WebUI: Implement 'Auto hide zero status filters'
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pl.ts
blob8d1088e4941a5b759154fb957153fde02e937e11
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>O programie qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="55"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>O programie</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="84"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autorzy</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="90"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Aktualny opiekun</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="96"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecja</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="116"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="207"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Narodowość:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="123"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="200"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="130"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="193"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Imię i nazwisko:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="160"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Pierwotny autor</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="166"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francja</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="244"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Specjalne podziękowania</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="270"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tłumacze</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="299"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licencja</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Użyte oprogramowanie</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent został stworzony z wykorzystaniem następujących bibliotek:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="353"/>
86 <source>Copy to clipboard</source>
87 <translation>Skopiuj do schowka</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
92 <translation>Zaawansowany klient BitTorrent napisany w języku C++ z wykorzystaniem bibliotek Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Copyright %1 2006-2024 The qBittorrent project</source>
97 <translation>Copyright %1 2006-2024 Projekt qBittorrent</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Home Page:</source>
102 <translation>Strona domowa:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Forum:</source>
107 <translation>Forum:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
111 <source>Bug Tracker:</source>
112 <translation>Śledzenie błędów:</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
117 <translation>Bezpłatna baza danych &quot;IP to Country Lite&quot; firmy DB-IP służy do uzgadniania krajów partnerów. Baza danych jest licencjonowana na podstawie licencji Creative Commons Attribution 4.0 International</translation>
118 </message>
119 </context>
120 <context>
121 <name>AbstractFileStorage</name>
122 <message>
123 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
125 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
126 <translation>Stara ścieżka jest nieprawidłowa: &apos;%1&apos;.</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
131 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
132 <translation>Nowa ścieżka jest nieprawidłowa: &apos;%1&apos;.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>Ścieżka bezwzględna nie jest dozwolona: &apos;%1&apos;.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
142 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Plik już istnieje: &apos;%1&apos;.</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
147 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>Nie ma takiego pliku: &apos;%1&apos;.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
152 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Folder już istnieje: &apos;%1&apos;.</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
157 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
158 <translation>Nie ma takiego folderu: &apos;%1&apos;.</translation>
159 </message>
160 </context>
161 <context>
162 <name>AddNewTorrentDialog</name>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
165 <source>Save at</source>
166 <translation>Zapisz w</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="566"/>
170 <source>Never show again</source>
171 <translation>Nigdy więcej nie pokazuj</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Torrent settings</source>
176 <translation>Ustawienia torrenta</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
180 <source>Set as default category</source>
181 <translation>Ustaw domyślną kategorię</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
185 <source>Category:</source>
186 <translation>Kategoria:</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
190 <source>Start torrent</source>
191 <translation>Rozpocznij pobieranie</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
195 <source>Torrent information</source>
196 <translation>Informacje o torrencie</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="291"/>
200 <source>Skip hash check</source>
201 <translation>Pomiń sprawdzanie danych</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
206 <translation>Używaj innej ścieżki do niekompletnego torrenta</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
210 <source>Tags:</source>
211 <translation>Znaczniki:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
216 <translation>Kliknij przycisk [...], aby dodać/usunąć znaczniki.</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
220 <source>Add/remove tags</source>
221 <translation>Dodaj/usuń znaczniki</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
225 <source>...</source>
226 <translation>...</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
230 <source>Stop condition:</source>
231 <translation>Warunek zatrzymania:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="311"/>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="316"/>
236 <source>None</source>
237 <translation>Żaden</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="312"/>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="318"/>
242 <source>Metadata received</source>
243 <translation>Odebrane metadane</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
248 <translation type="unfinished"></translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="314"/>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="319"/>
253 <source>Files checked</source>
254 <translation>Sprawdzone pliki</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
258 <source>Add to top of queue</source>
259 <translation>Dodaj na początek kolejki</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
264 <translation>Gdy zaznaczone, plik .torrent nie zostanie usunięty niezależnie od ustawień na stronie &quot;Pobieranie&quot; okna dialogowego Opcje</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="326"/>
268 <source>Content layout:</source>
269 <translation>Układ zawartości:</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="337"/>
273 <source>Original</source>
274 <translation>Pierwotny</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="342"/>
278 <source>Create subfolder</source>
279 <translation>Utwórz podfolder</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="347"/>
283 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
284 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="385"/>
288 <source>Info hash v1:</source>
289 <translation>Info hash v1:</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="464"/>
293 <source>Size:</source>
294 <translation>Rozmiar:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="454"/>
298 <source>Comment:</source>
299 <translation>Komentarz:</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="478"/>
303 <source>Date:</source>
304 <translation>Data:</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:</source>
309 <translation>Tryb zarządzania torrentem:</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
314 <translation>Tryb automatyczny oznacza, że różne właściwości torrenta (np. ścieżka zapisu) będą ustalane przez przyporządkowaną kategorię</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
318 <source>Manual</source>
319 <translation>Ręczny</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
323 <source>Automatic</source>
324 <translation>Automatyczny</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
328 <source>Remember last used save path</source>
329 <translation>Zapamiętaj ostatnią użytą ścieżkę zapisu</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file</source>
334 <translation>Nie usuwaj pliku .torrent</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="298"/>
338 <source>Download in sequential order</source>
339 <translation>Pobierz w kolejności sekwencyjnej</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="305"/>
343 <source>Download first and last pieces first</source>
344 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="485"/>
348 <source>Info hash v2:</source>
349 <translation>Info hash v2:</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
353 <source>Select All</source>
354 <translation>Zaznacz wszystko</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="515"/>
358 <source>Select None</source>
359 <translation>Odznacz wszystko</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="618"/>
363 <source>Save as .torrent file...</source>
364 <translation>Zapisz jako plik .torrent...</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="599"/>
368 <source>I/O Error</source>
369 <translation>Błąd we/wy</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="418"/>
373 <source>Not Available</source>
374 <comment>This comment is unavailable</comment>
375 <translation>Niedostępne</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
379 <source>Not Available</source>
380 <comment>This date is unavailable</comment>
381 <translation>Niedostępne</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="804"/>
385 <source>Not available</source>
386 <translation>Niedostępne</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="449"/>
390 <source>Magnet link</source>
391 <translation>Odnośnik magnet</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="451"/>
395 <source>Retrieving metadata...</source>
396 <translation>Pobieranie metadanych...</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
401 <source>Choose save path</source>
402 <translation>Wybierz ścieżkę zapisu</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="311"/>
406 <source>No stop condition is set.</source>
407 <translation>Nie jest ustawiony żaden warunek zatrzymania.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
412 <translation>Torrent zatrzyma się po odebraniu metadanych.</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
416 <translation type="vanished">Nie ma to wpływu na torrenty, które początkowo zawierają metadane.</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="314"/>
420 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
421 <translation>Torrent zatrzyma się po wstępnym sprawdzeniu plików.</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="315"/>
425 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
426 <translation>Spowoduje to również pobranie metadanych, jeśli początkowo ich tam nie było.</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="438"/>
430 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="439"/>
431 <source>N/A</source>
432 <translation>Nie dotyczy</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="522"/>
436 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
437 <translation>%1 (Wolne miejsce na dysku: %2)</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="523"/>
441 <source>Not available</source>
442 <comment>This size is unavailable.</comment>
443 <translation>Niedostępne</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="586"/>
447 <source>Torrent file (*%1)</source>
448 <translation>Pliki torrent (*%1)</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="588"/>
452 <source>Save as torrent file</source>
453 <translation>Zapisz jako plik torrent</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="600"/>
457 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
458 <translation>Nie można wyeksportować pliku metadanych torrenta &apos;%1&apos;. Powód: %2.</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="779"/>
462 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
463 <translation>Nie można utworzyć torrenta v2, dopóki jego dane nie zostaną w pełni pobrane.</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
467 <source>Filter files...</source>
468 <translation>Filtruj pliki...</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="758"/>
472 <source>Parsing metadata...</source>
473 <translation>Przetwarzanie metadanych...</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="762"/>
477 <source>Metadata retrieval complete</source>
478 <translation>Pobieranie metadanych zakończone</translation>
479 </message>
480 </context>
481 <context>
482 <name>AddTorrentManager</name>
483 <message>
484 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="62"/>
485 <source>Downloading torrent... Source: &quot;%1&quot;</source>
486 <translation>Pobieranie torrenta... Źródło: &quot;%1&quot;</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="156"/>
490 <source>Failed to add torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
491 <translation>Nie udało się dodać torrenta. Źródło: &quot;%1&quot;. Powód: &quot;%2&quot;</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="162"/>
495 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %1. Existing torrent: %2. Result: %3</source>
496 <translation>Wykryto próbę dodania zduplikowanego torrenta. Źródło: %1. Istniejący torrent: %2. Wynik: %3</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="197"/>
500 <source>Merging of trackers is disabled</source>
501 <translation>Scalanie trackerów jest wyłączone</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="204"/>
505 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent</source>
506 <translation>Nie można scalić trackerów, ponieważ jest to prywatny torrent</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../base/addtorrentmanager.cpp" line="212"/>
510 <source>Trackers are merged from new source</source>
511 <translation>Trackery zostały scalone z nowego źródła</translation>
512 </message>
513 </context>
514 <context>
515 <name>AddTorrentParamsWidget</name>
516 <message>
517 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="14"/>
518 <source>Form</source>
519 <translation>Formularz</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="22"/>
523 <source>Torrent Management Mode:</source>
524 <translation>Tryb zarządzania torrentem:</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="29"/>
528 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
529 <translation>Tryb automatyczny oznacza, że różne właściwości torrenta (np. ścieżka zapisu) będą ustalane przez przyporządkowaną kategorię</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="51"/>
533 <source>Save at</source>
534 <translation>Zapisz w</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="62"/>
538 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.</source>
539 <translation>Uwaga: bieżące ustawienia domyślne są wyświetlane w celach informacyjnych.</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="74"/>
543 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
544 <translation>Użyj innej ścieżki do niekompletnych torrentów:</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="107"/>
548 <source>Category:</source>
549 <translation>Kategoria:</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="147"/>
553 <source>Tags:</source>
554 <translation>Znaczniki:</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="163"/>
558 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
559 <translation>Kliknij przycisk [...], aby dodać/usunąć znaczniki.</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="173"/>
563 <source>Add/remove tags</source>
564 <translation>Dodaj/usuń znaczniki</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="176"/>
568 <source>...</source>
569 <translation>...</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="209"/>
573 <source>Start torrent:</source>
574 <translation>Rozpocznij pobieranie:</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="247"/>
578 <source>Content layout:</source>
579 <translation>Układ zawartości:</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="285"/>
583 <source>Stop condition:</source>
584 <translation>Warunek zatrzymania:</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="323"/>
588 <source>Add to top of queue:</source>
589 <translation>Dodaj na początek kolejki:</translation>
590 </message>
591 <message>
592 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="346"/>
593 <source>Skip hash check</source>
594 <translation>Pomiń sprawdzanie danych</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="354"/>
598 <source>Torrent share limits</source>
599 <translation type="unfinished">Limity udziału torrenta</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="78"/>
603 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="81"/>
604 <source>Choose save path</source>
605 <translation>Wybierz ścieżkę zapisu</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="83"/>
609 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="87"/>
610 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="91"/>
611 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="96"/>
612 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="101"/>
613 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="105"/>
614 <source>Default</source>
615 <translation>Domyślna</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="84"/>
619 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="102"/>
620 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="106"/>
621 <source>Yes</source>
622 <translation>Tak</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="85"/>
626 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="103"/>
627 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="107"/>
628 <source>No</source>
629 <translation>Nie</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="88"/>
633 <source>Manual</source>
634 <translation>Ręczny</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="89"/>
638 <source>Automatic</source>
639 <translation>Automatyczny</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="92"/>
643 <source>Original</source>
644 <translation>Pierwotny</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="93"/>
648 <source>Create subfolder</source>
649 <translation>Utwórz podfolder</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="94"/>
653 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
654 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="97"/>
658 <source>None</source>
659 <translation>Żaden</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="98"/>
663 <source>Metadata received</source>
664 <translation>Odebrane metadane</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="99"/>
668 <source>Files checked</source>
669 <translation>Sprawdzone pliki</translation>
670 </message>
671 </context>
672 <context>
673 <name>AdvancedSettings</name>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="371"/>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="473"/>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
678 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="664"/>
679 <source> MiB</source>
680 <translation> MiB</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
684 <source>Recheck torrents on completion</source>
685 <translation>Sprawdzaj dane po pobraniu</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="383"/>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
690 <source> ms</source>
691 <comment> milliseconds</comment>
692 <translation> ms</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="183"/>
696 <source>Setting</source>
697 <translation>Ustawienie</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="183"/>
701 <source>Value</source>
702 <comment>Value set for this setting</comment>
703 <translation>Wartość</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="367"/>
707 <source> (disabled)</source>
708 <translation> (wyłączone)</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="369"/>
712 <source> (auto)</source>
713 <translation> (auto)</translation>
714 </message>
715 <message>
716 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
717 <source> min</source>
718 <comment> minutes</comment>
719 <translation> min</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="405"/>
723 <source>All addresses</source>
724 <translation>Wszystkie adresy</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
728 <source>qBittorrent Section</source>
729 <translation>Sekcja qBittorrent</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
733 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
734 <source>Open documentation</source>
735 <translation>Otwórz dokumentację</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
739 <source>All IPv4 addresses</source>
740 <translation>Wszystkie adresy IPv4</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
744 <source>All IPv6 addresses</source>
745 <translation>Wszystkie adresy IPv6</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
749 <source>libtorrent Section</source>
750 <translation>Sekcja libtorrent</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="464"/>
754 <source>Fastresume files</source>
755 <translation>Pliki fastresume</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="465"/>
759 <source>SQLite database (experimental)</source>
760 <translation>Baza danych SQLite (eksperymentalne)</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="467"/>
764 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
765 <translation>Wznów typ przechowywania danych (wymaga ponownego uruchomienia)</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="480"/>
769 <source>Normal</source>
770 <translation>Normalny</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="481"/>
774 <source>Below normal</source>
775 <translation>Poniżej normalnnego</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="482"/>
779 <source>Medium</source>
780 <translation>Średni</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="483"/>
784 <source>Low</source>
785 <translation>Niski</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="484"/>
789 <source>Very low</source>
790 <translation>Bardzo niski</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="476"/>
794 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
795 <translation>Limit wykorzystania pamięci fizycznej (RAM)</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="506"/>
799 <source>Asynchronous I/O threads</source>
800 <translation>Asynchroniczne wątki we-wy</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="514"/>
804 <source>Hashing threads</source>
805 <translation>Wątki hashujące</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="522"/>
809 <source>File pool size</source>
810 <translation>Rozmiar puli plików</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="536"/>
814 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
815 <translation>Nieuregulowana pamięć podczas sprawdzania torrentów</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
819 <source>Disk cache</source>
820 <translation>Pamięć podręczna dysku</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
824 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="686"/>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="898"/>
827 <source> s</source>
828 <comment> seconds</comment>
829 <translation> s</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
833 <source>Disk cache expiry interval</source>
834 <translation>Okres ważności pamięci podręcznej</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="567"/>
838 <source>Disk queue size</source>
839 <translation>Rozmiar kolejki dysku</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="580"/>
843 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
844 <source>Enable OS cache</source>
845 <translation>Włącz pamięć podręczną systemu operacyjnego</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="596"/>
849 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
850 <translation>Połączone odczyty i zapisy</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
854 <source>Use piece extent affinity</source>
855 <translation>Użyj koligacji zakresu części</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="604"/>
859 <source>Send upload piece suggestions</source>
860 <translation>Wyślij sugestie wysyłanej części</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="658"/>
864 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="670"/>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="784"/>
867 <source>0 (disabled)</source>
868 <translation>0 (wyłączone)</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
872 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
873 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
874 <translation>Interwał zapisu danych wznowienia [0: wyłączone]</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
878 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
879 <translation>Porty wychodzące (min.) [0: wyłączone]</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
883 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
884 <translation>Porty wychodzące (maks.) [0: wyłączone]</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="687"/>
888 <source>0 (permanent lease)</source>
889 <translation>0 (dzierżawa stała)</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
893 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
894 <translation>Okres dzierżawy UPnP [0: dzierżawa stała]</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
898 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
899 <translation>Limit czasu zatrzymania trackera [0: wyłączone]</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="801"/>
903 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
904 <translation>Limit czasu powiadomienia [0: nieskończony, -1: domyślne systemowe]</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="906"/>
908 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
909 <translation>Maksymalne zaległe żądania do pojedynczego partnera</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
913 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="609"/>
914 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="635"/>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
917 <source> KiB</source>
918 <translation> KiB</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="379"/>
922 <source> (infinite)</source>
923 <translation> (nieskończone)</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="381"/>
927 <source> (system default)</source>
928 <translation> (domyślne systemowe)</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
932 <source>This option is less effective on Linux</source>
933 <translation>Ta opcja jest mniej efektywna w systemie Linux</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="486"/>
937 <source>Process memory priority</source>
938 <translation>Priorytet pamięci procesu</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
942 <source>Bdecode depth limit</source>
943 <translation>Limit głębi bdecode</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
947 <source>Bdecode token limit</source>
948 <translation>Limit tokena bdecode</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
952 <source>Default</source>
953 <translation>Domyślny</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
957 <source>Memory mapped files</source>
958 <translation>Pliki mapowane w pamięci</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
962 <source>POSIX-compliant</source>
963 <translation>Zgodny z POSIX</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
967 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
968 <translation>Typ we/wy dysku (wymaga ponownego uruchomienia):</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
972 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
973 <source>Disable OS cache</source>
974 <translation>Wyłącz pamięć podręczną systemu operacyjnego</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
978 <source>Disk IO read mode</source>
979 <translation>Tryb odczytu we/wy dysku</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="588"/>
983 <source>Write-through</source>
984 <translation>Bez buforowania zapisu</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="591"/>
988 <source>Disk IO write mode</source>
989 <translation>Tryb zapisu we/wy dysku</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="611"/>
993 <source>Send buffer watermark</source>
994 <translation>Wyślij limit bufora</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
998 <source>Send buffer low watermark</source>
999 <translation>Wyślij dolny limit bufora</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="623"/>
1003 <source>Send buffer watermark factor</source>
1004 <translation>Wyślij czynnik limitu bufora</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
1008 <source>Outgoing connections per second</source>
1009 <translation>Połączenia wychodzące na sekundę</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="636"/>
1013 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="644"/>
1014 <source>0 (system default)</source>
1015 <translation>0 (domyślne systemowe)</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
1019 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
1020 <translation>Rozmiar bufora wysyłania gniazda [0: domyślne systemowe]:</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
1024 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
1025 <translation>Rozmiar bufora odbierania gniazda [0: domyślne systemowe]</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
1029 <source>Socket backlog size</source>
1030 <translation>Rozmiar zaległości gniazda</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="665"/>
1034 <source>.torrent file size limit</source>
1035 <translation>Limit rozmiaru pliku .torrent</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="694"/>
1039 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1040 <translation>Typ usługi (ToS) do połączeń z partnerami</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="697"/>
1044 <source>Prefer TCP</source>
1045 <translation>Preferuj TCP</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="698"/>
1049 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1050 <translation>Partner współmierny (dławi TCP)</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
1054 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
1055 <translation>Obsługuj międzynarodowe nazwy domen (IDN)</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
1059 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
1060 <translation>Zezwalaj na wiele połączeń z tego samego adresu IP</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="715"/>
1064 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
1065 <translation>Sprawdź poprawność certyfikatów HTTPS trackerów</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="720"/>
1069 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
1070 <translation>Zapobieganie fałszowaniu żądań po stronie serwera (SSRF)</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="725"/>
1074 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1075 <translation>Nie zezwalaj na połączenia z partnerami na portach uprzywilejowanych</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="731"/>
1079 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1080 <translation type="unfinished"></translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1084 <source>Customize application instance name</source>
1085 <translation type="unfinished"></translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="738"/>
1089 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1090 <translation>Kontroluje częstotliwość aktualizacji stanu wewnętrznego, co z kolei wpłynie na aktualizacje interfejsu użytkownika</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
1094 <source>Refresh interval</source>
1095 <translation>Częstotliwość odświeżania</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="745"/>
1099 <source>Resolve peer host names</source>
1100 <translation>Odczytuj nazwy hostów partnerów</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="772"/>
1104 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1105 <translation>Adres IP zgłoszony trackerom (wymaga ponownego uruchomienia)</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="805"/>
1109 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1110 <translation>Rozgłaszaj wszystkim trackerom po zmianie adresu IP lub portu</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="819"/>
1114 <source>Enable icons in menus</source>
1115 <translation>Włącz ikony w menu</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="831"/>
1119 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1120 <translation>Włącz przekierowanie portów dla wbudowanego trackera</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="835"/>
1124 <source>Enable quarantine for downloaded files</source>
1125 <translation>Włącz kwarantannę dla pobranych plików</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="837"/>
1129 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files</source>
1130 <translation>Włącz Mark-of-the-Web (MOTW) dla pobranych plików</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="843"/>
1134 <source>(Auto detect if empty)</source>
1135 <translation>(Autowykrywanie, jeśli puste)</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="845"/>
1139 <source>Python executable path (may require restart)</source>
1140 <translation>Ścieżka pliku wykonywalnego Pythona (może wymagać ponownego uruchomienia)</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="870"/>
1144 <source>Confirm removal of tracker from all torrents</source>
1145 <translation>Potwierdź usunięcie trackera ze wszystkich torrentów</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="888"/>
1149 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1150 <translation>Procent rozłączania obrotu partnerów</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="894"/>
1154 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1155 <translation>Procent progu obrotu partnerów</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="900"/>
1159 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1160 <translation>Interwał rozłączania obrotu partnerów</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="909"/>
1164 <source>Resets to default if empty</source>
1165 <translation>Resetuje do ustawień domyślnych, jeśli puste</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="911"/>
1169 <source>DHT bootstrap nodes</source>
1170 <translation>Węzły bootstrap DHT</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="918"/>
1174 <source>I2P inbound quantity</source>
1175 <translation>Ilość ruchu przychodzącego I2P</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="923"/>
1179 <source>I2P outbound quantity</source>
1180 <translation>Ilość ruchu wychodzącego I2P</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="928"/>
1184 <source>I2P inbound length</source>
1185 <translation>Długość ruchu przychodzącego I2P</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="933"/>
1189 <source>I2P outbound length</source>
1190 <translation>Długość ruchu wychodzącego I2P</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="789"/>
1194 <source>Display notifications</source>
1195 <translation>Wyświetlaj powiadomienia</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="792"/>
1199 <source>Display notifications for added torrents</source>
1200 <translation>Wyświetlaj powiadomienia dodanych torrentów</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="808"/>
1204 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1205 <translation>Pobierz ikonę ulubionych trackera</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="812"/>
1209 <source>Save path history length</source>
1210 <translation>Długość historii ścieżki zapisu</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="815"/>
1214 <source>Enable speed graphs</source>
1215 <translation>Włącz wykresy prędkości</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="847"/>
1219 <source>Fixed slots</source>
1220 <translation>Stałe sloty</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="848"/>
1224 <source>Upload rate based</source>
1225 <translation>Na podstawie współczynnika wysyłania</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="850"/>
1229 <source>Upload slots behavior</source>
1230 <translation>Zachowanie slotów wysyłania</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="853"/>
1234 <source>Round-robin</source>
1235 <translation>Karuzela</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="854"/>
1239 <source>Fastest upload</source>
1240 <translation>Najszybsze wysyłanie</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="855"/>
1244 <source>Anti-leech</source>
1245 <translation>Anty-pijawka</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="857"/>
1249 <source>Upload choking algorithm</source>
1250 <translation>Algorytm dławienia wysyłania</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="862"/>
1254 <source>Confirm torrent recheck</source>
1255 <translation>Potwierdź ponowne sprawdzanie torrenta</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="866"/>
1259 <source>Confirm removal of all tags</source>
1260 <translation>Potwierdź usunięcie wszystkich znaczników</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="874"/>
1264 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1265 <translation>Zawsze ogłaszaj do wszystkich trackerów na poziomie</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="880"/>
1269 <source>Always announce to all tiers</source>
1270 <translation>Zawsze ogłaszaj na wszystkich poziomach</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="747"/>
1274 <source>Any interface</source>
1275 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1276 <translation>Dowolny interfejs</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="700"/>
1280 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1281 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1282 <translation>Algorytm trybu mieszanego %1-TCP</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="742"/>
1286 <source>Resolve peer countries</source>
1287 <translation>Uzgodnij państwa partnera</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="766"/>
1291 <source>Network interface</source>
1292 <translation>Interfejs sieciowy</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="769"/>
1296 <source>Optional IP address to bind to</source>
1297 <translation>Opcjonalny adres IP do powiązania</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="778"/>
1301 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1302 <translation>Maksymalna liczba jednoczesnych komunikatów HTTP</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="823"/>
1306 <source>Enable embedded tracker</source>
1307 <translation>Włącz wbudowany tracker</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="828"/>
1311 <source>Embedded tracker port</source>
1312 <translation>Port wbudowanego trackera</translation>
1313 </message>
1314 </context>
1315 <context>
1316 <name>Application</name>
1317 <message>
1318 <location filename="../app/application.cpp" line="298"/>
1319 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1320 <translation>Uruchomiono w trybie przenośnym. Automatycznie wykryty folder profilu w: %1</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../app/application.cpp" line="300"/>
1324 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1325 <translation>Wykryto nadmiarową flagę wiersza poleceń: &quot;%1&quot;. Tryb przenośny oznacza względne fastresume.</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../app/application.cpp" line="304"/>
1329 <source>Using config directory: %1</source>
1330 <translation>Korzystanie z katalogu konfiguracji: %1</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1334 <source>Torrent name: %1</source>
1335 <translation>Nazwa torrenta: %1</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1339 <source>Torrent size: %1</source>
1340 <translation>Rozmiar torrenta: %1</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1344 <source>Save path: %1</source>
1345 <translation>Ścieżka zapisu: %1</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../app/application.cpp" line="670"/>
1349 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1350 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1351 <translation>Torrent został pobrany w %1.</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../app/application.cpp" line="672"/>
1355 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1356 <translation>Dziękujemy za używanie qBittorrent.</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../app/application.cpp" line="703"/>
1360 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1361 <translation>Torrent: %1, wysyłanie powiadomienia e-mail</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../app/application.cpp" line="888"/>
1365 <source>Add torrent failed</source>
1366 <translation>Dodanie torrenta nie powiodło się</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../app/application.cpp" line="889"/>
1370 <source>Couldn&apos;t add torrent &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1371 <translation>Nie można dodać torrenta &apos;%1&apos;, powód: %2.</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../app/application.cpp" line="938"/>
1375 <source>The WebUI administrator username is: %1</source>
1376 <translation>Nazwa użytkownika administratora interfejsu WWW to: %1</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../app/application.cpp" line="939"/>
1380 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %1</source>
1381 <translation>Hasło administratora interfejsu WWW nie zostało ustawione. Dla tej sesji podano tymczasowe hasło: %1</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../app/application.cpp" line="940"/>
1385 <source>You should set your own password in program preferences.</source>
1386 <translation>Należy ustawić własne hasło w preferencjach programu.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../app/application.cpp" line="946"/>
1390 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.</source>
1391 <translation>Interfejs WWW jest wyłączony! Aby go włączyć, edytuj ręcznie plik konfiguracyjny.</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../app/application.cpp" line="581"/>
1395 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1396 <translation>Uruchamianie programu zewnętrznego. Torrent: &quot;%1&quot;. Polecenie: `% 2`</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../app/application.cpp" line="582"/>
1400 <source>Failed to run external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1401 <translation>Uruchomienie programu zewnętrznego nie powiodło się. Torrent: &quot;%1&quot;. Polecenie: `%2`</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../app/application.cpp" line="679"/>
1405 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1406 <translation>Torrent &quot;%1&quot; skończył pobieranie</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../app/application.cpp" line="797"/>
1410 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1411 <translation>Interfejs WWW zostanie uruchomiony wkrótce po wewnętrznych przygotowaniach. Proszę czekać...</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../app/application.cpp" line="818"/>
1415 <location filename="../app/application.cpp" line="977"/>
1416 <source>Loading torrents...</source>
1417 <translation>Ładowanie torrentów...</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../app/application.cpp" line="821"/>
1421 <source>E&amp;xit</source>
1422 <translation>Zak&amp;ończ</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location filename="../app/application.cpp" line="870"/>
1426 <source>I/O Error</source>
1427 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1428 <translation>Błąd we/wy</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../app/application.cpp" line="871"/>
1432 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1433 Reason: %2</source>
1434 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1435 Reason: disk is full.</comment>
1436 <translation>Wystąpił błąd we/wy w pliku torrent &apos;%1&apos;.
1437 Powód: %2</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1441 <source>Torrent added</source>
1442 <translation>Dodano torrent</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location filename="../app/application.cpp" line="883"/>
1446 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1447 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1448 <translation>&apos;%1&apos; został dodany.</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../app/application.cpp" line="877"/>
1452 <source>Download completed</source>
1453 <translation>Pobieranie zakończone</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../app/application.cpp" line="294"/>
1457 <source>qBittorrent %1 started. Process ID: %2</source>
1458 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1459 <translation>qBittorrent %1 został uruchomiony. Identyfikator procesu: %2</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../app/application.cpp" line="877"/>
1463 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1464 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1465 <translation>&apos;%1&apos; został pobrany.</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../app/application.cpp" line="920"/>
1469 <source>Information</source>
1470 <translation>Informacje</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../app/application.cpp" line="925"/>
1474 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.</source>
1475 <translation>Aby naprawić błąd, może być konieczna ręczna edycja pliku konfiguracyjnego.</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="../app/application.cpp" line="934"/>
1479 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1480 <translation>Aby kontrolować qBittorrent, należy uzyskać dostęp do interfejsu WWW pod adresem: %1</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../app/application.cpp" line="977"/>
1484 <source>Exit</source>
1485 <translation>Zakończ</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../app/application.cpp" line="1023"/>
1489 <source>Recursive download confirmation</source>
1490 <translation>Potwierdzenie pobierania rekurencyjnego</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../app/application.cpp" line="1024"/>
1494 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
1495 <translation>Torrent &apos;%1&apos; zawiera pliki torrent, czy chcesz rozpocząć ich pobieranie?</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../app/application.cpp" line="1030"/>
1499 <source>Never</source>
1500 <translation>Nigdy</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="../app/application.cpp" line="1059"/>
1504 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
1505 <translation>Rekursywne pobieranie pliku .torrent w obrębie torrenta. Torrent źródłowy: &quot;%1&quot;. Plik: &quot;%2&quot;</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="../app/application.cpp" line="1165"/>
1509 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1510 <translation>Nie udało się ustawić limitu wykorzystania pamięci fizycznej (RAM). Kod błędu: %1. Komunikat o błędzie: &quot;%2&quot;</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../app/application.cpp" line="1200"/>
1514 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %1. System hard limit: %2. Error code: %3. Error message: &quot;%4&quot;</source>
1515 <translation>Nie udało się ustawić twardego limitu użycia pamięci fizycznej (RAM). Żądany rozmiar: %1. Twardy limit systemowy: %2. Kod błędu: %3. Komunikat o błędzie: &quot;%4&quot;</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../app/application.cpp" line="1303"/>
1519 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1520 <translation>Rozpoczęto wyłączanie programu qBittorrent</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../app/application.cpp" line="1309"/>
1524 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1525 <translation>qBittorrent wyłącza się...</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="../app/application.cpp" line="1323"/>
1529 <source>Saving torrent progress...</source>
1530 <translation>Zapisywanie postępu torrenta...</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../app/application.cpp" line="1357"/>
1534 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1535 <translation>qBittorrent jest teraz gotowy do zakończenia</translation>
1536 </message>
1537 </context>
1538 <context>
1539 <name>AsyncFileStorage</name>
1540 <message>
1541 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="59"/>
1542 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1543 <translation>Nie można utworzyć katalogu &apos;%1&apos;.</translation>
1544 </message>
1545 </context>
1546 <context>
1547 <name>AuthController</name>
1548 <message>
1549 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="70"/>
1550 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1551 <translation>Błąd logowania WebAPI. Powód: IP został zbanowany, IP: %1, nazwa użytkownika: %2</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1555 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1556 <translation>Twój adres IP został zbanowany po zbyt wielu nieudanych próbach uwierzytelnienia.</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="86"/>
1560 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1561 <translation>Sukces logowania WebAPI. IP: %1</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="93"/>
1565 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1566 <translation>Błąd logowania WebAPI. Powód: nieprawidłowe dane uwierzytelniające, liczba prób: %1, IP:%2, nazwa użytkownika: %3</translation>
1567 </message>
1568 </context>
1569 <context>
1570 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1573 <source>RSS Downloader</source>
1574 <translation>Pobieranie z RSS</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="58"/>
1578 <source>Download Rules</source>
1579 <translation>Reguły pobierania</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="172"/>
1583 <source>Use Regular Expressions</source>
1584 <translation>Użyj wyrażeń regularnych</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1588 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1589 <translation>Użyj inteligentnego filtra odcinków</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="181"/>
1593 <source>Must Contain:</source>
1594 <translation>Musi zawierać:</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1598 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1599 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS jest obecnie wyłączone. Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="68"/>
1603 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1604 <translation>Zmień nazwę wybranej reguły. Możesz także użyć klawisza skrótu F2, aby zmienić nazwę.</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="147"/>
1608 <source>Priority:</source>
1609 <translation>Priorytet:</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="188"/>
1613 <source>Must Not Contain:</source>
1614 <translation>Nie może zawierać:</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="195"/>
1618 <source>Episode Filter:</source>
1619 <translation>Filtr odcinków:</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="253"/>
1623 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1624 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1625 <translation>Inteligentny filtr odcinków sprawdzi numer odcinka, aby zapobiec pobieraniu duplikatów.
1626 Obsługuje formaty: S01E01, 1x1, 2017.12.31 oraz 31.12.2017 (Formaty daty również obsługiwane - jako separator)</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="304"/>
1630 <source>Torrent parameters</source>
1631 <translation>Parametry torrenta</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="266"/>
1635 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1636 <extracomment>... X days</extracomment>
1637 <translation>Ignoruj kolejne dopasowania (0, aby wyłączyć)</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="276"/>
1641 <source>Disabled</source>
1642 <translation>Wyłączone</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="279"/>
1646 <source> days</source>
1647 <translation> dni</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1651 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1652 <translation>Zastosuj regułę do kanałów:</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="374"/>
1656 <source>Matching RSS Articles</source>
1657 <translation>Pasujące artykuły RSS</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
1661 <source>&amp;Import...</source>
1662 <translation>&amp;Importuj...</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="412"/>
1666 <source>&amp;Export...</source>
1667 <translation>&amp;Eksportuj...</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1671 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1672 <translation>Dopasowane artykuły na podstawie filtra epizodów.</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="107"/>
1676 <source>Example: </source>
1677 <translation>Przykład: </translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="108"/>
1681 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1682 <comment>example X will match</comment>
1683 <translation> dopasuje 2, 5, 8, poprzez 15, 30 oraz dalsze odcinki pierwszego sezonu</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1687 <source>Episode filter rules: </source>
1688 <translation>Reguły filra odcinków: </translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="109"/>
1692 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1693 <translation>Numer sezonu jest obowiązkową wartością niezerową</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="111"/>
1697 <source>Filter must end with semicolon</source>
1698 <translation>Filtr musi być zakończony średnikiem</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="112"/>
1702 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1703 <translation>Obsługiwane są trzy rodzaje zakresu odcinków: </translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1707 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1708 <translation>Liczba pojedyncza: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; dopasuje odcinek 25 sezonu pierwszego</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="114"/>
1712 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1713 <translation>Zwykły zakres: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 do 40 sezonu pierwszego</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="110"/>
1717 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1718 <translation>Numer odcinka jest obowiązkową wartością dodatnią</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1722 <source>Rules</source>
1723 <translation>Reguły</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1727 <source>Rules (legacy)</source>
1728 <translation>Reguły (przestarzałe)</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="115"/>
1732 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1733 <translation>Nieskończony zakres: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 i wzwyż sezonu pierwszego, a także wszystkie odcinki późniejszych sezonów</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="305"/>
1737 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1738 <translation>Ostatni pasujący: %1 dni temu</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="307"/>
1742 <source>Last Match: Unknown</source>
1743 <translation>Ostatni pasujący: nieznany</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
1747 <source>New rule name</source>
1748 <translation>Nazwa nowej reguły</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
1752 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1753 <translation>Wprowadź nazwę dla tworzonej reguły pobierania.</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1757 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="540"/>
1758 <source>Rule name conflict</source>
1759 <translation>Konflikt nazw reguł</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1763 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="541"/>
1764 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1765 <translation>Reguła o wybranej nazwie już istnieje. Wybierz inną.</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1769 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1770 <translation>Czy na pewno usunąć regułę pobierania o nazwie %1?</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1774 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1775 <translation>Czy na pewno usunąć wybrane reguły pobierania?</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="398"/>
1779 <source>Rule deletion confirmation</source>
1780 <translation>Potwierdzenie usuwania reguły</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="414"/>
1784 <source>Invalid action</source>
1785 <translation>Nieprawidłowa czynność</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="415"/>
1789 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1790 <translation>Lista jest pusta, nie ma czego eksportować.</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="421"/>
1794 <source>Export RSS rules</source>
1795 <translation>Eksportuj reguły RSS</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="448"/>
1799 <source>I/O Error</source>
1800 <translation>Błąd we/wy</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="449"/>
1804 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1805 <translation>Nie udało się utworzyć pliku docelowego. Powód: %1</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="457"/>
1809 <source>Import RSS rules</source>
1810 <translation>Importuj reguły RSS</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="486"/>
1814 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1815 <translation>Nie udało się zaimportować wybranego pliku reguł. Powód: %1</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="495"/>
1819 <source>Add new rule...</source>
1820 <translation>Dodaj nową regułę...</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="504"/>
1824 <source>Delete rule</source>
1825 <translation>Usuń regułę</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1829 <source>Rename rule...</source>
1830 <translation>Zmień nazwę reguły...</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="512"/>
1834 <source>Delete selected rules</source>
1835 <translation>Usuń wybrane reguły</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="517"/>
1839 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1840 <translation>Wyczyść pobrane odcinki...</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="533"/>
1844 <source>Rule renaming</source>
1845 <translation>Zmiana nazwy reguły</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="533"/>
1849 <source>Please type the new rule name</source>
1850 <translation>Podaj nową nazwę reguły</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="561"/>
1854 <source>Clear downloaded episodes</source>
1855 <translation>Wyczyść pobrane odcinki</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="562"/>
1859 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1860 <translation>Czy na pewno chcesz wyczyścić listę pobranych odcinków dla wybranej reguły?</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="676"/>
1864 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1865 <translation>Tryb regex: używaj wyrażeń regularnych zgodnych z Perl</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="726"/>
1869 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="773"/>
1870 <source>Position %1: %2</source>
1871 <translation>Pozycja %1: %2</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="680"/>
1875 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1876 <translation>Tryb wieloznaczny: można używać</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="467"/>
1880 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="485"/>
1881 <source>Import error</source>
1882 <translation>Błąd podczas importowania</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1886 <source>Failed to read the file. %1</source>
1887 <translation>Nie udało się odczytać pliku. %1</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="681"/>
1891 <source>? to match any single character</source>
1892 <translation>? do dopasowania dowolnego pojedynczego znaku</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="682"/>
1896 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1897 <translation>* do dopasowania zera lub więcej dowolnych znaków</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="683"/>
1901 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1902 <translation>Odstępy traktowane są jako operatory AND (wszystkie słowa, dowolna kolejność)</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="684"/>
1906 <source>| is used as OR operator</source>
1907 <translation>| jest użyty jako operator OR</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="685"/>
1911 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1912 <translation>Jeśli kolejność słów jest ważna, użyj * zamiast odstępu.</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1916 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1917 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1918 <translation>Wyrażenie z pustą %1 klauzulą (np. %2)</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1922 <source> will match all articles.</source>
1923 <translation> będzie pasować do wszystkich artykułów.</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1927 <source> will exclude all articles.</source>
1928 <translation> wykluczy wszystkie artykuły.</translation>
1929 </message>
1930 </context>
1931 <context>
1932 <name>BanListOptionsDialog</name>
1933 <message>
1934 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1935 <source>List of banned IP addresses</source>
1936 <translation>Lista zbanowanych adresów IP</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1940 <source>Ban IP</source>
1941 <translation>Zbanuj IP</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1945 <source>Delete</source>
1946 <translation>Usuń</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1950 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1951 <source>Warning</source>
1952 <translation>Ostrzeżenie</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1956 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1957 <translation>Wprowadzony adres IP jest nieprawidłowy.</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1961 <source>The entered IP is already banned.</source>
1962 <translation>Wprowadzony adres IP jest już zbanowany.</translation>
1963 </message>
1964 </context>
1965 <context>
1966 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1967 <message>
1968 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="114"/>
1969 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1970 <translation>Nie możma utworzyć folderu wznawiania torrenta: &quot;%1&quot;</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="225"/>
1974 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1975 <translation>Nie można przetworzyć danych wznowienia</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="298"/>
1979 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="305"/>
1980 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1981 <translation>Nie można przetworzyć informacji torrenta: %1</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="301"/>
1985 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1986 <translation>Nie można przetworzyć informacji torrenta: nieprawidłowy format</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="316"/>
1990 <source>Mismatching info-hash detected in resume data</source>
1991 <translation>Wykryto niezgodny info hash w danych wznawiania</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1995 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1996 <translation>Nie można zapisać metdanych torrenta w &apos;%1&apos;. Błąd: %2.</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="446"/>
2000 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
2001 <translation>Nie można zapisać danych wznawiania torrenta w &apos;%1&apos;. Błąd: %2.</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="188"/>
2005 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
2006 <translation>Nie można załadować kolejki torrentów: %1</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="222"/>
2010 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
2011 <translation>Nie można przetworzyć danych wznowienia: %1</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="335"/>
2015 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
2016 <translation>Dane wznawiania są nieprawidłowe: nie znaleziono metadanych ani info hashu</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="471"/>
2020 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2021 <translation>Nie można zapisać danych w &apos;%1&apos;. Błąd: %2</translation>
2022 </message>
2023 </context>
2024 <context>
2025 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="392"/>
2028 <source>Not found.</source>
2029 <translation>Nie znaleziono.</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="396"/>
2033 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2034 <translation>Nie można wczytać danych wznawiania torrenta &apos;%1&apos;. Błąd: %2</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="480"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="485"/>
2039 <source>Database is corrupted.</source>
2040 <translation>Baza danych jest uszkodzona.</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="498"/>
2044 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
2045 <translation>Nie można włączyć trybu dziennikowania zapisu z wyprzedzeniem (WAL). Błąd: %1.</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="655"/>
2049 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
2050 <translation>Nie można uzyskać wyniku zapytania.</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="659"/>
2054 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
2055 <translation>Tryb WAL prawdopodobnie nie jest obsługiwany ze względu na ograniczenia systemu plików.</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="708"/>
2059 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
2060 <translation>Nie można rozpocząć transakcji. Błąd: %1</translation>
2061 </message>
2062 </context>
2063 <context>
2064 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="836"/>
2067 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2068 <translation>Nie można zapisać metdanych torrenta. Błąd: %1.</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="890"/>
2072 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2073 <translation>Nie można przechować danych wznawiania torrenta &apos;%1&apos;. Błąd: %2</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="918"/>
2077 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2078 <translation>Nie można usunąć danych wznawiania torrenta &apos;%1&apos;. Błąd: %2</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="952"/>
2082 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2083 <translation>Nie można przechować pozycji w kolejce torrentów. Błąd: %1</translation>
2084 </message>
2085 </context>
2086 <context>
2087 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2088 <message>
2089 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2090 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2091 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2092 <translation>Obsługa rozproszonej tablicy mieszającej (DHT): %1</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2096 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2097 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2098 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2099 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2100 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2101 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2102 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2104 <source>ON</source>
2105 <translation>WŁ.</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="657"/>
2109 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2110 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1627"/>
2111 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2112 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2113 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2114 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2115 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2116 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2117 <source>OFF</source>
2118 <translation>WYŁ.</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="672"/>
2122 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1628"/>
2123 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2124 <translation>Obsługa wykrywania partnerów w sieci lokalnej: %1</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="686"/>
2128 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2129 <translation>Ponowne uruchomienie jest wymagane, aby przełączyć obsługę wymiany partnerów (PeX)</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1355"/>
2133 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2134 <translation>Nie udało się wznowić torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Powód: &quot;%2&quot;</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1409"/>
2138 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1419"/>
2139 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2140 <translation>Nie udało się wznowić torrenta: wykryto niespójny identyfikator torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1453"/>
2144 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2145 <translation>Wykryto niespójne dane: brak kategorii w pliku konfiguracyjnym. Kategoria zostanie przywrócona, ale jej ustawienia zostaną zresetowane do wartości domyślnych. Torrent: &quot;%1&quot;. Kategoria: &quot;%2&quot;</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1460"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2150 <translation>Wykryto niespójne dane: nieprawidłowa kategoria. Torrent: &quot;%1&quot;. Kategoria: &quot;%2&quot;</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1475"/>
2154 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2155 <translation>Wykryto niezgodność między ścieżkami zapisu odzyskanej kategorii i bieżącą ścieżką zapisu torrenta. Torrent jest teraz przełączony w tryb ręczny. Torrent: &quot;%1&quot;. Kategoria: &quot;%2&quot;</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1489"/>
2159 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2160 <translation>Wykryto niespójne dane: w pliku konfiguracyjnym brakuje znacznika. Znacznik zostanie odzyskany. Torrent: &quot;%1&quot;. Znacznik: &quot;%2&quot;</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1495"/>
2164 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2165 <translation>Wykryto niespójne dane: nieprawidłowy znacznik. Torrent: &quot;%1&quot;. Znacznik: &quot;%2&quot;</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1564"/>
2169 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...</source>
2170 <translation>Wykryto zdarzenie wybudzenia systemu. Rozgłaszam wszystkim trackerom...</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1625"/>
2174 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2175 <translation>Identyfikator partnera: &quot;%1&quot;</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1626"/>
2179 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2180 <translation>Agent użytkownika HTTP: &quot;%1&quot;</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1629"/>
2184 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2185 <translation>Obsługa wymiany partnerów (PeX): %1</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1630"/>
2189 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4402"/>
2190 <source>Anonymous mode: %1</source>
2191 <translation>Tryb anonimowy: %1</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2195 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3626"/>
2196 <source>Encryption support: %1</source>
2197 <translation>Obsługa szyfrowania: %1</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1631"/>
2201 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3627"/>
2202 <source>FORCED</source>
2203 <translation>WYMUSZONE</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2069"/>
2207 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2208 <translation>Nie mozna uzyskać GUID interfejsu sieciowego. Interfejs: &quot;%1&quot;</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2086"/>
2212 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2213 <translation>Próbuję nasłuchiwać na poniższej liście adresów IP: &quot;%1&quot;</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2245"/>
2217 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2218 <translation>Torrent osiągnął limit współczynnika udziału.</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2246"/>
2222 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2281"/>
2223 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2316"/>
2224 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2225 <translation>Torrent: &quot;%1&quot;.</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2250"/>
2229 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2285"/>
2230 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2320"/>
2231 <source>Removed torrent.</source>
2232 <translation>Torrent usunięto.</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2255"/>
2236 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2290"/>
2237 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2325"/>
2238 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2239 <translation>Usunięto torrent i skasowano jego zawartość.</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2261"/>
2243 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2296"/>
2244 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2331"/>
2245 <source>Torrent paused.</source>
2246 <translation>Torrent wstrzymano.</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2266"/>
2250 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2301"/>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2336"/>
2252 <source>Super seeding enabled.</source>
2253 <translation>Super-seedowanie włączone.</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2280"/>
2257 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2258 <translation>Torrent osiągnął limit czasu seedowania.</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2315"/>
2262 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.</source>
2263 <translation>Torrent osiągnął limit nieaktywnego czasu seedowania.</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5372"/>
2267 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2268 <translation>Nie udało się załadować torrenta. Powód: &quot;%1&quot;</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6082"/>
2272 <source>I2P error. Message: &quot;%1&quot;.</source>
2273 <translation>Błąd I2P. Komunikat: &quot;%1&quot;.</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2925"/>
2277 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2278 <translation>Obsługa UPnP/NAT-PMP: WŁ</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2944"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2283 <translation>Obsługa UPnP/NAT-PMP: WYŁ</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3070"/>
2287 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2288 <translation>Nie udało się wyeksportować torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Cel: &quot;%2&quot;. Powód: &quot;%3&quot;</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3113"/>
2292 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2293 <translation>Przerwano zapisywanie danych wznowienia. Liczba zaległych torrentów: %1</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3235"/>
2297 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2298 <translation>Skonfigurowany adres sieciowy jest nieprawidłowy. Adres: &quot;%1&quot;</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3276"/>
2302 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3310"/>
2303 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2304 <translation>Nie udało się znaleźć skonfigurowanego adresu sieciowego do nasłuchu. Adres: &quot;%1&quot;</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3289"/>
2308 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2309 <translation>Skonfigurowany interfejs sieciowy jest nieprawidłowy. Interfejs: &quot;%1&quot;</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3927"/>
2313 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2314 <translation>Odrzucono nieprawidłowy adres IP podczas stosowania listy zbanowanych adresów IP. Adres IP: &quot;%1&quot;</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4912"/>
2318 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2319 <translation>Dodano tracker do torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;.</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4919"/>
2323 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2324 <translation>Usunięto tracker z torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;.</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4931"/>
2328 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2329 <translation>Dodano adres URL seeda do torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;.</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4937"/>
2333 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2334 <translation>Usunięto adres URL seeda z torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;.</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4959"/>
2338 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2339 <translation>Torrent wstrzymano. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4965"/>
2343 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2344 <translation>Torrent wznowiono. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4976"/>
2348 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2349 <translation>Torrenta pobieranie zakończyło się. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5041"/>
2353 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2354 <translation>Anulowano przenoszenie torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Źródło: &quot;%2&quot;. Cel: &quot;%3&quot;</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5052"/>
2358 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2359 <translation>Nie udało się zakolejkować przenoszenia torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Źródło: &quot;%2&quot;. Cel: &quot;%3&quot;. Powód: torrent obecnie przenosi się do celu</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5061"/>
2363 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2364 <translation>Nie udało się zakolejkować przenoszenia torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Źródło: &quot;%2&quot;. Cel: &quot;%3&quot;. Powód: obie ścieżki prowadzą do tej samej lokalizacji</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5069"/>
2368 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2369 <translation>Przenoszenie zakolejkowanego torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Źródło: &quot;%2&quot;. Cel: &quot;%3&quot;</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5086"/>
2373 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2374 <translation>Rozpoczęcie przenoszenia torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Cel: &quot;%2&quot;</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5135"/>
2378 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2379 <translation>Nie udało się zapisać konfiguracji kategorii. Plik: &quot;%1&quot; Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5182"/>
2383 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2384 <translation>Nie udało się przetworzyć konfiguracji kategorii. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5309"/>
2388 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2389 <translation>Pomyślnie przetworzono plik filtra IP. Liczba zastosowanych reguł: %1</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5319"/>
2393 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2394 <translation>Nie udało się przetworzyć pliku filtra IP</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5622"/>
2398 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2399 <translation>Przywrócono torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5626"/>
2403 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2404 <translation>Dodano nowy torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5632"/>
2408 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2409 <translation>Torrent wadliwy. Torrent: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5650"/>
2413 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5701"/>
2414 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2415 <translation>Usunięto torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5673"/>
2419 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2420 <translation>Usunięto torrent i skasowano jego zawartość. Torrent: &quot;%1&quot;</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5722"/>
2424 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2425 <translation type="unfinished"></translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5772"/>
2429 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2430 <translation>Alert błędu pliku. Torrent: &quot;%1&quot;. Plik: &quot;%2&quot;. Powód: &quot;%3&quot;</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5783"/>
2434 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2435 <translation>Mapowanie portu UPnP/NAT-PMP nie powiodło się. Komunikat: &quot;%1&quot;</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5789"/>
2439 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2440 <translation>Mapowanie portu UPnP/NAT-PMP powiodło się. Komunikat: &quot;%1&quot;</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5798"/>
2444 <source>IP filter</source>
2445 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2446 <translation>Filtr IP</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5801"/>
2450 <source>filtered port (%1)</source>
2451 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2452 <translation>port filtrowany (%1)</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5807"/>
2456 <source>privileged port (%1)</source>
2457 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2458 <translation>port uprzywilejowany (%1)</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5880"/>
2462 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2463 <translation>Sesja BitTorrent napotkała poważny błąd. Powód: &quot;%1&quot;</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6072"/>
2467 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2468 <translation>Błąd proxy SOCKS5. Adres: %1. Komunikat: &quot;%2&quot;.</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5804"/>
2472 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2473 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2474 <translation>%1 ograniczenia trybu mieszanego</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5174"/>
2478 <source>Failed to load Categories. %1</source>
2479 <translation>Nie udało się załadować kategorii. %1</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5189"/>
2483 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format&quot;</source>
2484 <translation>Nie udało się załadować konfiguracji kategorii. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;Nieprawidłowy format danych&quot;</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5695"/>
2488 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2489 <translation>Usunięto torrent, ale nie udało się skasować jego zawartości i/lub pliku częściowego. Torrent: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5810"/>
2493 <source>%1 is disabled</source>
2494 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2495 <translation>%1 jest wyłączone</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5813"/>
2499 <source>%1 is disabled</source>
2500 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2501 <translation>%1 jest wyłączone</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5837"/>
2505 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2506 <translation>Wyszukanie DNS adresu URL seeda nie powiodło się. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Błąd: &quot;%3&quot;</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5843"/>
2510 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2511 <translation>Odebrano komunikat o błędzie URL seeda. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Komunikat: &quot;%3&quot;</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5852"/>
2515 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2516 <translation>Pomyślne nasłuchiwanie IP. Adres IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5859"/>
2520 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2521 <translation>Nie udało się nasłuchiwać IP. Adres IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Powód: &quot;%4&quot;</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5867"/>
2525 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2526 <translation>Wykryto zewnętrzny IP. Adres IP: &quot;%1&quot;</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5982"/>
2530 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2531 <translation>Błąd: wewnętrzna kolejka alertów jest pełna, a alerty są odrzucane, może wystąpić spadek wydajności. Porzucony typ alertu: &quot;%1&quot;. Komunikat: &quot;%2&quot;</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6004"/>
2535 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2536 <translation>Przeniesiono torrent pomyślnie. Torrent: &quot;%1&quot;. Cel: &quot;%2&quot;</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6027"/>
2540 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2541 <translation>Nie udało się przenieść torrenta. Torrent: &quot;%1&quot;. Źródło: &quot;%2&quot;. Cel: &quot;%3&quot;. Powód &quot;%4&quot;</translation>
2542 </message>
2543 </context>
2544 <context>
2545 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask</name>
2546 <message>
2547 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line="71"/>
2548 <source>Failed to start seeding.</source>
2549 <translation type="unfinished"></translation>
2550 </message>
2551 </context>
2552 <context>
2553 <name>BitTorrent::TorrentCreator</name>
2554 <message>
2555 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="92"/>
2556 <source>Operation aborted</source>
2557 <translation>Operacja przerwana</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="236"/>
2561 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line="240"/>
2562 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2563 <translation>Utworzenie nowego pliku torrent nie powiodło się. Powód: %1.</translation>
2564 </message>
2565 </context>
2566 <context>
2567 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2568 <message>
2569 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="789"/>
2570 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2571 <translation>Nie powiodło się dodanie partnera &quot;%1&quot; do torrenta &quot;%2&quot;. Powód: %3</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="794"/>
2575 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2576 <translation>Partner &quot;%1&quot; został dodany do torrenta &quot;%2&quot;</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="854"/>
2580 <source>Unexpected data detected. Torrent: %1. Data: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</source>
2581 <translation>Wykryto nieoczekiwane dane. Torrent: %1. Dane: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1209"/>
2585 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2586 <translation>Nie udało się zapisać do pliku. Powód: &quot;%1&quot;. Torrent jest teraz w trybie &quot;tylko przesyłanie&quot;.</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1632"/>
2590 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2591 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1633"/>
2595 <source>On</source>
2596 <translation>Wł.</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1633"/>
2600 <source>Off</source>
2601 <translation>Wył.</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1833"/>
2605 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %1. Reason: %2</source>
2606 <translation>Nie udało się ponownie załadować torrenta. Torrent: %1. Powód: %2</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2156"/>
2610 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2611 <translation>Nie udało się wygenerować danych wznowienia. Torrent: &quot;%1&quot;. Powód: &quot;%2&quot;</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2165"/>
2615 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2616 <translation>Nie udało się przywrócić torrenta. Pliki zostały prawdopodobnie przeniesione lub pamięć jest niedostępna. Torrent: &quot;%1&quot;. Powód: &quot;%2&quot;</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2740"/>
2620 <source>Missing metadata</source>
2621 <translation>Brakujące metadane</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2244"/>
2625 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2626 <translation>Zmiana nazwy pliku nie powiodła się. Torrent: &quot;%1&quot;, plik: &quot;%2&quot;, powód: &quot;%3&quot;</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2315"/>
2630 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2631 <translation>Alert wydajności: %1. Więcej informacji: %2</translation>
2632 </message>
2633 </context>
2634 <context>
2635 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2636 <message>
2637 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="217"/>
2638 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2639 <translation>Wbudowany tracker: teraz nasłuchuje IP: %1, port: %2</translation>
2640 </message>
2641 <message>
2642 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2643 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2644 <translation>Wbudowany tracker: nie można powiązać z IP: %1, port: %2. Powód: %3</translation>
2645 </message>
2646 </context>
2647 <context>
2648 <name>CMD Options</name>
2649 <message>
2650 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="152"/>
2651 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2652 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
2653 <translation>Parametr &apos;%1&apos; musi odpowiadać składni &apos;%1=%2&apos;</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="198"/>
2657 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2658 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
2659 <translation>Parametr &apos;%1&apos; musi odpowiadać składni &apos;%1=%2&apos;</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="214"/>
2663 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
2664 <translation>Oczekiwano liczbę całkowitą w zmiennej środowiskowej &apos;%1&apos;, ale otrzymano &apos;%2&apos;</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="265"/>
2668 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2669 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
2670 <translation>Parametr &apos;%1&apos; musi odpowiadać składni &apos;%1=%2&apos;</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="292"/>
2674 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
2675 <translation>Oczekiwano %1 w zmiennej środowiskowej &apos;%2&apos;, ale otrzymano &apos;%3&apos;</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="381"/>
2679 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="389"/>
2680 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
2681 <translation>%1 musi określić prawidłowy port (1 do 65535).</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="492"/>
2685 <source>Usage:</source>
2686 <translation>Użycie:</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="493"/>
2690 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
2691 <translation>[opcje] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="495"/>
2695 <source>Options:</source>
2696 <translation>Opcje:</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="498"/>
2700 <source>Display program version and exit</source>
2701 <translation>Wyświetl wersję programu i zamknij</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="496"/>
2705 <source>Display this help message and exit</source>
2706 <translation>Wyświetl tę wiadomość pomocy i zamknij</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="500"/>
2710 <source>Confirm the legal notice</source>
2711 <translation>Potwierdź informację prawną</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="501"/>
2715 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="504"/>
2716 <source>port</source>
2717 <translation>port</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="502"/>
2721 <source>Change the WebUI port</source>
2722 <translation>Zmień port interfejsu WWW</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="505"/>
2726 <source>Change the torrenting port</source>
2727 <translation>Zmień port torrentowy</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="508"/>
2731 <source>Disable splash screen</source>
2732 <translation>Wyłączenie ekranu startowego</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="510"/>
2736 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
2737 <translation>Uruchom w trybie demona (w tle)</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="513"/>
2741 <source>dir</source>
2742 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
2743 <translation>katalog</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="514"/>
2747 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
2748 <translation>Przechowuj pliki konfiguracyjne w &lt;dir&gt;</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="515"/>
2752 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
2753 <source>name</source>
2754 <translation>nazwa</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="516"/>
2758 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
2759 <translation>Przechowuj pliki konfiguracyjne w katalogach qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
2763 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
2764 <translation>Włam się do plików fastresume libtorrent i uczyń ścieżki plików względnymi do katalogu profilu</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="520"/>
2768 <source>files or URLs</source>
2769 <translation>pliki albo adresy URL</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
2773 <source>Download the torrents passed by the user</source>
2774 <translation>Pobierz pliki torrent podane przez użytkownika</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
2778 <source>Options when adding new torrents:</source>
2779 <translation>Opcje podczas dodawania nowych torrentów:</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2783 <source>path</source>
2784 <translation>ścieżka</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2788 <source>Torrent save path</source>
2789 <translation>Ścieżka zapisu torrenta</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
2793 <source>Add torrents as started or paused</source>
2794 <translation>Dodaj torrenty jako rozpoczęte lub wstrzymane</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
2798 <source>Skip hash check</source>
2799 <translation>Pomiń sprawdzanie danych</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
2803 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
2804 <translation>Przypisz torrenty do kategorii. Jeśli kategoria nie istnieje, zostanie utworzona.</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="531"/>
2808 <source>Download files in sequential order</source>
2809 <translation>Pobierz pliki w kolejności sekwencyjnej</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="533"/>
2813 <source>Download first and last pieces first</source>
2814 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2818 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
2819 <translation>Określ, czy otwierać okno &quot;Dodaj nowy plik torrent&quot; podczas dodawnia torrenta.</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
2823 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
2824 <translation>Wartości opcji mogą być dostarczane za pośrednictwem zmiennych środowiskowych. Dla opcji nazwanej &apos;parameter-name&apos;, nazwa zmiennej środowiskowej to &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (w trybie wielkich liter &apos;-&apos; zastąpione jest &apos;_&apos;). Aby przekazać wartości flagi, ustaw zmienną na &apos;1&apos; albo &apos;TRUE&apos;. Na przykład, aby wyłączyć ekran powitalny: </translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="544"/>
2828 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
2829 <translation>Parametry linii poleceń mają pierwszeństwo przed zmiennymi środowiskowymi</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
2833 <source>Help</source>
2834 <translation>Pomoc</translation>
2835 </message>
2836 </context>
2837 <context>
2838 <name>CategoryFilterModel</name>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="254"/>
2841 <source>Categories</source>
2842 <translation>Kategorie</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="433"/>
2846 <source>All</source>
2847 <translation>Wszystkie</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="440"/>
2851 <source>Uncategorized</source>
2852 <translation>Bez kategorii</translation>
2853 </message>
2854 </context>
2855 <context>
2856 <name>CategoryFilterWidget</name>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="110"/>
2859 <source>Add category...</source>
2860 <translation>Dodaj kategorię...</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="118"/>
2864 <source>Add subcategory...</source>
2865 <translation>Dodaj podkategorię...</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="122"/>
2869 <source>Edit category...</source>
2870 <translation>Edytuj kategorię...</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2874 <source>Remove category</source>
2875 <translation>Usuń kategorię</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="128"/>
2879 <source>Remove unused categories</source>
2880 <translation>Usuń nieużywane kategorie</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="131"/>
2884 <source>Resume torrents</source>
2885 <translation>Wznów torrenty</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2889 <source>Pause torrents</source>
2890 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2894 <source>Remove torrents</source>
2895 <translation>Usuń torrenty</translation>
2896 </message>
2897 </context>
2898 <context>
2899 <name>ColorWidget</name>
2900 <message>
2901 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
2902 <source>Edit...</source>
2903 <translation>Edytuj...</translation>
2904 </message>
2905 <message>
2906 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="101"/>
2907 <source>Reset</source>
2908 <translation>Resetuj</translation>
2909 </message>
2910 </context>
2911 <context>
2912 <name>CookiesDialog</name>
2913 <message>
2914 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2915 <source>Manage Cookies</source>
2916 <translation>Zarządzaj ciasteczkami</translation>
2917 </message>
2918 </context>
2919 <context>
2920 <name>CookiesModel</name>
2921 <message>
2922 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2923 <source>Domain</source>
2924 <translation>Domena</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2928 <source>Path</source>
2929 <translation>Ścieżka</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2933 <source>Name</source>
2934 <translation>Nazwa</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2938 <source>Value</source>
2939 <translation>Wartość</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2943 <source>Expiration Date</source>
2944 <translation>Termin ważności</translation>
2945 </message>
2946 </context>
2947 <context>
2948 <name>CustomThemeSource</name>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="242"/>
2951 <source>Failed to load custom theme style sheet. %1</source>
2952 <translation>Nie udało się załadować niestandardowego arkusza stylów motywu. %1</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="266"/>
2956 <source>Failed to load custom theme colors. %1</source>
2957 <translation>Nie udało się załadować niestandardowych kolorów motywu. %1</translation>
2958 </message>
2959 </context>
2960 <context>
2961 <name>DefaultThemeSource</name>
2962 <message>
2963 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="159"/>
2964 <source>Failed to load default theme colors. %1</source>
2965 <translation>Nie udało się załadować domyślnych kolorów motywu. %1</translation>
2966 </message>
2967 </context>
2968 <context>
2969 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2972 <source>Remove torrent(s)</source>
2973 <translation>Usuń torrent(y)</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2977 <source>Remember choice</source>
2978 <translation>Zapamiętaj wybór</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2982 <source>Also permanently delete the files</source>
2983 <translation>Również trwale usuń pliki</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2987 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2988 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2989 <translation>Czy na pewno chcesz usunąć &apos;%1&apos; z listy transferów?</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2993 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
2994 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2995 <translation>Czy na pewno usunąć te torrenty (w sumie: %1) z listy transferów?</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
2999 <source>Remove</source>
3000 <translation>Usuń</translation>
3001 </message>
3002 </context>
3003 <context>
3004 <name>DownloadFromURLDialog</name>
3005 <message>
3006 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
3007 <source>Download from URLs</source>
3008 <translation>Pobierz z adresów URL</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
3012 <source>Add torrent links</source>
3013 <translation>Dodaj odnośniki do plików torrent</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
3017 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
3018 <translation>Jeden odnośnik w wierszu (dozwolone są odnośniki HTTP, magnet oraz info hashe)</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
3022 <source>Download</source>
3023 <translation>Pobierz</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3027 <source>No URL entered</source>
3028 <translation>Nie wprowadzono adresu URL</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3032 <source>Please type at least one URL.</source>
3033 <translation>Proszę podać przynajmniej jeden adres URL.</translation>
3034 </message>
3035 </context>
3036 <context>
3037 <name>DownloadedPiecesBar</name>
3038 <message>
3039 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
3040 <source>Missing pieces</source>
3041 <translation>Brakujące części</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
3045 <source>Partial pieces</source>
3046 <translation>Cząstkowe części</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
3050 <source>Completed pieces</source>
3051 <translation>Ukończone części</translation>
3052 </message>
3053 </context>
3054 <context>
3055 <name>ExecutionLogWidget</name>
3056 <message>
3057 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
3058 <source>General</source>
3059 <translation>Główny</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
3063 <source>Blocked IPs</source>
3064 <translation>Zablokowane adresy IP</translation>
3065 </message>
3066 <message>
3067 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
3068 <source>Copy</source>
3069 <translation>Kopiuj</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
3073 <source>Clear</source>
3074 <translation>Wyczyść</translation>
3075 </message>
3076 </context>
3077 <context>
3078 <name>FeedListWidget</name>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
3081 <source>RSS feeds</source>
3082 <translation>Kanały RSS</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
3086 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
3087 <source>Unread (%1)</source>
3088 <translation>Nieprzeczytane (%1)</translation>
3089 </message>
3090 </context>
3091 <context>
3092 <name>FileLogger</name>
3093 <message>
3094 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="182"/>
3095 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
3096 <translation>Wystąpił błąd dostępu podczas próby otwarcia pliku dziennika. Rejestrowanie do pliku jest wyłączone.</translation>
3097 </message>
3098 </context>
3099 <context>
3100 <name>FileSystemPathEdit</name>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
3103 <source>...</source>
3104 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
3105 <translation>...</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
3109 <source>&amp;Browse...</source>
3110 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
3111 <translation>&amp;Przeglądaj...</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
3115 <source>Choose a file</source>
3116 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
3117 <translation>Wybierz plik</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
3121 <source>Choose a folder</source>
3122 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
3123 <translation>Wybierz folder</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
3127 <source>Any file</source>
3128 <translation>Dowolny plik</translation>
3129 </message>
3130 </context>
3131 <context>
3132 <name>FilterParserThread</name>
3133 <message>
3134 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
3135 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
3136 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
3137 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
3138 <translation>Błąd we/wy: nie można otworzyć pliku filtra IP w trybie odczytu.</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
3142 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
3143 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
3144 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
3145 <translation>Wiersz %1 filtra IP jest nieprawidłowy.</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
3149 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
3150 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3151 <translation>Wiersz %1 filtra IP jest nieprawidłowy. Początkowy IP zakresu jest nieprawidłowy.</translation>
3152 </message>
3153 <message>
3154 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
3155 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
3156 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3157 <translation>Wiersz %1 filtra IP jest nieprawidłowy. Końcowy IP zakresu jest nieprawidłowy.</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
3161 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
3162 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3163 <translation>Wiersz %1 filtra IP jest nieprawidłowy. Jeden IP to IPv4, a drugi to IPv6!</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
3167 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
3168 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3169 <translation>Wyrzucono wyjątek w filtrze IP dla linii %1. Wyjątek to: %2</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
3173 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
3174 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3175 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3176 <translation>Wystąpiły %1 dodatkowe błędy przetwarzania filtra IP.</translation>
3177 </message>
3178 <message>
3179 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
3180 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
3181 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
3182 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
3183 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
3184 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
3185 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
3186 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3187 <translation>Błąd przetwarzania: plik filtra nie jest prawidłowym plikiem PeerGuardian P2B.</translation>
3188 </message>
3189 </context>
3190 <context>
3191 <name>GUIAddTorrentManager</name>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="101"/>
3194 <source>Downloading torrent... Source: &quot;%1&quot;</source>
3195 <translation>Pobieranie torrenta... Źródło: &quot;%1&quot;</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="193"/>
3199 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent</source>
3200 <translation>Nie można scalić trackerów, ponieważ jest to prywatny torrent</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="200"/>
3204 <source>Torrent is already present</source>
3205 <translation>Torrent jest już obecny</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line="201"/>
3209 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
3210 <translation>Torrent &apos;%1&apos; jest już na liście transferów. Czy chcesz scalić trackery z nowego źródła?</translation>
3211 </message>
3212 </context>
3213 <context>
3214 <name>GeoIPDatabase</name>
3215 <message>
3216 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
3217 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
3218 <source>Unsupported database file size.</source>
3219 <translation>Nieobsługiwany rozmiar pliku bazy danych.</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
3223 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3224 <translation>Błąd metadanych: wpis &apos;%1&apos; nieodnaleziony.</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
3228 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3229 <translation>Błąd metadanych: wpis &apos;%1&apos; jest nieprawidłowy.</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
3233 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3234 <translation>Nieobsługiwana wersja bazy danych: %1.%2</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3238 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3239 <translation>Nieobsługiwana wersja IP: %1</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3243 <source>Unsupported record size: %1</source>
3244 <translation>Nieobsługiwany rozmiar rekordu: %1</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3248 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3249 <translation>Uszkodzona baza danych: nie odnaleziono sekcji danych.</translation>
3250 </message>
3251 </context>
3252 <context>
3253 <name>Http::Connection</name>
3254 <message>
3255 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3256 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3257 <translation>Rozmiar żądania HTTP przekracza ograniczenie, zamykam gniazdo. Limit: %1, IP: %2</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="110"/>
3261 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %1. Method: &quot;%2&quot;</source>
3262 <translation>Zła metoda żądania HTTP, zamykanie gniazda. IP: %1. Metoda: &quot;%2&quot;</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="123"/>
3266 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3267 <translation>Złe żądanie HTTP, zamykam gniazdo. IP: %1</translation>
3268 </message>
3269 </context>
3270 <context>
3271 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3274 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3275 <translation>Lista podsieci IP z białej listy</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3279 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3280 <translation>Przykład: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3284 <source>Add subnet</source>
3285 <translation>Dodaj podsieć</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3289 <source>Delete</source>
3290 <translation>Usuń</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3294 <source>Error</source>
3295 <translation>Błąd</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3299 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3300 <translation>Wprowadzona podsieć jest nieprawidłowa.</translation>
3301 </message>
3302 </context>
3303 <context>
3304 <name>IconWidget</name>
3305 <message>
3306 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="173"/>
3307 <source>Browse...</source>
3308 <translation>Przeglądaj...</translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="174"/>
3312 <source>Reset</source>
3313 <translation>Resetuj</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="201"/>
3317 <source>Select icon</source>
3318 <translation>Wybierz ikonę</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="202"/>
3322 <source>Supported image files</source>
3323 <translation>Obsługiwane pliki obrazów</translation>
3324 </message>
3325 </context>
3326 <context>
3327 <name>LegalNotice</name>
3328 <message>
3329 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="50"/>
3330 <source>Legal Notice</source>
3331 <translation>Informacja prawna</translation>
3332 </message>
3333 <message>
3334 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="51"/>
3335 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
3336 <translation>qBittorrent jest programem do wymiany plików. Uruchomienie torrenta powoduje, że jego zawartość jest dostępna dla innych. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za udostępniane treści.</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="52"/>
3340 <source>No further notices will be issued.</source>
3341 <translation>Żadne dodatkowe zawiadomienia nie będą wyświetlane.</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="58"/>
3345 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.</source>
3346 <translation>Jeśli informacja prawna została przeczytana, możesz użyć opcji wiersza poleceń --confirm-legal-notice`, aby ukryć ten komunikat.</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../app/legalnotice.cpp" line="67"/>
3350 <source>Press &apos;Enter&apos; key to continue...</source>
3351 <translation>Naciśnij klawisz &apos;Enter&apos;, aby kontynuować...</translation>
3352 </message>
3353 </context>
3354 <context>
3355 <name>LogPeerModel</name>
3356 <message>
3357 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3358 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3359 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3360 <translation>%1 został zablokowany. Powód: %2.</translation>
3361 </message>
3362 <message>
3363 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3364 <source>%1 was banned</source>
3365 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3366 <translation>%1 został zbanowany</translation>
3367 </message>
3368 </context>
3369 <context>
3370 <name>Main</name>
3371 <message>
3372 <location filename="../app/main.cpp" line="218"/>
3373 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
3374 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
3375 <translation>%1 to nieznany parametr linii poleceń.</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../app/main.cpp" line="230"/>
3379 <location filename="../app/main.cpp" line="241"/>
3380 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
3381 <translation>%1 musi być pojedynczym parametrem linii poleceń.</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../app/main.cpp" line="95"/>
3385 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
3386 <translation>Uruchom aplikację z opcją -h, aby przeczytać o parametrach linii komend.</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../app/main.cpp" line="97"/>
3390 <source>Bad command line</source>
3391 <translation>Niewłaściwy wiersz poleceń</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../app/main.cpp" line="103"/>
3395 <source>Bad command line: </source>
3396 <translation>Niewłaściwy wiersz poleceń: </translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../app/main.cpp" line="117"/>
3400 <source>An unrecoverable error occurred.</source>
3401 <translation>Wystąpił nieodwracalny błąd.</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../app/main.cpp" line="125"/>
3405 <location filename="../app/main.cpp" line="129"/>
3406 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.</source>
3407 <translation>qBittorrent napotkał nieodwracalny błąd.</translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <location filename="../app/main.cpp" line="251"/>
3411 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running.</source>
3412 <translation>Nie możesz użyć %1: qBittorrent już działa.</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <location filename="../app/main.cpp" line="258"/>
3416 <source>Another qBittorrent instance is already running.</source>
3417 <translation>Inna instancja qBittorrent już działa.</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <location filename="../app/main.cpp" line="314"/>
3421 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %1.</source>
3422 <translation>Znaleziono nieoczekiwaną instancję qBittorrent. Wychodzę z tej instancji. Bieżący identyfikator procesu: %1.</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <location filename="../app/main.cpp" line="323"/>
3426 <source>Error when daemonizing. Reason: &quot;%1&quot;. Error code: %2.</source>
3427 <translation>Błąd podczas demonizowania. Powód: &quot;%1&quot;. Kod błędu: %2.</translation>
3428 </message>
3429 </context>
3430 <context>
3431 <name>MainWindow</name>
3432 <message>
3433 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3434 <source>&amp;Edit</source>
3435 <translation>&amp;Edycja</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3439 <source>&amp;Tools</source>
3440 <translation>&amp;Narzędzia</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3444 <source>&amp;File</source>
3445 <translation>P&amp;lik</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3449 <source>&amp;Help</source>
3450 <translation>&amp;Pomoc</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3454 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3455 <translation>Po ukończeniu &amp;pobierania</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3459 <source>&amp;View</source>
3460 <translation>&amp;Widok</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3464 <source>&amp;Options...</source>
3465 <translation>&amp;Opcje...</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3469 <source>&amp;Resume</source>
3470 <translation>W&amp;znów</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3474 <source>&amp;Remove</source>
3475 <translation>&amp;Usuń</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3479 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3480 <translation>Kreator plików torre&amp;nt</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3484 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3485 <source>Alternative Speed Limits</source>
3486 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3490 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3491 <translation>&amp;Górny pasek narzędziowy</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3495 <source>Display Top Toolbar</source>
3496 <translation>Wyświetlaj górny pasek narzędziowy</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3500 <source>Status &amp;Bar</source>
3501 <translation>Pa&amp;sek stanu</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3505 <source>Filters Sidebar</source>
3506 <translation>Pasek boczny filtrów</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3510 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3511 <translation>&amp;Prędkość na pasku tytułu</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3515 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3516 <translation>Pokaż szybkość transferu na pasku tytułu</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3520 <source>&amp;RSS Reader</source>
3521 <translation>Czytnik &amp;RSS</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3525 <source>Search &amp;Engine</source>
3526 <translation>&amp;Wyszukiwarka</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3530 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3531 <translation>Zablo&amp;kuj qBittorrent</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3535 <source>Do&amp;nate!</source>
3536 <translation>W&amp;spomóż!</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3540 <source>&amp;Do nothing</source>
3541 <translation>&amp;Nic nie rób</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3545 <source>Close Window</source>
3546 <translation>Zamknij okno</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3550 <source>R&amp;esume All</source>
3551 <translation>Wznów wszystki&amp;e</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3555 <source>Manage Cookies...</source>
3556 <translation>Zarządzaj ciasteczkami...</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3560 <source>Manage stored network cookies</source>
3561 <translation>Zarządzaj przechowywanymi ciasteczkami sieciowymi</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3565 <source>Normal Messages</source>
3566 <translation>Komunikaty zwykłe</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3570 <source>Information Messages</source>
3571 <translation>Komunikaty informacyjne</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3575 <source>Warning Messages</source>
3576 <translation>Komunikaty ostrzegawcze</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3580 <source>Critical Messages</source>
3581 <translation>Komunikaty krytyczne</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3585 <source>&amp;Log</source>
3586 <translation>&amp;Dziennik</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3590 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3591 <translation>Ustaw ogólne limity prędkości...</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3595 <source>Bottom of Queue</source>
3596 <translation>Koniec kolejki</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3600 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3601 <translation>Przenieś na koniec kolejki</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3605 <source>Top of Queue</source>
3606 <translation>Początek kolejki</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3610 <source>Move to the top of the queue</source>
3611 <translation>Przenieś na początek kolejki</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3615 <source>Move Down Queue</source>
3616 <translation>Przenieś w dół kolejki</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3620 <source>Move down in the queue</source>
3621 <translation>Przejdź w dół w kolejce</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3625 <source>Move Up Queue</source>
3626 <translation>Przenieś w górę kolejki</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3630 <source>Move up in the queue</source>
3631 <translation>Przejdź w górę w kolejce</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3635 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3636 <translation>Zakończ &amp;qBittorrent</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3640 <source>&amp;Suspend System</source>
3641 <translation>Wst&amp;rzymaj system</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3645 <source>&amp;Hibernate System</source>
3646 <translation>&amp;Hibernuj system</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3650 <source>S&amp;hutdown System</source>
3651 <translation>Zamknij syst&amp;em</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3655 <source>&amp;Statistics</source>
3656 <translation>S&amp;tatystyki</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3660 <source>Check for Updates</source>
3661 <translation>Sprawdź aktualizacje</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3665 <source>Check for Program Updates</source>
3666 <translation>Sprawdź aktualizacje programu</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3670 <source>&amp;About</source>
3671 <translation>&amp;O programie</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3675 <source>&amp;Pause</source>
3676 <translation>&amp;Wstrzymaj</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3680 <source>P&amp;ause All</source>
3681 <translation>Ws&amp;trzymaj wszystkie</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3685 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3686 <translation>&amp;Dodaj plik torrent...</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3690 <source>Open</source>
3691 <translation>Otwórz</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3695 <source>E&amp;xit</source>
3696 <translation>Zak&amp;ończ</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3700 <source>Open URL</source>
3701 <translation>Otwórz URL</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3705 <source>&amp;Documentation</source>
3706 <translation>&amp;Dokumentacja</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3710 <source>Lock</source>
3711 <translation>Zablokuj</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3716 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1555"/>
3717 <source>Show</source>
3718 <translation>Pokaż</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1723"/>
3722 <source>Check for program updates</source>
3723 <translation>Sprawdź aktualizacje programu</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3727 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3728 <translation>D&amp;odaj odnośnik torrenta...</translation>
3729 </message>
3730 <message>
3731 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3732 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3733 <translation>Jeśli lubisz qBittorrent, przekaż pieniądze!</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1803"/>
3737 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1805"/>
3738 <source>Execution Log</source>
3739 <translation>Dziennik programu</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="649"/>
3743 <source>Clear the password</source>
3744 <translation>Wyczyść hasło</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3748 <source>&amp;Set Password</source>
3749 <translation>&amp;Ustaw hasło</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="149"/>
3753 <source>Preferences</source>
3754 <translation>Preferencje</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="181"/>
3758 <source>&amp;Clear Password</source>
3759 <translation>Wyczyść ha&amp;sło</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="237"/>
3763 <source>Transfers</source>
3764 <translation>Transfery</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="438"/>
3768 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1243"/>
3769 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3770 <translation>qBittorrent jest zminimalizowany do zasobnika</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="438"/>
3774 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3775 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1243"/>
3776 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3777 <translation>To zachowanie można zmienić w ustawieniach. Nie będziesz już otrzymywać przypomnień.</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="547"/>
3781 <source>Icons Only</source>
3782 <translation>Tylko ikony</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="548"/>
3786 <source>Text Only</source>
3787 <translation>Tylko tekst</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="549"/>
3791 <source>Text Alongside Icons</source>
3792 <translation>Tekst obok ikon</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="550"/>
3796 <source>Text Under Icons</source>
3797 <translation>Tekst pod ikonami</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="551"/>
3801 <source>Follow System Style</source>
3802 <translation>Dopasuj do stylu systemu</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="632"/>
3806 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="988"/>
3807 <source>UI lock password</source>
3808 <translation>Hasło blokady interfejsu</translation>
3809 </message>
3810 <message>
3811 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="633"/>
3812 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="989"/>
3813 <source>Please type the UI lock password:</source>
3814 <translation>Proszę podać hasło blokady interfejsu:</translation>
3815 </message>
3816 <message>
3817 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="650"/>
3818 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3819 <translation>Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić hasło?</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="709"/>
3823 <source>Use regular expressions</source>
3824 <translation>Użyj wyrażeń regularnych</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="731"/>
3828 <source>Search</source>
3829 <translation>Szukaj</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="756"/>
3833 <source>Transfers (%1)</source>
3834 <translation>Transfery (%1)</translation>
3835 </message>
3836 <message>
3837 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1011"/>
3838 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3839 <translation>qBittorrent został zaktualizowany i konieczne jest jego ponowne uruchomienie.</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1150"/>
3843 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3844 <translation>qBittorrent jest zamknięty do zasobnika</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3848 <source>Some files are currently transferring.</source>
3849 <translation>Niektóre pliki są obecnie przenoszone.</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3853 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3854 <translation>Czy na pewno chcesz zamknąć qBittorrent?</translation>
3855 </message>
3856 <message>
3857 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1172"/>
3858 <source>&amp;No</source>
3859 <translation>&amp;Nie</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1173"/>
3863 <source>&amp;Yes</source>
3864 <translation>&amp;Tak</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1174"/>
3868 <source>&amp;Always Yes</source>
3869 <translation>&amp;Zawsze tak</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1369"/>
3873 <source>Options saved.</source>
3874 <translation>Opcje zapisane.</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1515"/>
3878 <source>[D: %1, U: %2] %3</source>
3879 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is the rest of the window title</comment>
3880 <translation type="unfinished"></translation>
3881 </message>
3882 <message>
3883 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1659"/>
3884 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1665"/>
3885 <source>Missing Python Runtime</source>
3886 <translation>Nie znaleziono środowiska wykonawczego Pythona</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1738"/>
3890 <source>qBittorrent Update Available</source>
3891 <translation>Dostępna aktualizacja qBittorrenta</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1660"/>
3895 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3896 Do you want to install it now?</source>
3897 <translation>Python jest wymagany do używania wyszukiwarki, ale wygląda na to, że nie jest zainstalowany.
3898 Czy chcesz go teraz zainstalować?</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1666"/>
3902 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3903 <translation>Python jest wymagany do używania wyszukiwarki, ale wygląda na to, że nie jest zainstalowany.</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1678"/>
3907 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1685"/>
3908 <source>Old Python Runtime</source>
3909 <translation>Stare środowisko wykonawcze Pythona</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1735"/>
3913 <source>A new version is available.</source>
3914 <translation>Dostępna jest nowa wersja.</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1736"/>
3918 <source>Do you want to download %1?</source>
3919 <translation>Czy chcesz pobrać %1?</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1737"/>
3923 <source>Open changelog...</source>
3924 <translation>Otwórz dziennik zmian...</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1759"/>
3928 <source>No updates available.
3929 You are already using the latest version.</source>
3930 <translation>Nie ma dostępnych aktualizacji.
3931 Korzystasz już z najnowszej wersji.</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1722"/>
3935 <source>&amp;Check for Updates</source>
3936 <translation>S&amp;prawdź aktualizacje</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1679"/>
3940 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3941 Do you want to install a newer version now?</source>
3942 <translation>Twoja wersja Pythona (%1) jest przestarzała. Minimalny wymóg: %2.
3943 Czy chcesz teraz zainstalować nowszą wersję?</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1686"/>
3947 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3948 Minimum requirement: %2.</source>
3949 <translation>Twoja wersja Pythona (%1) jest przestarzała. Uaktualnij ją do najnowszej wersji, aby wyszukiwarki mogły działać.
3950 Minimalny wymóg: %2.</translation>
3951 </message>
3952 <message>
3953 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1915"/>
3954 <source>Checking for Updates...</source>
3955 <translation>Sprawdzanie aktualizacji...</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1916"/>
3959 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3960 <translation>Trwa sprawdzanie aktualizacji w tle</translation>
3961 </message>
3962 <message>
3963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3964 <source>Download error</source>
3965 <translation>Błąd pobierania</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3969 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3970 Please install it manually.</source>
3971 <translation>Nie można pobrać instalatora Pythona z powodu %1 .
3972 Należy zainstalować go ręcznie.</translation>
3973 </message>
3974 <message>
3975 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3977 <source>Invalid password</source>
3978 <translation>Nieprawidłowe hasło</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="202"/>
3982 <source>Filter torrents...</source>
3983 <translation>Filtruj torrenty...</translation>
3984 </message>
3985 <message>
3986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="207"/>
3987 <source>Filter by:</source>
3988 <translation>Filtruj według:</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3992 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3993 <translation>Hasło musi mieć co najmniej 3 znaki</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="675"/>
3997 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="688"/>
3998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="690"/>
3999 <source>RSS (%1)</source>
4000 <translation>RSS (%1)</translation>
4001 </message>
4002 <message>
4003 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
4004 <source>The password is invalid</source>
4005 <translation>Podane hasło jest nieprawidłowe</translation>
4006 </message>
4007 <message>
4008 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1508"/>
4009 <source>DL speed: %1</source>
4010 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
4011 <translation>Pobieranie: %1</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1509"/>
4015 <source>UP speed: %1</source>
4016 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
4017 <translation>Wysyłanie: %1</translation>
4018 </message>
4019 <message>
4020 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
4021 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
4022 <translation type="vanished">[P: %1, W: %2] qBittorrent %3</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1555"/>
4026 <source>Hide</source>
4027 <translation>Ukryj</translation>
4028 </message>
4029 <message>
4030 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1168"/>
4031 <source>Exiting qBittorrent</source>
4032 <translation>Zamykanie qBittorrent</translation>
4033 </message>
4034 <message>
4035 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1342"/>
4036 <source>Open Torrent Files</source>
4037 <translation>Otwórz pliki torrent</translation>
4038 </message>
4039 <message>
4040 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1343"/>
4041 <source>Torrent Files</source>
4042 <translation>Pliki .torrent</translation>
4043 </message>
4044 </context>
4045 <context>
4046 <name>Net::DNSUpdater</name>
4047 <message>
4048 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
4049 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
4050 <translation>Pomyślnie zaktualizowano twój dynamiczny DNS.</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
4054 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
4055 <translation>Błąd dynamicznego DNS: usługa tymczasowo niedostępna, ponowienie za 30 minut.</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
4059 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
4060 <translation>Błąd dynamicznego DNS: wskazane konto nie zawiera podanej nazwy hosta.</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
4064 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
4065 <translation>Błąd dynamicznego DNS: nieprawidłowa nazwa użytkownika i/lub hasło.</translation>
4066 </message>
4067 <message>
4068 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
4069 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4070 <translation>Błąd dynamicznego DNS: qBittorrent został umieszczony na czarnej liście usługi, prześlij zgłoszenie błędu na https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
4074 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4075 <translation>Błąd dynamicznego DNS: usługa zwróciła %1, prześlij raport o błędzie na https://bugs.qbittorrent.org.</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
4079 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
4080 <translation>Błąd dynamicznego DNS: z powodu nadużycia nazwa użytkownika została zablokowana.</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
4084 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
4085 <translation>Błąd dynamicznego DNS: podana nazwa domeny jest nieprawidłowa.</translation>
4086 </message>
4087 <message>
4088 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
4089 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
4090 <translation>Błąd dynamicznego DNS: podana nazwa użytkownika jest zbyt krótka.</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
4094 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
4095 <translation>Błąd dynamicznego DNS: podane hasło jest zbyt krótkie.</translation>
4096 </message>
4097 </context>
4098 <context>
4099 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
4100 <message>
4101 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
4102 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
4103 <source>I/O Error: %1</source>
4104 <translation>Błąd we/wy: %1</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="201"/>
4108 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
4109 <translation>Rozmiar pliku (%1) przekracza limit pobierania (%2)</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="212"/>
4113 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
4114 <translation>Przekroczono maksimum przekierowań (%1)</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="227"/>
4118 <source>Redirected to magnet URI</source>
4119 <translation>Przekierowano do adresu URI magnet</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
4123 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
4124 <translation>Nie odnaleziono nazwy zdalnego hosta (nieprawidłowa nazwa hosta)</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
4128 <source>The operation was canceled</source>
4129 <translation>Operacja została anulowana</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
4133 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
4134 <translation>Zdalny serwer przedwcześnie zakończył połączenie, zanim otrzymano i przetworzono odpowiedź</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
4138 <source>The connection to the remote server timed out</source>
4139 <translation>Przekroczono czas oczekiwania na połącznie ze zdalnym serwerem</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
4143 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
4144 <translation>Potwierdzenie SSL/TLS nie powiodło się</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
4148 <source>The remote server refused the connection</source>
4149 <translation>Zdalny serwer odrzucił połączenie</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
4153 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
4154 <translation>Połączenie z serwerem proxy zostało odrzucone</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
4158 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
4159 <translation>Serwer proxy przedwcześnie zakończył połączenie</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
4163 <source>The proxy host name was not found</source>
4164 <translation>Nie znaleziono nazwy hosta proxy</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
4168 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
4169 <translation>Przekroczono czas oczekiwania na połączenie z serwerem proxy lub serwer nie odpowiedział na czas</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
4173 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
4174 <translation>Proxy wymaga uwierzytelnienia, aby zaakceptować żądanie, lecz oferowane dane uwierzytelnienia zostały odrzucone</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="282"/>
4178 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
4179 <translation>Odmówiono dostępu do zdalnego zasobu (401)</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="284"/>
4183 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
4184 <translation>Żądana operacja na zdalnym zasobie nie jest dozwolona</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="286"/>
4188 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
4189 <translation>Nie znaleziono zdalnego zasobu na serwerze (404)</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="288"/>
4193 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
4194 <translation>Zdalny serwer wymaga uwierzytelnienia w celu dostępu do zasobu, lecz dane uwierzytelniające nie zostały zaakceptowane</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="290"/>
4198 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
4199 <translation>API dostępu do sieci nie może zaakceptować żądania, ponieważ protokół jest nieznany</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="292"/>
4203 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
4204 <translation>Żądana operacja jest nieprawidłowa dla tego protokołu</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="294"/>
4208 <source>An unknown network-related error was detected</source>
4209 <translation>Wykryto nieznany błąd związany z siecią</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="296"/>
4213 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
4214 <translation>Wykryto nieznany błąd związany z proxy</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="298"/>
4218 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
4219 <translation>Wykryto nieznany błąd związany ze zdalną zawartością</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="300"/>
4223 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
4224 <translation>Wykryto awarię protokołu</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="302"/>
4228 <source>Unknown error</source>
4229 <translation>Nieznany błąd</translation>
4230 </message>
4231 </context>
4232 <context>
4233 <name>Net::DownloadManager</name>
4234 <message>
4235 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="131"/>
4236 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
4237 <translation>Ignorowanie błędu SSL, adres URL: &quot;%1&quot;, błędy: &quot;%2&quot;</translation>
4238 </message>
4239 </context>
4240 <context>
4241 <name>Net::GeoIPManager</name>
4242 <message>
4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4244 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
4245 <translation>Wenezuela, Boliwariańska Republika</translation>
4246 </message>
4247 <message>
4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
4250 <source>N/A</source>
4251 <translation>Nie dotyczy</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4255 <source>Andorra</source>
4256 <translation>Andora</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
4261 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4262 <translation>Załadowano bazę danych geolokalizacji IP. Typ: %1. Czas budowy: %2.</translation>
4263 </message>
4264 <message>
4265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
4267 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4268 <translation>Nie można załadować bazy danych geolokalizacji IP. Powód: %1</translation>
4269 </message>
4270 <message>
4271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4272 <source>United Arab Emirates</source>
4273 <translation>Zjednoczone Emiraty Arabskie</translation>
4274 </message>
4275 <message>
4276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4277 <source>Afghanistan</source>
4278 <translation>Afganistan</translation>
4279 </message>
4280 <message>
4281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4282 <source>Antigua and Barbuda</source>
4283 <translation>Antigua i Barbuda</translation>
4284 </message>
4285 <message>
4286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4287 <source>Anguilla</source>
4288 <translation>Anguilla</translation>
4289 </message>
4290 <message>
4291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4292 <source>Albania</source>
4293 <translation>Albania</translation>
4294 </message>
4295 <message>
4296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4297 <source>Armenia</source>
4298 <translation>Armenia</translation>
4299 </message>
4300 <message>
4301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4302 <source>Angola</source>
4303 <translation>Angola</translation>
4304 </message>
4305 <message>
4306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4307 <source>Antarctica</source>
4308 <translation>Antarktyda</translation>
4309 </message>
4310 <message>
4311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4312 <source>Argentina</source>
4313 <translation>Argentyna</translation>
4314 </message>
4315 <message>
4316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4317 <source>American Samoa</source>
4318 <translation>Samoa Amerykańskie</translation>
4319 </message>
4320 <message>
4321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4322 <source>Austria</source>
4323 <translation>Austria</translation>
4324 </message>
4325 <message>
4326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4327 <source>Australia</source>
4328 <translation>Australia</translation>
4329 </message>
4330 <message>
4331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4332 <source>Aruba</source>
4333 <translation>Aruba</translation>
4334 </message>
4335 <message>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4337 <source>Azerbaijan</source>
4338 <translation>Azerbejdżan</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4342 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4343 <translation>Bośnia i Hercegowina</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4347 <source>Barbados</source>
4348 <translation>Barbados</translation>
4349 </message>
4350 <message>
4351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4352 <source>Bangladesh</source>
4353 <translation>Bangladesz</translation>
4354 </message>
4355 <message>
4356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4357 <source>Belgium</source>
4358 <translation>Belgia</translation>
4359 </message>
4360 <message>
4361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4362 <source>Burkina Faso</source>
4363 <translation>Burkina Faso</translation>
4364 </message>
4365 <message>
4366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4367 <source>Bulgaria</source>
4368 <translation>Bułgaria</translation>
4369 </message>
4370 <message>
4371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4372 <source>Bahrain</source>
4373 <translation>Bahrajn</translation>
4374 </message>
4375 <message>
4376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4377 <source>Burundi</source>
4378 <translation>Burundi</translation>
4379 </message>
4380 <message>
4381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4382 <source>Benin</source>
4383 <translation>Benin</translation>
4384 </message>
4385 <message>
4386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4387 <source>Bermuda</source>
4388 <translation>Bermudy</translation>
4389 </message>
4390 <message>
4391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4392 <source>Brunei Darussalam</source>
4393 <translation>Brunei</translation>
4394 </message>
4395 <message>
4396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4397 <source>Brazil</source>
4398 <translation>Brazylia</translation>
4399 </message>
4400 <message>
4401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4402 <source>Bahamas</source>
4403 <translation>Bahamy</translation>
4404 </message>
4405 <message>
4406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4407 <source>Bhutan</source>
4408 <translation>Bhutan</translation>
4409 </message>
4410 <message>
4411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4412 <source>Bouvet Island</source>
4413 <translation>Wyspa Bouveta</translation>
4414 </message>
4415 <message>
4416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4417 <source>Botswana</source>
4418 <translation>Botswana</translation>
4419 </message>
4420 <message>
4421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4422 <source>Belarus</source>
4423 <translation>Białoruś</translation>
4424 </message>
4425 <message>
4426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4427 <source>Belize</source>
4428 <translation>Belize</translation>
4429 </message>
4430 <message>
4431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4432 <source>Canada</source>
4433 <translation>Kanada</translation>
4434 </message>
4435 <message>
4436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4437 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4438 <translation>Wyspy Kokosowe (Keelinga)</translation>
4439 </message>
4440 <message>
4441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4442 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4443 <translation>Demokratyczna Republika Konga</translation>
4444 </message>
4445 <message>
4446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4447 <source>Central African Republic</source>
4448 <translation>Republika Środkowoafrykańska</translation>
4449 </message>
4450 <message>
4451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4452 <source>Congo</source>
4453 <translation>Kongo</translation>
4454 </message>
4455 <message>
4456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4457 <source>Switzerland</source>
4458 <translation>Szwajcaria</translation>
4459 </message>
4460 <message>
4461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4462 <source>Cook Islands</source>
4463 <translation>Wyspy Cooka</translation>
4464 </message>
4465 <message>
4466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4467 <source>Chile</source>
4468 <translation>Chile</translation>
4469 </message>
4470 <message>
4471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4472 <source>Cameroon</source>
4473 <translation>Kamerun</translation>
4474 </message>
4475 <message>
4476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4477 <source>China</source>
4478 <translation>Chiny</translation>
4479 </message>
4480 <message>
4481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4482 <source>Colombia</source>
4483 <translation>Kolumbia</translation>
4484 </message>
4485 <message>
4486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4487 <source>Costa Rica</source>
4488 <translation>Kostaryka</translation>
4489 </message>
4490 <message>
4491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4492 <source>Cuba</source>
4493 <translation>Kuba</translation>
4494 </message>
4495 <message>
4496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4497 <source>Cape Verde</source>
4498 <translation>Republika Zielonego Przylądka</translation>
4499 </message>
4500 <message>
4501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4502 <source>Curacao</source>
4503 <translation>Curacao</translation>
4504 </message>
4505 <message>
4506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4507 <source>Christmas Island</source>
4508 <translation>Wyspa Bożego Narodzenia</translation>
4509 </message>
4510 <message>
4511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4512 <source>Cyprus</source>
4513 <translation>Cypr</translation>
4514 </message>
4515 <message>
4516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4517 <source>Czech Republic</source>
4518 <translation>Czechy</translation>
4519 </message>
4520 <message>
4521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4522 <source>Germany</source>
4523 <translation>Niemcy</translation>
4524 </message>
4525 <message>
4526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4527 <source>Djibouti</source>
4528 <translation>Dżibuti</translation>
4529 </message>
4530 <message>
4531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4532 <source>Denmark</source>
4533 <translation>Dania</translation>
4534 </message>
4535 <message>
4536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4537 <source>Dominica</source>
4538 <translation>Dominika</translation>
4539 </message>
4540 <message>
4541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4542 <source>Dominican Republic</source>
4543 <translation>Dominikana</translation>
4544 </message>
4545 <message>
4546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4547 <source>Algeria</source>
4548 <translation>Algieria</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4552 <source>Ecuador</source>
4553 <translation>Ekwador</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4557 <source>Estonia</source>
4558 <translation>Estonia</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4562 <source>Egypt</source>
4563 <translation>Egipt</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4567 <source>Western Sahara</source>
4568 <translation>Sahara Zachodnia</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4572 <source>Eritrea</source>
4573 <translation>Erytrea</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4577 <source>Spain</source>
4578 <translation>Hiszpania</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4582 <source>Ethiopia</source>
4583 <translation>Etiopia</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4587 <source>Finland</source>
4588 <translation>Finlandia</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4592 <source>Fiji</source>
4593 <translation>Fidżi</translation>
4594 </message>
4595 <message>
4596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4597 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4598 <translation>Falklandy (Malwiny)</translation>
4599 </message>
4600 <message>
4601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4602 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4603 <translation>Mikronezja</translation>
4604 </message>
4605 <message>
4606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4607 <source>Faroe Islands</source>
4608 <translation>Wyspy Owcze</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4612 <source>France</source>
4613 <translation>Francja</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4617 <source>Gabon</source>
4618 <translation>Gabon</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4622 <source>United Kingdom</source>
4623 <translation>Wielka Brytania</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4627 <source>Grenada</source>
4628 <translation>Grenada</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4632 <source>Georgia</source>
4633 <translation>Gruzja</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4637 <source>French Guiana</source>
4638 <translation>Gujana Francuska</translation>
4639 </message>
4640 <message>
4641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4642 <source>Ghana</source>
4643 <translation>Ghana</translation>
4644 </message>
4645 <message>
4646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4647 <source>Gibraltar</source>
4648 <translation>Gibraltar</translation>
4649 </message>
4650 <message>
4651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4652 <source>Greenland</source>
4653 <translation>Grenlandia</translation>
4654 </message>
4655 <message>
4656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4657 <source>Gambia</source>
4658 <translation>Gambia</translation>
4659 </message>
4660 <message>
4661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4662 <source>Guinea</source>
4663 <translation>Gwinea</translation>
4664 </message>
4665 <message>
4666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4667 <source>Guadeloupe</source>
4668 <translation>Gwadelupa</translation>
4669 </message>
4670 <message>
4671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4672 <source>Equatorial Guinea</source>
4673 <translation>Gwinea Równikowa</translation>
4674 </message>
4675 <message>
4676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4677 <source>Greece</source>
4678 <translation>Grecja</translation>
4679 </message>
4680 <message>
4681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4682 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4683 <translation>Georgia Południowa i Sandwich Południowy</translation>
4684 </message>
4685 <message>
4686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4687 <source>Guatemala</source>
4688 <translation>Gwatemala</translation>
4689 </message>
4690 <message>
4691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4692 <source>Guam</source>
4693 <translation>Guam</translation>
4694 </message>
4695 <message>
4696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4697 <source>Guinea-Bissau</source>
4698 <translation>Gwinea Bissau</translation>
4699 </message>
4700 <message>
4701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4702 <source>Guyana</source>
4703 <translation>Gujana</translation>
4704 </message>
4705 <message>
4706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4707 <source>Hong Kong</source>
4708 <translation>Hongkong</translation>
4709 </message>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4712 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4713 <translation>Wyspy Heard i McDonalda</translation>
4714 </message>
4715 <message>
4716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4717 <source>Honduras</source>
4718 <translation>Honduras</translation>
4719 </message>
4720 <message>
4721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4722 <source>Croatia</source>
4723 <translation>Chorwacja</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4727 <source>Haiti</source>
4728 <translation>Haiti</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4732 <source>Hungary</source>
4733 <translation>Węgry</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4737 <source>Indonesia</source>
4738 <translation>Indonezja</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4742 <source>Ireland</source>
4743 <translation>Irlandia</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4747 <source>Israel</source>
4748 <translation>Izrael</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4752 <source>India</source>
4753 <translation>Indie</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4757 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4758 <translation>Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4762 <source>Iraq</source>
4763 <translation>Irak</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4767 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4768 <translation>Iran</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4772 <source>Iceland</source>
4773 <translation>Islandia</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4777 <source>Italy</source>
4778 <translation>Włochy</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4782 <source>Jamaica</source>
4783 <translation>Jamajka</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4787 <source>Jordan</source>
4788 <translation>Jordania</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4792 <source>Japan</source>
4793 <translation>Japonia</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4797 <source>Kenya</source>
4798 <translation>Kenia</translation>
4799 </message>
4800 <message>
4801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4802 <source>Kyrgyzstan</source>
4803 <translation>Kirgistan</translation>
4804 </message>
4805 <message>
4806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4807 <source>Cambodia</source>
4808 <translation>Kambodża</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4812 <source>Kiribati</source>
4813 <translation>Kiribati</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4817 <source>Comoros</source>
4818 <translation>Komory</translation>
4819 </message>
4820 <message>
4821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4822 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4823 <translation>Saint Kitts i Nevis</translation>
4824 </message>
4825 <message>
4826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4827 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4828 <translation>Korea Północna</translation>
4829 </message>
4830 <message>
4831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4832 <source>Korea, Republic of</source>
4833 <translation>Korea Południowa</translation>
4834 </message>
4835 <message>
4836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4837 <source>Kuwait</source>
4838 <translation>Kuwejt</translation>
4839 </message>
4840 <message>
4841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4842 <source>Cayman Islands</source>
4843 <translation>Kajmany</translation>
4844 </message>
4845 <message>
4846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4847 <source>Kazakhstan</source>
4848 <translation>Kazachstan</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4852 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4853 <translation>Laos</translation>
4854 </message>
4855 <message>
4856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4857 <source>Lebanon</source>
4858 <translation>Liban</translation>
4859 </message>
4860 <message>
4861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4862 <source>Saint Lucia</source>
4863 <translation>Saint Lucia</translation>
4864 </message>
4865 <message>
4866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4867 <source>Liechtenstein</source>
4868 <translation>Liechtenstein</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4872 <source>Sri Lanka</source>
4873 <translation>Sri Lanka</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4877 <source>Liberia</source>
4878 <translation>Liberia</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4882 <source>Lesotho</source>
4883 <translation>Lesotho</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4887 <source>Lithuania</source>
4888 <translation>Litwa</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4892 <source>Luxembourg</source>
4893 <translation>Luksemburg</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4897 <source>Latvia</source>
4898 <translation>Łotwa</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4902 <source>Morocco</source>
4903 <translation>Maroko</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4907 <source>Monaco</source>
4908 <translation>Monako</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4912 <source>Moldova, Republic of</source>
4913 <translation>Mołdawia</translation>
4914 </message>
4915 <message>
4916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4917 <source>Madagascar</source>
4918 <translation>Madagaskar</translation>
4919 </message>
4920 <message>
4921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4922 <source>Marshall Islands</source>
4923 <translation>Wyspy Marshalla</translation>
4924 </message>
4925 <message>
4926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4927 <source>Mali</source>
4928 <translation>Mali</translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4932 <source>Myanmar</source>
4933 <translation>Mjanma</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4937 <source>Mongolia</source>
4938 <translation>Mongolia</translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4942 <source>Northern Mariana Islands</source>
4943 <translation>Mariany Północne</translation>
4944 </message>
4945 <message>
4946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4947 <source>Martinique</source>
4948 <translation>Martynika</translation>
4949 </message>
4950 <message>
4951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4952 <source>Mauritania</source>
4953 <translation>Mauretania</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4957 <source>Montserrat</source>
4958 <translation>Montserrat</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4962 <source>Malta</source>
4963 <translation>Malta</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4967 <source>Mauritius</source>
4968 <translation>Mauritius</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4972 <source>Maldives</source>
4973 <translation>Malediwy</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4977 <source>Malawi</source>
4978 <translation>Malawi</translation>
4979 </message>
4980 <message>
4981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4982 <source>Mexico</source>
4983 <translation>Meksyk</translation>
4984 </message>
4985 <message>
4986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4987 <source>Malaysia</source>
4988 <translation>Malezja</translation>
4989 </message>
4990 <message>
4991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4992 <source>Mozambique</source>
4993 <translation>Mozambik</translation>
4994 </message>
4995 <message>
4996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4997 <source>Namibia</source>
4998 <translation>Namibia</translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
5002 <source>New Caledonia</source>
5003 <translation>Nowa Kaledonia</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
5007 <source>Niger</source>
5008 <translation>Niger</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
5012 <source>Norfolk Island</source>
5013 <translation>Norfolk</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
5017 <source>Nigeria</source>
5018 <translation>Nigeria</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
5022 <source>Nicaragua</source>
5023 <translation>Nikaragua</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
5027 <source>Netherlands</source>
5028 <translation>Holandia</translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
5032 <source>Norway</source>
5033 <translation>Norwegia</translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
5037 <source>Nepal</source>
5038 <translation>Nepal</translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
5042 <source>Nauru</source>
5043 <translation>Nauru</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
5047 <source>Niue</source>
5048 <translation>Niue</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
5052 <source>New Zealand</source>
5053 <translation>Nowa Zelandia</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
5057 <source>Oman</source>
5058 <translation>Oman</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
5062 <source>Panama</source>
5063 <translation>Panama</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
5067 <source>Peru</source>
5068 <translation>Peru</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
5072 <source>French Polynesia</source>
5073 <translation>Polinezja Francuska</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
5077 <source>Papua New Guinea</source>
5078 <translation>Papua-Nowa Gwinea</translation>
5079 </message>
5080 <message>
5081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
5082 <source>Philippines</source>
5083 <translation>Filipiny</translation>
5084 </message>
5085 <message>
5086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
5087 <source>Pakistan</source>
5088 <translation>Pakistan</translation>
5089 </message>
5090 <message>
5091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
5092 <source>Poland</source>
5093 <translation>Polska</translation>
5094 </message>
5095 <message>
5096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
5097 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
5098 <translation>Saint-Pierre i Miquelon</translation>
5099 </message>
5100 <message>
5101 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
5102 <source>Puerto Rico</source>
5103 <translation>Portoryko</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
5107 <source>Portugal</source>
5108 <translation>Portugalia</translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
5112 <source>Palau</source>
5113 <translation>Palau</translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
5117 <source>Paraguay</source>
5118 <translation>Paragwaj</translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
5122 <source>Qatar</source>
5123 <translation>Katar</translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
5127 <source>Reunion</source>
5128 <translation>Reunion</translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
5132 <source>Romania</source>
5133 <translation>Rumunia</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
5137 <source>Russian Federation</source>
5138 <translation>Rosja</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
5142 <source>Rwanda</source>
5143 <translation>Rwanda</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
5147 <source>Saudi Arabia</source>
5148 <translation>Arabia Saudyjska</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
5152 <source>Solomon Islands</source>
5153 <translation>Wyspy Salomona</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
5157 <source>Seychelles</source>
5158 <translation>Seszele</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
5162 <source>Sudan</source>
5163 <translation>Sudan</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
5167 <source>Sweden</source>
5168 <translation>Szwecja</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
5172 <source>Singapore</source>
5173 <translation>Singapur</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
5177 <source>Slovenia</source>
5178 <translation>Słowenia</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
5182 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
5183 <translation>Svalbard i Jan Mayen</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
5187 <source>Slovakia</source>
5188 <translation>Słowacja</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
5192 <source>Sierra Leone</source>
5193 <translation>Sierra Leone</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
5197 <source>San Marino</source>
5198 <translation>San Marino</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
5202 <source>Senegal</source>
5203 <translation>Senegal</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
5207 <source>Somalia</source>
5208 <translation>Somalia</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
5212 <source>Suriname</source>
5213 <translation>Surinam</translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
5217 <source>Sao Tome and Principe</source>
5218 <translation>Wyspy Świętego Tomasza i Książęca</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
5222 <source>El Salvador</source>
5223 <translation>Salwador</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
5227 <source>Syrian Arab Republic</source>
5228 <translation>Syria</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
5232 <source>Swaziland</source>
5233 <translation>Suazi</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
5237 <source>Turks and Caicos Islands</source>
5238 <translation>Turks i Caicos</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
5242 <source>Chad</source>
5243 <translation>Czad</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
5247 <source>French Southern Territories</source>
5248 <translation>Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5252 <source>Togo</source>
5253 <translation>Togo</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5257 <source>Thailand</source>
5258 <translation>Tajlandia</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5262 <source>Tajikistan</source>
5263 <translation>Tadżykistan</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5267 <source>Tokelau</source>
5268 <translation>Tokelau</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5272 <source>Turkmenistan</source>
5273 <translation>Turkmenistan</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5277 <source>Tunisia</source>
5278 <translation>Tunezja</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5282 <source>Tonga</source>
5283 <translation>Tonga</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5287 <source>Vietnam</source>
5288 <translation>Wietnam</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
5292 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5293 <translation>Nie można pobrać pliku bazy danych geolokalizacji IP. Powód: %1</translation>
5294 </message>
5295 <message>
5296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
5297 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5298 <translation>Nie mozna rozpakować pliku bazy danych geolokalizacji IP.</translation>
5299 </message>
5300 <message>
5301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
5302 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5303 <translation>Nie można zapisać pobranego pliku bazy danych geolokalizacji IP. Powód: %1</translation>
5304 </message>
5305 <message>
5306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5307 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5308 <translation>Pomyślnie uaktualniono bazę danych geolokalizacji IP.</translation>
5309 </message>
5310 <message>
5311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5312 <source>Timor-Leste</source>
5313 <translation>Timor Wschodni</translation>
5314 </message>
5315 <message>
5316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5317 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5318 <translation>Boliwia, Wielonarodowe Państwo</translation>
5319 </message>
5320 <message>
5321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5322 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5323 <translation>Bonaire, Sint Eustatius i Saba</translation>
5324 </message>
5325 <message>
5326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5327 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5328 <translation>Wybrzeże Kości Słoniowej</translation>
5329 </message>
5330 <message>
5331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5332 <source>Libya</source>
5333 <translation>Libia</translation>
5334 </message>
5335 <message>
5336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5337 <source>Saint Martin (French part)</source>
5338 <translation>Sint Maarten (część francuska)</translation>
5339 </message>
5340 <message>
5341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5342 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5343 <translation>Macedonia, Była Jugosłowiańska Republika</translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5347 <source>Macao</source>
5348 <translation>Makau</translation>
5349 </message>
5350 <message>
5351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5352 <source>Pitcairn</source>
5353 <translation>Pitcairn</translation>
5354 </message>
5355 <message>
5356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5357 <source>Palestine, State of</source>
5358 <translation>Palestyna, Państwo</translation>
5359 </message>
5360 <message>
5361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5362 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5363 <translation>Wyspa Świętej Heleny, Wyspa Wniebowstąpienia i Tristan da Cunha</translation>
5364 </message>
5365 <message>
5366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5367 <source>South Sudan</source>
5368 <translation>Sudan Południowy</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5372 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5373 <translation>Sint Maarten (część holenderska)</translation>
5374 </message>
5375 <message>
5376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5377 <source>Turkey</source>
5378 <translation>Turcja</translation>
5379 </message>
5380 <message>
5381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5382 <source>Trinidad and Tobago</source>
5383 <translation>Trynidad i Tobago</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5387 <source>Tuvalu</source>
5388 <translation>Tuvalu</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5392 <source>Taiwan</source>
5393 <translation>Tajwan</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5397 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5398 <translation>Tanzania</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5402 <source>Ukraine</source>
5403 <translation>Ukraina</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5407 <source>Uganda</source>
5408 <translation>Uganda</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5412 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5413 <translation>Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5417 <source>United States</source>
5418 <translation>Stany Zjednoczone</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5422 <source>Uruguay</source>
5423 <translation>Urugwaj</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5427 <source>Uzbekistan</source>
5428 <translation>Uzbekistan</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5432 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5433 <translation>Stolica Apostolska (Watykan)</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5437 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5438 <translation>Saint Vincent i Grenadyny</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5442 <source>Virgin Islands, British</source>
5443 <translation>Brytyjskie Wyspy Dziewicze</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5447 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5448 <translation>Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5452 <source>Vanuatu</source>
5453 <translation>Vanuatu</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5457 <source>Wallis and Futuna</source>
5458 <translation>Wallis i Futuna</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5462 <source>Samoa</source>
5463 <translation>Samoa</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5467 <source>Yemen</source>
5468 <translation>Jemen</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5472 <source>Mayotte</source>
5473 <translation>Majotta</translation>
5474 </message>
5475 <message>
5476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5477 <source>Serbia</source>
5478 <translation>Serbia</translation>
5479 </message>
5480 <message>
5481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5482 <source>South Africa</source>
5483 <translation>Republika Południowej Afryki</translation>
5484 </message>
5485 <message>
5486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5487 <source>Zambia</source>
5488 <translation>Zambia</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5492 <source>Montenegro</source>
5493 <translation>Czarnogóra</translation>
5494 </message>
5495 <message>
5496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5497 <source>Zimbabwe</source>
5498 <translation>Zimbabwe</translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5502 <source>Aland Islands</source>
5503 <translation>Wyspy Alandzkie</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5507 <source>Guernsey</source>
5508 <translation>Guernsey</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5512 <source>Isle of Man</source>
5513 <translation>Wyspa Man</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5517 <source>Jersey</source>
5518 <translation>Jersey</translation>
5519 </message>
5520 <message>
5521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5522 <source>Saint Barthelemy</source>
5523 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5524 </message>
5525 </context>
5526 <context>
5527 <name>Net::Smtp</name>
5528 <message>
5529 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5530 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5531 <translation>Połączenie nie powiodło się, nierozpoznana odpowiedź: %1</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5535 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5536 <translation>Uwierzytelnianie nie powiodło się, kom.: %1</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5540 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5541 <translation>&lt;mail from&gt; została odrzucona przez serwer, kom.: %1</translation>
5542 </message>
5543 <message>
5544 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5545 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5546 <translation>&lt;Rcpt to&gt; został odrzucony przez serwer, kom.: %1</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5550 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5551 <translation>&lt;data&gt; zostały odrzucone przez serwer, kom.: %1</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5555 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5556 <translation>Wiadomość została odrzucona przez serwer, błąd: %1</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5560 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5561 <translation>EHLO i HELO nie powiodły się, kom.: %1</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5565 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5566 <translation>Serwer SMTP nie wydaje się obsługiwać żadnych trybów uwierzytelniających, które obsługujemy [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], pomijam uwierzytelnianie, wiedząc, że prawdopodobnie się nie powiedzie... Tryby uwierzytelniania serwera: %1</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5570 <source>Email Notification Error: %1</source>
5571 <translation>Błąd powiadomienia e-mail: %1</translation>
5572 </message>
5573 </context>
5574 <context>
5575 <name>OptionsDialog</name>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5578 <source>Options</source>
5579 <translation>Opcje</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5583 <source>Behavior</source>
5584 <translation>Zachowanie</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5588 <source>Downloads</source>
5589 <translation>Pobierane</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5593 <source>Connection</source>
5594 <translation>Połączenie</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5598 <source>Speed</source>
5599 <translation>Prędkość</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5603 <source>BitTorrent</source>
5604 <translation>BitTorrent</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5608 <source>RSS</source>
5609 <translation>RSS</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5613 <source>Web UI</source>
5614 <translation>Interfejs WWW</translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5618 <source>Advanced</source>
5619 <translation>Zaawansowane</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="203"/>
5623 <source>Customize UI Theme...</source>
5624 <translation>Dostosuj motyw interfejsu użytkownika...</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="213"/>
5628 <source>Transfer List</source>
5629 <translation>Lista transferów</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="222"/>
5633 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5634 <translation>Potwierdzaj usuwanie torrentów</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
5638 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents</source>
5639 <translation>Pokazuje okno dialogowe potwierdzenia po wstrzymaniu/wznawianiu wszystkich torrentów</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5643 <source>Confirm &quot;Pause/Resume all&quot; actions</source>
5644 <translation>Potwierdź czynności &quot;Wstrzymaj/Wznów wszystkie&quot;.</translation>
5645 </message>
5646 <message>
5647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5648 <source>Use alternating row colors</source>
5649 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5650 <translation>Użyj naprzemiennego kolorowania wierszy</translation>
5651 </message>
5652 <message>
5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="257"/>
5654 <source>Hide zero and infinity values</source>
5655 <translation>Ukryj zerowe i nieskończone wartości</translation>
5656 </message>
5657 <message>
5658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="265"/>
5659 <source>Always</source>
5660 <translation>Zawsze</translation>
5661 </message>
5662 <message>
5663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5664 <source>Paused torrents only</source>
5665 <translation>Tylko wstrzymane torrenty</translation>
5666 </message>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="293"/>
5669 <source>Action on double-click</source>
5670 <translation>Czynność podwójnego kliknięcia</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="299"/>
5674 <source>Downloading torrents:</source>
5675 <translation>Pobierane torrenty:</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="310"/>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="346"/>
5680 <source>Start / Stop Torrent</source>
5681 <translation>Uruchom / Zatrzymaj pobieranie</translation>
5682 </message>
5683 <message>
5684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="315"/>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5686 <source>Open destination folder</source>
5687 <translation>Otwórz folder docelowy</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="330"/>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="366"/>
5692 <source>No action</source>
5693 <translation>Brak czynności</translation>
5694 </message>
5695 <message>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
5697 <source>Completed torrents:</source>
5698 <translation>Ukończone torrenty:</translation>
5699 </message>
5700 <message>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="390"/>
5702 <source>Auto hide zero status filters</source>
5703 <translation>Automatyczne ukrywanie filtrów stanu zerowego</translation>
5704 </message>
5705 <message>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="400"/>
5707 <source>Desktop</source>
5708 <translation>Pulpit</translation>
5709 </message>
5710 <message>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="406"/>
5712 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5713 <translation>Uruchamiaj qBittorrent ze startem systemu Windows</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5717 <source>Show splash screen on start up</source>
5718 <translation>Pokazuj ekran startowy podczas uruchamiania</translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5722 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5723 <translation>Potwierdzenie wyjścia, gdy torrenty są aktywne</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5727 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5728 <translation>Potwierdzenie automatycznego wyjścia, gdy pobierania zostaną ukończone</translation>
5729 </message>
5730 <message>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="608"/>
5732 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links&lt;br/&gt;you can use &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Default Programs&lt;/span&gt; dialog from &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Control Panel&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5733 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Aby ustawić qBittorrent jako program domyślny dla plików .torrent i/lub łączy magnet,&lt;br/&gt;możesz skorzystać z okna &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Programy domyślne&lt;/span&gt; w &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Panelu sterowania&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5734 </message>
5735 <message>
5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="698"/>
5737 <source> KiB</source>
5738 <translation> KiB</translation>
5739 </message>
5740 <message>
5741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="876"/>
5742 <source>Torrent content layout:</source>
5743 <translation>Układ zawartości torrenta:</translation>
5744 </message>
5745 <message>
5746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="887"/>
5747 <source>Original</source>
5748 <translation>Pierwotny</translation>
5749 </message>
5750 <message>
5751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5752 <source>Create subfolder</source>
5753 <translation>Utwórz podfolder</translation>
5754 </message>
5755 <message>
5756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="897"/>
5757 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5758 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
5759 </message>
5760 <message>
5761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5762 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5763 <translation>Torrent zostanie dodany na początek kolejki pobierania</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="923"/>
5767 <source>Add to top of queue</source>
5768 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5769 <translation>Dodaj na początek kolejki</translation>
5770 </message>
5771 <message>
5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="986"/>
5773 <source>When duplicate torrent is being added</source>
5774 <translation>Gdy dodawany jest zduplikowany torrent</translation>
5775 </message>
5776 <message>
5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="992"/>
5778 <source>Merge trackers to existing torrent</source>
5779 <translation>Scal trackery z istniejącym torrentem</translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5783 <source>Keep unselected files in &quot;.unwanted&quot; folder</source>
5784 <translation>Zachowaj niewybrane pliki w folderze &quot;.unwanted&quot;</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1390"/>
5788 <source>Add...</source>
5789 <translation>Dodaj...</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
5793 <source>Options..</source>
5794 <translation>Opcje...</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1410"/>
5798 <source>Remove</source>
5799 <translation>Usuń</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5803 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5804 <translation>Wyślij e-mail po &amp;ukończeniu pobierania</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1671"/>
5808 <source>Peer connection protocol:</source>
5809 <translation>Protokół połączenia z partnerami:</translation>
5810 </message>
5811 <message>
5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5813 <source>Any</source>
5814 <translation>Każdy</translation>
5815 </message>
5816 <message>
5817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1880"/>
5818 <source>I2P (experimental)</source>
5819 <translation>I2P (eksperymentalne)</translation>
5820 </message>
5821 <message>
5822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1939"/>
5823 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5824 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Jeśli &amp;quot;tryb mieszany&amp;quot; jest włączony, torrenty I2P mogą również uzyskiwać partnerzy z innych źródeł niż tracker i łączyć się ze zwykłymi adresami IP, nie zapewniając żadnej anonimizacji. Może to być przydatne, jeśli użytkownik nie jest zainteresowany anonimizacją I2P, ale nadal chce mieć możliwość łączenia się z partnerami I2P.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5825 </message>
5826 <message>
5827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1942"/>
5828 <source>Mixed mode</source>
5829 <translation>Tryb mieszany</translation>
5830 </message>
5831 <message>
5832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2023"/>
5833 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5834 <translation>Niektóre opcje są niezgodne z wybranym typem proxy!</translation>
5835 </message>
5836 <message>
5837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2030"/>
5838 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5839 <translation>Jeśli zaznaczono, wyszukiwanie nazw hostów odbywa się za pośrednictwem proxy</translation>
5840 </message>
5841 <message>
5842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2033"/>
5843 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5844 <translation>Wykonaj wyszukiwanie nazwy hosta przez serwer proxy</translation>
5845 </message>
5846 <message>
5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2093"/>
5848 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5849 <translation>Użyj proxy do celów BitTorrenta</translation>
5850 </message>
5851 <message>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2118"/>
5853 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5854 <translation>Kanały RSS będą korzystać z proxy</translation>
5855 </message>
5856 <message>
5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2121"/>
5858 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5859 <translation>Użyj proxy do celów RSS</translation>
5860 </message>
5861 <message>
5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2131"/>
5863 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5864 <translation>Wyszukiwarka, aktualizacje oprogramowania lub cokolwiek innego będzie używać proxy</translation>
5865 </message>
5866 <message>
5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2134"/>
5868 <source>Use proxy for general purposes</source>
5869 <translation>Użyj proxy do celów ogólnych</translation>
5870 </message>
5871 <message>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2147"/>
5873 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5874 <translation>Filtrowa&amp;nie IP</translation>
5875 </message>
5876 <message>
5877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2341"/>
5878 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5879 <translation>&amp;Harmonogram użycia alternatywnych limitów prędkości</translation>
5880 </message>
5881 <message>
5882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2356"/>
5883 <source>From:</source>
5884 <comment>From start time</comment>
5885 <translation>Od:</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2383"/>
5889 <source>To:</source>
5890 <comment>To end time</comment>
5891 <translation>Do:</translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5895 <source>Find peers on the DHT network</source>
5896 <translation>Znajdź partnerów w sieci DHT</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2636"/>
5900 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5901 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5902 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5903 <translation>Zezwalaj na szyfrowanie: łącz się z partnerami bez względu na ustawienie
5904 Wymagaj szyfrowania: łącz się tylko z partnerami z szyfrowaniem protokołu
5905 Wyłącz szyfrowanie: łącz się tylko z partnerami bez szyfrowania protokołu</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2642"/>
5909 <source>Allow encryption</source>
5910 <translation>Zezwalaj na szyfrowanie</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2687"/>
5914 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5915 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Więcej informacji&lt;/a&gt;)</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2717"/>
5919 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5920 <translation>Maksimum aktywnego sprawdzania torrentów:</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2752"/>
5924 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5925 <translation>K&amp;olejkowanie torrentów</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2973"/>
5929 <source>When total seeding time reaches</source>
5930 <translation>Gdy całkowity czas seedowania osiągnie</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2996"/>
5934 <source>When inactive seeding time reaches</source>
5935 <translation>Gdy nieaktywny czas seedowania osiągnie</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3059"/>
5939 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5940 <translation>A&amp;utomatycznie dodaj te trackery do nowych pobierań:</translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3125"/>
5944 <source>RSS Reader</source>
5945 <translation>Czytnik RSS</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3131"/>
5949 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5950 <translation>Włącz pobieranie kanałów RSS</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3140"/>
5954 <source>Feeds refresh interval:</source>
5955 <translation>Częstotliwość odświeżania kanałów:</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5959 <source>Same host request delay:</source>
5960 <translation type="unfinished"></translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
5964 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5965 <translation>Maksymalna liczba artykułów na kanał:</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2983"/>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3006"/>
5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3167"/>
5971 <source> min</source>
5972 <extracomment>minutes</extracomment>
5973 <translation> min</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2931"/>
5977 <source>Seeding Limits</source>
5978 <translation>Limity seedowania</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
5982 <source>Pause torrent</source>
5983 <translation>Wstrzymaj torrent</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3038"/>
5987 <source>Remove torrent</source>
5988 <translation>Usuń torrent</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5992 <source>Remove torrent and its files</source>
5993 <translation>Usuń torrent i jego pliki</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3048"/>
5997 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5998 <translation>Włącz super-seedowanie dla torrenta</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2937"/>
6002 <source>When ratio reaches</source>
6003 <translation>Gdy współczynnik udziału osiągnie</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3218"/>
6007 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
6008 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3224"/>
6012 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
6013 <translation>Włącz automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3231"/>
6017 <source>Edit auto downloading rules...</source>
6018 <translation>Edytuj reguły automatycznego pobierania...</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3241"/>
6022 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
6023 <translation>Inteligentny filtr odcinków RSS</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3247"/>
6027 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
6028 <translation>Pobierz odcinki REPACK/PROPER</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
6032 <source>Filters:</source>
6033 <translation>Filtry:</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3315"/>
6037 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
6038 <translation>Interfejs WWW (zdalne zarządzanie)</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3341"/>
6042 <source>IP address:</source>
6043 <translation>Adres IP:</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3348"/>
6047 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6048 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
6049 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
6050 <translation>Adres IP, z którym zostanie powiązany Interfejs WWW.
6051 Ustal adres IPv4 albo IPv6. Możesz ustawić 0.0.0.0 dla adresu IPv4,
6052 &quot;::&quot; dla adresu IPv6, albo &quot;*&quot; dla zarówno IPv4 oraz IPv6.</translation>
6053 </message>
6054 <message>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3506"/>
6056 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
6057 <translation>Zbanuj klienta po kolejnych niepowodzeniach:</translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3526"/>
6061 <source>Never</source>
6062 <translation>Nigdy</translation>
6063 </message>
6064 <message>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3536"/>
6066 <source>ban for:</source>
6067 <translation>ban na:</translation>
6068 </message>
6069 <message>
6070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3563"/>
6071 <source>Session timeout:</source>
6072 <translation>Limit czasu sesji:</translation>
6073 </message>
6074 <message>
6075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3570"/>
6076 <source>Disabled</source>
6077 <translation>Wyłączone</translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3646"/>
6081 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
6082 <translation>Włącz flagę bezpieczeństwa ciasteczka (wymaga HTTPS)</translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3664"/>
6086 <source>Server domains:</source>
6087 <translation>Domeny serwera:</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3671"/>
6091 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6092 In order to defend against DNS rebinding attack,
6093 you should put in domain names used by WebUI server.
6095 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
6096 <translation>Biała lista filtrowania wartości nagłówka hosta HTTP.
6097 Aby uchronić się przed atakiem ponownego wiązania DNS,
6098 należy wpisać nazwy domen używane przez serwer interfejsu WWW.
6100 Użyj &apos;;&apos; do rozdzielania wielu wpisów. Można użyć wieloznacznika &apos;*&apos;.</translation>
6101 </message>
6102 <message>
6103 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3389"/>
6104 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
6105 <translation>&amp;Używaj HTTPS zamiast HTTP</translation>
6106 </message>
6107 <message>
6108 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3477"/>
6109 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
6110 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów lokalnego hosta</translation>
6111 </message>
6112 <message>
6113 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3484"/>
6114 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
6115 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów w podsieciach IP z białej listy</translation>
6116 </message>
6117 <message>
6118 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3497"/>
6119 <source>IP subnet whitelist...</source>
6120 <translation>Biała lista podsieci IP...</translation>
6121 </message>
6122 <message>
6123 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3730"/>
6124 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6125 <translation>Określ adresy IP zwrotnego proxy (lub podsieci, np. 0.0.0.0/24), aby używać przekazywanego adresu klienta (nagłówek X-Forwarded-For). Użyj &apos;;&apos; do dzielenia wielu wpisów.</translation>
6126 </message>
6127 <message>
6128 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3742"/>
6129 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
6130 <translation>A&amp;ktualizuj nazwę domeny dynamicznej</translation>
6131 </message>
6132 <message>
6133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
6134 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
6135 <translation>Minimalizuj qBittorrent do obszaru powiadomień</translation>
6136 </message>
6137 <message>
6138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
6139 <source>Interface</source>
6140 <translation>Interfejs</translation>
6141 </message>
6142 <message>
6143 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
6144 <source>Language:</source>
6145 <translation>Język:</translation>
6146 </message>
6147 <message>
6148 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
6149 <source>Tray icon style:</source>
6150 <translation>Styl ikony w obszarze powiadomień:</translation>
6151 </message>
6152 <message>
6153 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="519"/>
6154 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="285"/>
6155 <source>Normal</source>
6156 <translation>Normalny</translation>
6157 </message>
6158 <message>
6159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="555"/>
6160 <source>File association</source>
6161 <translation>Skojarzenie plików</translation>
6162 </message>
6163 <message>
6164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
6165 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
6166 <translation>Używaj qBittorrent z plikami .torrent</translation>
6167 </message>
6168 <message>
6169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="583"/>
6170 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
6171 <translation>Używaj qBittorrent z odnośnikami magnet</translation>
6172 </message>
6173 <message>
6174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="621"/>
6175 <source>Check for program updates</source>
6176 <translation>Sprawdź aktualizacje programu</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="631"/>
6180 <source>Power Management</source>
6181 <translation>Zarządzanie energią</translation>
6182 </message>
6183 <message>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="674"/>
6185 <source>Save path:</source>
6186 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="691"/>
6190 <source>Backup the log file after:</source>
6191 <translation>Stwórz kopię pliku dziennika po:</translation>
6192 </message>
6193 <message>
6194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="731"/>
6195 <source>Delete backup logs older than:</source>
6196 <translation>Usuń kopie dzienników starszych niż:</translation>
6197 </message>
6198 <message>
6199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="846"/>
6200 <source>When adding a torrent</source>
6201 <translation>Podczas dodawania torrenta</translation>
6202 </message>
6203 <message>
6204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="861"/>
6205 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
6206 <translation>Przywołaj okno dialogowe torrenta na wierzch</translation>
6207 </message>
6208 <message>
6209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1030"/>
6210 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
6211 <translation>Usuń także pliki .torrent, których dodanie zostało anulowane</translation>
6212 </message>
6213 <message>
6214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1033"/>
6215 <source>Also when addition is cancelled</source>
6216 <translation>Także gdy dodanie zostało anulowane</translation>
6217 </message>
6218 <message>
6219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1055"/>
6220 <source>Warning! Data loss possible!</source>
6221 <translation>Uwaga! Możliwa utrata danych!</translation>
6222 </message>
6223 <message>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1104"/>
6225 <source>Saving Management</source>
6226 <translation>Zarządzanie zapisywaniem</translation>
6227 </message>
6228 <message>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1112"/>
6230 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
6231 <translation>Domyślny tryb zarządzania torrentem:</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1129"/>
6235 <source>Manual</source>
6236 <translation>Ręczny</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1134"/>
6240 <source>Automatic</source>
6241 <translation>Automatyczny</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1157"/>
6245 <source>When Torrent Category changed:</source>
6246 <translation>Gdy zmieniono kategorię torrenta:</translation>
6247 </message>
6248 <message>
6249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1167"/>
6250 <source>Relocate torrent</source>
6251 <translation>Przenieś torrent</translation>
6252 </message>
6253 <message>
6254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1172"/>
6255 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
6256 <translation>Przełącz torrent na tryb ręczny</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
6260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1249"/>
6261 <source>Relocate affected torrents</source>
6262 <translation>Przenieś dotknięte torrenty</translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
6266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1254"/>
6267 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
6268 <translation>Przełącz zależne torrenty na tryb ręczny</translation>
6269 </message>
6270 <message>
6271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1279"/>
6272 <source>Use Subcategories</source>
6273 <translation>Użyj podkategorii</translation>
6274 </message>
6275 <message>
6276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1298"/>
6277 <source>Default Save Path:</source>
6278 <translation>Domyślna ścieżka zapisu:</translation>
6279 </message>
6280 <message>
6281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1318"/>
6282 <source>Copy .torrent files to:</source>
6283 <translation>Kopiuj pliki .torrent do:</translation>
6284 </message>
6285 <message>
6286 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="477"/>
6287 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
6288 <translation>Pokazuj ikonę &amp;qBittorrent w obszarze powiadomień</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="654"/>
6292 <source>&amp;Log file</source>
6293 <translation>Plik &amp;dziennika</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
6297 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
6298 <translation>Pokaż zawartość &amp;torrenta i kilka opcji</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
6302 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
6303 <translation>P&amp;otem usuń pliki .torrent </translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
6307 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
6308 <translation>Kopiuj pliki .torrent zakończonych pobierań do:</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1073"/>
6312 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
6313 <translation>Rezerwuj miejsce na dysku dla wszystkich plików</translation>
6314 </message>
6315 <message>
6316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
6317 <source>Use custom UI Theme</source>
6318 <translation>Używaj niestandardowego motywu interfejsu użytkownika</translation>
6319 </message>
6320 <message>
6321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="183"/>
6322 <source>UI Theme file:</source>
6323 <translation>Plik motywu interfejsu użytkownika:</translation>
6324 </message>
6325 <message>
6326 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
6327 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6328 <translation>Zmiana ustawień interfejsu wymaga ponownego uruchomienia aplikacji</translation>
6329 </message>
6330 <message>
6331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
6332 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6333 <translation>Wyświetla okno dialogowe potwierdzenia przy usuwaniu torrenta</translation>
6334 </message>
6335 <message>
6336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="320"/>
6337 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="356"/>
6338 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6339 <translation>Podgląd pliku, w przeciwnym razie otwórz folder docelowy</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="325"/>
6343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="361"/>
6344 <source>Show torrent options</source>
6345 <translation>Pokaż opcje torrenta</translation>
6346 </message>
6347 <message>
6348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
6349 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6350 <translation>Wyświetla okno dialogowe potwierdzenia podczas wychodzenia z aktywnymi torrentami</translation>
6351 </message>
6352 <message>
6353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="486"/>
6354 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6355 <translation>Podczas minimalizacji okno główne jest zamknięte i musi zostać ponownie otwarte z ikony zasobnika systemowego</translation>
6356 </message>
6357 <message>
6358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6359 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6360 <translation>Ikona zasobnika systemowego będzie nadal widoczna po zamknięciu głównego okna</translation>
6361 </message>
6362 <message>
6363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6364 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6365 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6366 <translation>Zamykaj qBittorrent do obszaru powiadomień</translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6370 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6371 <translation>Monochromatyczny (do ciemnego motywu)</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="529"/>
6375 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6376 <translation>Monochromatyczny (do jasnego motywu)</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="637"/>
6380 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6381 <translation>Nie pozwalaj na usypianie systemu podczas pobierania torrentów</translation>
6382 </message>
6383 <message>
6384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="644"/>
6385 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6386 <translation>Nie pozwalaj na usypianie systemu podczas seedowania torrentów</translation>
6387 </message>
6388 <message>
6389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="688"/>
6390 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6391 <translation>Tworzy dodatkowy plik dziennika po osiągnięciu przez plik dziennika określonego rozmiaru</translation>
6392 </message>
6393 <message>
6394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="755"/>
6395 <source>days</source>
6396 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6397 <translation>dni</translation>
6398 </message>
6399 <message>
6400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="760"/>
6401 <source>months</source>
6402 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6403 <translation>miesięcy</translation>
6404 </message>
6405 <message>
6406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="765"/>
6407 <source>years</source>
6408 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6409 <translation>lat</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
6413 <source>Log performance warnings</source>
6414 <translation>Rejestruj ostrzeżenia dotyczące wydajności</translation>
6415 </message>
6416 <message>
6417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="930"/>
6418 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6419 <translation>Torrent zostanie dodany do listy pobierania w stanie wstrzymanym</translation>
6420 </message>
6421 <message>
6422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="933"/>
6423 <source>Do not start the download automatically</source>
6424 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6425 <translation>Nie uruchamiaj automatycznie pobierań</translation>
6426 </message>
6427 <message>
6428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1015"/>
6429 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6430 <translation>Czy plik .torrent powinien zostać usunięty po jego dodaniu</translation>
6431 </message>
6432 <message>
6433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1070"/>
6434 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6435 <translation>Przydziel pełne rozmiary plików na dysku przed rozpoczęciem pobierania, aby zminimalizować fragmentację. Przydatne tylko w przypadku dysków twardych (HDD).</translation>
6436 </message>
6437 <message>
6438 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1080"/>
6439 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6440 <translation>Dodaj rozszerzenie .!qB do niekompletnych plików</translation>
6441 </message>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1094"/>
6444 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6445 <translation>Gdy pobierany jest torrent, zaoferuj dodanie torrentów z dowolnych plików .torrent w nim zawartych</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1097"/>
6449 <source>Enable recursive download dialog</source>
6450 <translation>Włącz okno dialogowe pobierania rekursywnego</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1124"/>
6454 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6455 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6456 <translation>Automatycznie: różne właściwości torrentów (np. ścieżka zapisu) zostaną określone przez powiązaną kategorię
6457 Ręcznie: różne właściwości torrenta (np. ścieżka zapisu) muszą być przypisane ręcznie</translation>
6458 </message>
6459 <message>
6460 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1195"/>
6461 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6462 <translation>Po zmianie domyślnej ścieżki zapisu/ścieżki niekompletnych:</translation>
6463 </message>
6464 <message>
6465 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1236"/>
6466 <source>When Category Save Path changed:</source>
6467 <translation>Gdy zmieniono ścieżkę zapisu kategorii:</translation>
6468 </message>
6469 <message>
6470 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1289"/>
6471 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6472 <translation>Użyj ścieżek kategorii w trybie ręcznym</translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1286"/>
6476 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6477 <translation>Rozwiąż relatywną ścieżkę zapisu z odpowiednią ścieżką kategorii zamiast domyślnej</translation>
6478 </message>
6479 <message>
6480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
6481 <source>Use icons from system theme</source>
6482 <translation>Użyj ikon z motywu systemowego</translation>
6483 </message>
6484 <message>
6485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="425"/>
6486 <source>Window state on start up:</source>
6487 <translation>Stan okna przy uruchamianiu:</translation>
6488 </message>
6489 <message>
6490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
6491 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6492 <translation>Stan okna qBittorrent przy uruchamianiu</translation>
6493 </message>
6494 <message>
6495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
6496 <source>Torrent stop condition:</source>
6497 <translation>Warunek zatrzymania torrenta:</translation>
6498 </message>
6499 <message>
6500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="953"/>
6501 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="527"/>
6502 <source>None</source>
6503 <translation>Żaden</translation>
6504 </message>
6505 <message>
6506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="958"/>
6507 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="528"/>
6508 <source>Metadata received</source>
6509 <translation>Odebrane metadane</translation>
6510 </message>
6511 <message>
6512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="963"/>
6513 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
6514 <source>Files checked</source>
6515 <translation>Sprawdzone pliki</translation>
6516 </message>
6517 <message>
6518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
6519 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually</source>
6520 <translation>Pytaj o scalenie trackerów, gdy torrent jest dodawany ręcznie</translation>
6521 </message>
6522 <message>
6523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1308"/>
6524 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6525 <translation>Użyj innej ścieżki do niekompletnych torrentów:</translation>
6526 </message>
6527 <message>
6528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1343"/>
6529 <source>Automatically add torrents from:</source>
6530 <translation>Automatycznie dodawaj torrenty z:</translation>
6531 </message>
6532 <message>
6533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
6534 <source>Excluded file names</source>
6535 <translation>Wykluczone nazwy plików</translation>
6536 </message>
6537 <message>
6538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1449"/>
6539 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6540 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6542 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6543 *: matches zero or more of any characters.
6544 ?: matches any single character.
6545 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6547 Examples
6548 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6549 readme.txt: filter exact file name.
6550 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6551 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6552 <translation>Umieszczanie na czarnej liście przefiltrowanych nazw plików, które nie będą pobierane z torrentów.
6553 Pliki pasujące do któregokolwiek z filtrów z tej listy będą miały automatycznie ustawiony priorytet na &quot;Nie pobieraj&quot;.
6555 Użyj nowych wierszy do oddzielenia wielu wpisów. Można używać znaków wieloznacznych zgodnie z poniższym opisem.
6556 *: dopasowuje zero lub więcej dowolnych znaków.
6557 ?: dopasowuje każdy pojedynczy znak.
6558 [...]: zestawy znaków mogą być reprezentowane w nawiasach kwadratowych.
6560 Przykłady
6561 *.exe: filtruje rozszerzenie pliku &quot;.exe&quot;.
6562 readme.txt: filtruje dokładną nazwę pliku.
6563 ?.txt: filtruje &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos;, ale nie &apos;aa.txt&apos;.
6564 readme[0-9].txt: filtruje &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos;, ale nie &apos;readme10.txt&apos;.</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1491"/>
6568 <source>Receiver</source>
6569 <translation>Odbiorca</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1494"/>
6573 <source>To:</source>
6574 <comment>To receiver</comment>
6575 <translation>Do:</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1501"/>
6579 <source>SMTP server:</source>
6580 <translation>Serwer SMTP:</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1514"/>
6584 <source>Sender</source>
6585 <translation>Nadawca</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1517"/>
6589 <source>From:</source>
6590 <comment>From sender</comment>
6591 <translation>Od:</translation>
6592 </message>
6593 <message>
6594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1526"/>
6595 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6596 <translation>Ten serwer wymaga bezpiecznego połączenia (SSL)</translation>
6597 </message>
6598 <message>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1533"/>
6600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3440"/>
6601 <source>Authentication</source>
6602 <translation>Uwierzytelnianie</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1545"/>
6606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2057"/>
6607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3448"/>
6608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3800"/>
6609 <source>Username:</source>
6610 <translation>Nazwa użytkownika:</translation>
6611 </message>
6612 <message>
6613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1555"/>
6614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2067"/>
6615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3458"/>
6616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3810"/>
6617 <source>Password:</source>
6618 <translation>Hasło:</translation>
6619 </message>
6620 <message>
6621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1575"/>
6622 <source>Run external program</source>
6623 <translation>Uruchom program zewnętrzny</translation>
6624 </message>
6625 <message>
6626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
6627 <source>Run on torrent added</source>
6628 <translation>Uruchom po dodaniu torrenta</translation>
6629 </message>
6630 <message>
6631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1599"/>
6632 <source>Run on torrent finished</source>
6633 <translation>Uruchom po ukończeniu torrenta</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
6637 <source>Show console window</source>
6638 <translation>Pokaż okno konsoli</translation>
6639 </message>
6640 <message>
6641 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1679"/>
6642 <source>TCP and μTP</source>
6643 <translation>TCP oraz μTP</translation>
6644 </message>
6645 <message>
6646 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/>
6647 <source>Listening Port</source>
6648 <translation>Port nasłuchu</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1720"/>
6652 <source>Port used for incoming connections:</source>
6653 <translation>Port do połączeń przychodzących:</translation>
6654 </message>
6655 <message>
6656 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1727"/>
6657 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6658 <translation>Ustaw na 0, aby system mógł wybrać nieużywany port</translation>
6659 </message>
6660 <message>
6661 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1740"/>
6662 <source>Random</source>
6663 <translation>Losowy</translation>
6664 </message>
6665 <message>
6666 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6667 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6668 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
6669 </message>
6670 <message>
6671 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1775"/>
6672 <source>Connections Limits</source>
6673 <translation>Limit połączeń</translation>
6674 </message>
6675 <message>
6676 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
6677 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6678 <translation>Maksymalna liczba połączeń na torrent:</translation>
6679 </message>
6680 <message>
6681 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1801"/>
6682 <source>Global maximum number of connections:</source>
6683 <translation>Maksymalna liczba połączeń:</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1840"/>
6687 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6688 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania na torrent:</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1847"/>
6692 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6693 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania:</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1955"/>
6697 <source>Proxy Server</source>
6698 <translation>Serwer proxy</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1963"/>
6702 <source>Type:</source>
6703 <translation>Typ:</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="859"/>
6707 <source>SOCKS4</source>
6708 <translation>SOCKS4</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="860"/>
6712 <source>SOCKS5</source>
6713 <translation>SOCKS5</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="861"/>
6717 <source>HTTP</source>
6718 <translation>HTTP</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1894"/>
6722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
6723 <source>Host:</source>
6724 <translation>Host:</translation>
6725 </message>
6726 <message>
6727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1904"/>
6728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
6729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3357"/>
6730 <source>Port:</source>
6731 <translation>Port:</translation>
6732 </message>
6733 <message>
6734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2105"/>
6735 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6736 <translation>W przeciwnym razie serwer proxy będzie używany tylko do połączeń z trackerem</translation>
6737 </message>
6738 <message>
6739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
6740 <source>Use proxy for peer connections</source>
6741 <translation>Użyj proxy do połączeń z partnerami</translation>
6742 </message>
6743 <message>
6744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2043"/>
6745 <source>A&amp;uthentication</source>
6746 <translation>U&amp;wierzytelnianie</translation>
6747 </message>
6748 <message>
6749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2083"/>
6750 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6751 <translation>Informacja: hasło jest zapisywane bez szyfrowania</translation>
6752 </message>
6753 <message>
6754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6755 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6756 <translation>Ścieżka do pliku filtra (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6757 </message>
6758 <message>
6759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2165"/>
6760 <source>Reload the filter</source>
6761 <translation>Przeładuj filtr</translation>
6762 </message>
6763 <message>
6764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2180"/>
6765 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6766 <translation>Ręcznie zbanowane adresy IP...</translation>
6767 </message>
6768 <message>
6769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2187"/>
6770 <source>Apply to trackers</source>
6771 <translation>Zastosuj do trackerów</translation>
6772 </message>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2245"/>
6775 <source>Global Rate Limits</source>
6776 <translation>Ogólne limity prędkości</translation>
6777 </message>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2251"/>
6780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2267"/>
6781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
6782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2458"/>
6783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2771"/>
6784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2791"/>
6785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2811"/>
6786 <source></source>
6787 <translation></translation>
6788 </message>
6789 <message>
6790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2254"/>
6791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2270"/>
6792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2325"/>
6793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2461"/>
6794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2849"/>
6795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2862"/>
6796 <source> KiB/s</source>
6797 <translation> KiB/s</translation>
6798 </message>
6799 <message>
6800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
6801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2487"/>
6802 <source>Upload:</source>
6803 <translation>Wysyłanie:</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2306"/>
6807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2494"/>
6808 <source>Download:</source>
6809 <translation>Pobieranie:</translation>
6810 </message>
6811 <message>
6812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2316"/>
6813 <source>Alternative Rate Limits</source>
6814 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
6815 </message>
6816 <message>
6817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2353"/>
6818 <source>Start time</source>
6819 <translation>Czas rozpoczęcia</translation>
6820 </message>
6821 <message>
6822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2380"/>
6823 <source>End time</source>
6824 <translation>Czas zakończenia</translation>
6825 </message>
6826 <message>
6827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2410"/>
6828 <source>When:</source>
6829 <translation>Kiedy:</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2424"/>
6833 <source>Every day</source>
6834 <translation>Codziennie</translation>
6835 </message>
6836 <message>
6837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2429"/>
6838 <source>Weekdays</source>
6839 <translation>Dni robocze</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2434"/>
6843 <source>Weekends</source>
6844 <translation>Weekendy</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2504"/>
6848 <source>Rate Limits Settings</source>
6849 <translation>Ustawienia limitów prędkości</translation>
6850 </message>
6851 <message>
6852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2524"/>
6853 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6854 <translation>Stosuj limity prędkości do partnerów w LAN</translation>
6855 </message>
6856 <message>
6857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2517"/>
6858 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6859 <translation>Stosuj limity prędkości do transferów z narzutem</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2510"/>
6863 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6864 <translation>Stosuj limity prędkości do protokołu µTP</translation>
6865 </message>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2582"/>
6868 <source>Privacy</source>
6869 <translation>Prywatność</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2591"/>
6873 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6874 <translation>Włącz sieć DHT (sieć rozproszona), aby odnależć więcej partnerów</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2601"/>
6878 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6879 <translation>Wymieniaj partnerów pomiędzy kompatybilnymi klientami sieci Bittorrent (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2604"/>
6883 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6884 <translation>Włącz wymianę partnerów (PeX), aby odnależć więcej partnerów</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2614"/>
6888 <source>Look for peers on your local network</source>
6889 <translation>Wyszukuj partnerów w sieci lokalnej</translation>
6890 </message>
6891 <message>
6892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
6893 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6894 <translation>Włącz wykrywanie partnerów w sieci lokalnej, aby znaleźć więcej partnerów</translation>
6895 </message>
6896 <message>
6897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2629"/>
6898 <source>Encryption mode:</source>
6899 <translation>Tryb szyfrowania:</translation>
6900 </message>
6901 <message>
6902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2647"/>
6903 <source>Require encryption</source>
6904 <translation>Wymagaj szyfrowania</translation>
6905 </message>
6906 <message>
6907 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2652"/>
6908 <source>Disable encryption</source>
6909 <translation>Wyłącz szyfrowanie</translation>
6910 </message>
6911 <message>
6912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2677"/>
6913 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6914 <translation>Włącz podczas używania proxy lub połączenia VPN</translation>
6915 </message>
6916 <message>
6917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2680"/>
6918 <source>Enable anonymous mode</source>
6919 <translation>Włącz tryb anonimowy</translation>
6920 </message>
6921 <message>
6922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2764"/>
6923 <source>Maximum active downloads:</source>
6924 <translation>Maksymalna liczba aktywnych pobierań:</translation>
6925 </message>
6926 <message>
6927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2784"/>
6928 <source>Maximum active uploads:</source>
6929 <translation>Maksymalna liczba aktywnych wysyłań:</translation>
6930 </message>
6931 <message>
6932 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2804"/>
6933 <source>Maximum active torrents:</source>
6934 <translation>Maksymalna liczba aktywnych torrentów:</translation>
6935 </message>
6936 <message>
6937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2837"/>
6938 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6939 <translation>Nie wliczaj powolnych torrentów do tych limitów</translation>
6940 </message>
6941 <message>
6942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2875"/>
6943 <source>Upload rate threshold:</source>
6944 <translation>Próg prędkości wysyłania:</translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2882"/>
6948 <source>Download rate threshold:</source>
6949 <translation>Próg prędkości pobierania:</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2902"/>
6953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3147"/>
6954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3546"/>
6955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3573"/>
6956 <source> sec</source>
6957 <extracomment>seconds</extracomment>
6958 <translation> s</translation>
6959 </message>
6960 <message>
6961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2918"/>
6962 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6963 <translation>Zegar bezczynności torrenta:</translation>
6964 </message>
6965 <message>
6966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3019"/>
6967 <source>then</source>
6968 <translation>następnie</translation>
6969 </message>
6970 <message>
6971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3379"/>
6972 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6973 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
6974 </message>
6975 <message>
6976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3408"/>
6977 <source>Certificate:</source>
6978 <translation>Certyfikat:</translation>
6979 </message>
6980 <message>
6981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3401"/>
6982 <source>Key:</source>
6983 <translation>Klucz:</translation>
6984 </message>
6985 <message>
6986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3421"/>
6987 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6988 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informacje o certyfikatach&lt;/a&gt;</translation>
6989 </message>
6990 <message>
6991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3468"/>
6992 <source>Change current password</source>
6993 <translation>Zmień obecne hasło</translation>
6994 </message>
6995 <message>
6996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3601"/>
6997 <source>Use alternative Web UI</source>
6998 <translation>Używaj alternatywnego interfejsu WWW</translation>
6999 </message>
7000 <message>
7001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3613"/>
7002 <source>Files location:</source>
7003 <translation>Położenie plików:</translation>
7004 </message>
7005 <message>
7006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3626"/>
7007 <source>Security</source>
7008 <translation>Bezpieczeństwo</translation>
7009 </message>
7010 <message>
7011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3632"/>
7012 <source>Enable clickjacking protection</source>
7013 <translation>Włącz ochronę przed porywaniem kliknięć</translation>
7014 </message>
7015 <message>
7016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3639"/>
7017 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
7018 <translation>Włącz ochronę przed Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
7019 </message>
7020 <message>
7021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3653"/>
7022 <source>Enable Host header validation</source>
7023 <translation>Włącz sprawdzanie nagłówków hosta</translation>
7024 </message>
7025 <message>
7026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3690"/>
7027 <source>Add custom HTTP headers</source>
7028 <translation>Dodaj niestandardowe nagłówki HTTP</translation>
7029 </message>
7030 <message>
7031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3702"/>
7032 <source>Header: value pairs, one per line</source>
7033 <translation>Nagłówek: pary wartości, po jednej w wierszu</translation>
7034 </message>
7035 <message>
7036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3712"/>
7037 <source>Enable reverse proxy support</source>
7038 <translation>Włącz obsługę zwrotnego proxy</translation>
7039 </message>
7040 <message>
7041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3723"/>
7042 <source>Trusted proxies list:</source>
7043 <translation>Lista zaufanych proxy:</translation>
7044 </message>
7045 <message>
7046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3754"/>
7047 <source>Service:</source>
7048 <translation>Usługa:</translation>
7049 </message>
7050 <message>
7051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3777"/>
7052 <source>Register</source>
7053 <translation>Zarejestruj</translation>
7054 </message>
7055 <message>
7056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3786"/>
7057 <source>Domain name:</source>
7058 <translation>Nazwa domeny:</translation>
7059 </message>
7060 <message>
7061 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
7062 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
7063 <translation>Poprzez włączenie tych opcji możesz &lt;strong&gt;nieodwołalnie stracić&lt;/strong&gt; twoje pliki .torrent!</translation>
7064 </message>
7065 <message>
7066 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
7067 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
7068 <translation>Jeżeli włączysz drugą opcję (&amp;ldquo;Także gdy dodanie zostało anulowane&amp;rdquo;), plik .torrent &lt;strong&gt;zostanie usunięty&lt;/strong&gt; nawet po wciśnięciu &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Anuluj&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; w oknie &amp;ldquo;Dodaj torrent&amp;rdquo;</translation>
7069 </message>
7070 <message>
7071 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="241"/>
7072 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
7073 <translation>Wybierz plik motywu interfejsu qBittorrent</translation>
7074 </message>
7075 <message>
7076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1246"/>
7077 <source>Choose Alternative UI files location</source>
7078 <translation>Wybierz położenie plików alternatywnego interfejsu</translation>
7079 </message>
7080 <message>
7081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="635"/>
7082 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
7083 <translation>Obsługiwane parametry (z uwzględnieniem wielkości liter):</translation>
7084 </message>
7085 <message>
7086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="286"/>
7087 <source>Minimized</source>
7088 <translation>Zminimalizowany</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="288"/>
7092 <source>Hidden</source>
7093 <translation>Ukryty</translation>
7094 </message>
7095 <message>
7096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="303"/>
7097 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
7098 <translation>Wyłączono, ponieważ nie udało się wykryć obecności w zasobniku systemowym</translation>
7099 </message>
7100 <message>
7101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="527"/>
7102 <source>No stop condition is set.</source>
7103 <translation>Nie jest ustawiony żaden warunek zatrzymania.</translation>
7104 </message>
7105 <message>
7106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="528"/>
7107 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
7108 <translation>Torrent zatrzyma się po odebraniu metadanych.</translation>
7109 </message>
7110 <message>
7111 <source>Torrents that have metadata initially aren&apos;t affected.</source>
7112 <translation type="vanished">Nie ma to wpływu na torrenty, które początkowo zawierają metadane.</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="530"/>
7116 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
7117 <translation>Torrent zatrzyma się po wstępnym sprawdzeniu plików.</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="531"/>
7121 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
7122 <translation>Spowoduje to również pobranie metadanych, jeśli początkowo ich tam nie było.</translation>
7123 </message>
7124 <message>
7125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="636"/>
7126 <source>%N: Torrent name</source>
7127 <translation>%N: Nazwa torrenta</translation>
7128 </message>
7129 <message>
7130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="637"/>
7131 <source>%L: Category</source>
7132 <translation>%L: Kategoria</translation>
7133 </message>
7134 <message>
7135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="639"/>
7136 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
7137 <translation>%F: Ścieżka zawartości (taka sama, jak główna ścieżka do wieloplikowych torrentów)</translation>
7138 </message>
7139 <message>
7140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="640"/>
7141 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
7142 <translation>%R: Ścieżka główna (pierwsza ścieżka podkatalogu torrenta)</translation>
7143 </message>
7144 <message>
7145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="641"/>
7146 <source>%D: Save path</source>
7147 <translation>%D: Ścieżka zapisu</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="642"/>
7151 <source>%C: Number of files</source>
7152 <translation>%C: Liczba plików</translation>
7153 </message>
7154 <message>
7155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="643"/>
7156 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
7157 <translation>%Z: Rozmiar torrenta (w bajtach)</translation>
7158 </message>
7159 <message>
7160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="644"/>
7161 <source>%T: Current tracker</source>
7162 <translation>%T: Bieżący tracker</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="648"/>
7166 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
7167 <translation>Wskazówka: otocz parametr cudzysłowem, aby uniknąć odcięcia tekstu (np. &quot;%N&quot;)</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="858"/>
7171 <source>(None)</source>
7172 <translation>(Żaden)</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1057"/>
7176 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
7177 <translation>Torrent będzie uważany za powolny, jeśli jego szybkość pobierania i wysyłania pozostanie poniżej tych wartości sekund &quot;Zegara bezczynności torrenta&quot;</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1240"/>
7181 <source>Certificate</source>
7182 <translation>Certyfikat</translation>
7183 </message>
7184 <message>
7185 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1241"/>
7186 <source>Select certificate</source>
7187 <translation>Wybierz certyfikat</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1243"/>
7191 <source>Private key</source>
7192 <translation>Klucz prywatny</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1244"/>
7196 <source>Select private key</source>
7197 <translation>Wybierz klucz prywatny</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1249"/>
7201 <source>WebUI configuration failed. Reason: %1</source>
7202 <translation>Konfiguracja interfejsu WWW nie powiodła się. Powód: %1</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
7206 <source>Select folder to monitor</source>
7207 <translation>Wybierz folder do monitorowania</translation>
7208 </message>
7209 <message>
7210 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1806"/>
7211 <source>Adding entry failed</source>
7212 <translation>Dodanie wpisu nie powiodło się</translation>
7213 </message>
7214 <message>
7215 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1905"/>
7216 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
7217 <translation>Nazwa użytkownika interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 3 znaków.</translation>
7218 </message>
7219 <message>
7220 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1912"/>
7221 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
7222 <translation>Hasło interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 6 znaków.</translation>
7223 </message>
7224 <message>
7225 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1922"/>
7226 <source>Location Error</source>
7227 <translation>Błąd położenia</translation>
7228 </message>
7229 <message>
7230 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="592"/>
7231 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="600"/>
7232 <source>Choose export directory</source>
7233 <translation>Wybierz katalog eksportu</translation>
7234 </message>
7235 <message>
7236 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="557"/>
7237 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
7238 <translation>Gdy te opcje zostaną włączone, qBittorrent &lt;strong&gt;usunie&lt;/strong&gt; pliki .torrent po ich pomyślnym (pierwsza opcja) lub niepomyślnym (druga opcja) dodaniu do kolejki pobierania. Stosuje się to &lt;strong&gt;nie tylko&lt;/strong&gt; do plików otwarych poprzez czynność menu &amp;ldquo;Dodaj torrent&amp;rdquo;, ale także do plików otwartych poprzez &lt;strong&gt;skojarzenie typu pliku&lt;/strong&gt;</translation>
7239 </message>
7240 <message>
7241 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="242"/>
7242 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
7243 <translation>Plik motywu interfejsu qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
7244 </message>
7245 <message>
7246 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="638"/>
7247 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
7248 <translation>%G: Znaczniki (oddzielone przecinkiem)</translation>
7249 </message>
7250 <message>
7251 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="645"/>
7252 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7253 <translation>%I: Info hash v1 (lub &apos;-&apos;, jeśli niedostępne)</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="646"/>
7257 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7258 <translation>%J: Info hash v2 (lub &apos;-&apos;, jeśli niedostępne)</translation>
7259 </message>
7260 <message>
7261 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="647"/>
7262 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
7263 <translation>%K: Identyfikator torrenta (albo info hash sha-1 dla torrenta v1 lub przycięty info hash sha-256 dla torrenta v2/hybrydowego)</translation>
7264 </message>
7265 <message>
7266 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="330"/>
7267 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="580"/>
7268 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="585"/>
7269 <source>Choose a save directory</source>
7270 <translation>Wybierz katalog docelowy</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="529"/>
7274 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
7275 <translation type="unfinished"></translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="878"/>
7279 <source>Choose an IP filter file</source>
7280 <translation>Wybierz plik filtra IP</translation>
7281 </message>
7282 <message>
7283 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="880"/>
7284 <source>All supported filters</source>
7285 <translation>Wszystkie obsługiwane filtry</translation>
7286 </message>
7287 <message>
7288 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1922"/>
7289 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
7290 <translation>Lokalizacja plików alternatywnego interfejsu WWW nie może być pusta.</translation>
7291 </message>
7292 <message>
7293 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
7294 <source>Parsing error</source>
7295 <translation>Błąd przetwarzania</translation>
7296 </message>
7297 <message>
7298 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1959"/>
7299 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
7300 <translation>Nie udało się przetworzyć podanego filtra IP</translation>
7301 </message>
7302 <message>
7303 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1961"/>
7304 <source>Successfully refreshed</source>
7305 <translation>Pomyślnie odświeżony</translation>
7306 </message>
7307 <message>
7308 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1961"/>
7309 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
7310 <comment>%1 is a number</comment>
7311 <translation>Pomyślnie przetworzono podany filtr IP: zastosowano %1 reguł.</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="146"/>
7315 <source>Preferences</source>
7316 <translation>Preferencje</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1970"/>
7320 <source>Time Error</source>
7321 <translation>Błąd ustawień harmonogramu</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1970"/>
7325 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
7326 <translation>Czas uruchomienia nie może byś taki sam jak czas zakończenia.</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1905"/>
7330 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1912"/>
7331 <source>Length Error</source>
7332 <translation>Błąd długości</translation>
7333 </message>
7334 </context>
7335 <context>
7336 <name>PeerInfo</name>
7337 <message>
7338 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="221"/>
7339 <source>Unknown</source>
7340 <translation>Nieznany</translation>
7341 </message>
7342 <message>
7343 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="298"/>
7344 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
7345 <translation>Zainteresowany (lokalny) i stłumiony (partner)</translation>
7346 </message>
7347 <message>
7348 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
7349 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
7350 <translation>Zainteresowany (lokalny) i niestłumiony (partner)</translation>
7351 </message>
7352 <message>
7353 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
7354 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
7355 <translation>Zainteresowany (partner) i stłumiony (lokalny)</translation>
7356 </message>
7357 <message>
7358 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="317"/>
7359 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
7360 <translation>Zainteresowany (partner) i niestłumiony (lokalny)</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
7364 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
7365 <translation>Niezainteresowany (lokalny) i niestłumiony (partner)</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="327"/>
7369 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7370 <translation>Niezainteresowany (partner) i niestłumiony (lokalny)</translation>
7371 </message>
7372 <message>
7373 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="331"/>
7374 <source>Optimistic unchoke</source>
7375 <translation>Niestłumienie optymistyczne</translation>
7376 </message>
7377 <message>
7378 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="335"/>
7379 <source>Peer snubbed</source>
7380 <translation>Ignorowany partner</translation>
7381 </message>
7382 <message>
7383 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="339"/>
7384 <source>Incoming connection</source>
7385 <translation>Przychodzące połączenie</translation>
7386 </message>
7387 <message>
7388 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="343"/>
7389 <source>Peer from DHT</source>
7390 <translation>Partner z DHT</translation>
7391 </message>
7392 <message>
7393 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="347"/>
7394 <source>Peer from PEX</source>
7395 <translation>Partner z PEX</translation>
7396 </message>
7397 <message>
7398 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
7399 <source>Peer from LSD</source>
7400 <translation>Partner z LSD</translation>
7401 </message>
7402 <message>
7403 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="355"/>
7404 <source>Encrypted traffic</source>
7405 <translation>Zaszyfrowany ruch</translation>
7406 </message>
7407 <message>
7408 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="359"/>
7409 <source>Encrypted handshake</source>
7410 <translation>Zaszyfrowane potwierdzenie</translation>
7411 </message>
7412 </context>
7413 <context>
7414 <name>PeerListWidget</name>
7415 <message>
7416 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
7417 <source>Country/Region</source>
7418 <translation>Kraj/Region</translation>
7419 </message>
7420 <message>
7421 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
7422 <source>IP/Address</source>
7423 <translation>IP/Addres</translation>
7424 </message>
7425 <message>
7426 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
7427 <source>Port</source>
7428 <translation>Port</translation>
7429 </message>
7430 <message>
7431 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
7432 <source>Flags</source>
7433 <translation>Flagi</translation>
7434 </message>
7435 <message>
7436 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
7437 <source>Connection</source>
7438 <translation>Połączenie</translation>
7439 </message>
7440 <message>
7441 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
7442 <source>Client</source>
7443 <comment>i.e.: Client application</comment>
7444 <translation>Klient</translation>
7445 </message>
7446 <message>
7447 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="118"/>
7448 <source>Peer ID Client</source>
7449 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7450 <translation>Identyfikator klienta partnera</translation>
7451 </message>
7452 <message>
7453 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="119"/>
7454 <source>Progress</source>
7455 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7456 <translation>Postęp</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="120"/>
7460 <source>Down Speed</source>
7461 <comment>i.e: Download speed</comment>
7462 <translation>Pobieranie</translation>
7463 </message>
7464 <message>
7465 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="121"/>
7466 <source>Up Speed</source>
7467 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7468 <translation>Wysyłanie</translation>
7469 </message>
7470 <message>
7471 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="122"/>
7472 <source>Downloaded</source>
7473 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7474 <translation>Pobrano</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7478 <source>Uploaded</source>
7479 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7480 <translation>Wysłano</translation>
7481 </message>
7482 <message>
7483 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7484 <source>Relevance</source>
7485 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7486 <translation>Trafność</translation>
7487 </message>
7488 <message>
7489 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7490 <source>Files</source>
7491 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7492 <translation>Pliki</translation>
7493 </message>
7494 <message>
7495 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="203"/>
7496 <source>Column visibility</source>
7497 <translation>Widoczność kolumy</translation>
7498 </message>
7499 <message>
7500 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="229"/>
7501 <source>Resize columns</source>
7502 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
7503 </message>
7504 <message>
7505 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="238"/>
7506 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7507 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
7508 </message>
7509 <message>
7510 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
7511 <source>Add peers...</source>
7512 <translation>Dodaj partnerów...</translation>
7513 </message>
7514 <message>
7515 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
7516 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7517 <source>Adding peers</source>
7518 <translation>Dodawamie partnerów</translation>
7519 </message>
7520 <message>
7521 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
7522 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7523 <translation>Niektórzy partnerzy nie mogą zostać dodani. Sprawdź szczegóły w Dzienniku.</translation>
7524 </message>
7525 <message>
7526 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7527 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7528 <translation>Partnerzy zostają dodawani do tego torrenta.</translation>
7529 </message>
7530 <message>
7531 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="306"/>
7532 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="349"/>
7533 <source>Ban peer permanently</source>
7534 <translation>Zbanuj partnera na stałe</translation>
7535 </message>
7536 <message>
7537 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7538 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7539 <translation>Nie można dodać partnerów do prywatnego torrenta</translation>
7540 </message>
7541 <message>
7542 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
7543 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7544 <translation>Nie można dodać partnerów, gdy torrent jest sprawdzany</translation>
7545 </message>
7546 <message>
7547 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="321"/>
7548 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7549 <translation>Nie można dodać partnerów, gdy torrent jest w kolejce</translation>
7550 </message>
7551 <message>
7552 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="325"/>
7553 <source>No peer was selected</source>
7554 <translation>Nie wybrano partnera</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="350"/>
7558 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7559 <translation>Czy na pewno zbanować na stałe wybranych partnerów?</translation>
7560 </message>
7561 <message>
7562 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="356"/>
7563 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7564 <translation>Partner &quot;%1&quot; został zbanowany ręcznie</translation>
7565 </message>
7566 <message>
7567 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="443"/>
7568 <source>N/A</source>
7569 <translation>Nie dotyczy</translation>
7570 </message>
7571 <message>
7572 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
7573 <source>Copy IP:port</source>
7574 <translation>Kopiuj IP:port</translation>
7575 </message>
7576 </context>
7577 <context>
7578 <name>PeersAdditionDialog</name>
7579 <message>
7580 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7581 <source>Add Peers</source>
7582 <translation>Dodaj partnerów</translation>
7583 </message>
7584 <message>
7585 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7586 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7587 <translation>Lista partnerów do dodania (po jednym IP w wierszu):</translation>
7588 </message>
7589 <message>
7590 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7591 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7592 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
7593 </message>
7594 <message>
7595 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="64"/>
7596 <source>No peer entered</source>
7597 <translation>Nie wprowadzono partnera</translation>
7598 </message>
7599 <message>
7600 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="65"/>
7601 <source>Please type at least one peer.</source>
7602 <translation>Proszę wpisać co najmniej jednego partnera.</translation>
7603 </message>
7604 <message>
7605 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="78"/>
7606 <source>Invalid peer</source>
7607 <translation>Nieprawidłowy partner</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="79"/>
7611 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7612 <translation>Partner &apos;%1&apos; jest nieprawidłowy.</translation>
7613 </message>
7614 </context>
7615 <context>
7616 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7617 <message>
7618 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7619 <source>Unavailable pieces</source>
7620 <translation>Niedostępne części</translation>
7621 </message>
7622 <message>
7623 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7624 <source>Available pieces</source>
7625 <translation>Dostępne części</translation>
7626 </message>
7627 </context>
7628 <context>
7629 <name>PiecesBar</name>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="268"/>
7632 <source>Files in this piece:</source>
7633 <translation>Pliki w tym kawałku:</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
7637 <source>File in this piece:</source>
7638 <translation>Plik w tej części:</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7642 <source>File in these pieces:</source>
7643 <translation>Plik w tych częściach:</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="291"/>
7647 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7648 <translation>Poczekaj, aż metadane będą dostępne, aby uzyskać szczegółowe informacje</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="293"/>
7652 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7653 <translation>Przytrzymaj klawisz Shift w celu uzyskania szczegółowych informacji</translation>
7654 </message>
7655 </context>
7656 <context>
7657 <name>PluginSelectDialog</name>
7658 <message>
7659 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7660 <source>Search plugins</source>
7661 <translation>Wtyczki wyszukiwania</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7665 <source>Installed search plugins:</source>
7666 <translation>Zainstalowane wtyczki wyszukiwania:</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7670 <source>Name</source>
7671 <translation>Nazwa</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7675 <source>Version</source>
7676 <translation>Wersja</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7680 <source>Url</source>
7681 <translation>Adres URL</translation>
7682 </message>
7683 <message>
7684 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7685 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7686 <source>Enabled</source>
7687 <translation>Włączone</translation>
7688 </message>
7689 <message>
7690 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7691 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7692 <translation>Ostrzeżenie: upewnij się, że przestrzegasz praw autorskich swojego kraju podczas pobierania torrentów z każdej z tych wyszukiwarek.</translation>
7693 </message>
7694 <message>
7695 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7696 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7697 <translation>Nowe wtyczki wyszukiwarek można pobrać tutaj: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7698 </message>
7699 <message>
7700 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7701 <source>Install a new one</source>
7702 <translation>Zainstaluj nową</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7706 <source>Check for updates</source>
7707 <translation>Sprawdź aktualizacje</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7711 <source>Close</source>
7712 <translation>Zamknij</translation>
7713 </message>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7716 <source>Uninstall</source>
7717 <translation>Odinstaluj</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7721 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7722 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7723 <source>Yes</source>
7724 <translation>Tak</translation>
7725 </message>
7726 <message>
7727 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7728 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7729 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7730 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7731 <source>No</source>
7732 <translation>Nie</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7736 <source>Uninstall warning</source>
7737 <translation>Ostrzeżenie dezinstalacji</translation>
7738 </message>
7739 <message>
7740 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7741 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7742 Those plugins were disabled.</source>
7743 <translation>Niektóre wtyczki nie mogą zostać odinstalowane, ponieważ są częścią qBittorenta. Tylko te, które dodałeś, mogą zostać odinstalowane.
7744 Te wtyczki zostały wyłączone.</translation>
7745 </message>
7746 <message>
7747 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7748 <source>Uninstall success</source>
7749 <translation>Dezinstalacja pomyślna</translation>
7750 </message>
7751 <message>
7752 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7753 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7754 <translation>Wszystkie wybrane wtyczki zostały pomyślnie odinstalowane</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7758 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7759 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7760 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7761 <source>Search plugin update</source>
7762 <translation>Aktualizacja wtyczki wyszukiwania</translation>
7763 </message>
7764 <message>
7765 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7766 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7767 <translation>Wtyczki zainstalowane lub zaktualizowane: %1</translation>
7768 </message>
7769 <message>
7770 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7771 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7772 <source>New search engine plugin URL</source>
7773 <translation>Nowy URL wtyczki wyszukiwania</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7777 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7778 <source>URL:</source>
7779 <translation>Adres URL:</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7783 <source>Invalid link</source>
7784 <translation>Nieprawidłowy odnośnik</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7788 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7789 <translation>Odnośnik nie wydaje się wskazywać na wtyczkę wyszukiwania.</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7793 <source>Select search plugins</source>
7794 <translation>Wybierz wtyczkę wyszukiwania</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7798 <source>qBittorrent search plugin</source>
7799 <translation>Wtyczka wyszukiwania qBittorrent</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7803 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7804 <translation>Wszystkie twoje wtyczki są aktualne.</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7808 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7809 <translation>Niestety, nie można sprawdzić aktualizacji wtyczki. %1</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7813 <source>Search plugin install</source>
7814 <translation>Instalacja wtyczki wyszukiwania</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7818 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7819 <translation>Nie można zainstalować wtyczki wyszukiwania &quot;%1&quot;. %2</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7823 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7824 <translation>Nie można zaktualizować wtyczki wyszukiwania &quot;%1&quot;. %2</translation>
7825 </message>
7826 </context>
7827 <context>
7828 <name>PluginSourceDialog</name>
7829 <message>
7830 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7831 <source>Plugin source</source>
7832 <translation>Źródło wtyczki</translation>
7833 </message>
7834 <message>
7835 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7836 <source>Search plugin source:</source>
7837 <translation>Źródło wtyczki wyszukiwania:</translation>
7838 </message>
7839 <message>
7840 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7841 <source>Local file</source>
7842 <translation>Plik lokalny</translation>
7843 </message>
7844 <message>
7845 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7846 <source>Web link</source>
7847 <translation>Odnośnik sieciowy</translation>
7848 </message>
7849 </context>
7850 <context>
7851 <name>PowerManagement</name>
7852 <message>
7853 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="78"/>
7854 <source>qBittorrent is active</source>
7855 <translation>qBittorrent jest aktywny</translation>
7856 </message>
7857 </context>
7858 <context>
7859 <name>PowerManagementInhibitor</name>
7860 <message>
7861 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="69"/>
7862 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %1</source>
7863 <translation>Zarządzanie energią znalazło odpowiedni interfejs D-Bus. Interfejs: %1</translation>
7864 </message>
7865 <message>
7866 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="73"/>
7867 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.</source>
7868 <translation>Błąd zarządzania energią. Nie znaleziono odpowiedniego interfejsu D-Bus.</translation>
7869 </message>
7870 <message>
7871 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="139"/>
7872 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="158"/>
7873 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="176"/>
7874 <source>Power management error. Action: %1. Error: %2</source>
7875 <translation>Błąd zarządzania energią. Czynność: %1. Błąd: %2</translation>
7876 </message>
7877 <message>
7878 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line="196"/>
7879 <source>Power management unexpected error. State: %1. Error: %2</source>
7880 <translation>Nieoczekiwany błąd zarządzania energią. Stan: %1. Błąd: %2</translation>
7881 </message>
7882 </context>
7883 <context>
7884 <name>PreviewSelectDialog</name>
7885 <message>
7886 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="60"/>
7887 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7888 <translation>Następujące pliki z torrenta &quot;%1&quot; obsługują podgląd, wybierz jeden z nich:</translation>
7889 </message>
7890 <message>
7891 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="63"/>
7892 <source>Preview</source>
7893 <translation>Podgląd</translation>
7894 </message>
7895 <message>
7896 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
7897 <source>Name</source>
7898 <translation>Nazwa</translation>
7899 </message>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
7902 <source>Size</source>
7903 <translation>Rozmiar</translation>
7904 </message>
7905 <message>
7906 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="73"/>
7907 <source>Progress</source>
7908 <translation>Postęp</translation>
7909 </message>
7910 <message>
7911 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="134"/>
7912 <source>Preview impossible</source>
7913 <translation>Podgląd niemożliwy</translation>
7914 </message>
7915 <message>
7916 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7917 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7918 <translation>Niestety nie możemy wyświetlić podglądu tego pliku: &quot;%1&quot;.</translation>
7919 </message>
7920 <message>
7921 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="151"/>
7922 <source>Resize columns</source>
7923 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
7924 </message>
7925 <message>
7926 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="159"/>
7927 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7928 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
7929 </message>
7930 <message>
7931 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7932 <source>Preview selection</source>
7933 <translation>Podgląd wybranego</translation>
7934 </message>
7935 </context>
7936 <context>
7937 <name>Private::FileLineEdit</name>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="289"/>
7940 <source>Path does not exist</source>
7941 <translation>Ścieżka nie istnieje</translation>
7942 </message>
7943 <message>
7944 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="291"/>
7945 <source>Path does not point to a directory</source>
7946 <translation>Ścieżka nie wskazuje na katalog</translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="293"/>
7950 <source>Path does not point to a file</source>
7951 <translation>Ścieżka nie wskazuje na plik</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="295"/>
7955 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7956 <translation>Nie masz uprawnień do odczytu ścieżki</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="297"/>
7960 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7961 <translation>Nie masz uprawnień do zapisu w ścieżce</translation>
7962 </message>
7963 </context>
7964 <context>
7965 <name>PropTabBar</name>
7966 <message>
7967 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7968 <source>General</source>
7969 <translation>Główne</translation>
7970 </message>
7971 <message>
7972 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7973 <source>Trackers</source>
7974 <translation>Trackery</translation>
7975 </message>
7976 <message>
7977 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7978 <source>Peers</source>
7979 <translation>Partnerzy</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7983 <source>HTTP Sources</source>
7984 <translation>Źródła HTTP</translation>
7985 </message>
7986 <message>
7987 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7988 <source>Content</source>
7989 <translation>Zawartość</translation>
7990 </message>
7991 <message>
7992 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7993 <source>Speed</source>
7994 <translation>Prędkość</translation>
7995 </message>
7996 </context>
7997 <context>
7998 <name>PropertiesWidget</name>
7999 <message>
8000 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
8001 <source>Downloaded:</source>
8002 <translation>Pobrano:</translation>
8003 </message>
8004 <message>
8005 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
8006 <source>Availability:</source>
8007 <translation>Dostępność:</translation>
8008 </message>
8009 <message>
8010 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
8011 <source>Progress:</source>
8012 <translation>Postęp:</translation>
8013 </message>
8014 <message>
8015 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
8016 <source>Transfer</source>
8017 <translation>Transfer</translation>
8018 </message>
8019 <message>
8020 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
8021 <source>Time Active:</source>
8022 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
8023 <translation>Aktywny przez:</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
8027 <source>ETA:</source>
8028 <translation>ETA:</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
8032 <source>Uploaded:</source>
8033 <translation>Wysłano:</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
8037 <source>Seeds:</source>
8038 <translation>Seedy:</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
8042 <source>Download Speed:</source>
8043 <translation>Pobieranie:</translation>
8044 </message>
8045 <message>
8046 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
8047 <source>Upload Speed:</source>
8048 <translation>Wysyłanie:</translation>
8049 </message>
8050 <message>
8051 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
8052 <source>Peers:</source>
8053 <translation>Peery:</translation>
8054 </message>
8055 <message>
8056 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
8057 <source>Download Limit:</source>
8058 <translation>Limit pobierania:</translation>
8059 </message>
8060 <message>
8061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
8062 <source>Upload Limit:</source>
8063 <translation>Limit wysyłania:</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
8067 <source>Wasted:</source>
8068 <translation>Odrzucono:</translation>
8069 </message>
8070 <message>
8071 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
8072 <source>Connections:</source>
8073 <translation>Połączeń:</translation>
8074 </message>
8075 <message>
8076 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
8077 <source>Information</source>
8078 <translation>Informacje</translation>
8079 </message>
8080 <message>
8081 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
8082 <source>Info Hash v1:</source>
8083 <translation>Info hash v1:</translation>
8084 </message>
8085 <message>
8086 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
8087 <source>Info Hash v2:</source>
8088 <translation>Info hash v2:</translation>
8089 </message>
8090 <message>
8091 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
8092 <source>Comment:</source>
8093 <translation>Komentarz:</translation>
8094 </message>
8095 <message>
8096 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
8097 <source>Select All</source>
8098 <translation>Zaznacz wszystko</translation>
8099 </message>
8100 <message>
8101 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
8102 <source>Select None</source>
8103 <translation>Odznacz wszystko</translation>
8104 </message>
8105 <message>
8106 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
8107 <source>Share Ratio:</source>
8108 <translation>Współczynnik udziału:</translation>
8109 </message>
8110 <message>
8111 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
8112 <source>Reannounce In:</source>
8113 <translation>Rozgłoszenie za:</translation>
8114 </message>
8115 <message>
8116 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
8117 <source>Last Seen Complete:</source>
8118 <translation>Ostatni raz widziany kompletny:</translation>
8119 </message>
8120 <message>
8121 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
8122 <source>Total Size:</source>
8123 <translation>Całkowity rozmiar:</translation>
8124 </message>
8125 <message>
8126 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
8127 <source>Pieces:</source>
8128 <translation>Części:</translation>
8129 </message>
8130 <message>
8131 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
8132 <source>Created By:</source>
8133 <translation>Utworzony przez:</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
8137 <source>Added On:</source>
8138 <translation>Dodano:</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
8142 <source>Completed On:</source>
8143 <translation>Ukończono:</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
8147 <source>Created On:</source>
8148 <translation>Utworzono:</translation>
8149 </message>
8150 <message>
8151 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
8152 <source>Save Path:</source>
8153 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
8154 </message>
8155 <message>
8156 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="428"/>
8157 <source>Never</source>
8158 <translation>Nigdy</translation>
8159 </message>
8160 <message>
8161 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="438"/>
8162 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
8163 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
8164 <translation>%1 x %2 (ma %3)</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="374"/>
8168 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="377"/>
8169 <source>%1 (%2 this session)</source>
8170 <translation>%1 (w tej sesji %2)</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="296"/>
8174 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="297"/>
8175 <source>N/A</source>
8176 <translation>Nie dotyczy</translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="387"/>
8180 <source>%1 (seeded for %2)</source>
8181 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
8182 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
8183 </message>
8184 <message>
8185 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="397"/>
8186 <source>%1 (%2 max)</source>
8187 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
8188 <translation>%1 (maksymalnie %2)</translation>
8189 </message>
8190 <message>
8191 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
8192 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="414"/>
8193 <source>%1 (%2 total)</source>
8194 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
8195 <translation>%1 (całkowicie %2)</translation>
8196 </message>
8197 <message>
8198 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="420"/>
8199 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="425"/>
8200 <source>%1 (%2 avg.)</source>
8201 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
8202 <translation>%1 (średnio %2)</translation>
8203 </message>
8204 <message>
8205 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
8206 <source>New Web seed</source>
8207 <translation>Nowy seed sieciowy</translation>
8208 </message>
8209 <message>
8210 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
8211 <source>Remove Web seed</source>
8212 <translation>Usuń seed sieciowy</translation>
8213 </message>
8214 <message>
8215 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
8216 <source>Copy Web seed URL</source>
8217 <translation>Kopiuj URL seeda sieciowego</translation>
8218 </message>
8219 <message>
8220 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
8221 <source>Edit Web seed URL</source>
8222 <translation>Edytuj URL seeda sieciowego</translation>
8223 </message>
8224 <message>
8225 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
8226 <source>Filter files...</source>
8227 <translation>Filtrowane pliki...</translation>
8228 </message>
8229 <message>
8230 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8231 <source>Speed graphs are disabled</source>
8232 <translation>Wykresy prędkości są wyłączone</translation>
8233 </message>
8234 <message>
8235 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8236 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
8237 <translation>Możesz to włączyć w opcjach zaawansowanych</translation>
8238 </message>
8239 <message>
8240 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
8241 <source>New URL seed</source>
8242 <comment>New HTTP source</comment>
8243 <translation>Nowy URL seeda</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
8247 <source>New URL seed:</source>
8248 <translation>Nowy URL seeda:</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
8252 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
8253 <source>This URL seed is already in the list.</source>
8254 <translation>Ten URL seeda już jest na liście.</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
8258 <source>Web seed editing</source>
8259 <translation>Edytowanie seeda sieciowego</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
8263 <source>Web seed URL:</source>
8264 <translation>URL seeda sieciowego:</translation>
8265 </message>
8266 </context>
8267 <context>
8268 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8269 <message>
8270 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="79"/>
8271 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="87"/>
8272 <source>Invalid data format.</source>
8273 <translation>Nieprawidłowy format danych.</translation>
8274 </message>
8275 <message>
8276 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="122"/>
8277 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8278 <translation>Nie można zapisać danych automatycznego pobierania RSS w %1. Błąd: %2</translation>
8279 </message>
8280 <message>
8281 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="305"/>
8282 <source>Invalid data format</source>
8283 <translation>Nieprawidłowy format danych</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="474"/>
8287 <source>RSS article &apos;%1&apos; is accepted by rule &apos;%2&apos;. Trying to add torrent...</source>
8288 <translation>Artykuł RSS &apos;%1&apos; jest akceptowany przez regułę &apos;%2&apos;. Próbuję dodać torrenta...</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="510"/>
8292 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %1</source>
8293 <translation>Nie udało się wczytać reguł automatycznego pobierania RSS. %1</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="528"/>
8297 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8298 <translation>Nie można wczytać reguł automatycznego pobierania RSS. Powód: %1</translation>
8299 </message>
8300 </context>
8301 <context>
8302 <name>RSS::Feed</name>
8303 <message>
8304 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="243"/>
8305 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8306 <translation>Nie udało się pobrać kanału RSS z &apos;%1&apos;. Powód: %2</translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
8310 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8311 <translation>Kanał RSS z &apos;%1&apos; został zaktualizowany. Dodano %2 nowe artykuły.</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="276"/>
8315 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8316 <translation>Nie udało się przetworzyć kanału RSS z &apos;%1&apos;. Powód: %2</translation>
8317 </message>
8318 <message>
8319 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="230"/>
8320 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8321 <translation>Kanał RSS z &apos;%1&apos; został pomyślnie pobrany. Zaczynam go przetwarzać.</translation>
8322 </message>
8323 </context>
8324 <context>
8325 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8326 <message>
8327 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="57"/>
8328 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8329 <translation>Nie udało się odczytać danych sesji RSS. %1</translation>
8330 </message>
8331 <message>
8332 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="79"/>
8333 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8334 <translation>Nie udało się zapisać kanału RSS w &apos;%1&apos;, powód: %2</translation>
8335 </message>
8336 <message>
8337 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="90"/>
8338 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8339 <translation>Nie można przetworzyć danych sesji RSS. Błąd: %1</translation>
8340 </message>
8341 <message>
8342 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="97"/>
8343 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8344 <translation>Nie można załadować danych sesji RSS. Nieprawidłowy format danych.</translation>
8345 </message>
8346 <message>
8347 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="109"/>
8348 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8349 <translation>Nie można załadować artykułu RSS &apos;%1#%2&apos;. Nieprawidłowy format danych.</translation>
8350 </message>
8351 </context>
8352 <context>
8353 <name>RSS::Private::Parser</name>
8354 <message>
8355 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8356 <source>Invalid RSS feed.</source>
8357 <translation>Nieprawidłowy kanał RSS.</translation>
8358 </message>
8359 <message>
8360 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8361 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8362 <translation>%1 (wiersz: %2, kolumna: %3, rozstaw: %4).</translation>
8363 </message>
8364 </context>
8365 <context>
8366 <name>RSS::Session</name>
8367 <message>
8368 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="78"/>
8369 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8370 <translation>Nie można zapisać konfiguracji sesji RSS. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
8371 </message>
8372 <message>
8373 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="87"/>
8374 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8375 <translation>Nie można zapisać danych sesji RSS. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
8376 </message>
8377 <message>
8378 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="155"/>
8379 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="188"/>
8380 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8381 <translation>Kanał RSS z tym samym adresem URL już istnieje: %1.</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="175"/>
8385 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8386 <translation>Kanał nie istnieje: %1.</translation>
8387 </message>
8388 <message>
8389 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="202"/>
8390 <source>Cannot move root folder.</source>
8391 <translation>Nie można przenieść folderu głównego.</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
8395 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
8396 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8397 <translation>Element nie istnieje: %1.</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="222"/>
8401 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8402 <translation>Nie można przenieść folderu do siebie.</translation>
8403 </message>
8404 <message>
8405 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="239"/>
8406 <source>Cannot delete root folder.</source>
8407 <translation>Nie można usunąć folderu głównego.</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="280"/>
8411 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8412 <translation>Nie udało się odczytać danych sesji RSS. %1</translation>
8413 </message>
8414 <message>
8415 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="288"/>
8416 <source>Failed to parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8417 <translation>Nie udało się przeanalizować danych sesji RSS. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
8418 </message>
8419 <message>
8420 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="295"/>
8421 <source>Failed to load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
8422 <translation>Nie udało się załadować danych sesji RSS. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;Nieprawidłowy format danych.&quot;</translation>
8423 </message>
8424 <message>
8425 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
8426 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8427 <translation>Nie można załadować kanału RSS. Kanał: &quot;%1&quot;. Powód: adres URL jest wymagany.</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/>
8431 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8432 <translation>Nie można załadować kanału RSS. Kanał: &quot;%1&quot;. Powód: UID jest nieprawidłowy.</translation>
8433 </message>
8434 <message>
8435 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="344"/>
8436 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8437 <translation>Znaleziono zduplikowany UID kanału RSS. UID: &quot;%1&quot;. Błąd: konfiguracja wydaje się uszkodzona.</translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="366"/>
8441 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8442 <translation>Nie można załadować elementu RSS. Element: &quot;%1&quot;. Niepoprawny format danych.</translation>
8443 </message>
8444 <message>
8445 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8446 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8447 <translation>Uszkodzona lista RSS, nie ładuję jej.</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="412"/>
8451 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8452 <translation>Nieprawidłowa ścieżka elementu RSS: %1.</translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="415"/>
8456 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8457 <translation>Element RSS z tą samą ścieżką już istnieje: %1.</translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
8461 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8462 <translation>Folder nadrzędny nie istnieje: %1.</translation>
8463 </message>
8464 </context>
8465 <context>
8466 <name>RSSWidget</name>
8467 <message>
8468 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8469 <source>Search</source>
8470 <translation>Szukaj</translation>
8471 </message>
8472 <message>
8473 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8474 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8475 <translation>Pobieranie kanałów RSS jest teraz wyłączone! Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
8476 </message>
8477 <message>
8478 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8479 <source>New subscription</source>
8480 <translation>Nowa subskrypcja</translation>
8481 </message>
8482 <message>
8483 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8484 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8485 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8486 <source>Mark items read</source>
8487 <translation>Zaznacz jako przeczytane</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8491 <source>Refresh RSS streams</source>
8492 <translation>Odśwież strumienie RSS</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8496 <source>Update all</source>
8497 <translation>Zaktualizuj wszystkie</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8501 <source>RSS Downloader...</source>
8502 <translation>Pobieranie z RSS...</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8506 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8507 <translation>Torrenty: (podwójne kliknięcie, aby pobrać)</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8511 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8512 <source>Delete</source>
8513 <translation>Usuń</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8517 <source>Rename...</source>
8518 <translation>Zmień nazwę...</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8522 <source>Rename</source>
8523 <translation>Zmień nazwę</translation>
8524 </message>
8525 <message>
8526 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8527 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8528 <source>Update</source>
8529 <translation>Odśwież</translation>
8530 </message>
8531 <message>
8532 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8533 <source>New subscription...</source>
8534 <translation>Nowa subskrypcja...</translation>
8535 </message>
8536 <message>
8537 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8538 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8539 <source>Update all feeds</source>
8540 <translation>Zaktualizuj wszystkie kanały</translation>
8541 </message>
8542 <message>
8543 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8544 <source>Download torrent</source>
8545 <translation>Pobierz torrent</translation>
8546 </message>
8547 <message>
8548 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8549 <source>Open news URL</source>
8550 <translation>Otwórz adres URL wiadomości</translation>
8551 </message>
8552 <message>
8553 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8554 <source>Copy feed URL</source>
8555 <translation>Kopiuj adres URL kanału</translation>
8556 </message>
8557 <message>
8558 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8559 <source>New folder...</source>
8560 <translation>Nowy folder...</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8564 <source>Edit feed URL...</source>
8565 <translation>Edytuj adres URL kanału...</translation>
8566 </message>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8569 <source>Edit feed URL</source>
8570 <translation>Edytuj adres URL kanału</translation>
8571 </message>
8572 <message>
8573 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="232"/>
8574 <source>Please choose a folder name</source>
8575 <translation>Wybierz nazwę folderu</translation>
8576 </message>
8577 <message>
8578 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="232"/>
8579 <source>Folder name:</source>
8580 <translation>Nazwa folderu:</translation>
8581 </message>
8582 <message>
8583 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8584 <source>New folder</source>
8585 <translation>Nowy folder</translation>
8586 </message>
8587 <message>
8588 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="274"/>
8589 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="434"/>
8590 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8591 <translation>Proszę wpisać adres URL kanału RSS</translation>
8592 </message>
8593 <message>
8594 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="274"/>
8595 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="435"/>
8596 <source>Feed URL:</source>
8597 <translation>Adres URL kanału:</translation>
8598 </message>
8599 <message>
8600 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="316"/>
8601 <source>Deletion confirmation</source>
8602 <translation>Potwierdzenie usuwania</translation>
8603 </message>
8604 <message>
8605 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="316"/>
8606 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8607 <translation>Czy na pewno chcesz usunąć wybrane kanały RSS?</translation>
8608 </message>
8609 <message>
8610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="407"/>
8611 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8612 <translation>Wybierz nową nazwę dla tego kanału RSS</translation>
8613 </message>
8614 <message>
8615 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="407"/>
8616 <source>New feed name:</source>
8617 <translation>Nowa nazwa kanału:</translation>
8618 </message>
8619 <message>
8620 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="415"/>
8621 <source>Rename failed</source>
8622 <translation>Zmiana nazwy nie powiodła się</translation>
8623 </message>
8624 <message>
8625 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="510"/>
8626 <source>Date: </source>
8627 <translation>Data: </translation>
8628 </message>
8629 <message>
8630 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="512"/>
8631 <source>Feed: </source>
8632 <translation>Kanał: </translation>
8633 </message>
8634 <message>
8635 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="514"/>
8636 <source>Author: </source>
8637 <translation>Autor: </translation>
8638 </message>
8639 </context>
8640 <context>
8641 <name>SearchController</name>
8642 <message>
8643 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8644 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8645 <translation>Python musi być zainstalowany, aby korzystać z wyszukiwarki.</translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8649 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8650 <translation>Nie można utworzyć więcej niż %1 równoczesnych wyszukiwań.</translation>
8651 </message>
8652 <message>
8653 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8654 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8655 <source>Offset is out of range</source>
8656 <translation>Przesunięcie jest poza zakresem</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8660 <source>All plugins are already up to date.</source>
8661 <translation>Wszystkie wtyczki są aktualne.</translation>
8662 </message>
8663 <message>
8664 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8665 <source>Updating %1 plugins</source>
8666 <translation>Aktualizowanie wtyczek %1</translation>
8667 </message>
8668 <message>
8669 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8670 <source>Updating plugin %1</source>
8671 <translation>Aktualizowanie wtyczki %1</translation>
8672 </message>
8673 <message>
8674 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8675 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8676 <translation>Nie udało się sprawdzić aktualizacji wtyczki: %1</translation>
8677 </message>
8678 </context>
8679 <context>
8680 <name>SearchJobWidget</name>
8681 <message>
8682 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8683 <source>Results(xxx)</source>
8684 <translation>Wyniki(xxx)</translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8688 <source>Search in:</source>
8689 <translation>Wyszukaj w:</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8693 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8694 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Niektóre wyszukiwarki przeszukują także opisy i nazwy plików torrentów. Ten tryb kontroluje, czy takie wyniki zostaną wyświetlone na liście poniżej.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Wszędzie &lt;/span&gt;wyłącza filtrowanie i pokazuje wszystko zwrócone przez wyszukiwarki.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Tylko nazwy torrentów&lt;/span&gt; pokazują tylko torrenty, których nazwy pasują do wyszukiwanej frazy.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8695 </message>
8696 <message>
8697 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8698 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8699 <translation>Ustaw minimalną i maksymalną dozwoloną liczbę seedujących</translation>
8700 </message>
8701 <message>
8702 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8703 <source>Minimum number of seeds</source>
8704 <translation>Minimalna liczba seedów</translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8708 <source>Maximum number of seeds</source>
8709 <translation>Maksymalna liczba seedów</translation>
8710 </message>
8711 <message>
8712 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8713 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8714 <translation>Ustaw minimalny i maksymalny dozwolony rozmiar torrenta</translation>
8715 </message>
8716 <message>
8717 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8718 <source>Minimum torrent size</source>
8719 <translation>Minimalny rozmiar torrenta</translation>
8720 </message>
8721 <message>
8722 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8723 <source>Maximum torrent size</source>
8724 <translation>Maksymalny rozmiar torrenta</translation>
8725 </message>
8726 <message>
8727 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8728 <source>Seeds:</source>
8729 <translation>Seedy:</translation>
8730 </message>
8731 <message>
8732 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8733 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8734 <source>to</source>
8735 <translation>do</translation>
8736 </message>
8737 <message>
8738 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8739 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8740 <source></source>
8741 <translation></translation>
8742 </message>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8745 <source>Size:</source>
8746 <translation>Rozmiar:</translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="69"/>
8750 <source>Name</source>
8751 <comment>i.e: file name</comment>
8752 <translation>Nazwa</translation>
8753 </message>
8754 <message>
8755 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="70"/>
8756 <source>Size</source>
8757 <comment>i.e: file size</comment>
8758 <translation>Rozmiar</translation>
8759 </message>
8760 <message>
8761 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8762 <source>Seeders</source>
8763 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8764 <translation>Seedujący</translation>
8765 </message>
8766 <message>
8767 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8768 <source>Leechers</source>
8769 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8770 <translation>Pijawki</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8774 <source>Search engine</source>
8775 <translation>Wyszukiwarka</translation>
8776 </message>
8777 <message>
8778 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="126"/>
8779 <source>Filter search results...</source>
8780 <translation>Filtruj wyniki wyszukiwania...</translation>
8781 </message>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="297"/>
8784 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8785 <comment>i.e: Search results</comment>
8786 <translation>Wyniki (pokazuje &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; z &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="348"/>
8790 <source>Torrent names only</source>
8791 <translation>Tylko nazwy torrentów</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="349"/>
8795 <source>Everywhere</source>
8796 <translation>Wszędzie</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="372"/>
8800 <source>Use regular expressions</source>
8801 <translation>Używaj wyrażeń regularnych</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="387"/>
8805 <source>Open download window</source>
8806 <translation>Otwórz okno pobierania</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="389"/>
8810 <source>Download</source>
8811 <translation>Pobierz</translation>
8812 </message>
8813 <message>
8814 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="391"/>
8815 <source>Open description page</source>
8816 <translation>Otwórz stronę z opisem</translation>
8817 </message>
8818 <message>
8819 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8820 <source>Copy</source>
8821 <translation>Kopiuj</translation>
8822 </message>
8823 <message>
8824 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="397"/>
8825 <source>Name</source>
8826 <translation>Nazwa</translation>
8827 </message>
8828 <message>
8829 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
8830 <source>Download link</source>
8831 <translation>Odnośnik pobierania</translation>
8832 </message>
8833 <message>
8834 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="401"/>
8835 <source>Description page URL</source>
8836 <translation>Adres URL strony opisu</translation>
8837 </message>
8838 <message>
8839 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="412"/>
8840 <source>Searching...</source>
8841 <translation>Wyszukiwanie...</translation>
8842 </message>
8843 <message>
8844 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="414"/>
8845 <source>Search has finished</source>
8846 <translation>Wyszukiwanie zakończone</translation>
8847 </message>
8848 <message>
8849 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="416"/>
8850 <source>Search aborted</source>
8851 <translation>Wyszukiwanie przerwane</translation>
8852 </message>
8853 <message>
8854 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="418"/>
8855 <source>An error occurred during search...</source>
8856 <translation>Wystąpił błąd podczas wyszukiwania...</translation>
8857 </message>
8858 <message>
8859 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
8860 <source>Search returned no results</source>
8861 <translation>Wyszukiwanie nie zwróciło wyników</translation>
8862 </message>
8863 <message>
8864 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="457"/>
8865 <source>Column visibility</source>
8866 <translation>Widoczność kolumy</translation>
8867 </message>
8868 <message>
8869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="480"/>
8870 <source>Resize columns</source>
8871 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
8872 </message>
8873 <message>
8874 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="489"/>
8875 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8876 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
8877 </message>
8878 </context>
8879 <context>
8880 <name>SearchPluginManager</name>
8881 <message>
8882 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8883 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8884 <translation>Nieznany format pliku wtyczki wyszukiwania.</translation>
8885 </message>
8886 <message>
8887 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="244"/>
8888 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8889 <translation>Wtyczka jest już w wersji %1, która jest większa niż %2</translation>
8890 </message>
8891 <message>
8892 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
8893 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8894 <translation>Najnowsza wersja tej wtyczki jest już zainstalowana.</translation>
8895 </message>
8896 <message>
8897 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8898 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8899 <translation>Wtyczka %1 nie jest obsługiwania.</translation>
8900 </message>
8901 <message>
8902 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8903 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="281"/>
8904 <source>Plugin is not supported.</source>
8905 <translation>Wtyczka nie jest obsługiwania.</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="289"/>
8909 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8910 <translation>Pomyślnie zaktualizowano wtyczkę %1.</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
8914 <source>All categories</source>
8915 <translation>Wszystko</translation>
8916 </message>
8917 <message>
8918 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
8919 <source>Movies</source>
8920 <translation>Filmy</translation>
8921 </message>
8922 <message>
8923 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
8924 <source>TV shows</source>
8925 <translation>Seriale TV</translation>
8926 </message>
8927 <message>
8928 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
8929 <source>Music</source>
8930 <translation>Muzyka</translation>
8931 </message>
8932 <message>
8933 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
8934 <source>Games</source>
8935 <translation>Gry</translation>
8936 </message>
8937 <message>
8938 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
8939 <source>Anime</source>
8940 <translation>Anime</translation>
8941 </message>
8942 <message>
8943 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
8944 <source>Software</source>
8945 <translation>Oprogramowanie</translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="365"/>
8949 <source>Pictures</source>
8950 <translation>Obrazki</translation>
8951 </message>
8952 <message>
8953 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="366"/>
8954 <source>Books</source>
8955 <translation>Książki</translation>
8956 </message>
8957 <message>
8958 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="446"/>
8959 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8960 <translation>Serwer aktualizacji jest tymczasowo niedostępny. %1</translation>
8961 </message>
8962 <message>
8963 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="466"/>
8964 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="468"/>
8965 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8966 <translation>Nie udało się pobrać pliku wtyczki. %1</translation>
8967 </message>
8968 <message>
8969 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="602"/>
8970 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8971 <translation>Wtyczka &quot;%1&quot; jest nieaktualna, aktualizowanie do wersji %2</translation>
8972 </message>
8973 <message>
8974 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="609"/>
8975 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8976 <translation>Otrzymano niepoprawne informacje o aktualizacji dla wtyczek %1 z %2.</translation>
8977 </message>
8978 <message>
8979 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="650"/>
8980 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8981 <translation>Wtyczka wyszukiwania &apos;%1&apos; zawiera nieprawidłowy ciąg wersji (&apos;%2&apos;)</translation>
8982 </message>
8983 </context>
8984 <context>
8985 <name>SearchWidget</name>
8986 <message>
8987 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8988 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8989 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8990 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8991 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8992 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8993 <source>Search</source>
8994 <translation>Wyszukaj</translation>
8995 </message>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8998 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8999 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
9000 <translation>Nie ma zainstalowanych żadnych wtyczek wyszukiwania.
9001 Kliknij przycisk &quot;Wtyczki wyszukiwania...&quot; w prawym dolnym rogu okna, aby zainstalować niektóre.</translation>
9002 </message>
9003 <message>
9004 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
9005 <source>Search plugins...</source>
9006 <translation>Wtyczki wyszukiwania...</translation>
9007 </message>
9008 <message>
9009 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
9010 <source>A phrase to search for.</source>
9011 <translation>Fraza do wyszukiwania.</translation>
9012 </message>
9013 <message>
9014 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
9015 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
9016 <translation>Odstępy w wyszukiwanej frazie mogą być chronione przez cudzysłów.</translation>
9017 </message>
9018 <message>
9019 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
9020 <source>Example:</source>
9021 <comment>Search phrase example</comment>
9022 <translation>Przykład:</translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
9026 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
9027 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
9028 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: wyszukaj &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
9032 <source>All plugins</source>
9033 <translation>Wszystkie wtyczki</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
9037 <source>Only enabled</source>
9038 <translation>Tylko włączone</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
9042 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
9043 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
9044 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: wyszukaj &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; oraz &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
9045 </message>
9046 <message>
9047 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
9048 <source>Close tab</source>
9049 <translation>Zamknij kartę</translation>
9050 </message>
9051 <message>
9052 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
9053 <source>Close all tabs</source>
9054 <translation>Zamknij wszystkie karty</translation>
9055 </message>
9056 <message>
9057 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
9058 <source>Select...</source>
9059 <translation>Wybierz...</translation>
9060 </message>
9061 <message>
9062 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9063 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9064 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9065 <source>Search Engine</source>
9066 <translation>Wyszukiwarka</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
9070 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
9071 <translation>Należy zainstalować Pythona, aby móc używać wyszukiwarki.</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9075 <source>Empty search pattern</source>
9076 <translation>Pusty wzorzec wyszukiwania</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
9080 <source>Please type a search pattern first</source>
9081 <translation>Najpierw podaj wzorzec wyszukiwania</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
9085 <source>Stop</source>
9086 <translation>Zatrzymaj</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
9090 <source>Search has finished</source>
9091 <translation>Wyszukiwanie zakończone</translation>
9092 </message>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
9095 <source>Search has failed</source>
9096 <translation>Wyszukiwanie nie powiodło się</translation>
9097 </message>
9098 </context>
9099 <context>
9100 <name>SettingsStorage</name>
9101 <message>
9102 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="147"/>
9103 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9104 <translation>Wykryto nieczyste zakończenie programu. Korzystam z pliku awaryjnego, aby przywrócić ustawienia: %1</translation>
9105 </message>
9106 <message>
9107 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="187"/>
9108 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9109 <translation>Wystąpił błąd dostępu podczas próby zapisania pliku konfiguracji.</translation>
9110 </message>
9111 <message>
9112 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="190"/>
9113 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9114 <translation>Wystąpił błąd formatu podczas próby zapisania pliku konfiguracji.</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="193"/>
9118 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9119 <translation>Wystąpił nieznany błąd podczas próby zapisania pliku konfiguracji.</translation>
9120 </message>
9121 </context>
9122 <context>
9123 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9124 <message>
9125 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9126 <source>Don&apos;t show again</source>
9127 <translation>Nie pokazuj ponownie</translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
9131 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9132 <translation>qBittorrent zostanie teraz zamknięty.</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
9136 <source>E&amp;xit Now</source>
9137 <translation>Zak&amp;ończ teraz</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9141 <source>Exit confirmation</source>
9142 <translation>Potwierdzenie zamykania</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
9146 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9147 <translation>Komputer zostanie wyłączony.</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
9151 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9152 <translation>&amp;Zamknij system teraz</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9156 <source>Shutdown confirmation</source>
9157 <translation>Potwierdzenie zamykania systemu</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
9161 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9162 <translation>Komputer zostanie przełączony w stan wstrzymania.</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
9166 <source>&amp;Suspend Now</source>
9167 <translation>&amp;Wstrzymaj system teraz</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9171 <source>Suspend confirmation</source>
9172 <translation>Potwierdzenie wstrzymania systemu</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="133"/>
9176 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9177 <translation>Komputer zostanie przełączony w tryb hibernacji.</translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="134"/>
9181 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9182 <translation>&amp;Hibernuj system teraz</translation>
9183 </message>
9184 <message>
9185 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="135"/>
9186 <source>Hibernate confirmation</source>
9187 <translation>Potwierdzenie hibernacji systemu</translation>
9188 </message>
9189 <message>
9190 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="145"/>
9191 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9192 <translation>Możesz anulować czynność w ciągu %1 sekund.</translation>
9193 </message>
9194 </context>
9195 <context>
9196 <name>SpeedLimitDialog</name>
9197 <message>
9198 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9199 <source>Global Speed Limits</source>
9200 <translation>Ogólne limity prędkości</translation>
9201 </message>
9202 <message>
9203 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9204 <source>Speed limits</source>
9205 <translation>Limity prędkości</translation>
9206 </message>
9207 <message>
9208 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9209 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9210 <source>Upload:</source>
9211 <translation>Wysyłanie:</translation>
9212 </message>
9213 <message>
9214 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9215 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9216 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9217 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9218 <source></source>
9219 <translation></translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9223 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9224 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9225 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9226 <source> KiB/s</source>
9227 <translation> KiB/s</translation>
9228 </message>
9229 <message>
9230 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9231 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9232 <source>Download:</source>
9233 <translation>Pobieranie:</translation>
9234 </message>
9235 <message>
9236 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9237 <source>Alternative speed limits</source>
9238 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
9239 </message>
9240 </context>
9241 <context>
9242 <name>SpeedPlotView</name>
9243 <message>
9244 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="172"/>
9245 <source>Total Upload</source>
9246 <translation>Całość wysyłania</translation>
9247 </message>
9248 <message>
9249 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9250 <source>Total Download</source>
9251 <translation>Całość pobierania</translation>
9252 </message>
9253 <message>
9254 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="177"/>
9255 <source>Payload Upload</source>
9256 <translation>Wysyłany ładunek</translation>
9257 </message>
9258 <message>
9259 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9260 <source>Payload Download</source>
9261 <translation>Pobierany ładunek</translation>
9262 </message>
9263 <message>
9264 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="182"/>
9265 <source>Overhead Upload</source>
9266 <translation>Narzut wysyłania</translation>
9267 </message>
9268 <message>
9269 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9270 <source>Overhead Download</source>
9271 <translation>Narzut pobierania</translation>
9272 </message>
9273 <message>
9274 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="187"/>
9275 <source>DHT Upload</source>
9276 <translation>Wysyłanie DHT</translation>
9277 </message>
9278 <message>
9279 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9280 <source>DHT Download</source>
9281 <translation>Pobieranie DHT</translation>
9282 </message>
9283 <message>
9284 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="192"/>
9285 <source>Tracker Upload</source>
9286 <translation>Wysyłanie trackera</translation>
9287 </message>
9288 <message>
9289 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9290 <source>Tracker Download</source>
9291 <translation>Pobierania trackera</translation>
9292 </message>
9293 </context>
9294 <context>
9295 <name>SpeedWidget</name>
9296 <message>
9297 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9298 <source>Period:</source>
9299 <translation>Okres:</translation>
9300 </message>
9301 <message>
9302 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9303 <source>1 Minute</source>
9304 <translation>1 minuta</translation>
9305 </message>
9306 <message>
9307 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9308 <source>5 Minutes</source>
9309 <translation>5 minut</translation>
9310 </message>
9311 <message>
9312 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9313 <source>30 Minutes</source>
9314 <translation>30 minut</translation>
9315 </message>
9316 <message>
9317 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9318 <source>6 Hours</source>
9319 <translation>6 godzin</translation>
9320 </message>
9321 <message>
9322 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9323 <source>Select Graphs</source>
9324 <translation>Wybierz wykresy</translation>
9325 </message>
9326 <message>
9327 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9328 <source>Total Upload</source>
9329 <translation>Całość wysyłania</translation>
9330 </message>
9331 <message>
9332 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9333 <source>3 Hours</source>
9334 <translation>3 godziny</translation>
9335 </message>
9336 <message>
9337 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9338 <source>12 Hours</source>
9339 <translation>12 godzin</translation>
9340 </message>
9341 <message>
9342 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9343 <source>24 Hours</source>
9344 <translation>24 godziny</translation>
9345 </message>
9346 <message>
9347 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9348 <source>Total Download</source>
9349 <translation>Całość pobierania</translation>
9350 </message>
9351 <message>
9352 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9353 <source>Payload Upload</source>
9354 <translation>Wysyłany ładunek</translation>
9355 </message>
9356 <message>
9357 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9358 <source>Payload Download</source>
9359 <translation>Pobierany ładunek</translation>
9360 </message>
9361 <message>
9362 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9363 <source>Overhead Upload</source>
9364 <translation>Narzut wysyłania</translation>
9365 </message>
9366 <message>
9367 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9368 <source>Overhead Download</source>
9369 <translation>Narzut pobierania</translation>
9370 </message>
9371 <message>
9372 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9373 <source>DHT Upload</source>
9374 <translation>Wysyłanie DHT</translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9378 <source>DHT Download</source>
9379 <translation>Pobieranie DHT</translation>
9380 </message>
9381 <message>
9382 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9383 <source>Tracker Upload</source>
9384 <translation>Wysyłanie trackera</translation>
9385 </message>
9386 <message>
9387 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9388 <source>Tracker Download</source>
9389 <translation>Pobierania trackera</translation>
9390 </message>
9391 </context>
9392 <context>
9393 <name>StacktraceDialog</name>
9394 <message>
9395 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9396 <source>Crash info</source>
9397 <translation>Informacje o awarii</translation>
9398 </message>
9399 </context>
9400 <context>
9401 <name>StatsDialog</name>
9402 <message>
9403 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9404 <source>Statistics</source>
9405 <translation>Statystyki</translation>
9406 </message>
9407 <message>
9408 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9409 <source>User statistics</source>
9410 <translation>Statystyki użytkownika</translation>
9411 </message>
9412 <message>
9413 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9414 <source>Cache statistics</source>
9415 <translation>Statystyki cache</translation>
9416 </message>
9417 <message>
9418 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9419 <source>Read cache hits:</source>
9420 <translation>Odsłony pamięci podręcznej odczytu:</translation>
9421 </message>
9422 <message>
9423 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9424 <source>Average time in queue:</source>
9425 <translation>Średni czas w kolejce:</translation>
9426 </message>
9427 <message>
9428 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9429 <source>Connected peers:</source>
9430 <translation>Połączone peery:</translation>
9431 </message>
9432 <message>
9433 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9434 <source>All-time share ratio:</source>
9435 <translation>Współczynnik udziału absolutny:</translation>
9436 </message>
9437 <message>
9438 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9439 <source>All-time download:</source>
9440 <translation>Pobieranie absolutne:</translation>
9441 </message>
9442 <message>
9443 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9444 <source>Session waste:</source>
9445 <translation>Strata sesji:</translation>
9446 </message>
9447 <message>
9448 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9449 <source>All-time upload:</source>
9450 <translation>Wysyłanie absolutne:</translation>
9451 </message>
9452 <message>
9453 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9454 <source>Total buffer size:</source>
9455 <translation>Całość rozmiaru bufora:</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9459 <source>Performance statistics</source>
9460 <translation>Statystyki wydajności</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9464 <source>Queued I/O jobs:</source>
9465 <translation>Zadania we/wy w kolejce:</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9469 <source>Write cache overload:</source>
9470 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej zapisu:</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9474 <source>Read cache overload:</source>
9475 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej odczytu:</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9479 <source>Total queued size:</source>
9480 <translation>Całkowity rozmiar kolejki:</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9484 <source>%1 ms</source>
9485 <comment>18 milliseconds</comment>
9486 <translation>%1 ms</translation>
9487 </message>
9488 </context>
9489 <context>
9490 <name>StatusBar</name>
9491 <message>
9492 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9493 <source>Connection status:</source>
9494 <translation>Stan połączenia:</translation>
9495 </message>
9496 <message>
9497 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9498 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="195"/>
9499 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9500 <translation>Brak bezpośrednich połączeń. Może to oznaczać problem z konfiguracją sieci.</translation>
9501 </message>
9502 <message>
9503 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9504 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="206"/>
9505 <source>DHT: %1 nodes</source>
9506 <translation>Węzły DHT: %1</translation>
9507 </message>
9508 <message>
9509 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9510 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9511 <translation>qBittorrent musi zostać uruchomiony ponownie!</translation>
9512 </message>
9513 <message>
9514 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="180"/>
9515 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="189"/>
9516 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="195"/>
9517 <source>Connection Status:</source>
9518 <translation>Stan połączenia:</translation>
9519 </message>
9520 <message>
9521 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="180"/>
9522 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9523 <translation>Offline. Oznacza, że qBittorent nie jest w stanie nasłuchiwać połączeń przychodzących na wybranym porcie.</translation>
9524 </message>
9525 <message>
9526 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="189"/>
9527 <source>Online</source>
9528 <translation>Połączony</translation>
9529 </message>
9530 <message>
9531 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="252"/>
9532 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9533 <translation>Kliknij, aby przełączyć na alternatywne limity prędkości</translation>
9534 </message>
9535 <message>
9536 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="246"/>
9537 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9538 <translation>Kliknij, aby przełączyć na normalne limity prędkości</translation>
9539 </message>
9540 </context>
9541 <context>
9542 <name>StatusFilterWidget</name>
9543 <message>
9544 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9545 <source>All (0)</source>
9546 <comment>this is for the status filter</comment>
9547 <translation>Wszystkie (0)</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9551 <source>Downloading (0)</source>
9552 <translation>Pobierane (0)</translation>
9553 </message>
9554 <message>
9555 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9556 <source>Seeding (0)</source>
9557 <translation>Seedowane (0)</translation>
9558 </message>
9559 <message>
9560 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9561 <source>Completed (0)</source>
9562 <translation>Ukończone (0)</translation>
9563 </message>
9564 <message>
9565 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9566 <source>Resumed (0)</source>
9567 <translation>Wznowione (0)</translation>
9568 </message>
9569 <message>
9570 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9571 <source>Paused (0)</source>
9572 <translation>Wstrzymane (0)</translation>
9573 </message>
9574 <message>
9575 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9576 <source>Active (0)</source>
9577 <translation>Aktywne (0)</translation>
9578 </message>
9579 <message>
9580 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9581 <source>Inactive (0)</source>
9582 <translation>Nieaktywne (0)</translation>
9583 </message>
9584 <message>
9585 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9586 <source>Stalled (0)</source>
9587 <translation>Oczekujące (0)</translation>
9588 </message>
9589 <message>
9590 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9591 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9592 <translation>Oczekujące wysyłanie (0)</translation>
9593 </message>
9594 <message>
9595 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9596 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9597 <translation>Oczekujące pobieranie (0)</translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9601 <source>Checking (0)</source>
9602 <translation>Sprawdzanie (0)</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9606 <source>Moving (0)</source>
9607 <translation>Przenoszenie (0)</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9611 <source>Errored (0)</source>
9612 <translation>Błędne (0)</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9616 <source>All (%1)</source>
9617 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
9618 </message>
9619 <message>
9620 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9621 <source>Downloading (%1)</source>
9622 <translation>Pobierane (%1)</translation>
9623 </message>
9624 <message>
9625 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9626 <source>Seeding (%1)</source>
9627 <translation>Seedowane (%1)</translation>
9628 </message>
9629 <message>
9630 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9631 <source>Completed (%1)</source>
9632 <translation>Ukończone (%1)</translation>
9633 </message>
9634 <message>
9635 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9636 <source>Paused (%1)</source>
9637 <translation>Wstrzymane (%1)</translation>
9638 </message>
9639 <message>
9640 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9641 <source>Moving (%1)</source>
9642 <translation>Przenoszenie (%1)</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9646 <source>Resume torrents</source>
9647 <translation>Wznów torrenty</translation>
9648 </message>
9649 <message>
9650 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9651 <source>Pause torrents</source>
9652 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9656 <source>Remove torrents</source>
9657 <translation>Usuń torrenty</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9661 <source>Resumed (%1)</source>
9662 <translation>Wznowione (%1)</translation>
9663 </message>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9666 <source>Active (%1)</source>
9667 <translation>Aktywne (%1)</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9671 <source>Inactive (%1)</source>
9672 <translation>Nieaktywne (%1)</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9676 <source>Stalled (%1)</source>
9677 <translation>Oczekujące (%1)</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9681 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9682 <translation>Oczekujące wysyłanie (%1)</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9686 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9687 <translation>Oczekujące pobieranie (%1)</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9691 <source>Checking (%1)</source>
9692 <translation>Sprawdzanie (%1)</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9696 <source>Errored (%1)</source>
9697 <translation>Błędne (%1)</translation>
9698 </message>
9699 </context>
9700 <context>
9701 <name>TagFilterModel</name>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="146"/>
9704 <source>Tags</source>
9705 <translation>Znaczniki</translation>
9706 </message>
9707 <message>
9708 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="114"/>
9709 <source>All</source>
9710 <translation>Wszystkie</translation>
9711 </message>
9712 <message>
9713 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="116"/>
9714 <source>Untagged</source>
9715 <translation>Bez znaczników</translation>
9716 </message>
9717 </context>
9718 <context>
9719 <name>TagFilterWidget</name>
9720 <message>
9721 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="107"/>
9722 <source>Add tag...</source>
9723 <translation>Dodaj znacznik...</translation>
9724 </message>
9725 <message>
9726 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="113"/>
9727 <source>Remove tag</source>
9728 <translation>Usuń znacznik</translation>
9729 </message>
9730 <message>
9731 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="117"/>
9732 <source>Remove unused tags</source>
9733 <translation>Usuń nieużywane znaczniki</translation>
9734 </message>
9735 <message>
9736 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9737 <source>Resume torrents</source>
9738 <translation>Wznów torrenty</translation>
9739 </message>
9740 <message>
9741 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="122"/>
9742 <source>Pause torrents</source>
9743 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
9744 </message>
9745 <message>
9746 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="124"/>
9747 <source>Remove torrents</source>
9748 <translation>Usuń torrenty</translation>
9749 </message>
9750 <message>
9751 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="167"/>
9752 <source>New Tag</source>
9753 <translation>Nowy znacznik</translation>
9754 </message>
9755 <message>
9756 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="167"/>
9757 <source>Tag:</source>
9758 <translation>Znacznik:</translation>
9759 </message>
9760 <message>
9761 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="174"/>
9762 <source>Invalid tag name</source>
9763 <translation>Nieprawidłowa nazwa znacznika</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="175"/>
9767 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9768 <translation>Nazwa znacznika &apos;%1&apos; jest nieprawidłowa</translation>
9769 </message>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
9772 <source>Tag exists</source>
9773 <translation>Znacznik istnieje</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
9777 <source>Tag name already exists.</source>
9778 <translation>Nazwa znacznika już istnieje.</translation>
9779 </message>
9780 </context>
9781 <context>
9782 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9783 <message>
9784 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9785 <source>Torrent Category Properties</source>
9786 <translation>Właściwości kategorii torrenta</translation>
9787 </message>
9788 <message>
9789 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
9790 <source>Name:</source>
9791 <translation>Nazwa:</translation>
9792 </message>
9793 <message>
9794 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9795 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9796 <translation>Ścieżka zapisu do niekompletnych torrentów:</translation>
9797 </message>
9798 <message>
9799 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9800 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9801 <translation>Użyj innej ścieżki do niekompletnych torrentów:</translation>
9802 </message>
9803 <message>
9804 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9805 <source>Default</source>
9806 <translation>Domyślna</translation>
9807 </message>
9808 <message>
9809 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9810 <source>Yes</source>
9811 <translation>Tak</translation>
9812 </message>
9813 <message>
9814 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9815 <source>No</source>
9816 <translation>Nie</translation>
9817 </message>
9818 <message>
9819 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9820 <source>Path:</source>
9821 <translation>Ścieżka:</translation>
9822 </message>
9823 <message>
9824 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
9825 <source>Save path:</source>
9826 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
9827 </message>
9828 <message>
9829 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9830 <source>Choose save path</source>
9831 <translation>Wybierz ścieżkę zapisu</translation>
9832 </message>
9833 <message>
9834 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9835 <source>Choose download path</source>
9836 <translation>Wybierz ścieżkę pobierania</translation>
9837 </message>
9838 <message>
9839 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
9840 <source>New Category</source>
9841 <translation>Nowa kategoria</translation>
9842 </message>
9843 <message>
9844 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
9845 <source>Invalid category name</source>
9846 <translation>Nieprawidłowa nazwa kategorii</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="86"/>
9850 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9851 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9852 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9853 <translation>Nazwa kategorii nie może zawierać &apos;\&apos;.
9854 Nazwa kategorii nie może się rozpoczynać/kończyć &apos;/&apos;.
9855 Nazwa kategorii nie może zawierać sekwencji &apos;//&apos;.</translation>
9856 </message>
9857 <message>
9858 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="93"/>
9859 <source>Category creation error</source>
9860 <translation>Błąd tworzenia kategorii</translation>
9861 </message>
9862 <message>
9863 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="94"/>
9864 <source>Category with the given name already exists.
9865 Please choose a different name and try again.</source>
9866 <translation>Kategoria o wybranej nazwie już istnieje.
9867 Wybierz inną nazwę i spróbuj ponownie.</translation>
9868 </message>
9869 </context>
9870 <context>
9871 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
9872 <message>
9873 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
9874 <source>Do not download</source>
9875 <comment>Do not download (priority)</comment>
9876 <translation>Nie pobieraj</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
9880 <source>Normal</source>
9881 <comment>Normal (priority)</comment>
9882 <translation>Normalny</translation>
9883 </message>
9884 <message>
9885 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
9886 <source>High</source>
9887 <comment>High (priority)</comment>
9888 <translation>Wysoki</translation>
9889 </message>
9890 <message>
9891 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
9892 <source>Maximum</source>
9893 <comment>Maximum (priority)</comment>
9894 <translation>Maksymalny</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
9898 <source>Mixed</source>
9899 <comment>Mixed (priorities)</comment>
9900 <translation>Mieszane</translation>
9901 </message>
9902 </context>
9903 <context>
9904 <name>TorrentContentModel</name>
9905 <message>
9906 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9907 <source>Name</source>
9908 <translation>Nazwa</translation>
9909 </message>
9910 <message>
9911 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9912 <source>Progress</source>
9913 <translation>Postęp</translation>
9914 </message>
9915 <message>
9916 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9917 <source>Download Priority</source>
9918 <translation>Priorytet pobierania</translation>
9919 </message>
9920 <message>
9921 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9922 <source>Remaining</source>
9923 <translation>Pozostało</translation>
9924 </message>
9925 <message>
9926 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9927 <source>Availability</source>
9928 <translation>Dostępność</translation>
9929 </message>
9930 <message>
9931 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="190"/>
9932 <source>Total Size</source>
9933 <translation>Całkowity rozmiar</translation>
9934 </message>
9935 </context>
9936 <context>
9937 <name>TorrentContentModelItem</name>
9938 <message>
9939 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9940 <source>Mixed</source>
9941 <comment>Mixed (priorities</comment>
9942 <translation>Mieszany</translation>
9943 </message>
9944 <message>
9945 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9946 <source>Not downloaded</source>
9947 <translation>Niepobrany</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9951 <source>High</source>
9952 <comment>High (priority)</comment>
9953 <translation>Wysoki</translation>
9954 </message>
9955 <message>
9956 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9957 <source>Maximum</source>
9958 <comment>Maximum (priority)</comment>
9959 <translation>Maksymalny</translation>
9960 </message>
9961 <message>
9962 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9963 <source>Normal</source>
9964 <comment>Normal (priority)</comment>
9965 <translation>Normalny</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9969 <source>N/A</source>
9970 <translation>Nie dotyczy</translation>
9971 </message>
9972 </context>
9973 <context>
9974 <name>TorrentContentWidget</name>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="72"/>
9977 <source>Rename error</source>
9978 <translation>Błąd zmiany nazwy</translation>
9979 </message>
9980 <message>
9981 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9982 <source>Renaming</source>
9983 <translation>Zmiana nazwy</translation>
9984 </message>
9985 <message>
9986 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9987 <source>New name:</source>
9988 <translation>Nowa nazwa:</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
9992 <source>Column visibility</source>
9993 <translation>Widoczność kolumny</translation>
9994 </message>
9995 <message>
9996 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="347"/>
9997 <source>Resize columns</source>
9998 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="357"/>
10002 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10003 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
10007 <source>Open</source>
10008 <translation>Otwórz</translation>
10009 </message>
10010 <message>
10011 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="379"/>
10012 <source>Open containing folder</source>
10013 <translation>Otwórz folder pobierań</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
10017 <source>Rename...</source>
10018 <translation>Zmień nazwę...</translation>
10019 </message>
10020 <message>
10021 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
10022 <source>Priority</source>
10023 <translation>Priorytet</translation>
10024 </message>
10025 <message>
10026 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="388"/>
10027 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="409"/>
10028 <source>Do not download</source>
10029 <translation>Nie pobieraj</translation>
10030 </message>
10031 <message>
10032 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="392"/>
10033 <source>Normal</source>
10034 <translation>Normalny</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="396"/>
10038 <source>High</source>
10039 <translation>Wysoki</translation>
10040 </message>
10041 <message>
10042 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="400"/>
10043 <source>Maximum</source>
10044 <translation>Maksymalny</translation>
10045 </message>
10046 <message>
10047 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="405"/>
10048 <source>By shown file order</source>
10049 <translation>Według pokazanej kolejności plików</translation>
10050 </message>
10051 <message>
10052 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="413"/>
10053 <source>Normal priority</source>
10054 <translation>Normalny priorytet</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="417"/>
10058 <source>High priority</source>
10059 <translation>Wysoki priorytet</translation>
10060 </message>
10061 <message>
10062 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="421"/>
10063 <source>Maximum priority</source>
10064 <translation>Maksymalny priorytet</translation>
10065 </message>
10066 <message>
10067 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="426"/>
10068 <source>Priority by shown file order</source>
10069 <translation>Priorytet według pokazanej kolejności plików</translation>
10070 </message>
10071 </context>
10072 <context>
10073 <name>TorrentCreatorController</name>
10074 <message>
10075 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="141"/>
10076 <source>Too many active tasks</source>
10077 <translation type="unfinished"></translation>
10078 </message>
10079 <message>
10080 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="228"/>
10081 <source>Torrent creation is still unfinished.</source>
10082 <translation type="unfinished"></translation>
10083 </message>
10084 <message>
10085 <location filename="../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line="231"/>
10086 <source>Torrent creation failed.</source>
10087 <translation type="unfinished"></translation>
10088 </message>
10089 </context>
10090 <context>
10091 <name>TorrentCreatorDialog</name>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
10094 <source>Torrent Creator</source>
10095 <translation>Kreator plików torrent</translation>
10096 </message>
10097 <message>
10098 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
10099 <source>Select file/folder to share</source>
10100 <translation>Wybierz plik lub folder do współdzielenia</translation>
10101 </message>
10102 <message>
10103 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
10104 <source>Path:</source>
10105 <translation>Ścieżka:</translation>
10106 </message>
10107 <message>
10108 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
10109 <source>[Drag and drop area]</source>
10110 <translation>[Obszar przeciągnia i upuszczania]</translation>
10111 </message>
10112 <message>
10113 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
10114 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="145"/>
10115 <source>Select file</source>
10116 <translation>Wybierz plik</translation>
10117 </message>
10118 <message>
10119 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
10120 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="137"/>
10121 <source>Select folder</source>
10122 <translation>Wybierz folder</translation>
10123 </message>
10124 <message>
10125 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
10126 <source>Settings</source>
10127 <translation>Ustawienia</translation>
10128 </message>
10129 <message>
10130 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
10131 <source>Torrent format:</source>
10132 <translation>Format torrenta:</translation>
10133 </message>
10134 <message>
10135 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
10136 <source>Hybrid</source>
10137 <translation>Hybrydowy</translation>
10138 </message>
10139 <message>
10140 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10141 <source>Piece size:</source>
10142 <translation>Rozmiar części:</translation>
10143 </message>
10144 <message>
10145 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="86"/>
10146 <source>Auto</source>
10147 <translation>Automatyczny</translation>
10148 </message>
10149 <message>
10150 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="202"/>
10151 <source>Calculate number of pieces:</source>
10152 <translation>Oblicz liczbę części:</translation>
10153 </message>
10154 <message>
10155 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="231"/>
10156 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10157 <translation>Prywatny torrent (nie będzie rozprowadzany w sieci DHT)</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="238"/>
10161 <source>Start seeding immediately</source>
10162 <translation>Natychmiast rozpocznij seedowanie</translation>
10163 </message>
10164 <message>
10165 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="248"/>
10166 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10167 <translation>Ignoruj limity współczynnika udziału dla tego torrenta</translation>
10168 </message>
10169 <message>
10170 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="255"/>
10171 <source>Optimize alignment</source>
10172 <translation>Zoptymalizuj wyrównanie</translation>
10173 </message>
10174 <message>
10175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="266"/>
10176 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10177 <translation>Wyrównanie do granicy części dla plików większych niż:</translation>
10178 </message>
10179 <message>
10180 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="273"/>
10181 <source>Disabled</source>
10182 <translation>Wyłączone</translation>
10183 </message>
10184 <message>
10185 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="276"/>
10186 <source> KiB</source>
10187 <translation> KiB</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10191 <source>Fields</source>
10192 <translation>Pola</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="319"/>
10196 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10197 <translation>Można oddzielić warstwy / grupy trackerów za pomocą pustej linii.</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="329"/>
10201 <source>Web seed URLs:</source>
10202 <translation>Adresy URL źródła sieciowego:</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="350"/>
10206 <source>Tracker URLs:</source>
10207 <translation>Adresy URL trackerów:</translation>
10208 </message>
10209 <message>
10210 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="357"/>
10211 <source>Comments:</source>
10212 <translation>Komentarze:</translation>
10213 </message>
10214 <message>
10215 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="364"/>
10216 <source>Source:</source>
10217 <translation>Źródło:</translation>
10218 </message>
10219 <message>
10220 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="383"/>
10221 <source>Progress:</source>
10222 <translation>Postęp:</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="98"/>
10226 <source>Create Torrent</source>
10227 <translation>Utwórz torrent</translation>
10228 </message>
10229 <message>
10230 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="211"/>
10231 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="262"/>
10232 <source>Torrent creation failed</source>
10233 <translation>Niepowodzenie tworzenia torrenta</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="211"/>
10237 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10238 <translation>Powód: nie można odczytać ścieżki do pliku lub folderu.</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
10242 <source>Select where to save the new torrent</source>
10243 <translation>Wybierz, gdzie zapisać nowy torrent</translation>
10244 </message>
10245 <message>
10246 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
10247 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10248 <translation>Pliki torrent (*.torrent)</translation>
10249 </message>
10250 <message>
10251 <source>Reason: %1</source>
10252 <translation type="vanished">Powód: %1</translation>
10253 </message>
10254 <message>
10255 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="293"/>
10256 <source>Add torrent to transfer list failed.</source>
10257 <translation>Dodanie torrenta do listy transferów nie powiodło się.</translation>
10258 </message>
10259 <message>
10260 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="293"/>
10261 <source>Reason: &quot;%1&quot;</source>
10262 <translation>Powód: &quot;%1&quot;</translation>
10263 </message>
10264 <message>
10265 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="294"/>
10266 <source>Add torrent failed</source>
10267 <translation>Dodanie torrenta nie powiodło się</translation>
10268 </message>
10269 <message>
10270 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="271"/>
10271 <source>Torrent creator</source>
10272 <translation>Kreator torrentów</translation>
10273 </message>
10274 <message>
10275 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="272"/>
10276 <source>Torrent created:</source>
10277 <translation>Torrent utworzono:</translation>
10278 </message>
10279 </context>
10280 <context>
10281 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10282 <message>
10283 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="168"/>
10284 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %1</source>
10285 <translation>Nie udało się załadować konfiguracji folderów obserwowanych. %1</translation>
10286 </message>
10287 <message>
10288 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="176"/>
10289 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;%2&quot;</source>
10290 <translation>Nie udało się przeanalizować konfiguracji folderów obserwowanych z %1. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
10291 </message>
10292 <message>
10293 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="183"/>
10294 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
10295 <translation>Nie udało się załadować konfiguracji folderów obserwowanych z %1. Błąd: &quot;Nieprawidłowy format danych&quot;.</translation>
10296 </message>
10297 <message>
10298 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="256"/>
10299 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10300 <translation>Nie można zapisać konfiguracji obserwowanych folderów w %1. Błąd: %2</translation>
10301 </message>
10302 <message>
10303 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="275"/>
10304 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10305 <translation>Ścieżka folderu obserwowanego nie może być pusta.</translation>
10306 </message>
10307 <message>
10308 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="278"/>
10309 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10310 <translation>Ścieżka folderu obserwowanego nie może być względna.</translation>
10311 </message>
10312 </context>
10313 <context>
10314 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10315 <message>
10316 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="411"/>
10317 <source>Invalid Magnet URI. URI: %1. Reason: %2</source>
10318 <translation>Nieprawidłowy identyfikator URI magnet. URI: %1. Powód: %2</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="419"/>
10322 <source>Magnet file too big. File: %1</source>
10323 <translation>Plik magnet zbyt duży. Plik: %1</translation>
10324 </message>
10325 <message>
10326 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="424"/>
10327 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10328 <translation>Nie udało się otworzyć pliku magnet: %1</translation>
10329 </message>
10330 <message>
10331 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="494"/>
10332 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10333 <translation>Odrzucanie nieudanego pliku torrent: %1</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="533"/>
10337 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10338 <translation>Obserwowanie folderu: &quot;%1&quot;</translation>
10339 </message>
10340 </context>
10341 <context>
10342 <name>TorrentInfo</name>
10343 <message>
10344 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
10345 <source>Failed to allocate memory when reading file. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
10346 <translation>Nie udało się przydzielić pamięci podczas odczytu pliku. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
10347 </message>
10348 <message>
10349 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="127"/>
10350 <source>Invalid metadata</source>
10351 <translation>Nieprawidłowe metadane</translation>
10352 </message>
10353 </context>
10354 <context>
10355 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10356 <message>
10357 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10358 <source>Torrent Options</source>
10359 <translation>Opcje torrenta</translation>
10360 </message>
10361 <message>
10362 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10363 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10364 <translation>Tryb automatyczny oznacza, że różne właściwości torrenta (np. ścieżka zapisu) będą ustalane przez przyporządkowaną kategorię</translation>
10365 </message>
10366 <message>
10367 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10368 <source>Automatic Torrent Management</source>
10369 <translation>Automatyczne zarządzanie torrentem</translation>
10370 </message>
10371 <message>
10372 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10373 <source>Save at</source>
10374 <translation>Zapisz w</translation>
10375 </message>
10376 <message>
10377 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10378 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10379 <translation>Użyj innej ścieżki do niekompletnego torrenta</translation>
10380 </message>
10381 <message>
10382 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10383 <source>Category:</source>
10384 <translation>Kategoria:</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10388 <source>Torrent speed limits</source>
10389 <translation>Limity prędkości torrenta</translation>
10390 </message>
10391 <message>
10392 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10393 <source>Download:</source>
10394 <translation>Pobieranie:</translation>
10395 </message>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10398 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10399 <source></source>
10400 <translation></translation>
10401 </message>
10402 <message>
10403 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10404 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10405 <source> KiB/s</source>
10406 <translation> KiB/s</translation>
10407 </message>
10408 <message>
10409 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10410 <source>These will not exceed the global limits</source>
10411 <translation>Nie przekroczą ogólnych limitów</translation>
10412 </message>
10413 <message>
10414 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10415 <source>Upload:</source>
10416 <translation>Wysyłanie:</translation>
10417 </message>
10418 <message>
10419 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10420 <source>Torrent share limits</source>
10421 <translation>Limity udziału torrenta</translation>
10422 </message>
10423 <message>
10424 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10425 <source>Use global share limit</source>
10426 <translation>Użyj ogólnego limitu udziału</translation>
10427 </message>
10428 <message>
10429 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10430 <source>Set no share limit</source>
10431 <translation>Ustaw bez limitu udziału</translation>
10432 </message>
10433 <message>
10434 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10435 <source>Set share limit to</source>
10436 <translation>Ustaw limit udziału na</translation>
10437 </message>
10438 <message>
10439 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10440 <source>ratio</source>
10441 <translation>ratio</translation>
10442 </message>
10443 <message>
10444 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="214"/>
10445 <source>total minutes</source>
10446 <translation>łączne minuty</translation>
10447 </message>
10448 <message>
10449 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="244"/>
10450 <source>inactive minutes</source>
10451 <translation>nieaktywne minuty</translation>
10452 </message>
10453 <message>
10454 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="268"/>
10455 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10456 <translation>Wyłącz DHT dla tego torrenta</translation>
10457 </message>
10458 <message>
10459 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="275"/>
10460 <source>Download in sequential order</source>
10461 <translation>Pobierz w kolejności sekwencyjnej</translation>
10462 </message>
10463 <message>
10464 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="295"/>
10465 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10466 <translation>Wyłącz PeX dla tego torrenta</translation>
10467 </message>
10468 <message>
10469 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="302"/>
10470 <source>Download first and last pieces first</source>
10471 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
10472 </message>
10473 <message>
10474 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="309"/>
10475 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10476 <translation>Wyłącz LSD dla tego torrenta</translation>
10477 </message>
10478 <message>
10479 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10480 <source>Currently used categories</source>
10481 <translation>Aktualnie używane kategorie</translation>
10482 </message>
10483 <message>
10484 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="76"/>
10485 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="78"/>
10486 <source>Choose save path</source>
10487 <translation>Wybierz ścieżkę zapisu</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="355"/>
10491 <source>Not applicable to private torrents</source>
10492 <translation>Nie dotyczy prywatnych torrentów</translation>
10493 </message>
10494 <message>
10495 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10496 <source>No share limit method selected</source>
10497 <translation>Nie wybrano metody limitu udziału</translation>
10498 </message>
10499 <message>
10500 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10501 <source>Please select a limit method first</source>
10502 <translation>Proszę najpierw wybrać metodę limitu</translation>
10503 </message>
10504 </context>
10505 <context>
10506 <name>TorrentShareLimitsWidget</name>
10507 <message>
10508 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="35"/>
10509 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="57"/>
10510 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="109"/>
10511 <source>Default</source>
10512 <translation type="unfinished"></translation>
10513 </message>
10514 <message>
10515 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="40"/>
10516 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="62"/>
10517 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="114"/>
10518 <source>Unlimited</source>
10519 <translation type="unfinished"></translation>
10520 </message>
10521 <message>
10522 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="45"/>
10523 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="67"/>
10524 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="119"/>
10525 <source>Set to</source>
10526 <translation type="unfinished"></translation>
10527 </message>
10528 <message>
10529 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="75"/>
10530 <source>Seeding time:</source>
10531 <translation type="unfinished"></translation>
10532 </message>
10533 <message>
10534 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="85"/>
10535 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="130"/>
10536 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line="69"/>
10537 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line="84"/>
10538 <source> min</source>
10539 <extracomment>minutes</extracomment>
10540 <translation type="unfinished"> min</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="98"/>
10544 <source>Inactive seeding time:</source>
10545 <translation type="unfinished"></translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line="159"/>
10549 <source>Ratio:</source>
10550 <translation type="unfinished"></translation>
10551 </message>
10552 </context>
10553 <context>
10554 <name>TorrentTagsDialog</name>
10555 <message>
10556 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10557 <source>Torrent Tags</source>
10558 <translation>Znaczniki torrenta</translation>
10559 </message>
10560 <message>
10561 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="99"/>
10562 <source>New Tag</source>
10563 <translation>Nowy znacznik</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="100"/>
10567 <source>Tag:</source>
10568 <translation>Znacznik:</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10572 <source>Invalid tag name</source>
10573 <translation>Nieprawidłowa nazwa znacznika</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10577 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10578 <translation>Nazwa znacznika &apos;%1&apos; jest nieprawidłowa.</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10582 <source>Tag exists</source>
10583 <translation>Znacznik istnieje</translation>
10584 </message>
10585 <message>
10586 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10587 <source>Tag name already exists.</source>
10588 <translation>Nazwa znacznika już istnieje.</translation>
10589 </message>
10590 </context>
10591 <context>
10592 <name>TorrentsController</name>
10593 <message>
10594 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="782"/>
10595 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10596 <translation>Błąd: &apos;%1&apos; nie jest prawidłowym plikiem torrent.</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="924"/>
10600 <source>Priority must be an integer</source>
10601 <translation>Priorytet musi być liczbą całkowitą</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="927"/>
10605 <source>Priority is not valid</source>
10606 <translation>Priorytet jest nieprawidłowy</translation>
10607 </message>
10608 <message>
10609 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="933"/>
10610 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10611 <translation>Metadane torrenta nie zostały jeszcze pobrane</translation>
10612 </message>
10613 <message>
10614 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="942"/>
10615 <source>File IDs must be integers</source>
10616 <translation>Identyfikatory plików muszą być liczbami całkowitymi</translation>
10617 </message>
10618 <message>
10619 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="944"/>
10620 <source>File ID is not valid</source>
10621 <translation>Identyfikator pliku jest nieprawidłowy</translation>
10622 </message>
10623 <message>
10624 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
10625 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1100"/>
10626 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10627 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1122"/>
10628 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10629 <translation>Kolejkowanie torrentów musi być włączone</translation>
10630 </message>
10631 <message>
10632 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1136"/>
10633 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1159"/>
10634 <source>Save path cannot be empty</source>
10635 <translation>Ścieżka zapisu nie może być pusta</translation>
10636 </message>
10637 <message>
10638 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1163"/>
10639 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1187"/>
10640 <source>Cannot create target directory</source>
10641 <translation>Nie można utworzyć katalogu docelowego</translation>
10642 </message>
10643 <message>
10644 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1268"/>
10645 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1293"/>
10646 <source>Category cannot be empty</source>
10647 <translation>Kategoria nie może być pusta</translation>
10648 </message>
10649 <message>
10650 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1284"/>
10651 <source>Unable to create category</source>
10652 <translation>Nie można utworzyć kategorii</translation>
10653 </message>
10654 <message>
10655 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1306"/>
10656 <source>Unable to edit category</source>
10657 <translation>Nie można edytować kategorii</translation>
10658 </message>
10659 <message>
10660 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1459"/>
10661 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10662 <translation>Nie można wyeksportować pliku torrent. Błąd: %1</translation>
10663 </message>
10664 <message>
10665 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1140"/>
10666 <source>Cannot make save path</source>
10667 <translation>Nie można utworzyć ścieżki zapisu</translation>
10668 </message>
10669 <message>
10670 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="323"/>
10671 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10672 <translation>Parametr &apos;sort&apos; jest nieprawidłowy</translation>
10673 </message>
10674 <message>
10675 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="582"/>
10676 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10677 <translation>&quot;%1&quot; nie jest prawidłowym indeksem plików.</translation>
10678 </message>
10679 <message>
10680 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="584"/>
10681 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10682 <translation>Indeks %1 jest poza zakresem.</translation>
10683 </message>
10684 <message>
10685 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1167"/>
10686 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1191"/>
10687 <source>Cannot write to directory</source>
10688 <translation>Nie można zapisać do katalogu</translation>
10689 </message>
10690 <message>
10691 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1144"/>
10692 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10693 <translation>Interfejs WWW Ustaw położenie: przenoszenie &quot;%1&quot;, z &quot;%2&quot; do &quot;%3&quot;</translation>
10694 </message>
10695 <message>
10696 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1209"/>
10697 <source>Incorrect torrent name</source>
10698 <translation>Nieprawidłowa nazwa torrenta</translation>
10699 </message>
10700 <message>
10701 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1258"/>
10702 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1271"/>
10703 <source>Incorrect category name</source>
10704 <translation>Nieprawidłowa nazwa kategorii</translation>
10705 </message>
10706 </context>
10707 <context>
10708 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10709 <message>
10710 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10711 <source>Edit trackers</source>
10712 <translation>Edytuj trackery</translation>
10713 </message>
10714 <message>
10715 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10716 <source>One tracker URL per line.
10718 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10719 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10720 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10721 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10722 <translation>Jeden adres URL trackera w wierszu.
10724 - Możesz podzielić trackery na grupy, wstawiając puste wiersze.
10725 - Wszystkie trackery w tej samej grupie będą należeć do tego samego poziomu.
10726 - Grupa na górze będzie poziomu 0, kolejna grupa poziomu 1 i tak dalej.
10727 - Poniżej zostanie pokazany wspólny podzbiór trackerów wybranych torrentów.</translation>
10728 </message>
10729 </context>
10730 <context>
10731 <name>TrackerListModel</name>
10732 <message>
10733 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="61"/>
10734 <source>Working</source>
10735 <translation>Działa</translation>
10736 </message>
10737 <message>
10738 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="62"/>
10739 <source>Disabled</source>
10740 <translation>Wyłączone</translation>
10741 </message>
10742 <message>
10743 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="63"/>
10744 <source>Disabled for this torrent</source>
10745 <translation>Wyłączone dla tego torrenta</translation>
10746 </message>
10747 <message>
10748 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="64"/>
10749 <source>This torrent is private</source>
10750 <translation>Ten torrent jest prywatny</translation>
10751 </message>
10752 <message>
10753 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="68"/>
10754 <source>N/A</source>
10755 <translation>Nie dotyczy</translation>
10756 </message>
10757 <message>
10758 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="78"/>
10759 <source>Updating...</source>
10760 <translation>Aktualizowanie...</translation>
10761 </message>
10762 <message>
10763 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="80"/>
10764 <source>Not working</source>
10765 <translation>Nie działa</translation>
10766 </message>
10767 <message>
10768 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="82"/>
10769 <source>Tracker error</source>
10770 <translation>Błąd trackera</translation>
10771 </message>
10772 <message>
10773 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="84"/>
10774 <source>Unreachable</source>
10775 <translation>Nieosiągalny</translation>
10776 </message>
10777 <message>
10778 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="86"/>
10779 <source>Not contacted yet</source>
10780 <translation>Niesprawdzony</translation>
10781 </message>
10782 <message>
10783 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="88"/>
10784 <source>Invalid status!</source>
10785 <translation>Nieprawidłowy stan!</translation>
10786 </message>
10787 <message>
10788 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="492"/>
10789 <source>URL/Announce endpoint</source>
10790 <translation>Punkt końcowy adresu URL/rozgłoszenia</translation>
10791 </message>
10792 <message>
10793 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="494"/>
10794 <source>Tier</source>
10795 <translation>Poziom</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="496"/>
10799 <source>Protocol</source>
10800 <translation>Protokół</translation>
10801 </message>
10802 <message>
10803 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="498"/>
10804 <source>Status</source>
10805 <translation>Stan</translation>
10806 </message>
10807 <message>
10808 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="500"/>
10809 <source>Peers</source>
10810 <translation>Partnerzy</translation>
10811 </message>
10812 <message>
10813 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="502"/>
10814 <source>Seeds</source>
10815 <translation>Seedy</translation>
10816 </message>
10817 <message>
10818 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="504"/>
10819 <source>Leeches</source>
10820 <translation>Pijawki</translation>
10821 </message>
10822 <message>
10823 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="506"/>
10824 <source>Times Downloaded</source>
10825 <translation>Liczba pobrań</translation>
10826 </message>
10827 <message>
10828 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="508"/>
10829 <source>Message</source>
10830 <translation>Komunikat</translation>
10831 </message>
10832 <message>
10833 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="510"/>
10834 <source>Next announce</source>
10835 <translation>Następne rozgłoszenie</translation>
10836 </message>
10837 <message>
10838 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="512"/>
10839 <source>Min announce</source>
10840 <translation>Minimalne rozgłoszenie</translation>
10841 </message>
10842 <message>
10843 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line="589"/>
10844 <source>v%1</source>
10845 <translation>v%1</translation>
10846 </message>
10847 </context>
10848 <context>
10849 <name>TrackerListWidget</name>
10850 <message>
10851 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="200"/>
10852 <source>This torrent is private</source>
10853 <translation>Ten torrent jest prywatny</translation>
10854 </message>
10855 <message>
10856 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="257"/>
10857 <source>Tracker editing</source>
10858 <translation>Edytowanie trackera</translation>
10859 </message>
10860 <message>
10861 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="257"/>
10862 <source>Tracker URL:</source>
10863 <translation>Adres URL trackera:</translation>
10864 </message>
10865 <message>
10866 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="264"/>
10867 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10868 <source>Tracker editing failed</source>
10869 <translation>Edytowanie trackera nie powiodła się</translation>
10870 </message>
10871 <message>
10872 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="264"/>
10873 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10874 <translation>Wprowadzony adres URL trackera jest nieprawidłowy.</translation>
10875 </message>
10876 <message>
10877 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10878 <source>The tracker URL already exists.</source>
10879 <translation>Adres URL trackera już istnieje.</translation>
10880 </message>
10881 <message>
10882 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="343"/>
10883 <source>Edit tracker URL...</source>
10884 <translation>Edytuj adres URL trackera...</translation>
10885 </message>
10886 <message>
10887 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="345"/>
10888 <source>Remove tracker</source>
10889 <translation>Usuń tracker</translation>
10890 </message>
10891 <message>
10892 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="347"/>
10893 <source>Copy tracker URL</source>
10894 <translation>Kopiuj adres URL trackera</translation>
10895 </message>
10896 <message>
10897 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="351"/>
10898 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10899 <translation>Wymuś rozgłoszenie do wybranych trackerów</translation>
10900 </message>
10901 <message>
10902 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="359"/>
10903 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10904 <translation>Wymuś rozgłoszenie do wszystkich trackerów</translation>
10905 </message>
10906 <message>
10907 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="424"/>
10908 <source>Resize columns</source>
10909 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
10910 </message>
10911 <message>
10912 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="433"/>
10913 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10914 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
10915 </message>
10916 <message>
10917 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="338"/>
10918 <source>Add trackers...</source>
10919 <translation>Dodaj trackery...</translation>
10920 </message>
10921 <message>
10922 <location filename="../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line="401"/>
10923 <source>Column visibility</source>
10924 <translation>Widoczność kolumy</translation>
10925 </message>
10926 </context>
10927 <context>
10928 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10929 <message>
10930 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10931 <source>Add trackers</source>
10932 <translation>Dodaj trackery</translation>
10933 </message>
10934 <message>
10935 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10936 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10937 <translation>Lista trackerów do dodania (po jednym w wierszu):</translation>
10938 </message>
10939 <message>
10940 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10941 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10942 <translation>Adres kompatybilny z µTorrent:</translation>
10943 </message>
10944 <message>
10945 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10946 <source>Download trackers list</source>
10947 <translation>Pobierz listę trackerów</translation>
10948 </message>
10949 <message>
10950 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="56"/>
10951 <source>Add</source>
10952 <translation>Dodaj</translation>
10953 </message>
10954 <message>
10955 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10956 <source>Trackers list URL error</source>
10957 <translation>Błąd adresu URL listy trackerów</translation>
10958 </message>
10959 <message>
10960 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10961 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10962 <translation>Adres URL listy trackerów nie może być pusty</translation>
10963 </message>
10964 <message>
10965 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="106"/>
10966 <source>Download trackers list error</source>
10967 <translation>Błąd pobierania listy trackerów</translation>
10968 </message>
10969 <message>
10970 <location filename="../gui/trackersadditiondialog.cpp" line="107"/>
10971 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10972 <translation>Wystąpił błąd podczas pobierania listy trackerów. Powód: &quot;%1&quot;</translation>
10973 </message>
10974 </context>
10975 <context>
10976 <name>TrackersFilterWidget</name>
10977 <message>
10978 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="103"/>
10979 <source>Warning (%1)</source>
10980 <translation>Z ostrzeżeniem (%1)</translation>
10981 </message>
10982 <message>
10983 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="97"/>
10984 <source>Trackerless (%1)</source>
10985 <translation>Bez trackera (%1)</translation>
10986 </message>
10987 <message>
10988 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="99"/>
10989 <source>Tracker error (%1)</source>
10990 <translation>Błąd trackera (%1)</translation>
10991 </message>
10992 <message>
10993 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="101"/>
10994 <source>Other error (%1)</source>
10995 <translation>Inny błąd (%1)</translation>
10996 </message>
10997 <message>
10998 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="566"/>
10999 <source>Remove tracker</source>
11000 <translation>Usuń tracker</translation>
11001 </message>
11002 <message>
11003 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="571"/>
11004 <source>Resume torrents</source>
11005 <translation>Wznów torrenty</translation>
11006 </message>
11007 <message>
11008 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="573"/>
11009 <source>Pause torrents</source>
11010 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
11011 </message>
11012 <message>
11013 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="575"/>
11014 <source>Remove torrents</source>
11015 <translation>Usuń torrenty</translation>
11016 </message>
11017 <message>
11018 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="640"/>
11019 <source>Removal confirmation</source>
11020 <translation>Potwierdzenie usunięcia</translation>
11021 </message>
11022 <message>
11023 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="641"/>
11024 <source>Are you sure you want to remove tracker &quot;%1&quot; from all torrents?</source>
11025 <translation>Czy na pewno chcesz usunąć tracker &quot;%1&quot; ze wszystkich torrentów?</translation>
11026 </message>
11027 <message>
11028 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="643"/>
11029 <source>Don&apos;t ask me again.</source>
11030 <translation>Nie pytaj mnie więcej.</translation>
11031 </message>
11032 <message>
11033 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="95"/>
11034 <source>All (%1)</source>
11035 <comment>this is for the tracker filter</comment>
11036 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
11037 </message>
11038 </context>
11039 <context>
11040 <name>TransferController</name>
11041 <message>
11042 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
11043 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
11044 <translation>&apos;tryb&apos;: nieprawidłowy argument</translation>
11045 </message>
11046 </context>
11047 <context>
11048 <name>TransferListFiltersWidget</name>
11049 <message>
11050 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="106"/>
11051 <source>Status</source>
11052 <translation>Stan</translation>
11053 </message>
11054 <message>
11055 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
11056 <source>Categories</source>
11057 <translation>Kategorie</translation>
11058 </message>
11059 <message>
11060 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="135"/>
11061 <source>Tags</source>
11062 <translation>Znaczniki</translation>
11063 </message>
11064 <message>
11065 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
11066 <source>Trackers</source>
11067 <translation>Trackery</translation>
11068 </message>
11069 </context>
11070 <context>
11071 <name>TransferListModel</name>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
11074 <source>Downloading</source>
11075 <translation>Pobieranie</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
11079 <source>Stalled</source>
11080 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
11081 <translation>Oczekujący</translation>
11082 </message>
11083 <message>
11084 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
11085 <source>Downloading metadata</source>
11086 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
11087 <translation>Pobieranie metadanych</translation>
11088 </message>
11089 <message>
11090 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
11091 <source>[F] Downloading metadata</source>
11092 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11093 <translation>[W] Pobieranie metadanych</translation>
11094 </message>
11095 <message>
11096 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
11097 <source>[F] Downloading</source>
11098 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11099 <translation>[W] Pobieranie</translation>
11100 </message>
11101 <message>
11102 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
11103 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
11104 <source>Seeding</source>
11105 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
11106 <translation>Seedowanie</translation>
11107 </message>
11108 <message>
11109 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
11110 <source>[F] Seeding</source>
11111 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11112 <translation>[W] Seedowanie</translation>
11113 </message>
11114 <message>
11115 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
11116 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
11117 <source>Queued</source>
11118 <comment>Torrent is queued</comment>
11119 <translation>W kolejce</translation>
11120 </message>
11121 <message>
11122 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
11123 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
11124 <source>Checking</source>
11125 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
11126 <translation>Sprawdzanie</translation>
11127 </message>
11128 <message>
11129 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
11130 <source>Checking resume data</source>
11131 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
11132 <translation>Sprawdzanie danych wznawiania</translation>
11133 </message>
11134 <message>
11135 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
11136 <source>Paused</source>
11137 <translation>Wstrzymano</translation>
11138 </message>
11139 <message>
11140 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
11141 <source>Completed</source>
11142 <translation>Ukończono</translation>
11143 </message>
11144 <message>
11145 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
11146 <source>Moving</source>
11147 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
11148 <translation>Przenoszenie</translation>
11149 </message>
11150 <message>
11151 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
11152 <source>Missing Files</source>
11153 <translation>Brakujące pliki</translation>
11154 </message>
11155 <message>
11156 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
11157 <source>Errored</source>
11158 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
11159 <translation>Błędne</translation>
11160 </message>
11161 <message>
11162 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
11163 <source>Name</source>
11164 <comment>i.e: torrent name</comment>
11165 <translation>Nazwa</translation>
11166 </message>
11167 <message>
11168 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11169 <source>Size</source>
11170 <comment>i.e: torrent size</comment>
11171 <translation>Rozmiar</translation>
11172 </message>
11173 <message>
11174 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11175 <source>Progress</source>
11176 <comment>% Done</comment>
11177 <translation>Postęp</translation>
11178 </message>
11179 <message>
11180 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11181 <source>Status</source>
11182 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11183 <translation>Stan</translation>
11184 </message>
11185 <message>
11186 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11187 <source>Seeds</source>
11188 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11189 <translation>Seedy</translation>
11190 </message>
11191 <message>
11192 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11193 <source>Peers</source>
11194 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11195 <translation>Peery</translation>
11196 </message>
11197 <message>
11198 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11199 <source>Down Speed</source>
11200 <comment>i.e: Download speed</comment>
11201 <translation>Prędkość pobierania</translation>
11202 </message>
11203 <message>
11204 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11205 <source>Up Speed</source>
11206 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11207 <translation>Prędkość wysyłania</translation>
11208 </message>
11209 <message>
11210 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11211 <source>Ratio</source>
11212 <comment>Share ratio</comment>
11213 <translation>Ratio</translation>
11214 </message>
11215 <message>
11216 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11217 <source>ETA</source>
11218 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11219 <translation>ETA</translation>
11220 </message>
11221 <message>
11222 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11223 <source>Category</source>
11224 <translation>Kategoria</translation>
11225 </message>
11226 <message>
11227 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11228 <source>Tags</source>
11229 <translation>Znaczniki</translation>
11230 </message>
11231 <message>
11232 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11233 <source>Added On</source>
11234 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11235 <translation>Dodano</translation>
11236 </message>
11237 <message>
11238 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11239 <source>Completed On</source>
11240 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11241 <translation>Ukończono</translation>
11242 </message>
11243 <message>
11244 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11245 <source>Tracker</source>
11246 <translation>Tracker</translation>
11247 </message>
11248 <message>
11249 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11250 <source>Down Limit</source>
11251 <comment>i.e: Download limit</comment>
11252 <translation>Limit pobierania</translation>
11253 </message>
11254 <message>
11255 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11256 <source>Up Limit</source>
11257 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11258 <translation>Limit wysyłania</translation>
11259 </message>
11260 <message>
11261 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11262 <source>Downloaded</source>
11263 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11264 <translation>Pobrano</translation>
11265 </message>
11266 <message>
11267 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11268 <source>Uploaded</source>
11269 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11270 <translation>Wysłano</translation>
11271 </message>
11272 <message>
11273 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11274 <source>Session Download</source>
11275 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11276 <translation>Pobrane w sesji</translation>
11277 </message>
11278 <message>
11279 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11280 <source>Session Upload</source>
11281 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11282 <translation>Wysłane w sesji</translation>
11283 </message>
11284 <message>
11285 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11286 <source>Remaining</source>
11287 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11288 <translation>Pozostało</translation>
11289 </message>
11290 <message>
11291 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11292 <source>Time Active</source>
11293 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11294 <translation>Aktywny przez</translation>
11295 </message>
11296 <message>
11297 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11298 <source>Save Path</source>
11299 <comment>Torrent save path</comment>
11300 <translation>Ścieżka zapisu</translation>
11301 </message>
11302 <message>
11303 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11304 <source>Incomplete Save Path</source>
11305 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11306 <translation>Niepełna ścieżka zapisu</translation>
11307 </message>
11308 <message>
11309 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11310 <source>Completed</source>
11311 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11312 <translation>Ukończone</translation>
11313 </message>
11314 <message>
11315 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11316 <source>Ratio Limit</source>
11317 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11318 <translation>Limit współczynnika udziału</translation>
11319 </message>
11320 <message>
11321 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11322 <source>Last Seen Complete</source>
11323 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11324 <translation>Ostatni raz widziany kompletny</translation>
11325 </message>
11326 <message>
11327 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11328 <source>Last Activity</source>
11329 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11330 <translation>Ostatnia aktywność</translation>
11331 </message>
11332 <message>
11333 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11334 <source>Total Size</source>
11335 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11336 <translation>Całkowity rozmiar</translation>
11337 </message>
11338 <message>
11339 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11340 <source>Availability</source>
11341 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11342 <translation>Dostępność</translation>
11343 </message>
11344 <message>
11345 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11346 <source>Info Hash v1</source>
11347 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11348 <translation>Info hash v1</translation>
11349 </message>
11350 <message>
11351 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
11352 <source>Info Hash v2</source>
11353 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11354 <translation>Info hash v2</translation>
11355 </message>
11356 <message>
11357 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
11358 <source>Reannounce In</source>
11359 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce</comment>
11360 <translation>Rozgłoszenie za</translation>
11361 </message>
11362 <message>
11363 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="251"/>
11364 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="344"/>
11365 <source>N/A</source>
11366 <translation>Nie dotyczy</translation>
11367 </message>
11368 <message>
11369 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="308"/>
11370 <source>%1 ago</source>
11371 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11372 <translation>%1 temu</translation>
11373 </message>
11374 <message>
11375 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="321"/>
11376 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11377 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11378 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
11379 </message>
11380 </context>
11381 <context>
11382 <name>TransferListWidget</name>
11383 <message>
11384 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="690"/>
11385 <source>Column visibility</source>
11386 <translation>Widoczność kolumn</translation>
11387 </message>
11388 <message>
11389 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11390 <source>Recheck confirmation</source>
11391 <translation>Potwierdzenie ponownego sprawdzania</translation>
11392 </message>
11393 <message>
11394 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="659"/>
11395 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11396 <translation>Czy na pewno ponownie sprawdzić wybrane torrenty?</translation>
11397 </message>
11398 <message>
11399 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11400 <source>Rename</source>
11401 <translation>Zmień nazwę</translation>
11402 </message>
11403 <message>
11404 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="934"/>
11405 <source>New name:</source>
11406 <translation>Nowa nazwa:</translation>
11407 </message>
11408 <message>
11409 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="354"/>
11410 <source>Choose save path</source>
11411 <translation>Wybierz katalog docelowy</translation>
11412 </message>
11413 <message>
11414 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="384"/>
11415 <source>Confirm pause</source>
11416 <translation>Potwierdź wstrzymanie</translation>
11417 </message>
11418 <message>
11419 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="385"/>
11420 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11421 <translation>Czy chcesz wstrzymać wszystkie torrenty?</translation>
11422 </message>
11423 <message>
11424 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="400"/>
11425 <source>Confirm resume</source>
11426 <translation>Potwierdź wznowienie</translation>
11427 </message>
11428 <message>
11429 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="401"/>
11430 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11431 <translation>Czy chcesz wznowić wszystkie torrenty?</translation>
11432 </message>
11433 <message>
11434 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
11435 <source>Unable to preview</source>
11436 <translation>Nie można wyświetlić podglądu</translation>
11437 </message>
11438 <message>
11439 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="639"/>
11440 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11441 <translation>Wybrany torrent &quot;%1&quot; nie zawiera plików możliwych do podglądu</translation>
11442 </message>
11443 <message>
11444 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="716"/>
11445 <source>Resize columns</source>
11446 <translation>Zmień rozmiar kolumn</translation>
11447 </message>
11448 <message>
11449 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="725"/>
11450 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11451 <translation>Zmień rozmiar wszystkich nieukrytych kolumn do rozmiaru ich zawartości</translation>
11452 </message>
11453 <message>
11454 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="755"/>
11455 <source>Enable automatic torrent management</source>
11456 <translation>Włącz automatyczne zarządzanie torrentem</translation>
11457 </message>
11458 <message>
11459 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
11460 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11461 <translation>Czy na pewno chcesz włączyć automatyczne zarządzanie torrentem dla wybranego torrenta lub torrentów? Mogą zostać przeniesione.</translation>
11462 </message>
11463 <message>
11464 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="774"/>
11465 <source>Add Tags</source>
11466 <translation>Dodaj znaczniki</translation>
11467 </message>
11468 <message>
11469 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="819"/>
11470 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11471 <translation>Wybierz folder do zapisywania wyeksportowanych plików .torrent</translation>
11472 </message>
11473 <message>
11474 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="833"/>
11475 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11476 <translation>Nie udało się wyeksportować pliku .torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Ścieżka zapisu: &quot;%2&quot;. Powód: &quot;%3&quot;</translation>
11477 </message>
11478 <message>
11479 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
11480 <source>A file with the same name already exists</source>
11481 <translation>Plik o tej nazwie już istnieje</translation>
11482 </message>
11483 <message>
11484 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
11485 <source>Export .torrent file error</source>
11486 <translation>Błąd eksportu pliku .torrent</translation>
11487 </message>
11488 <message>
11489 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11490 <source>Remove All Tags</source>
11491 <translation>Usuń wszystkie znaczniki</translation>
11492 </message>
11493 <message>
11494 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11495 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11496 <translation>Usunąć wszystkie znaczniki z wybranych torrentów?</translation>
11497 </message>
11498 <message>
11499 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="884"/>
11500 <source>Comma-separated tags:</source>
11501 <translation>Znaczniki rozdzielone przecinkami:</translation>
11502 </message>
11503 <message>
11504 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11505 <source>Invalid tag</source>
11506 <translation>Niepoprawny znacznik</translation>
11507 </message>
11508 <message>
11509 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11510 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11511 <translation>Nazwa znacznika &apos;%1&apos; jest nieprawidłowa</translation>
11512 </message>
11513 <message>
11514 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="975"/>
11515 <source>&amp;Resume</source>
11516 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11517 <translation>W&amp;znów</translation>
11518 </message>
11519 <message>
11520 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="977"/>
11521 <source>&amp;Pause</source>
11522 <comment>Pause the torrent</comment>
11523 <translation>&amp;Wstrzymaj</translation>
11524 </message>
11525 <message>
11526 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="979"/>
11527 <source>Force Resu&amp;me</source>
11528 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11529 <translation>Wymuś wz&amp;nowienie</translation>
11530 </message>
11531 <message>
11532 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="983"/>
11533 <source>Pre&amp;view file...</source>
11534 <translation>Podglą&amp;d pliku...</translation>
11535 </message>
11536 <message>
11537 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="985"/>
11538 <source>Torrent &amp;options...</source>
11539 <translation>&amp;Opcje torrenta...</translation>
11540 </message>
11541 <message>
11542 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="987"/>
11543 <source>Open destination &amp;folder</source>
11544 <translation>Otwórz &amp;folder pobierań</translation>
11545 </message>
11546 <message>
11547 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="989"/>
11548 <source>Move &amp;up</source>
11549 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11550 <translation>Przenieś w &amp;górę</translation>
11551 </message>
11552 <message>
11553 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="991"/>
11554 <source>Move &amp;down</source>
11555 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11556 <translation>Przenieś w &amp;dół</translation>
11557 </message>
11558 <message>
11559 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="993"/>
11560 <source>Move to &amp;top</source>
11561 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11562 <translation>Przenieś na &amp;początek</translation>
11563 </message>
11564 <message>
11565 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="995"/>
11566 <source>Move to &amp;bottom</source>
11567 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11568 <translation>Przenieś na &amp;koniec</translation>
11569 </message>
11570 <message>
11571 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="997"/>
11572 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11573 <translation>U&amp;staw położenie...</translation>
11574 </message>
11575 <message>
11576 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="999"/>
11577 <source>Force rec&amp;heck</source>
11578 <translation>Wy&amp;muś ponowne sprawdzenie</translation>
11579 </message>
11580 <message>
11581 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1001"/>
11582 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11583 <translation>Wymuś ro&amp;zgłoszenie</translation>
11584 </message>
11585 <message>
11586 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1003"/>
11587 <source>&amp;Magnet link</source>
11588 <translation>Odnośnik &amp;magnet</translation>
11589 </message>
11590 <message>
11591 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1005"/>
11592 <source>Torrent &amp;ID</source>
11593 <translation>&amp;Identyfikator torrenta</translation>
11594 </message>
11595 <message>
11596 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
11597 <source>&amp;Comment</source>
11598 <translation>&amp;Komentarz:</translation>
11599 </message>
11600 <message>
11601 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
11602 <source>&amp;Name</source>
11603 <translation>&amp;Nazwa</translation>
11604 </message>
11605 <message>
11606 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
11607 <source>Info &amp;hash v1</source>
11608 <translation>Info &amp;hash v1</translation>
11609 </message>
11610 <message>
11611 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1013"/>
11612 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11613 <translation>Info h&amp;ash v2</translation>
11614 </message>
11615 <message>
11616 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1017"/>
11617 <source>Re&amp;name...</source>
11618 <translation>Zmień &amp;nazwę...</translation>
11619 </message>
11620 <message>
11621 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1026"/>
11622 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11623 <translation>Edytuj trac&amp;kery...</translation>
11624 </message>
11625 <message>
11626 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1028"/>
11627 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11628 <translation>Eksportuj .torrent...</translation>
11629 </message>
11630 <message>
11631 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1174"/>
11632 <source>Categor&amp;y</source>
11633 <translation>Kategor&amp;ia</translation>
11634 </message>
11635 <message>
11636 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1176"/>
11637 <source>&amp;New...</source>
11638 <comment>New category...</comment>
11639 <translation>&amp;Nowa...</translation>
11640 </message>
11641 <message>
11642 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1178"/>
11643 <source>&amp;Reset</source>
11644 <comment>Reset category</comment>
11645 <translation>&amp;Resetuj</translation>
11646 </message>
11647 <message>
11648 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1196"/>
11649 <source>Ta&amp;gs</source>
11650 <translation>Zna&amp;czniki</translation>
11651 </message>
11652 <message>
11653 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1198"/>
11654 <source>&amp;Add...</source>
11655 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11656 <translation>&amp;Dodaj...</translation>
11657 </message>
11658 <message>
11659 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1200"/>
11660 <source>&amp;Remove All</source>
11661 <comment>Remove all tags</comment>
11662 <translation>Usuń &amp;wszystkie</translation>
11663 </message>
11664 <message>
11665 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1283"/>
11666 <source>&amp;Queue</source>
11667 <translation>Ko&amp;lejka</translation>
11668 </message>
11669 <message>
11670 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1290"/>
11671 <source>&amp;Copy</source>
11672 <translation>&amp;Kopiuj</translation>
11673 </message>
11674 <message>
11675 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1300"/>
11676 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11677 <translation>Eksportowany torrent niekoniecznie jest taki sam jak importowany</translation>
11678 </message>
11679 <message>
11680 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1019"/>
11681 <source>Download in sequential order</source>
11682 <translation>Pobierz w kolejności sekwencyjnej</translation>
11683 </message>
11684 <message>
11685 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
11686 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11687 <translation>Podczas eksportowania plików .torrent wystąpiły błędy. Sprawdź dziennik wykonania, aby uzyskać szczegółowe informacje.</translation>
11688 </message>
11689 <message>
11690 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="981"/>
11691 <source>&amp;Remove</source>
11692 <comment>Remove the torrent</comment>
11693 <translation>&amp;Usuń</translation>
11694 </message>
11695 <message>
11696 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1021"/>
11697 <source>Download first and last pieces first</source>
11698 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
11699 </message>
11700 <message>
11701 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1023"/>
11702 <source>Automatic Torrent Management</source>
11703 <translation>Automatyczne zarządzanie torrentem</translation>
11704 </message>
11705 <message>
11706 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1024"/>
11707 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11708 <translation>Tryb automatyczny oznacza, że różne właściwości torrenta (np. ścieżka zapisu) będą określane przez powiązaną kategorię</translation>
11709 </message>
11710 <message>
11711 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1276"/>
11712 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11713 <translation>Nie można wymusić rozgłaszania, jeśli torrent jest wstrzymany/w kolejce/błędny/sprawdzany</translation>
11714 </message>
11715 <message>
11716 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1015"/>
11717 <source>Super seeding mode</source>
11718 <translation>Tryb super-seeding</translation>
11719 </message>
11720 </context>
11721 <context>
11722 <name>UIThemeDialog</name>
11723 <message>
11724 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11725 <source>UI Theme Configuration</source>
11726 <translation>Konfiguracja motywu interfejsu użytkownika</translation>
11727 </message>
11728 <message>
11729 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11730 <source>Colors</source>
11731 <translation>Kolory</translation>
11732 </message>
11733 <message>
11734 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11735 <source>Color ID</source>
11736 <translation>Identyfikator koloru</translation>
11737 </message>
11738 <message>
11739 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11740 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11741 <source>Light Mode</source>
11742 <translation>Tryb jasny</translation>
11743 </message>
11744 <message>
11745 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11746 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11747 <source>Dark Mode</source>
11748 <translation>Tryb ciemny</translation>
11749 </message>
11750 <message>
11751 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11752 <source>Icons</source>
11753 <translation>Ikony</translation>
11754 </message>
11755 <message>
11756 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11757 <source>Icon ID</source>
11758 <translation>Identyfikator ikony</translation>
11759 </message>
11760 <message>
11761 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="253"/>
11762 <source>UI Theme Configuration.</source>
11763 <translation>Konfiguracja motywu interfejsu użytkownika.</translation>
11764 </message>
11765 <message>
11766 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="254"/>
11767 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
11768 <translation>Nie można w pełni zastosować zmian motywu interfejsu użytkownika. Szczegóły znajdziesz w dzienniku.</translation>
11769 </message>
11770 <message>
11771 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="338"/>
11772 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
11773 <translation>Nie można zapisać konfiguracji motywu interfejsu użytkownika. Powód: %1</translation>
11774 </message>
11775 <message>
11776 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="369"/>
11777 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="378"/>
11778 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
11779 <translation>Nie można usunąć pliku ikony. Plik: %1.</translation>
11780 </message>
11781 <message>
11782 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="387"/>
11783 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
11784 <translation>Nie można skopiować pliku ikony. Źródło: %1. Miejsce docelowe: %2.</translation>
11785 </message>
11786 </context>
11787 <context>
11788 <name>UIThemeManager</name>
11789 <message>
11790 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
11791 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11792 <translation>Nie udało się załadować motywu interfejsu użytkownika z pliku: &quot;%1&quot;</translation>
11793 </message>
11794 </context>
11795 <context>
11796 <name>UIThemeSource</name>
11797 <message>
11798 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="54"/>
11799 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
11800 <translation>Nie można przetworzyć konfiguracji motywu interfejsu użytkownika. Powód: %1</translation>
11801 </message>
11802 <message>
11803 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="61"/>
11804 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
11805 <translation>Plik konfiguracji motywu interfejsu użytkownika ma nieprawidłowy format. Powód: %1</translation>
11806 </message>
11807 <message>
11808 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="62"/>
11809 <source>Root JSON value is not an object</source>
11810 <translation>Główna wartość JSON nie jest obiektem</translation>
11811 </message>
11812 <message>
11813 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="77"/>
11814 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11815 <translation>Motyw dostarcza nieprawidłowy kolor dla identyfikatora &quot;%1&quot;</translation>
11816 </message>
11817 </context>
11818 <context>
11819 <name>Upgrade</name>
11820 <message>
11821 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
11822 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
11823 <translation>Migracja ustawień nie powiodła się: WebUI https, plik: &quot;%1&quot;, błąd: &quot;%2&quot;</translation>
11824 </message>
11825 <message>
11826 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
11827 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
11828 <translation>Zmigrowane ustawienia: WebUI https, wyeksportowane dane do pliku: &quot;%1&quot;</translation>
11829 </message>
11830 <message>
11831 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
11832 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
11833 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
11834 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
11835 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
11836 <translation>W pliku konfiguracyjnym znaleziono nieprawidłową wartość, przywracanie jej do wartości domyślnej. Klucz: &quot;%1&quot;. Nieprawidłowa wartość: &quot;%2&quot;.</translation>
11837 </message>
11838 </context>
11839 <context>
11840 <name>Utils::ForeignApps</name>
11841 <message>
11842 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
11843 <source>Found Python executable. Name: &quot;%1&quot;. Version: &quot;%2&quot;</source>
11844 <translation>Znaleziono plik wykonywalny Pythona. Nazwa: &quot;%1&quot;. Wersja: &quot;%2&quot;</translation>
11845 </message>
11846 <message>
11847 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11848 <source>Failed to find Python executable. Path: &quot;%1&quot;.</source>
11849 <translation>Nie udało się znaleźć pliku wykonywalnego Pythona. Ścieżka: &quot;%1&quot;.</translation>
11850 </message>
11851 <message>
11852 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="281"/>
11853 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH: &quot;%1&quot;</source>
11854 <translation>Nie udało się znaleźć pliku wykonywalnego `python3` w zmiennej środowiskowej PATH. PATH: &quot;%1&quot;</translation>
11855 </message>
11856 <message>
11857 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="286"/>
11858 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH: &quot;%1&quot;</source>
11859 <translation>Nie udało się znaleźć pliku wykonywalnego `python` w zmiennej środowiskowej PATH. PATH: &quot;%1&quot;</translation>
11860 </message>
11861 <message>
11862 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="292"/>
11863 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.</source>
11864 <translation>Nie udało się znaleźć pliku wykonywalnego `python` w rejestrze systemu Windows.</translation>
11865 </message>
11866 <message>
11867 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="295"/>
11868 <source>Failed to find Python executable</source>
11869 <translation>Nie udało się znaleźć pliku wykonywalnego Pythona</translation>
11870 </message>
11871 </context>
11872 <context>
11873 <name>Utils::IO</name>
11874 <message>
11875 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="83"/>
11876 <source>File open error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11877 <translation>Błąd otwierania pliku. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
11878 </message>
11879 <message>
11880 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="91"/>
11881 <source>File size exceeds limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Size limit: %3</source>
11882 <translation>Rozmiar pliku przekracza limit. Plik: &quot;%1&quot;. Rozmiar pliku: %2. Limit rozmiaru: %3</translation>
11883 </message>
11884 <message>
11885 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="97"/>
11886 <source>File size exceeds data size limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Array limit: %3</source>
11887 <translation>Rozmiar pliku przekracza limit danych. Plik: &quot;%1&quot;. Rozmiar pliku: %2. Limit tablicy: %3</translation>
11888 </message>
11889 <message>
11890 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="107"/>
11891 <source>File read error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11892 <translation>Błąd odczytu pliku. Plik: &quot;%1&quot;. Błąd: &quot;%2&quot;</translation>
11893 </message>
11894 <message>
11895 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="122"/>
11896 <source>Read size mismatch. File: &quot;%1&quot;. Expected: %2. Actual: %3</source>
11897 <translation>Niezgodność rozmiaru odczytu. Plik: &quot;%1&quot;. Oczekiwano: %2. Rzeczywisty: %3</translation>
11898 </message>
11899 </context>
11900 <context>
11901 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11902 <message>
11903 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11904 <source>Watched Folder Options</source>
11905 <translation>Opcje obserwowanych folderów</translation>
11906 </message>
11907 <message>
11908 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11909 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11910 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Będzie obserwować folder i wszystkie jego podfoldery. W trybie ręcznego zarządzania torrentami doda również nazwę podfolderu do wybranej ścieżki zapisu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11911 </message>
11912 <message>
11913 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11914 <source>Recursive mode</source>
11915 <translation>Tryb rekursywny</translation>
11916 </message>
11917 <message>
11918 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="47"/>
11919 <source>Torrent parameters</source>
11920 <translation>Parametry torrenta</translation>
11921 </message>
11922 </context>
11923 <context>
11924 <name>WatchedFoldersModel</name>
11925 <message>
11926 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="76"/>
11927 <source>Watched Folder</source>
11928 <translation>Obserwowany folder</translation>
11929 </message>
11930 <message>
11931 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="105"/>
11932 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11933 <translation>Ścieżka folderu obserwowanego nie może być pusta.</translation>
11934 </message>
11935 <message>
11936 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="108"/>
11937 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11938 <translation>Ścieżka folderu obserwowanego nie może być względna.</translation>
11939 </message>
11940 <message>
11941 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
11942 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11943 <translation>Folder &apos;%1&apos; jest już obserwowany.</translation>
11944 </message>
11945 <message>
11946 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="115"/>
11947 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11948 <translation>Folder &apos;%1&apos; nie istnieje.</translation>
11949 </message>
11950 <message>
11951 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="117"/>
11952 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11953 <translation>Folder &apos;%1&apos; nie jest czytelny.</translation>
11954 </message>
11955 </context>
11956 <context>
11957 <name>WebApplication</name>
11958 <message>
11959 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="179"/>
11960 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
11961 <translation>Określono nieakceptowalną nazwę pliku cookie sesji: &apos;%1&apos;. Używana jest domyślna.</translation>
11962 </message>
11963 <message>
11964 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="229"/>
11965 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11966 <translation>Niedozwolony typ pliku, dozwolone są tylko zwykłe pliki.</translation>
11967 </message>
11968 <message>
11969 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="237"/>
11970 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11971 <translation>Dowiązania symboliczne w alternatywnym folderze interfejsu są zabronione.</translation>
11972 </message>
11973 <message>
11974 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="413"/>
11975 <source>Using built-in WebUI.</source>
11976 <translation>Używanie wbudowanego interfejsu WWW.</translation>
11977 </message>
11978 <message>
11979 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="415"/>
11980 <source>Using custom WebUI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11981 <translation>Używanie niestandardowego interfejsu WWW. Położenie: &quot;%1&quot;.</translation>
11982 </message>
11983 <message>
11984 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="427"/>
11985 <source>WebUI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11986 <translation>Pomyślnie załadowano tłumaczenie interfejsu WWW dla wybranych ustawień narodowych (%1).</translation>
11987 </message>
11988 <message>
11989 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="432"/>
11990 <source>Couldn&apos;t load WebUI translation for selected locale (%1).</source>
11991 <translation>Nie można załadować tłumaczenia interfejsu WWW dla wybranych ustawień narodowych (%1).</translation>
11992 </message>
11993 <message>
11994 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="483"/>
11995 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11996 <translation>Brak separatora &apos;:&apos; w niestandardowym nagłówku HTTP interfejsu WWW: &quot;%1&quot;</translation>
11997 </message>
11998 <message>
11999 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="550"/>
12000 <source>Web server error. %1</source>
12001 <translation>Błąd serwera WWW. %1</translation>
12002 </message>
12003 <message>
12004 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="570"/>
12005 <source>Web server error. Unknown error.</source>
12006 <translation>Błąd serwera WWW. Nieznany błąd.</translation>
12007 </message>
12008 <message>
12009 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="798"/>
12010 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12011 <translation>Interfejs WWW: Niedopasowanie nagłówka źródłowego i źródła celu! Źródło IP: &apos;%1&apos;. Nagłówek źródłowy: &apos;%2&apos;. Źródło celu: &apos;%3&apos;</translation>
12012 </message>
12013 <message>
12014 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="810"/>
12015 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
12016 <translation>Interfejs WWW: Niedopasowanie nagłówka odsyłacza i źródła celu! Źródło IP: &apos;%1&apos;. Nagłówek odsyłacza: &apos;%2&apos;. Źródło celu: &apos;%3&apos;</translation>
12017 </message>
12018 <message>
12019 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="829"/>
12020 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
12021 <translation>Interfejs WWW: Nieprawidłowy nagłówek hosta, niedopasowanie portu. Źródło IP żądania: &apos;%1&apos;. Port serwera: &apos;%2&apos;. Odebrany nagłówek hosta: &apos;%3&apos;</translation>
12022 </message>
12023 <message>
12024 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="850"/>
12025 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
12026 <translation>Interfejs WWW: Nieprawidłowy nagłówek hosta. Źródło IP żądania: &apos;%1&apos;. Nagłówek hosta: &apos;%2&apos;</translation>
12027 </message>
12028 </context>
12029 <context>
12030 <name>WebUI</name>
12031 <message>
12032 <location filename="../webui/webui.cpp" line="64"/>
12033 <source>Credentials are not set</source>
12034 <translation>Poświadczenia nie są ustawione</translation>
12035 </message>
12036 <message>
12037 <location filename="../webui/webui.cpp" line="115"/>
12038 <source>WebUI: HTTPS setup successful</source>
12039 <translation>Interfejs WWW: pomyślna konfiguracja HTTPS</translation>
12040 </message>
12041 <message>
12042 <location filename="../webui/webui.cpp" line="117"/>
12043 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
12044 <translation>Interfejs WWW: nieprawidłowa konfiguracja HTTPS, powrót do HTTP</translation>
12045 </message>
12046 <message>
12047 <location filename="../webui/webui.cpp" line="129"/>
12048 <source>WebUI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
12049 <translation>Interfejs WWW: teraz nasłuchuje IP: %1, port: %2</translation>
12050 </message>
12051 <message>
12052 <location filename="../webui/webui.cpp" line="133"/>
12053 <source>Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
12054 <translation>Interfejs WWW: nie można powiązać z IP: %1, port: %2. Powód: %3</translation>
12055 </message>
12056 </context>
12057 <context>
12058 <name>misc</name>
12059 <message>
12060 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="58"/>
12061 <source>B</source>
12062 <comment>bytes</comment>
12063 <translation>B</translation>
12064 </message>
12065 <message>
12066 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="59"/>
12067 <source>KiB</source>
12068 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
12069 <translation>KiB</translation>
12070 </message>
12071 <message>
12072 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="60"/>
12073 <source>MiB</source>
12074 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
12075 <translation>MiB</translation>
12076 </message>
12077 <message>
12078 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="61"/>
12079 <source>GiB</source>
12080 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
12081 <translation>GiB</translation>
12082 </message>
12083 <message>
12084 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="62"/>
12085 <source>TiB</source>
12086 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
12087 <translation>TiB</translation>
12088 </message>
12089 <message>
12090 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="63"/>
12091 <source>PiB</source>
12092 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
12093 <translation>PiB</translation>
12094 </message>
12095 <message>
12096 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="64"/>
12097 <source>EiB</source>
12098 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
12099 <translation>EiB</translation>
12100 </message>
12101 <message>
12102 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="100"/>
12103 <source>/s</source>
12104 <comment>per second</comment>
12105 <translation>/s</translation>
12106 </message>
12107 <message>
12108 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="230"/>
12109 <source>%1s</source>
12110 <comment>e.g: 10 seconds</comment>
12111 <translation>%1s</translation>
12112 </message>
12113 <message>
12114 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="235"/>
12115 <source>%1m</source>
12116 <comment>e.g: 10 minutes</comment>
12117 <translation>%1m</translation>
12118 </message>
12119 <message>
12120 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="241"/>
12121 <source>%1h %2m</source>
12122 <comment>e.g: 3 hours 5 minutes</comment>
12123 <translation>%1h %2m</translation>
12124 </message>
12125 <message>
12126 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="248"/>
12127 <source>%1d %2h</source>
12128 <comment>e.g: 2 days 10 hours</comment>
12129 <translation>%1d %2h</translation>
12130 </message>
12131 <message>
12132 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="253"/>
12133 <source>%1y %2d</source>
12134 <comment>e.g: 2 years 10 days</comment>
12135 <translation>%1y %2d</translation>
12136 </message>
12137 <message>
12138 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="108"/>
12139 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="120"/>
12140 <source>Unknown</source>
12141 <comment>Unknown (size)</comment>
12142 <translation>Nieznany</translation>
12143 </message>
12144 <message>
12145 <location filename="../base/utils/os.cpp" line="88"/>
12146 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
12147 <translation>qBittorrent wyłączy teraz komputer, ponieważ pobieranie zostało ukończone.</translation>
12148 </message>
12149 <message>
12150 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="228"/>
12151 <source>&lt; 1m</source>
12152 <comment>&lt; 1 minute</comment>
12153 <translation>&lt; 1m</translation>
12154 </message>
12155 </context>
12156 </TS>