <message>
11507 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11508 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11509 <translation>Nom d&apos;étiquette : &apos;%1&apos; est invalide</translation>
11510 </message>
11511 <message>
11512 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="975"/>
11513 <source>&amp;Resume</source>
11514 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11515 <translation>&amp;Reprendre</translation>
11516 </message>
11517 <message>
11518 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="977"/>
11519 <source>&amp;Pause</source>
11520 <comment>Pause the torrent</comment>
11521 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
11522 </message>
11523 <message>
11524 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="979"/>
11525 <source>Force Resu&amp;me</source>
11526 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11527 <translation>&amp;Forcer la reprise</translation>
11528 </message>
11529 <message>
11530 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="983"/>
11531 <source>Pre&amp;view file...</source>
11532 <translation>Pré&amp;visualiser le fichier…</translation>
11533 </message>
11534 <message>
11535 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="985"/>
11536 <source>Torrent &amp;options...</source>
11537 <translation>&amp;Options du torrent…</translation>
11538 </message>
11539 <message>
11540 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="987"/>
11541 <source>Open destination &amp;folder</source>
11542 <translation>Ouvrir le répertoire de &amp;destination</translation>
11543 </message>
11544 <message>
11545 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="989"/>
11546 <source>Move &amp;up</source>
11547 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11548 <translation>Déplacer vers le &amp;haut</translation>
11549 </message>
11550 <message>
11551 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="991"/>
11552 <source>Move &amp;down</source>
11553 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11554 <translation>Déplacer vers le &amp;bas</translation>
11555 </message>
11556 <message>
11557 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="993"/>
11558 <source>Move to &amp;top</source>
11559 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11560 <translation>Déplacer au hau&amp;t</translation>
11561 </message>
11562 <message>
11563 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="995"/>
11564 <source>Move to &amp;bottom</source>
11565 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11566 <translation>Déplacer au &amp;bas</translation>
11567 </message>
11568 <message>
11569 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="997"/>
11570 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11571 <translation>Définir l’emp&amp;lacement…</translation>
11572 </message>
11573 <message>
11574 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="999"/>
11575 <source>Force rec&amp;heck</source>
11576 <translation>For&amp;cer une revérification</translation>
11577 </message>
11578 <message>
11579 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1001"/>
11580 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11581 <translation>Forcer une réannonc&amp;e</translation>
11582 </message>
11583 <message>
11584 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1003"/>
11585 <source>&amp;Magnet link</source>
11586 <translation>Lien &amp;magnet</translation>
11587 </message>
11588 <message>
11589 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1005"/>
11590 <source>Torrent &amp;ID</source>
11591 <translation>&amp;ID du torrent</translation>
11592 </message>
11593 <message>
11594 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
11595 <source>&amp;Comment</source>
11596 <translation>&amp;Commentaire</translation>
11597 </message>
11598 <message>
11599 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
11600 <source>&amp;Name</source>
11601 <translation>&amp;Nom</translation>
11602 </message>
11603 <message>
11604 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
11605 <source>Info &amp;hash v1</source>
11606 <translation>Info &amp;hash v1</translation>
11607 </message>
11608 <message>
11609 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1013"/>
11610 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11611 <translation>Info h&amp;ash v2</translation>
11612 </message>
11613 <message>
11614 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1017"/>
11615 <source>Re&amp;name...</source>
11616 <translation>Re&amp;nommer…</translation>
11617 </message>
11618 <message>
11619 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1026"/>
11620 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11621 <translation>Éditer les trac&amp;kers…</translation>
11622 </message>
11623 <message>
11624 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1028"/>
11625 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11626 <translation>E&amp;xporter le .torrent…</translation>
11627 </message>
11628 <message>
11629 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1174"/>
11630 <source>Categor&amp;y</source>
11631 <translation>Catégor&amp;ie</translation>
11632 </message>
11633 <message>
11634 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1176"/>
11635 <source>&amp;New...</source>
11636 <comment>New category...</comment>
11637 <translation>&amp;Nouvelle…</translation>
11638 </message>
11639 <message>
11640 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1178"/>
11641 <source>&amp;Reset</source>
11642 <comment>Reset category</comment>
11643 <translation>&amp;Réinitialiser</translation>
11644 </message>
11645 <message>
11646 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1196"/>
11647 <source>Ta&amp;gs</source>
11648 <translation>Éti&amp;quettes</translation>
11649 </message>
11650 <message>
11651 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1198"/>
11652 <source>&amp;Add...</source>
11653 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11654 <translation>&amp;Ajouter…</translation>
11655 </message>
11656 <message>
11657 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1200"/>
11658 <source>&amp;Remove All</source>
11659 <comment>Remove all tags</comment>
11660 <translation>&amp;Retirer tout</translation>
11661 </message>
11662 <message>
11663 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1283"/>
11664 <source>&amp;Queue</source>
11665 <translation>&amp;File d’attente</translation>
11666 </message>
11667 <message>
11668 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1290"/>
11669 <source>&amp;Copy</source>
11670 <translation>&amp;Copier</translation>
11671 </message>
11672 <message>
11673 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1300"/>
11674 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11675 <translation>Le torrent exporté n&apos;est pas nécessairement le même que celui importé</translation>
11676 </message>
11677 <message>
11678 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1019"/>
11679 <source>Download in sequential order</source>
11680 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
11681 </message>
11682 <message>
11683 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
11684 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11685 <translation>Des erreurs se sont produites lors de l’exportation des fichiers .torrent. Consultez le journal d’exécution pour plus de détails.</translation>
11686 </message>
11687 <message>
11688 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="981"/>
11689 <source>&amp;Remove</source>
11690 <comment>Remove the torrent</comment>
11691 <translation>&amp;Retirer</translation>
11692 </message>
11693 <message>
11694 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1021"/>
11695 <source>Download first and last pieces first</source>
11696 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
11697 </message>
11698 <message>
11699 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1023"/>
11700 <source>Automatic Torrent Management</source>
11701 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
11702 </message>
11703 <message>
11704 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1024"/>
11705 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11706 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
11707 </message>
11708 <message>
11709 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1276"/>
11710 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11711 <translation>Impossible de forcer la réannonce si le torrent est en pause / file d’attente / erroné / cours de vérification</translation>
11712 </message>
11713 <message>
11714 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1015"/>
11715 <source>Super seeding mode</source>
11716 <translation>Mode de super-partage</translation>
11717 </message>
11718 </context>
11719 <context>
11720 <name>UIThemeDialog</name>
11721 <message>
11722 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11723 <source>UI Theme Configuration</source>
11724 <translation>Configuration du thème de l&apos;interface</translation>
11725 </message>
11726 <message>
11727 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11728 <source>Colors</source>
11729 <translation>Couleurs</translation>
11730 </message>
11731 <message>
11732 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11733 <source>Color ID</source>
11734 <translation>ID de la couleur</translation>
11735 </message>
11736 <message>
11737 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11738 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11739 <source>Light Mode</source>
11740 <translation>Mode clair</translation>
11741 </message>
11742 <message>
11743 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11744 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11745 <source>Dark Mode</source>
11746 <translation>Mode sombre</translation>
11747 </message>
11748 <message>
11749 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11750 <source>Icons</source>
11751 <translation>Icônes</translation>
11752 </message>
11753 <message>
11754 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11755 <source>Icon ID</source>
11756 <translation>ID de l’icône</translation>
11757 </message>
11758 <message>
11759 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="253"/>
11760 <source>UI Theme Configuration.</source>
11761 <translation>Configuration du thème de l&apos;interface.</translation>
11762 </message>
11763 <message>
11764 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="254"/>
11765 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
11766 <translation>Les changements du thème de l&apos;interface n&apos;ont pas pu être pleinement appliqués. Les détails peuvent être trouvés dans les logs.</translation>
11767 </message>
11768 <message>
11769 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="338"/>
11770 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
11771 <translation>La configuration du thème de l&apos;interface n&apos;a pas pu être sauvegardé. Raison: %1</translation>
11772 </message>
11773 <message>
11774 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="369"/>
11775 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="378"/>
11776 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
11777 <translation>Le fichier d&apos;icône n&apos;a pas pu être retiré. Fichier: %1.</translation>
11778 </message>
11779 <message>
11780 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="387"/>
11781 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
11782 <translation>Le fichier d&apos;icône n&apos;a pas pu être copié. Source: %1. Destination: %2.</translation>
11783 </message>
11784 </context>
11785 <context>
11786 <name>UIThemeManager</name>
11787 <message>
11788 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
11789 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11790 <translation>Échec du chargement du thème de l&apos;IU à partir du fichier : « %1 »</translation>
11791 </message>
11792 </context>
11793 <context>
11794 <name>UIThemeSource</name>
11795 <message>
11796 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="54"/>
11797 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
11798 <translation>Impossible d&apos;analyser le fichier de configuration du thème de l&apos;IU. Raison : %1</translation>
11799 </message>
11800 <message>
11801 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="61"/>
11802 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
11803 <translation>Le fichier de configuration du thème de l&apos;IU a un format invalide. Raison : %1</translation>
11804 </message>
11805 <message>
11806 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="62"/>
11807 <source>Root JSON value is not an object</source>
11808 <translation>La valeur dans la racine du JSON n&apos;est pas un objet</translation>
11809 </message>
11810 <message>
11811 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="77"/>
11812 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11813 <translation>Une couleur invalide pour l&apos;identifiant « %1 » est fournie par le thème</translation>
11814 </message>
11815 </context>
11816 <context>
11817 <name>Upgrade</name>
11818 <message>
11819 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
11820 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
11821 <translation>Échec de la migration des préférences : IU Web HTTPS, fichier : « %1 », erreur : « %2 »</translation>
11822 </message>
11823 <message>
11824 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
11825 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
11826 <translation>Échec de la migration des préférences : IU Web HTTPS, données exportées vers le fichier : « %1 »</translation>
11827 </message>
11828 <message>
11829 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
11830 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
11831 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
11832 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
11833 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
11834 <translation>Valeur invalide trouvée dans le fichier de configuration, rétablissement de sa valeur par défaut. Clé : « %1 ». Valeur invalide : « %2 ».</translation>
11835 </message>
11836 </context>
11837 <context>
11838 <name>Utils::ForeignApps</name>
11839 <message>
11840 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
11841 <source>Found Python executable. Name: &quot;%1&quot;. Version: &quot;%2&quot;</source>
11842 <translation>Exécutable Python trouvé. Nom : &quot;%1&quot;. Version : &quot;%2&quot;</translation>
11843 </message>
11844 <message>
11845 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11846 <source>Failed to find Python executable. Path: &quot;%1&quot;.</source>
11847 <translation>Exécutable Python non trouvé. Chemin : &quot;%1&quot;.</translation>
11848 </message>
11849 <message>
11850 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="281"/>
11851 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH: &quot;%1&quot;</source>
11852 <translation>Exécutable &apos;python3&apos; non trouvé dans la variable d&apos;environnement PATH. PATH : &quot;%1&quot;</translation>
11853 </message>
11854 <message>
11855 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="286"/>
11856 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH: &quot;%1&quot;</source>
11857 <translation>Exécutable &apos;python&apos; non trouvé dans la variable d&apos;environnement PATH. PATH : &quot;%1&quot;</translation>
11858 </message>
11859 <message>
11860 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="292"/>
11861 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.</source>
11862 <translation>Exécutable &apos;python&apos; non trouvé dans le registre Windows.</translation>
11863 </message>
11864 <message>
11865 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="295"/>
11866 <source>Failed to find Python executable</source>
11867 <translation>Exécutable Python non trouvé</translation>
11868 </message>
11869 </context>
11870 <context>
11871 <name>Utils::IO</name>
11872 <message>
11873 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="83"/>
11874 <source>File open error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11875 <translation>Erreur à l’ouverture du fichier. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
11876 </message>
11877 <message>
11878 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="91"/>
11879 <source>File size exceeds limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Size limit: %3</source>
11880 <translation>La taille du fichier dépasse la limite. Fichier : « %1 ». Taille du fichier : %2. Taille limite : %3</translation>
11881 </message>
11882 <message>
11883 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="97"/>
11884 <source>File size exceeds data size limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Array limit: %3</source>
11885 <translation>La taille du fichier dépasse la taille limite. Fichier : &quot;%1&quot;. Taille du fichier : &quot;%2&quot;. Limite : &quot;%3&quot;</translation>
11886 </message>
11887 <message>
11888 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="107"/>
11889 <source>File read error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11890 <translation>Erreur de lecture d&apos;un fichier. Fichier : « %1 ». Erreur : « %2 »</translation>
11891 </message>
11892 <message>
11893 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="122"/>
11894 <source>Read size mismatch. File: &quot;%1&quot;. Expected: %2. Actual: %3</source>
11895 <translation>Disparité de la taille lors de la lecture. Fichier : « %1 ». Attendu : %2. Réelle : %3</translation>
11896 </message>
11897 </context>
11898 <context>
11899 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11900 <message>
11901 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11902 <source>Watched Folder Options</source>
11903 <translation>Options du dossier surveillé</translation>
11904 </message>
11905 <message>
11906 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11907 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11908 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au répertoire de destination sélectionné.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11909 </message>
11910 <message>
11911 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11912 <source>Recursive mode</source>
11913 <translation>Mode récursif</translation>
11914 </message>
11915 <message>
11916 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="47"/>
11917 <source>Torrent parameters</source>
11918 <translation>Paramètres du torrent</translation>
11919 </message>
11920 </context>
11921 <context>
11922 <name>WatchedFoldersModel</name>
11923 <message>
11924 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="76"/>
11925 <source>Watched Folder</source>
11926 <translation>Dossier surveillé</translation>
11927 </message>
11928 <message>
11929 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="105"/>
11930 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11931 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
11932 </message>
11933 <message>
11934 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="108"/>
11935 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11936 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
11937 </message>
11938 <message>
11939 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
11940 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11941 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de surveillance.</translation>
11942 </message>
11943 <message>
11944 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="115"/>
11945 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11946 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;existe pas.</translation>
11947 </message>
11948 <message>
11949 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="117"/>
11950 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11951 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;est pas accessible en lecture.</translation>
11952 </message>
11953 </context>
11954 <context>
11955 <name>WebApplication</name>
11956 <message>
11957 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="179"/>
11958 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
11959 <translation>Un nom de cookie de session inacceptable est spécifié : &apos;%1&apos;. Celui par défaut est utilisé.</translation>
11960 </message>
11961 <message>
11962 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="229"/>
11963 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11964 <translation>Type de fichier inacceptable, seul un fichier normal est autorisé.</translation>
11965 </message>
11966 <message>
11967 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="237"/>
11968 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11969 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d&apos;IU alternatives.</translation>
11970 </message>
11971 <message>
11972 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="413"/>
11973 <source>Using built-in WebUI.</source>
11974 <translation>Utilisation de l&apos;IU Web intégrée.</translation>
11975 </message>
11976 <message>
11977 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="415"/>
11978 <source>Using custom WebUI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11979 <translation>Utilisation d&apos;une IU Web personnalisée. Emplacement : « %1 ».</translation>
11980 </message>
11981 <message>
11982 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="427"/>
11983 <source>WebUI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11984 <translation>La traduction de l&apos;IU Web pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1) a été chargée avec succès.</translation>
11985 </message>
11986 <message>
11987 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="432"/>
11988 <source>Couldn&apos;t load WebUI translation for selected locale (%1).</source>
11989 <translation>Impossible de charger la traduction de l&apos;IU Web pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1).</translation>
11990 </message>
11991 <message>
11992 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="483"/>
11993 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11994 <translation>Séparateur &apos;:&apos; manquant dans l&apos;en-tête HTTP personnalisé de l&apos;IU Web : « %1 »</translation>
11995 </message>
11996 <message>
11997 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="550"/>
11998 <source>Web server error. %1</source>
11999 <translation>Erreur du serveur Web. %1</translation>
12000 </message>
12001 <message>
12002 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="570"/>
12003 <source>Web server error. Unknown error.</source>
12004 <translation>Erreur de serveur Web. Erreur inconnue.</translation>
12005 </message>
12006 <message>
12007 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="798"/>
12008 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12009 <translation>IU Web : Disparité entre l&apos;en-tête d&apos;origine et l&apos;origine de la cible ! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;origine : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
12010 </message>
12011 <message>
12012 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="810"/>
12013 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12014 <translation>IU Web : Disparité entre l&apos;en-tête du référent et l&apos;origine de la cible ! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête du référent : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
12015 </message>
12016 <message>
12017 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="829"/>
12018 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
12019 <translation>IU Web : En-tête d&apos;hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. Port du serveur : &apos;%2&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%3&apos;</translation>
12020 </message>
12021 <message>
12022 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="850"/>
12023 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
12024 <translation>IU Web : En-tête d&apos;hôte invalide. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%2&apos;</translation>
12025 </message>
12026 </context>
12027 <context>
12028 <name>WebUI</name>
12029 <message>
12030 <location filename="../webui/webui.cpp" line="64"/>
12031 <source>Credentials are not set</source>
12032 <translation>Les informations d&apos;identification ne sont pas définies</translation>
12033 </message>
12034 <message>
12035 <location filename="../webui/webui.cpp" line="115"/>
12036 <source>WebUI: HTTPS setup successful</source>
12037 <translation>IU Web : Configuration HTTPS réussie</translation>
12038 </message>
12039 <message>
12040 <location filename="../webui/webui.cpp" line="117"/>
12041 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
12042 <translation>IU Web : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP</translation>
12043 </message>
12044 <message>
12045 <location filename="../webui/webui.cpp" line="129"/>
12046 <source>WebUI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
12047 <translation>IU Web : En écoute sur l&apos;adresse IP : %1, port : %2</translation>
12048 </message>
12049 <message>
12050 <location filename="../webui/webui.cpp" line="133"/>
12051 <source>Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
12052 <translation>IU Web : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
12053 </message>
12054 </context>
12055 <context>
12056 <name>misc</name>
12057 <message>
12058 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="58"/>
12059 <source>B</source>
12060 <comment>bytes</comment>
12061 <translation>Oct</translation>
12062 </message>
12063 <message>
12064 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="59"/>
12065 <source>KiB</source>
12066 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
12067 <translation>Kio</translation>
12068 </message>
12069 <message>
12070 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="60"/>
12071 <source>MiB</source>
12072 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
12073 <translation>Mio</translation>
12074 </message>
12075 <message>
12076 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="61"/>
12077 <source>GiB</source>
12078 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
12079 <translation>Gio</translation>
12080 </message>
12081 <message>
12082 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="62"/>
12083 <source>TiB</source>
12084 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
12085 <translation>Tio</translation>
12086 </message>
12087 <message>
12088 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="63"/>
12089 <source>PiB</source>
12090 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
12091 <translation>Pio</translation>
12092 </message>
12093 <message>
12094 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="64"/>
12095 <source>EiB</source>
12096 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
12097 <translation>Eio</translation>
12098 </message>
12099 <message>
12100 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="100"/>
12101 <source>/s</source>
12102 <comment>per second</comment>
12103 <translation>/s</translation>
12104 </message>
12105 <message>
12106 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="230"/>
12107 <source>%1s</source>
12108 <comment>e.g: 10 seconds</comment>
12109 <translation>%1s</translation>
12110 </message>
12111 <message>
12112 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="235"/>
12113 <source>%1m</source>
12114 <comment>e.g: 10 minutes</comment>
12115 <translation>%1 min</translation>
12116 </message>
12117 <message>
12118 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="241"/>
12119 <source>%1h %2m</source>
12120 <comment>e.g: 3 hours 5 minutes</comment>
12121 <translation>%1 h %2 min</translation>
12122 </message>
12123 <message>
12124 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="248"/>
12125 <source>%1d %2h</source>
12126 <comment>e.g: 2 days 10 hours</comment>
12127 <translation>%1j %2h</translation>
12128 </message>
12129 <message>
12130 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="253"/>
12131 <source>%1y %2d</source>
12132 <comment>e.g: 2 years 10 days</comment>
12133 <translation>%1 a %2 j</translation>
12134 </message>
12135 <message>
12136 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="108"/>
12137 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="120"/>
12138 <source>Unknown</source>
12139 <comment>Unknown (size)</comment>
12140 <translation>Inconnue</translation>
12141 </message>
12142 <message>
12143 <location filename="../base/utils/os.cpp" line="88"/>
12144 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
12145 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l&apos;ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.</translation>
12146 </message>
12147 <message>
12148 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="228"/>
12149 <source>&lt; 1m</source>
12150 <comment>&lt; 1 minute</comment>
12151 <translation>&lt; 1min</translation>
12152 </message>
12153 </context>
12154 </TS>