1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh_HK">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>關於qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"55"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>關於
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"84"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"90"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前維護者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"96"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希臘
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"116"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"207"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>國家:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"123"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"200"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>電郵:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"130"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"193"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"160"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"166"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法國
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"244"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>鳴謝
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"270"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>翻譯
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"299"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>授權
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>使用的軟件
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent使用下列函式庫建立:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"353"/>
86 <source>Copy to clipboard
</source>
87 <translation type=
"unfinished"></translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
92 <translation>一個以C++撰寫,基於Qt工具箱和libtorrent-rasterbar的進階BitTorrent用戶端。
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
96 <source>Copyright %
1 2006-
2024 The qBittorrent project
</source>
97 <translation>Copyright %
1 2006-
2024 qBittorrent 專案
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
101 <source>Home Page:
</source>
102 <translation>網站:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
106 <source>Forum:
</source>
107 <translation>論壇:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
111 <source>Bug Tracker:
</source>
112 <translation>通報軟件問題:
</translation>
115 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
117 <translation>由 DB-IP 提供,用於解析 peer 的所在國家的免費 IP 對國家 Lite 資料庫。此資料庫以創用 CC 姓名標示
4.0 國際授權條款授權
</translation>
121 <name>AbstractFileStorage
</name>
123 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
125 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
126 <translation>舊的路徑無效:「%
1」。
</translation>
129 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
131 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
132 <translation>新的路徑無效:「%
1」。
</translation>
135 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
138 <translation>不允許使用絕對路徑:「%
1」。
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
142 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
143 <translation>檔案已存在:「%
1」。
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
147 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
148 <translation>無此檔案:「%
1」。
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
152 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
153 <translation>資料夾已存在:「%
1」。
</translation>
156 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
157 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
158 <translation>無此資料夾:「%
1」。
</translation>
162 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"113"/>
165 <source>Save at
</source>
166 <translation>儲存於
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"566"/>
170 <source>Never show again
</source>
171 <translation>不要再顯示
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Torrent settings
</source>
176 <translation>Torrent設定
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
180 <source>Set as default category
</source>
181 <translation>設定為預設分類
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"175"/>
185 <source>Category:
</source>
186 <translation>分類:
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
190 <source>Start torrent
</source>
191 <translation>開始Torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
195 <source>Torrent information
</source>
196 <translation>Torrent資訊
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"291"/>
200 <source>Skip hash check
</source>
201 <translation>略過驗證碼檢查
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
206 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"209"/>
210 <source>Tags:
</source>
211 <translation type=
"unfinished"></translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
216 <translation type=
"unfinished"></translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"235"/>
220 <source>Add/remove tags
</source>
221 <translation type=
"unfinished"></translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"238"/>
226 <translation>…
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"258"/>
230 <source>Stop condition:
</source>
231 <translation>停止條件:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
236 <source>None
</source>
237 <translation>無
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
241 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"318"/>
242 <source>Metadata received
</source>
243 <translation>收到的元資料
</translation>
246 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
248 <translation type=
"unfinished"></translation>
251 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
252 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
253 <source>Files checked
</source>
254 <translation>已檢查的檔案
</translation>
257 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
258 <source>Add to top of queue
</source>
259 <translation>加至佇列頂部
</translation>
262 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
264 <translation>勾選後,無論「選項」對話方塊中的「下載」頁面的設定如何,都不會刪除 .torrent 檔案
</translation>
267 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"326"/>
268 <source>Content layout:
</source>
269 <translation>內容佈局:
</translation>
272 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"337"/>
273 <source>Original
</source>
274 <translation>原版
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"342"/>
278 <source>Create subfolder
</source>
279 <translation>建立子資料夾
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"347"/>
283 <source>Don
't create subfolder
</source>
284 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"385"/>
288 <source>Info hash v1:
</source>
289 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
292 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"464"/>
293 <source>Size:
</source>
294 <translation>大小:
</translation>
297 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"454"/>
298 <source>Comment:
</source>
299 <translation>評註:
</translation>
302 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"478"/>
303 <source>Date:
</source>
304 <translation>日期:
</translation>
307 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:
</source>
309 <translation>Torrent管理模式:
</translation>
312 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
314 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定
</translation>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"85"/>
318 <source>Manual
</source>
319 <translation>手動
</translation>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"90"/>
323 <source>Automatic
</source>
324 <translation>自動
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"155"/>
328 <source>Remember last used save path
</source>
329 <translation>記住最後一次儲存路徑
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file
</source>
334 <translation>不要刪除「.torrent」檔
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"298"/>
338 <source>Download in sequential order
</source>
339 <translation>按順序下載
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"305"/>
343 <source>Download first and last pieces first
</source>
344 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"485"/>
348 <source>Info hash v2:
</source>
349 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
353 <source>Select All
</source>
354 <translation>全選
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"515"/>
358 <source>Select None
</source>
359 <translation>全不選
</translation>
362 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"618"/>
363 <source>Save as .torrent file...
</source>
364 <translation>另存為 .torrent 檔案……
</translation>
367 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"599"/>
368 <source>I/O Error
</source>
369 <translation>入出錯誤
</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"418"/>
373 <source>Not Available
</source>
374 <comment>This comment is unavailable
</comment>
375 <translation>不可選用
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
379 <source>Not Available
</source>
380 <comment>This date is unavailable
</comment>
381 <translation>不可選用
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"804"/>
385 <source>Not available
</source>
386 <translation>不可選用
</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"449"/>
390 <source>Magnet link
</source>
391 <translation>磁性連結
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
395 <source>Retrieving metadata...
</source>
396 <translation>檢索元資料…
</translation>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
401 <source>Choose save path
</source>
402 <translation>選取儲存路徑
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
406 <source>No stop condition is set.
</source>
407 <translation>停止條件未設定。
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
412 <translation>Torrent會在收到元資料後停止。
</translation>
415 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
416 <translation type=
"vanished">一開始就有元資料的 torrent 則不受影響。
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
420 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
421 <translation>初步檢查完檔案後,Torrent 將會停止。
</translation>
424 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"315"/>
425 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
426 <translation>如果一開始不存在,這也會下載元資料。
</translation>
429 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"438"/>
430 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"439"/>
432 <translation>N/A
</translation>
435 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"522"/>
436 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
437 <translation>%
1(硬碟上的可用空間:%
2)
</translation>
440 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"523"/>
441 <source>Not available
</source>
442 <comment>This size is unavailable.
</comment>
443 <translation>無法使用
</translation>
446 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"586"/>
447 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
448 <translation>Torrent 檔案 (*%
1)
</translation>
451 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"588"/>
452 <source>Save as torrent file
</source>
453 <translation>另存為 torrent 檔案
</translation>
456 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
457 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
458 <translation>無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%
1」。理由:%
2。
</translation>
461 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"779"/>
462 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
463 <translation>在完全下載其資料前無法建立 v2 torrent。
</translation>
466 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
467 <source>Filter files...
</source>
468 <translation>過濾檔案…
</translation>
471 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"758"/>
472 <source>Parsing metadata...
</source>
473 <translation>解析元資料…
</translation>
476 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"762"/>
477 <source>Metadata retrieval complete
</source>
478 <translation>完成檢索元資料
</translation>
482 <name>AddTorrentManager
</name>
484 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"62"/>
485 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
486 <translation type=
"unfinished"></translation>
489 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"156"/>
490 <source>Failed to add torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
491 <translation type=
"unfinished"></translation>
494 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"162"/>
495 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %
1. Existing torrent: %
2. Result: %
3</source>
496 <translation type=
"unfinished"></translation>
499 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"197"/>
500 <source>Merging of trackers is disabled
</source>
501 <translation type=
"unfinished"></translation>
504 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"204"/>
505 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
506 <translation type=
"unfinished"></translation>
509 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"212"/>
510 <source>Trackers are merged from new source
</source>
511 <translation type=
"unfinished"></translation>
515 <name>AddTorrentParamsWidget
</name>
517 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"14"/>
518 <source>Form
</source>
519 <translation>表格
</translation>
522 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"22"/>
523 <source>Torrent Management Mode:
</source>
524 <translation>Torrent管理模式:
</translation>
527 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"29"/>
528 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
529 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
532 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"51"/>
533 <source>Save at
</source>
534 <translation>儲存於
</translation>
537 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"62"/>
538 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.
</source>
539 <translation type=
"unfinished"></translation>
542 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"74"/>
543 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
544 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:
</translation>
547 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"107"/>
548 <source>Category:
</source>
549 <translation>分類:
</translation>
552 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"147"/>
553 <source>Tags:
</source>
554 <translation type=
"unfinished"></translation>
557 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"163"/>
558 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
559 <translation type=
"unfinished"></translation>
562 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"173"/>
563 <source>Add/remove tags
</source>
564 <translation type=
"unfinished"></translation>
567 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"176"/>
569 <translation>…
</translation>
572 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"209"/>
573 <source>Start torrent:
</source>
574 <translation type=
"unfinished"></translation>
577 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"247"/>
578 <source>Content layout:
</source>
579 <translation>內容佈局:
</translation>
582 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"285"/>
583 <source>Stop condition:
</source>
584 <translation>停止條件:
</translation>
587 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"323"/>
588 <source>Add to top of queue:
</source>
589 <translation type=
"unfinished"></translation>
592 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"346"/>
593 <source>Skip hash check
</source>
594 <translation>略過雜湊值檢查
</translation>
597 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"354"/>
598 <source>Torrent share limits
</source>
599 <translation type=
"unfinished">Torrent 速度限制
</translation>
602 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"78"/>
603 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"81"/>
604 <source>Choose save path
</source>
605 <translation>選取儲存路徑
</translation>
608 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"83"/>
609 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"87"/>
610 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"91"/>
611 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"96"/>
612 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"101"/>
613 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"105"/>
614 <source>Default
</source>
615 <translation>預設
</translation>
618 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"84"/>
619 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"102"/>
620 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"106"/>
622 <translation>是
</translation>
625 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"85"/>
626 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"103"/>
627 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"107"/>
629 <translation>否
</translation>
632 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"88"/>
633 <source>Manual
</source>
634 <translation>手動
</translation>
637 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"89"/>
638 <source>Automatic
</source>
639 <translation>自動
</translation>
642 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"92"/>
643 <source>Original
</source>
644 <translation>原版
</translation>
647 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"93"/>
648 <source>Create subfolder
</source>
649 <translation>建立子資料夾
</translation>
652 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"94"/>
653 <source>Don
't create subfolder
</source>
654 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
657 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"97"/>
658 <source>None
</source>
659 <translation>無
</translation>
662 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"98"/>
663 <source>Metadata received
</source>
664 <translation>收到的元資料
</translation>
667 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"99"/>
668 <source>Files checked
</source>
669 <translation>已檢查的檔案
</translation>
673 <name>AdvancedSettings
</name>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"371"/>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
677 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
678 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"664"/>
679 <source> MiB
</source>
680 <translation> MiB
</translation>
683 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
684 <source>Recheck torrents on completion
</source>
685 <translation>完成後重新檢查Torrent
</translation>
688 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"383"/>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
691 <comment> milliseconds
</comment>
692 <translation>毫秒
</translation>
695 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
696 <source>Setting
</source>
697 <translation>設定
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
701 <source>Value
</source>
702 <comment>Value set for this setting
</comment>
703 <translation>值
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"367"/>
707 <source> (disabled)
</source>
708 <translation>(已停用)
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"369"/>
712 <source> (auto)
</source>
713 <translation>(自動)
</translation>
716 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
717 <source> min
</source>
718 <comment> minutes
</comment>
719 <translation>分鐘
</translation>
722 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"405"/>
723 <source>All addresses
</source>
724 <translation>全部位址
</translation>
727 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
728 <source>qBittorrent Section
</source>
729 <translation>qBittorrent部份
</translation>
732 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
733 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
734 <source>Open documentation
</source>
735 <translation>網上說明
</translation>
738 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
739 <source>All IPv4 addresses
</source>
740 <translation>所有 IPv4 位址
</translation>
743 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
744 <source>All IPv6 addresses
</source>
745 <translation>所有 IPv6 位址
</translation>
748 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
749 <source>libtorrent Section
</source>
750 <translation>libtorrent部份
</translation>
753 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"464"/>
754 <source>Fastresume files
</source>
755 <translation>快速復原檔案
</translation>
758 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"465"/>
759 <source>SQLite database (experimental)
</source>
760 <translation>SQLite 資料庫(實驗性)
</translation>
763 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"467"/>
764 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
765 <translation>復原資料儲存類型(需要重新啟動)
</translation>
768 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
769 <source>Normal
</source>
770 <translation>一般
</translation>
773 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"481"/>
774 <source>Below normal
</source>
775 <translation>低於一般
</translation>
778 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
779 <source>Medium
</source>
780 <translation>中等
</translation>
783 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"483"/>
785 <translation>低
</translation>
788 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"484"/>
789 <source>Very low
</source>
790 <translation>非常低
</translation>
793 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"476"/>
794 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
795 <translation>實體記憶體 (RAM) 使用率限制
</translation>
798 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"506"/>
799 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
800 <translation>異步入出執行緒
</translation>
803 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"514"/>
804 <source>Hashing threads
</source>
805 <translation>雜湊執行緒
</translation>
808 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"522"/>
809 <source>File pool size
</source>
810 <translation>檔案叢集大小
</translation>
813 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"536"/>
814 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
815 <translation>檢查Torrent時未處理資料暫存
</translation>
818 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
819 <source>Disk cache
</source>
820 <translation>磁碟快存
</translation>
823 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"558"/>
824 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"686"/>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"898"/>
828 <comment> seconds
</comment>
829 <translation>秒
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
833 <source>Disk cache expiry interval
</source>
834 <translation>磁碟快存到期間距
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"567"/>
838 <source>Disk queue size
</source>
839 <translation>磁碟佇列大小
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
843 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
844 <source>Enable OS cache
</source>
845 <translation>啟用作業系統快存
</translation>
848 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"596"/>
849 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
850 <translation>結合讀取和寫入
</translation>
853 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
854 <source>Use piece extent affinity
</source>
855 <translation>使用片段範圍關聯
</translation>
858 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"604"/>
859 <source>Send upload piece suggestions
</source>
860 <translation>傳送上載片段建議
</translation>
863 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"658"/>
864 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"670"/>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"678"/>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"784"/>
867 <source>0 (disabled)
</source>
868 <translation type=
"unfinished"></translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
872 <source>Save resume data interval [
0: disabled]
</source>
873 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
874 <translation type=
"unfinished"></translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"671"/>
878 <source>Outgoing ports (Min) [
0: disabled]
</source>
879 <translation type=
"unfinished"></translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
883 <source>Outgoing ports (Max) [
0: disabled]
</source>
884 <translation type=
"unfinished"></translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"687"/>
888 <source>0 (permanent lease)
</source>
889 <translation type=
"unfinished"></translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
893 <source>UPnP lease duration [
0: permanent lease]
</source>
894 <translation type=
"unfinished"></translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
898 <source>Stop tracker timeout [
0: disabled]
</source>
899 <translation type=
"unfinished"></translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"801"/>
903 <source>Notification timeout [
0: infinite, -
1: system default]
</source>
904 <translation type=
"unfinished"></translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"906"/>
908 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
909 <translation>對單個 peer 的最多未完成請求
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
913 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
914 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"635"/>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"643"/>
917 <source> KiB
</source>
918 <translation> KiB
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"379"/>
922 <source> (infinite)
</source>
923 <translation type=
"unfinished"></translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"381"/>
927 <source> (system default)
</source>
928 <translation type=
"unfinished"></translation>
931 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
932 <source>This option is less effective on Linux
</source>
933 <translation>這個選項在 Linux 上沒那麼有效
</translation>
936 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"486"/>
937 <source>Process memory priority
</source>
938 <translation type=
"unfinished"></translation>
941 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
942 <source>Bdecode depth limit
</source>
943 <translation type=
"unfinished"></translation>
946 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
947 <source>Bdecode token limit
</source>
948 <translation type=
"unfinished"></translation>
951 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
952 <source>Default
</source>
953 <translation>預設
</translation>
956 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
957 <source>Memory mapped files
</source>
958 <translation>記憶體對映檔案
</translation>
961 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
962 <source>POSIX-compliant
</source>
963 <translation>遵循 POSIX
</translation>
966 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
967 <source>Disk IO type (requires restart)
</source>
968 <translation>硬碟 IO 類型(須重新啟動)
</translation>
971 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
972 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
973 <source>Disable OS cache
</source>
974 <translation>停用作業系統快取
</translation>
977 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
978 <source>Disk IO read mode
</source>
979 <translation>磁碟 IO 讀取模式
</translation>
982 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"588"/>
983 <source>Write-through
</source>
984 <translation>連續寫入
</translation>
987 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"591"/>
988 <source>Disk IO write mode
</source>
989 <translation>磁碟 IO 寫入模式
</translation>
992 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"611"/>
993 <source>Send buffer watermark
</source>
994 <translation>傳送緩衝區上限
</translation>
997 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
998 <source>Send buffer low watermark
</source>
999 <translation>傳送緩衝區下限
</translation>
1002 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"623"/>
1003 <source>Send buffer watermark factor
</source>
1004 <translation>傳送緩衝區上下限因素
</translation>
1007 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
1008 <source>Outgoing connections per second
</source>
1009 <translation>每秒對外連線數
</translation>
1012 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"636"/>
1013 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"644"/>
1014 <source>0 (system default)
</source>
1015 <translation type=
"unfinished"></translation>
1018 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
1019 <source>Socket send buffer size [
0: system default]
</source>
1020 <translation type=
"unfinished"></translation>
1023 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
1024 <source>Socket receive buffer size [
0: system default]
</source>
1025 <translation type=
"unfinished"></translation>
1028 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
1029 <source>Socket backlog size
</source>
1030 <translation>Socket 紀錄檔大小
</translation>
1033 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"665"/>
1034 <source>.torrent file size limit
</source>
1035 <translation type=
"unfinished"></translation>
1038 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"694"/>
1039 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
1040 <translation>與 peers 連線的服務類型 (ToS)
</translation>
1043 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"697"/>
1044 <source>Prefer TCP
</source>
1045 <translation>傾向使用TCP
</translation>
1048 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"698"/>
1049 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
1050 <translation>同路人按比例(抑制TCP)
</translation>
1053 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"705"/>
1054 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
1055 <translation>支援國際化域名 (IDN)
</translation>
1058 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
1059 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
1060 <translation>容許來自相同IP位置的多重連接
</translation>
1063 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"715"/>
1064 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
1065 <translation>驗證 HTTPS Tracker 憑證
</translation>
1068 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"720"/>
1069 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
1070 <translation>伺服器端請求偽造 (SSRF) 緩解
</translation>
1073 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"725"/>
1074 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
1075 <translation>不允許連線到在特權通訊埠上的 peer
</translation>
1078 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"731"/>
1079 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances
</source>
1080 <translation type=
"unfinished"></translation>
1083 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1084 <source>Customize application instance name
</source>
1085 <translation type=
"unfinished"></translation>
1088 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"738"/>
1089 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates
</source>
1090 <translation>控制內部狀態更新間隔,進而影響使用者界面更新
</translation>
1093 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
1094 <source>Refresh interval
</source>
1095 <translation>重新整理間隔
</translation>
1098 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"745"/>
1099 <source>Resolve peer host names
</source>
1100 <translation>分析同路人主機名
</translation>
1103 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"772"/>
1104 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
1105 <translation>向追蹤器回報的 IP 位置(需要重新啟動)
</translation>
1108 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"805"/>
1109 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
1110 <translation>當 IP 或通訊埠變更時回報至所有Tracker
</translation>
1113 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"819"/>
1114 <source>Enable icons in menus
</source>
1115 <translation>在選單中啟用圖示
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"831"/>
1119 <source>Enable port forwarding for embedded tracker
</source>
1120 <translation>為內置的Tracker啟用通訊埠轉發
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"835"/>
1124 <source>Enable quarantine for downloaded files
</source>
1125 <translation type=
"unfinished"></translation>
1128 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"837"/>
1129 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files
</source>
1130 <translation type=
"unfinished"></translation>
1133 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"843"/>
1134 <source>(Auto detect if empty)
</source>
1135 <translation type=
"unfinished"></translation>
1138 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"845"/>
1139 <source>Python executable path (may require restart)
</source>
1140 <translation type=
"unfinished"></translation>
1143 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"870"/>
1144 <source>Confirm removal of tracker from all torrents
</source>
1145 <translation type=
"unfinished"></translation>
1148 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"888"/>
1149 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
1150 <translation>Peer 流動斷線百分比
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"894"/>
1154 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
1155 <translation>Peer 流動閾值百分比
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"900"/>
1159 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
1160 <translation>Peer 流動斷線間隔
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"909"/>
1164 <source>Resets to default if empty
</source>
1165 <translation type=
"unfinished"></translation>
1168 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"911"/>
1169 <source>DHT bootstrap nodes
</source>
1170 <translation type=
"unfinished"></translation>
1173 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"918"/>
1174 <source>I2P inbound quantity
</source>
1175 <translation type=
"unfinished"></translation>
1178 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"923"/>
1179 <source>I2P outbound quantity
</source>
1180 <translation type=
"unfinished"></translation>
1183 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"928"/>
1184 <source>I2P inbound length
</source>
1185 <translation type=
"unfinished"></translation>
1188 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"933"/>
1189 <source>I2P outbound length
</source>
1190 <translation type=
"unfinished"></translation>
1193 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"789"/>
1194 <source>Display notifications
</source>
1195 <translation>顯示程式通知
</translation>
1198 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"792"/>
1199 <source>Display notifications for added torrents
</source>
1200 <translation>顯示已加入Torrent的通知
</translation>
1203 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"808"/>
1204 <source>Download tracker
's favicon
</source>
1205 <translation>下載追蹤器圖示
</translation>
1208 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"812"/>
1209 <source>Save path history length
</source>
1210 <translation>記住的儲存路徑數量
</translation>
1213 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"815"/>
1214 <source>Enable speed graphs
</source>
1215 <translation>啟用速度圖
</translation>
1218 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"847"/>
1219 <source>Fixed slots
</source>
1220 <translation>固定通道
</translation>
1223 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"848"/>
1224 <source>Upload rate based
</source>
1225 <translation>基於上載速度
</translation>
1228 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"850"/>
1229 <source>Upload slots behavior
</source>
1230 <translation>上載通道行為
</translation>
1233 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"853"/>
1234 <source>Round-robin
</source>
1235 <translation>輪流上載
</translation>
1238 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"854"/>
1239 <source>Fastest upload
</source>
1240 <translation>最快上載
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"855"/>
1244 <source>Anti-leech
</source>
1245 <translation>反依附
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"857"/>
1249 <source>Upload choking algorithm
</source>
1250 <translation>上載與否推算法
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"862"/>
1254 <source>Confirm torrent recheck
</source>
1255 <translation>重新檢查Torrent時須確認
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"866"/>
1259 <source>Confirm removal of all tags
</source>
1260 <translation>確認清除全部標籤
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"874"/>
1264 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
1265 <translation>總是公告到同一追蹤器群組內全部的追蹤器
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"880"/>
1269 <source>Always announce to all tiers
</source>
1270 <translation>總是公告到全部追蹤器群組
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"747"/>
1274 <source>Any interface
</source>
1275 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
1276 <translation>任何介面
</translation>
1279 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"700"/>
1280 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
1281 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
1282 <translation>%
1-TCP混合模式推算法
</translation>
1285 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"742"/>
1286 <source>Resolve peer countries
</source>
1287 <translation>解析 peer 國家
</translation>
1290 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"766"/>
1291 <source>Network interface
</source>
1292 <translation>網絡介面
</translation>
1295 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"769"/>
1296 <source>Optional IP address to bind to
</source>
1297 <translation>可選擇綁紮的 IP 地址
</translation>
1300 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"778"/>
1301 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
1302 <translation>最大並行 HTTP 回報
</translation>
1305 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"823"/>
1306 <source>Enable embedded tracker
</source>
1307 <translation>啟用嵌入式追蹤器
</translation>
1310 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"828"/>
1311 <source>Embedded tracker port
</source>
1312 <translation>嵌入式追蹤器埠
</translation>
1316 <name>Application
</name>
1318 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"298"/>
1319 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1320 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%
1</translation>
1323 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"300"/>
1324 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1325 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%
1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。
</translation>
1328 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"304"/>
1329 <source>Using config directory: %
1</source>
1330 <translation>正在使用設定目錄:%
1</translation>
1333 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1334 <source>Torrent name: %
1</source>
1335 <translation>Torrent名:%
1</translation>
1338 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1339 <source>Torrent size: %
1</source>
1340 <translation>Torrent大小:%
1</translation>
1343 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1344 <source>Save path: %
1</source>
1345 <translation>儲存路徑:%
1</translation>
1348 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"670"/>
1349 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1350 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1351 <translation>Torrent用%
1完成下載。
</translation>
1354 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"672"/>
1355 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1356 <translation>多謝使用qBittorrent。
</translation>
1359 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"703"/>
1360 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1361 <translation>Torrent:%
1,傳送電郵通知
</translation>
1364 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"888"/>
1365 <source>Add torrent failed
</source>
1366 <translation type=
"unfinished"></translation>
1369 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"889"/>
1370 <source>Couldn
't add torrent
'%
1', reason: %
2.
</source>
1371 <translation type=
"unfinished"></translation>
1374 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"938"/>
1375 <source>The WebUI administrator username is: %
1</source>
1376 <translation type=
"unfinished"></translation>
1379 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"939"/>
1380 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %
1</source>
1381 <translation type=
"unfinished"></translation>
1384 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"940"/>
1385 <source>You should set your own password in program preferences.
</source>
1386 <translation type=
"unfinished"></translation>
1389 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"946"/>
1390 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.
</source>
1391 <translation type=
"unfinished"></translation>
1394 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"581"/>
1395 <source>Running external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1396 <translation>正在執行外部程式。Torrent:「%
1」。指令:「%
2」
</translation>
1399 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"582"/>
1400 <source>Failed to run external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1401 <translation type=
"unfinished"></translation>
1404 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"679"/>
1405 <source>Torrent
"%
1" has finished downloading
</source>
1406 <translation>Torrent「%
1」已下載完畢
</translation>
1409 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"797"/>
1410 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...
</source>
1411 <translation>WebUI 將在內部準備不久後啟動。請稍等…
</translation>
1414 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"818"/>
1415 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1416 <source>Loading torrents...
</source>
1417 <translation>正在載入 torrent…
</translation>
1420 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"821"/>
1421 <source>E
&xit
</source>
1422 <translation>關閉(
&X)
</translation>
1425 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"870"/>
1426 <source>I/O Error
</source>
1427 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
1428 <translation>I/O 錯誤
</translation>
1431 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"871"/>
1432 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
1434 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
1435 Reason: disk is full.
</comment>
1436 <translation>Torrent「%
1」遇到了 I/O 錯誤。
1437 理由:「%
2」
</translation>
1440 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1441 <source>Torrent added
</source>
1442 <translation>已新增 Torrent
</translation>
1445 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1446 <source>'%
1' was added.
</source>
1447 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
1448 <translation>「%
1」已新增。
</translation>
1451 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1452 <source>Download completed
</source>
1453 <translation>下載完成
</translation>
1456 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"294"/>
1457 <source>qBittorrent %
1 started. Process ID: %
2</source>
1458 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1459 <translation type=
"unfinished"></translation>
1462 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1463 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
1464 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
1465 <translation>「%
1」已下載完畢。
</translation>
1468 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"920"/>
1469 <source>Information
</source>
1470 <translation>資訊
</translation>
1473 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"925"/>
1474 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.
</source>
1475 <translation type=
"unfinished"></translation>
1478 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"934"/>
1479 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1480 <translation>要控制 qBittorrent,請從 %
1 造訪 WebUI
</translation>
1483 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1484 <source>Exit
</source>
1485 <translation>關閉
</translation>
1488 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1023"/>
1489 <source>Recursive download confirmation
</source>
1490 <translation>確認反復下載
</translation>
1493 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1024"/>
1494 <source>The torrent
'%
1' contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?
</source>
1495 <translation>Torrent「%
1」包含 .torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?
</translation>
1498 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1030"/>
1499 <source>Never
</source>
1500 <translation>從不
</translation>
1503 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1059"/>
1504 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
1505 <translation>在 torrent 中遞迴下載 .torrent 檔案。來源 torrent:「%
1」。檔案:「%
2」
</translation>
1508 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1165"/>
1509 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1510 <translation>設定實體記憶體(RAM)使用率限制失敗。錯誤代碼:%
1。錯誤訊息:「%
2」
</translation>
1513 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1200"/>
1514 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %
1. System hard limit: %
2. Error code: %
3. Error message:
"%
4"</source>
1515 <translation type=
"unfinished"></translation>
1518 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1303"/>
1519 <source>qBittorrent termination initiated
</source>
1520 <translation>qBittorrent 中止操作
</translation>
1523 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1309"/>
1524 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
1525 <translation>qBittorrent 正在關閉……
</translation>
1528 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1323"/>
1529 <source>Saving torrent progress...
</source>
1530 <translation>儲存Torrent進度…
</translation>
1533 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1357"/>
1534 <source>qBittorrent is now ready to exit
</source>
1535 <translation>qBittorrent 已準備好關閉
</translation>
1539 <name>AsyncFileStorage
</name>
1541 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"59"/>
1542 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1543 <translation>無法建立路徑「%
1」。
</translation>
1547 <name>AuthController
</name>
1549 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
1550 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1551 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:IP已被封鎖,IP:%
1,用戶名:%
2</translation>
1554 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1555 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1556 <translation>你的IP位址因多次驗證失敗而被封鎖。
</translation>
1559 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"86"/>
1560 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1561 <translation>成功登入WebAPI網絡程式介面。IP:%
1</translation>
1564 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"93"/>
1565 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1566 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:無效憑證,嘗試次數:%
1,IP:%
2,用戶名:%
3</translation>
1570 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1572 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1573 <source>RSS Downloader
</source>
1574 <translation>RSS下載器
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"58"/>
1578 <source>Download Rules
</source>
1579 <translation>下載規則
</translation>
1582 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"172"/>
1583 <source>Use Regular Expressions
</source>
1584 <translation>使用正規表示法
</translation>
1587 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1588 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1589 <translation>啟用智能分集過濾器
</translation>
1592 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"181"/>
1593 <source>Must Contain:
</source>
1594 <translation>必須包含:
</translation>
1597 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1598 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1599 <translation>RSS Torrent自動下載功能已停用。你可以到應用程式設定啟用。
</translation>
1602 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"68"/>
1603 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.
</source>
1604 <translation type=
"unfinished"></translation>
1607 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"147"/>
1608 <source>Priority:
</source>
1609 <translation type=
"unfinished"></translation>
1612 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"188"/>
1613 <source>Must Not Contain:
</source>
1614 <translation>必須不包含:
</translation>
1617 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"195"/>
1618 <source>Episode Filter:
</source>
1619 <translation>分集過濾器:
</translation>
1622 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"253"/>
1623 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1624 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1625 <translation>智能分集過濾器會檢查檔名所帶數值以避免重複下載。
1626 支援的格式:S01E01、
1x1、
2017.12.31、
31.12.2017(日期也可使用「-」作為分隔)
</translation>
1629 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"304"/>
1630 <source>Torrent parameters
</source>
1631 <translation>Torrent 參數
</translation>
1634 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"266"/>
1635 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1636 <extracomment>... X days
</extracomment>
1637 <translation>忽略後續符合(
0 以停用)
</translation>
1640 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"276"/>
1641 <source>Disabled
</source>
1642 <translation>已停用
</translation>
1645 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"279"/>
1646 <source> days
</source>
1647 <translation>日
</translation>
1650 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1651 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1652 <translation>套用規則到RSS Feed:
</translation>
1655 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"374"/>
1656 <source>Matching RSS Articles
</source>
1657 <translation>搜尋相符RSS文章
</translation>
1660 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"402"/>
1661 <source>&Import...
</source>
1662 <translation>匯入(
&I)…
</translation>
1665 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"412"/>
1666 <source>&Export...
</source>
1667 <translation>匯出(
&E)…
</translation>
1670 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1671 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1672 <translation>基於分集過濾器搜尋相符文章。
</translation>
1675 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1676 <source>Example:
</source>
1677 <translation>例子:
</translation>
1680 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"108"/>
1681 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1682 <comment>example X will match
</comment>
1683 <translation>相符第
1季的第
2、第
5、第
8至
15,以及由第
30集起的往後分集
</translation>
1686 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1687 <source>Episode filter rules:
</source>
1688 <translation>分集過濾器規則:
</translation>
1691 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1692 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1693 <translation>季度數值須大於零
</translation>
1696 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"111"/>
1697 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1698 <translation>過濾器須以分號作結尾
</translation>
1701 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"112"/>
1702 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1703 <translation>接受
3種分集表達方式:
</translation>
1706 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"113"/>
1707 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1708 <translation>指明分集:
<b
>1x25;
</b
> 即第
1季第
25集
</translation>
1711 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"114"/>
1712 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1713 <translation>分集範圍:
<b
>1x25-
40;
</b
>即第
1季第
25至
40集
</translation>
1716 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"110"/>
1717 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1718 <translation>分集數值須大於零
</translation>
1721 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1722 <source>Rules
</source>
1723 <translation>規則
</translation>
1726 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1727 <source>Rules (legacy)
</source>
1728 <translation>規則(舊版)
</translation>
1731 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"115"/>
1732 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1733 <translation>往後分集:
<b
>1x25-;
</b
> 即第
1季由第
25集起的往後分集,以及往後季度的全部分集
</translation>
1736 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"305"/>
1737 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1738 <translation>最後相符:%
1日前
</translation>
1741 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"307"/>
1742 <source>Last Match: Unknown
</source>
1743 <translation>最後相符:未知
</translation>
1746 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1747 <source>New rule name
</source>
1748 <translation>新規則名
</translation>
1751 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1752 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1753 <translation>請輸入新下載規則名稱。
</translation>
1756 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1757 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"540"/>
1758 <source>Rule name conflict
</source>
1759 <translation>規則名稱衝突
</translation>
1762 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1763 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"541"/>
1764 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1765 <translation>存在同名規則,請另選名稱。
</translation>
1768 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1769 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1770 <translation>清除下載規則「%
1」,確定?
</translation>
1773 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1774 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1775 <translation>清除所選下載規則,確定?
</translation>
1778 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1779 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1780 <translation>確認清除規則
</translation>
1783 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"414"/>
1784 <source>Invalid action
</source>
1785 <translation>無效行動
</translation>
1788 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1789 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1790 <translation>清單空白,不會匯出任何東西。
</translation>
1793 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"421"/>
1794 <source>Export RSS rules
</source>
1795 <translation>匯出RSS規則
</translation>
1798 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"448"/>
1799 <source>I/O Error
</source>
1800 <translation>入出錯誤
</translation>
1803 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"449"/>
1804 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1805 <translation>無法建立目標檔案。理由:%
1</translation>
1808 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"457"/>
1809 <source>Import RSS rules
</source>
1810 <translation>匯入RSS規則
</translation>
1813 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"486"/>
1814 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1815 <translation>無法匯入所選規則檔。理由:%
1</translation>
1818 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"495"/>
1819 <source>Add new rule...
</source>
1820 <translation>加入新規則…
</translation>
1823 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"504"/>
1824 <source>Delete rule
</source>
1825 <translation>刪除規則
</translation>
1828 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1829 <source>Rename rule...
</source>
1830 <translation>重新命名規則…
</translation>
1833 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"512"/>
1834 <source>Delete selected rules
</source>
1835 <translation>刪除所選規則
</translation>
1838 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"517"/>
1839 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1840 <translation>清除已下載分集…
</translation>
1843 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1844 <source>Rule renaming
</source>
1845 <translation>重新命名規則
</translation>
1848 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1849 <source>Please type the new rule name
</source>
1850 <translation>請輸入新規則名稱
</translation>
1853 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"561"/>
1854 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1855 <translation>清除已下載分集
</translation>
1858 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"562"/>
1859 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1860 <translation>清除所選規則的已下載分集清單,確定?
</translation>
1863 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"676"/>
1864 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1865 <translation>正規表示法模式:使用兼容Perl的正規表示法
</translation>
1868 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"726"/>
1869 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"773"/>
1870 <source>Position %
1: %
2</source>
1871 <translation>位置%
1:%
2</translation>
1874 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"680"/>
1875 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1876 <translation>萬用字元:
</translation>
1879 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"467"/>
1880 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"485"/>
1881 <source>Import error
</source>
1882 <translation type=
"unfinished"></translation>
1885 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1886 <source>Failed to read the file. %
1</source>
1887 <translation type=
"unfinished"></translation>
1890 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"681"/>
1891 <source>? to match any single character
</source>
1892 <translation>? 問號代表任何單一字元
</translation>
1895 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"682"/>
1896 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1897 <translation>* 星號代表無或多個字元
</translation>
1900 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"683"/>
1901 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1902 <translation>空格代表運算子「AND」(全部文字、任何排序)
</translation>
1905 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"684"/>
1906 <source>| is used as OR operator
</source>
1907 <translation>「|」代表運算子「OR」
</translation>
1910 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"685"/>
1911 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1912 <translation>如果文字順序重要,使用「*」,而不是空格。
</translation>
1915 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1916 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1917 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1918 <translation>帶有空白從屬句「%
1」的表示法(例如:%
2)
</translation>
1921 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1922 <source> will match all articles.
</source>
1923 <translation>將搜尋全部相符文章。
</translation>
1926 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1927 <source> will exclude all articles.
</source>
1928 <translation>將排除全部文章。
</translation>
1932 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1934 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1935 <source>List of banned IP addresses
</source>
1936 <translation>被封鎖IP位址清單
</translation>
1939 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1940 <source>Ban IP
</source>
1941 <translation>封鎖IP
</translation>
1944 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1945 <source>Delete
</source>
1946 <translation>清除
</translation>
1949 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1950 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1951 <source>Warning
</source>
1952 <translation>警告
</translation>
1955 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1956 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1957 <translation>無效IP位址。
</translation>
1960 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1961 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1962 <translation>輸入的IP位址已被封鎖。
</translation>
1966 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1968 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"114"/>
1969 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1970 <translation>無法建立 torrent 復原資料夾:「%
1」
</translation>
1973 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"225"/>
1974 <source>Cannot parse resume data: invalid format
</source>
1975 <translation>無法解析還原資料:無效格式
</translation>
1978 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"298"/>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"305"/>
1980 <source>Cannot parse torrent info: %
1</source>
1981 <translation>無法解析 torrent 資訊:%
1</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"301"/>
1985 <source>Cannot parse torrent info: invalid format
</source>
1986 <translation>無法解析 torrent 資訊:無效格式
</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"316"/>
1990 <source>Mismatching info-hash detected in resume data
</source>
1991 <translation type=
"unfinished"></translation>
1994 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1995 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1996 <translation>無法儲存 Torrent 詮釋資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1999 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"446"/>
2000 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
2001 <translation>無法儲存 Torrent 復原資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
2004 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"188"/>
2005 <source>Couldn
't load torrents queue: %
1</source>
2006 <translation>無法載入 torrent 佇列:%
1</translation>
2009 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"222"/>
2010 <source>Cannot parse resume data: %
1</source>
2011 <translation>無法解析還原資料:%
1</translation>
2014 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"335"/>
2015 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found
</source>
2016 <translation>還原資料無效:沒有找到詮釋資料與資訊雜湊值
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"471"/>
2020 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
2021 <translation>無法儲存資料至「%
1」。錯誤:%
2</translation>
2025 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
2027 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"392"/>
2028 <source>Not found.
</source>
2029 <translation>找不到
</translation>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"396"/>
2033 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2034 <translation>無法載入 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"480"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"485"/>
2039 <source>Database is corrupted.
</source>
2040 <translation>資料庫毀損。
</translation>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"498"/>
2044 <source>Couldn
't enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %
1.
</source>
2045 <translation type=
"unfinished"></translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"655"/>
2049 <source>Couldn
't obtain query result.
</source>
2050 <translation type=
"unfinished"></translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"659"/>
2054 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.
</source>
2055 <translation type=
"unfinished"></translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"708"/>
2059 <source>Couldn
't begin transaction. Error: %
1</source>
2060 <translation type=
"unfinished"></translation>
2064 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage
</name>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"836"/>
2067 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
2068 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料。錯誤:%
1。
</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"890"/>
2072 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2073 <translation>無法儲存 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"918"/>
2077 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2078 <translation>無法載入 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"952"/>
2082 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
2083 <translation>無法儲存 torrent 的排程位置。錯誤:%
1</translation>
2087 <name>BitTorrent::SessionImpl
</name>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2090 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2091 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
2092 <translation>分散式雜湊表 (DHT) 支援:%
1</translation>
2095 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2097 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2100 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2101 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2102 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2103 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2105 <translation>開啟
</translation>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2110 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2111 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2112 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2113 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2115 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2116 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2117 <source>OFF
</source>
2118 <translation>關閉
</translation>
2121 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2122 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2123 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
2124 <translation>區域 Peer 搜尋支援:%
1</translation>
2127 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"686"/>
2128 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
2129 <translation>切換 Peer 交換 (PeX) 支援必須重新啟動
</translation>
2132 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1355"/>
2133 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2134 <translation>還原 torrent 失敗。Torrent:「%
1」。理由:「%
2」
</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1409"/>
2138 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1419"/>
2139 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2140 <translation>還原 torrent 失敗:偵測到不一致的 torrent ID。Torrent:「%
1」
</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1453"/>
2144 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2145 <translation>偵測到不一致的資料:設定檔中缺少分類。分類將會被還原,但其設定將會重設回預設值。Torrent:「%
1」。分類:「%
2」
</translation>
2148 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1460"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2150 <translation>偵測到不一致的資料:無效分類。Torrent:「%
1」。分類:「%
2」
</translation>
2153 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1475"/>
2154 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2155 <translation>偵測到還原分類的儲存路徑與目前 torrent 的儲存路徑不相符。Torrent 目前已切換至手動模式。Torrent:「%
1」。分類:「%
2」
</translation>
2158 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1489"/>
2159 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2160 <translation>偵測到不一致的資料:設定檔中缺少標籤。標籤將會被還原。Torrent:「%
1」。標籤:「%
2」
</translation>
2163 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1495"/>
2164 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2165 <translation>偵測到不一致的資料:無效標籤。Torrent:「%
1」。標籤:「%
2」
</translation>
2168 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1564"/>
2169 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...
</source>
2170 <translation type=
"unfinished"></translation>
2173 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1625"/>
2174 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
2175 <translation>Peer ID:「%
1」
</translation>
2178 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1626"/>
2179 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
2180 <translation>HTTP 使用者代理:「%
1」
</translation>
2183 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2184 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
2185 <translation>Peer 交換 (PeX) 支援:%
1</translation>
2188 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2189 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2190 <source>Anonymous mode: %
1</source>
2191 <translation>匿名模式:%
1</translation>
2194 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3626"/>
2196 <source>Encryption support: %
1</source>
2197 <translation>加密支援:%
1</translation>
2200 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2201 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2202 <source>FORCED
</source>
2203 <translation>強制
</translation>
2206 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2069"/>
2207 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
2208 <translation>找不到網路介面的 GUID。介面:「%
1」
</translation>
2211 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2086"/>
2212 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
2213 <translation>正在嘗試監聽以下 IP 位址清單:「%
1」
</translation>
2216 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2245"/>
2217 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
2218 <translation>Torrent 達到了分享比例限制。
</translation>
2221 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2246"/>
2222 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2281"/>
2223 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2316"/>
2224 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
2225 <translation>Torrent:「%
1」。
</translation>
2228 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2250"/>
2229 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2285"/>
2230 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2320"/>
2231 <source>Removed torrent.
</source>
2232 <translation>已移除 torrent。
</translation>
2235 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2255"/>
2236 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2290"/>
2237 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2325"/>
2238 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
2239 <translation>已移除 torrent 並刪除其內容。
</translation>
2242 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2261"/>
2243 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2296"/>
2244 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2331"/>
2245 <source>Torrent paused.
</source>
2246 <translation>Torrent 已暫停。
</translation>
2249 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2266"/>
2250 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2301"/>
2251 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2336"/>
2252 <source>Super seeding enabled.
</source>
2253 <translation>超級種子模式已啟用。
</translation>
2256 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2280"/>
2257 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
2258 <translation>Torrent 達到了種子時間限制。
</translation>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2315"/>
2262 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.
</source>
2263 <translation type=
"unfinished"></translation>
2266 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5372"/>
2267 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
2268 <translation>載入 torrent 失敗。理由:「%
1」
</translation>
2271 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6082"/>
2272 <source>I2P error. Message:
"%
1".
</source>
2273 <translation type=
"unfinished"></translation>
2276 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2925"/>
2277 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
2278 <translation>UPnP/NAT-PMP 支援:開啟
</translation>
2281 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2944"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
2283 <translation>UPnP/NAT-PMP 支援:關閉
</translation>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3070"/>
2287 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2288 <translation>匯出 torrent 失敗。Torrent:「%
1」。目的地:「%
2」。理由:「%
3」
</translation>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3113"/>
2292 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
2293 <translation>中止儲存還原資料。未完成的 torrent 數量:%
1</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3235"/>
2297 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
2298 <translation>已設定的網絡位址無效。位址:「%
1」
</translation>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3276"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3310"/>
2303 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
2304 <translation>未能找到要監聽的網絡位址。位址:「%
1」
</translation>
2307 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3289"/>
2308 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
2309 <translation>已設定的網絡介面無效。介面:「%
1」
</translation>
2312 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3927"/>
2313 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
2314 <translation>套用封鎖 IP 位址清單時拒絕無效的 IP 位址。IP:「%
1」
</translation>
2317 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4912"/>
2318 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2319 <translation>已新增追蹤器至 torrent。Torrent:「%
1」。追蹤器:「%
2」
</translation>
2322 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4919"/>
2323 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2324 <translation>已從 torrent 移除追蹤器。Torrent:「%
1」。追蹤器:「%
2」
</translation>
2327 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4931"/>
2328 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2329 <translation>已新增 URL 種子到 torrent。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」
</translation>
2332 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4937"/>
2333 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2334 <translation>已從 torrent 移除 URL 種子。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」
</translation>
2337 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4959"/>
2338 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2339 <translation>Torrent 已暫停。Torrent:「%
1」
</translation>
2342 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4965"/>
2343 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2344 <translation>Torrent 已恢復下載。Torrent:「%
1」
</translation>
2347 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4976"/>
2348 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2349 <translation>Torrent 下載完成。Torrent:「%
1」
</translation>
2352 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5041"/>
2353 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2354 <translation>取消移動 torrent。Torrent:「%
1」。來源:「%
2」。目的地:「%
3」
</translation>
2357 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5052"/>
2358 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2359 <translation>未能將 torrent 將入佇列。Torrent:「%
1」。來源:「%
2」。目的地:「%
3」。理由:torrent 目前正在移動至目的地
</translation>
2362 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5061"/>
2363 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2364 <translation>將 torrent 移動加入佇列失敗。Torrent:「%
1」。來源:「%
2」。目的地:「%
3」。理由:兩個路徑均指向相同的位置
</translation>
2367 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5069"/>
2368 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2369 <translation>已將 torrent 移動加入佇列。Torrent:「%
1」。來源:「%
2」。目的地:「%
3」
</translation>
2372 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5086"/>
2373 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2374 <translation>開始移動 torrent。Torrent:「%
1」。目的地:「%
2」
</translation>
2377 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5135"/>
2378 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2379 <translation>儲存分類設定失敗。檔案:「%
1」。錯誤:「%
2」
</translation>
2382 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5182"/>
2383 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2384 <translation>解析分類設定失敗。檔案:「%
1」。錯誤:「%
2」
</translation>
2387 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5309"/>
2388 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2389 <translation>成功解析 IP 位址過濾檔案。套用的規則數量:%
1</translation>
2392 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5319"/>
2393 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2394 <translation>解析 IP 過濾條件檔案失敗
</translation>
2397 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5622"/>
2398 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2399 <translation>已還原 torrent。Torrent:「%
1」
</translation>
2402 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5626"/>
2403 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2404 <translation>已新增新的 torrent。Torrent:「%
1」
</translation>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5632"/>
2408 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2409 <translation>Torrent 錯誤。Torrent:「%
1」。錯誤:「%
2」
</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5650"/>
2413 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5701"/>
2414 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2415 <translation>已移除 torrent。Torrent:「%
1」
</translation>
2418 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5673"/>
2419 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2420 <translation>已移除 torrent 並刪除其內容。Torrent:「%
1」
</translation>
2423 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5722"/>
2424 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2425 <translation type=
"unfinished"></translation>
2428 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5772"/>
2429 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2430 <translation>檔案錯誤警告。Torrent:「%
1」。檔案:「%
2」。理由:「%
3」
</translation>
2433 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5783"/>
2434 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2435 <translation>UPnP/NAT-PMP 通訊埠對映失敗。訊息:「%
1」
</translation>
2438 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5789"/>
2439 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2440 <translation>UPnP/NAT-PMP 通訊埠映射成功。訊息:「%
1」
</translation>
2443 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5798"/>
2444 <source>IP filter
</source>
2445 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2446 <translation>IP 過濾
</translation>
2449 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5801"/>
2450 <source>filtered port (%
1)
</source>
2451 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (
8899).
</comment>
2452 <translation type=
"unfinished"></translation>
2455 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5807"/>
2456 <source>privileged port (%
1)
</source>
2457 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (
80).
</comment>
2458 <translation type=
"unfinished"></translation>
2461 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5880"/>
2462 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason:
"%
1"</source>
2463 <translation type=
"unfinished"></translation>
2466 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6072"/>
2467 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %
1. Message:
"%
2".
</source>
2468 <translation type=
"unfinished"></translation>
2471 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5804"/>
2472 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2473 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2474 <translation>%
1 混合模式限制
</translation>
2477 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5174"/>
2478 <source>Failed to load Categories. %
1</source>
2479 <translation type=
"unfinished"></translation>
2482 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5189"/>
2483 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format
"</source>
2484 <translation type=
"unfinished"></translation>
2487 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5695"/>
2488 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2489 <translation type=
"unfinished"></translation>
2492 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5810"/>
2493 <source>%
1 is disabled
</source>
2494 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2495 <translation>%
1 已停用
</translation>
2498 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5813"/>
2499 <source>%
1 is disabled
</source>
2500 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2501 <translation>%
1 已停用
</translation>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5837"/>
2505 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2506 <translation>URL 種子 DNS 查詢失敗。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。錯誤:「%
3」
</translation>
2509 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5843"/>
2510 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2511 <translation>從 URL 種子收到錯誤訊息。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。訊息:「%
3」
</translation>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5852"/>
2515 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2516 <translation>成功監聽 IP。IP:「%
1」。通訊埠:「%
2/%
3」
</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5859"/>
2520 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2521 <translation>監聽 IP 失敗。IP:「%
1」。通訊埠:「%
2/%
3」。理由:「%
4」
</translation>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5867"/>
2525 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2526 <translation>偵測到外部 IP。IP:「%
1」
</translation>
2529 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5982"/>
2530 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2531 <translation>錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:「%
1」。訊息:「%
2」
</translation>
2534 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6004"/>
2535 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2536 <translation>已成功移動 torrent。Torrent:「%
1」。目的地:「%
2」
</translation>
2539 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6027"/>
2540 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2541 <translation>移動 torrent 失敗。Torrent:「%
1」。來源:「%
2」。目的地:「%
3」。理由:「%
4」
</translation>
2545 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask
</name>
2547 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line=
"71"/>
2548 <source>Failed to start seeding.
</source>
2549 <translation type=
"unfinished"></translation>
2553 <name>BitTorrent::TorrentCreator
</name>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"92"/>
2556 <source>Operation aborted
</source>
2557 <translation>中止運作
</translation>
2560 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"236"/>
2561 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"240"/>
2562 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2563 <translation>建立新的 torrent 檔案失敗。理由:%
1。
</translation>
2567 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2569 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"789"/>
2570 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2571 <translation>新增 peer「%
1」到 torrent「%
2」失敗。理由:%
3</translation>
2574 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"794"/>
2575 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2576 <translation>Peer「%
1」新增至 torrent「%
2」
</translation>
2579 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"854"/>
2580 <source>Unexpected data detected. Torrent: %
1. Data: total_wanted=%
2 total_wanted_done=%
3.
</source>
2581 <translation type=
"unfinished"></translation>
2584 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1209"/>
2585 <source>Couldn
't write to file. Reason:
"%
1". Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2586 <translation>無法寫入檔案。理由:「%
1」。Torrent 目前處在「僅上傳」模式。
</translation>
2589 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1632"/>
2590 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2591 <translation>先下載第一及最後一塊:%
1,torrent:「%
2」
</translation>
2594 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2596 <translation>開啟
</translation>
2599 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2600 <source>Off
</source>
2601 <translation>關閉
</translation>
2604 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1833"/>
2605 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %
1. Reason: %
2</source>
2606 <translation type=
"unfinished"></translation>
2609 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2156"/>
2610 <source>Generate resume data failed. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2611 <translation>產生還原資料失敗。Torrent:「%
1」。理由:「%
2」
</translation>
2614 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2165"/>
2615 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn
't accessible. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2616 <translation>還原 Torrent 失敗。檔案可能被移動或儲存空間不可存取。Torrent:「%
1」。原因:「%
2」
</translation>
2619 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2740"/>
2620 <source>Missing metadata
</source>
2621 <translation>缺少詮釋資料
</translation>
2624 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2244"/>
2625 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2626 <translation>檔案重新命名失敗。Torrent:「%
1」,檔案:「%
2」,理由:「%
3」
</translation>
2629 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2315"/>
2630 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2631 <translation>效能警告:%
1。更多資訊:%
2</translation>
2635 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2637 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"217"/>
2638 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2639 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%
1,通訊埠:%
2</translation>
2642 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2643 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2644 <translation>已嵌入的追蹤器:無法綁定到 IP:%
1,通訊埠:%
2。理由:%
3</translation>
2648 <name>CMD Options
</name>
2650 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"152"/>
2651 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2652 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
2653 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
2656 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"198"/>
2657 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2658 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
2659 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
2662 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"214"/>
2663 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
2664 <translation>預期環境變數「%
1」是整數,但實際是「%
2」
</translation>
2667 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"265"/>
2668 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2669 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
2670 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
2673 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"292"/>
2674 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
2675 <translation>預期環境變數「%
2」是%
1,但實際是「%
3」
</translation>
2678 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"381"/>
2679 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"389"/>
2680 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
2681 <translation>%
1須指向有效的埠(
1到
65535)。
</translation>
2684 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"492"/>
2685 <source>Usage:
</source>
2686 <translation>用量:
</translation>
2689 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"493"/>
2690 <source>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</source>
2691 <translation>[選項] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</translation>
2694 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"495"/>
2695 <source>Options:
</source>
2696 <translation>選項:
</translation>
2699 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"498"/>
2700 <source>Display program version and exit
</source>
2701 <translation>顯示程式版本並離開
</translation>
2704 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"496"/>
2705 <source>Display this help message and exit
</source>
2706 <translation>顯示此說明訊息並離開
</translation>
2709 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"500"/>
2710 <source>Confirm the legal notice
</source>
2711 <translation type=
"unfinished"></translation>
2714 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"501"/>
2715 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"504"/>
2716 <source>port
</source>
2717 <translation>埠
</translation>
2720 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"502"/>
2721 <source>Change the WebUI port
</source>
2722 <translation type=
"unfinished"></translation>
2725 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"505"/>
2726 <source>Change the torrenting port
</source>
2727 <translation>變更 torrenting 通訊埠
</translation>
2730 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"508"/>
2731 <source>Disable splash screen
</source>
2732 <translation>不要顯示開始畫面
</translation>
2735 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"510"/>
2736 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
2737 <translation>以守護模式啟動(背景執行)
</translation>
2740 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"513"/>
2741 <source>dir
</source>
2742 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
2743 <translation>路徑
</translation>
2746 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"514"/>
2747 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
2748 <translation>儲存設定檔到
<dir
></translation>
2751 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"515"/>
2752 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"528"/>
2753 <source>name
</source>
2754 <translation>名稱
</translation>
2757 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"516"/>
2758 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
2759 <translation>儲存設定檔到資料夾qBittorrent_
<name
></translation>
2762 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
2763 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
2764 <translation>強行存取libtorrent快速復原檔,使檔案路徑關聯到設定檔存放位置
</translation>
2767 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"520"/>
2768 <source>files or URLs
</source>
2769 <translation>檔案或網址
</translation>
2772 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
2773 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
2774 <translation>下載用戶批准的Torrent
</translation>
2777 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"524"/>
2778 <source>Options when adding new torrents:
</source>
2779 <translation>加入新Torrent的選項:
</translation>
2782 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2783 <source>path
</source>
2784 <translation>路徑
</translation>
2787 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2788 <source>Torrent save path
</source>
2789 <translation>Torrent儲存路徑
</translation>
2792 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
2793 <source>Add torrents as started or paused
</source>
2794 <translation>加入Torrent後,立即開始或暫停
</translation>
2797 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
2798 <source>Skip hash check
</source>
2799 <translation>略過雜湊值檢查
</translation>
2802 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
2803 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
2804 <translation>指派Torrent到分類。如果分類不存在,將建立分類。
</translation>
2807 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"531"/>
2808 <source>Download files in sequential order
</source>
2809 <translation>按順序下載檔案
</translation>
2812 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"533"/>
2813 <source>Download first and last pieces first
</source>
2814 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
2817 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
2818 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
2819 <translation>指示加入Torrent時是否開啟「加入新Torrent」話匣。
</translation>
2822 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"539"/>
2823 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
2824 <translation>選項的值可以經由環境變數提供。選項是「parameter-name」時,環境變數名稱將會是「QBT_PARAMETER_NAME」(全大楷,並以「_」取代「-」)。要實現旗號值,設定變數為「
1」或「TRUE」。例如「不要顯示開始畫面」就是:
</translation>
2827 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"544"/>
2828 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
2829 <translation>指令行參數凌駕環境變數
</translation>
2832 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"552"/>
2833 <source>Help
</source>
2834 <translation>說明
</translation>
2838 <name>CategoryFilterModel
</name>
2840 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"254"/>
2841 <source>Categories
</source>
2842 <translation>分類
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"433"/>
2846 <source>All
</source>
2847 <translation>全部
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"440"/>
2851 <source>Uncategorized
</source>
2852 <translation>未分類
</translation>
2856 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2858 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
2859 <source>Add category...
</source>
2860 <translation>加入分類…
</translation>
2863 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"118"/>
2864 <source>Add subcategory...
</source>
2865 <translation>加入子分類…
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
2869 <source>Edit category...
</source>
2870 <translation>編輯分類…
</translation>
2873 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2874 <source>Remove category
</source>
2875 <translation>清除分類
</translation>
2878 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
2879 <source>Remove unused categories
</source>
2880 <translation>清除未使用分類
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"131"/>
2884 <source>Resume torrents
</source>
2885 <translation>回復Torrent
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2889 <source>Pause torrents
</source>
2890 <translation>暫停Torrent
</translation>
2893 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2894 <source>Remove torrents
</source>
2895 <translation>移除多個Torrent
</translation>
2899 <name>ColorWidget
</name>
2901 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"100"/>
2902 <source>Edit...
</source>
2903 <translation type=
"unfinished"></translation>
2906 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"101"/>
2907 <source>Reset
</source>
2908 <translation>重設
</translation>
2912 <name>CookiesDialog
</name>
2914 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2915 <source>Manage Cookies
</source>
2916 <translation>管理Cookie…
</translation>
2920 <name>CookiesModel
</name>
2922 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2923 <source>Domain
</source>
2924 <translation>網域
</translation>
2927 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2928 <source>Path
</source>
2929 <translation>路徑
</translation>
2932 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2933 <source>Name
</source>
2934 <translation>名稱
</translation>
2937 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2938 <source>Value
</source>
2939 <translation>值
</translation>
2942 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2943 <source>Expiration Date
</source>
2944 <translation>到期日
</translation>
2948 <name>CustomThemeSource
</name>
2950 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"242"/>
2951 <source>Failed to load custom theme style sheet. %
1</source>
2952 <translation type=
"unfinished"></translation>
2955 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"266"/>
2956 <source>Failed to load custom theme colors. %
1</source>
2957 <translation type=
"unfinished"></translation>
2961 <name>DefaultThemeSource
</name>
2963 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"159"/>
2964 <source>Failed to load default theme colors. %
1</source>
2965 <translation type=
"unfinished"></translation>
2969 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2971 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2972 <source>Remove torrent(s)
</source>
2973 <translation>移除 Torrent(s)
</translation>
2976 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2977 <source>Remember choice
</source>
2978 <translation>記住選擇
</translation>
2981 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2982 <source>Also permanently delete the files
</source>
2983 <translation>同時永久刪除檔案
</translation>
2986 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2987 <source>Are you sure you want to remove
'%
1' from the transfer list?
</source>
2988 <comment>Are you sure you want to remove
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2989 <translation>確定要從傳輸清單移除「%
1」?
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2993 <source>Are you sure you want to remove these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2994 <comment>Are you sure you want to remove these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2995 <translation>您確定要移除在傳輸清單中的這 %
1 個 torrent 嗎?
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"58"/>
2999 <source>Remove
</source>
3000 <translation>移除
</translation>
3004 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
3006 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
3007 <source>Download from URLs
</source>
3008 <translation>從網址下載
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
3012 <source>Add torrent links
</source>
3013 <translation>加入Torrent連結
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
3017 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
3018 <translation>一行一連結(支援HTTP連結、磁性連結和資料驗證碼)
</translation>
3021 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"68"/>
3022 <source>Download
</source>
3023 <translation>下載
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3027 <source>No URL entered
</source>
3028 <translation>未輸入網址
</translation>
3031 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3032 <source>Please type at least one URL.
</source>
3033 <translation>請輸入最少一個網址。
</translation>
3037 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
3039 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
3040 <source>Missing pieces
</source>
3041 <translation>遺失區塊
</translation>
3044 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"196"/>
3045 <source>Partial pieces
</source>
3046 <translation>未完成的區塊
</translation>
3049 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"197"/>
3050 <source>Completed pieces
</source>
3051 <translation>已完成的區塊
</translation>
3055 <name>ExecutionLogWidget
</name>
3057 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
3058 <source>General
</source>
3059 <translation>一般
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
3063 <source>Blocked IPs
</source>
3064 <translation>被封鎖的IP
</translation>
3067 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
3068 <source>Copy
</source>
3069 <translation>複製
</translation>
3072 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
3073 <source>Clear
</source>
3074 <translation>清除
</translation>
3078 <name>FeedListWidget
</name>
3080 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
3081 <source>RSS feeds
</source>
3082 <translation>RSS Feed
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"110"/>
3086 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"154"/>
3087 <source>Unread (%
1)
</source>
3088 <translation>未讀(%
1)
</translation>
3092 <name>FileLogger
</name>
3094 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"182"/>
3095 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
3096 <translation>嘗試開啟日誌檔時發生錯誤。寫入執行日誌已被停用。
</translation>
3100 <name>FileSystemPathEdit
</name>
3102 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
3103 <source>...
</source>
3104 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
3105 <translation>…
</translation>
3108 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
3109 <source>&Browse...
</source>
3110 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
3111 <translation>瀏覽…
</translation>
3114 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
3115 <source>Choose a file
</source>
3116 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
3117 <translation>選取一個檔案
</translation>
3120 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
3121 <source>Choose a folder
</source>
3122 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
3123 <translation>選取一個資料夾
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"97"/>
3127 <source>Any file
</source>
3128 <translation>任何檔案
</translation>
3132 <name>FilterParserThread
</name>
3134 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
3135 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
3136 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
3137 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
3138 <translation>入出錯誤:讀取模式下無法開啟IP過濾器檔。
</translation>
3141 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
3142 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
3143 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
3144 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
3145 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。
</translation>
3148 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
3149 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
3150 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
3151 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。請修正開首IP位址。
</translation>
3154 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
3155 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
3156 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
3157 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。請修正結尾IP位址。
</translation>
3160 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
3161 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
3162 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
3163 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。開首和結尾IP位址,須同時使用IPv4或IPv6格式。
</translation>
3166 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
3167 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
3168 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
3169 <translation>IP過濾器第%
1行出現例外。例外情況:%
2</translation>
3172 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
3173 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
3174 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
3175 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
3176 <translation>%
1額外IP過濾器發生解析錯誤。
</translation>
3179 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
3180 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
3181 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
3182 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
3183 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
3184 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
3185 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
3186 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
3187 <translation>解析錯誤:過濾器檔並非有效的PeerGuardian P2B檔。
</translation>
3191 <name>GUIAddTorrentManager
</name>
3193 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"101"/>
3194 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
3195 <translation type=
"unfinished"></translation>
3198 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"193"/>
3199 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
3200 <translation type=
"unfinished"></translation>
3203 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"200"/>
3204 <source>Torrent is already present
</source>
3205 <translation>Torrent已存在
</translation>
3208 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"201"/>
3209 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?
</source>
3210 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。您想合併來自新來源的追蹤者嗎?
</translation>
3214 <name>GeoIPDatabase
</name>
3216 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"89"/>
3217 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
3218 <source>Unsupported database file size.
</source>
3219 <translation>不支援的資料庫檔案大小。
</translation>
3222 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"231"/>
3223 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
3224 <translation>元資料錯誤:未能找到「%
1」項。
</translation>
3227 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"232"/>
3228 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
3229 <translation>元資料錯誤:「%
1」項類型無效。
</translation>
3232 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"242"/>
3233 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
3234 <translation>不支援的資料庫版本:%
1.%
2</translation>
3237 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
3238 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
3239 <translation>不支援的IP版本:%
1</translation>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
3243 <source>Unsupported record size: %
1</source>
3244 <translation>不支援的記錄大小:%
1</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"289"/>
3248 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
3249 <translation>資料庫破損:未能找到資料部份。
</translation>
3253 <name>Http::Connection
</name>
3255 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
3256 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
3257 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%
1,IP:%
2</translation>
3260 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"110"/>
3261 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %
1. Method:
"%
2"</source>
3262 <translation type=
"unfinished"></translation>
3265 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"123"/>
3266 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
3267 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%
1</translation>
3271 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
3273 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
3274 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
3275 <translation>IP子網絡白名單的清單
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
3279 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
3280 <translation>例如:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
3283 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3284 <source>Add subnet
</source>
3285 <translation>加入子網絡
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3289 <source>Delete
</source>
3290 <translation>清除
</translation>
3293 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3294 <source>Error
</source>
3295 <translation>錯誤
</translation>
3298 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3299 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3300 <translation>無效子網絡。
</translation>
3304 <name>IconWidget
</name>
3306 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"173"/>
3307 <source>Browse...
</source>
3308 <translation>瀏覽…
</translation>
3311 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"174"/>
3312 <source>Reset
</source>
3313 <translation>重設
</translation>
3316 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"201"/>
3317 <source>Select icon
</source>
3318 <translation type=
"unfinished"></translation>
3321 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"202"/>
3322 <source>Supported image files
</source>
3323 <translation type=
"unfinished"></translation>
3327 <name>LegalNotice
</name>
3329 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"50"/>
3330 <source>Legal Notice
</source>
3331 <translation>法律聲明
</translation>
3334 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"51"/>
3335 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
3336 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。
</translation>
3339 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"52"/>
3340 <source>No further notices will be issued.
</source>
3341 <translation>往後不會再有提醒。
</translation>
3344 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"58"/>
3345 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.
</source>
3346 <translation type=
"unfinished"></translation>
3349 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"67"/>
3350 <source>Press
'Enter
' key to continue...
</source>
3351 <translation type=
"unfinished"></translation>
3355 <name>LogPeerModel
</name>
3357 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"207"/>
3358 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3359 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3360 <translation>%
1 已被封鎖。理由:%
2。
</translation>
3363 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"208"/>
3364 <source>%
1 was banned
</source>
3365 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3366 <translation>%
1 被封鎖
</translation>
3372 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"218"/>
3373 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
3374 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
3375 <translation>%
1是未知的指令行參數。
</translation>
3378 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"230"/>
3379 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"241"/>
3380 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
3381 <translation>%
1必須是單一指令行參數。
</translation>
3384 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"95"/>
3385 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
3386 <translation>以-h選項執行應用程式以閱讀關於指令行參數的資訊。
</translation>
3389 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"97"/>
3390 <source>Bad command line
</source>
3391 <translation>錯誤指令行
</translation>
3394 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"103"/>
3395 <source>Bad command line:
</source>
3396 <translation>錯誤指令行:
</translation>
3399 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"117"/>
3400 <source>An unrecoverable error occurred.
</source>
3401 <translation type=
"unfinished"></translation>
3404 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"125"/>
3405 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"129"/>
3406 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.
</source>
3407 <translation type=
"unfinished"></translation>
3410 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"251"/>
3411 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running.
</source>
3412 <translation type=
"unfinished"></translation>
3415 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"258"/>
3416 <source>Another qBittorrent instance is already running.
</source>
3417 <translation type=
"unfinished"></translation>
3420 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"314"/>
3421 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %
1.
</source>
3422 <translation type=
"unfinished"></translation>
3425 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"323"/>
3426 <source>Error when daemonizing. Reason:
"%
1". Error code: %
2.
</source>
3427 <translation type=
"unfinished"></translation>
3431 <name>MainWindow
</name>
3433 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3434 <source>&Edit
</source>
3435 <translation>項目(
&E)
</translation>
3438 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3439 <source>&Tools
</source>
3440 <translation>工具(
&T)
</translation>
3443 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3444 <source>&File
</source>
3445 <translation>檔案(
&F)
</translation>
3448 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3449 <source>&Help
</source>
3450 <translation>程式(
&H)
</translation>
3453 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3454 <source>On Downloads
&Done
</source>
3455 <translation>下載完成時(
&D)
</translation>
3458 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3459 <source>&View
</source>
3460 <translation>檢視(
&V)
</translation>
3463 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3464 <source>&Options...
</source>
3465 <translation>喜好設定(
&O)
</translation>
3468 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3469 <source>&Resume
</source>
3470 <translation>取消暫停(
&R)
</translation>
3473 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3474 <source>&Remove
</source>
3475 <translation>移除(
&R)
</translation>
3478 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3479 <source>Torrent
&Creator
</source>
3480 <translation>Torrent建立工具(
&C)
</translation>
3483 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3484 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3485 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3486 <translation>特別速度限制
</translation>
3489 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3490 <source>&Top Toolbar
</source>
3491 <translation>頂端工具列(
&T)
</translation>
3494 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3495 <source>Display Top Toolbar
</source>
3496 <translation>顯示頂端工具列
</translation>
3499 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3500 <source>Status
&Bar
</source>
3501 <translation>狀態列
</translation>
3504 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3505 <source>Filters Sidebar
</source>
3506 <translation>過濾器側邊欄
</translation>
3509 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3510 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3511 <translation>標題列和工作列按鈕顯示速度(
&P)
</translation>
3514 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3515 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3516 <translation>標題列和工作列按鈕顯示傳輸速度
</translation>
3519 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3520 <source>&RSS Reader
</source>
3521 <translation>RSS閱讀器(
&R)
</translation>
3524 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3525 <source>Search
&Engine
</source>
3526 <translation>搜尋器(
&E)
</translation>
3529 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3530 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3531 <translation>鎖定qBittorrent(
&O)
</translation>
3534 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3535 <source>Do
&nate!
</source>
3536 <translation>捐款(
&N)
</translation>
3539 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3540 <source>&Do nothing
</source>
3541 <translation>不做任何事(
&D)
</translation>
3544 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3545 <source>Close Window
</source>
3546 <translation>關閉視窗
</translation>
3549 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3550 <source>R
&esume All
</source>
3551 <translation>全部取消暫停(
&E)
</translation>
3554 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3555 <source>Manage Cookies...
</source>
3556 <translation>管理Cookie…
</translation>
3559 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3560 <source>Manage stored network cookies
</source>
3561 <translation>管理留駐的網絡Cookie…
</translation>
3564 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3565 <source>Normal Messages
</source>
3566 <translation>一般訊息
</translation>
3569 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3570 <source>Information Messages
</source>
3571 <translation>資訊訊息
</translation>
3574 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3575 <source>Warning Messages
</source>
3576 <translation>警告訊息
</translation>
3579 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3580 <source>Critical Messages
</source>
3581 <translation>重要訊息
</translation>
3584 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3585 <source>&Log
</source>
3586 <translation>執行日誌(
&L)
</translation>
3589 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3590 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3591 <translation>設定全域速率限制……
</translation>
3594 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3595 <source>Bottom of Queue
</source>
3596 <translation>佇列底部
</translation>
3599 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3600 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3601 <translation>移動到佇列底部
</translation>
3604 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3605 <source>Top of Queue
</source>
3606 <translation>佇列頂部
</translation>
3609 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3610 <source>Move to the top of the queue
</source>
3611 <translation>移動到佇列頂部
</translation>
3614 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3615 <source>Move Down Queue
</source>
3616 <translation>向下移動佇列
</translation>
3619 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3620 <source>Move down in the queue
</source>
3621 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
3624 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3625 <source>Move Up Queue
</source>
3626 <translation>向上移動佇列
</translation>
3629 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3630 <source>Move up in the queue
</source>
3631 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
3634 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3635 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3636 <translation>關閉qBittorrent
</translation>
3639 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3640 <source>&Suspend System
</source>
3641 <translation>睡眠
</translation>
3644 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3645 <source>&Hibernate System
</source>
3646 <translation>休眠
</translation>
3649 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3650 <source>S
&hutdown System
</source>
3651 <translation>關機
</translation>
3654 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3655 <source>&Statistics
</source>
3656 <translation>統計資料(
&S)
</translation>
3659 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3660 <source>Check for Updates
</source>
3661 <translation>檢查更新
</translation>
3664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3665 <source>Check for Program Updates
</source>
3666 <translation>檢查程式更新
</translation>
3669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3670 <source>&About
</source>
3671 <translation>關於(
&A)
</translation>
3674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3675 <source>&Pause
</source>
3676 <translation>暫停(
&P)
</translation>
3679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3680 <source>P
&ause All
</source>
3681 <translation>全部暫停(
&A)
</translation>
3684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3685 <source>&Add Torrent File...
</source>
3686 <translation>加入Torrent檔案(
&A)
</translation>
3689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3690 <source>Open
</source>
3691 <translation>開啟
</translation>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3695 <source>E
&xit
</source>
3696 <translation>離開(
&X)
</translation>
3699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3700 <source>Open URL
</source>
3701 <translation>開啟網址
</translation>
3704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3705 <source>&Documentation
</source>
3706 <translation>網上說明(
&D)
</translation>
3709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3710 <source>Lock
</source>
3711 <translation>鎖定
</translation>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3716 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
3717 <source>Show
</source>
3718 <translation>顯示
</translation>
3721 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1723"/>
3722 <source>Check for program updates
</source>
3723 <translation>檢查程式更新
</translation>
3726 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3727 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3728 <translation>加入Torrent連結(
&L)
</translation>
3731 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3732 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3733 <translation>如果你喜歡qBittorrent,請捐款!
</translation>
3736 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1803"/>
3737 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1805"/>
3738 <source>Execution Log
</source>
3739 <translation>執行日誌
</translation>
3742 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3743 <source>Clear the password
</source>
3744 <translation>清除密碼
</translation>
3747 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3748 <source>&Set Password
</source>
3749 <translation>設定密碼(
&S)
</translation>
3752 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"149"/>
3753 <source>Preferences
</source>
3754 <translation>喜好設定
</translation>
3757 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"181"/>
3758 <source>&Clear Password
</source>
3759 <translation>清除密碼(
&C)
</translation>
3762 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"237"/>
3763 <source>Transfers
</source>
3764 <translation>傳輸
</translation>
3767 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3768 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3769 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3770 <translation>qBittorrent最小化到工作列通知區域
</translation>
3773 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3774 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3775 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3776 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3777 <translation>此行為可於喜好設定更改。往後不會再有提醒。
</translation>
3780 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"547"/>
3781 <source>Icons Only
</source>
3782 <translation>只有圖示
</translation>
3785 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"548"/>
3786 <source>Text Only
</source>
3787 <translation>只有文字
</translation>
3790 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"549"/>
3791 <source>Text Alongside Icons
</source>
3792 <translation>文字於圖示旁
</translation>
3795 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"550"/>
3796 <source>Text Under Icons
</source>
3797 <translation>文字於圖示下
</translation>
3800 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"551"/>
3801 <source>Follow System Style
</source>
3802 <translation>跟隨系統風格
</translation>
3805 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
3806 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"988"/>
3807 <source>UI lock password
</source>
3808 <translation>UI鎖定密碼
</translation>
3811 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"633"/>
3812 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"989"/>
3813 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3814 <translation>請輸入UI鎖定密碼:
</translation>
3817 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"650"/>
3818 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3819 <translation>清除密碼,確定?
</translation>
3822 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"709"/>
3823 <source>Use regular expressions
</source>
3824 <translation>使用正規表示法
</translation>
3827 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"731"/>
3828 <source>Search
</source>
3829 <translation>搜尋
</translation>
3832 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"756"/>
3833 <source>Transfers (%
1)
</source>
3834 <translation>傳輸(%
1)
</translation>
3837 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1011"/>
3838 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3839 <translation>qBittorrent更新後須重新啟動。
</translation>
3842 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3843 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3844 <translation>qBittorrent關閉到工作列通知區域
</translation>
3847 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3848 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3849 <translation>部份檔案仍在傳輸。
</translation>
3852 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3853 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3854 <translation>確定離開qBittorrent嗎?
</translation>
3857 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1172"/>
3858 <source>&No
</source>
3859 <translation>否(
&N)
</translation>
3862 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1173"/>
3863 <source>&Yes
</source>
3864 <translation>是((
&Y)
</translation>
3867 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1174"/>
3868 <source>&Always Yes
</source>
3869 <translation>總是(
&A)
</translation>
3872 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1369"/>
3873 <source>Options saved.
</source>
3874 <translation>已儲存選項。
</translation>
3877 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1515"/>
3878 <source>[D: %
1, U: %
2] %
3</source>
3879 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is the rest of the window title
</comment>
3880 <translation type=
"unfinished"></translation>
3883 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1659"/>
3884 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1665"/>
3885 <source>Missing Python Runtime
</source>
3886 <translation>沒有Python直譯器
</translation>
3889 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1738"/>
3890 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3891 <translation>qBittorrent存在新版本
</translation>
3894 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1660"/>
3895 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3896 Do you want to install it now?
</source>
3897 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
3901 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1666"/>
3902 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3903 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
</translation>
3906 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1678"/>
3907 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1685"/>
3908 <source>Old Python Runtime
</source>
3909 <translation>舊Python直譯器
</translation>
3912 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1735"/>
3913 <source>A new version is available.
</source>
3914 <translation>存在新版本。
</translation>
3917 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1736"/>
3918 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3919 <translation>下載%
1嗎?
</translation>
3922 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1737"/>
3923 <source>Open changelog...
</source>
3924 <translation>開啟更新日誌…
</translation>
3927 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1759"/>
3928 <source>No updates available.
3929 You are already using the latest version.
</source>
3930 <translation>沒有較新的版本
3931 你的版本已是最新。
</translation>
3934 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1722"/>
3935 <source>&Check for Updates
</source>
3936 <translation>檢查更新(
&C)
</translation>
3939 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1679"/>
3940 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3941 Do you want to install a newer version now?
</source>
3942 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。最低需求:%
2。
3943 您想要現在安裝更新版本嗎?
</translation>
3946 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1686"/>
3947 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3948 Minimum requirement: %
2.
</source>
3949 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。請升級到最新版本來讓搜尋引擎運作。
3950 最低需求:%
2。
</translation>
3953 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3954 <source>Checking for Updates...
</source>
3955 <translation>正在檢查更新…
</translation>
3958 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1916"/>
3959 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3960 <translation>已於背景檢查程式更新
</translation>
3963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3964 <source>Download error
</source>
3965 <translation>下載錯誤
</translation>
3968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3969 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3970 Please install it manually.
</source>
3971 <translation>Python安裝程式無法下載。理由:%
1。
3972 請手動安裝。
</translation>
3975 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3976 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3977 <source>Invalid password
</source>
3978 <translation>無效密碼
</translation>
3981 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"202"/>
3982 <source>Filter torrents...
</source>
3983 <translation type=
"unfinished"></translation>
3986 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"207"/>
3987 <source>Filter by:
</source>
3988 <translation type=
"unfinished"></translation>
3991 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3992 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3993 <translation>密碼長度必須至少有
3 個字元
</translation>
3996 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"675"/>
3997 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"688"/>
3998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"690"/>
3999 <source>RSS (%
1)
</source>
4000 <translation>RSS(%
1)
</translation>
4003 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
4004 <source>The password is invalid
</source>
4005 <translation>無效密碼
</translation>
4008 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1508"/>
4009 <source>DL speed: %
1</source>
4010 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
4011 <translation>下載速度:%
1</translation>
4014 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1509"/>
4015 <source>UP speed: %
1</source>
4016 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
4017 <translation>上載速度:%
1</translation>
4020 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
4021 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
4022 <translation type=
"vanished">[下載:%
1,上載:%
2] qBittorrent %
3</translation>
4025 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
4026 <source>Hide
</source>
4027 <translation>隱藏
</translation>
4030 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1168"/>
4031 <source>Exiting qBittorrent
</source>
4032 <translation>離開qBittorrent
</translation>
4035 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1342"/>
4036 <source>Open Torrent Files
</source>
4037 <translation>開啟Torrent檔
</translation>
4040 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1343"/>
4041 <source>Torrent Files
</source>
4042 <translation>Torrent檔
</translation>
4046 <name>Net::DNSUpdater
</name>
4048 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
4049 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
4050 <translation>成功更新動態DNS。
</translation>
4053 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
4054 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
4055 <translation>動態DNS錯誤:服務暫時無法使用,將在
30分鐘後重試。
</translation>
4058 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
4059 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
4060 <translation>動態DNS錯誤:提供的主機名稱於指定帳號不存在。
</translation>
4063 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
4064 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
4065 <translation>動態DNS錯誤:無效的用戶名稱╱密碼。
</translation>
4068 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
4069 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4070 <translation type=
"unfinished"></translation>
4073 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
4074 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4075 <translation type=
"unfinished"></translation>
4078 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
4079 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
4080 <translation>動態DNS錯誤:你的用戶名稱因濫用而被封鎖。
</translation>
4083 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"256"/>
4084 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
4085 <translation>動態DNS錯誤:提供的域名無效。
</translation>
4088 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"269"/>
4089 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
4090 <translation>動態DNS錯誤:提供的用戶名稱太短。
</translation>
4093 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"282"/>
4094 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
4095 <translation>動態DNS錯誤:提供的密碼太短。
</translation>
4099 <name>Net::DownloadHandlerImpl
</name>
4101 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
4102 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
4103 <source>I/O Error: %
1</source>
4104 <translation>I/O 錯誤:%
1</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"201"/>
4108 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
4109 <translation>檔案大小 (%
1) 超過下載限制 (%
2)
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
4113 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
4114 <translation>超過最大重新導向次數 (%
1)
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"227"/>
4118 <source>Redirected to magnet URI
</source>
4119 <translation>重新導向至磁力 URI
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
4123 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
4124 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
4128 <source>The operation was canceled
</source>
4129 <translation>操作已取消
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
4133 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
4134 <translation>遠端伺服器在收到完整回覆並在處理前過早關閉連線。
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
4138 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
4139 <translation>連線到遠端伺服器逾時
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"268"/>
4143 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
4144 <translation>SSL/TLS 握手失敗
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"270"/>
4148 <source>The remote server refused the connection
</source>
4149 <translation>遠端伺服器拒絕連線
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"272"/>
4153 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
4154 <translation>連線到代理伺服器被拒絕
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"274"/>
4158 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
4159 <translation>代理伺服器過早關閉連線
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"276"/>
4163 <source>The proxy host name was not found
</source>
4164 <translation>找不到代理伺服器主機名稱
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"278"/>
4168 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
4169 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"280"/>
4173 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
4174 <translation>為了執行要求, 代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"282"/>
4178 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
4179 <translation>存取遠端內容被拒絕 (
401)
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"284"/>
4183 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
4184 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"286"/>
4188 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
4189 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (
404)
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"288"/>
4193 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
4194 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"290"/>
4198 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
4199 <translation>因為未知的協定,網絡存取 API 無法執行要求
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"292"/>
4203 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
4204 <translation>要求的操作對於這協定是無效的
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"294"/>
4208 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
4209 <translation>偵測到一個未知的網絡相關錯誤
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"296"/>
4213 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
4214 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"298"/>
4218 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
4219 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"300"/>
4223 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
4224 <translation>偵測到一個協定錯誤
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"302"/>
4228 <source>Unknown error
</source>
4229 <translation>未知的錯誤
</translation>
4233 <name>Net::DownloadManager
</name>
4235 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"131"/>
4236 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
4237 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
4241 <name>Net::GeoIPManager
</name>
4243 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4244 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
4245 <translation>委內瑞拉(Venezuela)
</translation>
4248 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
4250 <source>N/A
</source>
4251 <translation>(無)
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
4255 <source>Andorra
</source>
4256 <translation>安多亞(Andorra)
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
4260 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
4261 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
4262 <translation>IP 地理位置資料庫已載入。類型:%
1。建構日期:%
2。
</translation>
4265 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
4266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
4267 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
4268 <translation>無法載入 IP 地理位置資料庫。理由:%
1</translation>
4271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
4272 <source>United Arab Emirates
</source>
4273 <translation>阿拉伯聯合酋長國(United Arab Emirates)
</translation>
4276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
4277 <source>Afghanistan
</source>
4278 <translation>阿富汗(Afghanistan)
</translation>
4281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
4282 <source>Antigua and Barbuda
</source>
4283 <translation>安提瓜和巴布達(Antigua and Barbuda)
</translation>
4286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
4287 <source>Anguilla
</source>
4288 <translation>安圭拉(Anguilla)
</translation>
4291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
4292 <source>Albania
</source>
4293 <translation>坳比尼亞(Albania)
</translation>
4296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
4297 <source>Armenia
</source>
4298 <translation>阿美尼亞(Armenia)
</translation>
4301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
4302 <source>Angola
</source>
4303 <translation>安哥拉(Angola)
</translation>
4306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4307 <source>Antarctica
</source>
4308 <translation>南極洲(Antarctica)
</translation>
4311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4312 <source>Argentina
</source>
4313 <translation>阿根廷(Argentina)
</translation>
4316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4317 <source>American Samoa
</source>
4318 <translation>美屬薩摩亞(American Samoa)
</translation>
4321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
4322 <source>Austria
</source>
4323 <translation>奧地利(Austria)
</translation>
4326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
4327 <source>Australia
</source>
4328 <translation>澳洲(Australia)
</translation>
4331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4332 <source>Aruba
</source>
4333 <translation>阿魯巴(Aruba)
</translation>
4336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
4337 <source>Azerbaijan
</source>
4338 <translation>阿室拜疆(Azerbaijan)
</translation>
4341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
4342 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
4343 <translation>波斯尼亞(Bosnia)
</translation>
4346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
4347 <source>Barbados
</source>
4348 <translation>巴巴多斯(Barbados)
</translation>
4351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
4352 <source>Bangladesh
</source>
4353 <translation>班加拉(Bangladesh)
</translation>
4356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4357 <source>Belgium
</source>
4358 <translation>比利時(Belgium)
</translation>
4361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
4362 <source>Burkina Faso
</source>
4363 <translation>布基納法索(Burkina Faso)
</translation>
4366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4367 <source>Bulgaria
</source>
4368 <translation>保加利亞(Bulgaria)
</translation>
4371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4372 <source>Bahrain
</source>
4373 <translation>巴穎(Bahrain)
</translation>
4376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4377 <source>Burundi
</source>
4378 <translation>布隆迪(Burundi)
</translation>
4381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4382 <source>Benin
</source>
4383 <translation>貝南(Benin)
</translation>
4386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
4387 <source>Bermuda
</source>
4388 <translation>百慕達(Bermuda)
</translation>
4391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
4392 <source>Brunei Darussalam
</source>
4393 <translation>汶萊(Brunei)
</translation>
4396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
4397 <source>Brazil
</source>
4398 <translation>巴西(Brazil)
</translation>
4401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
4402 <source>Bahamas
</source>
4403 <translation>巴哈馬(Bahamas)
</translation>
4406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
4407 <source>Bhutan
</source>
4408 <translation>不丹(Bhutan)
</translation>
4411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
4412 <source>Bouvet Island
</source>
4413 <translation>布維島(Bouvet Island)
</translation>
4416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
4417 <source>Botswana
</source>
4418 <translation>博茨華納(Botswana)
</translation>
4421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
4422 <source>Belarus
</source>
4423 <translation>白洛斯(Belarus)
</translation>
4426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4427 <source>Belize
</source>
4428 <translation>巴列(Belize)
</translation>
4431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4432 <source>Canada
</source>
4433 <translation>加拿大(Canada)
</translation>
4436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4437 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4438 <translation>可可斯群島(Cocos Islands)
</translation>
4441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4442 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4443 <translation>剛果民主共和國(Democratic Republic of Congo)
</translation>
4446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4447 <source>Central African Republic
</source>
4448 <translation>中非共和國(Central African Republic)
</translation>
4451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4452 <source>Congo
</source>
4453 <translation>剛果(Congo)
</translation>
4456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4457 <source>Switzerland
</source>
4458 <translation>瑞士(Switzerland)
</translation>
4461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4462 <source>Cook Islands
</source>
4463 <translation>谷克群島(Cook Islands)
</translation>
4466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4467 <source>Chile
</source>
4468 <translation>智利(Chile)
</translation>
4471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4472 <source>Cameroon
</source>
4473 <translation>甘馬奐(Cameroon)
</translation>
4476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4477 <source>China
</source>
4478 <translation>中華人民共和國(China)
</translation>
4481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4482 <source>Colombia
</source>
4483 <translation>哥倫比亞(Colombia)
</translation>
4486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4487 <source>Costa Rica
</source>
4488 <translation>哥斯達黎加(Costa Rica)
</translation>
4491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4492 <source>Cuba
</source>
4493 <translation>古巴(Cuba)
</translation>
4496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4497 <source>Cape Verde
</source>
4498 <translation>華得角(Cape Verde)
</translation>
4501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4502 <source>Curacao
</source>
4503 <translation>古拉索(Curacao)
</translation>
4506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4507 <source>Christmas Island
</source>
4508 <translation>聖誕島(Christmas Island)
</translation>
4511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4512 <source>Cyprus
</source>
4513 <translation>西浦路斯(Cyprus)
</translation>
4516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4517 <source>Czech Republic
</source>
4518 <translation>捷克(Czech Republic)
</translation>
4521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4522 <source>Germany
</source>
4523 <translation>德國(Germany)
</translation>
4526 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4527 <source>Djibouti
</source>
4528 <translation>直布提(Djibouti)
</translation>
4531 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4532 <source>Denmark
</source>
4533 <translation>丹麥(Denmark)
</translation>
4536 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4537 <source>Dominica
</source>
4538 <translation>多明尼加聯邦(Dominica)
</translation>
4541 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4542 <source>Dominican Republic
</source>
4543 <translation>多明尼加共和國(Dominican Republic)
</translation>
4546 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4547 <source>Algeria
</source>
4548 <translation>坳支利亞(Algeria)
</translation>
4551 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4552 <source>Ecuador
</source>
4553 <translation>厄瓜多(Ecuador)
</translation>
4556 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4557 <source>Estonia
</source>
4558 <translation>渥詩提(Estonia)
</translation>
4561 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4562 <source>Egypt
</source>
4563 <translation>伊茁(Egypt)
</translation>
4566 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4567 <source>Western Sahara
</source>
4568 <translation>西撒哈拉(Western Sahara)
</translation>
4571 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4572 <source>Eritrea
</source>
4573 <translation>倪域翠亞(Eritrea)
</translation>
4576 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4577 <source>Spain
</source>
4578 <translation>西班牙(Spain)
</translation>
4581 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4582 <source>Ethiopia
</source>
4583 <translation>衣索比亞(Ethiopia)
</translation>
4586 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4587 <source>Finland
</source>
4588 <translation>芬蘭(Finland)
</translation>
4591 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4592 <source>Fiji
</source>
4593 <translation>斐濟(Fiji)
</translation>
4596 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4597 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4598 <translation>福克蘭群島(Falkland Islands)
</translation>
4601 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4602 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4603 <translation>美浩尼西亞聯邦(Federated States of Micronesia)
</translation>
4606 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4607 <source>Faroe Islands
</source>
4608 <translation>法羅群島(Faroe Islands)
</translation>
4611 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4612 <source>France
</source>
4613 <translation>法國(France)
</translation>
4616 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4617 <source>Gabon
</source>
4618 <translation>加蓬(Gabon)
</translation>
4621 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4622 <source>United Kingdom
</source>
4623 <translation>英國(United Kingdom)
</translation>
4626 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4627 <source>Grenada
</source>
4628 <translation>鏡尼達(Grenada)
</translation>
4631 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4632 <source>Georgia
</source>
4633 <translation>薩卡維魯(Georgia)
</translation>
4636 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4637 <source>French Guiana
</source>
4638 <translation>圭揚(French Guiana)
</translation>
4641 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4642 <source>Ghana
</source>
4643 <translation>加納(Ghana)
</translation>
4646 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4647 <source>Gibraltar
</source>
4648 <translation>直布他(Gibraltar)
</translation>
4651 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4652 <source>Greenland
</source>
4653 <translation>健蘭(Greenland)
</translation>
4656 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4657 <source>Gambia
</source>
4658 <translation>橄比亞(Gambia)
</translation>
4661 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4662 <source>Guinea
</source>
4663 <translation>堅尼(Guinea)
</translation>
4666 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4667 <source>Guadeloupe
</source>
4668 <translation>瓜德羅普(Guadeloupe)
</translation>
4671 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4672 <source>Equatorial Guinea
</source>
4673 <translation>赤道幾內亞(Equatorial Guinea)
</translation>
4676 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4677 <source>Greece
</source>
4678 <translation>希臘(Greece)
</translation>
4681 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4682 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4683 <translation>南佐治亞和南三文治群島(South Georgia and South Sandwich Islands)
</translation>
4686 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4687 <source>Guatemala
</source>
4688 <translation>瓜地馬拉(Guatemala)
</translation>
4691 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4692 <source>Guam
</source>
4693 <translation>關島(Guam)
</translation>
4696 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4697 <source>Guinea-Bissau
</source>
4698 <translation>堅尼比梢(Guinea-Bissau)
</translation>
4701 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4702 <source>Guyana
</source>
4703 <translation>佳雁那(Guyana)
</translation>
4706 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4707 <source>Hong Kong
</source>
4708 <translation>香港(Hong Kong)
</translation>
4711 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4712 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4713 <translation>凱德島和麥當奴群島(Heard Island and McDonald Islands)
</translation>
4716 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4717 <source>Honduras
</source>
4718 <translation>洪都拉斯(Honduras)
</translation>
4721 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4722 <source>Croatia
</source>
4723 <translation>浩倪常(Croatia)
</translation>
4726 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4727 <source>Haiti
</source>
4728 <translation>海地(Haiti)
</translation>
4731 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4732 <source>Hungary
</source>
4733 <translation>匈牙利(Hungary)
</translation>
4736 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4737 <source>Indonesia
</source>
4738 <translation>印尼(Indonesia)
</translation>
4741 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4742 <source>Ireland
</source>
4743 <translation>愛爾蘭(Ireland)
</translation>
4746 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4747 <source>Israel
</source>
4748 <translation>以色列(Israel)
</translation>
4751 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4752 <source>India
</source>
4753 <translation>印度(India)
</translation>
4756 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4757 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4758 <translation>英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)
</translation>
4761 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4762 <source>Iraq
</source>
4763 <translation>伊哇(Iraq)
</translation>
4766 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4767 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4768 <translation>伊朗(Iran)
</translation>
4771 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4772 <source>Iceland
</source>
4773 <translation>冰島(Iceland)
</translation>
4776 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4777 <source>Italy
</source>
4778 <translation>意大利(Italy)
</translation>
4781 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4782 <source>Jamaica
</source>
4783 <translation>牙買加(Jamaica)
</translation>
4786 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4787 <source>Jordan
</source>
4788 <translation>約旦(Jordan)
</translation>
4791 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4792 <source>Japan
</source>
4793 <translation>日本(Japan)
</translation>
4796 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4797 <source>Kenya
</source>
4798 <translation>肯亞(Kenya)
</translation>
4801 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4802 <source>Kyrgyzstan
</source>
4803 <translation>騎宜結(Kyrgyzstan)
</translation>
4806 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4807 <source>Cambodia
</source>
4808 <translation>柬埔寨(Cambodia)
</translation>
4811 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4812 <source>Kiribati
</source>
4813 <translation>基里巴斯(Kiribati)
</translation>
4816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4817 <source>Comoros
</source>
4818 <translation>葛摩(Comoros)
</translation>
4821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4822 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4823 <translation>聖基茨和尼維斯(Saint Kitts and Nevis)
</translation>
4826 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4827 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4828 <translation>朝鮮(North Korea)
</translation>
4831 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4832 <source>Korea, Republic of
</source>
4833 <translation>韓國(South Korea)
</translation>
4836 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4837 <source>Kuwait
</source>
4838 <translation>科威特(Kuwait)
</translation>
4841 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4842 <source>Cayman Islands
</source>
4843 <translation>開曼群島(Cayman Islands)
</translation>
4846 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4847 <source>Kazakhstan
</source>
4848 <translation>卡澤(Kazakhstan)
</translation>
4851 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4852 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4853 <translation>寮國(Laos)
</translation>
4856 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4857 <source>Lebanon
</source>
4858 <translation>黎巴嫩(Lebanon)
</translation>
4861 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4862 <source>Saint Lucia
</source>
4863 <translation>聖盧西亞(Saint Lucia)
</translation>
4866 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4867 <source>Liechtenstein
</source>
4868 <translation>列敦斯登(Liechtenstein)
</translation>
4871 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4872 <source>Sri Lanka
</source>
4873 <translation>斯里蘭卡(Sri Lanka)
</translation>
4876 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4877 <source>Liberia
</source>
4878 <translation>利比里亞(Liberia)
</translation>
4881 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4882 <source>Lesotho
</source>
4883 <translation>萊索托(Lesotho)
</translation>
4886 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4887 <source>Lithuania
</source>
4888 <translation>立陶環(Lithuania)
</translation>
4891 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4892 <source>Luxembourg
</source>
4893 <translation>盧森堡(Luxembourg)
</translation>
4896 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4897 <source>Latvia
</source>
4898 <translation>李斯維亞(Latvia)
</translation>
4901 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4902 <source>Morocco
</source>
4903 <translation>摩洛哥(Morocco)
</translation>
4906 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4907 <source>Monaco
</source>
4908 <translation>摩納哥(Monaco)
</translation>
4911 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4912 <source>Moldova, Republic of
</source>
4913 <translation>摩多瓦(Moldova)
</translation>
4916 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4917 <source>Madagascar
</source>
4918 <translation>馬達加斯加(Madagascar)
</translation>
4921 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4922 <source>Marshall Islands
</source>
4923 <translation>馬紹群島(Marshall Islands)
</translation>
4926 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4927 <source>Mali
</source>
4928 <translation>馬里(Mali)
</translation>
4931 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4932 <source>Myanmar
</source>
4933 <translation>緬甸(Myanmar)
</translation>
4936 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4937 <source>Mongolia
</source>
4938 <translation>蒙古(Mongolia)
</translation>
4941 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4942 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4943 <translation>北馬利安納群島(Northern Mariana Islands)
</translation>
4946 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4947 <source>Martinique
</source>
4948 <translation>馬提尼(Martinique)
</translation>
4951 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4952 <source>Mauritania
</source>
4953 <translation>莫域坦尼亞(Mauritania)
</translation>
4956 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4957 <source>Montserrat
</source>
4958 <translation>罔碩滑(Montserrat)
</translation>
4961 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4962 <source>Malta
</source>
4963 <translation>馬耳他(Malta)
</translation>
4966 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4967 <source>Mauritius
</source>
4968 <translation>莫域斯(Mauritius)
</translation>
4971 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4972 <source>Maldives
</source>
4973 <translation>武迪(Maldives)
</translation>
4976 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4977 <source>Malawi
</source>
4978 <translation>馬拉維(Malawi)
</translation>
4981 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4982 <source>Mexico
</source>
4983 <translation>墨西哥(Mexico)
</translation>
4986 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4987 <source>Malaysia
</source>
4988 <translation>馬來西亞(Malaysia)
</translation>
4991 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4992 <source>Mozambique
</source>
4993 <translation>莫桑比(Mozambique)
</translation>
4996 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4997 <source>Namibia
</source>
4998 <translation>納米比亞(Namibia)
</translation>
5001 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
5002 <source>New Caledonia
</source>
5003 <translation>新卡里多尼(New Caledonia)
</translation>
5006 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
5007 <source>Niger
</source>
5008 <translation>尼謝爾(Niger)
</translation>
5011 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
5012 <source>Norfolk Island
</source>
5013 <translation>諾福島(Norfolk Island)
</translation>
5016 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
5017 <source>Nigeria
</source>
5018 <translation>內支利亞(Nigeria)
</translation>
5021 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
5022 <source>Nicaragua
</source>
5023 <translation>尼加拉瓜(Nicaragua)
</translation>
5026 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
5027 <source>Netherlands
</source>
5028 <translation>尼德林(Netherlands)
</translation>
5031 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
5032 <source>Norway
</source>
5033 <translation>挪威(Norway)
</translation>
5036 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
5037 <source>Nepal
</source>
5038 <translation>尼泊爾(Nepal)
</translation>
5041 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
5042 <source>Nauru
</source>
5043 <translation>瑙魯(Nauru)
</translation>
5046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
5047 <source>Niue
</source>
5048 <translation>紐倪(Niue)
</translation>
5051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
5052 <source>New Zealand
</source>
5053 <translation>新西蘭(New Zealand)
</translation>
5056 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
5057 <source>Oman
</source>
5058 <translation>阿曼(Oman)
</translation>
5061 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
5062 <source>Panama
</source>
5063 <translation>巴拿馬(Panama)
</translation>
5066 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
5067 <source>Peru
</source>
5068 <translation>秘魯(Peru)
</translation>
5071 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
5072 <source>French Polynesia
</source>
5073 <translation>法屬波里尼治(French Polynesia)
</translation>
5076 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
5077 <source>Papua New Guinea
</source>
5078 <translation>巴布亞新堅尼(Papua New Guinea)
</translation>
5081 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
5082 <source>Philippines
</source>
5083 <translation>菲律賓(Philippines)
</translation>
5086 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
5087 <source>Pakistan
</source>
5088 <translation>巴基斯坦(Pakistan)
</translation>
5091 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
5092 <source>Poland
</source>
5093 <translation>波蘭(Poland)
</translation>
5096 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
5097 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
5098 <translation>聖皮耶和米克隆(Saint Pierre and Miquelon)
</translation>
5101 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
5102 <source>Puerto Rico
</source>
5103 <translation>波多黎各(Puerto Rico)
</translation>
5106 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
5107 <source>Portugal
</source>
5108 <translation>葡萄牙(Portugal)
</translation>
5111 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
5112 <source>Palau
</source>
5113 <translation>帛琉(Palau)
</translation>
5116 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
5117 <source>Paraguay
</source>
5118 <translation>巴勒威(Paraguay)
</translation>
5121 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
5122 <source>Qatar
</source>
5123 <translation>卡塔(Qatar)
</translation>
5126 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
5127 <source>Reunion
</source>
5128 <translation>拉禧遠洋(Reunion)
</translation>
5131 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
5132 <source>Romania
</source>
5133 <translation>羅馬尼亞(Romania)
</translation>
5136 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
5137 <source>Russian Federation
</source>
5138 <translation>洛斯亞(Russia)
</translation>
5141 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
5142 <source>Rwanda
</source>
5143 <translation>盧旺達(Rwanda)
</translation>
5146 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
5147 <source>Saudi Arabia
</source>
5148 <translation>沙地阿拉伯(Saudi Arabia)
</translation>
5151 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
5152 <source>Solomon Islands
</source>
5153 <translation>所羅門群島(Solomon Islands)
</translation>
5156 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
5157 <source>Seychelles
</source>
5158 <translation>碩些里(Seychelles)
</translation>
5161 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
5162 <source>Sudan
</source>
5163 <translation>蘇丹(Sudan)
</translation>
5166 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
5167 <source>Sweden
</source>
5168 <translation>瑞典(Sweden)
</translation>
5171 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
5172 <source>Singapore
</source>
5173 <translation>新加坡(Singapore)
</translation>
5176 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
5177 <source>Slovenia
</source>
5178 <translation>斯洛維尼亞(Slovenia)
</translation>
5181 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
5182 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
5183 <translation>斯瓦巴和揚馬延(Svalbard and Jan Mayen)
</translation>
5186 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
5187 <source>Slovakia
</source>
5188 <translation>斯洛伐克(Slovakia)
</translation>
5191 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
5192 <source>Sierra Leone
</source>
5193 <translation>斯拉利昂(Sierra Leone)
</translation>
5196 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
5197 <source>San Marino
</source>
5198 <translation>聖馬利諾(San Marino)
</translation>
5201 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
5202 <source>Senegal
</source>
5203 <translation>碩內加爾(Senegal)
</translation>
5206 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
5207 <source>Somalia
</source>
5208 <translation>索馬里(Somalia)
</translation>
5211 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
5212 <source>Suriname
</source>
5213 <translation>蘇里南(Suriname)
</translation>
5216 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
5217 <source>Sao Tome and Principe
</source>
5218 <translation>聖多美和遍室比(Sao Tome and Principe)
</translation>
5221 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
5222 <source>El Salvador
</source>
5223 <translation>薩爾瓦多(El Salvador)
</translation>
5226 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
5227 <source>Syrian Arab Republic
</source>
5228 <translation>舒里亞(Syria)
</translation>
5231 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
5232 <source>Swaziland
</source>
5233 <translation>斯華帝尼(Eswatini)
</translation>
5236 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
5237 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
5238 <translation>托斯和企告斯群島(Turks and Caicos Islands)
</translation>
5241 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
5242 <source>Chad
</source>
5243 <translation>查德(Chad)
</translation>
5246 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
5247 <source>French Southern Territories
</source>
5248 <translation>法屬南部領地(French Southern Territories)
</translation>
5251 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
5252 <source>Togo
</source>
5253 <translation>多哥(Togo)
</translation>
5256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
5257 <source>Thailand
</source>
5258 <translation>泰國(Thailand)
</translation>
5261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
5262 <source>Tajikistan
</source>
5263 <translation>拖支琪(Tajikistan)
</translation>
5266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
5267 <source>Tokelau
</source>
5268 <translation>托克勞(Tokelau)
</translation>
5271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
5272 <source>Turkmenistan
</source>
5273 <translation>土庫曼(Turkmenistan)
</translation>
5276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
5277 <source>Tunisia
</source>
5278 <translation>突尼西亞(Tunisia)
</translation>
5281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
5282 <source>Tonga
</source>
5283 <translation>湯加(Tonga)
</translation>
5286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
5287 <source>Vietnam
</source>
5288 <translation>越南(Vietnam)
</translation>
5291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
5292 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5293 <translation>無法下載 IP 地理位置資料庫檔案。理由:%
1</translation>
5296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
5297 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
5298 <translation>無法解壓縮 IP 地理位置資料庫檔案。
</translation>
5301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
5302 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5303 <translation>無法儲存下載的 IP 地理位置資料庫檔案。理由:%
1</translation>
5306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
5307 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
5308 <translation>成功更新 IP 地理位置資料庫。
</translation>
5311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
5312 <source>Timor-Leste
</source>
5313 <translation>東帝汶(East Timor)
</translation>
5316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
5317 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
5318 <translation>玻利維亞(Bolivia)
</translation>
5321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
5322 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
5323 <translation>波奈、聖圖達斯和薩巴(Bonaire, Sint Eustatius and Saba)
</translation>
5326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
5327 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
5328 <translation>科特迪瓦(Cote d
'Ivoire)
</translation>
5331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
5332 <source>Libya
</source>
5333 <translation>利比亞(Libya)
</translation>
5336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
5337 <source>Saint Martin (French part)
</source>
5338 <translation>法屬聖馬田(Saint Martin)
</translation>
5341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
5342 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
5343 <translation>北馬其頓(North Macedonia)
</translation>
5346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
5347 <source>Macao
</source>
5348 <translation>澳門(Macao)
</translation>
5351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
5352 <source>Pitcairn
</source>
5353 <translation>皮肯(Pitcairn)
</translation>
5356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
5357 <source>Palestine, State of
</source>
5358 <translation>巴勒斯坦(Palestine)
</translation>
5361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
5362 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
5363 <translation>聖凱倫娜、阿森淳和崔斯坦達庫尼亞(Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha)
</translation>
5366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
5367 <source>South Sudan
</source>
5368 <translation>南蘇丹(South Sudan)
</translation>
5371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
5372 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
5373 <translation>尼屬聖馬田(Sint Maarten)
</translation>
5376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
5377 <source>Turkey
</source>
5378 <translation>土耳其(Turkey)
</translation>
5381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
5382 <source>Trinidad and Tobago
</source>
5383 <translation>千里達和多巴哥(Trinidad and Tobago)
</translation>
5386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
5387 <source>Tuvalu
</source>
5388 <translation>吐瓦魯(Tuvalu)
</translation>
5391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
5392 <source>Taiwan
</source>
5393 <translation>臺灣(Taiwan)
</translation>
5396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
5397 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
5398 <translation>坦桑尼亞(Tanzania)
</translation>
5401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
5402 <source>Ukraine
</source>
5403 <translation>宇瓊(Ukraine)
</translation>
5406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
5407 <source>Uganda
</source>
5408 <translation>裕鏡達(Uganda)
</translation>
5411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
5412 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
5413 <translation>美國小型外島(United States Minor Outlying Islands)
</translation>
5416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
5417 <source>United States
</source>
5418 <translation>美國(United States)
</translation>
5421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
5422 <source>Uruguay
</source>
5423 <translation>烏度威(Uruguay)
</translation>
5426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5427 <source>Uzbekistan
</source>
5428 <translation>柯斯碧(Uzbekistan)
</translation>
5431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5432 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5433 <translation>梵蒂岡(Vatican)
</translation>
5436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5437 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5438 <translation>聖文森和鏡那丁(Saint Vincent and the Grenadines)
</translation>
5441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5442 <source>Virgin Islands, British
</source>
5443 <translation>英屬處女群島(British Virgin Islands)
</translation>
5446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5447 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5448 <translation>美屬處女群島(American Virgin Islands)
</translation>
5451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5452 <source>Vanuatu
</source>
5453 <translation>瓦努阿圖(Vanuatu)
</translation>
5456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5457 <source>Wallis and Futuna
</source>
5458 <translation>華利斯和富圖納(Wallis and Futuna)
</translation>
5461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5462 <source>Samoa
</source>
5463 <translation>薩摩亞(Samoa)
</translation>
5466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5467 <source>Yemen
</source>
5468 <translation>也門(Yemen)
</translation>
5471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5472 <source>Mayotte
</source>
5473 <translation>馬約特(Mayotte)
</translation>
5476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5477 <source>Serbia
</source>
5478 <translation>碩比亞(Serbia)
</translation>
5481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5482 <source>South Africa
</source>
5483 <translation>南非(South Africa)
</translation>
5486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5487 <source>Zambia
</source>
5488 <translation>湛比亞(Zambia)
</translation>
5491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5492 <source>Montenegro
</source>
5493 <translation>黑山(Montenegro)
</translation>
5496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5497 <source>Zimbabwe
</source>
5498 <translation>詹巴偉(Zimbabwe)
</translation>
5501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5502 <source>Aland Islands
</source>
5503 <translation>柯蘭群島(Aland Islands)
</translation>
5506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5507 <source>Guernsey
</source>
5508 <translation>根西(Guernsey)
</translation>
5511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5512 <source>Isle of Man
</source>
5513 <translation>曼島(Isle of Man)
</translation>
5516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5517 <source>Jersey
</source>
5518 <translation>澤西(Jersey)
</translation>
5521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5522 <source>Saint Barthelemy
</source>
5523 <translation>聖巴提勒美(Saint Barthelemy)
</translation>
5527 <name>Net::Smtp
</name>
5529 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"213"/>
5530 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5531 <translation>連線失敗,無法是別的回覆:%
1</translation>
5534 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"253"/>
5535 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5536 <translation>驗證失敗,訊息:%
1</translation>
5539 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"266"/>
5540 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5541 <translation><mail from
> 被伺服器拒絕,訊息:%
1</translation>
5544 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"279"/>
5545 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5546 <translation><Rcpt to
> 被伺服器拒絕,訊息:%
1</translation>
5549 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"292"/>
5550 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5551 <translation><data
> 被伺服器拒絕,訊息:%
1</translation>
5554 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"306"/>
5555 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5556 <translation>訊息被伺服器拒絕,錯誤:%
1</translation>
5559 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"394"/>
5560 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5561 <translation>EHLO 與 HELO 皆失敗,訊息:%
1</translation>
5564 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"475"/>
5565 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5566 <translation>SMTP 伺服器似乎並不支援任何我們支援的驗證模式 [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN],正在略過驗證,知道其可能會失敗……伺服器驗證模式:%
1</translation>
5569 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"563"/>
5570 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5571 <translation>電郵通知錯誤:%
1</translation>
5575 <name>OptionsDialog
</name>
5577 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5578 <source>Options
</source>
5579 <translation>喜好設定
</translation>
5582 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5583 <source>Behavior
</source>
5584 <translation>起行
</translation>
5587 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5588 <source>Downloads
</source>
5589 <translation>下載
</translation>
5592 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5593 <source>Connection
</source>
5594 <translation>連接
</translation>
5597 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5598 <source>Speed
</source>
5599 <translation>速度
</translation>
5602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5603 <source>BitTorrent
</source>
5604 <translation>BitTorrent
</translation>
5607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5608 <source>RSS
</source>
5609 <translation>RSS
</translation>
5612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5613 <source>Web UI
</source>
5614 <translation>Web UI遠端控制
</translation>
5617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5618 <source>Advanced
</source>
5619 <translation>進階
</translation>
5622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"203"/>
5623 <source>Customize UI Theme...
</source>
5624 <translation type=
"unfinished"></translation>
5627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"213"/>
5628 <source>Transfer List
</source>
5629 <translation>傳輸清單
</translation>
5632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"222"/>
5633 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5634 <translation>刪除Torrent時須確認
</translation>
5637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"232"/>
5638 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents
</source>
5639 <translation type=
"unfinished"></translation>
5642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"235"/>
5643 <source>Confirm
"Pause/Resume all
" actions
</source>
5644 <translation type=
"unfinished"></translation>
5647 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"245"/>
5648 <source>Use alternating row colors
</source>
5649 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5650 <translation>單雙行交替背景色彩
</translation>
5653 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"257"/>
5654 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5655 <translation>隱藏零和無限大數值
</translation>
5658 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"265"/>
5659 <source>Always
</source>
5660 <translation>總是
</translation>
5663 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"270"/>
5664 <source>Paused torrents only
</source>
5665 <translation>僅暫停Torrent
</translation>
5668 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"293"/>
5669 <source>Action on double-click
</source>
5670 <translation>按兩下鼠鍵的行動
</translation>
5673 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"299"/>
5674 <source>Downloading torrents:
</source>
5675 <translation>下載中的Torrent:
</translation>
5678 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"310"/>
5679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"346"/>
5680 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5681 <translation>開始╱停止Torrent
</translation>
5684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"315"/>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"351"/>
5686 <source>Open destination folder
</source>
5687 <translation>開啟存放位置
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"330"/>
5691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"366"/>
5692 <source>No action
</source>
5693 <translation>甚麼都不做
</translation>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"338"/>
5697 <source>Completed torrents:
</source>
5698 <translation>完成的Torrent:
</translation>
5701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"390"/>
5702 <source>Auto hide zero status filters
</source>
5703 <translation type=
"unfinished"></translation>
5706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"400"/>
5707 <source>Desktop
</source>
5708 <translation>基本
</translation>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"406"/>
5712 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5713 <translation>Windows啟動時啟動qBittorrent
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"413"/>
5717 <source>Show splash screen on start up
</source>
5718 <translation>啟動時顯示開始畫面
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"457"/>
5722 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5723 <translation>Torrent活躍時,離開須確認
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5727 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5728 <translation>完成下載所觸發的「自動離開」須確認
</translation>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"608"/>
5732 <source><html
><head/
><body
><p
>To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links
<br/
>you can use
<span style=
" font-weight:
600;
">Default Programs
</span
> dialog from
<span style=
" font-weight:
600;
">Control Panel
</span
>.
</p
></body
></html
></source>
5733 <translation type=
"unfinished"></translation>
5736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"698"/>
5737 <source> KiB
</source>
5738 <translation> KiB
</translation>
5741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5742 <source>Torrent content layout:
</source>
5743 <translation>Torrent 內容佈局:
</translation>
5746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"887"/>
5747 <source>Original
</source>
5748 <translation>原版
</translation>
5751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5752 <source>Create subfolder
</source>
5753 <translation>建立子資料夾
</translation>
5756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"897"/>
5757 <source>Don
't create subfolder
</source>
5758 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
5761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5762 <source>The torrent will be added to the top of the download queue
</source>
5763 <translation type=
"unfinished"></translation>
5766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"923"/>
5767 <source>Add to top of queue
</source>
5768 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue
</extracomment>
5769 <translation>加至佇列頂部
</translation>
5772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"986"/>
5773 <source>When duplicate torrent is being added
</source>
5774 <translation type=
"unfinished"></translation>
5777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"992"/>
5778 <source>Merge trackers to existing torrent
</source>
5779 <translation type=
"unfinished"></translation>
5782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5783 <source>Keep unselected files in
".unwanted
" folder
</source>
5784 <translation type=
"unfinished"></translation>
5787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1390"/>
5788 <source>Add...
</source>
5789 <translation>新增……
</translation>
5792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5793 <source>Options..
</source>
5794 <translation>選項……
</translation>
5797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1410"/>
5798 <source>Remove
</source>
5799 <translation>移除
</translation>
5802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5803 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5804 <translation>下載完成時以電郵通知
</translation>
5807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1671"/>
5808 <source>Peer connection protocol:
</source>
5809 <translation>下載者連線協定:
</translation>
5812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5813 <source>Any
</source>
5814 <translation>任何
</translation>
5817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1880"/>
5818 <source>I2P (experimental)
</source>
5819 <translation type=
"unfinished"></translation>
5822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1939"/>
5823 <source><html
><head/
><body
><p
>If
&quot;mixed mode
&quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.
</p
></body
></html
></source>
5824 <translation type=
"unfinished"></translation>
5827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1942"/>
5828 <source>Mixed mode
</source>
5829 <translation type=
"unfinished"></translation>
5832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2023"/>
5833 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!
</source>
5834 <translation type=
"unfinished"></translation>
5837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2030"/>
5838 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy
</source>
5839 <translation type=
"unfinished"></translation>
5842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2033"/>
5843 <source>Perform hostname lookup via proxy
</source>
5844 <translation type=
"unfinished"></translation>
5847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2093"/>
5848 <source>Use proxy for BitTorrent purposes
</source>
5849 <translation type=
"unfinished"></translation>
5852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2118"/>
5853 <source>RSS feeds will use proxy
</source>
5854 <translation type=
"unfinished"></translation>
5857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2121"/>
5858 <source>Use proxy for RSS purposes
</source>
5859 <translation type=
"unfinished"></translation>
5862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2131"/>
5863 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy
</source>
5864 <translation type=
"unfinished"></translation>
5867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2134"/>
5868 <source>Use proxy for general purposes
</source>
5869 <translation type=
"unfinished"></translation>
5872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2147"/>
5873 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5874 <translation>IP過濾
</translation>
5877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2341"/>
5878 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5879 <translation>設定使用特別速度限制的時間
</translation>
5882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2356"/>
5883 <source>From:
</source>
5884 <comment>From start time
</comment>
5885 <translation>從:
</translation>
5888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2383"/>
5889 <source>To:
</source>
5890 <comment>To end time
</comment>
5891 <translation>到:
</translation>
5894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5895 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5896 <translation>在 DHT 網路上尋找 peer
</translation>
5899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2636"/>
5900 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5901 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5902 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5903 <translation>允許加密:無論如何設定都可以連線到 peer
5904 必須加密:僅連線到有加密協議的 peer
5905 停用加密:僅連線到沒有加密協議的 peer
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2642"/>
5909 <source>Allow encryption
</source>
5910 <translation>允許加密
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2687"/>
5914 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5915 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">網上說明
</a
>)
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2717"/>
5919 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5920 <translation>最大活躍的正在檢查 torrent 數:
</translation>
5923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2752"/>
5924 <source>&Torrent Queueing
</source>
5925 <translation>Torrent排程
</translation>
5928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2973"/>
5929 <source>When total seeding time reaches
</source>
5930 <translation type=
"unfinished"></translation>
5933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2996"/>
5934 <source>When inactive seeding time reaches
</source>
5935 <translation type=
"unfinished"></translation>
5938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3059"/>
5939 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5940 <translation>自動加入以下追蹤器到新下載:
</translation>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3125"/>
5944 <source>RSS Reader
</source>
5945 <translation>RSS閱讀器
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3131"/>
5949 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5950 <translation>啟用讀取最新RSS Feed
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3140"/>
5954 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5955 <translation>RSS Feed更新間距:
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5959 <source>Same host request delay:
</source>
5960 <translation type=
"unfinished"></translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
5964 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5965 <translation>每個RSS Feed的最大文章數:
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2983"/>
5969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3006"/>
5970 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3167"/>
5971 <source> min
</source>
5972 <extracomment>minutes
</extracomment>
5973 <translation>分鐘
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2931"/>
5977 <source>Seeding Limits
</source>
5978 <translation>做種限制
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
5982 <source>Pause torrent
</source>
5983 <translation>暫停 torrent
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3038"/>
5987 <source>Remove torrent
</source>
5988 <translation>移除 torrent
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5992 <source>Remove torrent and its files
</source>
5993 <translation>移除 torrent 與其檔案
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3048"/>
5997 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5998 <translation>為 torrent 啟用超級做種
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
6002 <source>When ratio reaches
</source>
6003 <translation>當分享率達到
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3218"/>
6007 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
6008 <translation>RSS Torrent自動下載器
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3224"/>
6012 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
6013 <translation>啟用RSS Torrent自動下載
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3231"/>
6017 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
6018 <translation>編輯自動下載規則…
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3241"/>
6022 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
6023 <translation>RSS智能分集過濾器
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3247"/>
6027 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
6028 <translation>下載「重新發佈」╱「足本」分集
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6032 <source>Filters:
</source>
6033 <translation>過濾器:
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3315"/>
6037 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
6038 <translation>網絡用戶介面(Web UI遠端控制)
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3341"/>
6042 <source>IP address:
</source>
6043 <translation>IP位址:
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3348"/>
6047 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6048 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
6049 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
6050 <translation>與Web UI遠端控制扣連的IP位址。
6051 指定一個IPv4或IPv6位址。「
0.0.0.0」代表任何IPv4位址,
6052 「::」代表任何IPv6位址,而「*」代表任何的IPv4或IPv6位址。
</translation>
6055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3506"/>
6056 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
6057 <translation>連續失敗後封鎖用戶端:
</translation>
6060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3526"/>
6061 <source>Never
</source>
6062 <translation>永不
</translation>
6065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3536"/>
6066 <source>ban for:
</source>
6067 <translation>封鎖:
</translation>
6070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3563"/>
6071 <source>Session timeout:
</source>
6072 <translation>工作階段逾時:
</translation>
6075 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3570"/>
6076 <source>Disabled
</source>
6077 <translation>已停用
</translation>
6080 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3646"/>
6081 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
6082 <translation>啟用 cookie 安全旗標(需要 HTTPS)
</translation>
6085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3664"/>
6086 <source>Server domains:
</source>
6087 <translation>伺服器域名:
</translation>
6090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3671"/>
6091 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6092 In order to defend against DNS rebinding attack,
6093 you should put in domain names used by WebUI server.
6095 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
6096 <translation>過濾HTTP主機標頭值的白名單。
6098 請放入Web UI遠端控制伺服器的域名。
6100 使用「;」分開多個項目。可使用萬用字元「*」。
</translation>
6103 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3389"/>
6104 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
6105 <translation>使用HTTPS,而不是HTTP
</translation>
6108 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3477"/>
6109 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
6110 <translation>略過對本機上用戶的驗證
</translation>
6113 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3484"/>
6114 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
6115 <translation>略過對IP子網絡白名單用戶的驗證
</translation>
6118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3497"/>
6119 <source>IP subnet whitelist...
</source>
6120 <translation>IP子網絡白名單…
</translation>
6123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3730"/>
6124 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g.
0.0.0.0/
24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use
';
' to split multiple entries.
</source>
6125 <translation>指定反向代理 IP(或子網路,例如
0.0.0.0/
24)以使用轉發的客戶端位置(X-Forwarded-For 標頭)。使用
';
' 來分隔多個項目。
</translation>
6128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3742"/>
6129 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
6130 <translation>更新動態域名
</translation>
6133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
6134 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
6135 <translation>最小化qBittorrent到工作列通知區域
</translation>
6138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
6139 <source>Interface
</source>
6140 <translation>界面
</translation>
6143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"151"/>
6144 <source>Language:
</source>
6145 <translation>語言:
</translation>
6148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
6149 <source>Tray icon style:
</source>
6150 <translation>圖示款式:
</translation>
6153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"519"/>
6154 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"285"/>
6155 <source>Normal
</source>
6156 <translation>一般
</translation>
6159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"555"/>
6160 <source>File association
</source>
6161 <translation>檔案關聯
</translation>
6164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
6165 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
6166 <translation>Torrent檔使用qBittorrent
</translation>
6169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"583"/>
6170 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
6171 <translation>磁性連結使用qBittorrent
</translation>
6174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"621"/>
6175 <source>Check for program updates
</source>
6176 <translation>檢查程式更新
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"631"/>
6180 <source>Power Management
</source>
6181 <translation>電源管理
</translation>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"674"/>
6185 <source>Save path:
</source>
6186 <translation>儲存路徑:
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"691"/>
6190 <source>Backup the log file after:
</source>
6191 <translation>備份日誌檔,每滿
</translation>
6194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"731"/>
6195 <source>Delete backup logs older than:
</source>
6196 <translation>只保存備份日誌:
</translation>
6199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"846"/>
6200 <source>When adding a torrent
</source>
6201 <translation>加入Torrent時
</translation>
6204 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"861"/>
6205 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
6206 <translation>保持Torrent話匣在畫面最上層
</translation>
6209 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1030"/>
6210 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
6211 <translation>取消「加入」Torrent動作時,同時刪除相關Torrent檔
</translation>
6214 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1033"/>
6215 <source>Also when addition is cancelled
</source>
6216 <translation>也當「加入」被取消時
</translation>
6219 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1055"/>
6220 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
6221 <translation>警告!資料可能消失!
</translation>
6224 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1104"/>
6225 <source>Saving Management
</source>
6226 <translation>存檔管理
</translation>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1112"/>
6230 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
6231 <translation>預設Torrent管理模式:
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1129"/>
6235 <source>Manual
</source>
6236 <translation>手動
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1134"/>
6240 <source>Automatic
</source>
6241 <translation>自動
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1157"/>
6245 <source>When Torrent Category changed:
</source>
6246 <translation>Torrent的分類更改時:
</translation>
6249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1167"/>
6250 <source>Relocate torrent
</source>
6251 <translation>遷移Torrent
</translation>
6254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1172"/>
6255 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
6256 <translation>切換Torrent到手動模式
</translation>
6259 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
6260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1249"/>
6261 <source>Relocate affected torrents
</source>
6262 <translation>遷移受影響Torrent
</translation>
6265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
6266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1254"/>
6267 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
6268 <translation>切換受影響Torrent到手動模式
</translation>
6271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1279"/>
6272 <source>Use Subcategories
</source>
6273 <translation>使用子分類
</translation>
6276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1298"/>
6277 <source>Default Save Path:
</source>
6278 <translation>預設儲存路徑:
</translation>
6281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1318"/>
6282 <source>Copy .torrent files to:
</source>
6283 <translation>複製「.torrent」檔到:
</translation>
6286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"477"/>
6287 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
6288 <translation>工作列通知區域顯示qBittorrent圖示
</translation>
6291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"654"/>
6292 <source>&Log file
</source>
6293 <translation>備份執行日誌
</translation>
6296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
6297 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
6298 <translation>顯示Torrent內容和其他選項
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
6302 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
6303 <translation>往後再清除Torrent檔
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1331"/>
6307 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
6308 <translation>複製完成下載的「.torrent」檔到:
</translation>
6311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1073"/>
6312 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
6313 <translation>預先分配檔案的磁碟空間
</translation>
6316 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
6317 <source>Use custom UI Theme
</source>
6318 <translation>使用自訂 UI 佈景主題
</translation>
6321 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"183"/>
6322 <source>UI Theme file:
</source>
6323 <translation>UI 佈景主題檔案:
</translation>
6326 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"144"/>
6327 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
6328 <translation>變更界面設定需要重新啟動
</translation>
6331 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
6332 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
6333 <translation>Torrent 刪除時顯示確認對話框
</translation>
6336 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"320"/>
6337 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"356"/>
6338 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
6339 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾
</translation>
6342 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"325"/>
6343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"361"/>
6344 <source>Show torrent options
</source>
6345 <translation>顯示 torrent 選項
</translation>
6348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
6349 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
6350 <translation>在有活躍的 torrent 但要關閉程式時顯示確認對話框
</translation>
6353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"486"/>
6354 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
6355 <translation>最小化時,主視窗會關閉且必須從系統匣圖示重新開啟
</translation>
6358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"499"/>
6359 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
6360 <translation>系統匣圖示將會在關閉主視窗後仍然可見
</translation>
6363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"502"/>
6364 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
6365 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
6366 <translation>將 qBittorrent 關閉到通知區域
</translation>
6369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"524"/>
6370 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
6371 <translation>單色(供深色主題使用)
</translation>
6374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"529"/>
6375 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
6376 <translation>單色(供淺色主題使用)
</translation>
6379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"637"/>
6380 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
6381 <translation>Torrent下載時,防止系統休眠
</translation>
6384 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"644"/>
6385 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
6386 <translation>Torrent做種時,防止系統休眠
</translation>
6389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"688"/>
6390 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
6391 <translation>紀錄檔達到一定大小後,建立額外的紀錄檔
</translation>
6394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"755"/>
6395 <source>days
</source>
6396 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
6397 <translation>天
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"760"/>
6401 <source>months
</source>
6402 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
6403 <translation>月
</translation>
6406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"765"/>
6407 <source>years
</source>
6408 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
6409 <translation>年
</translation>
6412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
6413 <source>Log performance warnings
</source>
6414 <translation>記錄效能警告
</translation>
6417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"930"/>
6418 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
6419 <translation>Torrent 將以暫停狀態加入到下載清單中
</translation>
6422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"933"/>
6423 <source>Do not start the download automatically
</source>
6424 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
6425 <translation>不要自動開始下載
</translation>
6428 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1015"/>
6429 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
6430 <translation>是否於加入Torrent檔後將其刪除
</translation>
6433 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
6434 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
6435 <translation>開始下載前,請在磁碟上預先分配好完整檔案大小的空間以減少磁碟碎片。僅對 HDD 有用。
</translation>
6438 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1080"/>
6439 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
6440 <translation>未完成檔案加上.!qB副檔名
</translation>
6443 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1094"/>
6444 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
6445 <translation>下載 torrent 時,可以從其中找到的任何 .torrent 檔案新增 torrent
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1097"/>
6449 <source>Enable recursive download dialog
</source>
6450 <translation>啟用反復下載確認話匣
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1124"/>
6454 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6455 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
6456 <translation>自動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)將由相關分類來決定
6457 手動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)必須手動分配
</translation>
6460 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1195"/>
6461 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
6462 <translation>當預設儲存/不完整路徑變更時:
</translation>
6465 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1236"/>
6466 <source>When Category Save Path changed:
</source>
6467 <translation>分類儲存路徑更改時:
</translation>
6470 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1289"/>
6471 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
6472 <translation>在手動模式下使用分類路徑
</translation>
6475 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1286"/>
6476 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
6477 <translation>根據適當的分類路徑而非預設路徑解析相對儲存路徑
</translation>
6480 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"196"/>
6481 <source>Use icons from system theme
</source>
6482 <translation type=
"unfinished"></translation>
6485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"425"/>
6486 <source>Window state on start up:
</source>
6487 <translation type=
"unfinished"></translation>
6490 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
6491 <source>qBittorrent window state on start up
</source>
6492 <translation type=
"unfinished"></translation>
6495 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
6496 <source>Torrent stop condition:
</source>
6497 <translation>Torrent 停止條件:
</translation>
6500 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"953"/>
6501 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
6502 <source>None
</source>
6503 <translation>無
</translation>
6506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"958"/>
6507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
6508 <source>Metadata received
</source>
6509 <translation>收到的元資料
</translation>
6512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"963"/>
6513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
6514 <source>Files checked
</source>
6515 <translation>已檢查的檔案
</translation>
6518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
6519 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually
</source>
6520 <translation type=
"unfinished"></translation>
6523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1308"/>
6524 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
6525 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:
</translation>
6528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1343"/>
6529 <source>Automatically add torrents from:
</source>
6530 <translation>自動加入以下位置的Torrent:
</translation>
6533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
6534 <source>Excluded file names
</source>
6535 <translation>排除的檔案名稱
</translation>
6538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1449"/>
6539 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6540 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to
"Do not download
".
6542 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6543 *: matches zero or more of any characters.
6544 ?: matches any single character.
6545 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6548 *.exe: filter
'.exe
' file extension.
6549 readme.txt: filter exact file name.
6550 ?.txt: filter
'a.txt
',
'b.txt
' but not
'aa.txt
'.
6551 readme[
0-
9].txt: filter
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' but not
'readme10.txt
'.
</source>
6552 <translation>使用黑名單過濾檔案名稱,被過濾的 torrent 將不會被下載。
6553 與此列表中的任何過濾器相符的檔案將自動將其優先程度設定為「不下載」。
6555 使用換行符號分隔多個條目。可以使用如下所述的萬用字元。
6562 readme.txt:過濾精確的檔案名稱。
6563 ?.txt:過濾「a.txt」、「b.txt」但不會有「aa.txt」。
6564 readme[
0-
9].txt:過濾「readme1.txt」、「readme2.txt」但不包含「readme10.txt」。
</translation>
6567 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1491"/>
6568 <source>Receiver
</source>
6569 <translation>接收人
</translation>
6572 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1494"/>
6573 <source>To:
</source>
6574 <comment>To receiver
</comment>
6575 <translation>到:
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1501"/>
6579 <source>SMTP server:
</source>
6580 <translation>SMTP伺服器:
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1514"/>
6584 <source>Sender
</source>
6585 <translation>寄件者
</translation>
6588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1517"/>
6589 <source>From:
</source>
6590 <comment>From sender
</comment>
6591 <translation>從:
</translation>
6594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1526"/>
6595 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6596 <translation>此伺服器需要加密連接(SSL)
</translation>
6599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1533"/>
6600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3440"/>
6601 <source>Authentication
</source>
6602 <translation>驗證
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
6606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2057"/>
6607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3448"/>
6608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3800"/>
6609 <source>Username:
</source>
6610 <translation>用戶名:
</translation>
6613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1555"/>
6614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2067"/>
6615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3458"/>
6616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3810"/>
6617 <source>Password:
</source>
6618 <translation>密碼:
</translation>
6621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1575"/>
6622 <source>Run external program
</source>
6623 <translation>執行外部程式
</translation>
6626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
6627 <source>Run on torrent added
</source>
6628 <translation>在 torrent 新增時執行
</translation>
6631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1599"/>
6632 <source>Run on torrent finished
</source>
6633 <translation>在 torrent 完成時執行
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
6637 <source>Show console window
</source>
6638 <translation>顯示終端機視窗
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1679"/>
6642 <source>TCP and μTP
</source>
6643 <translation>TCP和μTP
</translation>
6646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1712"/>
6647 <source>Listening Port
</source>
6648 <translation>監聽埠
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1720"/>
6652 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6653 <translation>連入埠:
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1727"/>
6657 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6658 <translation>設定為
0 讓您的系統挑選未使用的通訊埠
</translation>
6661 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
6662 <source>Random
</source>
6663 <translation>隨機
</translation>
6666 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6667 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6668 <translation>使用映射自路由器的UPnP╱NAT-PMP連接埠
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1775"/>
6672 <source>Connections Limits
</source>
6673 <translation>連接限制
</translation>
6676 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
6677 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6678 <translation>每個Torrent最大連接數量:
</translation>
6681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1801"/>
6682 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6683 <translation>整體最大連接數量:
</translation>
6686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1840"/>
6687 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6688 <translation>每個Torrent最大上載通道數量:
</translation>
6691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1847"/>
6692 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6693 <translation>整體最大上載通道數量:
</translation>
6696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1955"/>
6697 <source>Proxy Server
</source>
6698 <translation>代理伺服器
</translation>
6701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1963"/>
6702 <source>Type:
</source>
6703 <translation>類型:
</translation>
6706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"859"/>
6707 <source>SOCKS4
</source>
6708 <translation>SOCKS4
</translation>
6711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"860"/>
6712 <source>SOCKS5
</source>
6713 <translation>SOCKS5
</translation>
6716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"861"/>
6717 <source>HTTP
</source>
6718 <translation>HTTP
</translation>
6721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1894"/>
6722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
6723 <source>Host:
</source>
6724 <translation>主機:
</translation>
6727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1904"/>
6728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
6729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3357"/>
6730 <source>Port:
</source>
6731 <translation>埠:
</translation>
6734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2105"/>
6735 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6736 <translation>否則,代理伺服器僅用於追蹤器連接
</translation>
6739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2108"/>
6740 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6741 <translation>使用代理伺服器來連接同路人
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2043"/>
6745 <source>A
&uthentication
</source>
6746 <translation>驗證
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2083"/>
6750 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6751 <translation>(注意:儲存的密碼不會加密)
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6755 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6756 <translation>過濾器(.dat、.p2p、.p2b)
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
6760 <source>Reload the filter
</source>
6761 <translation>重新載入過濾器
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2180"/>
6765 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6766 <translation>手動封鎖IP位址…
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2187"/>
6770 <source>Apply to trackers
</source>
6771 <translation>套用到追蹤器
</translation>
6774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2245"/>
6775 <source>Global Rate Limits
</source>
6776 <translation>整體速度限制
</translation>
6779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2251"/>
6780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2267"/>
6781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
6782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2458"/>
6783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2771"/>
6784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2791"/>
6785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
6787 <translation>無限
</translation>
6790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
6791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2270"/>
6792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2325"/>
6793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2461"/>
6794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2849"/>
6795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2862"/>
6796 <source> KiB/s
</source>
6797 <translation> KiB/s
</translation>
6800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
6801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2487"/>
6802 <source>Upload:
</source>
6803 <translation>上載:
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2306"/>
6807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2494"/>
6808 <source>Download:
</source>
6809 <translation>下載:
</translation>
6812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2316"/>
6813 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6814 <translation>特別速度限制
</translation>
6817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2353"/>
6818 <source>Start time
</source>
6819 <translation>開始時間
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2380"/>
6823 <source>End time
</source>
6824 <translation>結束時間
</translation>
6827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2410"/>
6828 <source>When:
</source>
6829 <translation>日期:
</translation>
6832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2424"/>
6833 <source>Every day
</source>
6834 <translation>每日
</translation>
6837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2429"/>
6838 <source>Weekdays
</source>
6839 <translation>工作日
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2434"/>
6843 <source>Weekends
</source>
6844 <translation>週末
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2504"/>
6848 <source>Rate Limits Settings
</source>
6849 <translation>設定速度限制
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
6853 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6854 <translation>將速度限制套用到區域網絡(LAN)的同路人
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2517"/>
6858 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6859 <translation>將速度限制套用到傳輸消耗
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2510"/>
6863 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6864 <translation>將速度限制套用到µTP協定
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2582"/>
6868 <source>Privacy
</source>
6869 <translation>私隱
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2591"/>
6873 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6874 <translation>啟用DHT分散式網絡來尋找更多同路人
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2601"/>
6878 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6879 <translation>與相容的Bittorrent用戶端(µTorrent等)交換同路人資訊
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2604"/>
6883 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6884 <translation>啟用PeX同路人交換來尋找更多同路人
</translation>
6887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2614"/>
6888 <source>Look for peers on your local network
</source>
6889 <translation>於本地網絡尋找同路人
</translation>
6892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
6893 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6894 <translation>啟用LPD本地同路人發現來尋找更多同路人
</translation>
6897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2629"/>
6898 <source>Encryption mode:
</source>
6899 <translation>加密模式:
</translation>
6902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2647"/>
6903 <source>Require encryption
</source>
6904 <translation>要求加密
</translation>
6907 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2652"/>
6908 <source>Disable encryption
</source>
6909 <translation>停用加密
</translation>
6912 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2677"/>
6913 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6914 <translation>使用代理伺服器或VPN連接時啟用
</translation>
6917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2680"/>
6918 <source>Enable anonymous mode
</source>
6919 <translation>啟用匿名模式
</translation>
6922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2764"/>
6923 <source>Maximum active downloads:
</source>
6924 <translation>最大活躍下載數量:
</translation>
6927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2784"/>
6928 <source>Maximum active uploads:
</source>
6929 <translation>最大活躍上載數量:
</translation>
6932 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2804"/>
6933 <source>Maximum active torrents:
</source>
6934 <translation>最大活躍Torrent數量:
</translation>
6937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2837"/>
6938 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6939 <translation>此等限制不要計算慢速Torrent
</translation>
6942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
6943 <source>Upload rate threshold:
</source>
6944 <translation>上載速度下限:
</translation>
6947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2882"/>
6948 <source>Download rate threshold:
</source>
6949 <translation>下載速度下限:
</translation>
6952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2902"/>
6953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
6954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3546"/>
6955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3573"/>
6956 <source> sec
</source>
6957 <extracomment>seconds
</extracomment>
6958 <translation>秒
</translation>
6961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2918"/>
6962 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6963 <translation>慢速Torrent時間:
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3019"/>
6967 <source>then
</source>
6968 <translation>然後
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3379"/>
6972 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6973 <translation>使用UPnP╱NAT-PMP映射路由器連接埠
</translation>
6976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6977 <source>Certificate:
</source>
6978 <translation>憑證:
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3401"/>
6982 <source>Key:
</source>
6983 <translation>密匙:
</translation>
6986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3421"/>
6987 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6988 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>關於憑證
</a
></translation>
6991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3468"/>
6992 <source>Change current password
</source>
6993 <translation>更改目前密碼
</translation>
6996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3601"/>
6997 <source>Use alternative Web UI
</source>
6998 <translation>使用後備Web UI遠端控制
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3613"/>
7002 <source>Files location:
</source>
7003 <translation>檔案位置:
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3626"/>
7007 <source>Security
</source>
7008 <translation>驗證
</translation>
7011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3632"/>
7012 <source>Enable clickjacking protection
</source>
7013 <translation>啟用防劫持鼠鍵保護
</translation>
7016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3639"/>
7017 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
7018 <translation>啟用防偽造跨站請求(CSRF)保護
</translation>
7021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3653"/>
7022 <source>Enable Host header validation
</source>
7023 <translation>啟用主機標頭驗證
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3690"/>
7027 <source>Add custom HTTP headers
</source>
7028 <translation>新增自訂 HTTP 標頭
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3702"/>
7032 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
7033 <translation>標頭:鍵值對,一行一個
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3712"/>
7037 <source>Enable reverse proxy support
</source>
7038 <translation>啟用反向代理支援
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3723"/>
7042 <source>Trusted proxies list:
</source>
7043 <translation>受信任的代理伺服器清單:
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3754"/>
7047 <source>Service:
</source>
7048 <translation>服務:
</translation>
7051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3777"/>
7052 <source>Register
</source>
7053 <translation>註冊
</translation>
7056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3786"/>
7057 <source>Domain name:
</source>
7058 <translation>域名:
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
7062 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
7063 <translation>啟用此等選項,你的「.torrent 」檔或會
<strong
>無可挽回
</strong
>地離你而去!
</translation>
7066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
7067 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
7068 <translation>啟用第二個選項(也當「加入」被取消),「.torrent」檔會被
<strong
>清除
</strong
>,不管有否按下「加入Torrent」話匣的「
<strong
>取消
</strong
>」按鈕。
</translation>
7071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"241"/>
7072 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
7073 <translation>選取 qBittorrent UI 佈景主題檔案
</translation>
7076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1246"/>
7077 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
7078 <translation>選取後備Web UI遠端控制的檔案位置
</translation>
7081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"635"/>
7082 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
7083 <translation>支援的參數(大小楷視為不同):
</translation>
7086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"286"/>
7087 <source>Minimized
</source>
7088 <translation type=
"unfinished"></translation>
7091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"288"/>
7092 <source>Hidden
</source>
7093 <translation type=
"unfinished"></translation>
7096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"303"/>
7097 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence
</source>
7098 <translation>未偵測到系統匣存在而停用
</translation>
7101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
7102 <source>No stop condition is set.
</source>
7103 <translation>未設定停止條件。
</translation>
7106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
7107 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
7108 <translation>Torrent 將會在收到詮釋資料後停止。
</translation>
7111 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
7112 <translation type=
"vanished">一開始就有詮釋資料的 torrent 則不受影響。
</translation>
7115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
7116 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
7117 <translation>初步檢查檔案後,torrent 將會停止。
</translation>
7120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"531"/>
7121 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
7122 <translation>如果一開始不存在,這也會下載詮釋資料。
</translation>
7125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"636"/>
7126 <source>%N: Torrent name
</source>
7127 <translation>【%N】Torrent名稱
</translation>
7130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"637"/>
7131 <source>%L: Category
</source>
7132 <translation>【%L】分類
</translation>
7135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"639"/>
7136 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
7137 <translation>【%F】已下載檔案的路徑(單一檔案Torrent)
</translation>
7140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"640"/>
7141 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
7142 <translation>【%R】已下載檔案的路徑(多檔案Torrent首個子資料夾)
</translation>
7145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"641"/>
7146 <source>%D: Save path
</source>
7147 <translation>【%D】儲存路徑
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"642"/>
7151 <source>%C: Number of files
</source>
7152 <translation>【%C】檔案數量
</translation>
7155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"643"/>
7156 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
7157 <translation>【%Z】Torrent大小(位元組)
</translation>
7160 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"644"/>
7161 <source>%T: Current tracker
</source>
7162 <translation>【%T】目前追蹤器
</translation>
7165 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"648"/>
7166 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
7167 <translation>提示:以引號包起參數可避免於空格被切斷(例如:
"%N
")
</translation>
7170 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"858"/>
7171 <source>(None)
</source>
7172 <translation>(無)
</translation>
7175 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1057"/>
7176 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
7177 <translation>Torrent會被視為慢速,如果於「慢速Torrent時間」設定秒數內的上下載速度都低於設定下限值。
</translation>
7180 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1240"/>
7181 <source>Certificate
</source>
7182 <translation>憑證
</translation>
7185 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1241"/>
7186 <source>Select certificate
</source>
7187 <translation>選取憑證
</translation>
7190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1243"/>
7191 <source>Private key
</source>
7192 <translation>私密金鑰
</translation>
7195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1244"/>
7196 <source>Select private key
</source>
7197 <translation>選取私密金鑰
</translation>
7200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1249"/>
7201 <source>WebUI configuration failed. Reason: %
1</source>
7202 <translation type=
"unfinished"></translation>
7205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
7206 <source>Select folder to monitor
</source>
7207 <translation>選取監視的資料夾
</translation>
7210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1806"/>
7211 <source>Adding entry failed
</source>
7212 <translation>加入項目失敗
</translation>
7215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7216 <source>The WebUI username must be at least
3 characters long.
</source>
7217 <translation type=
"unfinished"></translation>
7220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7221 <source>The WebUI password must be at least
6 characters long.
</source>
7222 <translation type=
"unfinished"></translation>
7225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7226 <source>Location Error
</source>
7227 <translation>位置錯誤
</translation>
7230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"592"/>
7231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"600"/>
7232 <source>Choose export directory
</source>
7233 <translation>選取輸出路徑
</translation>
7236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"557"/>
7237 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
7238 <translation>當這些選項啟用時,qBittorrent 將會在它們成功(第一個選項)或是未(第二個選項)加入其下載佇列時
<strong
>刪除
</strong
> .torrent 檔案。這將
<strong
>不僅是套用於
</strong
>透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過
<strong
>檔案類型關聯
</strong
>開啟的檔案。
</translation>
7241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"242"/>
7242 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
7243 <translation>qBittorrent UI 佈景主題檔案 (*.qbtheme config.json)
</translation>
7246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"638"/>
7247 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
7248 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)
</translation>
7251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"645"/>
7252 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7253 <translation>%I:資訊雜湊值 v1(如果不可用則為
'-
')
</translation>
7256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"646"/>
7257 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7258 <translation>%J:資訊雜湊值 v2(如果不可用則為
'-
')
</translation>
7261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"647"/>
7262 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
7263 <translation>%K:Torrent ID(v1 的 torrent 即為 sha-
1 資訊雜湊值,若為 v2 或是混合的 torrent 即為截斷的 sha-
256 資訊雜湊值)
</translation>
7266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"330"/>
7267 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"580"/>
7268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"585"/>
7269 <source>Choose a save directory
</source>
7270 <translation>選取儲存路徑
</translation>
7273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"529"/>
7274 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
7275 <translation type=
"unfinished"></translation>
7278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"878"/>
7279 <source>Choose an IP filter file
</source>
7280 <translation>選取一個IP過濾器檔
</translation>
7283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"880"/>
7284 <source>All supported filters
</source>
7285 <translation>全部支援的過濾器
</translation>
7288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7289 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.
</source>
7290 <translation type=
"unfinished"></translation>
7293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7294 <source>Parsing error
</source>
7295 <translation>解析錯誤
</translation>
7298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7299 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
7300 <translation>解析IP過濾器失敗
</translation>
7303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7304 <source>Successfully refreshed
</source>
7305 <translation>成功更新
</translation>
7308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7309 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
7310 <comment>%
1 is a number
</comment>
7311 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%
1個規則。
</translation>
7314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"146"/>
7315 <source>Preferences
</source>
7316 <translation>喜好設定
</translation>
7319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7320 <source>Time Error
</source>
7321 <translation>時間錯誤
</translation>
7324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7325 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
7326 <translation>開始時間和結尾時間不可相同。
</translation>
7329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7331 <source>Length Error
</source>
7332 <translation>長度錯誤
</translation>
7336 <name>PeerInfo
</name>
7338 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"221"/>
7339 <source>Unknown
</source>
7340 <translation>未知
</translation>
7343 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"298"/>
7344 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
7345 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】
</translation>
7348 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
7349 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7350 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】
</translation>
7353 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
7354 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
7355 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】
</translation>
7358 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"317"/>
7359 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7360 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】
</translation>
7363 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"323"/>
7364 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7365 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】
</translation>
7368 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"327"/>
7369 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7370 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】
</translation>
7373 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"331"/>
7374 <source>Optimistic unchoke
</source>
7375 <translation>多傳者優先
</translation>
7378 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"335"/>
7379 <source>Peer snubbed
</source>
7380 <translation>下載者突然停止
</translation>
7383 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"339"/>
7384 <source>Incoming connection
</source>
7385 <translation>連入的連線
</translation>
7388 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"343"/>
7389 <source>Peer from DHT
</source>
7390 <translation>來自 DHT 的下載者
</translation>
7393 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"347"/>
7394 <source>Peer from PEX
</source>
7395 <translation>來自 PeX 的下載者
</translation>
7398 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"351"/>
7399 <source>Peer from LSD
</source>
7400 <translation>來自 LSD 的下載者
</translation>
7403 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"355"/>
7404 <source>Encrypted traffic
</source>
7405 <translation>加密的流量
</translation>
7408 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"359"/>
7409 <source>Encrypted handshake
</source>
7410 <translation>加密的交握
</translation>
7414 <name>PeerListWidget
</name>
7416 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
7417 <source>Country/Region
</source>
7418 <translation>國家/區域
</translation>
7421 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
7422 <source>IP/Address
</source>
7423 <translation type=
"unfinished"></translation>
7426 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
7427 <source>Port
</source>
7428 <translation>埠
</translation>
7431 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
7432 <source>Flags
</source>
7433 <translation>旗號
</translation>
7436 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
7437 <source>Connection
</source>
7438 <translation>連接
</translation>
7441 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
7442 <source>Client
</source>
7443 <comment>i.e.: Client application
</comment>
7444 <translation>用戶端
</translation>
7447 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"118"/>
7448 <source>Peer ID Client
</source>
7449 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID
</comment>
7450 <translation>Peer ID 客戶端
</translation>
7453 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"119"/>
7454 <source>Progress
</source>
7455 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
7456 <translation>進度
</translation>
7459 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"120"/>
7460 <source>Down Speed
</source>
7461 <comment>i.e: Download speed
</comment>
7462 <translation>下載速度
</translation>
7465 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"121"/>
7466 <source>Up Speed
</source>
7467 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
7468 <translation>上載速度
</translation>
7471 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"122"/>
7472 <source>Downloaded
</source>
7473 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
7474 <translation>已下載
</translation>
7477 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"123"/>
7478 <source>Uploaded
</source>
7479 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
7480 <translation>已上載
</translation>
7483 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"124"/>
7484 <source>Relevance
</source>
7485 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
7486 <translation>相關度
</translation>
7489 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"125"/>
7490 <source>Files
</source>
7491 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
7492 <translation>檔案
</translation>
7495 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"203"/>
7496 <source>Column visibility
</source>
7497 <translation>欄位顯示
</translation>
7500 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"229"/>
7501 <source>Resize columns
</source>
7502 <translation>調整欄位大小
</translation>
7505 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"238"/>
7506 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7507 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
7510 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
7511 <source>Add peers...
</source>
7512 <translation>新增 Peers...
</translation>
7515 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7516 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7517 <source>Adding peers
</source>
7518 <translation>正在新增 Peers
</translation>
7521 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7522 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
7523 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。
</translation>
7526 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7527 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
7528 <translation>Peers 已新增到此 torrent 中。
</translation>
7531 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"306"/>
7532 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"349"/>
7533 <source>Ban peer permanently
</source>
7534 <translation>永遠封鎖同路人
</translation>
7537 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"317"/>
7538 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
7539 <translation>無法新增 Peers 至私有 torrent
</translation>
7542 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
7543 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
7544 <translation>正在檢查 torrent 時無法新增 Peers
</translation>
7547 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"321"/>
7548 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
7549 <translation>torrent 排入佇列時無法新增 Peers
</translation>
7552 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"325"/>
7553 <source>No peer was selected
</source>
7554 <translation>未選取 Peers
</translation>
7557 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"350"/>
7558 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
7559 <translation>您確定要永遠封鎖所選的 Peers 嗎?
</translation>
7562 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"356"/>
7563 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
7564 <translation>Peer「%
1」已被手動封鎖
</translation>
7567 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"443"/>
7568 <source>N/A
</source>
7569 <translation>N/A
</translation>
7572 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
7573 <source>Copy IP:port
</source>
7574 <translation>複製「IP:埠」
</translation>
7578 <name>PeersAdditionDialog
</name>
7580 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
7581 <source>Add Peers
</source>
7582 <translation>加入同路人
</translation>
7585 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
7586 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
7587 <translation>加入的同路人清單(一行一個IP):
</translation>
7590 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
7591 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
7592 <translation>格式:IPv4:埠╱[IPv6]:埠
</translation>
7595 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"64"/>
7596 <source>No peer entered
</source>
7597 <translation>未輸入同路人
</translation>
7600 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"65"/>
7601 <source>Please type at least one peer.
</source>
7602 <translation>請輸入最少一個同路人。
</translation>
7605 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"78"/>
7606 <source>Invalid peer
</source>
7607 <translation>無效同路人
</translation>
7610 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"79"/>
7611 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
7612 <translation>同路人「%
1」無效。
</translation>
7616 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
7618 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"175"/>
7619 <source>Unavailable pieces
</source>
7620 <translation>不可用的 Pieces
</translation>
7623 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"176"/>
7624 <source>Available pieces
</source>
7625 <translation>可用的 Pieces
</translation>
7629 <name>PiecesBar
</name>
7631 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
7632 <source>Files in this piece:
</source>
7633 <translation>此片段包含:
</translation>
7636 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
7637 <source>File in this piece:
</source>
7638 <translation>此 Piece 中的檔案:
</translation>
7641 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
7642 <source>File in these pieces:
</source>
7643 <translation>這些 Piece 中的檔案:
</translation>
7646 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"291"/>
7647 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7648 <translation>等待取得元資料後再檢視詳細資訊
</translation>
7651 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
7652 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7653 <translation>按住「Shift」鍵以取得更多資訊
</translation>
7657 <name>PluginSelectDialog
</name>
7659 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7660 <source>Search plugins
</source>
7661 <translation>搜尋附加元件
</translation>
7664 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7665 <source>Installed search plugins:
</source>
7666 <translation>已安裝的搜尋附加元件:
</translation>
7669 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7670 <source>Name
</source>
7671 <translation>名稱
</translation>
7674 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7675 <source>Version
</source>
7676 <translation>版本
</translation>
7679 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7680 <source>Url
</source>
7681 <translation>網址
</translation>
7684 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7685 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7686 <source>Enabled
</source>
7687 <translation>已啟用
</translation>
7690 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7691 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7692 <translation>警告:請確保從此等搜尋器下載Torrent時遵守你所在地的版權規定。
</translation>
7695 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7696 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"https://plugins.qbittorrent.org
">https://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7697 <translation type=
"unfinished"></translation>
7700 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7701 <source>Install a new one
</source>
7702 <translation>安裝新的
</translation>
7705 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7706 <source>Check for updates
</source>
7707 <translation>檢查更新
</translation>
7710 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7711 <source>Close
</source>
7712 <translation>關閉
</translation>
7715 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7716 <source>Uninstall
</source>
7717 <translation>解除安裝
</translation>
7720 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7721 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7722 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7723 <source>Yes
</source>
7724 <translation>是
</translation>
7727 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7728 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7729 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7730 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7732 <translation>否
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7736 <source>Uninstall warning
</source>
7737 <translation>解除安裝警告
</translation>
7740 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7741 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7742 Those plugins were disabled.
</source>
7743 <translation>qBittorrent包含的附加元件是無法解除安裝。僅自己加入的附加元件可解除安裝。然而,此等附加元件已被停用。
</translation>
7746 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7747 <source>Uninstall success
</source>
7748 <translation>成功解除安裝
</translation>
7751 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7752 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7753 <translation>全部選取的附加元件都已成功解除安裝
</translation>
7756 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7757 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7758 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7759 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7760 <source>Search plugin update
</source>
7761 <translation>更新搜尋附加元件
</translation>
7764 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7765 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7766 <translation>附加元件已安裝或更新:%
1</translation>
7769 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"363"/>
7770 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"371"/>
7771 <source>New search engine plugin URL
</source>
7772 <translation>新搜尋器附加元件網址
</translation>
7775 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
7776 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
7777 <source>URL:
</source>
7778 <translation>網址:
</translation>
7781 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7782 <source>Invalid link
</source>
7783 <translation>無效連結
</translation>
7786 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7787 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7788 <translation>連結似乎沒有指向搜尋器附加元件。
</translation>
7791 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"386"/>
7792 <source>Select search plugins
</source>
7793 <translation>選取搜尋附加元件
</translation>
7796 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"387"/>
7797 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7798 <translation>qBittorrent搜尋附加元件
</translation>
7801 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7802 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7803 <translation>全部附加元件已是最新版本。
</translation>
7806 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7807 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7808 <translation>抱歉,無法檢查附加元件更新。%
1</translation>
7811 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7812 <source>Search plugin install
</source>
7813 <translation>安裝搜尋附加元件
</translation>
7816 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"478"/>
7817 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7818 <translation>無法安裝搜尋器附加元件「%
1」。%
2</translation>
7821 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"496"/>
7822 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7823 <translation>無法更新搜尋器附加元件「%
1」。%
2</translation>
7827 <name>PluginSourceDialog
</name>
7829 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7830 <source>Plugin source
</source>
7831 <translation>附加元件來源
</translation>
7834 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7835 <source>Search plugin source:
</source>
7836 <translation>搜尋附加元件來源:
</translation>
7839 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7840 <source>Local file
</source>
7841 <translation>本機檔案
</translation>
7844 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7845 <source>Web link
</source>
7846 <translation>網絡連結
</translation>
7850 <name>PowerManagement
</name>
7852 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"78"/>
7853 <source>qBittorrent is active
</source>
7854 <translation>qBittorrent運行中
</translation>
7858 <name>PowerManagementInhibitor
</name>
7860 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"69"/>
7861 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %
1</source>
7862 <translation type=
"unfinished"></translation>
7865 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"73"/>
7866 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.
</source>
7867 <translation type=
"unfinished"></translation>
7870 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"139"/>
7871 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"158"/>
7872 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"176"/>
7873 <source>Power management error. Action: %
1. Error: %
2</source>
7874 <translation type=
"unfinished"></translation>
7877 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"196"/>
7878 <source>Power management unexpected error. State: %
1. Error: %
2</source>
7879 <translation type=
"unfinished"></translation>
7883 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7885 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"60"/>
7886 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7887 <translation>以下從「%
1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:
</translation>
7890 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"63"/>
7891 <source>Preview
</source>
7892 <translation>預覽
</translation>
7895 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
7896 <source>Name
</source>
7897 <translation>名稱
</translation>
7900 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
7901 <source>Size
</source>
7902 <translation>大小
</translation>
7905 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"73"/>
7906 <source>Progress
</source>
7907 <translation>進度
</translation>
7910 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
7911 <source>Preview impossible
</source>
7912 <translation>無法預覽
</translation>
7915 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7916 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7917 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%
1」。
</translation>
7920 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"151"/>
7921 <source>Resize columns
</source>
7922 <translation>調整欄位大小
</translation>
7925 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"159"/>
7926 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7927 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
7930 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7931 <source>Preview selection
</source>
7932 <translation>選擇預覽
</translation>
7936 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7938 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"289"/>
7939 <source>Path does not exist
</source>
7940 <translation>路徑不存在
</translation>
7943 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"291"/>
7944 <source>Path does not point to a directory
</source>
7945 <translation>路徑未指向目錄
</translation>
7948 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"293"/>
7949 <source>Path does not point to a file
</source>
7950 <translation>路徑未指向檔案
</translation>
7953 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"295"/>
7954 <source>Don
't have read permission to path
</source>
7955 <translation>沒有讀取路徑的權限
</translation>
7958 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"297"/>
7959 <source>Don
't have write permission to path
</source>
7960 <translation>沒有寫入路徑的權限
</translation>
7964 <name>PropTabBar
</name>
7966 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"50"/>
7967 <source>General
</source>
7968 <translation>一般
</translation>
7971 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"59"/>
7972 <source>Trackers
</source>
7973 <translation>追蹤器
</translation>
7976 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"68"/>
7977 <source>Peers
</source>
7978 <translation>同路人
</translation>
7981 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"77"/>
7982 <source>HTTP Sources
</source>
7983 <translation>HTTP來源
</translation>
7986 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"86"/>
7987 <source>Content
</source>
7988 <translation>內容
</translation>
7991 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"97"/>
7992 <source>Speed
</source>
7993 <translation>速度
</translation>
7997 <name>PropertiesWidget
</name>
7999 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
8000 <source>Downloaded:
</source>
8001 <translation>已下載:
</translation>
8004 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
8005 <source>Availability:
</source>
8006 <translation>可得度:
</translation>
8009 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
8010 <source>Progress:
</source>
8011 <translation>進度:
</translation>
8014 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
8015 <source>Transfer
</source>
8016 <translation>傳輸
</translation>
8019 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
8020 <source>Time Active:
</source>
8021 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
8022 <translation>已用時間:
</translation>
8025 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
8026 <source>ETA:
</source>
8027 <translation>預計剩餘時間:
</translation>
8030 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
8031 <source>Uploaded:
</source>
8032 <translation>已上載:
</translation>
8035 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
8036 <source>Seeds:
</source>
8037 <translation>種子:
</translation>
8040 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
8041 <source>Download Speed:
</source>
8042 <translation>下載速度:
</translation>
8045 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
8046 <source>Upload Speed:
</source>
8047 <translation>上載速度:
</translation>
8050 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
8051 <source>Peers:
</source>
8052 <translation>同路人:
</translation>
8055 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
8056 <source>Download Limit:
</source>
8057 <translation>下載速度限制:
</translation>
8060 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
8061 <source>Upload Limit:
</source>
8062 <translation>上載速度限制:
</translation>
8065 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
8066 <source>Wasted:
</source>
8067 <translation>已丟棄:
</translation>
8070 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
8071 <source>Connections:
</source>
8072 <translation>連接:
</translation>
8075 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
8076 <source>Information
</source>
8077 <translation>資訊
</translation>
8080 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
8081 <source>Info Hash v1:
</source>
8082 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
8085 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
8086 <source>Info Hash v2:
</source>
8087 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
8090 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
8091 <source>Comment:
</source>
8092 <translation>評註:
</translation>
8095 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
8096 <source>Select All
</source>
8097 <translation>選取全部
</translation>
8100 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
8101 <source>Select None
</source>
8102 <translation>取消選取檔案
</translation>
8105 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
8106 <source>Share Ratio:
</source>
8107 <translation>分享率:
</translation>
8110 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
8111 <source>Reannounce In:
</source>
8112 <translation>重新公告於:
</translation>
8115 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
8116 <source>Last Seen Complete:
</source>
8117 <translation>最後完整可見:
</translation>
8120 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
8121 <source>Total Size:
</source>
8122 <translation>總大小:
</translation>
8125 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
8126 <source>Pieces:
</source>
8127 <translation>片段:
</translation>
8130 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
8131 <source>Created By:
</source>
8132 <translation>編製工具:
</translation>
8135 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
8136 <source>Added On:
</source>
8137 <translation>加入於:
</translation>
8140 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
8141 <source>Completed On:
</source>
8142 <translation>完成於:
</translation>
8145 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
8146 <source>Created On:
</source>
8147 <translation>建立於:
</translation>
8150 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
8151 <source>Save Path:
</source>
8152 <translation>儲存路徑:
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"428"/>
8156 <source>Never
</source>
8157 <translation>從不
</translation>
8160 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"438"/>
8161 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
8162 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
8163 <translation>%
1×%
2(完成%
3)
</translation>
8166 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"374"/>
8167 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"377"/>
8168 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
8169 <translation>%
1(本階段%
2)
</translation>
8172 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"296"/>
8173 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"297"/>
8174 <source>N/A
</source>
8175 <translation>N/A
</translation>
8178 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"387"/>
8179 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
8180 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
8181 <translation>%
1(做種%
2)
</translation>
8184 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"397"/>
8185 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
8186 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
8187 <translation>%
1(最高%
2)
</translation>
8190 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
8191 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"414"/>
8192 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
8193 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
8194 <translation>%
1(總計%
2)
</translation>
8197 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"420"/>
8198 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"425"/>
8199 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
8200 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
8201 <translation>%
1(平均%
2)
</translation>
8204 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"515"/>
8205 <source>New Web seed
</source>
8206 <translation>新Web種子
</translation>
8209 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"519"/>
8210 <source>Remove Web seed
</source>
8211 <translation>清除Web種子
</translation>
8214 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"522"/>
8215 <source>Copy Web seed URL
</source>
8216 <translation>複製Web種子網址
</translation>
8219 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"524"/>
8220 <source>Edit Web seed URL
</source>
8221 <translation>編輯Web種子網址
</translation>
8224 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"79"/>
8225 <source>Filter files...
</source>
8226 <translation>過濾檔案…
</translation>
8229 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8230 <source>Speed graphs are disabled
</source>
8231 <translation>已停用速度圖表
</translation>
8234 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8235 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
8236 <translation>您可以在進階選項中啟用它
</translation>
8239 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"572"/>
8240 <source>New URL seed
</source>
8241 <comment>New HTTP source
</comment>
8242 <translation>新URL種子
</translation>
8245 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"573"/>
8246 <source>New URL seed:
</source>
8247 <translation>新URL種子:
</translation>
8250 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"579"/>
8251 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"632"/>
8252 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
8253 <translation>此URL種子已於清單。
</translation>
8256 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"624"/>
8257 <source>Web seed editing
</source>
8258 <translation>編輯Web種子
</translation>
8261 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
8262 <source>Web seed URL:
</source>
8263 <translation>Web種子網址:
</translation>
8267 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8269 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"79"/>
8270 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"87"/>
8271 <source>Invalid data format.
</source>
8272 <translation>無效的資料格式。
</translation>
8275 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"122"/>
8276 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8277 <translation>無法於%
1儲存RSS自動下載器資料。錯誤:%
2</translation>
8280 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"305"/>
8281 <source>Invalid data format
</source>
8282 <translation>無效的資料格式
</translation>
8285 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"474"/>
8286 <source>RSS article
'%
1' is accepted by rule
'%
2'. Trying to add torrent...
</source>
8287 <translation type=
"unfinished"></translation>
8290 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"510"/>
8291 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %
1</source>
8292 <translation type=
"unfinished"></translation>
8295 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"528"/>
8296 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8297 <translation>無法載入RSS自動下載器規則。理由:%
1</translation>
8301 <name>RSS::Feed
</name>
8303 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"243"/>
8304 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8305 <translation>下載「%
1」的RSS Feed失敗。理由:%
2</translation>
8308 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8309 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8310 <translation>「%
1」的RSS Feed已更新。加入%
2個新文章。
</translation>
8313 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"276"/>
8314 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8315 <translation>解析「%
1」的RSS Feed失敗。理由:%
2</translation>
8318 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"230"/>
8319 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8320 <translation>在「%
1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。
</translation>
8324 <name>RSS::Private::FeedSerializer
</name>
8326 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"57"/>
8327 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8328 <translation type=
"unfinished"></translation>
8331 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"79"/>
8332 <source>Failed to save RSS feed in
'%
1', Reason: %
2</source>
8333 <translation>於「%
1」儲存 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
8336 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"90"/>
8337 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8338 <translation>無法解析 RSS 工作階段資料。錯誤:%
1</translation>
8341 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"97"/>
8342 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8343 <translation>無法載入 RSS 工作階段資料。無效資料格式。
</translation>
8346 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"109"/>
8347 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8348 <translation>無法載入 RSS 文章「%
1#%
2」。無效的資料格式。
</translation>
8352 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8354 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"595"/>
8355 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8356 <translation>無效的RSS Feed。
</translation>
8359 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"589"/>
8360 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8361 <translation>%
1(行:%
2,欄:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
8365 <name>RSS::Session
</name>
8367 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"78"/>
8368 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8369 <translation>無法儲存 RSS 工作階段設定。檔案:「%
1」。錯誤:「%
2」
</translation>
8372 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"87"/>
8373 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8374 <translation>無法儲存 RSS 工作階段資料。檔案:「%
1」。錯誤:「%
2」
</translation>
8377 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"155"/>
8378 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"188"/>
8379 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8380 <translation>存在同網址RSS Feed:%
1。
</translation>
8383 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"175"/>
8384 <source>Feed doesn
't exist: %
1.
</source>
8385 <translation type=
"unfinished"></translation>
8388 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"202"/>
8389 <source>Cannot move root folder.
</source>
8390 <translation>無法遷移根資料夾。
</translation>
8393 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8394 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8395 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8396 <translation>項目不存在:%
1。
</translation>
8399 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"222"/>
8400 <source>Couldn
't move folder into itself.
</source>
8401 <translation type=
"unfinished"></translation>
8404 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"239"/>
8405 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8406 <translation>無法刪除根資料夾。
</translation>
8409 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"280"/>
8410 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8411 <translation type=
"unfinished"></translation>
8414 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"288"/>
8415 <source>Failed to parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8416 <translation type=
"unfinished"></translation>
8419 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"295"/>
8420 <source>Failed to load RSS session data. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format.
"</source>
8421 <translation type=
"unfinished"></translation>
8424 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
8425 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8426 <translation>無法載入 RSS feed。Feed:「%
1」。理由:URL 為必填。
</translation>
8429 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"337"/>
8430 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8431 <translation>無法載入 RSS feed。Feed:「%
1」。理由:UID 無效。
</translation>
8434 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"344"/>
8435 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8436 <translation>找到重複的 RSS feed。UID:「%
1」。錯誤:設定似乎已損壞。
</translation>
8439 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"366"/>
8440 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8441 <translation>無法載入 RSS 項目。項目:「%
1」。無效的資料格式。
</translation>
8444 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8445 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8446 <translation>損壞的 RSS 清單,無法載入。
</translation>
8449 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"412"/>
8450 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8451 <translation>錯誤的RSS項目路徑:%
1。
</translation>
8454 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"415"/>
8455 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8456 <translation>存在同路徑RSS項目:%
1。
</translation>
8459 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
8460 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8461 <translation>父資料夾不存在:%
1。
</translation>
8465 <name>RSSWidget
</name>
8467 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8468 <source>Search
</source>
8469 <translation>搜尋
</translation>
8472 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8473 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8474 <translation>讀取最新RSS Feed的功能己停用。你可以到喜好設定更改。
</translation>
8477 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8478 <source>New subscription
</source>
8479 <translation>新訂閱
</translation>
8482 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8483 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8484 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8485 <source>Mark items read
</source>
8486 <translation>標示項目為已讀
</translation>
8489 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8490 <source>Refresh RSS streams
</source>
8491 <translation>更新RSS資源
</translation>
8494 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8495 <source>Update all
</source>
8496 <translation>全部更新
</translation>
8499 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8500 <source>RSS Downloader...
</source>
8501 <translation>RSS下載器…
</translation>
8504 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8505 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8506 <translation>Torrent:(按兩下下載)
</translation>
8509 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8510 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8511 <source>Delete
</source>
8512 <translation>刪除
</translation>
8515 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8516 <source>Rename...
</source>
8517 <translation>重新命名…
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8521 <source>Rename
</source>
8522 <translation>重新命名
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8526 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8527 <source>Update
</source>
8528 <translation>更新
</translation>
8531 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8532 <source>New subscription...
</source>
8533 <translation>新訂閱…
</translation>
8536 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8537 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8538 <source>Update all feeds
</source>
8539 <translation>更新全部RSS Feed
</translation>
8542 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8543 <source>Download torrent
</source>
8544 <translation>下載Torrent
</translation>
8547 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8548 <source>Open news URL
</source>
8549 <translation>開啟消息網址
</translation>
8552 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8553 <source>Copy feed URL
</source>
8554 <translation>複製RSS Feed網址
</translation>
8557 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8558 <source>New folder...
</source>
8559 <translation>新資料夾…
</translation>
8562 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"202"/>
8563 <source>Edit feed URL...
</source>
8564 <translation type=
"unfinished"></translation>
8567 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"205"/>
8568 <source>Edit feed URL
</source>
8569 <translation type=
"unfinished"></translation>
8572 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8573 <source>Please choose a folder name
</source>
8574 <translation>請選取資料夾名稱
</translation>
8577 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8578 <source>Folder name:
</source>
8579 <translation>資料夾名稱:
</translation>
8582 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"233"/>
8583 <source>New folder
</source>
8584 <translation>新資料夾
</translation>
8587 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8588 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"434"/>
8589 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8590 <translation>請輸入一個RSS Feed網址
</translation>
8593 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8594 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"435"/>
8595 <source>Feed URL:
</source>
8596 <translation>RSS Feed網址:
</translation>
8599 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8600 <source>Deletion confirmation
</source>
8601 <translation>確認刪除
</translation>
8604 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8605 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8606 <translation>刪除所選RSS Feed,確定?
</translation>
8609 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8610 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8611 <translation>請為此RSS Feed選取新名稱
</translation>
8614 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8615 <source>New feed name:
</source>
8616 <translation>新RSS Feed名稱:
</translation>
8619 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"415"/>
8620 <source>Rename failed
</source>
8621 <translation>重新命名失敗
</translation>
8624 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"510"/>
8625 <source>Date:
</source>
8626 <translation>日期:
</translation>
8629 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"512"/>
8630 <source>Feed:
</source>
8631 <translation type=
"unfinished"></translation>
8634 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"514"/>
8635 <source>Author:
</source>
8636 <translation>作者:
</translation>
8640 <name>SearchController
</name>
8642 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"85"/>
8643 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8644 <translation>必須安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
8647 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"108"/>
8648 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8649 <translation>無法建立多於 %
1 個並行搜尋。
</translation>
8652 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"183"/>
8653 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"189"/>
8654 <source>Offset is out of range
</source>
8655 <translation>偏移量超出範圍
</translation>
8658 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"263"/>
8659 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8660 <translation>全部附加元件已是最新版本。
</translation>
8663 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"267"/>
8664 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8665 <translation>正在更新%
1個附加元件
</translation>
8668 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
8669 <source>Updating plugin %
1</source>
8670 <translation>正在更新附加元件%
1</translation>
8673 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
8674 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8675 <translation>檢查附加元件更新失敗:%
1</translation>
8679 <name>SearchJobWidget
</name>
8681 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8682 <source>Results(xxx)
</source>
8683 <translation>結果(×××)
</translation>
8686 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8687 <source>Search in:
</source>
8688 <translation>搜尋:
</translation>
8691 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8692 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8693 <translation><html
><head/
><body
><p
>部份搜尋器同時掃瞄Torrent檔名和Torrent描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">全部
</span
>:不作過濾,顯示全部搜尋結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">僅Torrent名
</span
>:僅顯示與Torrent名相符的項目。
</p
></body
></html
></translation>
8696 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8697 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8698 <translation>設定最小與最大允許的做種者數量
</translation>
8701 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8702 <source>Minimum number of seeds
</source>
8703 <translation>最小種子數量
</translation>
8706 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8707 <source>Maximum number of seeds
</source>
8708 <translation>最大種子數量
</translation>
8711 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8712 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8713 <translation>設定最小與最大允許的 torrent 大小
</translation>
8716 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8717 <source>Minimum torrent size
</source>
8718 <translation>最小 torrent 大小
</translation>
8721 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8722 <source>Maximum torrent size
</source>
8723 <translation>最大 torrent 大小
</translation>
8726 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8727 <source>Seeds:
</source>
8728 <translation>種子:
</translation>
8731 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8732 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8734 <translation>到
</translation>
8737 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8738 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8740 <translation>無限
</translation>
8743 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8744 <source>Size:
</source>
8745 <translation>大小:
</translation>
8748 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"69"/>
8749 <source>Name
</source>
8750 <comment>i.e: file name
</comment>
8751 <translation>名稱
</translation>
8754 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"70"/>
8755 <source>Size
</source>
8756 <comment>i.e: file size
</comment>
8757 <translation>大小
</translation>
8760 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8761 <source>Seeders
</source>
8762 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8763 <translation>完整種子
</translation>
8766 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8767 <source>Leechers
</source>
8768 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8769 <translation>同路人
</translation>
8772 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8773 <source>Search engine
</source>
8774 <translation>搜尋器
</translation>
8777 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"126"/>
8778 <source>Filter search results...
</source>
8779 <translation>過濾搜尋結果…
</translation>
8782 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"297"/>
8783 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8784 <comment>i.e: Search results
</comment>
8785 <translation>搜尋結果(顯示
<i
>%
2</i
>個其中
<i
>%
1</i
>個):
</translation>
8788 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"348"/>
8789 <source>Torrent names only
</source>
8790 <translation>僅Torrent名
</translation>
8793 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"349"/>
8794 <source>Everywhere
</source>
8795 <translation>全部
</translation>
8798 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"372"/>
8799 <source>Use regular expressions
</source>
8800 <translation>使用正規表示法
</translation>
8803 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"387"/>
8804 <source>Open download window
</source>
8805 <translation>開啟下載視窗
</translation>
8808 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"389"/>
8809 <source>Download
</source>
8810 <translation>下載
</translation>
8813 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"391"/>
8814 <source>Open description page
</source>
8815 <translation>開啟描述頁面
</translation>
8818 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8819 <source>Copy
</source>
8820 <translation>複製
</translation>
8823 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"397"/>
8824 <source>Name
</source>
8825 <translation>名稱
</translation>
8828 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
8829 <source>Download link
</source>
8830 <translation>下載連結
</translation>
8833 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"401"/>
8834 <source>Description page URL
</source>
8835 <translation>描述頁面的 URL
</translation>
8838 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"412"/>
8839 <source>Searching...
</source>
8840 <translation>搜尋中…
</translation>
8843 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"414"/>
8844 <source>Search has finished
</source>
8845 <translation>搜尋完成
</translation>
8848 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"416"/>
8849 <source>Search aborted
</source>
8850 <translation>搜尋中止
</translation>
8853 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"418"/>
8854 <source>An error occurred during search...
</source>
8855 <translation>搜尋時發生錯誤…
</translation>
8858 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
8859 <source>Search returned no results
</source>
8860 <translation>沒有搜尋結果
</translation>
8863 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"457"/>
8864 <source>Column visibility
</source>
8865 <translation>欄位顯示
</translation>
8868 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"480"/>
8869 <source>Resize columns
</source>
8870 <translation>調整欄位大小
</translation>
8873 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"489"/>
8874 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8875 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
8879 <name>SearchPluginManager
</name>
8881 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8882 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8883 <translation>未知的搜尋器附加元件檔案格式。
</translation>
8886 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"244"/>
8887 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8888 <translation>附加元件目前版本是%
1,比%
2新。
</translation>
8891 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"245"/>
8892 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8893 <translation>已安裝此附加元件較新版本。
</translation>
8896 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8897 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8898 <translation>不支援附加元件%
1。
</translation>
8901 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8902 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"281"/>
8903 <source>Plugin is not supported.
</source>
8904 <translation>不支援的附加元件。
</translation>
8907 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"289"/>
8908 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8909 <translation>成功更新附加元件%
1。
</translation>
8912 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"358"/>
8913 <source>All categories
</source>
8914 <translation>全部類別
</translation>
8917 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"359"/>
8918 <source>Movies
</source>
8919 <translation>電影
</translation>
8922 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"360"/>
8923 <source>TV shows
</source>
8924 <translation>電視節目
</translation>
8927 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"361"/>
8928 <source>Music
</source>
8929 <translation>音樂
</translation>
8932 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
8933 <source>Games
</source>
8934 <translation>遊戲
</translation>
8937 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"363"/>
8938 <source>Anime
</source>
8939 <translation>動畫
</translation>
8942 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"364"/>
8943 <source>Software
</source>
8944 <translation>軟件
</translation>
8947 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"365"/>
8948 <source>Pictures
</source>
8949 <translation>圖片
</translation>
8952 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"366"/>
8953 <source>Books
</source>
8954 <translation>書
</translation>
8957 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"446"/>
8958 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8959 <translation>更新伺服器暫時不可用。%
1</translation>
8962 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"466"/>
8963 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"468"/>
8964 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8965 <translation>下載附加元件檔案失敗。%
1</translation>
8968 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"602"/>
8969 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8970 <translation>附加元件「%
1」已過時,正在更新到版本%
2</translation>
8973 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"609"/>
8974 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8975 <translation>%
2個附加元件其中%
1個有不正確更新資訊。
</translation>
8978 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"650"/>
8979 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8980 <translation>搜尋附加元件「%
1」包含了無效的版本字串(「%
2」)
</translation>
8984 <name>SearchWidget
</name>
8986 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8987 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8988 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8989 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8990 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8991 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8992 <source>Search
</source>
8993 <translation>搜尋
</translation>
8996 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8997 <source>There aren
't any search plugins installed.
8998 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8999 <translation>沒有安裝任何搜尋附加元件。
9000 如果需要搜尋附加元件,請按下視窗右下角的「搜尋附加元件…」按鈕。
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
9004 <source>Search plugins...
</source>
9005 <translation>搜尋附加元件…
</translation>
9008 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"96"/>
9009 <source>A phrase to search for.
</source>
9010 <translation>搜尋的句語:
</translation>
9013 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
9014 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
9015 <translation>保護搜尋句語的完整,請使用英語雙引號。
</translation>
9018 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
9019 <source>Example:
</source>
9020 <comment>Search phrase example
</comment>
9021 <translation>例子:
</translation>
9024 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"105"/>
9025 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
9026 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
9027 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>會搜尋句語
<b
>foo bar
</b
></translation>
9030 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
9031 <source>All plugins
</source>
9032 <translation>全部附加元件
</translation>
9035 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
9036 <source>Only enabled
</source>
9037 <translation>僅已啟用
</translation>
9040 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"101"/>
9041 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
9042 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted
</comment>
9043 <translation><b
>foo bar
</b
>:搜尋
<b
>foo
</b
> 與
<b
>bar
</b
></translation>
9046 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
9047 <source>Close tab
</source>
9048 <translation>關閉分頁
</translation>
9051 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
9052 <source>Close all tabs
</source>
9053 <translation>關閉所有分頁
</translation>
9056 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
9057 <source>Select...
</source>
9058 <translation>選取…
</translation>
9061 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9062 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9063 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9064 <source>Search Engine
</source>
9065 <translation>搜尋器
</translation>
9068 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9069 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
9070 <translation>請安裝搜尋器需要的Pyrhon。
</translation>
9073 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9074 <source>Empty search pattern
</source>
9075 <translation>空白搜尋模式
</translation>
9078 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9079 <source>Please type a search pattern first
</source>
9080 <translation>請先輸入一個搜尋模式
</translation>
9083 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
9084 <source>Stop
</source>
9085 <translation>停止
</translation>
9088 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9089 <source>Search has finished
</source>
9090 <translation>搜尋完成
</translation>
9093 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9094 <source>Search has failed
</source>
9095 <translation>搜尋失敗
</translation>
9099 <name>SettingsStorage
</name>
9101 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"147"/>
9102 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
9103 <translation>偵測到不乾淨的程式退出。使用備用檔案來還原設定:%
1</translation>
9106 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"187"/>
9107 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9108 <translation>嘗試寫入設定檔時發生存取錯誤。
</translation>
9111 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"190"/>
9112 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9113 <translation>嘗試寫入設定檔時發生格式錯誤。
</translation>
9116 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"193"/>
9117 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9118 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。
</translation>
9122 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
9124 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
9125 <source>Don
't show again
</source>
9126 <translation>不要再顯示
</translation>
9129 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
9130 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
9131 <translation>qBittorrent將自行關閉。
</translation>
9134 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
9135 <source>E
&xit Now
</source>
9136 <translation>立即離開
</translation>
9139 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
9140 <source>Exit confirmation
</source>
9141 <translation>確認離開
</translation>
9144 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
9145 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
9146 <translation>電腦將關機。
</translation>
9149 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
9150 <source>&Shutdown Now
</source>
9151 <translation>立即關機
</translation>
9154 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
9155 <source>Shutdown confirmation
</source>
9156 <translation>確認關機
</translation>
9159 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
9160 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
9161 <translation>電腦將睡眠。
</translation>
9164 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
9165 <source>&Suspend Now
</source>
9166 <translation>立即睡眠
</translation>
9169 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
9170 <source>Suspend confirmation
</source>
9171 <translation>確認睡眠
</translation>
9174 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"133"/>
9175 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
9176 <translation>電腦將休眠。
</translation>
9179 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"134"/>
9180 <source>&Hibernate Now
</source>
9181 <translation>立即休眠
</translation>
9184 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"135"/>
9185 <source>Hibernate confirmation
</source>
9186 <translation>確認休眠
</translation>
9189 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"145"/>
9190 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
9191 <translation>行動可於%
1秒內取消。
</translation>
9195 <name>SpeedLimitDialog
</name>
9197 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
9198 <source>Global Speed Limits
</source>
9199 <translation>全域速度限制
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
9203 <source>Speed limits
</source>
9204 <translation>速度限制
</translation>
9207 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
9208 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
9209 <source>Upload:
</source>
9210 <translation>上傳:
</translation>
9213 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
9214 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
9215 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
9216 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
9218 <translation>無限
</translation>
9221 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
9222 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
9223 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
9224 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
9225 <source> KiB/s
</source>
9226 <translation> KiB/s
</translation>
9229 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
9230 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
9231 <source>Download:
</source>
9232 <translation>下載:
</translation>
9235 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
9236 <source>Alternative speed limits
</source>
9237 <translation>特別速度限制
</translation>
9241 <name>SpeedPlotView
</name>
9243 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"172"/>
9244 <source>Total Upload
</source>
9245 <translation>總上載
</translation>
9248 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
9249 <source>Total Download
</source>
9250 <translation>總下載
</translation>
9253 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"177"/>
9254 <source>Payload Upload
</source>
9255 <translation>有效上載
</translation>
9258 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
9259 <source>Payload Download
</source>
9260 <translation>有效下載
</translation>
9263 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"182"/>
9264 <source>Overhead Upload
</source>
9265 <translation>上載消耗
</translation>
9268 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
9269 <source>Overhead Download
</source>
9270 <translation>下載消耗
</translation>
9273 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"187"/>
9274 <source>DHT Upload
</source>
9275 <translation>DHT分散式網絡上載
</translation>
9278 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9279 <source>DHT Download
</source>
9280 <translation>DHT分散式網絡下載
</translation>
9283 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"192"/>
9284 <source>Tracker Upload
</source>
9285 <translation>追蹤器上載
</translation>
9288 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9289 <source>Tracker Download
</source>
9290 <translation>追蹤器下載
</translation>
9294 <name>SpeedWidget
</name>
9296 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"67"/>
9297 <source>Period:
</source>
9298 <translation>期間:
</translation>
9301 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"70"/>
9302 <source>1 Minute
</source>
9303 <translation>1分鐘
</translation>
9306 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9307 <source>5 Minutes
</source>
9308 <translation>5分鐘
</translation>
9311 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9312 <source>30 Minutes
</source>
9313 <translation>30分鐘
</translation>
9316 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9317 <source>6 Hours
</source>
9318 <translation>6小時
</translation>
9321 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
9322 <source>Select Graphs
</source>
9323 <translation>選擇圖表
</translation>
9326 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
9327 <source>Total Upload
</source>
9328 <translation>總上載
</translation>
9331 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9332 <source>3 Hours
</source>
9333 <translation>3 小時
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9337 <source>12 Hours
</source>
9338 <translation>12 小時
</translation>
9341 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9342 <source>24 Hours
</source>
9343 <translation>24 小時
</translation>
9346 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9347 <source>Total Download
</source>
9348 <translation>總下載
</translation>
9351 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9352 <source>Payload Upload
</source>
9353 <translation>有效上載
</translation>
9356 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9357 <source>Payload Download
</source>
9358 <translation>有效下載
</translation>
9361 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9362 <source>Overhead Upload
</source>
9363 <translation>上載消耗
</translation>
9366 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9367 <source>Overhead Download
</source>
9368 <translation>下載消耗
</translation>
9371 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9372 <source>DHT Upload
</source>
9373 <translation>DHT分散式網絡上載
</translation>
9376 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9377 <source>DHT Download
</source>
9378 <translation>DHT分散式網絡下載
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9382 <source>Tracker Upload
</source>
9383 <translation>追蹤器上載
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9387 <source>Tracker Download
</source>
9388 <translation>追蹤器下載
</translation>
9392 <name>StacktraceDialog
</name>
9394 <location filename=
"../gui/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9395 <source>Crash info
</source>
9396 <translation>程式崩塌資訊
</translation>
9400 <name>StatsDialog
</name>
9402 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9403 <source>Statistics
</source>
9404 <translation>統計
</translation>
9407 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9408 <source>User statistics
</source>
9409 <translation>用戶統計
</translation>
9412 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9413 <source>Cache statistics
</source>
9414 <translation>快存統計
</translation>
9417 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9418 <source>Read cache hits:
</source>
9419 <translation>讀取快存次數:
</translation>
9422 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9423 <source>Average time in queue:
</source>
9424 <translation>排程平均逗留時間:
</translation>
9427 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9428 <source>Connected peers:
</source>
9429 <translation>連接的同路人:
</translation>
9432 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9433 <source>All-time share ratio:
</source>
9434 <translation>歷年總分享率:
</translation>
9437 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9438 <source>All-time download:
</source>
9439 <translation>歷年總下載:
</translation>
9442 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9443 <source>Session waste:
</source>
9444 <translation>本階段丟棄:
</translation>
9447 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9448 <source>All-time upload:
</source>
9449 <translation>歷年總上載:
</translation>
9452 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9453 <source>Total buffer size:
</source>
9454 <translation>總緩衝大小:
</translation>
9457 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9458 <source>Performance statistics
</source>
9459 <translation>表現統計
</translation>
9462 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9463 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9464 <translation>已排程入出任務:
</translation>
9467 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9468 <source>Write cache overload:
</source>
9469 <translation>寫入超額快存:
</translation>
9472 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9473 <source>Read cache overload:
</source>
9474 <translation>讀取超額快存:
</translation>
9477 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9478 <source>Total queued size:
</source>
9479 <translation>總排程大小:
</translation>
9482 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9483 <source>%
1 ms
</source>
9484 <comment>18 milliseconds
</comment>
9485 <translation>%
1毫秒
</translation>
9489 <name>StatusBar
</name>
9491 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
9492 <source>Connection status:
</source>
9493 <translation>連接狀態:
</translation>
9496 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9497 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9498 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9499 <translation>沒有直接連接。表示你的網絡設定可能有問題。
</translation>
9502 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
9503 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"206"/>
9504 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9505 <translation>DHT分散式網絡:%
1個節點
</translation>
9508 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
9509 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9510 <translation>qBittorrent須重新啟動。
</translation>
9513 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9514 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9515 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9516 <source>Connection Status:
</source>
9517 <translation>連接狀態:
</translation>
9520 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9521 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9522 <translation>離線。通常表示qBittorrent監聽連入埠失敗。
</translation>
9525 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9526 <source>Online
</source>
9527 <translation>在線
</translation>
9530 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"252"/>
9531 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9532 <translation>按下切換到特別速度限制
</translation>
9535 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"246"/>
9536 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9537 <translation>按下切換到正常速度限制
</translation>
9541 <name>StatusFilterWidget
</name>
9543 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"47"/>
9544 <source>All (
0)
</source>
9545 <comment>this is for the status filter
</comment>
9546 <translation>全部(
0)
</translation>
9549 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"50"/>
9550 <source>Downloading (
0)
</source>
9551 <translation>下載中(
0)
</translation>
9554 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"53"/>
9555 <source>Seeding (
0)
</source>
9556 <translation>做種(
0)
</translation>
9559 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"56"/>
9560 <source>Completed (
0)
</source>
9561 <translation>完成(
0)
</translation>
9564 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"59"/>
9565 <source>Resumed (
0)
</source>
9566 <translation>回復下載(
0)
</translation>
9569 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"62"/>
9570 <source>Paused (
0)
</source>
9571 <translation>暫停(
0)
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"65"/>
9575 <source>Active (
0)
</source>
9576 <translation>活躍(
0)
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"68"/>
9580 <source>Inactive (
0)
</source>
9581 <translation>不活躍(
0)
</translation>
9584 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"71"/>
9585 <source>Stalled (
0)
</source>
9586 <translation>停止 (
0)
</translation>
9589 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"74"/>
9590 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9591 <translation>停止上傳 (
0)
</translation>
9594 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"77"/>
9595 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9596 <translation>停止下載 (
0)
</translation>
9599 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"80"/>
9600 <source>Checking (
0)
</source>
9601 <translation>正在檢查 (
0)
</translation>
9604 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"83"/>
9605 <source>Moving (
0)
</source>
9606 <translation>移動中 (
0)
</translation>
9609 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"86"/>
9610 <source>Errored (
0)
</source>
9611 <translation>出錯(
0)
</translation>
9614 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"166"/>
9615 <source>All (%
1)
</source>
9616 <translation>全部(%
1)
</translation>
9619 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9620 <source>Downloading (%
1)
</source>
9621 <translation>下載中(%
1)
</translation>
9624 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"168"/>
9625 <source>Seeding (%
1)
</source>
9626 <translation>做種(%
1)
</translation>
9629 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"169"/>
9630 <source>Completed (%
1)
</source>
9631 <translation>完成(%
1)
</translation>
9634 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9635 <source>Paused (%
1)
</source>
9636 <translation>暫停(%
1)
</translation>
9639 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9640 <source>Moving (%
1)
</source>
9641 <translation>移動中 (%
1)
</translation>
9644 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"221"/>
9645 <source>Resume torrents
</source>
9646 <translation>繼續下載 torrent
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"223"/>
9650 <source>Pause torrents
</source>
9651 <translation>暫停 torrent
</translation>
9654 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"225"/>
9655 <source>Remove torrents
</source>
9656 <translation>移除 torrents
</translation>
9659 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"170"/>
9660 <source>Resumed (%
1)
</source>
9661 <translation>回復下載(%
1)
</translation>
9664 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"172"/>
9665 <source>Active (%
1)
</source>
9666 <translation>活躍(%
1)
</translation>
9669 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"173"/>
9670 <source>Inactive (%
1)
</source>
9671 <translation>不活躍(%
1)
</translation>
9674 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9675 <source>Stalled (%
1)
</source>
9676 <translation>停止 (%
1)
</translation>
9679 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9680 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9681 <translation>停止上傳 (%
1)
</translation>
9684 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"176"/>
9685 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9686 <translation>停止下載 (%
1)
</translation>
9689 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9690 <source>Checking (%
1)
</source>
9691 <translation>正在檢查 (%
1)
</translation>
9694 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"179"/>
9695 <source>Errored (%
1)
</source>
9696 <translation>出錯(%
1)
</translation>
9700 <name>TagFilterModel
</name>
9702 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"146"/>
9703 <source>Tags
</source>
9704 <translation>標籤
</translation>
9707 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"114"/>
9708 <source>All
</source>
9709 <translation>全部
</translation>
9712 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"116"/>
9713 <source>Untagged
</source>
9714 <translation>未標籤
</translation>
9718 <name>TagFilterWidget
</name>
9720 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"107"/>
9721 <source>Add tag...
</source>
9722 <translation>加入標籤…
</translation>
9725 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"113"/>
9726 <source>Remove tag
</source>
9727 <translation>清除標籤
</translation>
9730 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"117"/>
9731 <source>Remove unused tags
</source>
9732 <translation>清除未使用標籤
</translation>
9735 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9736 <source>Resume torrents
</source>
9737 <translation>回復Torrent
</translation>
9740 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
9741 <source>Pause torrents
</source>
9742 <translation>暫停Torrent
</translation>
9745 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
9746 <source>Remove torrents
</source>
9747 <translation>移除 torrents
</translation>
9750 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9751 <source>New Tag
</source>
9752 <translation>新標籤
</translation>
9755 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9756 <source>Tag:
</source>
9757 <translation>標籤:
</translation>
9760 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9761 <source>Invalid tag name
</source>
9762 <translation>無效標籤名
</translation>
9765 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9766 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9767 <translation>標籤名「%
1」無效
</translation>
9770 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9771 <source>Tag exists
</source>
9772 <translation>標籤已存在
</translation>
9775 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9776 <source>Tag name already exists.
</source>
9777 <translation>存在同名標籤。
</translation>
9781 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9783 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9784 <source>Torrent Category Properties
</source>
9785 <translation>Torrent分類屬性
</translation>
9788 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
9789 <source>Name:
</source>
9790 <translation>名稱:
</translation>
9793 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9794 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9795 <translation>不完整 torrents 的儲存路徑:
</translation>
9798 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9799 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9800 <translation>使用其他路徑儲存不完整的 torrents:
</translation>
9803 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9804 <source>Default
</source>
9805 <translation>預設
</translation>
9808 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9809 <source>Yes
</source>
9810 <translation>是
</translation>
9813 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9815 <translation>否
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9819 <source>Path:
</source>
9820 <translation>路徑:
</translation>
9823 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
9824 <source>Save path:
</source>
9825 <translation>儲存路徑:
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9829 <source>Choose save path
</source>
9830 <translation>選取儲存路徑
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9834 <source>Choose download path
</source>
9835 <translation>選擇下載路徑
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
9839 <source>New Category
</source>
9840 <translation>新分類
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
9844 <source>Invalid category name
</source>
9845 <translation>無效分類名
</translation>
9848 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"86"/>
9849 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9850 Category name cannot start/end with
'/
'.
9851 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9852 <translation>分類名不可包含「\」。
9854 分類名不可包含「//」。
</translation>
9857 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"93"/>
9858 <source>Category creation error
</source>
9859 <translation>分類建立錯誤
</translation>
9862 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"94"/>
9863 <source>Category with the given name already exists.
9864 Please choose a different name and try again.
</source>
9865 <translation>存在同名分類。
9866 請另選名稱再嘗試。
</translation>
9870 <name>TorrentContentItemDelegate
</name>
9872 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"78"/>
9873 <source>Do not download
</source>
9874 <comment>Do not download (priority)
</comment>
9875 <translation>不要下載
</translation>
9878 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"79"/>
9879 <source>Normal
</source>
9880 <comment>Normal (priority)
</comment>
9881 <translation>一般
</translation>
9884 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"80"/>
9885 <source>High
</source>
9886 <comment>High (priority)
</comment>
9887 <translation>高
</translation>
9890 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"81"/>
9891 <source>Maximum
</source>
9892 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9893 <translation>最高
</translation>
9896 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"87"/>
9897 <source>Mixed
</source>
9898 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
9899 <translation>混合
</translation>
9903 <name>TorrentContentModel
</name>
9905 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9906 <source>Name
</source>
9907 <translation>名稱
</translation>
9910 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9911 <source>Progress
</source>
9912 <translation>進度
</translation>
9915 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9916 <source>Download Priority
</source>
9917 <translation>下載優先權
</translation>
9920 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9921 <source>Remaining
</source>
9922 <translation>剩餘
</translation>
9925 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9926 <source>Availability
</source>
9927 <translation>可得度
</translation>
9930 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9931 <source>Total Size
</source>
9932 <translation>總大小
</translation>
9936 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9938 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"113"/>
9939 <source>Mixed
</source>
9940 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9941 <translation>混合
</translation>
9944 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"115"/>
9945 <source>Not downloaded
</source>
9946 <translation>沒有下載
</translation>
9949 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"117"/>
9950 <source>High
</source>
9951 <comment>High (priority)
</comment>
9952 <translation>高
</translation>
9955 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
9956 <source>Maximum
</source>
9957 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9958 <translation>最高
</translation>
9961 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
9962 <source>Normal
</source>
9963 <comment>Normal (priority)
</comment>
9964 <translation>一般
</translation>
9967 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"135"/>
9968 <source>N/A
</source>
9969 <translation>N/A
</translation>
9973 <name>TorrentContentWidget
</name>
9975 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"72"/>
9976 <source>Rename error
</source>
9977 <translation>重新命名錯誤
</translation>
9980 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9981 <source>Renaming
</source>
9982 <translation>正在重新命名
</translation>
9985 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9986 <source>New name:
</source>
9987 <translation>新名稱:
</translation>
9990 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"324"/>
9991 <source>Column visibility
</source>
9992 <translation>欄位顯示
</translation>
9995 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"347"/>
9996 <source>Resize columns
</source>
9997 <translation>調整欄位大小
</translation>
10000 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"357"/>
10001 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10002 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
10005 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"377"/>
10006 <source>Open
</source>
10007 <translation>開啟
</translation>
10010 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"379"/>
10011 <source>Open containing folder
</source>
10012 <translation>開啟包含的資料夾
</translation>
10015 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"382"/>
10016 <source>Rename...
</source>
10017 <translation>重新命名…
</translation>
10020 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"386"/>
10021 <source>Priority
</source>
10022 <translation>優先權
</translation>
10025 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"388"/>
10026 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"409"/>
10027 <source>Do not download
</source>
10028 <translation>不要下載
</translation>
10031 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"392"/>
10032 <source>Normal
</source>
10033 <translation>一般
</translation>
10036 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"396"/>
10037 <source>High
</source>
10038 <translation>高
</translation>
10041 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"400"/>
10042 <source>Maximum
</source>
10043 <translation>最高
</translation>
10046 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"405"/>
10047 <source>By shown file order
</source>
10048 <translation>按顯示的檔案順序
</translation>
10051 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"413"/>
10052 <source>Normal priority
</source>
10053 <translation>一般優先度
</translation>
10056 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"417"/>
10057 <source>High priority
</source>
10058 <translation>高優先度
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"421"/>
10062 <source>Maximum priority
</source>
10063 <translation>最高優先度
</translation>
10066 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"426"/>
10067 <source>Priority by shown file order
</source>
10068 <translation>按檔案順序顯示的優先度
</translation>
10072 <name>TorrentCreatorController
</name>
10074 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"141"/>
10075 <source>Too many active tasks
</source>
10076 <translation type=
"unfinished"></translation>
10079 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"228"/>
10080 <source>Torrent creation is still unfinished.
</source>
10081 <translation type=
"unfinished"></translation>
10084 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"231"/>
10085 <source>Torrent creation failed.
</source>
10086 <translation type=
"unfinished"></translation>
10090 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
10092 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
10093 <source>Torrent Creator
</source>
10094 <translation>Torrent建立工具
</translation>
10097 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
10098 <source>Select file/folder to share
</source>
10099 <translation>選取要分享的檔案/資料夾
</translation>
10102 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
10103 <source>Path:
</source>
10104 <translation>路徑:
</translation>
10107 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
10108 <source>[Drag and drop area]
</source>
10109 <translation>(拖放區)
</translation>
10112 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
10113 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"145"/>
10114 <source>Select file
</source>
10115 <translation>選取檔案
</translation>
10118 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
10119 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"137"/>
10120 <source>Select folder
</source>
10121 <translation>選取資料夾
</translation>
10124 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
10125 <source>Settings
</source>
10126 <translation>設定
</translation>
10129 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
10130 <source>Torrent format:
</source>
10131 <translation>Torrent 格式:
</translation>
10134 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
10135 <source>Hybrid
</source>
10136 <translation>混合
</translation>
10139 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
10140 <source>Piece size:
</source>
10141 <translation>片段大小:
</translation>
10144 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"86"/>
10145 <source>Auto
</source>
10146 <translation>自動
</translation>
10149 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"202"/>
10150 <source>Calculate number of pieces:
</source>
10151 <translation>計算片段數量:
</translation>
10154 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"231"/>
10155 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
10156 <translation>私人Torrent(不會發佈到DHT分散式網絡)
</translation>
10159 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"238"/>
10160 <source>Start seeding immediately
</source>
10161 <translation>立即開始做種
</translation>
10164 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
10165 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
10166 <translation>忽略此Torrent的分享率限制
</translation>
10169 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"255"/>
10170 <source>Optimize alignment
</source>
10171 <translation>最佳化對齊
</translation>
10174 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"266"/>
10175 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
10176 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:
</translation>
10179 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"273"/>
10180 <source>Disabled
</source>
10181 <translation>已停用
</translation>
10184 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"276"/>
10185 <source> KiB
</source>
10186 <translation> KiB
</translation>
10189 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
10190 <source>Fields
</source>
10191 <translation>資料項
</translation>
10194 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"319"/>
10195 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
10196 <translation>您可以用一行空白行分離 tracker 層/群組。
</translation>
10199 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"329"/>
10200 <source>Web seed URLs:
</source>
10201 <translation>Web種子網址:
</translation>
10204 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"350"/>
10205 <source>Tracker URLs:
</source>
10206 <translation>追蹤器網址:
</translation>
10209 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"357"/>
10210 <source>Comments:
</source>
10211 <translation>評註:
</translation>
10214 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"364"/>
10215 <source>Source:
</source>
10216 <translation>來源:
</translation>
10219 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"383"/>
10220 <source>Progress:
</source>
10221 <translation>進度:
</translation>
10224 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"98"/>
10225 <source>Create Torrent
</source>
10226 <translation>建立Torrent
</translation>
10229 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10230 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"262"/>
10231 <source>Torrent creation failed
</source>
10232 <translation>建立 Torrent 失敗
</translation>
10235 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10236 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
10237 <translation>理由:檔案╱資料夾的路徑無法讀取。
</translation>
10240 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10241 <source>Select where to save the new torrent
</source>
10242 <translation>選取新Torrent儲存位置
</translation>
10245 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10246 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
10247 <translation>Torrent檔(*.torrent)
</translation>
10250 <source>Reason: %
1</source>
10251 <translation type=
"vanished">理由:%
1</translation>
10254 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10255 <source>Add torrent to transfer list failed.
</source>
10256 <translation type=
"unfinished"></translation>
10259 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10260 <source>Reason:
"%
1"</source>
10261 <translation type=
"unfinished"></translation>
10264 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"294"/>
10265 <source>Add torrent failed
</source>
10266 <translation type=
"unfinished"></translation>
10269 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"271"/>
10270 <source>Torrent creator
</source>
10271 <translation>Torrent建立工具
</translation>
10274 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"272"/>
10275 <source>Torrent created:
</source>
10276 <translation>建立的Torrent:
</translation>
10280 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
10282 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"168"/>
10283 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %
1</source>
10284 <translation type=
"unfinished"></translation>
10287 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"176"/>
10288 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %
1. Error:
"%
2"</source>
10289 <translation type=
"unfinished"></translation>
10292 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"183"/>
10293 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %
1. Error:
"Invalid data format.
"</source>
10294 <translation type=
"unfinished"></translation>
10297 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"256"/>
10298 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
10299 <translation>無法儲存監視資料夾設定至 %
1。錯誤:%
2</translation>
10302 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"275"/>
10303 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
10304 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。
</translation>
10307 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"278"/>
10308 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
10309 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。
</translation>
10313 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
10315 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"411"/>
10316 <source>Invalid Magnet URI. URI: %
1. Reason: %
2</source>
10317 <translation type=
"unfinished"></translation>
10320 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"419"/>
10321 <source>Magnet file too big. File: %
1</source>
10322 <translation type=
"unfinished"></translation>
10325 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"424"/>
10326 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
10327 <translation>開啟磁力檔案失敗:%
1</translation>
10330 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"494"/>
10331 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
10332 <translation>拒絕失敗的 torrent 檔案:%
1</translation>
10335 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"533"/>
10336 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
10337 <translation>正在監視資料夾:「%
1」
</translation>
10341 <name>TorrentInfo
</name>
10343 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"117"/>
10344 <source>Failed to allocate memory when reading file. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
10345 <translation type=
"unfinished"></translation>
10348 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"127"/>
10349 <source>Invalid metadata
</source>
10350 <translation>無效的詮釋資料
</translation>
10354 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10356 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10357 <source>Torrent Options
</source>
10358 <translation>Torrent 選項
</translation>
10361 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10362 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10363 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
10366 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10367 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10368 <translation>自動 Torrent 管理
</translation>
10371 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10372 <source>Save at
</source>
10373 <translation>儲存於
</translation>
10376 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10377 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10378 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent
</translation>
10381 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10382 <source>Category:
</source>
10383 <translation>分類:
</translation>
10386 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10387 <source>Torrent speed limits
</source>
10388 <translation>Torrent 速度限制
</translation>
10391 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10392 <source>Download:
</source>
10393 <translation>下載:
</translation>
10396 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10397 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10399 <translation>∞
</translation>
10402 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10403 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10404 <source> KiB/s
</source>
10405 <translation> KiB/s
</translation>
10408 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10409 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10410 <translation>這些不會超過全域限制
</translation>
10413 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10414 <source>Upload:
</source>
10415 <translation>上傳:
</translation>
10418 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10419 <source>Torrent share limits
</source>
10420 <translation>Torrent 速度限制
</translation>
10423 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10424 <source>Use global share limit
</source>
10425 <translation>使用全域分享限制
</translation>
10428 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10429 <source>Set no share limit
</source>
10430 <translation>設定無分享限制
</translation>
10433 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10434 <source>Set share limit to
</source>
10435 <translation>設定分享限制為
</translation>
10438 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10439 <source>ratio
</source>
10440 <translation>上傳╱下載比率
</translation>
10443 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10444 <source>total minutes
</source>
10445 <translation type=
"unfinished"></translation>
10448 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"244"/>
10449 <source>inactive minutes
</source>
10450 <translation type=
"unfinished"></translation>
10453 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"268"/>
10454 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10455 <translation>停用此 torrent 的 DHT
</translation>
10458 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"275"/>
10459 <source>Download in sequential order
</source>
10460 <translation>依順序下載
</translation>
10463 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"295"/>
10464 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10465 <translation>停用此 torrent 的 PeX
</translation>
10468 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"302"/>
10469 <source>Download first and last pieces first
</source>
10470 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
10473 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"309"/>
10474 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10475 <translation>停用此 torrent 的 LSD
</translation>
10478 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10479 <source>Currently used categories
</source>
10480 <translation>目前已使用的分類
</translation>
10483 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"76"/>
10484 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"78"/>
10485 <source>Choose save path
</source>
10486 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
10489 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"355"/>
10490 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10491 <translation>不適用於私人 torrent
</translation>
10494 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10495 <source>No share limit method selected
</source>
10496 <translation>未選取分享限制方法
</translation>
10499 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10500 <source>Please select a limit method first
</source>
10501 <translation>請先選擇限制方式
</translation>
10505 <name>TorrentShareLimitsWidget
</name>
10507 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"35"/>
10508 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"57"/>
10509 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"109"/>
10510 <source>Default
</source>
10511 <translation type=
"unfinished">預設
</translation>
10514 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"40"/>
10515 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"62"/>
10516 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"114"/>
10517 <source>Unlimited
</source>
10518 <translation type=
"unfinished"></translation>
10521 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"45"/>
10522 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"67"/>
10523 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"119"/>
10524 <source>Set to
</source>
10525 <translation type=
"unfinished"></translation>
10528 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"75"/>
10529 <source>Seeding time:
</source>
10530 <translation type=
"unfinished"></translation>
10533 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"85"/>
10534 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"130"/>
10535 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"69"/>
10536 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"84"/>
10537 <source> min
</source>
10538 <extracomment>minutes
</extracomment>
10539 <translation type=
"unfinished">分鐘
</translation>
10542 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"98"/>
10543 <source>Inactive seeding time:
</source>
10544 <translation type=
"unfinished"></translation>
10547 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"159"/>
10548 <source>Ratio:
</source>
10549 <translation type=
"unfinished"></translation>
10553 <name>TorrentTagsDialog
</name>
10555 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.ui" line=
"14"/>
10556 <source>Torrent Tags
</source>
10557 <translation type=
"unfinished"></translation>
10560 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"99"/>
10561 <source>New Tag
</source>
10562 <translation>新標籤
</translation>
10565 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"100"/>
10566 <source>Tag:
</source>
10567 <translation>標籤:
</translation>
10570 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10571 <source>Invalid tag name
</source>
10572 <translation>無效標籤名
</translation>
10575 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10576 <source>Tag name
'%
1' is invalid.
</source>
10577 <translation type=
"unfinished"></translation>
10580 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10581 <source>Tag exists
</source>
10582 <translation>標籤已存在
</translation>
10585 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10586 <source>Tag name already exists.
</source>
10587 <translation>存在同名標籤。
</translation>
10591 <name>TorrentsController
</name>
10593 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"782"/>
10594 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10595 <translation>錯誤:「%
1」不是有效Torrent檔。
</translation>
10598 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"924"/>
10599 <source>Priority must be an integer
</source>
10600 <translation>優先權須是整數
</translation>
10603 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"927"/>
10604 <source>Priority is not valid
</source>
10605 <translation>優先權無效
</translation>
10608 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
10609 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10610 <translation>Torrent的元資料未有下載
</translation>
10613 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"942"/>
10614 <source>File IDs must be integers
</source>
10615 <translation>檔案ID須是整數
</translation>
10618 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
10619 <source>File ID is not valid
</source>
10620 <translation>檔案ID無效
</translation>
10623 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
10624 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1100"/>
10625 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10626 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1122"/>
10627 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10628 <translation>須啟用Torrent排程
</translation>
10631 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1136"/>
10632 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1159"/>
10633 <source>Save path cannot be empty
</source>
10634 <translation>儲存路徑不可空白
</translation>
10637 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1163"/>
10638 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1187"/>
10639 <source>Cannot create target directory
</source>
10640 <translation>無法建立目標目錄
</translation>
10643 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1268"/>
10644 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1293"/>
10645 <source>Category cannot be empty
</source>
10646 <translation>分類不可空白
</translation>
10649 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1284"/>
10650 <source>Unable to create category
</source>
10651 <translation>無法建立分類
</translation>
10654 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1306"/>
10655 <source>Unable to edit category
</source>
10656 <translation>無法編輯分類
</translation>
10659 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1459"/>
10660 <source>Unable to export torrent file. Error: %
1</source>
10661 <translation>無法匯出Torrent文件。錯誤:%
1</translation>
10664 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1140"/>
10665 <source>Cannot make save path
</source>
10666 <translation>無法建立儲存路徑
</translation>
10669 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"323"/>
10670 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10671 <translation>「sort」參數無效
</translation>
10674 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"582"/>
10675 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10676 <translation>「%
1」不是有效的檔案索引。
</translation>
10679 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"584"/>
10680 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10681 <translation>索引 %
1 超出範圍。
</translation>
10684 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1167"/>
10685 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1191"/>
10686 <source>Cannot write to directory
</source>
10687 <translation>無法寫入到路徑
</translation>
10690 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1144"/>
10691 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10692 <translation>Web UI遠端控制存放位置:將「%
1」從「%
2」搬到「%
3」
</translation>
10695 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1209"/>
10696 <source>Incorrect torrent name
</source>
10697 <translation>錯誤Torrent名稱
</translation>
10700 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1258"/>
10701 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1271"/>
10702 <source>Incorrect category name
</source>
10703 <translation>錯誤分類名稱
</translation>
10707 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10709 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10710 <source>Edit trackers
</source>
10711 <translation>編輯追蹤器
</translation>
10714 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10715 <source>One tracker URL per line.
10717 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10718 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10719 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10720 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10721 <translation>一行一個追蹤器 URL。
10723 - 您可以透過插入空白行將追蹤器分組。
10724 - 所有在同一個群組的追蹤器都會屬於同一層。
10725 - 頂部的群組會是第
0 層,下一個群組會是第
1 層,以此類推。
10726 - 下面將會顯示選定種子追蹤器的一般子集。
</translation>
10730 <name>TrackerListModel
</name>
10732 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"61"/>
10733 <source>Working
</source>
10734 <translation>運行中
</translation>
10737 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"62"/>
10738 <source>Disabled
</source>
10739 <translation>已停用
</translation>
10742 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"63"/>
10743 <source>Disabled for this torrent
</source>
10744 <translation>對此 Torrent 停用
</translation>
10747 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"64"/>
10748 <source>This torrent is private
</source>
10749 <translation>私人Torrent
</translation>
10752 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"68"/>
10753 <source>N/A
</source>
10754 <translation>(無)
</translation>
10757 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"78"/>
10758 <source>Updating...
</source>
10759 <translation>更新中…
</translation>
10762 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"80"/>
10763 <source>Not working
</source>
10764 <translation>閒置
</translation>
10767 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"82"/>
10768 <source>Tracker error
</source>
10769 <translation type=
"unfinished"></translation>
10772 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"84"/>
10773 <source>Unreachable
</source>
10774 <translation type=
"unfinished"></translation>
10777 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"86"/>
10778 <source>Not contacted yet
</source>
10779 <translation>未嘗連接
</translation>
10782 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"88"/>
10783 <source>Invalid status!
</source>
10784 <translation type=
"unfinished"></translation>
10787 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"492"/>
10788 <source>URL/Announce endpoint
</source>
10789 <translation type=
"unfinished"></translation>
10792 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"494"/>
10793 <source>Tier
</source>
10794 <translation>層
</translation>
10797 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"496"/>
10798 <source>Protocol
</source>
10799 <translation type=
"unfinished"></translation>
10802 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"498"/>
10803 <source>Status
</source>
10804 <translation>狀態
</translation>
10807 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"500"/>
10808 <source>Peers
</source>
10809 <translation>同路人
</translation>
10812 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"502"/>
10813 <source>Seeds
</source>
10814 <translation>種子
</translation>
10817 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"504"/>
10818 <source>Leeches
</source>
10819 <translation>依附者
</translation>
10822 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"506"/>
10823 <source>Times Downloaded
</source>
10824 <translation>下載次數
</translation>
10827 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"508"/>
10828 <source>Message
</source>
10829 <translation>訊息
</translation>
10832 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"510"/>
10833 <source>Next announce
</source>
10834 <translation type=
"unfinished"></translation>
10837 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"512"/>
10838 <source>Min announce
</source>
10839 <translation type=
"unfinished"></translation>
10842 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"589"/>
10843 <source>v%
1</source>
10844 <translation type=
"unfinished"></translation>
10848 <name>TrackerListWidget
</name>
10850 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"200"/>
10851 <source>This torrent is private
</source>
10852 <translation>私人Torrent
</translation>
10855 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10856 <source>Tracker editing
</source>
10857 <translation>編輯追蹤器
</translation>
10860 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10861 <source>Tracker URL:
</source>
10862 <translation>追蹤器網址:
</translation>
10865 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10866 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10867 <source>Tracker editing failed
</source>
10868 <translation>編輯追蹤器失敗
</translation>
10871 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10872 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10873 <translation>無效追蹤器網址。
</translation>
10876 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10877 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10878 <translation>存在同網址的追蹤器。
</translation>
10881 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"343"/>
10882 <source>Edit tracker URL...
</source>
10883 <translation>編輯追蹤器網址…
</translation>
10886 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"345"/>
10887 <source>Remove tracker
</source>
10888 <translation>清除追蹤器
</translation>
10891 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"347"/>
10892 <source>Copy tracker URL
</source>
10893 <translation>複製追蹤器網址
</translation>
10896 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"351"/>
10897 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10898 <translation>強制重新公告到所選追蹤器
</translation>
10901 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"359"/>
10902 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10903 <translation>強制重新公告到全部追蹤器
</translation>
10906 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"424"/>
10907 <source>Resize columns
</source>
10908 <translation>調整欄位大小
</translation>
10911 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"433"/>
10912 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10913 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
10916 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
10917 <source>Add trackers...
</source>
10918 <translation>新增追蹤者…
</translation>
10921 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"401"/>
10922 <source>Column visibility
</source>
10923 <translation>欄位顯示
</translation>
10927 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10929 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10930 <source>Add trackers
</source>
10931 <translation>新增追蹤者
</translation>
10934 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10935 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10936 <translation>加入的追蹤器清單(一行一個):
</translation>
10939 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10940 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10941 <translation>µTorrent相容清單網址:
</translation>
10944 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"49"/>
10945 <source>Download trackers list
</source>
10946 <translation>下載追蹤者列表
</translation>
10949 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"56"/>
10950 <source>Add
</source>
10951 <translation>新增
</translation>
10954 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10955 <source>Trackers list URL error
</source>
10956 <translation>追蹤者列表 URL 錯誤
</translation>
10959 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10960 <source>The trackers list URL cannot be empty
</source>
10961 <translation>追蹤者列表 URL 不能為空
</translation>
10964 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"106"/>
10965 <source>Download trackers list error
</source>
10966 <translation>下載追蹤者列表錯誤
</translation>
10969 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"107"/>
10970 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason:
"%
1"</source>
10971 <translation>下載追蹤者清單時發生錯誤。理由:「%
1」
</translation>
10975 <name>TrackersFilterWidget
</name>
10977 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"103"/>
10978 <source>Warning (%
1)
</source>
10979 <translation>警告(%
1)
</translation>
10982 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"97"/>
10983 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10984 <translation>缺少追蹤器(%
1)
</translation>
10987 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"99"/>
10988 <source>Tracker error (%
1)
</source>
10989 <translation type=
"unfinished"></translation>
10992 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"101"/>
10993 <source>Other error (%
1)
</source>
10994 <translation type=
"unfinished"></translation>
10997 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"566"/>
10998 <source>Remove tracker
</source>
10999 <translation>清除追蹤器
</translation>
11002 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"571"/>
11003 <source>Resume torrents
</source>
11004 <translation>回復Torrent
</translation>
11007 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"573"/>
11008 <source>Pause torrents
</source>
11009 <translation>暫停 torrent
</translation>
11012 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"575"/>
11013 <source>Remove torrents
</source>
11014 <translation>移除 torrents
</translation>
11017 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"640"/>
11018 <source>Removal confirmation
</source>
11019 <translation type=
"unfinished"></translation>
11022 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"641"/>
11023 <source>Are you sure you want to remove tracker
"%
1" from all torrents?
</source>
11024 <translation type=
"unfinished"></translation>
11027 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"643"/>
11028 <source>Don
't ask me again.
</source>
11029 <translation type=
"unfinished"></translation>
11032 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"95"/>
11033 <source>All (%
1)
</source>
11034 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
11035 <translation>全部(%
1)
</translation>
11039 <name>TransferController
</name>
11041 <location filename=
"../webui/api/transfercontroller.cpp" line=
"128"/>
11042 <source>'mode
': invalid argument
</source>
11043 <translation>'mode
':無效參數
</translation>
11047 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
11049 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"106"/>
11050 <source>Status
</source>
11051 <translation>狀態
</translation>
11054 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"116"/>
11055 <source>Categories
</source>
11056 <translation>分類
</translation>
11059 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"135"/>
11060 <source>Tags
</source>
11061 <translation>標籤
</translation>
11064 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"153"/>
11065 <source>Trackers
</source>
11066 <translation>追蹤器
</translation>
11070 <name>TransferListModel
</name>
11072 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"96"/>
11073 <source>Downloading
</source>
11074 <translation>下載中
</translation>
11077 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"97"/>
11078 <source>Stalled
</source>
11079 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
11080 <translation>等待
</translation>
11083 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"98"/>
11084 <source>Downloading metadata
</source>
11085 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
11086 <translation>正在下載詮釋資料
</translation>
11089 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"99"/>
11090 <source>[F] Downloading metadata
</source>
11091 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11092 <translation>[F] 正在下載詮釋資料
</translation>
11095 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"100"/>
11096 <source>[F] Downloading
</source>
11097 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11098 <translation>[F] 正在下載
</translation>
11101 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"101"/>
11102 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"102"/>
11103 <source>Seeding
</source>
11104 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
11105 <translation>做種中
</translation>
11108 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"103"/>
11109 <source>[F] Seeding
</source>
11110 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11111 <translation>[F] 做種中
</translation>
11114 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"104"/>
11115 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"105"/>
11116 <source>Queued
</source>
11117 <comment>Torrent is queued
</comment>
11118 <translation>已排程
</translation>
11121 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"106"/>
11122 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"107"/>
11123 <source>Checking
</source>
11124 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
11125 <translation>檢查中
</translation>
11128 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"108"/>
11129 <source>Checking resume data
</source>
11130 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
11131 <translation>正在檢查恢復資料
</translation>
11134 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"109"/>
11135 <source>Paused
</source>
11136 <translation>暫停
</translation>
11139 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"110"/>
11140 <source>Completed
</source>
11141 <translation>已完成
</translation>
11144 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
11145 <source>Moving
</source>
11146 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
11147 <translation>正在移動
</translation>
11150 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
11151 <source>Missing Files
</source>
11152 <translation>遺失的檔案
</translation>
11155 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
11156 <source>Errored
</source>
11157 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
11158 <translation>錯誤
</translation>
11161 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
11162 <source>Name
</source>
11163 <comment>i.e: torrent name
</comment>
11164 <translation>名稱
</translation>
11167 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
11168 <source>Size
</source>
11169 <comment>i.e: torrent size
</comment>
11170 <translation>大小
</translation>
11173 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
11174 <source>Progress
</source>
11175 <comment>% Done
</comment>
11176 <translation>進度
</translation>
11179 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
11180 <source>Status
</source>
11181 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
11182 <translation>狀態
</translation>
11185 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
11186 <source>Seeds
</source>
11187 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
11188 <translation>完整種子
</translation>
11191 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
11192 <source>Peers
</source>
11193 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
11194 <translation>同路人
</translation>
11197 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
11198 <source>Down Speed
</source>
11199 <comment>i.e: Download speed
</comment>
11200 <translation>下載速度
</translation>
11203 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
11204 <source>Up Speed
</source>
11205 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
11206 <translation>上載速度
</translation>
11209 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
11210 <source>Ratio
</source>
11211 <comment>Share ratio
</comment>
11212 <translation>分享率
</translation>
11215 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
11216 <source>ETA
</source>
11217 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
11218 <translation>預計剩餘時間
</translation>
11221 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
11222 <source>Category
</source>
11223 <translation>分類
</translation>
11226 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
11227 <source>Tags
</source>
11228 <translation>標籤
</translation>
11231 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
11232 <source>Added On
</source>
11233 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11234 <translation>加入於
</translation>
11237 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
11238 <source>Completed On
</source>
11239 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11240 <translation>完成於
</translation>
11243 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
11244 <source>Tracker
</source>
11245 <translation>追蹤器
</translation>
11248 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
11249 <source>Down Limit
</source>
11250 <comment>i.e: Download limit
</comment>
11251 <translation>下載速度限制
</translation>
11254 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
11255 <source>Up Limit
</source>
11256 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
11257 <translation>上載速度限制
</translation>
11260 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
11261 <source>Downloaded
</source>
11262 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
11263 <translation>已下載
</translation>
11266 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
11267 <source>Uploaded
</source>
11268 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
11269 <translation>已上載
</translation>
11272 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
11273 <source>Session Download
</source>
11274 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11275 <translation>本階段下載
</translation>
11278 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
11279 <source>Session Upload
</source>
11280 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11281 <translation>本階段上載
</translation>
11284 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
11285 <source>Remaining
</source>
11286 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
11287 <translation>剩餘
</translation>
11290 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
11291 <source>Time Active
</source>
11292 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
11293 <translation>已用時間
</translation>
11296 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
11297 <source>Save Path
</source>
11298 <comment>Torrent save path
</comment>
11299 <translation>儲存路徑
</translation>
11302 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
11303 <source>Incomplete Save Path
</source>
11304 <comment>Torrent incomplete save path
</comment>
11305 <translation>不完整的儲存路徑
</translation>
11308 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
11309 <source>Completed
</source>
11310 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
11311 <translation>已完成
</translation>
11314 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
11315 <source>Ratio Limit
</source>
11316 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
11317 <translation>最大分享率
</translation>
11320 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
11321 <source>Last Seen Complete
</source>
11322 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
11323 <translation>最後完整可見
</translation>
11326 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
11327 <source>Last Activity
</source>
11328 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
11329 <translation>最後活動
</translation>
11332 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
11333 <source>Total Size
</source>
11334 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
11335 <translation>總大小
</translation>
11338 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
11339 <source>Availability
</source>
11340 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
11341 <translation>可得性
</translation>
11344 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
11345 <source>Info Hash v1
</source>
11346 <comment>i.e: torrent info hash v1
</comment>
11347 <translation>資訊雜湊值 v1
</translation>
11350 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
11351 <source>Info Hash v2
</source>
11352 <comment>i.e: torrent info hash v2
</comment>
11353 <translation>資訊雜湊值 v2
</translation>
11356 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
11357 <source>Reannounce In
</source>
11358 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce
</comment>
11359 <translation type=
"unfinished"></translation>
11362 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"251"/>
11363 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"344"/>
11364 <source>N/A
</source>
11365 <translation>N/A
</translation>
11368 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"308"/>
11369 <source>%
1 ago
</source>
11370 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
11371 <translation>%
1 前
</translation>
11374 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"321"/>
11375 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
11376 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
11377 <translation>%
1(已做種 %
2)
</translation>
11381 <name>TransferListWidget
</name>
11383 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"690"/>
11384 <source>Column visibility
</source>
11385 <translation>欄位顯示
</translation>
11388 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11389 <source>Recheck confirmation
</source>
11390 <translation>確認重新檢查
</translation>
11393 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11394 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
11395 <translation>重新檢查所選Torrent,確定?
</translation>
11398 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11399 <source>Rename
</source>
11400 <translation>重新命名
</translation>
11403 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11404 <source>New name:
</source>
11405 <translation>新名稱:
</translation>
11408 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"354"/>
11409 <source>Choose save path
</source>
11410 <translation>選取儲存路徑
</translation>
11413 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"384"/>
11414 <source>Confirm pause
</source>
11415 <translation>確認暫停
</translation>
11418 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"385"/>
11419 <source>Would you like to pause all torrents?
</source>
11420 <translation>您想要暫停所有 torrents 嗎?
</translation>
11423 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"400"/>
11424 <source>Confirm resume
</source>
11425 <translation>確認繼續
</translation>
11428 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"401"/>
11429 <source>Would you like to resume all torrents?
</source>
11430 <translation>您想要繼續所有 torrents 嗎?
</translation>
11433 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11434 <source>Unable to preview
</source>
11435 <translation>無法預覽
</translation>
11438 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11439 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
11440 <translation>所選的 torrent「%
1」不包含可預覽的檔案
</translation>
11443 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"716"/>
11444 <source>Resize columns
</source>
11445 <translation>調整欄位大小
</translation>
11448 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"725"/>
11449 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
11450 <translation>調整所有非隱藏欄位與其內容的大小
</translation>
11453 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"755"/>
11454 <source>Enable automatic torrent management
</source>
11455 <translation>啟用自動 torrent 管理
</translation>
11458 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
11459 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
11460 <translation>您確定要為選定的 torrent 啟用自動 Torrent 管理嗎?它們可能會被重新安置。
</translation>
11463 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"774"/>
11464 <source>Add Tags
</source>
11465 <translation>加入標籤
</translation>
11468 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"819"/>
11469 <source>Choose folder to save exported .torrent files
</source>
11470 <translation>選擇保存所匯出 .torrent 文件的文件夾
</translation>
11473 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"833"/>
11474 <source>Export .torrent file failed. Torrent:
"%
1". Save path:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
11475 <translation>匯出 .torrent 檔案失敗。Torrent:「%
1」。儲存路徑:「%
2」。理由:「%
3」
</translation>
11478 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
11479 <source>A file with the same name already exists
</source>
11480 <translation>已存在同名檔案
</translation>
11483 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
11484 <source>Export .torrent file error
</source>
11485 <translation>匯出 .torrent 文件錯誤
</translation>
11488 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11489 <source>Remove All Tags
</source>
11490 <translation>清除全部標籤
</translation>
11493 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11494 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
11495 <translation>從所選Torrent清除全部標籤?
</translation>
11498 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"884"/>
11499 <source>Comma-separated tags:
</source>
11500 <translation>標籤(以英語逗號分開):
</translation>
11503 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11504 <source>Invalid tag
</source>
11505 <translation>無效標籤
</translation>
11508 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11509 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
11510 <translation>標籤名:「%
1」無效
</translation>
11513 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
11514 <source>&Resume
</source>
11515 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
11516 <translation>取消暫停(
&R)
</translation>
11519 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"977"/>
11520 <source>&Pause
</source>
11521 <comment>Pause the torrent
</comment>
11522 <translation>暫停(
&P)
</translation>
11525 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"979"/>
11526 <source>Force Resu
&me
</source>
11527 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
11528 <translation>強制繼續(
&M)
</translation>
11531 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"983"/>
11532 <source>Pre
&view file...
</source>
11533 <translation>預覽檔案(
&V)...
</translation>
11536 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"985"/>
11537 <source>Torrent
&options...
</source>
11538 <translation>Torrent 選項(
&O)...
</translation>
11541 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"987"/>
11542 <source>Open destination
&folder
</source>
11543 <translation>開啟目的資料夾(
&F)
</translation>
11546 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"989"/>
11547 <source>Move
&up
</source>
11548 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
11549 <translation>上移(
&U)
</translation>
11552 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"991"/>
11553 <source>Move
&down
</source>
11554 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
11555 <translation>下移(
&D)
</translation>
11558 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"993"/>
11559 <source>Move to
&top
</source>
11560 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
11561 <translation>移至頂端(
&T)
</translation>
11564 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"995"/>
11565 <source>Move to
&bottom
</source>
11566 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11567 <translation>移至底部(
&B)
</translation>
11570 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"997"/>
11571 <source>Set loc
&ation...
</source>
11572 <translation>設定位置(
&A)...
</translation>
11575 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"999"/>
11576 <source>Force rec
&heck
</source>
11577 <translation>強制重新檢查(
&H)
</translation>
11580 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1001"/>
11581 <source>Force r
&eannounce
</source>
11582 <translation>強制重新回報(
&E)
</translation>
11585 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1003"/>
11586 <source>&Magnet link
</source>
11587 <translation>磁力連結(
&M)
</translation>
11590 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1005"/>
11591 <source>Torrent
&ID
</source>
11592 <translation>Torrent ID(
&I)
</translation>
11595 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
11596 <source>&Comment
</source>
11597 <translation type=
"unfinished"></translation>
11600 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
11601 <source>&Name
</source>
11602 <translation>名稱(
&N)
</translation>
11605 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
11606 <source>Info
&hash v1
</source>
11607 <translation>資訊雜湊值 v1(
&H)
</translation>
11610 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1013"/>
11611 <source>Info h
&ash v2
</source>
11612 <translation>資訊雜湊值 v2(
&A)
</translation>
11615 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1017"/>
11616 <source>Re
&name...
</source>
11617 <translation>重新命名…(
&N)
</translation>
11620 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1026"/>
11621 <source>Edit trac
&kers...
</source>
11622 <translation>編輯追蹤器…(
&K)
</translation>
11625 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1028"/>
11626 <source>E
&xport .torrent...
</source>
11627 <translation>匯出 .torrent…(
&X)
</translation>
11630 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1174"/>
11631 <source>Categor
&y
</source>
11632 <translation>類別(
&Y)
</translation>
11635 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1176"/>
11636 <source>&New...
</source>
11637 <comment>New category...
</comment>
11638 <translation>新增…(
&N)
</translation>
11641 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1178"/>
11642 <source>&Reset
</source>
11643 <comment>Reset category
</comment>
11644 <translation>重設(
&R)
</translation>
11647 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
11648 <source>Ta
&gs
</source>
11649 <translation>標籤(
&G)
</translation>
11652 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
11653 <source>&Add...
</source>
11654 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11655 <translation>加入…(
&A)
</translation>
11658 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1200"/>
11659 <source>&Remove All
</source>
11660 <comment>Remove all tags
</comment>
11661 <translation>删除全部(
&R)
</translation>
11664 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1283"/>
11665 <source>&Queue
</source>
11666 <translation>隊列(
&Q)
</translation>
11669 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1290"/>
11670 <source>&Copy
</source>
11671 <translation>複製(
&C)
</translation>
11674 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1300"/>
11675 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported
</source>
11676 <translation>匯出的 torrent 不一定與匯入的相同
</translation>
11679 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1019"/>
11680 <source>Download in sequential order
</source>
11681 <translation>按順序下載
</translation>
11684 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
11685 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.
</source>
11686 <translation>匯出 .torrent 檔案時發生錯誤。請檢視執行紀錄檔以取得更多資訊。
</translation>
11689 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"981"/>
11690 <source>&Remove
</source>
11691 <comment>Remove the torrent
</comment>
11692 <translation>移除(
&R)
</translation>
11695 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1021"/>
11696 <source>Download first and last pieces first
</source>
11697 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
11700 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1023"/>
11701 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11702 <translation>自動Torrent管理
</translation>
11705 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1024"/>
11706 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11707 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定
</translation>
11710 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1276"/>
11711 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11712 <translation>若 Torrent 暫停/排入佇列/錯誤/檢查,則無法強制重新公告
</translation>
11715 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1015"/>
11716 <source>Super seeding mode
</source>
11717 <translation>超級種子模式
</translation>
11721 <name>UIThemeDialog
</name>
11723 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"14"/>
11724 <source>UI Theme Configuration
</source>
11725 <translation type=
"unfinished"></translation>
11728 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"33"/>
11729 <source>Colors
</source>
11730 <translation type=
"unfinished"></translation>
11733 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"85"/>
11734 <source>Color ID
</source>
11735 <translation type=
"unfinished"></translation>
11738 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"97"/>
11739 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"200"/>
11740 <source>Light Mode
</source>
11741 <translation type=
"unfinished"></translation>
11744 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"109"/>
11745 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"212"/>
11746 <source>Dark Mode
</source>
11747 <translation type=
"unfinished"></translation>
11750 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"136"/>
11751 <source>Icons
</source>
11752 <translation type=
"unfinished"></translation>
11755 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"188"/>
11756 <source>Icon ID
</source>
11757 <translation type=
"unfinished"></translation>
11760 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"253"/>
11761 <source>UI Theme Configuration.
</source>
11762 <translation type=
"unfinished"></translation>
11765 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"254"/>
11766 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.
</source>
11767 <translation type=
"unfinished"></translation>
11770 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"338"/>
11771 <source>Couldn
't save UI Theme configuration. Reason: %
1</source>
11772 <translation type=
"unfinished"></translation>
11775 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"369"/>
11776 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"378"/>
11777 <source>Couldn
't remove icon file. File: %
1.
</source>
11778 <translation type=
"unfinished"></translation>
11781 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"387"/>
11782 <source>Couldn
't copy icon file. Source: %
1. Destination: %
2.
</source>
11783 <translation type=
"unfinished"></translation>
11787 <name>UIThemeManager
</name>
11789 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"82"/>
11790 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11791 <translation>從檔案載入 UI 佈景主題失敗:「%
1」
</translation>
11795 <name>UIThemeSource
</name>
11797 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"54"/>
11798 <source>Couldn
't parse UI Theme configuration file. Reason: %
1</source>
11799 <translation type=
"unfinished"></translation>
11802 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"61"/>
11803 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %
1</source>
11804 <translation type=
"unfinished"></translation>
11807 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"62"/>
11808 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11809 <translation>根 JSON 值不是物件
</translation>
11812 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"77"/>
11813 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11814 <translation>佈景主題為 ID「%
1」提供了無效的色彩
</translation>
11818 <name>Upgrade
</name>
11820 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"58"/>
11821 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
11822 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
11825 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
11826 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
11827 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%
1」
</translation>
11830 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"165"/>
11831 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"196"/>
11832 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"227"/>
11833 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"365"/>
11834 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
11835 <translation>設定檔中有無效的值,將其還原為預設值。鍵:「%
1」。無效的值:「%
2」。
</translation>
11839 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11841 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
11842 <source>Found Python executable. Name:
"%
1". Version:
"%
2"</source>
11843 <translation type=
"unfinished"></translation>
11846 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"270"/>
11847 <source>Failed to find Python executable. Path:
"%
1".
</source>
11848 <translation type=
"unfinished"></translation>
11851 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"281"/>
11852 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11853 <translation type=
"unfinished"></translation>
11856 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"286"/>
11857 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11858 <translation type=
"unfinished"></translation>
11861 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"292"/>
11862 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.
</source>
11863 <translation type=
"unfinished"></translation>
11866 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"295"/>
11867 <source>Failed to find Python executable
</source>
11868 <translation type=
"unfinished"></translation>
11872 <name>Utils::IO
</name>
11874 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"83"/>
11875 <source>File open error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11876 <translation type=
"unfinished"></translation>
11879 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"91"/>
11880 <source>File size exceeds limit. File:
"%
1". File size: %
2. Size limit: %
3</source>
11881 <translation type=
"unfinished"></translation>
11884 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"97"/>
11885 <source>File size exceeds data size limit. File:
"%
1". File size: %
2. Array limit: %
3</source>
11886 <translation type=
"unfinished"></translation>
11889 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"107"/>
11890 <source>File read error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11891 <translation type=
"unfinished"></translation>
11894 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"122"/>
11895 <source>Read size mismatch. File:
"%
1". Expected: %
2. Actual: %
3</source>
11896 <translation type=
"unfinished"></translation>
11900 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11902 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11903 <source>Watched Folder Options
</source>
11904 <translation>監視資料夾的選項
</translation>
11907 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11908 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11909 <translation><html
><head/
><body
><p
>將會監視資料夾與其所有子資料夾。在手動 torrent 管理模式中,其還會將子資料夾名稱新增至選定的儲存路徑。
</p
></body
></html
></translation>
11912 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11913 <source>Recursive mode
</source>
11914 <translation>遞迴模式
</translation>
11917 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"47"/>
11918 <source>Torrent parameters
</source>
11919 <translation>Torrent 參數
</translation>
11923 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11925 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"76"/>
11926 <source>Watched Folder
</source>
11927 <translation>監視資料夾
</translation>
11930 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"105"/>
11931 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11932 <translation>監視資料夾路徑不能為空。
</translation>
11935 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"108"/>
11936 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11937 <translation>監視資料夾路徑不能是相對路徑。
</translation>
11940 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
11941 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11942 <translation>資料夾「%
1」已在監視列表中。
</translation>
11945 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"115"/>
11946 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11947 <translation>資料夾「%
1」不存在。
</translation>
11950 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"117"/>
11951 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11952 <translation>資料夾「%
1」無法讀取。
</translation>
11956 <name>WebApplication
</name>
11958 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"179"/>
11959 <source>Unacceptable session cookie name is specified:
'%
1'. Default one is used.
</source>
11960 <translation type=
"unfinished"></translation>
11963 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"229"/>
11964 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11965 <translation>不接受的檔案類型,僅容許常規檔案。
</translation>
11968 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"237"/>
11969 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11970 <translation>後備Web UI遠端控制資料夾中不准使用符號連結。
</translation>
11973 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"413"/>
11974 <source>Using built-in WebUI.
</source>
11975 <translation type=
"unfinished"></translation>
11978 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"415"/>
11979 <source>Using custom WebUI. Location:
"%
1".
</source>
11980 <translation type=
"unfinished"></translation>
11983 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"427"/>
11984 <source>WebUI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11985 <translation type=
"unfinished"></translation>
11988 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"432"/>
11989 <source>Couldn
't load WebUI translation for selected locale (%
1).
</source>
11990 <translation type=
"unfinished"></translation>
11993 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"483"/>
11994 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11995 <translation>Web UI遠端控制的自訂 HTTP 標頭缺少
':
' 分隔符號:「%
1」
</translation>
11998 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"550"/>
11999 <source>Web server error. %
1</source>
12000 <translation type=
"unfinished"></translation>
12003 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"570"/>
12004 <source>Web server error. Unknown error.
</source>
12005 <translation type=
"unfinished"></translation>
12008 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"798"/>
12009 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12010 <translation>Web UI遠端控制:來源標頭和目標來源不相符。來源IP:「%
1」╱來源標頭:「%
2」╱目標來源:「%
3」
</translation>
12013 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"810"/>
12014 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12015 <translation>Web UI遠端控制:參照標頭和目標來源不相符。來源IP:「%
1」╱參照標頭:「%
2」╱目標來源:「%
3」
</translation>
12018 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"829"/>
12019 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
12020 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭、埠不相符。請求的來源IP:「%
1」╱伺服器埠:「%
2」╱接收的主機標頭:「%
3」
</translation>
12023 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"850"/>
12024 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
12025 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭。請求的來源IP:「%
1」╱接收的主機標頭:「%
2」
</translation>
12031 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"64"/>
12032 <source>Credentials are not set
</source>
12033 <translation type=
"unfinished"></translation>
12036 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"115"/>
12037 <source>WebUI: HTTPS setup successful
</source>
12038 <translation type=
"unfinished"></translation>
12041 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"117"/>
12042 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
12043 <translation type=
"unfinished"></translation>
12046 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"129"/>
12047 <source>WebUI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
12048 <translation type=
"unfinished"></translation>
12051 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"133"/>
12052 <source>Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
12053 <translation type=
"unfinished"></translation>
12059 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"58"/>
12061 <comment>bytes
</comment>
12062 <translation>B
</translation>
12065 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"59"/>
12066 <source>KiB
</source>
12067 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
12068 <translation>KiB
</translation>
12071 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"60"/>
12072 <source>MiB
</source>
12073 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
12074 <translation>MiB
</translation>
12077 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"61"/>
12078 <source>GiB
</source>
12079 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
12080 <translation>GiB
</translation>
12083 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"62"/>
12084 <source>TiB
</source>
12085 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
12086 <translation>TiB
</translation>
12089 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"63"/>
12090 <source>PiB
</source>
12091 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
12092 <translation>PiB
</translation>
12095 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"64"/>
12096 <source>EiB
</source>
12097 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
12098 <translation>EiB
</translation>
12101 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"100"/>
12102 <source>/s
</source>
12103 <comment>per second
</comment>
12104 <translation>每秒
</translation>
12107 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"230"/>
12108 <source>%
1s
</source>
12109 <comment>e.g:
10 seconds
</comment>
12110 <translation type=
"unfinished">%
1分鐘 {
1s?}
</translation>
12113 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"235"/>
12114 <source>%
1m
</source>
12115 <comment>e.g:
10 minutes
</comment>
12116 <translation>%
1分鐘
</translation>
12119 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"241"/>
12120 <source>%
1h %
2m
</source>
12121 <comment>e.g:
3 hours
5 minutes
</comment>
12122 <translation>%
1小時%
2分鐘
</translation>
12125 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"248"/>
12126 <source>%
1d %
2h
</source>
12127 <comment>e.g:
2 days
10 hours
</comment>
12128 <translation>%
1日%
2小時
</translation>
12131 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"253"/>
12132 <source>%
1y %
2d
</source>
12133 <comment>e.g:
2 years
10 days
</comment>
12134 <translation>%
1 年 %
2 日
</translation>
12137 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"108"/>
12138 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"120"/>
12139 <source>Unknown
</source>
12140 <comment>Unknown (size)
</comment>
12141 <translation>未知
</translation>
12144 <location filename=
"../base/utils/os.cpp" line=
"88"/>
12145 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
12146 <translation>qBittorrent完成全部下載,即將關機。
</translation>
12149 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"228"/>
12150 <source>< 1m
</source>
12151 <comment>< 1 minute
</comment>
12152 <translation>少於
1分鐘
</translation>