1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"pt_PT">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Acerca do qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"55"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Acerca
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"84"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Autores
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"90"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Programador atual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"96"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grécia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"116"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"207"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"123"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"200"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"130"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"193"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"160"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"166"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>França
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"244"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimento especial
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"270"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"299"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licença
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software utilizado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>O qBittorrent foi criado com as seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"353"/>
86 <source>Copy to clipboard
</source>
87 <translation>Copiar para a área de transferência
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
92 <translation>Um cliente avançado de BitTorrent programado em C++, baseado em ferramentas QT e em
'libtorrent-rasterbar
'.
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
96 <source>Copyright %
1 2006-
2024 The qBittorrent project
</source>
97 <translation>Copyright %
1 2006-
2024 O projeto qBittorrent
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
101 <source>Home Page:
</source>
102 <translation>Página inicial:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
106 <source>Forum:
</source>
107 <translation>Fórum:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
111 <source>Bug Tracker:
</source>
112 <translation>Bug Tracker:
</translation>
115 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
117 <translation>A base de dados gratuita de IPs para Country Lite da DB-IP é utilizada para resolver os países das fontes. A base de dados está licenciada sob a licença internacional Creative Commons Attribution
4.0</translation>
121 <name>AbstractFileStorage
</name>
123 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
125 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
126 <translation>O caminho antigo é inválido:
'%
1'.
</translation>
129 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
131 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
132 <translation>O caminho novo é inválido:
'%
1'.
</translation>
135 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
138 <translation>Caminho absoluto não é permitido:
'%
1'.
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
142 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
143 <translation>O ficheiro já existe:
'%
1'.
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
147 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
148 <translation>Ficheiro inexistente:
'%
1'.
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
152 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
153 <translation>A pasta já existe:
'%
1'.
</translation>
156 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
157 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
158 <translation>Pasta inexistente:
'%
1'.
</translation>
162 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"113"/>
165 <source>Save at
</source>
166 <translation>Guardar em
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"566"/>
170 <source>Never show again
</source>
171 <translation>Não mostrar novamente
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Torrent settings
</source>
176 <translation>Definições do torrent
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
180 <source>Set as default category
</source>
181 <translation>Definir como categoria padrão
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"175"/>
185 <source>Category:
</source>
186 <translation>Categoria:
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
190 <source>Start torrent
</source>
191 <translation>Iniciar torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
195 <source>Torrent information
</source>
196 <translation>Informação do torrent
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"291"/>
200 <source>Skip hash check
</source>
201 <translation>Ignorar verificação hash
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
206 <translation>Usar outra localização para torrent incompleto
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"209"/>
210 <source>Tags:
</source>
211 <translation>Etiquetas:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
216 <translation>Clique no botão [...] para adicionar/remover etiquetas.
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"235"/>
220 <source>Add/remove tags
</source>
221 <translation>Adicionar/remover etiquetas
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"238"/>
226 <translation>...
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"258"/>
230 <source>Stop condition:
</source>
231 <translation>Condição para parar:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
236 <source>None
</source>
237 <translation>Nenhum
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
241 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"318"/>
242 <source>Metadata received
</source>
243 <translation>Metadados recebidos
</translation>
246 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
248 <translation type=
"unfinished"></translation>
251 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
252 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
253 <source>Files checked
</source>
254 <translation>Ficheiros verificados
</translation>
257 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
258 <source>Add to top of queue
</source>
259 <translation>Adicionar ao início da fila
</translation>
262 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
264 <translation>Quando selecionado, o ficheiro .torrent não será eliminado independente das definições na página
"Transferência
" da janela das Opções
</translation>
267 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"326"/>
268 <source>Content layout:
</source>
269 <translation>Disposição do conteúdo:
</translation>
272 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"337"/>
273 <source>Original
</source>
274 <translation>Original
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"342"/>
278 <source>Create subfolder
</source>
279 <translation>Criar subpasta
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"347"/>
283 <source>Don
't create subfolder
</source>
284 <translation>Não criar subpasta
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"385"/>
288 <source>Info hash v1:
</source>
289 <translation>Informações do hash v1:
</translation>
292 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"464"/>
293 <source>Size:
</source>
294 <translation>Tamanho:
</translation>
297 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"454"/>
298 <source>Comment:
</source>
299 <translation>Comentário:
</translation>
302 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"478"/>
303 <source>Date:
</source>
304 <translation>Data:
</translation>
307 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:
</source>
309 <translation>Modo de gestão do torrent:
</translation>
312 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
314 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho para guardar) serão decididas pela categoria associada
</translation>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"85"/>
318 <source>Manual
</source>
319 <translation>Manual
</translation>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"90"/>
323 <source>Automatic
</source>
324 <translation>Automático
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"155"/>
328 <source>Remember last used save path
</source>
329 <translation>Lembrar o último caminho utilizado guardado
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file
</source>
334 <translation>Não eliminar o ficheiro .torrent
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"298"/>
338 <source>Download in sequential order
</source>
339 <translation>Fazer a tranferência sequencialmente
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"305"/>
343 <source>Download first and last pieces first
</source>
344 <translation>Fazer a transferência da primeira e última peça primeiro
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"485"/>
348 <source>Info hash v2:
</source>
349 <translation>Informações do hash v2:
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
353 <source>Select All
</source>
354 <translation>Selecionar tudo
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"515"/>
358 <source>Select None
</source>
359 <translation>Não selecionar nenhum
</translation>
362 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"618"/>
363 <source>Save as .torrent file...
</source>
364 <translation>Guardar como ficheiro .torrent...
</translation>
367 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"599"/>
368 <source>I/O Error
</source>
369 <translation>Erro I/O
</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"418"/>
373 <source>Not Available
</source>
374 <comment>This comment is unavailable
</comment>
375 <translation>Indisponível
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
379 <source>Not Available
</source>
380 <comment>This date is unavailable
</comment>
381 <translation>Indisponível
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"804"/>
385 <source>Not available
</source>
386 <translation>Indisponível
</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"449"/>
390 <source>Magnet link
</source>
391 <translation>Ligação magnet
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
395 <source>Retrieving metadata...
</source>
396 <translation>Obtenção de metadados...
</translation>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
401 <source>Choose save path
</source>
402 <translation>Escolha o caminho para guardar
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
406 <source>No stop condition is set.
</source>
407 <translation>Não foi definida nenhuma condição para parar.
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
412 <translation>O torrent será parado após a recepção dos metadados.
</translation>
415 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
416 <translation type=
"vanished">Torrents que possuem metadados inicialmente não são afetados.
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
420 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
421 <translation>O torrent parará após o a verificação inicial dos ficheiros.
</translation>
424 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"315"/>
425 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
426 <translation>Isso também fará a transferência dos metadados, caso não existam inicialmente.
</translation>
429 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"438"/>
430 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"439"/>
432 <translation>N/D
</translation>
435 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"522"/>
436 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
437 <translation>%
1 (Espaço livre no disco: %
2)
</translation>
440 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"523"/>
441 <source>Not available
</source>
442 <comment>This size is unavailable.
</comment>
443 <translation>Indisponível
</translation>
446 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"586"/>
447 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
448 <translation>Ficheiro torrent (*%
1)
</translation>
451 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"588"/>
452 <source>Save as torrent file
</source>
453 <translation>Guardar como ficheiro torrent
</translation>
456 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
457 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
458 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
461 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"779"/>
462 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
463 <translation>Não é possível criar o torrent v2 até que seus dados sejam totalmente transferidos.
</translation>
466 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
467 <source>Filter files...
</source>
468 <translation>Filtrar ficheiros...
</translation>
471 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"758"/>
472 <source>Parsing metadata...
</source>
473 <translation>Análise de metadados...
</translation>
476 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"762"/>
477 <source>Metadata retrieval complete
</source>
478 <translation>Obtenção de metadados terminada
</translation>
482 <name>AddTorrentManager
</name>
484 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"62"/>
485 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
486 <translation>A transferir torrent... Fonte:
"%
1"</translation>
489 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"156"/>
490 <source>Failed to add torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
491 <translation>Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. Fonte:
"%
1". Motivo:
"%
2"</translation>
494 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"162"/>
495 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %
1. Existing torrent: %
2. Result: %
3</source>
496 <translation>Detetada uma tentativa de adicionar um torrent duplicado. Fonte: %
1. Torrent existente: %
2. Resultado: %
3</translation>
499 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"197"/>
500 <source>Merging of trackers is disabled
</source>
501 <translation>A fusão de trackers está desativada
</translation>
504 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"204"/>
505 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
506 <translation>Os trackers não podem ser fundidos porque se trata de um torrent privado
</translation>
509 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"212"/>
510 <source>Trackers are merged from new source
</source>
511 <translation>Os trackers são fundidos a partir da nova fonte
</translation>
515 <name>AddTorrentParamsWidget
</name>
517 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"14"/>
518 <source>Form
</source>
519 <translation>Questionário
</translation>
522 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"22"/>
523 <source>Torrent Management Mode:
</source>
524 <translation>Modo de gestão do torrent:
</translation>
527 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"29"/>
528 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
529 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: guardar caminho) serão decididas pela categoria associada
</translation>
532 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"51"/>
533 <source>Save at
</source>
534 <translation>Guardar em
</translation>
537 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"62"/>
538 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.
</source>
539 <translation>Nota: as predefinições atuais são apresentadas para referência.
</translation>
542 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"74"/>
543 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
544 <translation>Usar outro caminho para os torrents incompletos:
</translation>
547 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"107"/>
548 <source>Category:
</source>
549 <translation>Categoria:
</translation>
552 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"147"/>
553 <source>Tags:
</source>
554 <translation>Etiquetas:
</translation>
557 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"163"/>
558 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
559 <translation>Clique no botão [...] para adicionar/remover etiquetas.
</translation>
562 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"173"/>
563 <source>Add/remove tags
</source>
564 <translation>Adicionar/remover etiquetas
</translation>
567 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"176"/>
569 <translation>...
</translation>
572 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"209"/>
573 <source>Start torrent:
</source>
574 <translation>Iniciar torrent:
</translation>
577 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"247"/>
578 <source>Content layout:
</source>
579 <translation>Layout do conteúdo:
</translation>
582 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"285"/>
583 <source>Stop condition:
</source>
584 <translation>Condição para parar:
</translation>
587 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"323"/>
588 <source>Add to top of queue:
</source>
589 <translation>Adicionar ao início da fila:
</translation>
592 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"346"/>
593 <source>Skip hash check
</source>
594 <translation>Ignorar a verificação do hash
</translation>
597 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"354"/>
598 <source>Torrent share limits
</source>
599 <translation type=
"unfinished">Limites de partilha de torrent
</translation>
602 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"78"/>
603 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"81"/>
604 <source>Choose save path
</source>
605 <translation>Escolha o caminho para guardar
</translation>
608 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"83"/>
609 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"87"/>
610 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"91"/>
611 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"96"/>
612 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"101"/>
613 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"105"/>
614 <source>Default
</source>
615 <translation>Padrão
</translation>
618 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"84"/>
619 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"102"/>
620 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"106"/>
622 <translation>Sim
</translation>
625 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"85"/>
626 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"103"/>
627 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"107"/>
629 <translation>Não
</translation>
632 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"88"/>
633 <source>Manual
</source>
634 <translation>Manual
</translation>
637 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"89"/>
638 <source>Automatic
</source>
639 <translation>Automático
</translation>
642 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"92"/>
643 <source>Original
</source>
644 <translation>Original
</translation>
647 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"93"/>
648 <source>Create subfolder
</source>
649 <translation>Criar subpasta
</translation>
652 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"94"/>
653 <source>Don
't create subfolder
</source>
654 <translation>Não criar subpasta
</translation>
657 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"97"/>
658 <source>None
</source>
659 <translation>Nenhum
</translation>
662 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"98"/>
663 <source>Metadata received
</source>
664 <translation>Metadados recebidos
</translation>
667 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"99"/>
668 <source>Files checked
</source>
669 <translation>Ficheiros verificados
</translation>
673 <name>AdvancedSettings
</name>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"371"/>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
677 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
678 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"664"/>
679 <source> MiB
</source>
680 <translation> MiB
</translation>
683 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
684 <source>Recheck torrents on completion
</source>
685 <translation>Verificar torrents ao terminar
</translation>
688 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"383"/>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
691 <comment> milliseconds
</comment>
692 <translation> ms
</translation>
695 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
696 <source>Setting
</source>
697 <translation>Definição
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
701 <source>Value
</source>
702 <comment>Value set for this setting
</comment>
703 <translation>Valor
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"367"/>
707 <source> (disabled)
</source>
708 <translation> (desativado)
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"369"/>
712 <source> (auto)
</source>
713 <translation> (automático)
</translation>
716 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
717 <source> min
</source>
718 <comment> minutes
</comment>
719 <translation> min
</translation>
722 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"405"/>
723 <source>All addresses
</source>
724 <translation>Todos os endereços
</translation>
727 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
728 <source>qBittorrent Section
</source>
729 <translation>Secção qBittorrent
</translation>
732 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
733 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
734 <source>Open documentation
</source>
735 <translation>Abrir documentação
</translation>
738 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
739 <source>All IPv4 addresses
</source>
740 <translation>Todos os endereços IPv4
</translation>
743 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
744 <source>All IPv6 addresses
</source>
745 <translation>Todos os endereços IPv6
</translation>
748 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
749 <source>libtorrent Section
</source>
750 <translation>Secção libtorrent
</translation>
753 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"464"/>
754 <source>Fastresume files
</source>
755 <translation>Resumo rápido dos ficheiros
</translation>
758 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"465"/>
759 <source>SQLite database (experimental)
</source>
760 <translation>Base de dados do SQLite (experimental)
</translation>
763 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"467"/>
764 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
765 <translation>Retomar tipo de armazenamento de dados (requer reinício)
</translation>
768 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
769 <source>Normal
</source>
770 <translation>Normal
</translation>
773 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"481"/>
774 <source>Below normal
</source>
775 <translation>Abaixo do normal
</translation>
778 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
779 <source>Medium
</source>
780 <translation>Médio
</translation>
783 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"483"/>
785 <translation>Baixo
</translation>
788 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"484"/>
789 <source>Very low
</source>
790 <translation>Muito baixo
</translation>
793 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"476"/>
794 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
795 <translation>Limite de utilização da memória física (RAM)
</translation>
798 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"506"/>
799 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
800 <translation>Threads assíncronas I/O
</translation>
803 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"514"/>
804 <source>Hashing threads
</source>
805 <translation>Segmentos de cálculo de hash
</translation>
808 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"522"/>
809 <source>File pool size
</source>
810 <translation>Tamanho do pool de ficheiros
</translation>
813 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"536"/>
814 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
815 <translation>Memória excelente ao verificar os torrents
</translation>
818 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
819 <source>Disk cache
</source>
820 <translation>Cache do disco
</translation>
823 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"558"/>
824 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"686"/>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"898"/>
828 <comment> seconds
</comment>
829 <translation> s
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
833 <source>Disk cache expiry interval
</source>
834 <translation>Intervalo para cache de disco
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"567"/>
838 <source>Disk queue size
</source>
839 <translation>Tamanho da fila do disco
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
843 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
844 <source>Enable OS cache
</source>
845 <translation>Ativar cache do sistema
</translation>
848 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"596"/>
849 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
850 <translation>Unir leituras e escritas
</translation>
853 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
854 <source>Use piece extent affinity
</source>
855 <translation>Utilizar a afinidade da extensão da peça
</translation>
858 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"604"/>
859 <source>Send upload piece suggestions
</source>
860 <translation>Enviar o upload da peça de sugestões
</translation>
863 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"658"/>
864 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"670"/>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"678"/>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"784"/>
867 <source>0 (disabled)
</source>
868 <translation>0 (desativado)
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
872 <source>Save resume data interval [
0: disabled]
</source>
873 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
874 <translation>Guardar o intervalo de dados de retomada [
0: desativado]
</translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"671"/>
878 <source>Outgoing ports (Min) [
0: disabled]
</source>
879 <translation>Portas de saída (Mín) [
0: desativado]
</translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
883 <source>Outgoing ports (Max) [
0: disabled]
</source>
884 <translation>Portas de saída (Máx) [
0: desativado]
</translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"687"/>
888 <source>0 (permanent lease)
</source>
889 <translation>0 (locação permanente)
</translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
893 <source>UPnP lease duration [
0: permanent lease]
</source>
894 <translation>Duração da locação UPnP [
0: locação permanente]
</translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
898 <source>Stop tracker timeout [
0: disabled]
</source>
899 <translation>Intervalo para parar o tracker [
0: disativado]
</translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"801"/>
903 <source>Notification timeout [
0: infinite, -
1: system default]
</source>
904 <translation>Intervalo da notificação [
0: infinito, -
1: predefinição do sistema]
</translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"906"/>
908 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
909 <translation>Máximo de pedidos pendentes a uma única fonte:
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
913 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
914 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"635"/>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"643"/>
917 <source> KiB
</source>
918 <translation> KiB
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"379"/>
922 <source> (infinite)
</source>
923 <translation>(infinito)
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"381"/>
927 <source> (system default)
</source>
928 <translation>(predefinição do sistema)
</translation>
931 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
932 <source>This option is less effective on Linux
</source>
933 <translation>Esta opção é menos efetiva no Linux
</translation>
936 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"486"/>
937 <source>Process memory priority
</source>
938 <translation>Prioridade de memória de processo
</translation>
941 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
942 <source>Bdecode depth limit
</source>
943 <translation>Limite de profundidade Bdecode
</translation>
946 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
947 <source>Bdecode token limit
</source>
948 <translation>Limite do token Bdecode
</translation>
951 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
952 <source>Default
</source>
953 <translation>Padrão
</translation>
956 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
957 <source>Memory mapped files
</source>
958 <translation>Arquivos mapeados na memória
</translation>
961 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
962 <source>POSIX-compliant
</source>
963 <translation>Compatível com POSIX
</translation>
966 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
967 <source>Disk IO type (requires restart)
</source>
968 <translation>Tipo de E/S de disco (requer reinicialização)
</translation>
971 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
972 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
973 <source>Disable OS cache
</source>
974 <translation>Desativar cache do sistema
</translation>
977 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
978 <source>Disk IO read mode
</source>
979 <translation>Modo de leitura de E/S do disco
</translation>
982 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"588"/>
983 <source>Write-through
</source>
984 <translation>Write-through
</translation>
987 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"591"/>
988 <source>Disk IO write mode
</source>
989 <translation>Modo de gravação de E/S do disco
</translation>
992 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"611"/>
993 <source>Send buffer watermark
</source>
994 <translation>Marca de água do buffer de envio
</translation>
997 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
998 <source>Send buffer low watermark
</source>
999 <translation>Marca de água baixa do buffer de envio
</translation>
1002 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"623"/>
1003 <source>Send buffer watermark factor
</source>
1004 <translation>Fator da marca de água do buffer de envio
</translation>
1007 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
1008 <source>Outgoing connections per second
</source>
1009 <translation>Ligações de saída por segundo
</translation>
1012 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"636"/>
1013 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"644"/>
1014 <source>0 (system default)
</source>
1015 <translation>0 (predefinição do sistema)
</translation>
1018 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
1019 <source>Socket send buffer size [
0: system default]
</source>
1020 <translation>Tamanho do buffer do socket de envio [
0: system default]
</translation>
1023 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
1024 <source>Socket receive buffer size [
0: system default]
</source>
1025 <translation>Tamanho do buffer do socket de recebimento [
0: system default]
</translation>
1028 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
1029 <source>Socket backlog size
</source>
1030 <translation>Tamanho da lista pendente do socket
</translation>
1033 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"665"/>
1034 <source>.torrent file size limit
</source>
1035 <translation>Limite de tamanho do ficheiro .torrent
</translation>
1038 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"694"/>
1039 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
1040 <translation>Tipo de serviço (TdS) para ligações com pares
</translation>
1043 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"697"/>
1044 <source>Prefer TCP
</source>
1045 <translation>Preferir TCP
</translation>
1048 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"698"/>
1049 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
1050 <translation>Semear de forma proporcional (limita TCP)
</translation>
1053 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"705"/>
1054 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
1055 <translation>Suporta nome de domínio internacionalizado (IDN)
</translation>
1058 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
1059 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
1060 <translation>Permitir várias ligações a partir do mesmo endereço de IP
</translation>
1063 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"715"/>
1064 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
1065 <translation>Validar certificados de rastreio HTTPS
</translation>
1068 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"720"/>
1069 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
1070 <translation>Redução do pedido de falsificação do lado do servidor (SSRF)
</translation>
1073 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"725"/>
1074 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
1075 <translation>Não permitir ligação com pares em portas privilegiadas
</translation>
1078 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"731"/>
1079 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances
</source>
1080 <translation type=
"unfinished"></translation>
1083 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1084 <source>Customize application instance name
</source>
1085 <translation type=
"unfinished"></translation>
1088 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"738"/>
1089 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates
</source>
1090 <translation>Controla o intervalo de atualização do estado interno que, por sua vez, afetará as atualizações da interface do utilizador
</translation>
1093 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
1094 <source>Refresh interval
</source>
1095 <translation>Intervalo de atualização
</translation>
1098 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"745"/>
1099 <source>Resolve peer host names
</source>
1100 <translation>Resolver nomes dos servidores de fontes
</translation>
1103 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"772"/>
1104 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
1105 <translation>Endereço de IP reportado aos rastreadores (requer reinício)
</translation>
1108 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"805"/>
1109 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
1110 <translation>Reanunciar para todos os trackers quando o IP ou porta forem alterados
</translation>
1113 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"819"/>
1114 <source>Enable icons in menus
</source>
1115 <translation>Ativar ícones nos menus
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"831"/>
1119 <source>Enable port forwarding for embedded tracker
</source>
1120 <translation>Ativar reencaminhamento de porta para o rastreador incorporado
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"835"/>
1124 <source>Enable quarantine for downloaded files
</source>
1125 <translation>Ativar quarentena para ficheiros transferidos
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"837"/>
1129 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files
</source>
1130 <translation>Ativar Mark-of-the-Web (MOTW) para ficheiros transferidos
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"843"/>
1134 <source>(Auto detect if empty)
</source>
1135 <translation>(Deteção automática se estiver vazio)
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"845"/>
1139 <source>Python executable path (may require restart)
</source>
1140 <translation>Caminho do executável Python (pode ser necessário reiniciar)
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"870"/>
1144 <source>Confirm removal of tracker from all torrents
</source>
1145 <translation>Confirmar a remoção do tracker de todos os torrents
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"888"/>
1149 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
1150 <translation>Percentagem de não ligação da rotatividade dos pares
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"894"/>
1154 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
1155 <translation>Percentagem de limite de rotatividade de pares
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"900"/>
1159 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
1160 <translation>Intervalo de não ligação de rotatividade de pares
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"909"/>
1164 <source>Resets to default if empty
</source>
1165 <translation>Repor o valor por defeito se estiver vazio
</translation>
1168 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"911"/>
1169 <source>DHT bootstrap nodes
</source>
1170 <translation type=
"unfinished"></translation>
1173 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"918"/>
1174 <source>I2P inbound quantity
</source>
1175 <translation type=
"unfinished"></translation>
1178 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"923"/>
1179 <source>I2P outbound quantity
</source>
1180 <translation type=
"unfinished"></translation>
1183 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"928"/>
1184 <source>I2P inbound length
</source>
1185 <translation type=
"unfinished"></translation>
1188 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"933"/>
1189 <source>I2P outbound length
</source>
1190 <translation type=
"unfinished"></translation>
1193 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"789"/>
1194 <source>Display notifications
</source>
1195 <translation>Mostrar notificações
</translation>
1198 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"792"/>
1199 <source>Display notifications for added torrents
</source>
1200 <translation>Mostrar notificações para os torrents adicionados
</translation>
1203 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"808"/>
1204 <source>Download tracker
's favicon
</source>
1205 <translation>Fazer a transferência do favicon tracker
</translation>
1208 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"812"/>
1209 <source>Save path history length
</source>
1210 <translation>Guardar o tamanho do histórico do caminho
</translation>
1213 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"815"/>
1214 <source>Enable speed graphs
</source>
1215 <translation>Ativar gráfico de velocidade
</translation>
1218 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"847"/>
1219 <source>Fixed slots
</source>
1220 <translation>Slots corrigidos
</translation>
1223 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"848"/>
1224 <source>Upload rate based
</source>
1225 <translation>Baseado no rácio de upload
</translation>
1228 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"850"/>
1229 <source>Upload slots behavior
</source>
1230 <translation>Comportamento das slots de upload
</translation>
1233 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"853"/>
1234 <source>Round-robin
</source>
1235 <translation>Round-robin
</translation>
1238 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"854"/>
1239 <source>Fastest upload
</source>
1240 <translation>Upload mais rápido
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"855"/>
1244 <source>Anti-leech
</source>
1245 <translation>Anti-sanguessuga
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"857"/>
1249 <source>Upload choking algorithm
</source>
1250 <translation>Algoritmo choking do upload
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"862"/>
1254 <source>Confirm torrent recheck
</source>
1255 <translation>Confirmar reverificação do torrent
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"866"/>
1259 <source>Confirm removal of all tags
</source>
1260 <translation>Confirme o remover de todas as etiquetas
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"874"/>
1264 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
1265 <translation>Anunciar sempre para todos os rastreadores numa fila
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"880"/>
1269 <source>Always announce to all tiers
</source>
1270 <translation>Anunciar sempre para todos as filas
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"747"/>
1274 <source>Any interface
</source>
1275 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
1276 <translation>Qualquer interface
</translation>
1279 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"700"/>
1280 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
1281 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
1282 <translation>Algoritmo do modo de mistura %
1-TCP
</translation>
1285 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"742"/>
1286 <source>Resolve peer countries
</source>
1287 <translation>Resolver fontes dos países
</translation>
1290 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"766"/>
1291 <source>Network interface
</source>
1292 <translation>Interface de rede
</translation>
1295 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"769"/>
1296 <source>Optional IP address to bind to
</source>
1297 <translation>Endereço de IP opcional para ligar-se
</translation>
1300 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"778"/>
1301 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
1302 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos
</translation>
1305 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"823"/>
1306 <source>Enable embedded tracker
</source>
1307 <translation>Ativar tracker embutido
</translation>
1310 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"828"/>
1311 <source>Embedded tracker port
</source>
1312 <translation>Porta do tracker embutido
</translation>
1316 <name>Application
</name>
1318 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"298"/>
1319 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1320 <translation>A correr no modo portátil. Detectada automaticamente pasta de perfil em: %
1</translation>
1323 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"300"/>
1324 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1325 <translation>Detetado um sinalizador de linha de comando redundante:
"%
1". O modo portátil implica um resumo relativo.
</translation>
1328 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"304"/>
1329 <source>Using config directory: %
1</source>
1330 <translation>A utilizar diretoria de configuração: %
1</translation>
1333 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1334 <source>Torrent name: %
1</source>
1335 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1338 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1339 <source>Torrent size: %
1</source>
1340 <translation>Tamanho do torrent: %
1</translation>
1343 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1344 <source>Save path: %
1</source>
1345 <translation>Caminho para guardar: %
1</translation>
1348 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"670"/>
1349 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1350 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1351 <translation>Foi feita a transferência do torrent para %
1.
</translation>
1354 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"672"/>
1355 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1356 <translation>Obrigado por utilizar o qBittorrent.
</translation>
1359 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"703"/>
1360 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1361 <translation>Torrent: %
1, a enviar notificação por e-mail
</translation>
1364 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"888"/>
1365 <source>Add torrent failed
</source>
1366 <translation>Ocorreu um erro ao adicionar o torrent
</translation>
1369 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"889"/>
1370 <source>Couldn
't add torrent
'%
1', reason: %
2.
</source>
1371 <translation type=
"unfinished"></translation>
1374 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"938"/>
1375 <source>The WebUI administrator username is: %
1</source>
1376 <translation type=
"unfinished"></translation>
1379 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"939"/>
1380 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %
1</source>
1381 <translation type=
"unfinished"></translation>
1384 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"940"/>
1385 <source>You should set your own password in program preferences.
</source>
1386 <translation type=
"unfinished"></translation>
1389 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"946"/>
1390 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.
</source>
1391 <translation type=
"unfinished"></translation>
1394 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"581"/>
1395 <source>Running external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1396 <translation>Execução de programa externo. Torrent:
"%
1". Comando:
'%
2'</translation>
1399 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"582"/>
1400 <source>Failed to run external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1401 <translation type=
"unfinished"></translation>
1404 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"679"/>
1405 <source>Torrent
"%
1" has finished downloading
</source>
1406 <translation>O torrent
"%
1" terminou a transferência
</translation>
1409 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"797"/>
1410 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...
</source>
1411 <translation>A interface web será iniciada logo após os preparativos internos. Aguarde...
</translation>
1414 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"818"/>
1415 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1416 <source>Loading torrents...
</source>
1417 <translation>A carregar torrents...
</translation>
1420 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"821"/>
1421 <source>E
&xit
</source>
1422 <translation>S
&air
</translation>
1425 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"870"/>
1426 <source>I/O Error
</source>
1427 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
1428 <translation>Erro de E/S
</translation>
1431 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"871"/>
1432 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
1434 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
1435 Reason: disk is full.
</comment>
1436 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent
'%
1'.
1437 Motivo: %
2</translation>
1440 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1441 <source>Torrent added
</source>
1442 <translation>Torrent adicionado
</translation>
1445 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1446 <source>'%
1' was added.
</source>
1447 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
1448 <translation>'%
1' foi adicionado.
</translation>
1451 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1452 <source>Download completed
</source>
1453 <translation>Transferência concluída
</translation>
1456 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"294"/>
1457 <source>qBittorrent %
1 started. Process ID: %
2</source>
1458 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1459 <translation type=
"unfinished"></translation>
1462 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1463 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
1464 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
1465 <translation>'%
1' terminou a transferência.
</translation>
1468 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"920"/>
1469 <source>Information
</source>
1470 <translation>Informações
</translation>
1473 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"925"/>
1474 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.
</source>
1475 <translation type=
"unfinished"></translation>
1478 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"934"/>
1479 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1480 <translation>Para controlar o qBittorrent, aceda ao WebUI em: %
1</translation>
1483 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1484 <source>Exit
</source>
1485 <translation>Sair
</translation>
1488 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1023"/>
1489 <source>Recursive download confirmation
</source>
1490 <translation>Confirmação de transferência recursiva
</translation>
1493 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1024"/>
1494 <source>The torrent
'%
1' contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?
</source>
1495 <translation>O torrent
'%
1' contém ficheiros .torrent. Quer continuar com a sua transferência?
</translation>
1498 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1030"/>
1499 <source>Never
</source>
1500 <translation>Nunca
</translation>
1503 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1059"/>
1504 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
1505 <translation>Transferência recursiva do ficheiro .torrent dentro do torrent. Torrent fonte:
"%
1". Ficheiro:
"%
2"</translation>
1508 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1165"/>
1509 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1510 <translation>Falha ao definir o limite de utilização da memória física (RAM). Código do erro: %
1. Mensagem de erro:
"%
2"</translation>
1513 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1200"/>
1514 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %
1. System hard limit: %
2. Error code: %
3. Error message:
"%
4"</source>
1515 <translation type=
"unfinished"></translation>
1518 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1303"/>
1519 <source>qBittorrent termination initiated
</source>
1520 <translation>Finalização do qBittorrent iniciada
</translation>
1523 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1309"/>
1524 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
1525 <translation>O qBittorrent está a fechar...
</translation>
1528 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1323"/>
1529 <source>Saving torrent progress...
</source>
1530 <translation>A guardar progresso do torrent...
</translation>
1533 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1357"/>
1534 <source>qBittorrent is now ready to exit
</source>
1535 <translation>O qBittorrent está agora pronto para ser fechado
</translation>
1539 <name>AsyncFileStorage
</name>
1541 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"59"/>
1542 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1543 <translation>Não foi possível criar a diretoria
'%
1'.
</translation>
1547 <name>AuthController
</name>
1549 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
1550 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1551 <translation>Erro de inicio de sessão no WebAPI. Motivo: O IP foi banido, IP: %
1, nome de utilizador: %
2</translation>
1554 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1555 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1556 <translation>O seu endereço IP foi banido após várias tentativas de autenticação falhadas.
</translation>
1559 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"86"/>
1560 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1561 <translation>Inicio de sessão com sucesso no WebAPI. IP: %
1</translation>
1564 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"93"/>
1565 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1566 <translation>Erro de inicio de sessão no WebAPI. Motivo: Credenciais inválidas, tentativas: %
1, IP: %
2, nome de utilizador: %
3</translation>
1570 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1572 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1573 <source>RSS Downloader
</source>
1574 <translation>Transferidor de RSS
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"58"/>
1578 <source>Download Rules
</source>
1579 <translation>Regras para transferir
</translation>
1582 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"172"/>
1583 <source>Use Regular Expressions
</source>
1584 <translation>Utilizar expressões regulares
</translation>
1587 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1588 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1589 <translation>Utilizar o
'Filtro inteligente de episódios
'</translation>
1592 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"181"/>
1593 <source>Must Contain:
</source>
1594 <translation>Deverá conter:
</translation>
1597 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1598 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1599 <translation>A transferência automática de torrents RSS está atualmente desativada. Pode ativá-la nas definições da aplicação.
</translation>
1602 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"68"/>
1603 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.
</source>
1604 <translation>Renomeia a regra selecionada. Também pode usar a tecla F2 para renomear.
</translation>
1607 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"147"/>
1608 <source>Priority:
</source>
1609 <translation>Prioridade
</translation>
1612 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"188"/>
1613 <source>Must Not Contain:
</source>
1614 <translation>Não deverá conter:
</translation>
1617 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"195"/>
1618 <source>Episode Filter:
</source>
1619 <translation>Filtro de episódio:
</translation>
1622 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"253"/>
1623 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1624 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1625 <translation>O filtro inteligente de episódios irá verificar o número do episódio para prevenir transferir ficheiros duplicados.
1626 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador)
</translation>
1629 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"304"/>
1630 <source>Torrent parameters
</source>
1631 <translation>Parâmetros do torrent
</translation>
1634 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"266"/>
1635 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1636 <extracomment>... X days
</extracomment>
1637 <translation>Ignorar ocorrências subsequentes para (
0 para desativar)
</translation>
1640 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"276"/>
1641 <source>Disabled
</source>
1642 <translation>Inativo
</translation>
1645 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"279"/>
1646 <source> days
</source>
1647 <translation> dias
</translation>
1650 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1651 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1652 <translation>Aplicar regra às fontes:
</translation>
1655 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"374"/>
1656 <source>Matching RSS Articles
</source>
1657 <translation>Artigos RSS coincidentes
</translation>
1660 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"402"/>
1661 <source>&Import...
</source>
1662 <translation>&Importar...
</translation>
1665 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"412"/>
1666 <source>&Export...
</source>
1667 <translation>&Exportar...
</translation>
1670 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1671 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1672 <translation>Correspondência de artigos tendo por base o filtro de episódios.
</translation>
1675 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1676 <source>Example:
</source>
1677 <translation>Exemplo:
</translation>
1680 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"108"/>
1681 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1682 <comment>example X will match
</comment>
1683 <translation> irá corresponder aos episódios
2,
5,
8 até
15,
30 e subsequentes da primeira temporada
</translation>
1686 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1687 <source>Episode filter rules:
</source>
1688 <translation>Regras para filtro de episódios:
</translation>
1691 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1692 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1693 <translation>O número de temporada tem que ser um valor positivo
</translation>
1696 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"111"/>
1697 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1698 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula
</translation>
1701 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"112"/>
1702 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1703 <translation>São suportados três tipos de intervalos para episódios:
</translation>
1706 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"113"/>
1707 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1708 <translation>Um número:
<b
>1x25;
</b
> corresponde ao episódio
25 da temporada um
</translation>
1711 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"114"/>
1712 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1713 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> corresponde aos episódios
25 a
40 da temporada um
</translation>
1716 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"110"/>
1717 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1718 <translation>O número de episódio tem de ser obrigatóriamente positivo
</translation>
1721 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1722 <source>Rules
</source>
1723 <translation>Regras
</translation>
1726 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1727 <source>Rules (legacy)
</source>
1728 <translation>Regras (legado)
</translation>
1731 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"115"/>
1732 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1733 <translation>Limite infinito:
<b
>1x25-;
</b
> corresponde os episódios
25 e superiores da temporada um, e a todos os episódios de temporadas posteriores
</translation>
1736 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"305"/>
1737 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1738 <translation>Última correspondência: %
1 dias atrás
</translation>
1741 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"307"/>
1742 <source>Last Match: Unknown
</source>
1743 <translation>Última correspondência: desconhecida
</translation>
1746 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1747 <source>New rule name
</source>
1748 <translation>Nome da nova regra
</translation>
1751 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1752 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1753 <translation>Escreva o nome da nova regra para transferências.
</translation>
1756 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1757 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"540"/>
1758 <source>Rule name conflict
</source>
1759 <translation>Conflito no nome da regra
</translation>
1762 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1763 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"541"/>
1764 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1765 <translation>Já existe uma regra com este nome. Por favor, escolha outro nome.
</translation>
1768 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1769 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1770 <translation>Tem a certeza de que deseja remover a regra para transferências com o nome
'%
1'?
</translation>
1773 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1774 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1775 <translation>Tem a certeza de que quer remover as regras de transferência selecionadas?
</translation>
1778 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1779 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1780 <translation>Confirmação de eliminação de regra
</translation>
1783 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"414"/>
1784 <source>Invalid action
</source>
1785 <translation>Ação inválida
</translation>
1788 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1789 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1790 <translation>A lista encontra-se vazia, não há nada para exportar.
</translation>
1793 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"421"/>
1794 <source>Export RSS rules
</source>
1795 <translation>Exportar regras RSS
</translation>
1798 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"448"/>
1799 <source>I/O Error
</source>
1800 <translation>Erro I/O
</translation>
1803 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"449"/>
1804 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1805 <translation>Ocorreu um erro ao tentar criar o ficheiro de destino. Motivo: %
1</translation>
1808 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"457"/>
1809 <source>Import RSS rules
</source>
1810 <translation>Importar regras RSS
</translation>
1813 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"486"/>
1814 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1815 <translation>Ocorreu um erro ao tentar o ficheiro com as regras selecionadas. Motivo: %
1</translation>
1818 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"495"/>
1819 <source>Add new rule...
</source>
1820 <translation>Adicionar nova regra...
</translation>
1823 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"504"/>
1824 <source>Delete rule
</source>
1825 <translation>Eliminar regra
</translation>
1828 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1829 <source>Rename rule...
</source>
1830 <translation>Renomear regra...
</translation>
1833 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"512"/>
1834 <source>Delete selected rules
</source>
1835 <translation>Eliminar regras selecionadas
</translation>
1838 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"517"/>
1839 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1840 <translation>Limpar os episódios transferidos...
</translation>
1843 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1844 <source>Rule renaming
</source>
1845 <translation>Renomear regra
</translation>
1848 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1849 <source>Please type the new rule name
</source>
1850 <translation>Por favor, escreva o novo nome da regra
</translation>
1853 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"561"/>
1854 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1855 <translation>Limpar episódios transferidos
</translation>
1858 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"562"/>
1859 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1860 <translation>Deseja realmente limpar a lista de episódios transferidos da regra selecionada?
</translation>
1863 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"676"/>
1864 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1865 <translation>Modo regex: utilizar expressões regulares compatíveis com Perl
</translation>
1868 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"726"/>
1869 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"773"/>
1870 <source>Position %
1: %
2</source>
1871 <translation>Posição %
1: %
2</translation>
1874 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"680"/>
1875 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1876 <translation>Modo
'Wildcard
': você pode utilizar
</translation>
1879 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"467"/>
1880 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"485"/>
1881 <source>Import error
</source>
1882 <translation>Erro ao importar
</translation>
1885 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1886 <source>Failed to read the file. %
1</source>
1887 <translation>Ocorreu um erro ao tentar ler o ficheiro. %
1</translation>
1890 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"681"/>
1891 <source>? to match any single character
</source>
1892 <translation>? para corresponder a qualquer caracter
</translation>
1895 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"682"/>
1896 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1897 <translation>* para igualar a zero ou mais caracteres
</translation>
1900 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"683"/>
1901 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1902 <translation>Os espaços em branco contam como operadores AND (E) (todas as palavras, qualquer ordem)
</translation>
1905 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"684"/>
1906 <source>| is used as OR operator
</source>
1907 <translation>É utilizado como operador OU (OR)
</translation>
1910 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"685"/>
1911 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1912 <translation>Se a ordem das palavras é importante utilize * em vez de um espaço em branco.
</translation>
1915 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1916 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1917 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1918 <translation>Uma expressão com uma cláusula %
1 vazia (por exemplo, %
2)
</translation>
1921 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1922 <source> will match all articles.
</source>
1923 <translation> irá corresponder a todos os artigos.
</translation>
1926 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1927 <source> will exclude all articles.
</source>
1928 <translation> irá excluir todos os artigos.
</translation>
1932 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1934 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1935 <source>List of banned IP addresses
</source>
1936 <translation>Lista de endereços de IP banidos
</translation>
1939 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1940 <source>Ban IP
</source>
1941 <translation>Banir IP
</translation>
1944 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1945 <source>Delete
</source>
1946 <translation>Eliminar
</translation>
1949 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1950 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1951 <source>Warning
</source>
1952 <translation>Aviso
</translation>
1955 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1956 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1957 <translation>O endereço de IP introduzido é inválido.
</translation>
1960 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1961 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1962 <translation>O IP inserido já se encontra banido.
</translation>
1966 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1968 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"114"/>
1969 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1970 <translation>Não é possível criar pasta do retomar do torrent:
"%
1"</translation>
1973 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"225"/>
1974 <source>Cannot parse resume data: invalid format
</source>
1975 <translation>Não foi possível analisar os dados para retomar: formato inválido
</translation>
1978 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"298"/>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"305"/>
1980 <source>Cannot parse torrent info: %
1</source>
1981 <translation>Não foi possível analisar as informações do torrent: %
1</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"301"/>
1985 <source>Cannot parse torrent info: invalid format
</source>
1986 <translation>Não foi possível analisar as informações do torrent: formato inválido
</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"316"/>
1990 <source>Mismatching info-hash detected in resume data
</source>
1991 <translation type=
"unfinished"></translation>
1994 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1995 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1996 <translation>Não foi possível guardar metadados de torrents para
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
1999 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"446"/>
2000 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
2001 <translation>Não foi possível guardar os dados do retomar do torrent para
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
2004 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"188"/>
2005 <source>Couldn
't load torrents queue: %
1</source>
2006 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents: %
1</translation>
2009 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"222"/>
2010 <source>Cannot parse resume data: %
1</source>
2011 <translation>Não foi possível analisar os dados de retomada: %
1</translation>
2014 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"335"/>
2015 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found
</source>
2016 <translation>Dados de retomada inválidos: não foram encontrados nem metadados, nem informações do hash
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"471"/>
2020 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
2021 <translation>Não foi possível guardar dados para
'%
1'. Erro: %
2</translation>
2025 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
2027 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"392"/>
2028 <source>Not found.
</source>
2029 <translation>Não encontrado.
</translation>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"396"/>
2033 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2034 <translation>Não foi possível carregar os dados do retomar do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"480"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"485"/>
2039 <source>Database is corrupted.
</source>
2040 <translation>A base de dados está corrompida.
</translation>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"498"/>
2044 <source>Couldn
't enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %
1.
</source>
2045 <translation>Não foi possível ativar o modo de registo Write-Ahead Logging (WAL). Erro: %
1.
</translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"655"/>
2049 <source>Couldn
't obtain query result.
</source>
2050 <translation>Não foi possível obter o resultado da análise.
</translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"659"/>
2054 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.
</source>
2055 <translation>O modo WAL provavelmente não é suportado devido a limitações do sistema de ficheiros.
</translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"708"/>
2059 <source>Couldn
't begin transaction. Error: %
1</source>
2060 <translation>Não foi possível iniciar a transação. Erro: %
1</translation>
2064 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage
</name>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"836"/>
2067 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
2068 <translation>Não foi possível guardar os metadados do torrent. Erro: %
1.
</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"890"/>
2072 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2073 <translation>Não foi possível armazenar os dados do retomar do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"918"/>
2077 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2078 <translation>Não foi possível eliminar os dados do retomar do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"952"/>
2082 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
2083 <translation>Não foi possível armazenar as posições da lista de torrents. Erro:%
1</translation>
2087 <name>BitTorrent::SessionImpl
</name>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2090 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2091 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
2092 <translation>Suporte para a
'Tabela do hash distribuído (DHT)
': %
1</translation>
2095 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2097 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2100 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2101 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2102 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2103 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2105 <translation>ON
</translation>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2110 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2111 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2112 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2113 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2115 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2116 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2117 <source>OFF
</source>
2118 <translation>OFF
</translation>
2121 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2122 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2123 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
2124 <translation>Suporte para a
'Descoberta de fontes locais
': %
1</translation>
2127 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"686"/>
2128 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
2129 <translation>É necessário reiniciar para ativar/desativar o suporte para Troca de pares (PeX)
</translation>
2132 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1355"/>
2133 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2134 <translation>Falha ao retomar o torrent. Torrent:
"%
1". Motivo:
"%
2"</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1409"/>
2138 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1419"/>
2139 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2140 <translation>Falha ao retomar o torrent: Foi detetado um ID inconsistente do torrent. Torrent:
"%
1"</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1453"/>
2144 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2145 <translation>Detetados dados inconsistentes: a categoria está ausente no ficheiro de configuração. A categoria será recuperada, mas as suas configurações serão redefinidas para os valores padrão. Torrent:
"%
1". Categoria:
"%
2"</translation>
2148 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1460"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2150 <translation>Detetados dados inconsistentes: categoria inválida. Torrent:
"%
1". Categoria:
"%
2"</translation>
2153 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1475"/>
2154 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2155 <translation>Detetada falta de combinação entre os caminhos para guardar da categoria recuperada e o caminho para guardar atual do torrent. O torrent agora foi trocado para o modo
'Manual
'. Torrent:
"%
1". Categoria:
"%
2"</translation>
2158 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1489"/>
2159 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2160 <translation>Detetados dados inconsistentes: a categoria está ausente no ficheiro de configuração. A categoria será recuperada. Torrent:
"%
1". Etiqueta:
"%
2"</translation>
2163 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1495"/>
2164 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2165 <translation>Detetados dados inconsistentes: Etiqueta inválida. Torrent:
"%
1". Etiqueta:
"%
2"</translation>
2168 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1564"/>
2169 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...
</source>
2170 <translation>Detectado evento de despertar do sistema. Reanunciando a todos os rastreadores...
</translation>
2173 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1625"/>
2174 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
2175 <translation>ID da fonte:
"%
1"</translation>
2178 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1626"/>
2179 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
2180 <translation>Agente de utilizador HTTP:
"%
1"</translation>
2183 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2184 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
2185 <translation>Suporte para
'Troca de fontes (PeX)
': %
1</translation>
2188 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2189 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2190 <source>Anonymous mode: %
1</source>
2191 <translation>Modo anónimo: %
1</translation>
2194 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3626"/>
2196 <source>Encryption support: %
1</source>
2197 <translation>Suporte à encriptação: %
1</translation>
2200 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2201 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2202 <source>FORCED
</source>
2203 <translation>FORÇADO
</translation>
2206 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2069"/>
2207 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
2208 <translation>Não é possível encontrar o
'Identificador único global
' (GUID) da interface de rede:
"%
1"</translation>
2211 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2086"/>
2212 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
2213 <translation>A tentar escutar na seguinte lista de endereços de IP:
"%
1"</translation>
2216 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2245"/>
2217 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
2218 <translation>O torrent atingiu o limite da proporção de partilha.
</translation>
2221 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2246"/>
2222 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2281"/>
2223 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2316"/>
2224 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
2225 <translation>Torrent:
"%
1".
</translation>
2228 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2250"/>
2229 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2285"/>
2230 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2320"/>
2231 <source>Removed torrent.
</source>
2232 <translation>Torrent removido.
</translation>
2235 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2255"/>
2236 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2290"/>
2237 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2325"/>
2238 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
2239 <translation>Torrent removido e eliminado o seu conteúdo.
</translation>
2242 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2261"/>
2243 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2296"/>
2244 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2331"/>
2245 <source>Torrent paused.
</source>
2246 <translation>Torrent em pausa.
</translation>
2249 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2266"/>
2250 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2301"/>
2251 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2336"/>
2252 <source>Super seeding enabled.
</source>
2253 <translation>Modo super semeador ativado.
</translation>
2256 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2280"/>
2257 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
2258 <translation>O torrent atingiu o limite de tempo a semear.
</translation>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2315"/>
2262 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.
</source>
2263 <translation>O torrent atingiu o limite de tempo inativo a semear.
</translation>
2266 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5372"/>
2267 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
2268 <translation>Falha ao carregar o torrent. Motivo:
"%
1"</translation>
2271 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6082"/>
2272 <source>I2P error. Message:
"%
1".
</source>
2273 <translation>Erro I2P. Mensagem:
"%
1".
</translation>
2276 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2925"/>
2277 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
2278 <translation>Suporte a UPnP/NAT-PMP: ON
</translation>
2281 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2944"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
2283 <translation>Suporte a UPnP/NAT-PMP: OFF
</translation>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3070"/>
2287 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2288 <translation>Falha ao exportar o torrent. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2". Motivo:
"%
3"</translation>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3113"/>
2292 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
2293 <translation>O retomar da poupança de dados foi abortado. Número de torrents pendentes: %
1</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3235"/>
2297 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
2298 <translation>O endereço de rede configurado é inválido. Endereço:
"%
1"</translation>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3276"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3310"/>
2303 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
2304 <translation>Falha ao encontrar o endereço de rede configurado para escutar. Endereço:
"%
1"</translation>
2307 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3289"/>
2308 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
2309 <translation>A interface da rede configurada é inválida. Interface:
"%
1"</translation>
2312 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3927"/>
2313 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
2314 <translation>Endereço de IP inválido rejeitado enquanto aplicava a lista de endereços de IP banidos. IP:
"%
1"</translation>
2317 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4912"/>
2318 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2319 <translation>Adicionado o tracker ao torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</translation>
2322 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4919"/>
2323 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2324 <translation>Removido o tracker do torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</translation>
2327 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4931"/>
2328 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2329 <translation>URL da semente adicionado ao torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</translation>
2332 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4937"/>
2333 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2334 <translation>Removido o URL da semente do torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</translation>
2337 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4959"/>
2338 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2339 <translation>Torrent em pausa. Torrent:
"%
1"</translation>
2342 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4965"/>
2343 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2344 <translation>Torrent retomado. Torrent:
"%
1"</translation>
2347 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4976"/>
2348 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2349 <translation>Transferência do torrent concluída. Torrent:
"%
1"</translation>
2352 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5041"/>
2353 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2354 <translation>Movimentação do torrent cancelada. Torrent:
"%
1". Fonte:
"%
2". Destino:
"%
3"</translation>
2357 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5052"/>
2358 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2359 <translation>Falha ao enfileirar a movimentação do torrent. Torrent:
"%
1". Fonte:
"%
2". Destino:
"%
3". Motivo: o torrent está atualmente a ser movido para o destino
</translation>
2362 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5061"/>
2363 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2364 <translation>Falha ao enfileirar a movimentação do torrent. Torrent:
"%
1". Fonte:
"%
2". Destino:
"%
3". Motivo: ambos os caminhos apontam para o mesmo local
</translation>
2367 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5069"/>
2368 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2369 <translation>Enfileirada a movimentação do torrent. Torrent:
"%
1". Fonte:
"%
2". Destino:
"%
3"</translation>
2372 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5086"/>
2373 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2374 <translation>Iniciada a movimentação do torrent. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2"</translation>
2377 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5135"/>
2378 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2379 <translation>Falha ao guardar a configuração das categorias. Ficheiro:
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
2382 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5182"/>
2383 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2384 <translation>Falha ao analisar a configuração das categorias. Ficheiro:
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
2387 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5309"/>
2388 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2389 <translation>Ficheiro de filtro dos IPs analisado com sucesso. Número de regras aplicadas: %
1</translation>
2392 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5319"/>
2393 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2394 <translation>Falha ao analisar o ficheiro de filtro dos IPs
</translation>
2397 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5622"/>
2398 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2399 <translation>Torrent restaurado. Torrent:
"%
1"</translation>
2402 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5626"/>
2403 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2404 <translation>Novo torrent adicionado. Torrent:
"%
1"</translation>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5632"/>
2408 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2409 <translation>Erro de torrent. Torrent:
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5650"/>
2413 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5701"/>
2414 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2415 <translation>Torrent removido. Torrent:
"%
1"</translation>
2418 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5673"/>
2419 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2420 <translation>Torrent removido e eliminado o seu conteúdo. Torrent:
"%
1"</translation>
2423 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5722"/>
2424 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2425 <translation type=
"unfinished"></translation>
2428 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5772"/>
2429 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2430 <translation>Alerta de erro no ficheiro. Torrent:
"%
1". Ficheiro:
"%
2". Motivo:
"%
3"</translation>
2433 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5783"/>
2434 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2435 <translation>Falha no mapeamento das portas UPnP/NAT-PMP. Mensagem:
"%
1"</translation>
2438 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5789"/>
2439 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2440 <translation>Mapeamento das portas UPnP/NAT-PMP realizado com sucesso. Mensagem:
"%
1"</translation>
2443 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5798"/>
2444 <source>IP filter
</source>
2445 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2446 <translation>Filtro de IP
</translation>
2449 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5801"/>
2450 <source>filtered port (%
1)
</source>
2451 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (
8899).
</comment>
2452 <translation>porta filtrada (%
1)
</translation>
2455 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5807"/>
2456 <source>privileged port (%
1)
</source>
2457 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (
80).
</comment>
2458 <translation>porta privilegiada (%
1)
</translation>
2461 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5880"/>
2462 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason:
"%
1"</source>
2463 <translation>A sessão BitTorrent encontrou um erro grave. Motivo:
"%
1"</translation>
2466 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6072"/>
2467 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %
1. Message:
"%
2".
</source>
2468 <translation>Erro de proxy SOCKS5. Endereço: %
1. Mensagem:
"%
2".
</translation>
2471 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5804"/>
2472 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2473 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2474 <translation>%
1 restrições de modo misto
</translation>
2477 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5174"/>
2478 <source>Failed to load Categories. %
1</source>
2479 <translation>Ocorreu um erro ao carregar as Categorias. %
1</translation>
2482 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5189"/>
2483 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format
"</source>
2484 <translation>Ocorreu um erro ao carregar a configuração das Categorias. Ficheiro:
"%
1". Erro:
"Formato de dados inválido
"</translation>
2487 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5695"/>
2488 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2489 <translation>Torrent removido, mas ocorreu uma falha ao eliminar o seu conteúdo e/ou ficheiro parcial. Torrent:
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
2492 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5810"/>
2493 <source>%
1 is disabled
</source>
2494 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2495 <translation>%
1 encontra-se inativo
</translation>
2498 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5813"/>
2499 <source>%
1 is disabled
</source>
2500 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2501 <translation>%
1 está desativado
</translation>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5837"/>
2505 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2506 <translation>Falha na pesquisa do DNS da URL da semente. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Erro:
"%
3"</translation>
2509 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5843"/>
2510 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2511 <translation>Mensagem de erro recebida do URL da semente. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Mensagem:
"%
3"</translation>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5852"/>
2515 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2516 <translation>A receber com sucesso através do IP. IP:
"%
1". Porta:
"%
2/%
3"</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5859"/>
2520 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2521 <translation>Falha de recepção no IP. IP:
"%
1". Porta:
"%
2/%
3". Motivo:
"%
4"</translation>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5867"/>
2525 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2526 <translation>IP externo detetado. IP:
"%
1"</translation>
2529 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5982"/>
2530 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2531 <translation>Erro: A fila de alertas internos está cheia e os alertas foram perdidos, poderá experienciar uma degradação na performance. Tipos de alertas perdidos:
"%
1". Mensagem:
"%
2"</translation>
2534 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6004"/>
2535 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2536 <translation>Torrent movido com sucesso. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2"</translation>
2539 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6027"/>
2540 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2541 <translation>Falha ao mover o torrent. Torrent:
"%
1". Fonte:
"%
2". Destino:
"%
3". Motivo:
"%
4"</translation>
2545 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask
</name>
2547 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line=
"71"/>
2548 <source>Failed to start seeding.
</source>
2549 <translation type=
"unfinished"></translation>
2553 <name>BitTorrent::TorrentCreator
</name>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"92"/>
2556 <source>Operation aborted
</source>
2557 <translation>Operação abortada
</translation>
2560 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"236"/>
2561 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"240"/>
2562 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2563 <translation>Falha ao criar um novo ficheiro torrent. Motivo: %
1.
</translation>
2567 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2569 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"789"/>
2570 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2571 <translation>Ocorreu um erro ao tentar semear
"%
1" para o torrent
"%
2". Motivo: %
3</translation>
2574 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"794"/>
2575 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2576 <translation>A semente
"%
1" foi adicionada ao torrent
"%
2"</translation>
2579 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"854"/>
2580 <source>Unexpected data detected. Torrent: %
1. Data: total_wanted=%
2 total_wanted_done=%
3.
</source>
2581 <translation type=
"unfinished"></translation>
2584 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1209"/>
2585 <source>Couldn
't write to file. Reason:
"%
1". Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2586 <translation>Não foi possível guardar no ficheiro. Motivo:
"%
1". O torrent agora está no modo
"somente upload
".
</translation>
2589 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1632"/>
2590 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2591 <translation>Fazer a transferência da primeira e última parte primeiro: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
2594 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2596 <translation>On
</translation>
2599 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2600 <source>Off
</source>
2601 <translation>Off
</translation>
2604 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1833"/>
2605 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %
1. Reason: %
2</source>
2606 <translation type=
"unfinished"></translation>
2609 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2156"/>
2610 <source>Generate resume data failed. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2611 <translation>Falha ao gerar dados de resumo. Torrent:
"%
1". Motivo:
"%
2"</translation>
2614 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2165"/>
2615 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn
't accessible. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2616 <translation>Falha ao restaurar o torrent. Os arquivos provavelmente foram movidos ou o armazenamento não está acessível. Torrent:
"%
1". Motivo:
"%
2"</translation>
2619 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2740"/>
2620 <source>Missing metadata
</source>
2621 <translation>Metadados faltando
</translation>
2624 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2244"/>
2625 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2626 <translation>Falha ao renomear. Torrent:
"%
1", ficheiro:
"%
2", razão:
"%
3"</translation>
2629 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2315"/>
2630 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2631 <translation>Alerta de performance: %
1. Mais informações: %
2</translation>
2635 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2637 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"217"/>
2638 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2639 <translation>Tracker embutido: A receber agora no IP: %
1, porta: %
2</translation>
2642 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2643 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2644 <translation>Tracker embutido: Impossível receber do IP: %
1, porta: %
2. Motivo: %
3</translation>
2648 <name>CMD Options
</name>
2650 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"152"/>
2651 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2652 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
2653 <translation>O parâmetro
'%
1' deverá seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
2656 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"198"/>
2657 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2658 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
2659 <translation>O parâmetro
'%
1' deverá seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
2662 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"214"/>
2663 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
2664 <translation>Era esperado o número inteiro na variável ambiente
'%
1', mas foi obtido
'%
2'</translation>
2667 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"265"/>
2668 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2669 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
2670 <translation>O parâmetro
'%
1' deverá seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
2673 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"292"/>
2674 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
2675 <translation>Era esperado %
1 na variável ambiente
'%
2', mas foi obtido
'%
3'</translation>
2678 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"381"/>
2679 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"389"/>
2680 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
2681 <translation>%
1 deverá especificar uma porta válida (entre
1 e
65535).
</translation>
2684 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"492"/>
2685 <source>Usage:
</source>
2686 <translation>Utilização:
</translation>
2689 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"493"/>
2690 <source>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</source>
2691 <translation>[opções] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</translation>
2694 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"495"/>
2695 <source>Options:
</source>
2696 <translation>Opções:
</translation>
2699 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"498"/>
2700 <source>Display program version and exit
</source>
2701 <translation>Mostrar a versão do programa e sair
</translation>
2704 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"496"/>
2705 <source>Display this help message and exit
</source>
2706 <translation>Mostrar esta mensagem de ajuda e sair
</translation>
2709 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"500"/>
2710 <source>Confirm the legal notice
</source>
2711 <translation type=
"unfinished"></translation>
2714 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"501"/>
2715 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"504"/>
2716 <source>port
</source>
2717 <translation>porta
</translation>
2720 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"502"/>
2721 <source>Change the WebUI port
</source>
2722 <translation>Alterar a porta WebUI
</translation>
2725 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"505"/>
2726 <source>Change the torrenting port
</source>
2727 <translation>Alterar a porta de torrent
</translation>
2730 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"508"/>
2731 <source>Disable splash screen
</source>
2732 <translation>Desativar ecrã de arranque
</translation>
2735 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"510"/>
2736 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
2737 <translation>Executar no modo daemon (em segundo plano)
</translation>
2740 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"513"/>
2741 <source>dir
</source>
2742 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
2743 <translation>dir
</translation>
2746 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"514"/>
2747 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
2748 <translation>Guardar ficheiros de configuração em
<dir
></translation>
2751 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"515"/>
2752 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"528"/>
2753 <source>name
</source>
2754 <translation>nome
</translation>
2757 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"516"/>
2758 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
2759 <translation>Guardar ficheiros de configuração em diretorias qBittorrent_
<name
></translation>
2762 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
2763 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
2764 <translation>Retalhar em ficheiros fastresume libtorrent e fazer caminhos de ficheiro relativos para a diretoria do perfil
</translation>
2767 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"520"/>
2768 <source>files or URLs
</source>
2769 <translation>ficheiros ou URLs
</translation>
2772 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
2773 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
2774 <translation>Transferir os torrents enviados pelo utilizador
</translation>
2777 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"524"/>
2778 <source>Options when adding new torrents:
</source>
2779 <translation>Opções ao adicionar novos torrents:
</translation>
2782 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2783 <source>path
</source>
2784 <translation>caminho
</translation>
2787 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2788 <source>Torrent save path
</source>
2789 <translation>Caminho para guardar o torrent
</translation>
2792 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
2793 <source>Add torrents as started or paused
</source>
2794 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados
</translation>
2797 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
2798 <source>Skip hash check
</source>
2799 <translation>Ignorar a verificação do hash
</translation>
2802 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
2803 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
2804 <translation>Atribuir os torrents a categorias. Se ela não existir será criada.
</translation>
2807 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"531"/>
2808 <source>Download files in sequential order
</source>
2809 <translation>Transferir os ficheiros por ordem sequencial
</translation>
2812 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"533"/>
2813 <source>Download first and last pieces first
</source>
2814 <translation>Transferir a primeira e a última parte primeiro
</translation>
2817 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
2818 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
2819 <translation>Especifica se a caixa de diálogo
"Adicionar novo torrent
" é aberta ao adicionar um torrent.
</translation>
2822 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"539"/>
2823 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
2824 <translation>Os valores das opções podem ser fornecidos através de variáveis de ambiente. Para a opção denominada
'nome-parâmetro
', o nome da variável de ambiente é
'QBT_PARAMETER_NAME
' (em maiúsculas,
'-
' substituído por
'_
'). Para passar os valores do sinalizador, defina a variável como
'1' ou
'VERDADEIRO
'. Por exemplo, para desativar o ecrã inicial:
</translation>
2827 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"544"/>
2828 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
2829 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis de ambiente
</translation>
2832 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"552"/>
2833 <source>Help
</source>
2834 <translation>Ajuda
</translation>
2838 <name>CategoryFilterModel
</name>
2840 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"254"/>
2841 <source>Categories
</source>
2842 <translation>Categorias
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"433"/>
2846 <source>All
</source>
2847 <translation>Tudo
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"440"/>
2851 <source>Uncategorized
</source>
2852 <translation>Sem categoria
</translation>
2856 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2858 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
2859 <source>Add category...
</source>
2860 <translation>Adicionar categoria...
</translation>
2863 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"118"/>
2864 <source>Add subcategory...
</source>
2865 <translation>Adicionar sub-categoria...
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
2869 <source>Edit category...
</source>
2870 <translation>Editar categoria...
</translation>
2873 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2874 <source>Remove category
</source>
2875 <translation>Remover categoria
</translation>
2878 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
2879 <source>Remove unused categories
</source>
2880 <translation>Remover categorias não utilizadas
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"131"/>
2884 <source>Resume torrents
</source>
2885 <translation>Retomar torrents
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2889 <source>Pause torrents
</source>
2890 <translation>Pausar torrents
</translation>
2893 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2894 <source>Remove torrents
</source>
2895 <translation>Remover torrents
</translation>
2899 <name>ColorWidget
</name>
2901 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"100"/>
2902 <source>Edit...
</source>
2903 <translation>Editar...
</translation>
2906 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"101"/>
2907 <source>Reset
</source>
2908 <translation>Redefinir
</translation>
2912 <name>CookiesDialog
</name>
2914 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2915 <source>Manage Cookies
</source>
2916 <translation>Gerir cookies
</translation>
2920 <name>CookiesModel
</name>
2922 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2923 <source>Domain
</source>
2924 <translation>Domínio
</translation>
2927 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2928 <source>Path
</source>
2929 <translation>Caminho
</translation>
2932 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2933 <source>Name
</source>
2934 <translation>Nome
</translation>
2937 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2938 <source>Value
</source>
2939 <translation>Valor
</translation>
2942 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2943 <source>Expiration Date
</source>
2944 <translation>Expira a
</translation>
2948 <name>CustomThemeSource
</name>
2950 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"242"/>
2951 <source>Failed to load custom theme style sheet. %
1</source>
2952 <translation>Falha ao carregar a folha de estilo do tema personalizado. %
1</translation>
2955 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"266"/>
2956 <source>Failed to load custom theme colors. %
1</source>
2957 <translation>Falha ao carregar as cores do tema personalizado. %
1</translation>
2961 <name>DefaultThemeSource
</name>
2963 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"159"/>
2964 <source>Failed to load default theme colors. %
1</source>
2965 <translation>Falha ao carregar as cores do tema predefinido. %
1</translation>
2969 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2971 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2972 <source>Remove torrent(s)
</source>
2973 <translation>Remover torrent(s)
</translation>
2976 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2977 <source>Remember choice
</source>
2978 <translation>Memorizar escolha
</translation>
2981 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2982 <source>Also permanently delete the files
</source>
2983 <translation>Também eliminar permanentemente os ficheiros
</translation>
2986 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2987 <source>Are you sure you want to remove
'%
1' from the transfer list?
</source>
2988 <comment>Are you sure you want to remove
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2989 <translation>Quer eliminar
'%
1' da lista de transferências?
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2993 <source>Are you sure you want to remove these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2994 <comment>Are you sure you want to remove these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2995 <translation>Quer remover estes %
1 torrents selecionados da lista de transferências?
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"58"/>
2999 <source>Remove
</source>
3000 <translation>Remover
</translation>
3004 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
3006 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
3007 <source>Download from URLs
</source>
3008 <translation>Transferir a partir de URLs
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
3012 <source>Add torrent links
</source>
3013 <translation>Adicionar ligações torrent
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
3017 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
3018 <translation>Uma ligação por linha (são suportados ligações HTTP, ligações magnet e info-hashes)
</translation>
3021 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"68"/>
3022 <source>Download
</source>
3023 <translation>Transferir
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3027 <source>No URL entered
</source>
3028 <translation>Nenhum URL inserido
</translation>
3031 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3032 <source>Please type at least one URL.
</source>
3033 <translation>Por favor, introduza pelo menos um URL.
</translation>
3037 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
3039 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
3040 <source>Missing pieces
</source>
3041 <translation>Peças em falta
</translation>
3044 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"196"/>
3045 <source>Partial pieces
</source>
3046 <translation>Peças parciais
</translation>
3049 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"197"/>
3050 <source>Completed pieces
</source>
3051 <translation>Peças concluídas
</translation>
3055 <name>ExecutionLogWidget
</name>
3057 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
3058 <source>General
</source>
3059 <translation>Geral
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
3063 <source>Blocked IPs
</source>
3064 <translation>IPs bloqueados
</translation>
3067 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
3068 <source>Copy
</source>
3069 <translation>Copiar
</translation>
3072 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
3073 <source>Clear
</source>
3074 <translation>Limpar
</translation>
3078 <name>FeedListWidget
</name>
3080 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
3081 <source>RSS feeds
</source>
3082 <translation>Fontes RSS
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"110"/>
3086 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"154"/>
3087 <source>Unread (%
1)
</source>
3088 <translation>Por ler (%
1)
</translation>
3092 <name>FileLogger
</name>
3094 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"182"/>
3095 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
3096 <translation>Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro de registo. Está desativado o registo para o ficheiro.
</translation>
3100 <name>FileSystemPathEdit
</name>
3102 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
3103 <source>...
</source>
3104 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
3105 <translation>...
</translation>
3108 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
3109 <source>&Browse...
</source>
3110 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
3111 <translation>&Explorar...
</translation>
3114 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
3115 <source>Choose a file
</source>
3116 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
3117 <translation>Escolha um ficheiro
</translation>
3120 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
3121 <source>Choose a folder
</source>
3122 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
3123 <translation>Escolha uma pasta
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"97"/>
3127 <source>Any file
</source>
3128 <translation>Qualquer ficheiro
</translation>
3132 <name>FilterParserThread
</name>
3134 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
3135 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
3136 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
3137 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
3138 <translation>Erro I/O: Não é possível abrir o ficheiro do filtro de IP no modo de leitura.
</translation>
3141 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
3142 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
3143 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
3144 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
3145 <translation>A linha %
1 do filtro IP encontra-se mal formada.
</translation>
3148 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
3149 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
3150 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
3151 <translation>O filtro IP da linha %
1 está mal formado. O IP de início do intervalo encontra-se mal formado.
</translation>
3154 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
3155 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
3156 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
3157 <translation>O filtro IP da linha %
1 está mal formado. O IP do fim do intervalo encontra-se mal formado.
</translation>
3160 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
3161 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
3162 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
3163 <translation>O filtro IP da linha %
1 está mal formado. Um IP é IPv4 e outro IPv6!
</translation>
3166 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
3167 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
3168 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
3169 <translation>Exceção do filtro de IP lançado para a linha %
1. A exceção é: %
2</translation>
3172 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
3173 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
3174 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
3175 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
3176 <translation>Ocorreram %
1 erros extra de análise do filtro de IP.
</translation>
3179 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
3180 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
3181 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
3182 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
3183 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
3184 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
3185 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
3186 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
3187 <translation>Erro de análise: O ficheiro do filtro não é um ficheiro PeerGuardian P2B válido.
</translation>
3191 <name>GUIAddTorrentManager
</name>
3193 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"101"/>
3194 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
3195 <translation>A transferir torrent... Fonte:
"%
1"</translation>
3198 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"193"/>
3199 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
3200 <translation>Os trackers não podem ser fundidos porque se trata de um torrent privado
</translation>
3203 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"200"/>
3204 <source>Torrent is already present
</source>
3205 <translation>O torrent já se encontra presente
</translation>
3208 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"201"/>
3209 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?
</source>
3210 <translation>O torrent
'%
1' já existe na lista de transferências. Deseja unir os rastreadores da nova fonte?
</translation>
3214 <name>GeoIPDatabase
</name>
3216 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"89"/>
3217 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
3218 <source>Unsupported database file size.
</source>
3219 <translation>Tamanho do ficheiro da base de dados não suportado.
</translation>
3222 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"231"/>
3223 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
3224 <translation>Erro de metadados: Entrada
'%
1' não encontrada.
</translation>
3227 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"232"/>
3228 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
3229 <translation>Erro de metadados: A entrada
'%
1' é de um tipo inválido.
</translation>
3232 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"242"/>
3233 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
3234 <translation>Versão não suportada da base de dados: %
1.%
2</translation>
3237 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
3238 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
3239 <translation>Versão não suportada do IP: %
1</translation>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
3243 <source>Unsupported record size: %
1</source>
3244 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %
1</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"289"/>
3248 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
3249 <translation>Base de dados corrompida: secção de dados não encontrada.
</translation>
3253 <name>Http::Connection
</name>
3255 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
3256 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
3257 <translation>O tamanho do pedido HTTP excede o limite, a fechar socket. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
3260 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"110"/>
3261 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %
1. Method:
"%
2"</source>
3262 <translation type=
"unfinished"></translation>
3265 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"123"/>
3266 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
3267 <translation>Pedido inválido de Http, a encerrar socket: IP: %
1</translation>
3271 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
3273 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
3274 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
3275 <translation>Lista de sub-redes de IP confiável
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
3279 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
3280 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
3283 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3284 <source>Add subnet
</source>
3285 <translation>Adicionar sub-rede
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3289 <source>Delete
</source>
3290 <translation>Eliminar
</translation>
3293 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3294 <source>Error
</source>
3295 <translation>Erro
</translation>
3298 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3299 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3300 <translation>A sub-rede inserida é inválida.
</translation>
3304 <name>IconWidget
</name>
3306 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"173"/>
3307 <source>Browse...
</source>
3308 <translation>Navegar...
</translation>
3311 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"174"/>
3312 <source>Reset
</source>
3313 <translation>Redefinir
</translation>
3316 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"201"/>
3317 <source>Select icon
</source>
3318 <translation>Selecionar ícone
</translation>
3321 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"202"/>
3322 <source>Supported image files
</source>
3323 <translation>Ficheiros de imagem suportados
</translation>
3327 <name>LegalNotice
</name>
3329 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"50"/>
3330 <source>Legal Notice
</source>
3331 <translation>Aviso legal
</translation>
3334 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"51"/>
3335 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
3336 <translation>O qBittorrent é um programa de partilha de ficheiros. Ao executar um torrent, os dados do torrent estão disponíveis para todos os utilizadores. Todo o conteúdo partilhado é da sua inteira responsabilidade.
</translation>
3339 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"52"/>
3340 <source>No further notices will be issued.
</source>
3341 <translation>Não será emitido mais nenhum aviso adicional.
</translation>
3344 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"58"/>
3345 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.
</source>
3346 <translation type=
"unfinished"></translation>
3349 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"67"/>
3350 <source>Press
'Enter
' key to continue...
</source>
3351 <translation type=
"unfinished"></translation>
3355 <name>LogPeerModel
</name>
3357 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"207"/>
3358 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3359 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3360 <translation>%
1 foi bloqueado. Motivo: %
2.
</translation>
3363 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"208"/>
3364 <source>%
1 was banned
</source>
3365 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3366 <translation>%
1 foi banido
</translation>
3372 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"218"/>
3373 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
3374 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
3375 <translation>%
1 é um parâmetro de linha de comandos desconhecido.
</translation>
3378 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"230"/>
3379 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"241"/>
3380 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
3381 <translation>%
1 deverá ser o único parâmetro da linha de comandos.
</translation>
3384 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"95"/>
3385 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
3386 <translation>Executa a aplicação com a opção -h para saber mais acerca dos parâmetros da linha de comandos.
</translation>
3389 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"97"/>
3390 <source>Bad command line
</source>
3391 <translation>Linha de comandos inválida
</translation>
3394 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"103"/>
3395 <source>Bad command line:
</source>
3396 <translation>Linha de comandos inválida:
</translation>
3399 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"117"/>
3400 <source>An unrecoverable error occurred.
</source>
3401 <translation>Ocorreu um erro irrecuperável.
</translation>
3404 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"125"/>
3405 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"129"/>
3406 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.
</source>
3407 <translation>O qBittorrent encontrou um erro irrecuperável.
</translation>
3410 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"251"/>
3411 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running.
</source>
3412 <translation type=
"unfinished"></translation>
3415 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"258"/>
3416 <source>Another qBittorrent instance is already running.
</source>
3417 <translation type=
"unfinished"></translation>
3420 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"314"/>
3421 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %
1.
</source>
3422 <translation type=
"unfinished"></translation>
3425 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"323"/>
3426 <source>Error when daemonizing. Reason:
"%
1". Error code: %
2.
</source>
3427 <translation type=
"unfinished"></translation>
3431 <name>MainWindow
</name>
3433 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3434 <source>&Edit
</source>
3435 <translation>&Editar
</translation>
3438 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3439 <source>&Tools
</source>
3440 <translation>Ferramen
&tas
</translation>
3443 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3444 <source>&File
</source>
3445 <translation>&Ficheiro
</translation>
3448 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3449 <source>&Help
</source>
3450 <translation>Aj
&uda
</translation>
3453 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3454 <source>On Downloads
&Done
</source>
3455 <translation>Ao t
&erminar as transferências
</translation>
3458 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3459 <source>&View
</source>
3460 <translation>&Ver
</translation>
3463 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3464 <source>&Options...
</source>
3465 <translation>&Opções...
</translation>
3468 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3469 <source>&Resume
</source>
3470 <translation>&Retomar
</translation>
3473 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3474 <source>&Remove
</source>
3475 <translation>&Remover
</translation>
3478 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3479 <source>Torrent
&Creator
</source>
3480 <translation>&Criador de torrents
</translation>
3483 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3484 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3485 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3486 <translation>Limites alternativos de velocidade
</translation>
3489 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3490 <source>&Top Toolbar
</source>
3491 <translation>&Barra superior
</translation>
3494 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3495 <source>Display Top Toolbar
</source>
3496 <translation>Mostrar a barra superior
</translation>
3499 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3500 <source>Status
&Bar
</source>
3501 <translation>&Barra de estado
</translation>
3504 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3505 <source>Filters Sidebar
</source>
3506 <translation>Barra lateral dos filtros
</translation>
3509 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3510 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3511 <translation>&Velocidade na barra de título
</translation>
3514 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3515 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3516 <translation>Mostrar a velocidade de transferência na barra de título
</translation>
3519 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3520 <source>&RSS Reader
</source>
3521 <translation>Leitor
&RSS
</translation>
3524 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3525 <source>Search
&Engine
</source>
3526 <translation>Motor de
&pesquisa
</translation>
3529 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3530 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3531 <translation>Bl
&oquear o qBittorrent
</translation>
3534 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3535 <source>Do
&nate!
</source>
3536 <translation>Do
&ar!
</translation>
3539 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3540 <source>&Do nothing
</source>
3541 <translation>&Não fazer nada
</translation>
3544 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3545 <source>Close Window
</source>
3546 <translation>Fechar janela
</translation>
3549 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3550 <source>R
&esume All
</source>
3551 <translation>R
&etomar tudo
</translation>
3554 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3555 <source>Manage Cookies...
</source>
3556 <translation>Gerir cookies...
</translation>
3559 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3560 <source>Manage stored network cookies
</source>
3561 <translation>Gerir os cookies de rede guardados
</translation>
3564 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3565 <source>Normal Messages
</source>
3566 <translation>Mensagens normais
</translation>
3569 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3570 <source>Information Messages
</source>
3571 <translation>Mensagens informativas
</translation>
3574 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3575 <source>Warning Messages
</source>
3576 <translation>Mensagens de aviso
</translation>
3579 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3580 <source>Critical Messages
</source>
3581 <translation>Mensagens críticas
</translation>
3584 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3585 <source>&Log
</source>
3586 <translation>&Registo
</translation>
3589 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3590 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3591 <translation>Definir limite global de velocidade...
</translation>
3594 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3595 <source>Bottom of Queue
</source>
3596 <translation>Fundo da fila
</translation>
3599 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3600 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3601 <translation>Mover para o fundo da fila
</translation>
3604 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3605 <source>Top of Queue
</source>
3606 <translation>Topo da fila
</translation>
3609 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3610 <source>Move to the top of the queue
</source>
3611 <translation>Mover para o topo da fila
</translation>
3614 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3615 <source>Move Down Queue
</source>
3616 <translation>Mover abaixo na fila
</translation>
3619 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3620 <source>Move down in the queue
</source>
3621 <translation>Mover abaixo na fila
</translation>
3624 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3625 <source>Move Up Queue
</source>
3626 <translation>Mover acima na fila
</translation>
3629 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3630 <source>Move up in the queue
</source>
3631 <translation>Mover acima na fila
</translation>
3634 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3635 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3636 <translation>S
&air do qBittorrent
</translation>
3639 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3640 <source>&Suspend System
</source>
3641 <translation>&Suspender sistema
</translation>
3644 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3645 <source>&Hibernate System
</source>
3646 <translation>&Hibernar sistema
</translation>
3649 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3650 <source>S
&hutdown System
</source>
3651 <translation>D
&esligar sistema
</translation>
3654 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3655 <source>&Statistics
</source>
3656 <translation>Estatística
&s
</translation>
3659 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3660 <source>Check for Updates
</source>
3661 <translation>Pesquisar por atualizações
</translation>
3664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3665 <source>Check for Program Updates
</source>
3666 <translation>Pesquisar por atualizações da aplicação
</translation>
3669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3670 <source>&About
</source>
3671 <translation>&Acerca
</translation>
3674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3675 <source>&Pause
</source>
3676 <translation>&Pausar
</translation>
3679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3680 <source>P
&ause All
</source>
3681 <translation>P
&ausar tudo
</translation>
3684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3685 <source>&Add Torrent File...
</source>
3686 <translation>&Adicionar ficheiro torrent...
</translation>
3689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3690 <source>Open
</source>
3691 <translation>Abrir
</translation>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3695 <source>E
&xit
</source>
3696 <translation>Sa
&ir
</translation>
3699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3700 <source>Open URL
</source>
3701 <translation>Abrir URL
</translation>
3704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3705 <source>&Documentation
</source>
3706 <translation>&Documentação
</translation>
3709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3710 <source>Lock
</source>
3711 <translation>Bloquear
</translation>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3716 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
3717 <source>Show
</source>
3718 <translation>Mostrar
</translation>
3721 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1723"/>
3722 <source>Check for program updates
</source>
3723 <translation>Pesquisar por atualizações da aplicação
</translation>
3726 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3727 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3728 <translation>Adicionar
&ligação torrent...
</translation>
3731 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3732 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3733 <translation>Se gosta do qBittorrent, ajude-nos e faça uma doação!
</translation>
3736 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1803"/>
3737 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1805"/>
3738 <source>Execution Log
</source>
3739 <translation>Registo de execução
</translation>
3742 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3743 <source>Clear the password
</source>
3744 <translation>Limpar palavra-passe
</translation>
3747 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3748 <source>&Set Password
</source>
3749 <translation>Definir palavra-pa
&sse
</translation>
3752 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"149"/>
3753 <source>Preferences
</source>
3754 <translation>Preferências
</translation>
3757 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"181"/>
3758 <source>&Clear Password
</source>
3759 <translation>&Limpar palavra-passe
</translation>
3762 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"237"/>
3763 <source>Transfers
</source>
3764 <translation>Transferências
</translation>
3767 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3768 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3769 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3770 <translation>O qBittorrent foi minimizado para a barra de tarefas
</translation>
3773 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3774 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3775 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3776 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3777 <translation>Este comportamento pode ser modificado nas definições. Você não será novamente relembrado.
</translation>
3780 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"547"/>
3781 <source>Icons Only
</source>
3782 <translation>Apenas ícones
</translation>
3785 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"548"/>
3786 <source>Text Only
</source>
3787 <translation>Apenas texto
</translation>
3790 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"549"/>
3791 <source>Text Alongside Icons
</source>
3792 <translation>Texto ao lado dos ícones
</translation>
3795 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"550"/>
3796 <source>Text Under Icons
</source>
3797 <translation>Texto abaixo dos ícones
</translation>
3800 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"551"/>
3801 <source>Follow System Style
</source>
3802 <translation>Utilizar o estilo do sistema
</translation>
3805 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
3806 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"988"/>
3807 <source>UI lock password
</source>
3808 <translation>Palavra-passe da interface
</translation>
3811 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"633"/>
3812 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"989"/>
3813 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3814 <translation>Escreva a palavra-passe da interface:
</translation>
3817 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"650"/>
3818 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3819 <translation>Tem a certeza que pretende eliminar a palavra-passe?
</translation>
3822 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"709"/>
3823 <source>Use regular expressions
</source>
3824 <translation>Utilizar expressões regulares
</translation>
3827 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"731"/>
3828 <source>Search
</source>
3829 <translation>Pesquisar
</translation>
3832 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"756"/>
3833 <source>Transfers (%
1)
</source>
3834 <translation>Transferências (%
1)
</translation>
3837 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1011"/>
3838 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3839 <translation>O qBittorrent foi atualizado e necessita de ser reiniciado para que as alterações tenham efeito.
</translation>
3842 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3843 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3844 <translation>O qBittorrent foi fechado para a barra de tarefas
</translation>
3847 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3848 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3849 <translation>Ainda estão a ser transferidos alguns ficheiros.
</translation>
3852 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3853 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3854 <translation>Tem a certeza que deseja sair do qBittorrent?
</translation>
3857 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1172"/>
3858 <source>&No
</source>
3859 <translation>&Não
</translation>
3862 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1173"/>
3863 <source>&Yes
</source>
3864 <translation>&Sim
</translation>
3867 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1174"/>
3868 <source>&Always Yes
</source>
3869 <translation>&Sair sempre
</translation>
3872 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1369"/>
3873 <source>Options saved.
</source>
3874 <translation>Opções guardadas.
</translation>
3877 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1515"/>
3878 <source>[D: %
1, U: %
2] %
3</source>
3879 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is the rest of the window title
</comment>
3880 <translation type=
"unfinished"></translation>
3883 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1659"/>
3884 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1665"/>
3885 <source>Missing Python Runtime
</source>
3886 <translation>Python Runtime em falta
</translation>
3889 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1738"/>
3890 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3891 <translation>Atualização disponível
</translation>
3894 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1660"/>
3895 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3896 Do you want to install it now?
</source>
3897 <translation>É necessário o Python para poder utilizar o motor de pesquisa, mas parece que não existe nenhuma versão instalada.
3898 Gostaria de o instalar agora?
</translation>
3901 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1666"/>
3902 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3903 <translation>É necessário o Python para poder utilizar o motor de pesquisa, mas parece que não existe nenhuma versão instalada.
</translation>
3906 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1678"/>
3907 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1685"/>
3908 <source>Old Python Runtime
</source>
3909 <translation>Python Runtime antigo
</translation>
3912 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1735"/>
3913 <source>A new version is available.
</source>
3914 <translation>Está disponível uma nova versão.
</translation>
3917 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1736"/>
3918 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3919 <translation>Pretende transferir %
1?
</translation>
3922 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1737"/>
3923 <source>Open changelog...
</source>
3924 <translation>Abrir histórico de alterações...
</translation>
3927 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1759"/>
3928 <source>No updates available.
3929 You are already using the latest version.
</source>
3930 <translation>Não existem atualizações disponíveis.
3931 Você já possui a versão mais recente.
</translation>
3934 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1722"/>
3935 <source>&Check for Updates
</source>
3936 <translation>Pesq
&uisar por atualizações
</translation>
3939 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1679"/>
3940 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3941 Do you want to install a newer version now?
</source>
3942 <translation>A sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Requerimento mínimo: %
2.
3943 Quer instalar uma versão mais recente agora?
</translation>
3946 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1686"/>
3947 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3948 Minimum requirement: %
2.
</source>
3949 <translation>A sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Atualize para a versão mais recente para que os motores de pesquisa funcionem.
3950 Requerimento mínimo: %
2.
</translation>
3953 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3954 <source>Checking for Updates...
</source>
3955 <translation>A pesquisar atualizações...
</translation>
3958 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1916"/>
3959 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3960 <translation>O programa já está à procura de atualizações em segundo plano
</translation>
3963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3964 <source>Download error
</source>
3965 <translation>Ocorreu um erro ao tentar transferir
</translation>
3968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3969 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3970 Please install it manually.
</source>
3971 <translation>Não foi possível fazer a transferência do Python. Motivo: %
1.
3972 Por favor, instale-o manualmente.
</translation>
3975 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3976 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3977 <source>Invalid password
</source>
3978 <translation>Palavra-passe inválida
</translation>
3981 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"202"/>
3982 <source>Filter torrents...
</source>
3983 <translation>Filtrar torrents...
</translation>
3986 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"207"/>
3987 <source>Filter by:
</source>
3988 <translation>Filtrar por:
</translation>
3991 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3992 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3993 <translation>A palavra-passe deve ter pelo menos
3 caracteres
</translation>
3996 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"675"/>
3997 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"688"/>
3998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"690"/>
3999 <source>RSS (%
1)
</source>
4000 <translation>RSS (%
1)
</translation>
4003 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
4004 <source>The password is invalid
</source>
4005 <translation>A palavra-passe é inválida
</translation>
4008 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1508"/>
4009 <source>DL speed: %
1</source>
4010 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
4011 <translation>Veloc. download: %
1</translation>
4014 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1509"/>
4015 <source>UP speed: %
1</source>
4016 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
4017 <translation>Vel. upload: %
1</translation>
4020 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
4021 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
4022 <translation type=
"vanished">[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
4025 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
4026 <source>Hide
</source>
4027 <translation>Ocultar
</translation>
4030 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1168"/>
4031 <source>Exiting qBittorrent
</source>
4032 <translation>A sair do qBittorrent
</translation>
4035 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1342"/>
4036 <source>Open Torrent Files
</source>
4037 <translation>Abrir ficheiros torrent
</translation>
4040 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1343"/>
4041 <source>Torrent Files
</source>
4042 <translation>Ficheiros torrent
</translation>
4046 <name>Net::DNSUpdater
</name>
4048 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
4049 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
4050 <translation>O seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.
</translation>
4053 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
4054 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
4055 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço encontra-se temporariamente indisponível. Será feita uma nova tentativa dentro de
30 minutos.
</translation>
4058 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
4059 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
4060 <translation>Erro de DNS dinâmico: o nome do servidor não existe na conta especificada.
</translation>
4063 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
4064 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
4065 <translation>Erro de DNS dinâmico: Utilizador e/ou palavra-passe inválido(a).
</translation>
4068 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
4069 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4070 <translation>Erro do DNS dinâmico: o qBittorrent foi colocado na lista negra pelo serviço. Submeta um relatório do erro em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
4073 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
4074 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4075 <translation>Erro de DNS dinâmico: %
1 foi devolvido pelo serviço, submeta um relatório do erro em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
4078 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
4079 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
4080 <translation>Erro de DNS dinâmico: O seu nome de utilizador foi bloqueado por abusos.
</translation>
4083 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"256"/>
4084 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
4085 <translation>Erro de DNS dinâmico: o domínio é inválido.
</translation>
4088 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"269"/>
4089 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
4090 <translation>Erro de DNS dinâmico: o nome de utilizador é muito curto.
</translation>
4093 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"282"/>
4094 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
4095 <translation>Erro de DNS dinâmico: a palavra-passe fornecida é muito curta.
</translation>
4099 <name>Net::DownloadHandlerImpl
</name>
4101 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
4102 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
4103 <source>I/O Error: %
1</source>
4104 <translation>Erro de E/S: %
1</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"201"/>
4108 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
4109 <translation>O tamanho do ficheiro (%
1) excede o limite de transferência (%
2)
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
4113 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
4114 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%
1)
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"227"/>
4118 <source>Redirected to magnet URI
</source>
4119 <translation>Redirecionado para URI magnet
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
4123 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
4124 <translation>O nome do servidor remoto não foi encontrado (nome do servidor inválido)
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
4128 <source>The operation was canceled
</source>
4129 <translation>A operação foi cancelada
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
4133 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
4134 <translation>O servidor remoto terminou a ligação prematuramente antes da resposta ser recebida e processada
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
4138 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
4139 <translation>A ligação com o servidor remoto atingiu o tempo limite
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"268"/>
4143 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
4144 <translation>Falha na negociação SSL/TLS
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"270"/>
4148 <source>The remote server refused the connection
</source>
4149 <translation>O servidor remoto recusou a ligação
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"272"/>
4153 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
4154 <translation>Foi recusada a ligação ao servidor proxy
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"274"/>
4158 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
4159 <translation>O servidor proxy terminou a ligação prematuramente
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"276"/>
4163 <source>The proxy host name was not found
</source>
4164 <translation>Não foi encontrado o nome do host de proxy
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"278"/>
4168 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
4169 <translation>A ligação ao proxy atingiu o limite de tempo ou o proxy não respondeu no tempo limite
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"280"/>
4173 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
4174 <translation>O proxy requer a autenticação do pedido mas não aceitou as credenciais indicadas
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"282"/>
4178 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
4179 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi recusado (
401)
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"284"/>
4183 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
4184 <translation>A operação solicitada no conteúdo remoto não é permitida
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"286"/>
4188 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
4189 <translation>Não foi encontrado o conteúdo remoto no servidor (
404)
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"288"/>
4193 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
4194 <translation>O servidor remoto requer autenticação para mostrar o conteúdo, mas as credenciais indicadas não foram aceites
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"290"/>
4198 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
4199 <translation>A API de acesso à rede não cumpriu o pedido porque o protocolo não é conhecido
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"292"/>
4203 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
4204 <translation>A operação solicitada é inválida para este protocolo
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"294"/>
4208 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
4209 <translation>Foi detetado um erro desconhecido relacionado com a rede
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"296"/>
4213 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
4214 <translation>Ocorreu um erro desconhecido relacionado com o proxy
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"298"/>
4218 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
4219 <translation>Foi detetado um erro desconhecido relacionado com o conteúdo remoto
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"300"/>
4223 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
4224 <translation>Ocorreu um erro relacionado com o protocolo
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"302"/>
4228 <source>Unknown error
</source>
4229 <translation>Erro desconhecido
</translation>
4233 <name>Net::DownloadManager
</name>
4235 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"131"/>
4236 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
4237 <translation>A ignorar erro SSL, URL:
"%
1", erros:
"%
2"</translation>
4241 <name>Net::GeoIPManager
</name>
4243 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4244 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
4245 <translation>Venezuela, República Bolivariana da
</translation>
4248 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
4250 <source>N/A
</source>
4251 <translation>N/D
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
4255 <source>Andorra
</source>
4256 <translation>Andorra
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
4260 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
4261 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
4262 <translation>Base de dados de geolocalização dos IPs carregada. Tipo: %
1. Compilada em: %
2.
</translation>
4265 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
4266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
4267 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
4268 <translation>Não foi possível carregar a base de dados de geolocalização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
4271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
4272 <source>United Arab Emirates
</source>
4273 <translation>Emirados Árabes Unidos
</translation>
4276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
4277 <source>Afghanistan
</source>
4278 <translation>Afeganistão
</translation>
4281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
4282 <source>Antigua and Barbuda
</source>
4283 <translation>Antígua e Barbuda
</translation>
4286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
4287 <source>Anguilla
</source>
4288 <translation>Anguilla
</translation>
4291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
4292 <source>Albania
</source>
4293 <translation>Albânia
</translation>
4296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
4297 <source>Armenia
</source>
4298 <translation>Arménia
</translation>
4301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
4302 <source>Angola
</source>
4303 <translation>Angola
</translation>
4306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4307 <source>Antarctica
</source>
4308 <translation>Antártica
</translation>
4311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4312 <source>Argentina
</source>
4313 <translation>Argentina
</translation>
4316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4317 <source>American Samoa
</source>
4318 <translation>Samoa Americana
</translation>
4321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
4322 <source>Austria
</source>
4323 <translation>Áustria
</translation>
4326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
4327 <source>Australia
</source>
4328 <translation>Austrália
</translation>
4331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4332 <source>Aruba
</source>
4333 <translation>Aruba
</translation>
4336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
4337 <source>Azerbaijan
</source>
4338 <translation>Azerbeijão
</translation>
4341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
4342 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
4343 <translation>Bósnia e Herzegovina
</translation>
4346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
4347 <source>Barbados
</source>
4348 <translation>Barbados
</translation>
4351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
4352 <source>Bangladesh
</source>
4353 <translation>Bangladesh
</translation>
4356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4357 <source>Belgium
</source>
4358 <translation>Bélgica
</translation>
4361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
4362 <source>Burkina Faso
</source>
4363 <translation>Burkina Faso
</translation>
4366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4367 <source>Bulgaria
</source>
4368 <translation>Bulgária
</translation>
4371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4372 <source>Bahrain
</source>
4373 <translation>Bahrein
</translation>
4376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4377 <source>Burundi
</source>
4378 <translation>Burundi
</translation>
4381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4382 <source>Benin
</source>
4383 <translation>Benin
</translation>
4386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
4387 <source>Bermuda
</source>
4388 <translation>Bermudas
</translation>
4391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
4392 <source>Brunei Darussalam
</source>
4393 <translation>Brunei Darussalam
</translation>
4396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
4397 <source>Brazil
</source>
4398 <translation>Brasil
</translation>
4401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
4402 <source>Bahamas
</source>
4403 <translation>Bahamas
</translation>
4406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
4407 <source>Bhutan
</source>
4408 <translation>Butão
</translation>
4411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
4412 <source>Bouvet Island
</source>
4413 <translation>Ilha Bouvet
</translation>
4416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
4417 <source>Botswana
</source>
4418 <translation>Botsuana
</translation>
4421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
4422 <source>Belarus
</source>
4423 <translation>Bielorrúsia
</translation>
4426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4427 <source>Belize
</source>
4428 <translation>Belize
</translation>
4431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4432 <source>Canada
</source>
4433 <translation>Canadá
</translation>
4436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4437 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4438 <translation>Ilhas Coco (Keeling)
</translation>
4441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4442 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4443 <translation>República Democrática do Congo
</translation>
4446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4447 <source>Central African Republic
</source>
4448 <translation>República Africana Central
</translation>
4451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4452 <source>Congo
</source>
4453 <translation>Congo
</translation>
4456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4457 <source>Switzerland
</source>
4458 <translation>Suíça
</translation>
4461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4462 <source>Cook Islands
</source>
4463 <translation>Ilhas Cook
</translation>
4466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4467 <source>Chile
</source>
4468 <translation>Chile
</translation>
4471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4472 <source>Cameroon
</source>
4473 <translation>Camarões
</translation>
4476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4477 <source>China
</source>
4478 <translation>China
</translation>
4481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4482 <source>Colombia
</source>
4483 <translation>Colômbia
</translation>
4486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4487 <source>Costa Rica
</source>
4488 <translation>Costa Rica
</translation>
4491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4492 <source>Cuba
</source>
4493 <translation>Cuba
</translation>
4496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4497 <source>Cape Verde
</source>
4498 <translation>Cabo Verde
</translation>
4501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4502 <source>Curacao
</source>
4503 <translation>Curaçao
</translation>
4506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4507 <source>Christmas Island
</source>
4508 <translation>Ilhas Natal
</translation>
4511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4512 <source>Cyprus
</source>
4513 <translation>Chipre
</translation>
4516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4517 <source>Czech Republic
</source>
4518 <translation>República Checa
</translation>
4521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4522 <source>Germany
</source>
4523 <translation>Alemanha
</translation>
4526 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4527 <source>Djibouti
</source>
4528 <translation>Djibouti
</translation>
4531 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4532 <source>Denmark
</source>
4533 <translation>Dinamarca
</translation>
4536 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4537 <source>Dominica
</source>
4538 <translation>Domínica
</translation>
4541 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4542 <source>Dominican Republic
</source>
4543 <translation>República Dominicana
</translation>
4546 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4547 <source>Algeria
</source>
4548 <translation>Argélia
</translation>
4551 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4552 <source>Ecuador
</source>
4553 <translation>Equador
</translation>
4556 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4557 <source>Estonia
</source>
4558 <translation>Estónia
</translation>
4561 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4562 <source>Egypt
</source>
4563 <translation>Egito
</translation>
4566 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4567 <source>Western Sahara
</source>
4568 <translation>Saara Ocidental
</translation>
4571 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4572 <source>Eritrea
</source>
4573 <translation>Eritreia
</translation>
4576 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4577 <source>Spain
</source>
4578 <translation>Espanha
</translation>
4581 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4582 <source>Ethiopia
</source>
4583 <translation>Etiópia
</translation>
4586 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4587 <source>Finland
</source>
4588 <translation>Finlândia
</translation>
4591 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4592 <source>Fiji
</source>
4593 <translation>Ilhas Fiji
</translation>
4596 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4597 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4598 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)
</translation>
4601 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4602 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4603 <translation>Estados Federados da Micronésia
</translation>
4606 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4607 <source>Faroe Islands
</source>
4608 <translation>Ilhas Faroé
</translation>
4611 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4612 <source>France
</source>
4613 <translation>França
</translation>
4616 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4617 <source>Gabon
</source>
4618 <translation>Gabão
</translation>
4621 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4622 <source>United Kingdom
</source>
4623 <translation>Reino Unido
</translation>
4626 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4627 <source>Grenada
</source>
4628 <translation>Granada
</translation>
4631 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4632 <source>Georgia
</source>
4633 <translation>Geórgia
</translation>
4636 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4637 <source>French Guiana
</source>
4638 <translation>Guiana Francesa
</translation>
4641 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4642 <source>Ghana
</source>
4643 <translation>Gana
</translation>
4646 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4647 <source>Gibraltar
</source>
4648 <translation>Gibraltar
</translation>
4651 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4652 <source>Greenland
</source>
4653 <translation>Gronelandia
</translation>
4656 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4657 <source>Gambia
</source>
4658 <translation>Gâmbia
</translation>
4661 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4662 <source>Guinea
</source>
4663 <translation>Guiné
</translation>
4666 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4667 <source>Guadeloupe
</source>
4668 <translation>Guadalupe
</translation>
4671 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4672 <source>Equatorial Guinea
</source>
4673 <translation>Guiné Equatorial
</translation>
4676 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4677 <source>Greece
</source>
4678 <translation>Grécia
</translation>
4681 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4682 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4683 <translation>Ilhas Georgia do Sul e Sandwich do Sul
</translation>
4686 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4687 <source>Guatemala
</source>
4688 <translation>Guatemala
</translation>
4691 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4692 <source>Guam
</source>
4693 <translation>Guam
</translation>
4696 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4697 <source>Guinea-Bissau
</source>
4698 <translation>Guiné Bissau
</translation>
4701 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4702 <source>Guyana
</source>
4703 <translation>Guiana
</translation>
4706 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4707 <source>Hong Kong
</source>
4708 <translation>Hong Kong
</translation>
4711 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4712 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4713 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald
</translation>
4716 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4717 <source>Honduras
</source>
4718 <translation>Honduras
</translation>
4721 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4722 <source>Croatia
</source>
4723 <translation>Croácia
</translation>
4726 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4727 <source>Haiti
</source>
4728 <translation>Haiti
</translation>
4731 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4732 <source>Hungary
</source>
4733 <translation>Hungria
</translation>
4736 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4737 <source>Indonesia
</source>
4738 <translation>Indonésia
</translation>
4741 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4742 <source>Ireland
</source>
4743 <translation>Irlanda
</translation>
4746 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4747 <source>Israel
</source>
4748 <translation>Israel
</translation>
4751 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4752 <source>India
</source>
4753 <translation>Índia
</translation>
4756 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4757 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4758 <translation>Território Britânico do Oceano Índico
</translation>
4761 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4762 <source>Iraq
</source>
4763 <translation>Iraque
</translation>
4766 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4767 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4768 <translation>República Islâmica do Irão
</translation>
4771 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4772 <source>Iceland
</source>
4773 <translation>Islândia
</translation>
4776 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4777 <source>Italy
</source>
4778 <translation>Itália
</translation>
4781 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4782 <source>Jamaica
</source>
4783 <translation>Jamaica
</translation>
4786 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4787 <source>Jordan
</source>
4788 <translation>Jordânia
</translation>
4791 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4792 <source>Japan
</source>
4793 <translation>Japão
</translation>
4796 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4797 <source>Kenya
</source>
4798 <translation>Quénia
</translation>
4801 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4802 <source>Kyrgyzstan
</source>
4803 <translation>Quirguistão
</translation>
4806 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4807 <source>Cambodia
</source>
4808 <translation>Cambodja
</translation>
4811 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4812 <source>Kiribati
</source>
4813 <translation>Kiribati
</translation>
4816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4817 <source>Comoros
</source>
4818 <translation>União das Comores
</translation>
4821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4822 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4823 <translation>São Cristóvão e Neves
</translation>
4826 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4827 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4828 <translation>República Democrática da Coreia
</translation>
4831 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4832 <source>Korea, Republic of
</source>
4833 <translation>República da Coreia
</translation>
4836 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4837 <source>Kuwait
</source>
4838 <translation>Kuwait
</translation>
4841 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4842 <source>Cayman Islands
</source>
4843 <translation>Ilhas Caimão
</translation>
4846 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4847 <source>Kazakhstan
</source>
4848 <translation>Cazaquistão
</translation>
4851 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4852 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4853 <translation>República Democrática Popular Lau
</translation>
4856 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4857 <source>Lebanon
</source>
4858 <translation>Líbano
</translation>
4861 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4862 <source>Saint Lucia
</source>
4863 <translation>Santa Lúcia
</translation>
4866 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4867 <source>Liechtenstein
</source>
4868 <translation>Liechtenstein
</translation>
4871 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4872 <source>Sri Lanka
</source>
4873 <translation>Sri Lanka
</translation>
4876 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4877 <source>Liberia
</source>
4878 <translation>Libéria
</translation>
4881 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4882 <source>Lesotho
</source>
4883 <translation>Lesoto
</translation>
4886 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4887 <source>Lithuania
</source>
4888 <translation>Lituânia
</translation>
4891 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4892 <source>Luxembourg
</source>
4893 <translation>Luxemburgo
</translation>
4896 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4897 <source>Latvia
</source>
4898 <translation>Letónia
</translation>
4901 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4902 <source>Morocco
</source>
4903 <translation>Marrocos
</translation>
4906 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4907 <source>Monaco
</source>
4908 <translation>Mónaco
</translation>
4911 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4912 <source>Moldova, Republic of
</source>
4913 <translation>República da Moldávia
</translation>
4916 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4917 <source>Madagascar
</source>
4918 <translation>Madagáscar
</translation>
4921 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4922 <source>Marshall Islands
</source>
4923 <translation>Ilhas Marshall
</translation>
4926 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4927 <source>Mali
</source>
4928 <translation>Mali
</translation>
4931 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4932 <source>Myanmar
</source>
4933 <translation>Birmânia
</translation>
4936 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4937 <source>Mongolia
</source>
4938 <translation>Mongólia
</translation>
4941 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4942 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4943 <translation>Ilhas Marianas do Norte
</translation>
4946 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4947 <source>Martinique
</source>
4948 <translation>Martinica
</translation>
4951 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4952 <source>Mauritania
</source>
4953 <translation>Mauritânia
</translation>
4956 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4957 <source>Montserrat
</source>
4958 <translation>Montserrat
</translation>
4961 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4962 <source>Malta
</source>
4963 <translation>Malta
</translation>
4966 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4967 <source>Mauritius
</source>
4968 <translation>Mauritânia
</translation>
4971 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4972 <source>Maldives
</source>
4973 <translation>Maldivas
</translation>
4976 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4977 <source>Malawi
</source>
4978 <translation>Maláui
</translation>
4981 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4982 <source>Mexico
</source>
4983 <translation>México
</translation>
4986 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4987 <source>Malaysia
</source>
4988 <translation>Malásia
</translation>
4991 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4992 <source>Mozambique
</source>
4993 <translation>Moçambique
</translation>
4996 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4997 <source>Namibia
</source>
4998 <translation>Namíbia
</translation>
5001 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
5002 <source>New Caledonia
</source>
5003 <translation>Nova Caledónia
</translation>
5006 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
5007 <source>Niger
</source>
5008 <translation>Níger
</translation>
5011 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
5012 <source>Norfolk Island
</source>
5013 <translation>Ilhas Norfolk
</translation>
5016 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
5017 <source>Nigeria
</source>
5018 <translation>Nigéria
</translation>
5021 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
5022 <source>Nicaragua
</source>
5023 <translation>Nicarágua
</translation>
5026 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
5027 <source>Netherlands
</source>
5028 <translation>Holanda
</translation>
5031 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
5032 <source>Norway
</source>
5033 <translation>Noruega
</translation>
5036 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
5037 <source>Nepal
</source>
5038 <translation>Nepal
</translation>
5041 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
5042 <source>Nauru
</source>
5043 <translation>Nauru
</translation>
5046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
5047 <source>Niue
</source>
5048 <translation>Niue
</translation>
5051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
5052 <source>New Zealand
</source>
5053 <translation>Nova Zelândia
</translation>
5056 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
5057 <source>Oman
</source>
5058 <translation>Omã
</translation>
5061 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
5062 <source>Panama
</source>
5063 <translation>Panamá
</translation>
5066 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
5067 <source>Peru
</source>
5068 <translation>Peru
</translation>
5071 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
5072 <source>French Polynesia
</source>
5073 <translation>Polinésia Francesa
</translation>
5076 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
5077 <source>Papua New Guinea
</source>
5078 <translation>Papua Nova Guiné
</translation>
5081 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
5082 <source>Philippines
</source>
5083 <translation>Filipinas
</translation>
5086 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
5087 <source>Pakistan
</source>
5088 <translation>Paquistão
</translation>
5091 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
5092 <source>Poland
</source>
5093 <translation>Polónia
</translation>
5096 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
5097 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
5098 <translation>São Pedro e Miquelão
</translation>
5101 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
5102 <source>Puerto Rico
</source>
5103 <translation>Porto Rico
</translation>
5106 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
5107 <source>Portugal
</source>
5108 <translation>Portugal
</translation>
5111 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
5112 <source>Palau
</source>
5113 <translation>Palau
</translation>
5116 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
5117 <source>Paraguay
</source>
5118 <translation>Paraguai
</translation>
5121 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
5122 <source>Qatar
</source>
5123 <translation>Catar
</translation>
5126 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
5127 <source>Reunion
</source>
5128 <translation>Reunião
</translation>
5131 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
5132 <source>Romania
</source>
5133 <translation>Roménia
</translation>
5136 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
5137 <source>Russian Federation
</source>
5138 <translation>Federação Russa
</translation>
5141 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
5142 <source>Rwanda
</source>
5143 <translation>Ruanda
</translation>
5146 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
5147 <source>Saudi Arabia
</source>
5148 <translation>Arábia Saudita
</translation>
5151 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
5152 <source>Solomon Islands
</source>
5153 <translation>Ilhas Salomão
</translation>
5156 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
5157 <source>Seychelles
</source>
5158 <translation>Seicheles
</translation>
5161 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
5162 <source>Sudan
</source>
5163 <translation>Sudão
</translation>
5166 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
5167 <source>Sweden
</source>
5168 <translation>Suécia
</translation>
5171 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
5172 <source>Singapore
</source>
5173 <translation>Singapura
</translation>
5176 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
5177 <source>Slovenia
</source>
5178 <translation>Eslovénia
</translation>
5181 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
5182 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
5183 <translation>Svalbard e Jan Mayen
</translation>
5186 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
5187 <source>Slovakia
</source>
5188 <translation>Eslováquia
</translation>
5191 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
5192 <source>Sierra Leone
</source>
5193 <translation>Serra Leoa
</translation>
5196 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
5197 <source>San Marino
</source>
5198 <translation>São Marino
</translation>
5201 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
5202 <source>Senegal
</source>
5203 <translation>Senegal
</translation>
5206 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
5207 <source>Somalia
</source>
5208 <translation>Somália
</translation>
5211 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
5212 <source>Suriname
</source>
5213 <translation>Suriname
</translation>
5216 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
5217 <source>Sao Tome and Principe
</source>
5218 <translation>São Tomé e Príncipe
</translation>
5221 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
5222 <source>El Salvador
</source>
5223 <translation>El Salvador
</translation>
5226 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
5227 <source>Syrian Arab Republic
</source>
5228 <translation>República Árabe da Síria
</translation>
5231 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
5232 <source>Swaziland
</source>
5233 <translation>Suazilândia
</translation>
5236 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
5237 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
5238 <translation>Ilhas Turcas e Caicos
</translation>
5241 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
5242 <source>Chad
</source>
5243 <translation>Chade
</translation>
5246 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
5247 <source>French Southern Territories
</source>
5248 <translation>Terras Austrais e Antárticas Francesas
</translation>
5251 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
5252 <source>Togo
</source>
5253 <translation>Togo
</translation>
5256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
5257 <source>Thailand
</source>
5258 <translation>Tailandia
</translation>
5261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
5262 <source>Tajikistan
</source>
5263 <translation>Tajiquistão
</translation>
5266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
5267 <source>Tokelau
</source>
5268 <translation>Toquelau
</translation>
5271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
5272 <source>Turkmenistan
</source>
5273 <translation>Turquemenistão
</translation>
5276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
5277 <source>Tunisia
</source>
5278 <translation>Tunísia
</translation>
5281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
5282 <source>Tonga
</source>
5283 <translation>Tonga
</translation>
5286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
5287 <source>Vietnam
</source>
5288 <translation>Vietname
</translation>
5291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
5292 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5293 <translation>Não foi possível fazer a transferência da base de dados de geolocalização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
5296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
5297 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
5298 <translation>Não foi possível descomprimir a base de dados de geolocalização dos IPs.
</translation>
5301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
5302 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5303 <translation>Não foi possível guardar o ficheiro da base de dados de geolocalização do IP transferido. Motivo: %
1</translation>
5306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
5307 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
5308 <translation>Base de dados de geolocalização dos IPs atualizado com sucesso.
</translation>
5311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
5312 <source>Timor-Leste
</source>
5313 <translation>Timor Leste
</translation>
5316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
5317 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
5318 <translation>Estado Plurinacional da Bolívia
</translation>
5321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
5322 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
5323 <translation>Território Insular de Bonaire
</translation>
5326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
5327 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
5328 <translation>Costa do Marfim
</translation>
5331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
5332 <source>Libya
</source>
5333 <translation>Líbia
</translation>
5336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
5337 <source>Saint Martin (French part)
</source>
5338 <translation>Ilha de São Martinho (parte francesa)
</translation>
5341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
5342 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
5343 <translation>República da Macedónia
</translation>
5346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
5347 <source>Macao
</source>
5348 <translation>Macau
</translation>
5351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
5352 <source>Pitcairn
</source>
5353 <translation>Ilhas Pitcairn
</translation>
5356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
5357 <source>Palestine, State of
</source>
5358 <translation>Estado da Palestina
</translation>
5361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
5362 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
5363 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha
</translation>
5366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
5367 <source>South Sudan
</source>
5368 <translation>Sudão do Sul
</translation>
5371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
5372 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
5373 <translation>Ilha de São Martinho (parte holandesa)
</translation>
5376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
5377 <source>Turkey
</source>
5378 <translation>Turquia
</translation>
5381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
5382 <source>Trinidad and Tobago
</source>
5383 <translation>Trindade e Tobago
</translation>
5386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
5387 <source>Tuvalu
</source>
5388 <translation>Tuvalu
</translation>
5391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
5392 <source>Taiwan
</source>
5393 <translation>Taiwan
</translation>
5396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
5397 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
5398 <translation>República Unida da Tanzânia
</translation>
5401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
5402 <source>Ukraine
</source>
5403 <translation>Ucrânia
</translation>
5406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
5407 <source>Uganda
</source>
5408 <translation>Uganda
</translation>
5411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
5412 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
5413 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos
</translation>
5416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
5417 <source>United States
</source>
5418 <translation>Estados Unidos da América
</translation>
5421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
5422 <source>Uruguay
</source>
5423 <translation>Uruguai
</translation>
5426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5427 <source>Uzbekistan
</source>
5428 <translation>Uzbequistão
</translation>
5431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5432 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5433 <translation>Santa Sé (Estado do Vaticano)
</translation>
5436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5437 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5438 <translation>São Vicente e Granadinas
</translation>
5441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5442 <source>Virgin Islands, British
</source>
5443 <translation>Ilhas Virgens Britânicas
</translation>
5446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5447 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5448 <translation>Ilhas Virgens, U.S.
</translation>
5451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5452 <source>Vanuatu
</source>
5453 <translation>Vanuatu
</translation>
5456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5457 <source>Wallis and Futuna
</source>
5458 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
5461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5462 <source>Samoa
</source>
5463 <translation>Samoa
</translation>
5466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5467 <source>Yemen
</source>
5468 <translation>Iémen
</translation>
5471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5472 <source>Mayotte
</source>
5473 <translation>Maiote
</translation>
5476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5477 <source>Serbia
</source>
5478 <translation>Sérvia
</translation>
5481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5482 <source>South Africa
</source>
5483 <translation>África do Sul
</translation>
5486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5487 <source>Zambia
</source>
5488 <translation>Zâmbia
</translation>
5491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5492 <source>Montenegro
</source>
5493 <translation>Montenegro
</translation>
5496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5497 <source>Zimbabwe
</source>
5498 <translation>Zimbabwe
</translation>
5501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5502 <source>Aland Islands
</source>
5503 <translation>Ilhas Aland
</translation>
5506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5507 <source>Guernsey
</source>
5508 <translation>Guernsey
</translation>
5511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5512 <source>Isle of Man
</source>
5513 <translation>Ilha de Man
</translation>
5516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5517 <source>Jersey
</source>
5518 <translation>Jersey
</translation>
5521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5522 <source>Saint Barthelemy
</source>
5523 <translation>São Bartolomeu
</translation>
5527 <name>Net::Smtp
</name>
5529 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"213"/>
5530 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5531 <translation>Falha na ligação, resposta não reconhecida: %
1</translation>
5534 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"253"/>
5535 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5536 <translation>Falha na autenticação, mensagem: %
1</translation>
5539 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"266"/>
5540 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5541 <translation><mail from
> foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %
1</translation>
5544 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"279"/>
5545 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5546 <translation><Rcpt to
> foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %
1</translation>
5549 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"292"/>
5550 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5551 <translation><data
> foi rejeitado pelo servidor, mensagem: %
1</translation>
5554 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"306"/>
5555 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5556 <translation>A mensagem foi rejeitada pelo servidor, erro: %
1</translation>
5559 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"394"/>
5560 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5561 <translation>Ambos o EHLO e o HELO falharam, mensagem: %
1</translation>
5564 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"475"/>
5565 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5566 <translation>O servidor SMTP não parece oferecer suporte a nenhum dos modos de autenticação que suportamos [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], ignorando a autenticação, sabendo que provavelmente falhará... Modos de autenticação do servidor: %
1</translation>
5569 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"563"/>
5570 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5571 <translation>E-mail de notificação de erro: %
1</translation>
5575 <name>OptionsDialog
</name>
5577 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5578 <source>Options
</source>
5579 <translation>Opções
</translation>
5582 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5583 <source>Behavior
</source>
5584 <translation>Comportamento
</translation>
5587 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5588 <source>Downloads
</source>
5589 <translation>Transferências
</translation>
5592 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5593 <source>Connection
</source>
5594 <translation>Ligação
</translation>
5597 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5598 <source>Speed
</source>
5599 <translation>Velocidade
</translation>
5602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5603 <source>BitTorrent
</source>
5604 <translation>BitTorrent
</translation>
5607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5608 <source>RSS
</source>
5609 <translation>RSS
</translation>
5612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5613 <source>Web UI
</source>
5614 <translation>Interface Web
</translation>
5617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5618 <source>Advanced
</source>
5619 <translation>Avançado
</translation>
5622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"203"/>
5623 <source>Customize UI Theme...
</source>
5624 <translation>Personalizar tema da interface...
</translation>
5627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"213"/>
5628 <source>Transfer List
</source>
5629 <translation>Lista de transferências
</translation>
5632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"222"/>
5633 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5634 <translation>Confirmar eliminação de torrents
</translation>
5637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"232"/>
5638 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents
</source>
5639 <translation type=
"unfinished"></translation>
5642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"235"/>
5643 <source>Confirm
"Pause/Resume all
" actions
</source>
5644 <translation type=
"unfinished"></translation>
5647 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"245"/>
5648 <source>Use alternating row colors
</source>
5649 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5650 <translation>Utilizar cores alternadas para as linhas
</translation>
5653 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"257"/>
5654 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5655 <translation>Ocultar os valores zero e infinito
</translation>
5658 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"265"/>
5659 <source>Always
</source>
5660 <translation>Sempre
</translation>
5663 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"270"/>
5664 <source>Paused torrents only
</source>
5665 <translation>Apenas os torrents pausados
</translation>
5668 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"293"/>
5669 <source>Action on double-click
</source>
5670 <translation>Ação do duplo clique
</translation>
5673 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"299"/>
5674 <source>Downloading torrents:
</source>
5675 <translation>A transferir torrents:
</translation>
5678 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"310"/>
5679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"346"/>
5680 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5681 <translation>Iniciar/Parar torrent
</translation>
5684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"315"/>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"351"/>
5686 <source>Open destination folder
</source>
5687 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"330"/>
5691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"366"/>
5692 <source>No action
</source>
5693 <translation>Nenhuma ação
</translation>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"338"/>
5697 <source>Completed torrents:
</source>
5698 <translation>Torrents completos:
</translation>
5701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"390"/>
5702 <source>Auto hide zero status filters
</source>
5703 <translation>Ocultar filtro de estado zero
</translation>
5706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"400"/>
5707 <source>Desktop
</source>
5708 <translation>Área de trabalho
</translation>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"406"/>
5712 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5713 <translation>Iniciar o qBittorrent ao arrancar o Windows
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"413"/>
5717 <source>Show splash screen on start up
</source>
5718 <translation>Mostrar ecrã de arranque
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"457"/>
5722 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5723 <translation>Confirmação necessária ao sair caso existam torrents ativos
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5727 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5728 <translation>Confirmação durante a saída automática ao terminar as transferências
</translation>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"608"/>
5732 <source><html
><head/
><body
><p
>To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links
<br/
>you can use
<span style=
" font-weight:
600;
">Default Programs
</span
> dialog from
<span style=
" font-weight:
600;
">Control Panel
</span
>.
</p
></body
></html
></source>
5733 <translation type=
"unfinished"></translation>
5736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"698"/>
5737 <source> KiB
</source>
5738 <translation> KiB
</translation>
5741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5742 <source>Torrent content layout:
</source>
5743 <translation>Disposição do conteúdo do torrent:
</translation>
5746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"887"/>
5747 <source>Original
</source>
5748 <translation>Original
</translation>
5751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5752 <source>Create subfolder
</source>
5753 <translation>Criar subpasta
</translation>
5756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"897"/>
5757 <source>Don
't create subfolder
</source>
5758 <translation>Não criar subpasta
</translation>
5761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5762 <source>The torrent will be added to the top of the download queue
</source>
5763 <translation>O torrent será adicionado ao início da fila de transferências
</translation>
5766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"923"/>
5767 <source>Add to top of queue
</source>
5768 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue
</extracomment>
5769 <translation>Adicionar ao início da fila
</translation>
5772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"986"/>
5773 <source>When duplicate torrent is being added
</source>
5774 <translation type=
"unfinished"></translation>
5777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"992"/>
5778 <source>Merge trackers to existing torrent
</source>
5779 <translation type=
"unfinished"></translation>
5782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5783 <source>Keep unselected files in
".unwanted
" folder
</source>
5784 <translation type=
"unfinished"></translation>
5787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1390"/>
5788 <source>Add...
</source>
5789 <translation>Adicionar...
</translation>
5792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5793 <source>Options..
</source>
5794 <translation>Opções..
</translation>
5797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1410"/>
5798 <source>Remove
</source>
5799 <translation>Remover
</translation>
5802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5803 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5804 <translation>Enviar notificação
&por e-mail ao terminar a transferência
</translation>
5807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1671"/>
5808 <source>Peer connection protocol:
</source>
5809 <translation>Protocolo de ligação de pares:
</translation>
5812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5813 <source>Any
</source>
5814 <translation>Qualquer um
</translation>
5817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1880"/>
5818 <source>I2P (experimental)
</source>
5819 <translation>I2P (experimental)
</translation>
5822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1939"/>
5823 <source><html
><head/
><body
><p
>If
&quot;mixed mode
&quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.
</p
></body
></html
></source>
5824 <translation type=
"unfinished"></translation>
5827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1942"/>
5828 <source>Mixed mode
</source>
5829 <translation>Modo misto
</translation>
5832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2023"/>
5833 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!
</source>
5834 <translation>Algumas opções são incompatíveis com o tipo de proxy escolhido!
</translation>
5837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2030"/>
5838 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy
</source>
5839 <translation>Se selecionado, as pesquisas de nome de servidor são feitas por meio do proxy
</translation>
5842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2033"/>
5843 <source>Perform hostname lookup via proxy
</source>
5844 <translation>Realizar a consulta de hostname via proxy
</translation>
5847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2093"/>
5848 <source>Use proxy for BitTorrent purposes
</source>
5849 <translation>Utilize um proxy para fins de BitTorrent
</translation>
5852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2118"/>
5853 <source>RSS feeds will use proxy
</source>
5854 <translation>Os feeds RSS irão usar proxy
</translation>
5857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2121"/>
5858 <source>Use proxy for RSS purposes
</source>
5859 <translation>Utilizar proxy para fins de RSS
</translation>
5862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2131"/>
5863 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy
</source>
5864 <translation>Mecanismo de pesquisa, atualizações de software ou outra coisa qualquer usará proxy
</translation>
5867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2134"/>
5868 <source>Use proxy for general purposes
</source>
5869 <translation>Utilizar proxy para fins gerais
</translation>
5872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2147"/>
5873 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5874 <translation>Fi
&ltro de IP
</translation>
5877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2341"/>
5878 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5879 <translation>Agendar
&a utilização dos limites de rácio alternativos
</translation>
5882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2356"/>
5883 <source>From:
</source>
5884 <comment>From start time
</comment>
5885 <translation>De:
</translation>
5888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2383"/>
5889 <source>To:
</source>
5890 <comment>To end time
</comment>
5891 <translation>Para:
</translation>
5894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5895 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5896 <translation>Encontrar fontes na rede DHT
</translation>
5899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2636"/>
5900 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5901 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5902 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5903 <translation>Permitir encriptação: Liga a fontes independentemente da configuração
5904 Exigir encriptação: Apenas liga a fontes com protocolo de encriptação
5905 Desativar encriptação: Apenas liga a fontes sem protocolo de encriptação
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2642"/>
5909 <source>Allow encryption
</source>
5910 <translation>Permitir encriptação
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2687"/>
5914 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5915 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Mais informação
</a
>)
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2717"/>
5919 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5920 <translation>Máximo de torrents ativos em verificação:
</translation>
5923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2752"/>
5924 <source>&Torrent Queueing
</source>
5925 <translation>Fila de
&torrents
</translation>
5928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2973"/>
5929 <source>When total seeding time reaches
</source>
5930 <translation type=
"unfinished"></translation>
5933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2996"/>
5934 <source>When inactive seeding time reaches
</source>
5935 <translation type=
"unfinished"></translation>
5938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3059"/>
5939 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5940 <translation>Adicionar a
&utomaticamente estes rastreadores às novas transferências:
</translation>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3125"/>
5944 <source>RSS Reader
</source>
5945 <translation>Leitor RSS
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3131"/>
5949 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5950 <translation>Ativar a procura de fontes RSS
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3140"/>
5954 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5955 <translation>Intervalo de atualização das fontes:
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5959 <source>Same host request delay:
</source>
5960 <translation type=
"unfinished"></translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
5964 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5965 <translation>Número máximo de artigos por fonte:
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2983"/>
5969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3006"/>
5970 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3167"/>
5971 <source> min
</source>
5972 <extracomment>minutes
</extracomment>
5973 <translation> min
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2931"/>
5977 <source>Seeding Limits
</source>
5978 <translation>Limites do semear
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
5982 <source>Pause torrent
</source>
5983 <translation>Pausar torrent
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3038"/>
5987 <source>Remove torrent
</source>
5988 <translation>Remover torrent
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5992 <source>Remove torrent and its files
</source>
5993 <translation>Remover o torrent e os seus ficheiros
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3048"/>
5997 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5998 <translation>Ativar o super semear para o torrent
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
6002 <source>When ratio reaches
</source>
6003 <translation>Quando o rácio atingir
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3218"/>
6007 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
6008 <translation>Transferidor automático de RSS Torrent
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3224"/>
6012 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
6013 <translation>Ativar a transferência automática de torrents RSS
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3231"/>
6017 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
6018 <translation>Editar regras da transferência automática...
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3241"/>
6022 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
6023 <translation>Filtro inteligente de episódios RSS
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3247"/>
6027 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
6028 <translation>Transferir episódios REPACK/PROPER
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6032 <source>Filters:
</source>
6033 <translation>Filtros:
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3315"/>
6037 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
6038 <translation>Interface web do utilizador (controlo remoto)
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3341"/>
6042 <source>IP address:
</source>
6043 <translation>Endereço IP:
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3348"/>
6047 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6048 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
6049 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
6050 <translation>Endereço IP com o qual a interface web irá ligar.
6051 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar
"0.0.0.0" para qualquer endereço IPv4,
6052 "::
" para qualquer endereço IPv6, ou
"*
" para IPv4 e IPv6.
</translation>
6055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3506"/>
6056 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
6057 <translation>Banir cliente depois de várias falhas consecutivas:
</translation>
6060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3526"/>
6061 <source>Never
</source>
6062 <translation>Nunca
</translation>
6065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3536"/>
6066 <source>ban for:
</source>
6067 <translation>banir durante:
</translation>
6070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3563"/>
6071 <source>Session timeout:
</source>
6072 <translation>Terminado o tempo da sessão:
</translation>
6075 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3570"/>
6076 <source>Disabled
</source>
6077 <translation>Desativado(a)
</translation>
6080 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3646"/>
6081 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
6082 <translation>Ativar cookie bandeira segura (requer HTTPS)
</translation>
6085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3664"/>
6086 <source>Server domains:
</source>
6087 <translation>Domínio do servidor:
</translation>
6090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3671"/>
6091 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6092 In order to defend against DNS rebinding attack,
6093 you should put in domain names used by WebUI server.
6095 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
6096 <translation>Lista branca para filtrar os valores do cabeçalho de hosts HTTP.
6097 Para se defender contra ataques de reinserção de DNS,
6098 você deverá colocar os nomes de domínio usados pelo servidor da interface web.
6100 Utilize
';
' para dividir várias entradas. Pode usar o asterisco
'*
'.
</translation>
6103 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3389"/>
6104 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
6105 <translation>&Utilizar o HTTPS como alternativa ao HTTP
</translation>
6108 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3477"/>
6109 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
6110 <translation>Desativar a autenticação para clientes no localhost
</translation>
6113 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3484"/>
6114 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
6115 <translation>Desativar a autenticação para clientes pertencentes à lista de IPs confiáveis
</translation>
6118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3497"/>
6119 <source>IP subnet whitelist...
</source>
6120 <translation>Sub-rede de IP confiável...
</translation>
6123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3730"/>
6124 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g.
0.0.0.0/
24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use
';
' to split multiple entries.
</source>
6125 <translation>Especifique IPs de proxies reversos (ou sub-máscaras, ex.:
0.0.0.0/
24) para utilizar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For). Utilize
';
' para dividir múltiplas entradas.
</translation>
6128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3742"/>
6129 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
6130 <translation>A
&tualizar o nome de domínio dinâmico
</translation>
6133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
6134 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
6135 <translation>Minimizar o qBittorrent para a área de notificação
</translation>
6138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
6139 <source>Interface
</source>
6140 <translation>Interface
</translation>
6143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"151"/>
6144 <source>Language:
</source>
6145 <translation>Idioma:
</translation>
6148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
6149 <source>Tray icon style:
</source>
6150 <translation>Estilo do ícone:
</translation>
6153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"519"/>
6154 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"285"/>
6155 <source>Normal
</source>
6156 <translation>Normal
</translation>
6159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"555"/>
6160 <source>File association
</source>
6161 <translation>Associação de ficheiros
</translation>
6164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
6165 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
6166 <translation>Associar o qBittorrent aos ficheiros .torrent
</translation>
6169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"583"/>
6170 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
6171 <translation>Associar o qBittorrent às ligações magnet
</translation>
6174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"621"/>
6175 <source>Check for program updates
</source>
6176 <translation>Pesquisar por atualizações da aplicação
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"631"/>
6180 <source>Power Management
</source>
6181 <translation>Gestão de energia
</translation>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"674"/>
6185 <source>Save path:
</source>
6186 <translation>Guardar em:
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"691"/>
6190 <source>Backup the log file after:
</source>
6191 <translation>Fazer backup do ficheiro de registo após:
</translation>
6194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"731"/>
6195 <source>Delete backup logs older than:
</source>
6196 <translation>Eliminar registos de backup anteriores a:
</translation>
6199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"846"/>
6200 <source>When adding a torrent
</source>
6201 <translation>Ao adicionar um torrent
</translation>
6204 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"861"/>
6205 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
6206 <translation>Trazer o diálogo do torrent para a frente
</translation>
6209 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1030"/>
6210 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
6211 <translation>Eliminar também os ficheiros .torrent cuja adição foi cancelada
</translation>
6214 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1033"/>
6215 <source>Also when addition is cancelled
</source>
6216 <translation>Também quando a adição for cancelada
</translation>
6219 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1055"/>
6220 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
6221 <translation>Atenção! Possível perda de dados!
</translation>
6224 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1104"/>
6225 <source>Saving Management
</source>
6226 <translation>Gestão do
"Guardar
"</translation>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1112"/>
6230 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
6231 <translation>Modo de gestão do torrent por defeito:
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1129"/>
6235 <source>Manual
</source>
6236 <translation>Manual
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1134"/>
6240 <source>Automatic
</source>
6241 <translation>Automático
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1157"/>
6245 <source>When Torrent Category changed:
</source>
6246 <translation>Quando a
'Categoria do torrent
' for alterada:
</translation>
6249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1167"/>
6250 <source>Relocate torrent
</source>
6251 <translation>Realocar torrent
</translation>
6254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1172"/>
6255 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
6256 <translation>Mudar o torrent para o
'Modo manual
'</translation>
6259 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
6260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1249"/>
6261 <source>Relocate affected torrents
</source>
6262 <translation>Realocar torrents afetados
</translation>
6265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
6266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1254"/>
6267 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
6268 <translation>Mudar os torrents afetados para o
'Modo manual
'</translation>
6271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1279"/>
6272 <source>Use Subcategories
</source>
6273 <translation>Utilizar subcategorias
</translation>
6276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1298"/>
6277 <source>Default Save Path:
</source>
6278 <translation>Caminho padrão para o
'Guardar
':
</translation>
6281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1318"/>
6282 <source>Copy .torrent files to:
</source>
6283 <translation>Copiar os ficheiros .torrent para:
</translation>
6286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"477"/>
6287 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
6288 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificação
</translation>
6291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"654"/>
6292 <source>&Log file
</source>
6293 <translation>Ficheiro de
&registo
</translation>
6296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
6297 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
6298 <translation>Mostrar o conteúdo do
&torrent e algumas opções
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
6302 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
6303 <translation>E
&liminar os ficheiros .torrent mais tarde
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1331"/>
6307 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
6308 <translation>Copiar os ficheiros .torrent das transferências terminadas para:
</translation>
6311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1073"/>
6312 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
6313 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os ficheiros
</translation>
6316 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
6317 <source>Use custom UI Theme
</source>
6318 <translation>Utilizar um tema personalizado da interface web
</translation>
6321 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"183"/>
6322 <source>UI Theme file:
</source>
6323 <translation>Ficheiro do tema da interface web:
</translation>
6326 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"144"/>
6327 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
6328 <translation>Para alterar as definições da interface necessita de reiniciar a aplicação
</translation>
6331 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
6332 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
6333 <translation>Exibe um diálogo de confirmação durante a eliminação de torrents
</translation>
6336 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"320"/>
6337 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"356"/>
6338 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
6339 <translation>Pré-visualizar ficheiro, alternativamente abrir a pasta de destino
</translation>
6342 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"325"/>
6343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"361"/>
6344 <source>Show torrent options
</source>
6345 <translation>Mostrar opções do torrent
</translation>
6348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
6349 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
6350 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao sair, caso existam torrents ativos
</translation>
6353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"486"/>
6354 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
6355 <translation>Ao minimizar, a janela principal é fechada e deverá ser reaberta a partir do ícone da bandeja do sistema
</translation>
6358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"499"/>
6359 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
6360 <translation>O ícone da barra de tarefas permanecerá visível mesmo ao fechar a janela principal
</translation>
6363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"502"/>
6364 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
6365 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
6366 <translation>Fechar o qBittorrent para a área de notificação
</translation>
6369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"524"/>
6370 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
6371 <translation>Monocromático (para o tema escuro)
</translation>
6374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"529"/>
6375 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
6376 <translation>Monocromático (para o tema claro)
</translation>
6379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"637"/>
6380 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
6381 <translation>Impedir a suspensão do sistema caso existam torrents a serem transferidos
</translation>
6384 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"644"/>
6385 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
6386 <translation>Impedir a suspensão do sistema caso existam torrents a serem semeados
</translation>
6389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"688"/>
6390 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
6391 <translation>Cria um ficheiro adicional com o registo de atividade depois do ficheiro do registo de atividade atingir o tamanho especificado
</translation>
6394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"755"/>
6395 <source>days
</source>
6396 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
6397 <translation>dias
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"760"/>
6401 <source>months
</source>
6402 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
6403 <translation>meses
</translation>
6406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"765"/>
6407 <source>years
</source>
6408 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
6409 <translation>anos
</translation>
6412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
6413 <source>Log performance warnings
</source>
6414 <translation>Registar avisos de desempenho
</translation>
6417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"930"/>
6418 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
6419 <translation>O torrent será adicionado à lista de transferências em estado de pausa
</translation>
6422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"933"/>
6423 <source>Do not start the download automatically
</source>
6424 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
6425 <translation>Não iniciar a transferência automaticamente
</translation>
6428 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1015"/>
6429 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
6430 <translation>Se o ficheiro .torrent deve ser eliminado após ter sido adicionado
</translation>
6433 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
6434 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
6435 <translation>Atribui o tamanho total dos ficheiros no disco antes de iniciar as transferências, para minimizar a fragmentação. Útil apenas para HDDs.
</translation>
6438 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1080"/>
6439 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
6440 <translation>Adicionar a extensão .!qB aos ficheiros incompletos
</translation>
6443 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1094"/>
6444 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
6445 <translation>Quando está a ser descarregado um torrent, oferecer para adicionar torrents a partir de ficheiros .torrent encontrados dentro deles
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1097"/>
6449 <source>Enable recursive download dialog
</source>
6450 <translation>Ativar o diálogo de transferência recursiva
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1124"/>
6454 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6455 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
6456 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: caminho para guardar) serão decididas pela categoria associada
6457 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: caminho para guardar) deverão ser decididas manualmente
</translation>
6460 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1195"/>
6461 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
6462 <translation>Quando o caminho padrão para Guardar/Incompleto mudar:
</translation>
6465 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1236"/>
6466 <source>When Category Save Path changed:
</source>
6467 <translation>Quando alterar a
'Categoria do caminho para guardar
':
</translation>
6470 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1289"/>
6471 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
6472 <translation>Utilizar os caminhos de
'Categoria
' no
'Modo manual
'</translation>
6475 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1286"/>
6476 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
6477 <translation>Resolver o
'Caminho para guardar
' relativo contra o
'Caminho da categoria
' apropriado ao invés do
'Caminho padrão
'</translation>
6480 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"196"/>
6481 <source>Use icons from system theme
</source>
6482 <translation>Usar ícones do tema do sistema
</translation>
6485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"425"/>
6486 <source>Window state on start up:
</source>
6487 <translation>Estado da janela ao iniciar:
</translation>
6490 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
6491 <source>qBittorrent window state on start up
</source>
6492 <translation>Estado da janela do qBittorrent ao iniciar
</translation>
6495 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
6496 <source>Torrent stop condition:
</source>
6497 <translation>Condição para parar torrent:
</translation>
6500 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"953"/>
6501 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
6502 <source>None
</source>
6503 <translation>Nenhum
</translation>
6506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"958"/>
6507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
6508 <source>Metadata received
</source>
6509 <translation>Metadados recebidos
</translation>
6512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"963"/>
6513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
6514 <source>Files checked
</source>
6515 <translation>Ficheiros verificados
</translation>
6518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
6519 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually
</source>
6520 <translation type=
"unfinished"></translation>
6523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1308"/>
6524 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
6525 <translation>Usar outro caminho para os torrents incompletos:
</translation>
6528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1343"/>
6529 <source>Automatically add torrents from:
</source>
6530 <translation>Adicionar automaticamente os torrents de:
</translation>
6533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
6534 <source>Excluded file names
</source>
6535 <translation>Nomes de ficheiro excluídos
</translation>
6538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1449"/>
6539 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6540 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to
"Do not download
".
6542 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6543 *: matches zero or more of any characters.
6544 ?: matches any single character.
6545 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6548 *.exe: filter
'.exe
' file extension.
6549 readme.txt: filter exact file name.
6550 ?.txt: filter
'a.txt
',
'b.txt
' but not
'aa.txt
'.
6551 readme[
0-
9].txt: filter
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' but not
'readme10.txt
'.
</source>
6552 <translation>Lista negra de nomes de ficheiros filtrados de serem transferidos de torrent(s).
6553 Os ficheiros que corresponderem a qualquer um dos filtros desta lista terão a sua prioridade automaticamente definida como
"Não transferir
".
6555 Use novas linhas para separar várias entradas. Pode usar asteriscos conforme descrito abaixo.
6556 *: corresponde a zero ou mais caracteres.
6557 ?: corresponde a qualquer carácter único.
6558 [...]: conjuntos de caracteres podem ser representados entre parênteses.
6561 *.exe: filtra a extensão do ficheiro
'.exe
'.
6562 readme.txt: filtra o nome exato do ficheiro.
6563 ?.txt: filtra
'a.txt
',
'b.txt
', mas não
'aa.txt
'.
6564 readme[
0-
9].txt: filtra
'readme1.txt
',
'readme2.txt
', mas não
'readme10.txt
'.
</translation>
6567 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1491"/>
6568 <source>Receiver
</source>
6569 <translation>Recetor
</translation>
6572 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1494"/>
6573 <source>To:
</source>
6574 <comment>To receiver
</comment>
6575 <translation>Para:
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1501"/>
6579 <source>SMTP server:
</source>
6580 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1514"/>
6584 <source>Sender
</source>
6585 <translation>Emissor
</translation>
6588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1517"/>
6589 <source>From:
</source>
6590 <comment>From sender
</comment>
6591 <translation>De:
</translation>
6594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1526"/>
6595 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6596 <translation>Este servidor requer uma ligação segura (SSL)
</translation>
6599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1533"/>
6600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3440"/>
6601 <source>Authentication
</source>
6602 <translation>Autenticação
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
6606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2057"/>
6607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3448"/>
6608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3800"/>
6609 <source>Username:
</source>
6610 <translation>Nome de utilizador:
</translation>
6613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1555"/>
6614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2067"/>
6615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3458"/>
6616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3810"/>
6617 <source>Password:
</source>
6618 <translation>Palavra-passe:
</translation>
6621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1575"/>
6622 <source>Run external program
</source>
6623 <translation>Executar programa externo
</translation>
6626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
6627 <source>Run on torrent added
</source>
6628 <translation>Executar ao adicionar o torrent
</translation>
6631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1599"/>
6632 <source>Run on torrent finished
</source>
6633 <translation>Executar ao concluir o torrent
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
6637 <source>Show console window
</source>
6638 <translation>Mostrar a janela da consola
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1679"/>
6642 <source>TCP and μTP
</source>
6643 <translation>TCP e μTP
</translation>
6646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1712"/>
6647 <source>Listening Port
</source>
6648 <translation>Porta de receção
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1720"/>
6652 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6653 <translation>Porta utilizada para as ligações recebidas:
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1727"/>
6657 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6658 <translation>Definir para
0 para deixar o seu sistema escolher uma porta não utilizada
</translation>
6661 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
6662 <source>Random
</source>
6663 <translation>Aleatória
</translation>
6666 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6667 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6668 <translation>Utilizar o reencaminhamento de portas UPnP/NAT-PMP do meu router
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1775"/>
6672 <source>Connections Limits
</source>
6673 <translation>Limites das ligações
</translation>
6676 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
6677 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6678 <translation>Número máximo de ligações por torrent:
</translation>
6681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1801"/>
6682 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6683 <translation>Número máximo de ligações globais:
</translation>
6686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1840"/>
6687 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6688 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
6691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1847"/>
6692 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6693 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
6696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1955"/>
6697 <source>Proxy Server
</source>
6698 <translation>Servidor proxy
</translation>
6701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1963"/>
6702 <source>Type:
</source>
6703 <translation>Tipo:
</translation>
6706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"859"/>
6707 <source>SOCKS4
</source>
6708 <translation>SOCKS4
</translation>
6711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"860"/>
6712 <source>SOCKS5
</source>
6713 <translation>SOCKS5
</translation>
6716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"861"/>
6717 <source>HTTP
</source>
6718 <translation>HTTP
</translation>
6721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1894"/>
6722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
6723 <source>Host:
</source>
6724 <translation>Servidor:
</translation>
6727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1904"/>
6728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
6729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3357"/>
6730 <source>Port:
</source>
6731 <translation>Porta:
</translation>
6734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2105"/>
6735 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6736 <translation>Se não o fizer, o servidor proxy só será utilizado para as ligações aos trackers
</translation>
6739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2108"/>
6740 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6741 <translation>Utilizar um proxy para ligações às fontes
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2043"/>
6745 <source>A
&uthentication
</source>
6746 <translation>A
&utenticação
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2083"/>
6750 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6751 <translation>Informação: A palavra-passe é guardada sem encriptação
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6755 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6756 <translation>Filtrar caminho (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
6760 <source>Reload the filter
</source>
6761 <translation>Recarregar o filtro
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2180"/>
6765 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6766 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2187"/>
6770 <source>Apply to trackers
</source>
6771 <translation>Aplicar aos rastreadores
</translation>
6774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2245"/>
6775 <source>Global Rate Limits
</source>
6776 <translation>Limites de rácio globais
</translation>
6779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2251"/>
6780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2267"/>
6781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
6782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2458"/>
6783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2771"/>
6784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2791"/>
6785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
6787 <translation>∞
</translation>
6790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
6791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2270"/>
6792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2325"/>
6793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2461"/>
6794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2849"/>
6795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2862"/>
6796 <source> KiB/s
</source>
6797 <translation> KiB/s
</translation>
6800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
6801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2487"/>
6802 <source>Upload:
</source>
6803 <translation>Upload:
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2306"/>
6807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2494"/>
6808 <source>Download:
</source>
6809 <translation>Transferência:
</translation>
6812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2316"/>
6813 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6814 <translation>Limites de rácio alternativo
</translation>
6817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2353"/>
6818 <source>Start time
</source>
6819 <translation>Hora de início
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2380"/>
6823 <source>End time
</source>
6824 <translation>Hora de fim
</translation>
6827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2410"/>
6828 <source>When:
</source>
6829 <translation>Quando:
</translation>
6832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2424"/>
6833 <source>Every day
</source>
6834 <translation>Diariamente
</translation>
6837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2429"/>
6838 <source>Weekdays
</source>
6839 <translation>Dias da semana
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2434"/>
6843 <source>Weekends
</source>
6844 <translation>Fins de semana
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2504"/>
6848 <source>Rate Limits Settings
</source>
6849 <translation>Definições dos limites de rácio
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
6853 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6854 <translation>Aplicar o limite de rácio às fontes nas ligações LAN
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2517"/>
6858 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6859 <translation>Aplicar os limites de rácio para o transporte
"overhead
"</translation>
6862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2510"/>
6863 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6864 <translation>Aplicar os limites de rácio ao protocolo µTP
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2582"/>
6868 <source>Privacy
</source>
6869 <translation>Privacidade
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2591"/>
6873 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6874 <translation>Ativar DHT (rede descentralizada) para encontrar mais fontes
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2601"/>
6878 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6879 <translation>Trocar fontes com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2604"/>
6883 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6884 <translation>Ativar a
'Troca de Fontes
' (PeX) para encontrar mais fontes
</translation>
6887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2614"/>
6888 <source>Look for peers on your local network
</source>
6889 <translation>Procurar fontes na rede local
</translation>
6892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
6893 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6894 <translation>Ativar
'Descoberta de fontes locais
' para encontrar mais fontes
</translation>
6897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2629"/>
6898 <source>Encryption mode:
</source>
6899 <translation>Modo de encriptação:
</translation>
6902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2647"/>
6903 <source>Require encryption
</source>
6904 <translation>Requer encriptação
</translation>
6907 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2652"/>
6908 <source>Disable encryption
</source>
6909 <translation>Desativar encriptação
</translation>
6912 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2677"/>
6913 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6914 <translation>Ativar ao utilizar uma ligação proxy ou VPN
</translation>
6917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2680"/>
6918 <source>Enable anonymous mode
</source>
6919 <translation>Ativar o modo anónimo
</translation>
6922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2764"/>
6923 <source>Maximum active downloads:
</source>
6924 <translation>Nº máximo de transferências ativas:
</translation>
6927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2784"/>
6928 <source>Maximum active uploads:
</source>
6929 <translation>Nº máximo de uploads ativos:
</translation>
6932 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2804"/>
6933 <source>Maximum active torrents:
</source>
6934 <translation>Nº máximo de torrents ativos:
</translation>
6937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2837"/>
6938 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6939 <translation>Não considerar os torrents lentos para estes limites
</translation>
6942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
6943 <source>Upload rate threshold:
</source>
6944 <translation>Limite do rácio de upload:
</translation>
6947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2882"/>
6948 <source>Download rate threshold:
</source>
6949 <translation>Limite do rácio de transferência:
</translation>
6952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2902"/>
6953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
6954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3546"/>
6955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3573"/>
6956 <source> sec
</source>
6957 <extracomment>seconds
</extracomment>
6958 <translation> seg
</translation>
6961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2918"/>
6962 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6963 <translation>Temporizador de inatividade do torrent:
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3019"/>
6967 <source>then
</source>
6968 <translation>depois
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3379"/>
6972 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6973 <translation>Utilizar o reencaminhamento de portas UPnP/NAT-PMP do meu router
</translation>
6976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6977 <source>Certificate:
</source>
6978 <translation>Certificado:
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3401"/>
6982 <source>Key:
</source>
6983 <translation>Chave:
</translation>
6986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3421"/>
6987 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6988 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Informação acerca dos certificados
</a
></translation>
6991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3468"/>
6992 <source>Change current password
</source>
6993 <translation>Alterar a palavra-passe atual
</translation>
6996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3601"/>
6997 <source>Use alternative Web UI
</source>
6998 <translation>Utilizar a interface web alternativa
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3613"/>
7002 <source>Files location:
</source>
7003 <translation>Localização dos ficheiros:
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3626"/>
7007 <source>Security
</source>
7008 <translation>Segurança
</translation>
7011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3632"/>
7012 <source>Enable clickjacking protection
</source>
7013 <translation>Ativar a proteção contra o
"clickjacking
"</translation>
7016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3639"/>
7017 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
7018 <translation>Ativar a proteção contra falsificação de solicitação entre sites (CSRF)
</translation>
7021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3653"/>
7022 <source>Enable Host header validation
</source>
7023 <translation>Ativar a validação do cabeçalho do Host
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3690"/>
7027 <source>Add custom HTTP headers
</source>
7028 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3702"/>
7032 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
7033 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3712"/>
7037 <source>Enable reverse proxy support
</source>
7038 <translation>Ativar o suporte para proxy reverso
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3723"/>
7042 <source>Trusted proxies list:
</source>
7043 <translation>Lista de proxies confiáveis:
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3754"/>
7047 <source>Service:
</source>
7048 <translation>Serviço:
</translation>
7051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3777"/>
7052 <source>Register
</source>
7053 <translation>Registar
</translation>
7056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3786"/>
7057 <source>Domain name:
</source>
7058 <translation>Nome do domínio:
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
7062 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
7063 <translation>Ao ativar estas opções, poderá
<strong
>perder permanentemente
</strong
> os seus ficheiros .torrent!
</translation>
7066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
7067 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
7068 <translation>Se ativar a segunda opção (
&ldquo;Também quando a adição for cancelada
&rdquo;) o ficheiro .torrent
<strong
>será eliminado
</strong
>, mesmo que prima
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</ strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;
</translation>
7071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"241"/>
7072 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
7073 <translation>Selecione o ficheiro do tema da interface do utilizador do qBittorrent
</translation>
7076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1246"/>
7077 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
7078 <translation>Escolher localização alternativa para os ficheiros da interface do utilizador
</translation>
7081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"635"/>
7082 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
7083 <translation>Parâmetros suportados (sensível a maiúsculas/minúsculas):
</translation>
7086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"286"/>
7087 <source>Minimized
</source>
7088 <translation>Minimizado
</translation>
7091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"288"/>
7092 <source>Hidden
</source>
7093 <translation>Escondido
</translation>
7096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"303"/>
7097 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence
</source>
7098 <translation>Desativado devido a falha ao detectar presença na área de notificação do sistema
</translation>
7101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
7102 <source>No stop condition is set.
</source>
7103 <translation>Não foi definida nenhuma condição para parar.
</translation>
7106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
7107 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
7108 <translation>O torrent será parado após a recepção dos metadados.
</translation>
7111 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
7112 <translation type=
"vanished">Os torrents que possuem metadados inicialmente não são afetados.
</translation>
7115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
7116 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
7117 <translation>O torrent parará após o a verificação inicial dos ficheiros.
</translation>
7120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"531"/>
7121 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
7122 <translation>Isto também irá transferir metadados caso não existam inicialmente.
</translation>
7125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"636"/>
7126 <source>%N: Torrent name
</source>
7127 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
7130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"637"/>
7131 <source>%L: Category
</source>
7132 <translation>%L: Categoria
</translation>
7135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"639"/>
7136 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
7137 <translation>%F: Caminho do conteúdo (igual ao caminho raiz para torrents de vários ficheiros)
</translation>
7140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"640"/>
7141 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
7142 <translation>%R: Caminho raiz (caminho da primeira subdiretoria do torrent)
</translation>
7145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"641"/>
7146 <source>%D: Save path
</source>
7147 <translation>%D: Caminho para gravar
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"642"/>
7151 <source>%C: Number of files
</source>
7152 <translation>%C: Número de ficheiros
</translation>
7155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"643"/>
7156 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
7157 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)
</translation>
7160 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"644"/>
7161 <source>%T: Current tracker
</source>
7162 <translation>%T: Tracker atual
</translation>
7165 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"648"/>
7166 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
7167 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas para evitar que sejam cortados os espaços em branco do texto (ex:
"%N
")
</translation>
7170 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"858"/>
7171 <source>(None)
</source>
7172 <translation>(Nenhum(a))
</translation>
7175 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1057"/>
7176 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
7177 <translation>Um torrent será considerado lento se os rácios de download e upload se mantiverem abaixo destes valores durante
"Temporizador de inatividade do torrent
" segundos
</translation>
7180 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1240"/>
7181 <source>Certificate
</source>
7182 <translation>Certificado
</translation>
7185 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1241"/>
7186 <source>Select certificate
</source>
7187 <translation>Selecionar certificado
</translation>
7190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1243"/>
7191 <source>Private key
</source>
7192 <translation>Chave privada
</translation>
7195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1244"/>
7196 <source>Select private key
</source>
7197 <translation>Selecionar chave privada
</translation>
7200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1249"/>
7201 <source>WebUI configuration failed. Reason: %
1</source>
7202 <translation type=
"unfinished"></translation>
7205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
7206 <source>Select folder to monitor
</source>
7207 <translation>Selecione a pasta a ser monitorizada
</translation>
7210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1806"/>
7211 <source>Adding entry failed
</source>
7212 <translation>Ocorreu um erro ao tentar adicionar a entrada
</translation>
7215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7216 <source>The WebUI username must be at least
3 characters long.
</source>
7217 <translation type=
"unfinished"></translation>
7220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7221 <source>The WebUI password must be at least
6 characters long.
</source>
7222 <translation type=
"unfinished"></translation>
7225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7226 <source>Location Error
</source>
7227 <translation>Erro de localização
</translation>
7230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"592"/>
7231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"600"/>
7232 <source>Choose export directory
</source>
7233 <translation>Escolha a diretoria para exportar
</translation>
7236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"557"/>
7237 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
7238 <translation>Quando estas opções estão ativadas, o qBittorrent irá
<strong
>eliminar
</strong
> os ficheiros .torrent após serem adicionados com sucesso (primeira opção) ou não (segunda opção) nas suas filas de transferência. Isto será aplicado
<strong
>não apenas
</strong
> aos ficheiros abertos pelo menu
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;, mas também para aqueles abertos pela
<strong
>associação de tipos de ficheiro
</strong
></translation>
7241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"242"/>
7242 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
7243 <translation>Ficheiro do tema da IU do qBittorrent (*.qbtheme config.json)
</translation>
7246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"638"/>
7247 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
7248 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)
</translation>
7251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"645"/>
7252 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7253 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
7256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"646"/>
7257 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7258 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
7261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"647"/>
7262 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
7263 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-
1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-
256 truncadas para torrent v2/híbrido)
</translation>
7266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"330"/>
7267 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"580"/>
7268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"585"/>
7269 <source>Choose a save directory
</source>
7270 <translation>Escolha uma diretoria para o gravar
</translation>
7273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"529"/>
7274 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
7275 <translation type=
"unfinished"></translation>
7278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"878"/>
7279 <source>Choose an IP filter file
</source>
7280 <translation>Escolha um ficheiro de filtro IP
</translation>
7283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"880"/>
7284 <source>All supported filters
</source>
7285 <translation>Todos os filtros suportados
</translation>
7288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7289 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.
</source>
7290 <translation type=
"unfinished"></translation>
7293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7294 <source>Parsing error
</source>
7295 <translation>Erro de processamento
</translation>
7298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7299 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
7300 <translation>Ocorreu um erro ao processar o filtro IP indicado
</translation>
7303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7304 <source>Successfully refreshed
</source>
7305 <translation>Atualizado com sucesso
</translation>
7308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7309 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
7310 <comment>%
1 is a number
</comment>
7311 <translation>O filtro de IP fornecido foi processado com sucesso: Foram aplicadas %
1 regras.
</translation>
7314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"146"/>
7315 <source>Preferences
</source>
7316 <translation>Preferências
</translation>
7319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7320 <source>Time Error
</source>
7321 <translation>Erro de horário
</translation>
7324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7325 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
7326 <translation>A hora de início e a de fim não podem ser idênticas.
</translation>
7329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7331 <source>Length Error
</source>
7332 <translation>Erro de comprimento
</translation>
7336 <name>PeerInfo
</name>
7338 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"221"/>
7339 <source>Unknown
</source>
7340 <translation>Desconhecido
</translation>
7343 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"298"/>
7344 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
7345 <translation>Interessado (local) e choked (fonte)
</translation>
7348 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
7349 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7350 <translation>Interessado (local) e unchoked (fonte)
</translation>
7353 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
7354 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
7355 <translation>Interessado (fonte) e choked (local)
</translation>
7358 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"317"/>
7359 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7360 <translation>Interessado (fonte) e unchoked (local)
</translation>
7363 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"323"/>
7364 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7365 <translation>Não interessado (local) e unchoked (fonte)
</translation>
7368 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"327"/>
7369 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7370 <translation>Não interessado (fonte) e unchoked (local)
</translation>
7373 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"331"/>
7374 <source>Optimistic unchoke
</source>
7375 <translation>Unchoke otimista
</translation>
7378 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"335"/>
7379 <source>Peer snubbed
</source>
7380 <translation>Fonte censurada
</translation>
7383 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"339"/>
7384 <source>Incoming connection
</source>
7385 <translation>Ligação de entrada
</translation>
7388 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"343"/>
7389 <source>Peer from DHT
</source>
7390 <translation>Fonte de DHT
</translation>
7393 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"347"/>
7394 <source>Peer from PEX
</source>
7395 <translation>Fonte de PEX
</translation>
7398 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"351"/>
7399 <source>Peer from LSD
</source>
7400 <translation>Fonte de LSD
</translation>
7403 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"355"/>
7404 <source>Encrypted traffic
</source>
7405 <translation>Tráfego encriptado
</translation>
7408 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"359"/>
7409 <source>Encrypted handshake
</source>
7410 <translation>Negociação encriptada
</translation>
7414 <name>PeerListWidget
</name>
7416 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
7417 <source>Country/Region
</source>
7418 <translation>País/Região
</translation>
7421 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
7422 <source>IP/Address
</source>
7423 <translation>Endereço IP:
</translation>
7426 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
7427 <source>Port
</source>
7428 <translation>Porta
</translation>
7431 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
7432 <source>Flags
</source>
7433 <translation>Bandeiras
</translation>
7436 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
7437 <source>Connection
</source>
7438 <translation>Ligação
</translation>
7441 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
7442 <source>Client
</source>
7443 <comment>i.e.: Client application
</comment>
7444 <translation>Cliente
</translation>
7447 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"118"/>
7448 <source>Peer ID Client
</source>
7449 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID
</comment>
7450 <translation>Cliente de ID do par
</translation>
7453 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"119"/>
7454 <source>Progress
</source>
7455 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
7456 <translation>Evolução
</translation>
7459 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"120"/>
7460 <source>Down Speed
</source>
7461 <comment>i.e: Download speed
</comment>
7462 <translation>Vel. download
</translation>
7465 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"121"/>
7466 <source>Up Speed
</source>
7467 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
7468 <translation>Vel. upload
</translation>
7471 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"122"/>
7472 <source>Downloaded
</source>
7473 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
7474 <translation>Transferido
</translation>
7477 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"123"/>
7478 <source>Uploaded
</source>
7479 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
7480 <translation>Enviado
</translation>
7483 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"124"/>
7484 <source>Relevance
</source>
7485 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
7486 <translation>Importância
</translation>
7489 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"125"/>
7490 <source>Files
</source>
7491 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
7492 <translation>Ficheiros
</translation>
7495 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"203"/>
7496 <source>Column visibility
</source>
7497 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
7500 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"229"/>
7501 <source>Resize columns
</source>
7502 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
7505 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"238"/>
7506 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7507 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
7510 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
7511 <source>Add peers...
</source>
7512 <translation>Adicionar peers...
</translation>
7515 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7516 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7517 <source>Adding peers
</source>
7518 <translation>A adicionar fontes
</translation>
7521 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7522 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
7523 <translation>Não foi possível adicionar algumas das sementes. Para mais detalhes consulte o
'Registo
'.
</translation>
7526 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7527 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
7528 <translation>As fontes foram adicionadas a este torrent.
</translation>
7531 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"306"/>
7532 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"349"/>
7533 <source>Ban peer permanently
</source>
7534 <translation>Banir fonte permanentemente
</translation>
7537 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"317"/>
7538 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
7539 <translation>Não foi possível adicionar fontes a um torrent privado
</translation>
7542 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
7543 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
7544 <translation>Não pode adicionar às fontes enquanto o torrent está a ser verificado
</translation>
7547 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"321"/>
7548 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
7549 <translation>Não pode adicionar às fontes enquanto o torrent está a ser colocado em fila
</translation>
7552 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"325"/>
7553 <source>No peer was selected
</source>
7554 <translation>Não foi selecionada nenhuma fonte
</translation>
7557 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"350"/>
7558 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
7559 <translation>Tem a certeza que deseja banir permanentemente as fontes selecionadas?
</translation>
7562 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"356"/>
7563 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
7564 <translation>A fonte
"%
1" foi banida manualmente
</translation>
7567 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"443"/>
7568 <source>N/A
</source>
7569 <translation>N/A
</translation>
7572 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
7573 <source>Copy IP:port
</source>
7574 <translation>Copiar IP: porta
</translation>
7578 <name>PeersAdditionDialog
</name>
7580 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
7581 <source>Add Peers
</source>
7582 <translation>Adicionar fontes
</translation>
7585 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
7586 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
7587 <translation>Lista de fontes a adicionar (um IP por linha):
</translation>
7590 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
7591 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
7592 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta
</translation>
7595 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"64"/>
7596 <source>No peer entered
</source>
7597 <translation>Fonte não inserida
</translation>
7600 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"65"/>
7601 <source>Please type at least one peer.
</source>
7602 <translation>Por favor, insira pelo menos uma fonte.
</translation>
7605 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"78"/>
7606 <source>Invalid peer
</source>
7607 <translation>Fonte inválida
</translation>
7610 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"79"/>
7611 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
7612 <translation>A fonte
'%
1' é inválida.
</translation>
7616 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
7618 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"175"/>
7619 <source>Unavailable pieces
</source>
7620 <translation>Peças indisponíveis
</translation>
7623 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"176"/>
7624 <source>Available pieces
</source>
7625 <translation>Peças disponíveis
</translation>
7629 <name>PiecesBar
</name>
7631 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
7632 <source>Files in this piece:
</source>
7633 <translation>Ficheiros nesta peça:
</translation>
7636 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
7637 <source>File in this piece:
</source>
7638 <translation>Ficheiro neste pedaço:
</translation>
7641 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
7642 <source>File in these pieces:
</source>
7643 <translation>Ficheiro nestes pedaços:
</translation>
7646 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"291"/>
7647 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7648 <translation>Espere até aos metadados ficarem disponíveis de forma a poder ver informação mais detalhada
</translation>
7651 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
7652 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7653 <translation>Manter premida a tecla Shift para uma informação detalhada
</translation>
7657 <name>PluginSelectDialog
</name>
7659 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7660 <source>Search plugins
</source>
7661 <translation>'Plugins
' de pesquisa
</translation>
7664 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7665 <source>Installed search plugins:
</source>
7666 <translation>Plugins de pesquisa instalados:
</translation>
7669 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7670 <source>Name
</source>
7671 <translation>Nome
</translation>
7674 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7675 <source>Version
</source>
7676 <translation>Versão
</translation>
7679 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7680 <source>Url
</source>
7681 <translation>Url
</translation>
7684 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7685 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7686 <source>Enabled
</source>
7687 <translation>Ativo
</translation>
7690 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7691 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7692 <translation>Aviso: Certifique-se que cumpre as leis de direitos de autor do seu país ao fazer a transferência de torrents a partir de qualquer um destes motores de pesquisa.
</translation>
7695 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7696 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"https://plugins.qbittorrent.org
">https://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7697 <translation type=
"unfinished"></translation>
7700 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7701 <source>Install a new one
</source>
7702 <translation>Instalar um novo
</translation>
7705 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7706 <source>Check for updates
</source>
7707 <translation>Procurar atualizações
</translation>
7710 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7711 <source>Close
</source>
7712 <translation>Fechar
</translation>
7715 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7716 <source>Uninstall
</source>
7717 <translation>Desinstalar
</translation>
7720 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7721 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7722 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7723 <source>Yes
</source>
7724 <translation>Sim
</translation>
7727 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7728 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7729 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7730 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7732 <translation>Não
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7736 <source>Uninstall warning
</source>
7737 <translation>Aviso de desinstalação
</translation>
7740 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7741 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7742 Those plugins were disabled.
</source>
7743 <translation>Alguns
'plugins
' não podem ser desinstalados por serem parte integrante do qBittorrent. Apenas os plugins instalados pelo utilizador podem ser removidos.
7744 Esses plugins foram desativados.
</translation>
7747 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7748 <source>Uninstall success
</source>
7749 <translation>Desinstalação bem sucedida
</translation>
7752 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7753 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7754 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso
</translation>
7757 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7758 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7759 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7760 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7761 <source>Search plugin update
</source>
7762 <translation>Atualização do plugin de pesquisa
</translation>
7765 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7766 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7767 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %
1</translation>
7770 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"363"/>
7771 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"371"/>
7772 <source>New search engine plugin URL
</source>
7773 <translation>URL do novo plugin do motor de pesquisa
</translation>
7776 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
7777 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
7778 <source>URL:
</source>
7779 <translation>URL:
</translation>
7782 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7783 <source>Invalid link
</source>
7784 <translation>Link inválido
</translation>
7787 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7788 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7789 <translation>O link não aparenta apontar para um plugin do motor de pesquisa.
</translation>
7792 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"386"/>
7793 <source>Select search plugins
</source>
7794 <translation>Selecionar plugins de busca
</translation>
7797 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"387"/>
7798 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7799 <translation>Plugin de busca do qBittorrent
</translation>
7802 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7803 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7804 <translation>Todos os seus plugins já se encontram atualizados.
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7808 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7809 <translation>Desculpe, não é possível pesquisar por atualizações do plugin. %
1</translation>
7812 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7813 <source>Search plugin install
</source>
7814 <translation>Instalar plugin de busca
</translation>
7817 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"478"/>
7818 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7819 <translation>Não foi possível instalar o plugin do motor de pesquisa
'%
1'. %
2</translation>
7822 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"496"/>
7823 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7824 <translation>Não foi possível atualizar o plugin do motor de pesquisa
'%
1'. %
2</translation>
7828 <name>PluginSourceDialog
</name>
7830 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7831 <source>Plugin source
</source>
7832 <translation>Fonte do plugin
</translation>
7835 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7836 <source>Search plugin source:
</source>
7837 <translation>Pesquisar fonte do plugin:
</translation>
7840 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7841 <source>Local file
</source>
7842 <translation>Ficheiro local
</translation>
7845 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7846 <source>Web link
</source>
7847 <translation>Ligação da web
</translation>
7851 <name>PowerManagement
</name>
7853 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"78"/>
7854 <source>qBittorrent is active
</source>
7855 <translation>O qBittorrent encontra-se ativo
</translation>
7859 <name>PowerManagementInhibitor
</name>
7861 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"69"/>
7862 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %
1</source>
7863 <translation type=
"unfinished"></translation>
7866 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"73"/>
7867 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.
</source>
7868 <translation type=
"unfinished"></translation>
7871 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"139"/>
7872 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"158"/>
7873 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"176"/>
7874 <source>Power management error. Action: %
1. Error: %
2</source>
7875 <translation type=
"unfinished"></translation>
7878 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"196"/>
7879 <source>Power management unexpected error. State: %
1. Error: %
2</source>
7880 <translation type=
"unfinished"></translation>
7884 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7886 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"60"/>
7887 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7888 <translation>Os ficheiros seguintes do torrent
"%
1" suportam a pré-visualização. Por favor escolha um deles:
</translation>
7891 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"63"/>
7892 <source>Preview
</source>
7893 <translation>Visualizar
</translation>
7896 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
7897 <source>Name
</source>
7898 <translation>Nome
</translation>
7901 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
7902 <source>Size
</source>
7903 <translation>Tamanho
</translation>
7906 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"73"/>
7907 <source>Progress
</source>
7908 <translation>Evolução
</translation>
7911 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
7912 <source>Preview impossible
</source>
7913 <translation>Não é possível visualizar
</translation>
7916 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7917 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7918 <translation>Desculpe, não é possível pré-visualizar este ficheiro:
"%
1".
</translation>
7921 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"151"/>
7922 <source>Resize columns
</source>
7923 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
7926 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"159"/>
7927 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7928 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
7931 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7932 <source>Preview selection
</source>
7933 <translation>Visualizar seleção
</translation>
7937 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7939 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"289"/>
7940 <source>Path does not exist
</source>
7941 <translation>O caminho não existe
</translation>
7944 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"291"/>
7945 <source>Path does not point to a directory
</source>
7946 <translation>O caminho não aponta para um diretório
</translation>
7949 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"293"/>
7950 <source>Path does not point to a file
</source>
7951 <translation>O caminho não aponta para um ficheiro
</translation>
7954 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"295"/>
7955 <source>Don
't have read permission to path
</source>
7956 <translation>Não tem permissão de leitura para o caminho
</translation>
7959 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"297"/>
7960 <source>Don
't have write permission to path
</source>
7961 <translation>Não tem permissão de gravação para o caminho
</translation>
7965 <name>PropTabBar
</name>
7967 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"50"/>
7968 <source>General
</source>
7969 <translation>Geral
</translation>
7972 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"59"/>
7973 <source>Trackers
</source>
7974 <translation>Rastreadores
</translation>
7977 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"68"/>
7978 <source>Peers
</source>
7979 <translation>Fontes
</translation>
7982 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"77"/>
7983 <source>HTTP Sources
</source>
7984 <translation>Fontes HTTP
</translation>
7987 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"86"/>
7988 <source>Content
</source>
7989 <translation>Conteúdo
</translation>
7992 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"97"/>
7993 <source>Speed
</source>
7994 <translation>Velocidade
</translation>
7998 <name>PropertiesWidget
</name>
8000 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
8001 <source>Downloaded:
</source>
8002 <translation>Transferido:
</translation>
8005 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
8006 <source>Availability:
</source>
8007 <translation>Disponibilidade:
</translation>
8010 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
8011 <source>Progress:
</source>
8012 <translation>Evolução:
</translation>
8015 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
8016 <source>Transfer
</source>
8017 <translation>Transferir
</translation>
8020 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
8021 <source>Time Active:
</source>
8022 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
8023 <translation>Ativo há:
</translation>
8026 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
8027 <source>ETA:
</source>
8028 <translation>Temp. est. fim:
</translation>
8031 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
8032 <source>Uploaded:
</source>
8033 <translation>Enviados:
</translation>
8036 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
8037 <source>Seeds:
</source>
8038 <translation>Sementes:
</translation>
8041 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
8042 <source>Download Speed:
</source>
8043 <translation>Vel. de transferência:
</translation>
8046 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
8047 <source>Upload Speed:
</source>
8048 <translation>Vel. upload:
</translation>
8051 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
8052 <source>Peers:
</source>
8053 <translation>Fontes:
</translation>
8056 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
8057 <source>Download Limit:
</source>
8058 <translation>Limite de transferência:
</translation>
8061 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
8062 <source>Upload Limit:
</source>
8063 <translation>Limite de upload:
</translation>
8066 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
8067 <source>Wasted:
</source>
8068 <translation>Perdido:
</translation>
8071 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
8072 <source>Connections:
</source>
8073 <translation>Ligações:
</translation>
8076 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
8077 <source>Information
</source>
8078 <translation>Informações
</translation>
8081 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
8082 <source>Info Hash v1:
</source>
8083 <translation>Informações de Hash v1:
</translation>
8086 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
8087 <source>Info Hash v2:
</source>
8088 <translation>Informações de Hash v2:
</translation>
8091 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
8092 <source>Comment:
</source>
8093 <translation>Comentário:
</translation>
8096 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
8097 <source>Select All
</source>
8098 <translation>Selecionar tudo
</translation>
8101 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
8102 <source>Select None
</source>
8103 <translation>Selecionar nada
</translation>
8106 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
8107 <source>Share Ratio:
</source>
8108 <translation>Rácio de partilha:
</translation>
8111 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
8112 <source>Reannounce In:
</source>
8113 <translation>Novo anúncio em:
</translation>
8116 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
8117 <source>Last Seen Complete:
</source>
8118 <translation>Última vez que esteve completo:
</translation>
8121 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
8122 <source>Total Size:
</source>
8123 <translation>Tamanho total:
</translation>
8126 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
8127 <source>Pieces:
</source>
8128 <translation>Peças:
</translation>
8131 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
8132 <source>Created By:
</source>
8133 <translation>Criado por:
</translation>
8136 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
8137 <source>Added On:
</source>
8138 <translation>Adicionado em:
</translation>
8141 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
8142 <source>Completed On:
</source>
8143 <translation>Terminado em:
</translation>
8146 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
8147 <source>Created On:
</source>
8148 <translation>Criado em:
</translation>
8151 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
8152 <source>Save Path:
</source>
8153 <translation>Guardado em:
</translation>
8156 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"428"/>
8157 <source>Never
</source>
8158 <translation>Nunca
</translation>
8161 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"438"/>
8162 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
8163 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
8164 <translation>%
1 x %
2 (tem %
3)
</translation>
8167 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"374"/>
8168 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"377"/>
8169 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
8170 <translation>%
1 (%
2 nesta sessão)
</translation>
8173 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"296"/>
8174 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"297"/>
8175 <source>N/A
</source>
8176 <translation>N/D
</translation>
8179 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"387"/>
8180 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
8181 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
8182 <translation>%
1 (semeado durante %
2)
</translation>
8185 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"397"/>
8186 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
8187 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
8188 <translation>%
1 (máximo: %
2)
</translation>
8191 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
8192 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"414"/>
8193 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
8194 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
8195 <translation>%
1 (total: %
2)
</translation>
8198 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"420"/>
8199 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"425"/>
8200 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
8201 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
8202 <translation>%
1 (média: %
2)
</translation>
8205 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"515"/>
8206 <source>New Web seed
</source>
8207 <translation>Nova fonte web
</translation>
8210 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"519"/>
8211 <source>Remove Web seed
</source>
8212 <translation>Remover fonte web
</translation>
8215 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"522"/>
8216 <source>Copy Web seed URL
</source>
8217 <translation>Copiar URL da fonte web
</translation>
8220 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"524"/>
8221 <source>Edit Web seed URL
</source>
8222 <translation>Editar URL da fonte web
</translation>
8225 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"79"/>
8226 <source>Filter files...
</source>
8227 <translation>Filtrar ficheiros...
</translation>
8230 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8231 <source>Speed graphs are disabled
</source>
8232 <translation>Os gráficos de velocidade estão desativados
</translation>
8235 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8236 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
8237 <translation>Pode ativá-lo nas Opções Avançadas
</translation>
8240 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"572"/>
8241 <source>New URL seed
</source>
8242 <comment>New HTTP source
</comment>
8243 <translation>Novo URL de sementes
</translation>
8246 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"573"/>
8247 <source>New URL seed:
</source>
8248 <translation>Novo URL de sementes:
</translation>
8251 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"579"/>
8252 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"632"/>
8253 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
8254 <translation>Este URL de sementes já existe na lista.
</translation>
8257 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"624"/>
8258 <source>Web seed editing
</source>
8259 <translation>Edição de sementes web
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
8263 <source>Web seed URL:
</source>
8264 <translation>URL de sementes da web:
</translation>
8268 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8270 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"79"/>
8271 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"87"/>
8272 <source>Invalid data format.
</source>
8273 <translation>Formato de dados inválido.
</translation>
8276 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"122"/>
8277 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8278 <translation>Não foi possível guardar os dados RSS do AutoDownloader em %
1. Erro: %
2</translation>
8281 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"305"/>
8282 <source>Invalid data format
</source>
8283 <translation>Formato de dados inválido
</translation>
8286 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"474"/>
8287 <source>RSS article
'%
1' is accepted by rule
'%
2'. Trying to add torrent...
</source>
8288 <translation type=
"unfinished"></translation>
8291 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"510"/>
8292 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %
1</source>
8293 <translation>Ocorreu um erro ao ler as regras do RSS AutoDownloader. %
1</translation>
8296 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"528"/>
8297 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8298 <translation>Não foi possível carregar as regras RSS do AutoDownloader. Motivo: %
1</translation>
8302 <name>RSS::Feed
</name>
8304 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"243"/>
8305 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8306 <translation>Não foi possível fazer o download da fonte RSS em
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
8309 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8310 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8311 <translation>A fonte RSS em
'%
1' foi atualizada. Adicionados %
2 novos artigos.
</translation>
8314 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"276"/>
8315 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8316 <translation>Não foi possível analisar a fonte RSS em
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
8319 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"230"/>
8320 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8321 <translation>Feito o download com sucesso da fonte RSS em
'%
1'. A começar a iniciá-lo.
</translation>
8325 <name>RSS::Private::FeedSerializer
</name>
8327 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"57"/>
8328 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8329 <translation>Ocorreu um erro ao ler os dados da sessão RSS. %
1</translation>
8332 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"79"/>
8333 <source>Failed to save RSS feed in
'%
1', Reason: %
2</source>
8334 <translation>Falha ao guardar o feed do RSS em
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
8337 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"90"/>
8338 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8339 <translation>Não foi possível analisar os dados da sessão RSS. Erro: %
1</translation>
8342 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"97"/>
8343 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8344 <translation>Não foi possível carregar os dados da sessão RSS. Formato de dados inválido.
</translation>
8347 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"109"/>
8348 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8349 <translation>Não foi possível carregar o artigo RSS
'%
1#%
2'. Formato de dados inválido.
</translation>
8353 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8355 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"595"/>
8356 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8357 <translation>Fonte RSS inválida.
</translation>
8360 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"589"/>
8361 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8362 <translation>%
1 (linha: %
2, coluna: %
3, offset: %
4).
</translation>
8366 <name>RSS::Session
</name>
8368 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"78"/>
8369 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8370 <translation>Não foi possível guardar a
'Sessão RSS
' de configuração. Ficheiro:
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
8373 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"87"/>
8374 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8375 <translation>Não foi possível guardar os dados da sessão RSS. Ficheiro
"%
1". Erro:
"%
2"</translation>
8378 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"155"/>
8379 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"188"/>
8380 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8381 <translation>Já existe uma fonte RSS com o URL dado: %
1.
</translation>
8384 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"175"/>
8385 <source>Feed doesn
't exist: %
1.
</source>
8386 <translation>O feed não existe: %
1.
</translation>
8389 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"202"/>
8390 <source>Cannot move root folder.
</source>
8391 <translation>Não é possível mover a pasta root.
</translation>
8394 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8395 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8396 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8397 <translation>O item não existe: %
1.
</translation>
8400 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"222"/>
8401 <source>Couldn
't move folder into itself.
</source>
8402 <translation>Não foi possível mover a pasta para dentro da mesma.
</translation>
8405 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"239"/>
8406 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8407 <translation>Não é possível eliminar a pasta root.
</translation>
8410 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"280"/>
8411 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8412 <translation>Ocorreu um erro ao ler os dados da sessão RSS. %
1</translation>
8415 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"288"/>
8416 <source>Failed to parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8417 <translation type=
"unfinished"></translation>
8420 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"295"/>
8421 <source>Failed to load RSS session data. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format.
"</source>
8422 <translation type=
"unfinished"></translation>
8425 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
8426 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8427 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS:
"%
1". Motivo: É necessário um URL.
</translation>
8430 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"337"/>
8431 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8432 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS:
"%
1". Motivo: O URL é inválido.
</translation>
8435 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"344"/>
8436 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8437 <translation>Encontrada fonte RSS duplicada. UID:
"%
1". Erro: A configuração parece estar corrompida.
</translation>
8440 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"366"/>
8441 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8442 <translation>Não foi possível carregar o item RSS:. Item:
"%
1". Formato de dados inválido.
</translation>
8445 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8446 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8447 <translation>Lista RSS corrompida, não irá carregá-la.
</translation>
8450 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"412"/>
8451 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8452 <translation>Caminho do item RSS incorreto: %
1.
</translation>
8455 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"415"/>
8456 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8457 <translation>Já existe o item RSS com o caminho dado: %
1.
</translation>
8460 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
8461 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8462 <translation>Pasta associada inexistente: %
1.
</translation>
8466 <name>RSSWidget
</name>
8468 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8469 <source>Search
</source>
8470 <translation>Procurar
</translation>
8473 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8474 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8475 <translation>A procura de fontes RSS está agora desativada! Você pode ativá-la nas definições da aplicação.
</translation>
8478 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8479 <source>New subscription
</source>
8480 <translation>Nova subscrição
</translation>
8483 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8484 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8485 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8486 <source>Mark items read
</source>
8487 <translation>Marcar itens como lidos
</translation>
8490 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8491 <source>Refresh RSS streams
</source>
8492 <translation>Atualizar emissão de RSS
</translation>
8495 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8496 <source>Update all
</source>
8497 <translation>Atualizar tudo
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8501 <source>RSS Downloader...
</source>
8502 <translation>Downloader de RSS...
</translation>
8505 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8506 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8507 <translation>Torrents: (duplo clique para fazer o download)
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8511 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8512 <source>Delete
</source>
8513 <translation>Eliminar
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8517 <source>Rename...
</source>
8518 <translation>Renomear...
</translation>
8521 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8522 <source>Rename
</source>
8523 <translation>Renomear
</translation>
8526 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8527 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8528 <source>Update
</source>
8529 <translation>Atualizar
</translation>
8532 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8533 <source>New subscription...
</source>
8534 <translation>Nova subscrição...
</translation>
8537 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8538 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8539 <source>Update all feeds
</source>
8540 <translation>Atualizar todas as fontes
</translation>
8543 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8544 <source>Download torrent
</source>
8545 <translation>Fazer o download do torrent
</translation>
8548 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8549 <source>Open news URL
</source>
8550 <translation>Abrir URL
</translation>
8553 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8554 <source>Copy feed URL
</source>
8555 <translation>Copiar URL da fonte
</translation>
8558 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8559 <source>New folder...
</source>
8560 <translation>Nova pasta...
</translation>
8563 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"202"/>
8564 <source>Edit feed URL...
</source>
8565 <translation>Editar URL do feed...
</translation>
8568 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"205"/>
8569 <source>Edit feed URL
</source>
8570 <translation>Editar URL do feed
</translation>
8573 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8574 <source>Please choose a folder name
</source>
8575 <translation>Por favor, escolha o nome da pasta
</translation>
8578 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8579 <source>Folder name:
</source>
8580 <translation>Nome da pasta:
</translation>
8583 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"233"/>
8584 <source>New folder
</source>
8585 <translation>Nova pasta
</translation>
8588 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8589 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"434"/>
8590 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8591 <translation>Por favor, introduza um URL com fonte RSS
</translation>
8594 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8595 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"435"/>
8596 <source>Feed URL:
</source>
8597 <translation>URL fonte:
</translation>
8600 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8601 <source>Deletion confirmation
</source>
8602 <translation>Confirmação de eliminação
</translation>
8605 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8606 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8607 <translation>Tem a certeza de que deseja eliminar as fontes RSS selecionadas?
</translation>
8610 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8611 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8612 <translation>Por favor escolha um novo nome para esta fonte RSS
</translation>
8615 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8616 <source>New feed name:
</source>
8617 <translation>Novo nome da fonte:
</translation>
8620 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"415"/>
8621 <source>Rename failed
</source>
8622 <translation>Ocorreu um erro ao tentar renomear
</translation>
8625 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"510"/>
8626 <source>Date:
</source>
8627 <translation>Data:
</translation>
8630 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"512"/>
8631 <source>Feed:
</source>
8632 <translation>Feed:
</translation>
8635 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"514"/>
8636 <source>Author:
</source>
8637 <translation>Autor:
</translation>
8641 <name>SearchController
</name>
8643 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"85"/>
8644 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8645 <translation>O Python deverá estar instalado para poder utilizar o Motor de pesquisa.
</translation>
8648 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"108"/>
8649 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8650 <translation>Não é possível criar mais do que %
1 pesquisas simultâneas.
</translation>
8653 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"183"/>
8654 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"189"/>
8655 <source>Offset is out of range
</source>
8656 <translation>Offset fora do alcance
</translation>
8659 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"263"/>
8660 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8661 <translation>Todos os plugins já se encontram atualizados.
</translation>
8664 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"267"/>
8665 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8666 <translation>A atualizar %
1 plugins
</translation>
8669 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
8670 <source>Updating plugin %
1</source>
8671 <translation>A atualizar %
1 plugin
</translation>
8674 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
8675 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8676 <translation>Ocorreu um erro ao tentar verificar se existem atualizações para o plugin: %
1</translation>
8680 <name>SearchJobWidget
</name>
8682 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8683 <source>Results(xxx)
</source>
8684 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
8687 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8688 <source>Search in:
</source>
8689 <translation>Pesquisar em:
</translation>
8692 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8693 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8694 <translation><html
><head/
><body
><p
>Alguns motores de pesquisa pesquisam na descrição e também nos nomes dos ficheiros de torrent. Esses resultados da pesquisa serão exibidos na lista abaixo e controlados por esse modo.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Em tudo
</span
>desativa a filtragem e exibe todos os resultados do motor de pesquisa.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Apenas nomes de torrents
</span
> exibe apenas os torrents cujos nomes coincidam com o pedido.
</p
></body
></html
></translation>
8697 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8698 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8699 <translation>Defina o número mínimo e máximo de sementes permitidas
</translation>
8702 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8703 <source>Minimum number of seeds
</source>
8704 <translation>Número mínimo de sementes
</translation>
8707 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8708 <source>Maximum number of seeds
</source>
8709 <translation>Número máximo de sementes
</translation>
8712 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8713 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8714 <translation>Defina o tamanho mínimo e máximo permitido para um torrent
</translation>
8717 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8718 <source>Minimum torrent size
</source>
8719 <translation>Tamanho mínimo do torrent
</translation>
8722 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8723 <source>Maximum torrent size
</source>
8724 <translation>Tamanho máximo do torrent
</translation>
8727 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8728 <source>Seeds:
</source>
8729 <translation>Sementes:
</translation>
8732 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8733 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8735 <translation>para
</translation>
8738 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8739 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8741 <translation>∞
</translation>
8744 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8745 <source>Size:
</source>
8746 <translation>Tamanho:
</translation>
8749 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"69"/>
8750 <source>Name
</source>
8751 <comment>i.e: file name
</comment>
8752 <translation>Nome
</translation>
8755 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"70"/>
8756 <source>Size
</source>
8757 <comment>i.e: file size
</comment>
8758 <translation>Tamanho
</translation>
8761 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8762 <source>Seeders
</source>
8763 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8764 <translation>Semeadores
</translation>
8767 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8768 <source>Leechers
</source>
8769 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8770 <translation>Sanguessugas
</translation>
8773 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8774 <source>Search engine
</source>
8775 <translation>Motor de pesquisa
</translation>
8778 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"126"/>
8779 <source>Filter search results...
</source>
8780 <translation>Filtrar resultados da pesquisa...
</translation>
8783 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"297"/>
8784 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8785 <comment>i.e: Search results
</comment>
8786 <translation>Resultados (a mostrar
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
8789 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"348"/>
8790 <source>Torrent names only
</source>
8791 <translation>Apenas nomes de torrents
</translation>
8794 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"349"/>
8795 <source>Everywhere
</source>
8796 <translation>Em tudo
</translation>
8799 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"372"/>
8800 <source>Use regular expressions
</source>
8801 <translation>Utilizar expressões regulares
</translation>
8804 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"387"/>
8805 <source>Open download window
</source>
8806 <translation>Abrir a janela de download
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"389"/>
8810 <source>Download
</source>
8811 <translation>Download
</translation>
8814 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"391"/>
8815 <source>Open description page
</source>
8816 <translation>Abrir página de descrição
</translation>
8819 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8820 <source>Copy
</source>
8821 <translation>Copiar
</translation>
8824 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"397"/>
8825 <source>Name
</source>
8826 <translation>Nome
</translation>
8829 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
8830 <source>Download link
</source>
8831 <translation>Link para download
</translation>
8834 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"401"/>
8835 <source>Description page URL
</source>
8836 <translation>URL da página de descrição
</translation>
8839 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"412"/>
8840 <source>Searching...
</source>
8841 <translation>A pesquisar...
</translation>
8844 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"414"/>
8845 <source>Search has finished
</source>
8846 <translation>A pesquisa terminou
</translation>
8849 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"416"/>
8850 <source>Search aborted
</source>
8851 <translation>Pesquisa abortada
</translation>
8854 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"418"/>
8855 <source>An error occurred during search...
</source>
8856 <translation>Ocorreu um erro durante a procura...
</translation>
8859 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
8860 <source>Search returned no results
</source>
8861 <translation>A pesquisa não devolveu resultados
</translation>
8864 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"457"/>
8865 <source>Column visibility
</source>
8866 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
8869 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"480"/>
8870 <source>Resize columns
</source>
8871 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
8874 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"489"/>
8875 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8876 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
8880 <name>SearchPluginManager
</name>
8882 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8883 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8884 <translation>Formato desconhecido do ficheiro do plugin de motor de pesquisa.
</translation>
8887 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"244"/>
8888 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8889 <translation>O plugin já se encontra na versão %
1, que é superior à %
2</translation>
8892 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"245"/>
8893 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8894 <translation>Já se encontra instalada uma versão mais recente deste plugin.
</translation>
8897 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8898 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8899 <translation>O plugin %
1 não é suportado.
</translation>
8902 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8903 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"281"/>
8904 <source>Plugin is not supported.
</source>
8905 <translation>Plugin não suportado.
</translation>
8908 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"289"/>
8909 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8910 <translation>O plugin %
1 foi atualizado com sucesso.
</translation>
8913 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"358"/>
8914 <source>All categories
</source>
8915 <translation>Todas as categorias
</translation>
8918 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"359"/>
8919 <source>Movies
</source>
8920 <translation>Filmes
</translation>
8923 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"360"/>
8924 <source>TV shows
</source>
8925 <translation>Programas de TV
</translation>
8928 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"361"/>
8929 <source>Music
</source>
8930 <translation>Música
</translation>
8933 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
8934 <source>Games
</source>
8935 <translation>Jogos
</translation>
8938 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"363"/>
8939 <source>Anime
</source>
8940 <translation>Animação
</translation>
8943 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"364"/>
8944 <source>Software
</source>
8945 <translation>Software
</translation>
8948 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"365"/>
8949 <source>Pictures
</source>
8950 <translation>Imagens
</translation>
8953 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"366"/>
8954 <source>Books
</source>
8955 <translation>Livros
</translation>
8958 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"446"/>
8959 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8960 <translation>O servidor de atualizações encontra-se temporariamente indisponível. %
1</translation>
8963 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"466"/>
8964 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"468"/>
8965 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8966 <translation>Ocorreu um erro ao tentar fazer o download do ficheiro de plugin. %
1</translation>
8969 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"602"/>
8970 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8971 <translation>O plugin
"%
1" encontra-se desatualizado, a fazer o update para a versão %
2</translation>
8974 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"609"/>
8975 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8976 <translation>Foi recebida uma informação de atualização incorreta para %
1 de %
2 plugins.
</translation>
8979 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"650"/>
8980 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8981 <translation>O plugin de procura
'%
1' contém uma versão inválida da string (
'%
2')
</translation>
8985 <name>SearchWidget
</name>
8987 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8988 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8989 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8990 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8991 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8992 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8993 <source>Search
</source>
8994 <translation>Procurar
</translation>
8997 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8998 <source>There aren
't any search plugins installed.
8999 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
9000 <translation>Não se encontram instalados nenhuns plugins de pesquisa.
9001 Para instalar alguns, clique no botão
"Plugins de pesquisa...
" localizado no canto inferior direito da janela.
</translation>
9004 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
9005 <source>Search plugins...
</source>
9006 <translation>Plugins de pesquisa...
</translation>
9009 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"96"/>
9010 <source>A phrase to search for.
</source>
9011 <translation>Uma frase para procurar.
</translation>
9014 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
9015 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
9016 <translation>Os espaços dentro de um termo de pesquisa poderão ser protegidos com aspas duplas.
</translation>
9019 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
9020 <source>Example:
</source>
9021 <comment>Search phrase example
</comment>
9022 <translation>Exemplo:
</translation>
9025 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"105"/>
9026 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
9027 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
9028 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: pesquisar por
<b
>foo bar
</b
></translation>
9031 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
9032 <source>All plugins
</source>
9033 <translation>Todos os plugins
</translation>
9036 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
9037 <source>Only enabled
</source>
9038 <translation>Apenas ativo(s)
</translation>
9041 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"101"/>
9042 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
9043 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted
</comment>
9044 <translation><b
>foo bar
</b
>: procurar por
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
9047 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
9048 <source>Close tab
</source>
9049 <translation>Fechar separador
</translation>
9052 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
9053 <source>Close all tabs
</source>
9054 <translation>Fechar todos os separadores
</translation>
9057 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
9058 <source>Select...
</source>
9059 <translation>Selecionar...
</translation>
9062 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9063 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9064 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9065 <source>Search Engine
</source>
9066 <translation>Motor de pesquisa
</translation>
9069 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9070 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
9071 <translation>Por favor, instale o Python para poder utilizar o Motor de pesquisa.
</translation>
9074 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9075 <source>Empty search pattern
</source>
9076 <translation>Padrão de procura vazio
</translation>
9079 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9080 <source>Please type a search pattern first
</source>
9081 <translation>Por favor, indique primeiro um padrão de procura
</translation>
9084 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
9085 <source>Stop
</source>
9086 <translation>Parar
</translation>
9089 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9090 <source>Search has finished
</source>
9091 <translation>A pesquisa terminou
</translation>
9094 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9095 <source>Search has failed
</source>
9096 <translation>A pesquisa falhou
</translation>
9100 <name>SettingsStorage
</name>
9102 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"147"/>
9103 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
9104 <translation>Foi detetado um encerramento inregular do programa. Será utilizado o ficheiro de recurso para restaurar as definições: %
1</translation>
9107 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"187"/>
9108 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9109 <translation>Ocorreu um erro de acesso ao tentar gravar dados no ficheiro de configuração.
</translation>
9112 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"190"/>
9113 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9114 <translation>Ocorreu um erro de formato ao tentar gravar dados no ficheiro de configuração.
</translation>
9117 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"193"/>
9118 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9119 <translation>Ocorreu um erro desconhecido ao tentar gravar dados no ficheiro de configuração.
</translation>
9123 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
9125 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
9126 <source>Don
't show again
</source>
9127 <translation>Não mostrar novamente
</translation>
9130 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
9131 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
9132 <translation>O qBittorrent irá agora terminar.
</translation>
9135 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
9136 <source>E
&xit Now
</source>
9137 <translation>Te
&rminar agora
</translation>
9140 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
9141 <source>Exit confirmation
</source>
9142 <translation>Confirmação de saída
</translation>
9145 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
9146 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
9147 <translation>O computador irá agora desligar-se.
</translation>
9150 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
9151 <source>&Shutdown Now
</source>
9152 <translation>&Encerrar agora
</translation>
9155 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
9156 <source>Shutdown confirmation
</source>
9157 <translation>Confirmação de encerramento
</translation>
9160 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
9161 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
9162 <translation>O computador irá entrar em modo de suspensão.
</translation>
9165 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
9166 <source>&Suspend Now
</source>
9167 <translation>&Suspender agora
</translation>
9170 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
9171 <source>Suspend confirmation
</source>
9172 <translation>Confirmação de suspensão
</translation>
9175 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"133"/>
9176 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
9177 <translation>O computador irá entrar em modo de hibernação.
</translation>
9180 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"134"/>
9181 <source>&Hibernate Now
</source>
9182 <translation>&Hibernar agora
</translation>
9185 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"135"/>
9186 <source>Hibernate confirmation
</source>
9187 <translation>Confirmação de hibernação
</translation>
9190 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"145"/>
9191 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
9192 <translation>Poderá cancelar esta ação durante %
1 segundos.
</translation>
9196 <name>SpeedLimitDialog
</name>
9198 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
9199 <source>Global Speed Limits
</source>
9200 <translation>Limite global de velocidade
</translation>
9203 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
9204 <source>Speed limits
</source>
9205 <translation>Limites de velocidade
</translation>
9208 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
9209 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
9210 <source>Upload:
</source>
9211 <translation>Upload:
</translation>
9214 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
9215 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
9216 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
9217 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
9219 <translation>∞
</translation>
9222 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
9223 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
9224 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
9225 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
9226 <source> KiB/s
</source>
9227 <translation> KiB/s
</translation>
9230 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
9231 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
9232 <source>Download:
</source>
9233 <translation>Download:
</translation>
9236 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
9237 <source>Alternative speed limits
</source>
9238 <translation>Limites de velocidade alternativos
</translation>
9242 <name>SpeedPlotView
</name>
9244 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"172"/>
9245 <source>Total Upload
</source>
9246 <translation>Total de uploads
</translation>
9249 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
9250 <source>Total Download
</source>
9251 <translation>Total de downloads
</translation>
9254 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"177"/>
9255 <source>Payload Upload
</source>
9256 <translation>Carga de uploads
</translation>
9259 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
9260 <source>Payload Download
</source>
9261 <translation>Carga de downloads
</translation>
9264 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"182"/>
9265 <source>Overhead Upload
</source>
9266 <translation>Overhead de uploads
</translation>
9269 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
9270 <source>Overhead Download
</source>
9271 <translation>Overhead de downloads
</translation>
9274 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"187"/>
9275 <source>DHT Upload
</source>
9276 <translation>DHT de upload
</translation>
9279 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9280 <source>DHT Download
</source>
9281 <translation>Receção DHT
</translation>
9284 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"192"/>
9285 <source>Tracker Upload
</source>
9286 <translation>Upload de tracker
</translation>
9289 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9290 <source>Tracker Download
</source>
9291 <translation>Download de tracker
</translation>
9295 <name>SpeedWidget
</name>
9297 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"67"/>
9298 <source>Period:
</source>
9299 <translation>Período:
</translation>
9302 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"70"/>
9303 <source>1 Minute
</source>
9304 <translation>1 minuto
</translation>
9307 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9308 <source>5 Minutes
</source>
9309 <translation>5 minutos
</translation>
9312 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9313 <source>30 Minutes
</source>
9314 <translation>30 minutos
</translation>
9317 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9318 <source>6 Hours
</source>
9319 <translation>6 horas
</translation>
9322 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
9323 <source>Select Graphs
</source>
9324 <translation>Selecionar gráficos
</translation>
9327 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
9328 <source>Total Upload
</source>
9329 <translation>Total de uploads
</translation>
9332 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9333 <source>3 Hours
</source>
9334 <translation>3 Horas
</translation>
9337 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9338 <source>12 Hours
</source>
9339 <translation>12 Horas
</translation>
9342 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9343 <source>24 Hours
</source>
9344 <translation>24 Horas
</translation>
9347 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9348 <source>Total Download
</source>
9349 <translation>Total de downloads
</translation>
9352 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9353 <source>Payload Upload
</source>
9354 <translation>Envio payload
</translation>
9357 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9358 <source>Payload Download
</source>
9359 <translation>Carga de downloads
</translation>
9362 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9363 <source>Overhead Upload
</source>
9364 <translation>Overhead de uploads
</translation>
9367 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9368 <source>Overhead Download
</source>
9369 <translation>Overhead de downloads
</translation>
9372 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9373 <source>DHT Upload
</source>
9374 <translation>DHT de upload
</translation>
9377 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9378 <source>DHT Download
</source>
9379 <translation>Download de DHT
</translation>
9382 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9383 <source>Tracker Upload
</source>
9384 <translation>Upload de tracker
</translation>
9387 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9388 <source>Tracker Download
</source>
9389 <translation>Download de tracker
</translation>
9393 <name>StacktraceDialog
</name>
9395 <location filename=
"../gui/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9396 <source>Crash info
</source>
9397 <translation>Informações do erro
</translation>
9401 <name>StatsDialog
</name>
9403 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9404 <source>Statistics
</source>
9405 <translation>Estatísticas
</translation>
9408 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9409 <source>User statistics
</source>
9410 <translation>Estatísticas do utilizador
</translation>
9413 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9414 <source>Cache statistics
</source>
9415 <translation>Estatísticas de cache
</translation>
9418 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9419 <source>Read cache hits:
</source>
9420 <translation>Ler os tops da cache:
</translation>
9423 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9424 <source>Average time in queue:
</source>
9425 <translation>Tempo médio em fila:
</translation>
9428 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9429 <source>Connected peers:
</source>
9430 <translation>Fontes ligadas:
</translation>
9433 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9434 <source>All-time share ratio:
</source>
9435 <translation>Taxa de partilha global:
</translation>
9438 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9439 <source>All-time download:
</source>
9440 <translation>Downloads globais:
</translation>
9443 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9444 <source>Session waste:
</source>
9445 <translation>Desperdício da sessão:
</translation>
9448 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9449 <source>All-time upload:
</source>
9450 <translation>Uploads globais:
</translation>
9453 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9454 <source>Total buffer size:
</source>
9455 <translation>Tamanho total do buffer:
</translation>
9458 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9459 <source>Performance statistics
</source>
9460 <translation>Estatísticas de desempenho
</translation>
9463 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9464 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9465 <translation>Tarefas I/O na fila:
</translation>
9468 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9469 <source>Write cache overload:
</source>
9470 <translation>Excesso de escrita em cache:
</translation>
9473 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9474 <source>Read cache overload:
</source>
9475 <translation>Excesso de leitura em cache:
</translation>
9478 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9479 <source>Total queued size:
</source>
9480 <translation>Tamanho total da fila:
</translation>
9483 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9484 <source>%
1 ms
</source>
9485 <comment>18 milliseconds
</comment>
9486 <translation>%
1 ms
</translation>
9490 <name>StatusBar
</name>
9492 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
9493 <source>Connection status:
</source>
9494 <translation>Estado da ligação:
</translation>
9497 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9498 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9499 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9500 <translation>Sem ligações diretas. Isto poderá indicar erros na configuração da rede.
</translation>
9503 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
9504 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"206"/>
9505 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9506 <translation>DHT: %
1 nós
</translation>
9509 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
9510 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9511 <translation>O qBittorrent necessita de ser reiniciado!
</translation>
9514 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9515 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9516 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9517 <source>Connection Status:
</source>
9518 <translation>Estado da ligação:
</translation>
9521 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9522 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9523 <translation>Off-line. Normalmente isto significa que o qBittorrent não conseguiu ativar a porta selecionada para as ligações recebidas.
</translation>
9526 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9527 <source>Online
</source>
9528 <translation>On-line
</translation>
9531 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"252"/>
9532 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9533 <translation>Clique para mudar para os limites alternativos de velocidade
</translation>
9536 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"246"/>
9537 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9538 <translation>Clique para mudar para os limites normais de velocidade
</translation>
9542 <name>StatusFilterWidget
</name>
9544 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"47"/>
9545 <source>All (
0)
</source>
9546 <comment>this is for the status filter
</comment>
9547 <translation>Tudo (
0)
</translation>
9550 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"50"/>
9551 <source>Downloading (
0)
</source>
9552 <translation>A transferir (
0)
</translation>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"53"/>
9556 <source>Seeding (
0)
</source>
9557 <translation>A semar (
0)
</translation>
9560 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"56"/>
9561 <source>Completed (
0)
</source>
9562 <translation>Terminado(s) (
0)
</translation>
9565 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"59"/>
9566 <source>Resumed (
0)
</source>
9567 <translation>Retomado(s) (
0)
</translation>
9570 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"62"/>
9571 <source>Paused (
0)
</source>
9572 <translation>Em pausa (
0)
</translation>
9575 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"65"/>
9576 <source>Active (
0)
</source>
9577 <translation>Ativo(s) (
0)
</translation>
9580 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"68"/>
9581 <source>Inactive (
0)
</source>
9582 <translation>Inativo(s) (
0)
</translation>
9585 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"71"/>
9586 <source>Stalled (
0)
</source>
9587 <translation>Parado (
0)
</translation>
9590 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"74"/>
9591 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9592 <translation>Upload parado (
0)
</translation>
9595 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"77"/>
9596 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9597 <translation>Download parado (
0)
</translation>
9600 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"80"/>
9601 <source>Checking (
0)
</source>
9602 <translation>A verificar (
0)
</translation>
9605 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"83"/>
9606 <source>Moving (
0)
</source>
9607 <translation>A mover (
0)
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"86"/>
9611 <source>Errored (
0)
</source>
9612 <translation>Com erros (
0)
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"166"/>
9616 <source>All (%
1)
</source>
9617 <translation>Tudo (%
1)
</translation>
9620 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9621 <source>Downloading (%
1)
</source>
9622 <translation>A transferir (%
1)
</translation>
9625 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"168"/>
9626 <source>Seeding (%
1)
</source>
9627 <translation>A semear (%
1)
</translation>
9630 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"169"/>
9631 <source>Completed (%
1)
</source>
9632 <translation>Terminado(s) (%
1)
</translation>
9635 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9636 <source>Paused (%
1)
</source>
9637 <translation>Em pausa (%
1)
</translation>
9640 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9641 <source>Moving (%
1)
</source>
9642 <translation>A mover (%
1)
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"221"/>
9646 <source>Resume torrents
</source>
9647 <translation>Retomar torrents
</translation>
9650 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"223"/>
9651 <source>Pause torrents
</source>
9652 <translation>Pausar torrents
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"225"/>
9656 <source>Remove torrents
</source>
9657 <translation>Remover torrents
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"170"/>
9661 <source>Resumed (%
1)
</source>
9662 <translation>Retomado(s) (%
1)
</translation>
9665 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"172"/>
9666 <source>Active (%
1)
</source>
9667 <translation>Ativo(s) (%
1)
</translation>
9670 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"173"/>
9671 <source>Inactive (%
1)
</source>
9672 <translation>Inativo(s) (%
1)
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9676 <source>Stalled (%
1)
</source>
9677 <translation>Parado (%
1)
</translation>
9680 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9681 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9682 <translation>Upload parado (%
1)
</translation>
9685 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"176"/>
9686 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9687 <translation>Download parado (%
1)
</translation>
9690 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9691 <source>Checking (%
1)
</source>
9692 <translation>A verificar (%
1)
</translation>
9695 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"179"/>
9696 <source>Errored (%
1)
</source>
9697 <translation>Com erros (%
1)
</translation>
9701 <name>TagFilterModel
</name>
9703 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"146"/>
9704 <source>Tags
</source>
9705 <translation>Etiquetas
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"114"/>
9709 <source>All
</source>
9710 <translation>Tudo
</translation>
9713 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"116"/>
9714 <source>Untagged
</source>
9715 <translation>Sem etiqueta
</translation>
9719 <name>TagFilterWidget
</name>
9721 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"107"/>
9722 <source>Add tag...
</source>
9723 <translation>Adicionar etiqueta...
</translation>
9726 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"113"/>
9727 <source>Remove tag
</source>
9728 <translation>Remover etiqueta
</translation>
9731 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"117"/>
9732 <source>Remove unused tags
</source>
9733 <translation>Remover etiquetas não utilizadas
</translation>
9736 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9737 <source>Resume torrents
</source>
9738 <translation>Retomar torrents
</translation>
9741 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
9742 <source>Pause torrents
</source>
9743 <translation>Pausar torrents
</translation>
9746 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
9747 <source>Remove torrents
</source>
9748 <translation>Remover torrents
</translation>
9751 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9752 <source>New Tag
</source>
9753 <translation>Nova etiqueta
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9757 <source>Tag:
</source>
9758 <translation>Etiqueta:
</translation>
9761 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9762 <source>Invalid tag name
</source>
9763 <translation>Nome de etiqueta inválido
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9767 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9768 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9772 <source>Tag exists
</source>
9773 <translation>A etiqueta já existe
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9777 <source>Tag name already exists.
</source>
9778 <translation>O nome da etiqueta já existe.
</translation>
9782 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9784 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9785 <source>Torrent Category Properties
</source>
9786 <translation>Propriedades da categoria do torrent
</translation>
9789 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
9790 <source>Name:
</source>
9791 <translation>Nome:
</translation>
9794 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9795 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9796 <translation>Caminho para guardar os torrents incompletos:
</translation>
9799 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9800 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9801 <translation>Usar outro caminho para os torrents incompletos:
</translation>
9804 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9805 <source>Default
</source>
9806 <translation>Padrão
</translation>
9809 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9810 <source>Yes
</source>
9811 <translation>Sim
</translation>
9814 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9816 <translation>Não
</translation>
9819 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9820 <source>Path:
</source>
9821 <translation>Localização:
</translation>
9824 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
9825 <source>Save path:
</source>
9826 <translation>Caminho de gravação:
</translation>
9829 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9830 <source>Choose save path
</source>
9831 <translation>Escolha o caminho para guardar
</translation>
9834 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9835 <source>Choose download path
</source>
9836 <translation>Escolher o caminho para o download
</translation>
9839 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
9840 <source>New Category
</source>
9841 <translation>Nova categoria
</translation>
9844 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
9845 <source>Invalid category name
</source>
9846 <translation>Nome de categoria inválido
</translation>
9849 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"86"/>
9850 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9851 Category name cannot start/end with
'/
'.
9852 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9853 <translation>O nome da categoria não pode conter
'\
'.
9854 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com
'/
'.
9855 O nome da categoria não pode conter a sequência
'//
'.
</translation>
9858 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"93"/>
9859 <source>Category creation error
</source>
9860 <translation>Erro ao criar a categoria
</translation>
9863 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"94"/>
9864 <source>Category with the given name already exists.
9865 Please choose a different name and try again.
</source>
9866 <translation>Já existe uma categoria com o nome dado.
9867 Por favor, escolha um nome diferente e tente novamente.
</translation>
9871 <name>TorrentContentItemDelegate
</name>
9873 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"78"/>
9874 <source>Do not download
</source>
9875 <comment>Do not download (priority)
</comment>
9876 <translation>Não transferir
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"79"/>
9880 <source>Normal
</source>
9881 <comment>Normal (priority)
</comment>
9882 <translation>Normal
</translation>
9885 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"80"/>
9886 <source>High
</source>
9887 <comment>High (priority)
</comment>
9888 <translation>Alta
</translation>
9891 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"81"/>
9892 <source>Maximum
</source>
9893 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9894 <translation>Máxima
</translation>
9897 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"87"/>
9898 <source>Mixed
</source>
9899 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
9900 <translation>Mista
</translation>
9904 <name>TorrentContentModel
</name>
9906 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9907 <source>Name
</source>
9908 <translation>Nome
</translation>
9911 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9912 <source>Progress
</source>
9913 <translation>Evolução
</translation>
9916 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9917 <source>Download Priority
</source>
9918 <translation>Prioridade dos downloads
</translation>
9921 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9922 <source>Remaining
</source>
9923 <translation>Restante
</translation>
9926 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9927 <source>Availability
</source>
9928 <translation>Disponibilidade
</translation>
9931 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9932 <source>Total Size
</source>
9933 <translation>Tamanho total
</translation>
9937 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9939 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"113"/>
9940 <source>Mixed
</source>
9941 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9942 <translation>Mistas
</translation>
9945 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"115"/>
9946 <source>Not downloaded
</source>
9947 <translation>Não transferido
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"117"/>
9951 <source>High
</source>
9952 <comment>High (priority)
</comment>
9953 <translation>Alta
</translation>
9956 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
9957 <source>Maximum
</source>
9958 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9959 <translation>Máxima
</translation>
9962 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
9963 <source>Normal
</source>
9964 <comment>Normal (priority)
</comment>
9965 <translation>Normal
</translation>
9968 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"135"/>
9969 <source>N/A
</source>
9970 <translation>N/D
</translation>
9974 <name>TorrentContentWidget
</name>
9976 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"72"/>
9977 <source>Rename error
</source>
9978 <translation>Erro ao renomear
</translation>
9981 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9982 <source>Renaming
</source>
9983 <translation>A renomear
</translation>
9986 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9987 <source>New name:
</source>
9988 <translation>Novo nome:
</translation>
9991 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"324"/>
9992 <source>Column visibility
</source>
9993 <translation>Visibilidade das colunas
</translation>
9996 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"347"/>
9997 <source>Resize columns
</source>
9998 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"357"/>
10002 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10003 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
10006 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"377"/>
10007 <source>Open
</source>
10008 <translation>Abrir
</translation>
10011 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"379"/>
10012 <source>Open containing folder
</source>
10013 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
10016 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"382"/>
10017 <source>Rename...
</source>
10018 <translation>Renomear...
</translation>
10021 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"386"/>
10022 <source>Priority
</source>
10023 <translation>Prioridade
</translation>
10026 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"388"/>
10027 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"409"/>
10028 <source>Do not download
</source>
10029 <translation>Não transferir
</translation>
10032 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"392"/>
10033 <source>Normal
</source>
10034 <translation>Normal
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"396"/>
10038 <source>High
</source>
10039 <translation>Alta
</translation>
10042 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"400"/>
10043 <source>Maximum
</source>
10044 <translation>Máxima
</translation>
10047 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"405"/>
10048 <source>By shown file order
</source>
10049 <translation>Pela ordem mostrada dos ficheiros
</translation>
10052 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"413"/>
10053 <source>Normal priority
</source>
10054 <translation>Prioridade normal
</translation>
10057 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"417"/>
10058 <source>High priority
</source>
10059 <translation>Prioridade alta
</translation>
10062 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"421"/>
10063 <source>Maximum priority
</source>
10064 <translation>Prioridade máxima
</translation>
10067 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"426"/>
10068 <source>Priority by shown file order
</source>
10069 <translation>Prioridade pela ordem de exibição dos ficheiros
</translation>
10073 <name>TorrentCreatorController
</name>
10075 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"141"/>
10076 <source>Too many active tasks
</source>
10077 <translation type=
"unfinished"></translation>
10080 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"228"/>
10081 <source>Torrent creation is still unfinished.
</source>
10082 <translation type=
"unfinished"></translation>
10085 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"231"/>
10086 <source>Torrent creation failed.
</source>
10087 <translation type=
"unfinished"></translation>
10091 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
10093 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
10094 <source>Torrent Creator
</source>
10095 <translation>Criador de torrents
</translation>
10098 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
10099 <source>Select file/folder to share
</source>
10100 <translation>Selecione o ficheiro/pasta a partilhar
</translation>
10103 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
10104 <source>Path:
</source>
10105 <translation>Caminho:
</translation>
10108 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
10109 <source>[Drag and drop area]
</source>
10110 <translation>[Área arrastar e largar]
</translation>
10113 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
10114 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"145"/>
10115 <source>Select file
</source>
10116 <translation>Selecione o ficheiro
</translation>
10119 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
10120 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"137"/>
10121 <source>Select folder
</source>
10122 <translation>Selecione a pasta
</translation>
10125 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
10126 <source>Settings
</source>
10127 <translation>Definições
</translation>
10130 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
10131 <source>Torrent format:
</source>
10132 <translation>Formato do torrent:
</translation>
10135 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
10136 <source>Hybrid
</source>
10137 <translation>Híbrido
</translation>
10140 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
10141 <source>Piece size:
</source>
10142 <translation>Tamanho da peça:
</translation>
10145 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"86"/>
10146 <source>Auto
</source>
10147 <translation>Automático
</translation>
10150 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"202"/>
10151 <source>Calculate number of pieces:
</source>
10152 <translation>Calcular o número de peças:
</translation>
10155 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"231"/>
10156 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
10157 <translation>Torrent privado (Não distribuir em redes DHT)
</translation>
10160 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"238"/>
10161 <source>Start seeding immediately
</source>
10162 <translation>Começar a semear imediatamente
</translation>
10165 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
10166 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
10167 <translation>Ignorar limites do rácio de partilha para este torrent
</translation>
10170 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"255"/>
10171 <source>Optimize alignment
</source>
10172 <translation>Otimizar alinhamento
</translation>
10175 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"266"/>
10176 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
10177 <translation>Alinhar os limites da peça para ficheiros maiores que:
</translation>
10180 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"273"/>
10181 <source>Disabled
</source>
10182 <translation>Desativado(a)
</translation>
10185 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"276"/>
10186 <source> KiB
</source>
10187 <translation> KiB
</translation>
10190 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
10191 <source>Fields
</source>
10192 <translation>Campos
</translation>
10195 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"319"/>
10196 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
10197 <translation>Pode separar os grupos/filas de trackers com uma linha vazia.
</translation>
10200 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"329"/>
10201 <source>Web seed URLs:
</source>
10202 <translation>URL de sementes da web:
</translation>
10205 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"350"/>
10206 <source>Tracker URLs:
</source>
10207 <translation>URLs do tracker:
</translation>
10210 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"357"/>
10211 <source>Comments:
</source>
10212 <translation>Comentários:
</translation>
10215 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"364"/>
10216 <source>Source:
</source>
10217 <translation>Fonte:
</translation>
10220 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"383"/>
10221 <source>Progress:
</source>
10222 <translation>Evolução:
</translation>
10225 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"98"/>
10226 <source>Create Torrent
</source>
10227 <translation>Criar torrent
</translation>
10230 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10231 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"262"/>
10232 <source>Torrent creation failed
</source>
10233 <translation>Falha ao tentar criar torrent
</translation>
10236 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10237 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
10238 <translation>Motivo: O caminho para o ficheiro/pasta é ilegível.
</translation>
10241 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10242 <source>Select where to save the new torrent
</source>
10243 <translation>Selecione para onde guardar o torrent novo
</translation>
10246 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10247 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
10248 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)
</translation>
10251 <source>Reason: %
1</source>
10252 <translation type=
"vanished">Motivo: %
1</translation>
10255 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10256 <source>Add torrent to transfer list failed.
</source>
10257 <translation>Ocorreu um erro ao adicionar o torrent à lista de transferências.
</translation>
10260 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10261 <source>Reason:
"%
1"</source>
10262 <translation>Motivo:
"%
1"</translation>
10265 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"294"/>
10266 <source>Add torrent failed
</source>
10267 <translation>Ocorreu um erro ao adicionar o torrent
</translation>
10270 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"271"/>
10271 <source>Torrent creator
</source>
10272 <translation>Criador de torrents
</translation>
10275 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"272"/>
10276 <source>Torrent created:
</source>
10277 <translation>Torrent criado:
</translation>
10281 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
10283 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"168"/>
10284 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %
1</source>
10285 <translation type=
"unfinished"></translation>
10288 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"176"/>
10289 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %
1. Error:
"%
2"</source>
10290 <translation type=
"unfinished"></translation>
10293 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"183"/>
10294 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %
1. Error:
"Invalid data format.
"</source>
10295 <translation type=
"unfinished"></translation>
10298 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"256"/>
10299 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
10300 <translation>Não foi possível armazenar a configuração das
'Pastas monitorizadas
' de %
1. Erro: %
2</translation>
10303 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"275"/>
10304 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
10305 <translation>O caminho da pasta monitorizada não pode estar vazio.
</translation>
10308 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"278"/>
10309 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
10310 <translation>O caminho da pasta monitorizada não pode estar vazio.
</translation>
10314 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
10316 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"411"/>
10317 <source>Invalid Magnet URI. URI: %
1. Reason: %
2</source>
10318 <translation type=
"unfinished"></translation>
10321 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"419"/>
10322 <source>Magnet file too big. File: %
1</source>
10323 <translation>Ficheiro magnético muito grande. Ficheiro: %
1</translation>
10326 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"424"/>
10327 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
10328 <translation>Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro magnet: %
1</translation>
10331 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"494"/>
10332 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
10333 <translation>Ocorreu um erro ao tentar rejeitar o ficheiro torrent: %
1</translation>
10336 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"533"/>
10337 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
10338 <translation>A observar pasta:
"%
1"</translation>
10342 <name>TorrentInfo
</name>
10344 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"117"/>
10345 <source>Failed to allocate memory when reading file. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
10346 <translation type=
"unfinished"></translation>
10349 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"127"/>
10350 <source>Invalid metadata
</source>
10351 <translation>Metadados inválidos
</translation>
10355 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10357 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10358 <source>Torrent Options
</source>
10359 <translation>Opções de torrent
</translation>
10362 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10363 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10364 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: guardar caminho) serão decididas pela categoria associada
</translation>
10367 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10368 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10369 <translation>Gestão automática do torrent
</translation>
10372 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10373 <source>Save at
</source>
10374 <translation>Guardar em
</translation>
10377 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10378 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10379 <translation>Utilizar outra localização para torrent incompleto
</translation>
10382 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10383 <source>Category:
</source>
10384 <translation>Categoria:
</translation>
10387 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10388 <source>Torrent speed limits
</source>
10389 <translation>Limites de velocidade do torrent
</translation>
10392 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10393 <source>Download:
</source>
10394 <translation>Transferência:
</translation>
10397 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10398 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10400 <translation>∞
</translation>
10403 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10404 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10405 <source> KiB/s
</source>
10406 <translation> KiB/s
</translation>
10409 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10410 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10411 <translation>Estes não excederão os limites globais
</translation>
10414 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10415 <source>Upload:
</source>
10416 <translation>Envio:
</translation>
10419 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10420 <source>Torrent share limits
</source>
10421 <translation>Limites de partilha de torrent
</translation>
10424 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10425 <source>Use global share limit
</source>
10426 <translation>Utilizar limite de partilha global
</translation>
10429 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10430 <source>Set no share limit
</source>
10431 <translation>Definir ausência de limite de partilha
</translation>
10434 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10435 <source>Set share limit to
</source>
10436 <translation>Definir o limite de partilha para
</translation>
10439 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10440 <source>ratio
</source>
10441 <translation>rácio
</translation>
10444 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10445 <source>total minutes
</source>
10446 <translation>minutos totais
</translation>
10449 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"244"/>
10450 <source>inactive minutes
</source>
10451 <translation>minutos inativos
</translation>
10454 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"268"/>
10455 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10456 <translation>Desativar DHT para este torrent
</translation>
10459 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"275"/>
10460 <source>Download in sequential order
</source>
10461 <translation>Fazer o download sequencialmente
</translation>
10464 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"295"/>
10465 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10466 <translation>Desativar PeX para este torrent
</translation>
10469 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"302"/>
10470 <source>Download first and last pieces first
</source>
10471 <translation>Fazer o download da primeira e última peça primeiro
</translation>
10474 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"309"/>
10475 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10476 <translation>Desativar LSD para este torrent
</translation>
10479 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10480 <source>Currently used categories
</source>
10481 <translation>Categorias usadas atualmente
</translation>
10484 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"76"/>
10485 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"78"/>
10486 <source>Choose save path
</source>
10487 <translation>Escolher o caminho para guardar
</translation>
10490 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"355"/>
10491 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10492 <translation>Não aplicável a torrents privados
</translation>
10495 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10496 <source>No share limit method selected
</source>
10497 <translation>Não foi selecionado nenhum método de limite de partilha
</translation>
10500 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10501 <source>Please select a limit method first
</source>
10502 <translation>Selecione primeiro um método de limite
</translation>
10506 <name>TorrentShareLimitsWidget
</name>
10508 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"35"/>
10509 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"57"/>
10510 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"109"/>
10511 <source>Default
</source>
10512 <translation type=
"unfinished">Padrão
</translation>
10515 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"40"/>
10516 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"62"/>
10517 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"114"/>
10518 <source>Unlimited
</source>
10519 <translation type=
"unfinished"></translation>
10522 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"45"/>
10523 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"67"/>
10524 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"119"/>
10525 <source>Set to
</source>
10526 <translation type=
"unfinished"></translation>
10529 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"75"/>
10530 <source>Seeding time:
</source>
10531 <translation type=
"unfinished"></translation>
10534 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"85"/>
10535 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"130"/>
10536 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"69"/>
10537 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"84"/>
10538 <source> min
</source>
10539 <extracomment>minutes
</extracomment>
10540 <translation type=
"unfinished"> min
</translation>
10543 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"98"/>
10544 <source>Inactive seeding time:
</source>
10545 <translation type=
"unfinished"></translation>
10548 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"159"/>
10549 <source>Ratio:
</source>
10550 <translation type=
"unfinished"></translation>
10554 <name>TorrentTagsDialog
</name>
10556 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.ui" line=
"14"/>
10557 <source>Torrent Tags
</source>
10558 <translation>Etiquetas do torrent
</translation>
10561 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"99"/>
10562 <source>New Tag
</source>
10563 <translation>Nova etiqueta
</translation>
10566 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"100"/>
10567 <source>Tag:
</source>
10568 <translation>Etiqueta:
</translation>
10571 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10572 <source>Invalid tag name
</source>
10573 <translation>Nome de etiqueta inválido
</translation>
10576 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10577 <source>Tag name
'%
1' is invalid.
</source>
10578 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
10581 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10582 <source>Tag exists
</source>
10583 <translation>A etiqueta já existe
</translation>
10586 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10587 <source>Tag name already exists.
</source>
10588 <translation>O nome da etiqueta já existe.
</translation>
10592 <name>TorrentsController
</name>
10594 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"782"/>
10595 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10596 <translation>Erro:
'%
1' não é um ficheiro torrent válido.
</translation>
10599 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"924"/>
10600 <source>Priority must be an integer
</source>
10601 <translation>A prioridade deverá ser um número inteiro
</translation>
10604 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"927"/>
10605 <source>Priority is not valid
</source>
10606 <translation>A prioridade não é válida
</translation>
10609 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
10610 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10611 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram descarregados
</translation>
10614 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"942"/>
10615 <source>File IDs must be integers
</source>
10616 <translation>Os IDs do ficheiro deverão ser números inteiros
</translation>
10619 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
10620 <source>File ID is not valid
</source>
10621 <translation>O ID do ficheiro não é válido
</translation>
10624 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
10625 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1100"/>
10626 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10627 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1122"/>
10628 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10629 <translation>Deverá ser ativada a fila de torrents
</translation>
10632 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1136"/>
10633 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1159"/>
10634 <source>Save path cannot be empty
</source>
10635 <translation>O caminho para gravar não pode estar em branco
</translation>
10638 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1163"/>
10639 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1187"/>
10640 <source>Cannot create target directory
</source>
10641 <translation>Não é possível criar a diretoria de destino
</translation>
10644 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1268"/>
10645 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1293"/>
10646 <source>Category cannot be empty
</source>
10647 <translation>A categoria não pode estar em branco
</translation>
10650 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1284"/>
10651 <source>Unable to create category
</source>
10652 <translation>Não foi possível criar a categoria
</translation>
10655 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1306"/>
10656 <source>Unable to edit category
</source>
10657 <translation>Não foi possível editar a categoria
</translation>
10660 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1459"/>
10661 <source>Unable to export torrent file. Error: %
1</source>
10662 <translation>Não foi possível exportar o arquivo torrent. Erro: %
1</translation>
10665 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1140"/>
10666 <source>Cannot make save path
</source>
10667 <translation>Não é possível criar o caminho de gravação
</translation>
10670 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"323"/>
10671 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10672 <translation>O parâmetro
'ordenar
' é inválido
</translation>
10675 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"582"/>
10676 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10677 <translation>"%
1" não é um índice de ficheiro válido.
</translation>
10680 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"584"/>
10681 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10682 <translation>O índice %
1 está fora dos limites.
</translation>
10685 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1167"/>
10686 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1191"/>
10687 <source>Cannot write to directory
</source>
10688 <translation>Não é possível escrever na diretoria
</translation>
10691 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1144"/>
10692 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10693 <translation>Definir localização da interface web: a mover
"%
1", de
"%
2" para
"%
3"</translation>
10696 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1209"/>
10697 <source>Incorrect torrent name
</source>
10698 <translation>Nome do torrent incorreto
</translation>
10701 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1258"/>
10702 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1271"/>
10703 <source>Incorrect category name
</source>
10704 <translation>Nome de categoria incorreto
</translation>
10708 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10710 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10711 <source>Edit trackers
</source>
10712 <translation>Editar rastreadores
</translation>
10715 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10716 <source>One tracker URL per line.
10718 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10719 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10720 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10721 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10722 <translation>Um URL rastreador por linha.
10724 - Pode dividir os rastreadores em grupos inserindo linhas brancas.
10725 - Todos os rastreadores dentro do mesmo grupo pertencerão à mesma fila.
10726 - O grupo no topo será a fila
0, o próximo grupo a fila
1 e por aí em diante.
10727 - Abaixo é mostrado a subdivisão de rastreadores mais comum para os torrents selecionados.
</translation>
10731 <name>TrackerListModel
</name>
10733 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"61"/>
10734 <source>Working
</source>
10735 <translation>A executar
</translation>
10738 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"62"/>
10739 <source>Disabled
</source>
10740 <translation>Inativo
</translation>
10743 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"63"/>
10744 <source>Disabled for this torrent
</source>
10745 <translation>Desativado para este torrent
</translation>
10748 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"64"/>
10749 <source>This torrent is private
</source>
10750 <translation>Este torrent é privado
</translation>
10753 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"68"/>
10754 <source>N/A
</source>
10755 <translation>N/D
</translation>
10758 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"78"/>
10759 <source>Updating...
</source>
10760 <translation>A atualizar...
</translation>
10763 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"80"/>
10764 <source>Not working
</source>
10765 <translation>Parado
</translation>
10768 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"82"/>
10769 <source>Tracker error
</source>
10770 <translation type=
"unfinished"></translation>
10773 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"84"/>
10774 <source>Unreachable
</source>
10775 <translation>Inacessível
</translation>
10778 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"86"/>
10779 <source>Not contacted yet
</source>
10780 <translation>Ainda não contactado
</translation>
10783 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"88"/>
10784 <source>Invalid status!
</source>
10785 <translation>Estado inválido!
</translation>
10788 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"492"/>
10789 <source>URL/Announce endpoint
</source>
10790 <translation type=
"unfinished"></translation>
10793 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"494"/>
10794 <source>Tier
</source>
10795 <translation>Fila
</translation>
10798 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"496"/>
10799 <source>Protocol
</source>
10800 <translation>Protocolo
</translation>
10803 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"498"/>
10804 <source>Status
</source>
10805 <translation>Estado
</translation>
10808 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"500"/>
10809 <source>Peers
</source>
10810 <translation>Fontes
</translation>
10813 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"502"/>
10814 <source>Seeds
</source>
10815 <translation>Sementes
</translation>
10818 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"504"/>
10819 <source>Leeches
</source>
10820 <translation>Sanguessuga
</translation>
10823 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"506"/>
10824 <source>Times Downloaded
</source>
10825 <translation>Número de vezes baixado
</translation>
10828 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"508"/>
10829 <source>Message
</source>
10830 <translation>Mensagem
</translation>
10833 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"510"/>
10834 <source>Next announce
</source>
10835 <translation>Próximo anúncio
</translation>
10838 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"512"/>
10839 <source>Min announce
</source>
10840 <translation>Anúncio mínimo
</translation>
10843 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"589"/>
10844 <source>v%
1</source>
10845 <translation>v%
1</translation>
10849 <name>TrackerListWidget
</name>
10851 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"200"/>
10852 <source>This torrent is private
</source>
10853 <translation>Este torrent é privado
</translation>
10856 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10857 <source>Tracker editing
</source>
10858 <translation>A editar tracker
</translation>
10861 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10862 <source>Tracker URL:
</source>
10863 <translation>URL do tracker:
</translation>
10866 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10867 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10868 <source>Tracker editing failed
</source>
10869 <translation>Ocorreu um erro ao tentar editar o tracker
</translation>
10872 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10873 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10874 <translation>O URL do tracker introduzido é inválido.
</translation>
10877 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10878 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10879 <translation>O URL do tracker já existe.
</translation>
10882 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"343"/>
10883 <source>Edit tracker URL...
</source>
10884 <translation>Editar URL do tracker...
</translation>
10887 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"345"/>
10888 <source>Remove tracker
</source>
10889 <translation>Remover tracker
</translation>
10892 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"347"/>
10893 <source>Copy tracker URL
</source>
10894 <translation>Copiar URL do tracker
</translation>
10897 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"351"/>
10898 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10899 <translation>Forçar novo anúncio dos rastreadores selecionados
</translation>
10902 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"359"/>
10903 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10904 <translation>Forçar novo anúncio de todos os rastreadores
</translation>
10907 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"424"/>
10908 <source>Resize columns
</source>
10909 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
10912 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"433"/>
10913 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10914 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
10917 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
10918 <source>Add trackers...
</source>
10919 <translation>Adicionar trackers...
</translation>
10922 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"401"/>
10923 <source>Column visibility
</source>
10924 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
10928 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10930 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10931 <source>Add trackers
</source>
10932 <translation>Adicionar trackers
</translation>
10935 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10936 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10937 <translation>Lista de rastreadores a adicionar (um por linha):
</translation>
10940 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10941 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10942 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:
</translation>
10945 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"49"/>
10946 <source>Download trackers list
</source>
10947 <translation>Transferir lista de trackers
</translation>
10950 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"56"/>
10951 <source>Add
</source>
10952 <translation>Adicionar
</translation>
10955 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10956 <source>Trackers list URL error
</source>
10957 <translation>Erro do URL da lista de trackers
</translation>
10960 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10961 <source>The trackers list URL cannot be empty
</source>
10962 <translation>O URL da lista de trackers não pode estar em branco
</translation>
10965 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"106"/>
10966 <source>Download trackers list error
</source>
10967 <translation>Erro ao transferir lista de trackers
</translation>
10970 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"107"/>
10971 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason:
"%
1"</source>
10972 <translation>Ocorreu um erro ao transferir a lista de trackers. Motivo:
"%
1"</translation>
10976 <name>TrackersFilterWidget
</name>
10978 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"103"/>
10979 <source>Warning (%
1)
</source>
10980 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
10983 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"97"/>
10984 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10985 <translation>Trackerless (%
1)
</translation>
10988 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"99"/>
10989 <source>Tracker error (%
1)
</source>
10990 <translation>Erro do tracker (%
1)
</translation>
10993 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"101"/>
10994 <source>Other error (%
1)
</source>
10995 <translation>Outro erro (%
1)
</translation>
10998 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"566"/>
10999 <source>Remove tracker
</source>
11000 <translation>Remover tracker
</translation>
11003 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"571"/>
11004 <source>Resume torrents
</source>
11005 <translation>Retomar torrents
</translation>
11008 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"573"/>
11009 <source>Pause torrents
</source>
11010 <translation>Pausar torrents
</translation>
11013 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"575"/>
11014 <source>Remove torrents
</source>
11015 <translation>Remover torrents
</translation>
11018 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"640"/>
11019 <source>Removal confirmation
</source>
11020 <translation type=
"unfinished"></translation>
11023 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"641"/>
11024 <source>Are you sure you want to remove tracker
"%
1" from all torrents?
</source>
11025 <translation type=
"unfinished"></translation>
11028 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"643"/>
11029 <source>Don
't ask me again.
</source>
11030 <translation type=
"unfinished"></translation>
11033 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"95"/>
11034 <source>All (%
1)
</source>
11035 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
11036 <translation>Tudo (%
1)
</translation>
11040 <name>TransferController
</name>
11042 <location filename=
"../webui/api/transfercontroller.cpp" line=
"128"/>
11043 <source>'mode
': invalid argument
</source>
11044 <translation>'mode
': argumento inválido
</translation>
11048 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
11050 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"106"/>
11051 <source>Status
</source>
11052 <translation>Estado
</translation>
11055 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"116"/>
11056 <source>Categories
</source>
11057 <translation>Categorias
</translation>
11060 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"135"/>
11061 <source>Tags
</source>
11062 <translation>Etiquetas
</translation>
11065 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"153"/>
11066 <source>Trackers
</source>
11067 <translation>Rastreadores
</translation>
11071 <name>TransferListModel
</name>
11073 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"96"/>
11074 <source>Downloading
</source>
11075 <translation>A transferir
</translation>
11078 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"97"/>
11079 <source>Stalled
</source>
11080 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
11081 <translation>Parado
</translation>
11084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"98"/>
11085 <source>Downloading metadata
</source>
11086 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
11087 <translation>A transferir os metadados
</translation>
11090 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"99"/>
11091 <source>[F] Downloading metadata
</source>
11092 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11093 <translation>[F] A transferir os metadados
</translation>
11096 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"100"/>
11097 <source>[F] Downloading
</source>
11098 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11099 <translation>[F] A transferir
</translation>
11102 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"101"/>
11103 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"102"/>
11104 <source>Seeding
</source>
11105 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
11106 <translation>A semear
</translation>
11109 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"103"/>
11110 <source>[F] Seeding
</source>
11111 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11112 <translation>[F] A semear
</translation>
11115 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"104"/>
11116 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"105"/>
11117 <source>Queued
</source>
11118 <comment>Torrent is queued
</comment>
11119 <translation>Em fila
</translation>
11122 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"106"/>
11123 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"107"/>
11124 <source>Checking
</source>
11125 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
11126 <translation>A verificar
</translation>
11129 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"108"/>
11130 <source>Checking resume data
</source>
11131 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
11132 <translation>A analisar dados para retomar
</translation>
11135 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"109"/>
11136 <source>Paused
</source>
11137 <translation>Em pausa
</translation>
11140 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"110"/>
11141 <source>Completed
</source>
11142 <translation>Terminado(s)
</translation>
11145 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
11146 <source>Moving
</source>
11147 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
11148 <translation>A mover
</translation>
11151 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
11152 <source>Missing Files
</source>
11153 <translation>Ficheiros em falta
</translation>
11156 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
11157 <source>Errored
</source>
11158 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
11159 <translation>Com erro
</translation>
11162 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
11163 <source>Name
</source>
11164 <comment>i.e: torrent name
</comment>
11165 <translation>Nome
</translation>
11168 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
11169 <source>Size
</source>
11170 <comment>i.e: torrent size
</comment>
11171 <translation>Tamanho
</translation>
11174 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
11175 <source>Progress
</source>
11176 <comment>% Done
</comment>
11177 <translation>Evolução
</translation>
11180 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
11181 <source>Status
</source>
11182 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
11183 <translation>Estado
</translation>
11186 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
11187 <source>Seeds
</source>
11188 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
11189 <translation>Sementes
</translation>
11192 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
11193 <source>Peers
</source>
11194 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
11195 <translation>Fontes
</translation>
11198 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
11199 <source>Down Speed
</source>
11200 <comment>i.e: Download speed
</comment>
11201 <translation>Vel. download
</translation>
11204 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
11205 <source>Up Speed
</source>
11206 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
11207 <translation>Vel. upload
</translation>
11210 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
11211 <source>Ratio
</source>
11212 <comment>Share ratio
</comment>
11213 <translation>Rácio
</translation>
11216 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
11217 <source>ETA
</source>
11218 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
11219 <translation>Temp. est. fim
</translation>
11222 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
11223 <source>Category
</source>
11224 <translation>Categoria
</translation>
11227 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
11228 <source>Tags
</source>
11229 <translation>Etiquetas
</translation>
11232 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
11233 <source>Added On
</source>
11234 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11235 <translation>Adicionado em
</translation>
11238 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
11239 <source>Completed On
</source>
11240 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11241 <translation>Terminado em
</translation>
11244 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
11245 <source>Tracker
</source>
11246 <translation>Tracker
</translation>
11249 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
11250 <source>Down Limit
</source>
11251 <comment>i.e: Download limit
</comment>
11252 <translation>Limite de transferências
</translation>
11255 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
11256 <source>Up Limit
</source>
11257 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
11258 <translation>Limite de uploads
</translation>
11261 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
11262 <source>Downloaded
</source>
11263 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
11264 <translation>Transferido
</translation>
11267 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
11268 <source>Uploaded
</source>
11269 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
11270 <translation>Enviado
</translation>
11273 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
11274 <source>Session Download
</source>
11275 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11276 <translation>Dados recebidos
</translation>
11279 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
11280 <source>Session Upload
</source>
11281 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11282 <translation>Dados enviados
</translation>
11285 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
11286 <source>Remaining
</source>
11287 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
11288 <translation>Restante
</translation>
11291 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
11292 <source>Time Active
</source>
11293 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
11294 <translation>Tempo ativo
</translation>
11297 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
11298 <source>Save Path
</source>
11299 <comment>Torrent save path
</comment>
11300 <translation>Guardar em
</translation>
11303 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
11304 <source>Incomplete Save Path
</source>
11305 <comment>Torrent incomplete save path
</comment>
11306 <translation>Caminho do
"Guardar em
" incompleto
</translation>
11309 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
11310 <source>Completed
</source>
11311 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
11312 <translation>Terminado(s)
</translation>
11315 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
11316 <source>Ratio Limit
</source>
11317 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
11318 <translation>Limite do rácio
</translation>
11321 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
11322 <source>Last Seen Complete
</source>
11323 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
11324 <translation>Última vez que o ficheiro esteve completo
</translation>
11327 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
11328 <source>Last Activity
</source>
11329 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
11330 <translation>Última atividade
</translation>
11333 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
11334 <source>Total Size
</source>
11335 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
11336 <translation>Tamanho total
</translation>
11339 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
11340 <source>Availability
</source>
11341 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
11342 <translation>Disponibilidade
</translation>
11345 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
11346 <source>Info Hash v1
</source>
11347 <comment>i.e: torrent info hash v1
</comment>
11348 <translation>Informação do Hash v1
</translation>
11351 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
11352 <source>Info Hash v2
</source>
11353 <comment>i.e: torrent info hash v2
</comment>
11354 <translation>Informação do Hash v2
</translation>
11357 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
11358 <source>Reannounce In
</source>
11359 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce
</comment>
11360 <translation type=
"unfinished"></translation>
11363 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"251"/>
11364 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"344"/>
11365 <source>N/A
</source>
11366 <translation>N/D
</translation>
11369 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"308"/>
11370 <source>%
1 ago
</source>
11371 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
11372 <translation>%
1 atrás
</translation>
11375 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"321"/>
11376 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
11377 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
11378 <translation>%
1 (semeado durante %
2)
</translation>
11382 <name>TransferListWidget
</name>
11384 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"690"/>
11385 <source>Column visibility
</source>
11386 <translation>Visibilidade das colunas
</translation>
11389 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11390 <source>Recheck confirmation
</source>
11391 <translation>Confirmação de reverificação
</translation>
11394 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11395 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
11396 <translation>Tem a certeza de que deseja reverificar o(s) torrent(s) selecionado(s)?
</translation>
11399 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11400 <source>Rename
</source>
11401 <translation>Renomear
</translation>
11404 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11405 <source>New name:
</source>
11406 <translation>Novo nome:
</translation>
11409 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"354"/>
11410 <source>Choose save path
</source>
11411 <translation>Escolha o caminho para guardar
</translation>
11414 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"384"/>
11415 <source>Confirm pause
</source>
11416 <translation>Confirmar pausa
</translation>
11419 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"385"/>
11420 <source>Would you like to pause all torrents?
</source>
11421 <translation>Colocar todos os torrents em pausa?
</translation>
11424 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"400"/>
11425 <source>Confirm resume
</source>
11426 <translation>Confirmar o retomar
</translation>
11429 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"401"/>
11430 <source>Would you like to resume all torrents?
</source>
11431 <translation>Retomar todos os torrents?
</translation>
11434 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11435 <source>Unable to preview
</source>
11436 <translation>Impossível pré-visualizar
</translation>
11439 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11440 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
11441 <translation>O torrent selecionado
"%
1" não contém ficheiros onde seja possível pré-visualizar
</translation>
11444 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"716"/>
11445 <source>Resize columns
</source>
11446 <translation>Redimensionar colunas
</translation>
11449 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"725"/>
11450 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
11451 <translation>Redimensionar todas as colunas visíveis para o tamanho dos seus conteúdos
</translation>
11454 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"755"/>
11455 <source>Enable automatic torrent management
</source>
11456 <translation>Ativar a gestão automática dos torrents
</translation>
11459 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
11460 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
11461 <translation>Tem a certeza que deseja ativar o gestor automático dos torrents para os torrents selecionados? Eles poderão ser realocados.
</translation>
11464 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"774"/>
11465 <source>Add Tags
</source>
11466 <translation>Adicionar etiquetas
</translation>
11469 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"819"/>
11470 <source>Choose folder to save exported .torrent files
</source>
11471 <translation>Escolha a pasta para salvar os arquivos .torrent exportados
</translation>
11474 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"833"/>
11475 <source>Export .torrent file failed. Torrent:
"%
1". Save path:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
11476 <translation>Falha ao exportar o arquivo .torrent. Torrent:
"%
1". Caminho para salvar:
"%
2". Motivo:
"%
3"</translation>
11479 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
11480 <source>A file with the same name already exists
</source>
11481 <translation>Um arquivo com o mesmo nome já existe
</translation>
11484 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
11485 <source>Export .torrent file error
</source>
11486 <translation>Erro ao exportar arquivo .torrent
</translation>
11489 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11490 <source>Remove All Tags
</source>
11491 <translation>Remover todas as etiquetas
</translation>
11494 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11495 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
11496 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?
</translation>
11499 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"884"/>
11500 <source>Comma-separated tags:
</source>
11501 <translation>Etiquetas separadas por virgulas:
</translation>
11504 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11505 <source>Invalid tag
</source>
11506 <translation>Etiqueta inválida
</translation>
11509 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11510 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
11511 <translation>Nome da etiqueta:
'%
1' é inválido
</translation>
11514 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
11515 <source>&Resume
</source>
11516 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
11517 <translation>&Retomar
</translation>
11520 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"977"/>
11521 <source>&Pause
</source>
11522 <comment>Pause the torrent
</comment>
11523 <translation>&Pausar
</translation>
11526 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"979"/>
11527 <source>Force Resu
&me
</source>
11528 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
11529 <translation>Forçar retor
&nar
</translation>
11532 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"983"/>
11533 <source>Pre
&view file...
</source>
11534 <translation>Pré-
&visualizar arquivo...
</translation>
11537 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"985"/>
11538 <source>Torrent
&options...
</source>
11539 <translation>&Opções do torrent...
</translation>
11542 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"987"/>
11543 <source>Open destination
&folder
</source>
11544 <translation>Abrir
&pasta de destino
</translation>
11547 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"989"/>
11548 <source>Move
&up
</source>
11549 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
11550 <translation>Mover para
&cima
</translation>
11553 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"991"/>
11554 <source>Move
&down
</source>
11555 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
11556 <translation>Mover para
&baixo
</translation>
11559 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"993"/>
11560 <source>Move to
&top
</source>
11561 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
11562 <translation>Mover para o
&início
</translation>
11565 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"995"/>
11566 <source>Move to
&bottom
</source>
11567 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11568 <translation>Mover para o
&final
</translation>
11571 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"997"/>
11572 <source>Set loc
&ation...
</source>
11573 <translation>Definir loc
&al...
</translation>
11576 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"999"/>
11577 <source>Force rec
&heck
</source>
11578 <translation>Forçar no
&va verificação
</translation>
11581 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1001"/>
11582 <source>Force r
&eannounce
</source>
11583 <translation>Forçar r
&eanunciar
</translation>
11586 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1003"/>
11587 <source>&Magnet link
</source>
11588 <translation>Link
&magnet
</translation>
11591 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1005"/>
11592 <source>Torrent
&ID
</source>
11593 <translation>&ID do torrent
</translation>
11596 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
11597 <source>&Comment
</source>
11598 <translation type=
"unfinished"></translation>
11601 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
11602 <source>&Name
</source>
11603 <translation>&Nome
</translation>
11606 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
11607 <source>Info
&hash v1
</source>
11608 <translation>Informações do
&hash v1
</translation>
11611 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1013"/>
11612 <source>Info h
&ash v2
</source>
11613 <translation>Informações do h
&ash v2
</translation>
11616 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1017"/>
11617 <source>Re
&name...
</source>
11618 <translation>Re
&nomear...
</translation>
11621 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1026"/>
11622 <source>Edit trac
&kers...
</source>
11623 <translation>Editar trac
&kers...
</translation>
11626 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1028"/>
11627 <source>E
&xport .torrent...
</source>
11628 <translation>E
&xportar .torrent...
</translation>
11631 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1174"/>
11632 <source>Categor
&y
</source>
11633 <translation>Categor
&ia
</translation>
11636 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1176"/>
11637 <source>&New...
</source>
11638 <comment>New category...
</comment>
11639 <translation>&Novo...
</translation>
11642 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1178"/>
11643 <source>&Reset
</source>
11644 <comment>Reset category
</comment>
11645 <translation>&Redefinir
</translation>
11648 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
11649 <source>Ta
&gs
</source>
11650 <translation>Ta
&gs
</translation>
11653 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
11654 <source>&Add...
</source>
11655 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11656 <translation>&Adicionar...
</translation>
11659 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1200"/>
11660 <source>&Remove All
</source>
11661 <comment>Remove all tags
</comment>
11662 <translation>&Remover tudo
</translation>
11665 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1283"/>
11666 <source>&Queue
</source>
11667 <translation>&Fila
</translation>
11670 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1290"/>
11671 <source>&Copy
</source>
11672 <translation>&Copiar
</translation>
11675 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1300"/>
11676 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported
</source>
11677 <translation>O torrent exportado não é necessariamente o mesmo do importado
</translation>
11680 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1019"/>
11681 <source>Download in sequential order
</source>
11682 <translation>Fazer o download sequencialmente
</translation>
11685 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
11686 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.
</source>
11687 <translation>Ocorreram erros ao exportar os ficheiros .torrent. Verifique o registo de execução para mais detalhes.
</translation>
11690 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"981"/>
11691 <source>&Remove
</source>
11692 <comment>Remove the torrent
</comment>
11693 <translation>&Remover
</translation>
11696 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1021"/>
11697 <source>Download first and last pieces first
</source>
11698 <translation>Fazer o download da primeira e última peça primeiro
</translation>
11701 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1023"/>
11702 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11703 <translation>Gestão automática do torrent
</translation>
11706 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1024"/>
11707 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11708 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: guardar caminho) serão decididas pela categoria associada
</translation>
11711 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1276"/>
11712 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11713 <translation>Não pode forçar o re-anúncio caso o torrent esteja Pausado/Na fila/Com erro/A verificar
</translation>
11716 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1015"/>
11717 <source>Super seeding mode
</source>
11718 <translation>Modo super semeador
</translation>
11722 <name>UIThemeDialog
</name>
11724 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"14"/>
11725 <source>UI Theme Configuration
</source>
11726 <translation>Configuração de tema da interface
</translation>
11729 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"33"/>
11730 <source>Colors
</source>
11731 <translation>Cores
</translation>
11734 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"85"/>
11735 <source>Color ID
</source>
11736 <translation>ID da cor
</translation>
11739 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"97"/>
11740 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"200"/>
11741 <source>Light Mode
</source>
11742 <translation>Modo claro
</translation>
11745 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"109"/>
11746 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"212"/>
11747 <source>Dark Mode
</source>
11748 <translation>Modo escuro
</translation>
11751 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"136"/>
11752 <source>Icons
</source>
11753 <translation>Ícones
</translation>
11756 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"188"/>
11757 <source>Icon ID
</source>
11758 <translation>ID do ícone
</translation>
11761 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"253"/>
11762 <source>UI Theme Configuration.
</source>
11763 <translation>Configuração de tema da interface.
</translation>
11766 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"254"/>
11767 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.
</source>
11768 <translation type=
"unfinished"></translation>
11771 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"338"/>
11772 <source>Couldn
't save UI Theme configuration. Reason: %
1</source>
11773 <translation type=
"unfinished"></translation>
11776 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"369"/>
11777 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"378"/>
11778 <source>Couldn
't remove icon file. File: %
1.
</source>
11779 <translation type=
"unfinished"></translation>
11782 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"387"/>
11783 <source>Couldn
't copy icon file. Source: %
1. Destination: %
2.
</source>
11784 <translation type=
"unfinished"></translation>
11788 <name>UIThemeManager
</name>
11790 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"82"/>
11791 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11792 <translation>Falha ao carregar o tema da IU a partir do ficheiro:
"%
1"</translation>
11796 <name>UIThemeSource
</name>
11798 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"54"/>
11799 <source>Couldn
't parse UI Theme configuration file. Reason: %
1</source>
11800 <translation>Não foi possível analisar o ficheiro de configuração do tema da interface. Motivo: %
1</translation>
11803 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"61"/>
11804 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %
1</source>
11805 <translation>O ficheiro de configuração do tema da interface possui um formato inválido. Motivo: %
1</translation>
11808 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"62"/>
11809 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11810 <translation>O valor do nodo raíz do conteúdo JSON não é um objecto
</translation>
11813 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"77"/>
11814 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11815 <translation>Cor inválida para ID
"%
1" é fornecida pelo tema
</translation>
11819 <name>Upgrade
</name>
11821 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"58"/>
11822 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
11823 <translation>Ocorreu um erro ao migrar as preferências: https interface web, ficheiro:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
11826 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
11827 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
11828 <translation>Preferências migradas: https interface web, exportados dados para o ficheiro:
"%
1"</translation>
11831 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"165"/>
11832 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"196"/>
11833 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"227"/>
11834 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"365"/>
11835 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
11836 <translation>Encontrado um valor inválido no ficheiro de configuração. A reverter para o padrão. Chave:
"%
1". Valor inválido:
"%
2".
</translation>
11840 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11842 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
11843 <source>Found Python executable. Name:
"%
1". Version:
"%
2"</source>
11844 <translation type=
"unfinished"></translation>
11847 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"270"/>
11848 <source>Failed to find Python executable. Path:
"%
1".
</source>
11849 <translation type=
"unfinished"></translation>
11852 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"281"/>
11853 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11854 <translation type=
"unfinished"></translation>
11857 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"286"/>
11858 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11859 <translation type=
"unfinished"></translation>
11862 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"292"/>
11863 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.
</source>
11864 <translation>Ocorreu um erro ao tentar localizar o executável do Python no registo do Windows.
</translation>
11867 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"295"/>
11868 <source>Failed to find Python executable
</source>
11869 <translation>Ocorreu um erro ao tentar localizar o executável do Python
</translation>
11873 <name>Utils::IO
</name>
11875 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"83"/>
11876 <source>File open error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11877 <translation type=
"unfinished"></translation>
11880 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"91"/>
11881 <source>File size exceeds limit. File:
"%
1". File size: %
2. Size limit: %
3</source>
11882 <translation type=
"unfinished"></translation>
11885 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"97"/>
11886 <source>File size exceeds data size limit. File:
"%
1". File size: %
2. Array limit: %
3</source>
11887 <translation type=
"unfinished"></translation>
11890 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"107"/>
11891 <source>File read error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11892 <translation type=
"unfinished"></translation>
11895 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"122"/>
11896 <source>Read size mismatch. File:
"%
1". Expected: %
2. Actual: %
3</source>
11897 <translation type=
"unfinished"></translation>
11901 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11903 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11904 <source>Watched Folder Options
</source>
11905 <translation>Opções da pasta monitorizada
</translation>
11908 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11909 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11910 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará a pasta e todas as suas subpastas. No modo de gestão manual de torrents ele também adicionará o nome da subpasta ao endereço
'Gravar
' selecionado.
</p
></body
></html
></translation>
11913 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11914 <source>Recursive mode
</source>
11915 <translation>Modo recursivo
</translation>
11918 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"47"/>
11919 <source>Torrent parameters
</source>
11920 <translation>Parâmetros do torrent
</translation>
11924 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11926 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"76"/>
11927 <source>Watched Folder
</source>
11928 <translation>Pasta monitorizada
</translation>
11931 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"105"/>
11932 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11933 <translation>O caminho da pasta monitorizada não pode estar vazio.
</translation>
11936 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"108"/>
11937 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11938 <translation>O caminho da pasta monitorizada não pode ser relativo.
</translation>
11941 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
11942 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11943 <translation>A pasta
'%
1' já está na lista de monitorização.
</translation>
11946 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"115"/>
11947 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11948 <translation>A pasta
'%
1' não existe.
</translation>
11951 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"117"/>
11952 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11953 <translation>A pasta
'%
1' não pode ser lida.
</translation>
11957 <name>WebApplication
</name>
11959 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"179"/>
11960 <source>Unacceptable session cookie name is specified:
'%
1'. Default one is used.
</source>
11961 <translation>Nome do cookie de sessão inaceitável especificado:
'%
1'. O padrão será usado.
</translation>
11964 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"229"/>
11965 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11966 <translation>Tipo de ficheiro não permitido, apenas são permitidos ficheiros regulares.
</translation>
11969 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"237"/>
11970 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11971 <translation>São proibidos Symlinks dentro da pasta alternativa da interface o utilizador.
</translation>
11974 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"413"/>
11975 <source>Using built-in WebUI.
</source>
11976 <translation type=
"unfinished"></translation>
11979 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"415"/>
11980 <source>Using custom WebUI. Location:
"%
1".
</source>
11981 <translation type=
"unfinished"></translation>
11984 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"427"/>
11985 <source>WebUI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11986 <translation type=
"unfinished"></translation>
11989 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"432"/>
11990 <source>Couldn
't load WebUI translation for selected locale (%
1).
</source>
11991 <translation type=
"unfinished"></translation>
11994 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"483"/>
11995 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11996 <translation>Falta o separador
':
' no cabeçalho personalizado HTTP da interface web:
"%
1"</translation>
11999 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"550"/>
12000 <source>Web server error. %
1</source>
12001 <translation>Erro do servidor web. %
1</translation>
12004 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"570"/>
12005 <source>Web server error. Unknown error.
</source>
12006 <translation>Erro do servidor web. Erro desconhecido.
</translation>
12009 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"798"/>
12010 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12011 <translation>Interface web: O
'Cabeçalho de origem
' e o
'Alvo de origem
' são incompatíveis! IP da fonte:
'%
1'. Cabeçalho de origem:
'%
2'. Alvo de origem:
'%
3'</translation>
12014 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"810"/>
12015 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12016 <translation>Interface web: O
'Cabeçalho referenciador
' e o
'Alvo de origem
' são incompatíveis! IP da fonte:
'%
1'. Cabeçalho referenciador:
'%
2'. Alvo de origem:
'%
3'</translation>
12019 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"829"/>
12020 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
12021 <translation>Interface web: Porta incompatível no
'Cabeçalho referenciador. IP da fonte pedido:
'%
1'. Porta do servidor:
'%
2'. Cabeçalho do host recebido:
'%
3'</translation>
12024 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"850"/>
12025 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
12026 <translation>Interface web: Cabeçalho do Host inválido. IP da fonte pedido:
'%
1'. Recebido o cabeçalho do Host:
'%
2'</translation>
12032 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"64"/>
12033 <source>Credentials are not set
</source>
12034 <translation type=
"unfinished"></translation>
12037 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"115"/>
12038 <source>WebUI: HTTPS setup successful
</source>
12039 <translation type=
"unfinished"></translation>
12042 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"117"/>
12043 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
12044 <translation type=
"unfinished"></translation>
12047 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"129"/>
12048 <source>WebUI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
12049 <translation type=
"unfinished"></translation>
12052 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"133"/>
12053 <source>Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
12054 <translation type=
"unfinished"></translation>
12060 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"58"/>
12062 <comment>bytes
</comment>
12063 <translation>B
</translation>
12066 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"59"/>
12067 <source>KiB
</source>
12068 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
12069 <translation>KB
</translation>
12072 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"60"/>
12073 <source>MiB
</source>
12074 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
12075 <translation>MB
</translation>
12078 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"61"/>
12079 <source>GiB
</source>
12080 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
12081 <translation>GB
</translation>
12084 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"62"/>
12085 <source>TiB
</source>
12086 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
12087 <translation>TB
</translation>
12090 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"63"/>
12091 <source>PiB
</source>
12092 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
12093 <translation>PiB
</translation>
12096 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"64"/>
12097 <source>EiB
</source>
12098 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
12099 <translation>EiB
</translation>
12102 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"100"/>
12103 <source>/s
</source>
12104 <comment>per second
</comment>
12105 <translation>/s
</translation>
12108 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"230"/>
12109 <source>%
1s
</source>
12110 <comment>e.g:
10 seconds
</comment>
12111 <translation>%
1s
</translation>
12114 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"235"/>
12115 <source>%
1m
</source>
12116 <comment>e.g:
10 minutes
</comment>
12117 <translation>%
1 m
</translation>
12120 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"241"/>
12121 <source>%
1h %
2m
</source>
12122 <comment>e.g:
3 hours
5 minutes
</comment>
12123 <translation>%
1 h e %
2 m
</translation>
12126 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"248"/>
12127 <source>%
1d %
2h
</source>
12128 <comment>e.g:
2 days
10 hours
</comment>
12129 <translation>%
1 d e %
2 h
</translation>
12132 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"253"/>
12133 <source>%
1y %
2d
</source>
12134 <comment>e.g:
2 years
10 days
</comment>
12135 <translation>%
1a %
2d
</translation>
12138 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"108"/>
12139 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"120"/>
12140 <source>Unknown
</source>
12141 <comment>Unknown (size)
</comment>
12142 <translation>Desconhecido
</translation>
12145 <location filename=
"../base/utils/os.cpp" line=
"88"/>
12146 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
12147 <translation>O qBittorrent vai desligar o computador porque todos as transferências foram concluídas.
</translation>
12150 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"228"/>
12151 <source>< 1m
</source>
12152 <comment>< 1 minute
</comment>
12153 <translation>< 1 m
</translation>