WebUI: Use Map instead of Mootools Hash in Torrents table
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_el.ts
blob5046bcce2481d0a4d26ce7283d71a6c07c724c74
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="el">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Σχετικά</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Κατηγορία:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Έναρξη torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Παράλειψη ελέγχου hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Λειτουργία Διαχείρισης Torrent:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Διάταξη περιεχομένου:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Πρωτότυπο</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Δημιουργία υποφακέλου</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Να μη δημιουργηθεί υποφάκελος</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Χειροκίνητα</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Αυτόματα</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Μεταδεδομένα ελήφθησαν</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Αρχεία ελέγχθηκαν</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Κατάσταση διακοπής:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Κανένα</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Προσθήκη στην αρχή της ουράς</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Όλα</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Χωρίς κατηγορία</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Προσθήκη κατηγορίας...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Αφαίρεση κατηγορίας</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Αφαίρεση αχρησιμοποίητων κατηγοριών</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Συνέχιση torrents</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Παύση των torrents</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Νέα κατηγορία</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Επεξεργασία κατηγορίας...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Αφαίρεση torrents</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Προσθήκη υποκατηγορίας...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Έξοδος qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Μόνο ένας σύνδεσμος ανά γραμμή</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>Το όριο του γενικού ρυθμού αποστολής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>Το όριο του γενικού ρυθμού λήψης πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>Το όριο του εναλλακτικού ρυθμού αποστολής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>Το όριο του εναλλακτικού ρυθμού λήψης πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Οι μέγιστη ενεργές λήψεις θα πρέπει να είναι μεγαλύτερες από -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Οι μέγιστη ενεργές αποστολές θα πρέπει να είναι μεγαλύτερες από -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Τα μέγιστα ενεργά torrents θα πρέπει να είναι μεγαλύτερα από -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>Το όριο του μέγιστου αριθμού συνδέσεων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>Το όριο του μέγιστου αριθμού συνδέσεων ανά torrent πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>Το όριο του μέγιστου αριθμού slots αποστολής ανά torrent πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων του προγράμματος, το qBittorrent είναι πιθανώς μη διαθέσιμο.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Άγνωστο</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>Το όριο αναλογίας διαμοιρασμού πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>Το χρονικό όριο seeding πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 525600 λεπτών.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">Η θύρα που χρησιμοποιείται για το Web UI πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Αδυναμία σύνδεσης, το qBittorrent είναι πιθανώς μη διαθέσιμο.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Μη έγκυρο Όνομα Χρήστη ή Κωδικός Πρόσβασης.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Όνομα χρήστη</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Κωδικός Πρόσβασης</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Σύνδεση</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Εφαρμογή</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Προσθήκη</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Μεταφόρτωση Torrents</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Αποθήκευση αρχείων στην τοποθεσία:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Περισσότερες πληροφορίες</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Πληροφορίες σχετικά με τα πιστοποιητικά</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Ορισμός τοποθεσίας</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Περιορισμός ρυθμού αποστολής</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Περιορισμός ρυθμού λήψης</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Μετονομασία του torrent</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Δευτέρα</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Τρίτη</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Τετάρτη</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Πέμπτη</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Παρασκευή</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Σάββατο</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Κυριακή</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Αποσύνδεση</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Λήψη των Torrents από τα URLs ή τους συνδέσμους Magnet τους</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Μεταφόρτωση τοπικού torrent</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Αποθήκευση</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>Ο qBittorrent client δεν είναι διαθέσιμος</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Το γενικό νούμερο του όριου των slots αποστολής πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0 ή απενεργοποιημένο.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Μη έγκυρο όνομα κατηγορίας:\nΠαρακαλώ μην χρησιμοποιείτε ειδικούς χαρακτήρες στο όνομα της κατηγορίας.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Αδυναμία δημιουργίας κατηγορίας</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>Το όριο ρυθμού αποστολής πρέπει να είναι μεγαλύτερο του 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Επεξεργασία</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Ελεύθερος χώρος: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Ο χρόνος αδράνειας του torrent πρέπει να είναι μεγαλύτερος του 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Διαχείριση Αποθήκευσης</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>Το όριο ρυθμού λήψης πρέπει να είναι μεγαλύτερο του 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">Το qBittorrent τερματίστηκε.</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Άνοιγμα τεκμηρίωσης</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Κάντε εγγραφή για διαχείριση συνδέσμων magnet...</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Αδυναμία προσθήκης peer. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή μορφή IP:θύρα.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">Απαιτείται JavaScript! Πρέπει να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να λειτουργήσει σωστά το Web UI</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Το όνομα δεν άλλαξε</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Αδυναμία ενημέρωσης ονόματος</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>Η θύρα που χρησιμοποιείται για εισερχόμενες συνδέσεις θα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Αρχικός δημιουργός</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τα επιλεγμένα torrents από τη λίστα μεταφοράς;</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Επεξεργασία</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Εργαλεία</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>Αρχείο</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Βοήθεια</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Προβολή</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Επιλογές…</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Συνέχιση</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Πάνω Γραμμή εργαλείων</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Γραμμή Κατάστασης</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Ταχύτητα στην Γραμμή Τίτλου</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Δωρεά!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Συνέχιση Όλων</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Στατιστικά</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>Σχετικά</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Παύση</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Παύση Όλων</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Προσθήκη Αρχείου Torrent…</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Τεκμηρίωση</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Προσθήκη Σύνδεσμου Torrent…</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation>Ναι</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>Όχι</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Γενικό Όριο Ταχύτητας Αποστολής</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Γενικό Όριο Ταχύτητας Λήψης</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το qBittorrent?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[Λ: %1, Α: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Εναλλακτικά όρια ταχύτητας</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Μηχανή Αναζήτησης</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Φίλτρο λίστας torrent...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Αναζήτηση</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Μεταφορές</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>Μετακίνηση προς τα πάνω στην ουρά</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>Μετακίνηση Ουράς Πάνω</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Τέλος της Ουράς</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>Μετακίνηση στο τέλος της ουράς</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>Κορυφή της Ουράς</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>Μετακίνηση Ουράς Κάτω</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>Μετακίνηση προς τα κάτω στην ουρά</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>Μετακίνηση στην κορυφή της ουράς</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>Ο περιηγητής σας δεν υποστηρίζει αυτό το χαρακτηριστικό</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να έχετε πρόσβαση στο WebUI μέσω HTTPS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Κατάσταση σύνδεσης: Με τείχος προστασίας</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Κατάσταση σύνδεσης: Συνδεμένο</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Εναλλακτικά όρια ταχύτητας: Ανενεργό</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Εικονίδιο ταχύτητας λήψης</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Εναλλακτικά όρια ταχύτητας: Ενεργό</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Εικονίδιο ταχύτητας αποστολής</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Κατάσταση σύνδεσης: Αποσυνδεμένο</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>Αναγνώστης RSS</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Πλαϊνή γραμμή φίλτρων</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Ακύρωση</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Αφαίρεση</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Θέλετε σίγουρα να θέσετε σε συνέχιση όλα τα torrent;</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Θέλετε σίγουρα να θέσετε σε παύση όλα τα torrent;</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Καταγραφή Εκτέλεσης</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Αρχείο καταγραφής</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Επιλογές</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Λήψεις</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Σύνδεση</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Ταχύτητα</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Web UI</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Γλώσσα</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Ειδοποίηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με την ολοκλήρωση της λήψης</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>Φιλτράρισμα IP</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Προγραμματισμός χρήσης εναλλακτικών ορίων ρυθμού</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Torrent σε Ουρά</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Αυτόματη προσθήκη αυτών των trackers σε νέες λήψεις:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Web UI (Απομακρυσμένος έλεγχος)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>Διεύθυνση IP:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Τομείς διακομιστή:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>Χρήση HTTPS αντί για HTTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Παράκαμψη ελέγχου ταυτότητας για clients σε localhost</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Παράκαμψη ελέγχου ταυτότητας για clients σε IP subnets της allowlist</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Ενημέρωση του δυναμικού ονόματος τομέα μου</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Διατήρηση μη ολοκληρωμένων torrents σε:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>Αντιγραφή αρχείων .torrent σε:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Αντιγραφή αρχείων .torrent για ολοκληρωμένες λήψεις σε:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Προ-εκχώρηση χώρου στο δίσκο για όλα τα αρχεία</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>Προσάρτηση επέκτασης .!qB σε μη ολοκληρωμένα αρχεία</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>Αυτόματη προσθήκη torrent από:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>Διακομιστής SMTP:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Αυτός ο διακομιστής απαιτεί ασφαλή σύνδεση (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Έλεγχος Ταυτότητας</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Όνομα χρήστη:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Κωδικός:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP και μTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Θύρα Ακρόασης</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Θύρα που χρησιμοποιείται για εισερχόμενες συνδέσεις:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>Χρήση προώθησης UPnP / NAT - PMP θυρών από τον δρομολογητή μου</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Όρια Συνδέσεων</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Γενικός μέγιστος αριθμός συνδέσεων:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Μέγιστος αριθμός slots αποστολής ανά torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Γενικός μέγιστος αριθμός slots αποστολής:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Διακομιστής Proxy</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Τύπος:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Host:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Θύρα:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Χρήση proxy για peer συνδέσεις</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Διαδρομή φίλτρου (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Χειροκίνητα αποκλεισμένες IP διευθύνσεις...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Εφαρμογή στους trackers</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Γενικά Όρια Ρυθμού</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Αποστολή:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Λήψη:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Εναλλακτικά Όρια Ρυθμού</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>Από:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>Προς:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Πότε:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Κάθε μέρα</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Καθημερινές</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Σαββατοκύριακα</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Ρυθμίσεις Ορίων Ρυθμού</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Εφαρμογή ορίων ρυθμού στο κόστος μεταφοράς</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Εφαρμογή ορίων ρυθμού στο uTP πρωτόκολλο</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Ιδιωτικότητα </translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>Ενεργοποίηση DHT (αποκεντρωμένο δίκτυο) για εύρεση περισσοτέρων peers</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Ενεργοποίηση Ανταλλαγής Peer (PeX) για εύρεση περισσότερων peers</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Ενεργοποίηση Ανακάλυψης Τοπικών Peer για εύρεση περισσοτέρων peers</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Λειτουργία κρυπτογράφησης:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Απαίτηση κρυπτογράφησης</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Απενεργοποίηση κρυπτογράφησης</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Ενεργοποίηση ανώνυμης λειτουργίας</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Μέγιστες ενεργές λήψεις:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Μέγιστες ενεργές αποστολές:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Μέγιστα ενεργά torrents:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Μη υπολογισμός αργών torrent σε αυτά τα όρια</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>τότε</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>Χρήση UPnP / NAT - PMP για προώθηση της θύρας από τον δρομολογητή μου</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Πιστοποιητικό:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Κλειδί:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Εγγραφή</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Όνομα τομέα:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Υποστηριζόμενοι παράμετροι (διάκριση πεζών):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Όνομα Torrent</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>%L: Κατηγορία</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Διαδρομή περιεχομένου (ίδια με την ριζική διαδρομή για torrent πολλαπλών αρχείων)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Ριζική διαδρομή (διαδρομή υποκαταλόγου του πρώτου torrent)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Διαδρομή αποθήκευσης</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Αριθμός αρχείων</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Μέγεθος torrent (bytes)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: Τρέχων tracker</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Συμβουλή: Περικλείστε την παράμετρο με αγγλικά εισαγωγικά για να αποφύγετε την αποκοπή του κειμένου στα κενά (π.χ. "%Ν")</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">Το όνομα χρήστη του Web UI πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 3 χαρακτήρες.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">Ο κωδικός πρόσβασης του Web UI πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 6 χαρακτήρες.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>λεπτά</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KiB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Ενεργοποίηση προστασίας clickjacking</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>Ενεργοποίηση προστασίας Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>Διαγραφή αρχείων .torrent μετά</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>Όριο ρυθμού λήψης:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>Όριο ρυθμού αποστολής:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Αλλαγή τρέχοντος κωδικού</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Αυτόματα</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Χρήση εναλλακτικού Web UI</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Προεπιλεγμένη Διαδρομή Αποθήκευσης:</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">Η τοποθεσία των αρχείων του εναλλακτικού Web UI δεν μπορεί να είναι κενή.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Μη αυτόματη έναρξη της λήψης</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Εναλλαγή του torrent σε Χειροκίνητη Λειτουργία</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Όταν αλλαχθεί η Κατηγορία Torrent:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Μετεγκατάσταση επηρεασμένων torrent</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Εφαρμογή ορίου ρυθμού σε peers στο LAN</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 σημαίνει απεριόριστο</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Μετεγκατάσταση torrent</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Όταν αλλάξει η Προεπιλεγμένη Διαδρομή Αποθήκευσης:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Ενεργοποίηση ελέγχου ταυτότητας της κεφαλίδας του Host</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Ασφάλεια</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Όταν αλλάξει η Διαδρομή Αποθήκευσης Κατηγορίας:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>δευτερόλεπτα</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Εναλλαγή επηρεασμένων torrents σε Χειροκίνητη Λειτουργία</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Τοποθεσία αρχείων:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Χειροκίνητα</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Χρόνος αδράνειας torrent:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Προεπιλεγμένη Λειτουργία Διαχείρισης Torrent:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Όταν προστίθεται κάποιο torrent</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Πληροφορία: Ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκε μη κρυπτογραφημένος</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Αλγόριθμος μικτής λειτουργίας μTP-TCP:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Βάσει ρυθμού αποστολής</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: Ετικέτες (διαχωρισμένες με κόμμα)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Μέγεθος backlog του socket:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Ενεργοποίηση super seeding για το torrent</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>Προτίμηση TCP</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Outstanding μνήμης κατά τον έλεγχο των torrents:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Anti-leech </translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Όταν η αναλογία φτάνει</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Να επιτρέπονται πολλαπλές συνδέσεις από την ίδια διεύθυνση IP:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Μέγεθος ομάδας αρχείων:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Οποιαδήποτε διεπαφή</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Πάντα ανακοίνωση σε όλα τα επίπεδα:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Θύρα ενσωματωμένου tracker:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Γρηγορότερη αποστολή</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Παύση torrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Αφαίρεση του torrent και των αρχείων του</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>Ενότητα qBittorrent</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Παράγοντας Send buffer watermark:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>Ενότητα libtorrent</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Επανέλεγχος των torrent μετά την ολοκλήρωση:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Στείλτε προτάσεις ανεβάσματος κομματιών:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Ενεργοποίηση ενσωματωμένου tracker:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Αφαίρεση torrent</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Ασύγχρονα νήματα I/O:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>δ</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Send buffer watermark:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Ανάλογα με τα peers (ρυθμίζει το TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Σταθερά slots</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Για προχωρημένους</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>λεπτά</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Αλγόριθμος choking αποστολής:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Όρια Seeding</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KiB</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Round-robin</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Συμπεριφορά slots αποστολής:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MiB</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Send buffer low watermark:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Μεσοδιάστημα αποθήκευσης δεδομένων συνέχισης:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Πάντα announce προς όλους τους trackers του tier:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Χρονικό όριο λήξης συνεδρίας:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Επίλυση χωρών των peer:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>αποκλεισμός για:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Αποκλεισμός client μετά από συνεχόμενες αποτυχίες:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Ενεργοποίηση σήμανσης Secure cookie (απαιτεί HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Κεφαλίδα: ζευγάρια τιμών, ένα ανά γραμμή</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Προσθήκη προσαρμοσμένων κεφαλίδων HTTP</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Φίλτρα:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Ενεργοποίηση ανάκτησης ροών RSS</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Ποσοστό ορίου των κύκλων εργασιών του peer:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>Αυτόματος Λήπτης Torrent μέσω RSS</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Διεπαφή δικτύου:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>Αναγνώστης RSS</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Επεξεργασία κανόνων αυτόματης λήψης...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Λήψη REPACK/PROPER επεισοδίων</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Μεσοδιάστημα ανανέωσης ροών:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Ποσοστό αποσύνδεσης των κύκλων εργασιών του peer:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Μέγιστος αριθμός άρθρων ανά ροή:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation>λεπτά</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Μεσοδιάστημα αποσύνδεσης του κύκλου εργασιών του peer:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Προαιρετική διεύθυνση IP για δέσμευση:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Να απαγορεύεται η σύνδεση των peers σε προνομιακές θύρες:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Ενεργοποίηση αυτόματης λήψης των torrents μέσω RSS</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>Έξυπνο Φίλτρο Επεισοδίων RSS</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>Επικύρωση του HTTPS πιστοποιητικού του tracker:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Πρωτόκολλο σύνδεσης peer:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Διάταξη περιεχομένου του torrent:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Δημιουργία υποφακέλου</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Πρωτότυπο</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Να μη δημιουργηθεί υποφάκελος</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Τύπος υπηρεσίας (ToS) για συνδέσεις με peers</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Εξερχόμενες συνδέσεις ανά δευτερόλεπτο:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Τυχαίο</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: Torrent ID</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Reannounce σε όλους τους trackers όταν αλλάξει η IP ή η θύρα:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Λίστα έμπιστων proxies:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Ενεργοποίηση υποστήριξης αντίστροφου proxy</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Info hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Info hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Η διεύθυνση IP που εκτίθεται στους trackers (απαιτεί επανεκκίνηση):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Ορίστε το σε 0 για να επιτρέψετε στο σύστημά σας να επιλέξει μια αχρησιμοποίητη θύρα</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Μετριασμός Server-side request forgery (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Μέγεθος ουράς δίσκου:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Προειδοποιήσεις καταγραφής απόδοσης</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Μέγιστα εκκρεμή αιτήματα σε μοναδικό peer:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Μέγιστος έλεγχος ενεργών torrents:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>Αρχεία αντιστοιχισμένα με μνήμη</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Προεπιλογή</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>Συμβατό με το POSIX</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Αυτή η επιλογή είναι λιγότερο αποτελεσματική στο Linux</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Ελέγχει το χρονικό διάστημα ενημέρωσης της εσωτερικής κατάστασης το οποίο με τη σειρά του θα επηρεάσει τις ενημερώσεις της διεπαφής χρήστη</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Λειτουργία ανάγνωσης IO δίσκου</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Απενεργοποίηση cache ΛΣ</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Λειτουργία εγγραφής IO δίσκου</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Χρήση συγγένειας έκτασης κομματιού</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Μέγιστες ταυτόχρονες ανακοινώσεις HTTP</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Ενεργοποίηση cache ΛΣ</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Χρονικό διάστημα ανανέωσης</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Ονόματα αρχείων σε εξαίρεση</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Υποστήριξη διεθνοποιημένου ονόματος τομέα (IDN)</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Εκτέλεση εξωτερικού προγράμματος μετά την ολοκλήρωση ενός torrent</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>Allowlist για φιλτράρισμα τιμών κεφαλίδας HTTP Host.
1570 Για να αμυνθείτε από επιθέσεις επαναδέσμευσης DNS,
1571 θα πρέπει να βάλετε ονόματα τομέα που χρησιμοποιούνται από τον διακομιστή του WebUI.
1573 Χρησιμοποιήστε «;» για να χωρίσετε πολλαπλές καταχωρήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και wildcard «*».</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <source>Run external program on torrent added</source>
1577 <translation>Εκτέλεση εξωτερικού προγράμματος μετά την προσθήκη ενός torrent</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1581 <translation>Το πιστοποιητικό HTTPS δεν πρέπει να είναι κενό</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1585 <translation>Καθορίστε αντίστροφες proxy IPs (ή subnets, π.χ. 0.0.0.0/24) για να χρησιμοποιήσετε τη προωθημένη διεύθυνση του client (X-Forwarded-For header). Χρησιμοποιήστε το ';' για να διαχωρίσετε πολλές εγγραφές.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1589 <translation>Τα κλειδιά HTTPS δεν πρέπει να είναι κενά</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <source>Run external program</source>
1593 <translation>Εκτέλεση εξωτερικού προγράμμματος</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <source>Files checked</source>
1597 <translation>Αρχεία ελέγχθηκαν</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1601 <translation>Ενεργοποίηση port forwarding για ενσωματωμένο tracker:</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1605 <translation>Εάν είναι επιλεγμένο, οι αναζητήσεις ονόματος κεντρικού υπολογιστή γίνονται μέσω του διακομιστή μεσολάβησης.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>Metadata received</source>
1609 <translation>Μεταδεδομένα ελήφθησαν</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>Torrent stop condition:</source>
1613 <translation>Κατάσταση διακοπής torrent:</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <source>None</source>
1617 <translation>Κανένα</translation>
1618 </message>
1619 <message>
1620 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1621 <translation>Παράδειγμα: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <source>SQLite database (experimental)</source>
1625 <translation>Βάση δεδομένων SQLite (πειραματικό)</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1629 <translation>Τύπος αποθήκευσης δεδομένων συνέχισης (απαιτεί επανεκκίνηση)</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <source>Fastresume files</source>
1633 <translation>Αρχεία fastresume</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <source>Backup the log file after:</source>
1637 <translation>Αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου καταγραφής μετά από:</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <source>days</source>
1641 <translation>ημέρες</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <source>Log file</source>
1645 <translation>Αρχείο καταγραφής</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <source>Behavior</source>
1649 <translation>Συμπεριφορά</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <source>Delete backup logs older than:</source>
1653 <translation>Διαγραφή αντιγράφων ασφαλείας αρχείου καταγραφής παλαιότερα από:</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1657 <translation>Χρήση διακομιστή μεσολάβησης για σκοπούς BitTorrent</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>years</source>
1661 <translation>χρόνια</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Save path:</source>
1665 <translation>Διαδρομή αποθήκευσης:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <source>months</source>
1669 <translation>μήνες</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1673 <translation>Αποθήκευση ρυθμίσεων Πολλαπλής μετονομασίας</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Use proxy for general purposes</source>
1677 <translation>Χρήση διακομιστή μεσολάβησης για γενικούς σκοπούς</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1681 <translation>Χρήση διακομιστή μεσολάβησης για σκοπούς RSS</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1685 <translation type="vanished">Διάστημα λήξης cache δίσκου (απαιτεί libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1689 <translation type="vanished">Οριο χρήσης φυσικής μνήμης (RAM) (εφαρμόζεται εάν libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1693 <translation type="vanished">Cache δίσκου (απαιτεί libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1697 <translation>Μέγεθος buffer αποστολής υποδοχής [0: προεπιλογή συστήματος]</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1701 <translation type="vanished">Συνένωση αναγνώσεων &amp;amp; εγγραφών (απαιτεί libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1705 <translation>Εξερχόμενες θύρες (Μέγ.) [0: Ανενεργό]</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1709 <translation>Μέγεθος buffer λήψης υποδοχής [0: προεπιλογή συστήματος]</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>Use Subcategories</source>
1713 <translation>Χρήση Υποκατηγοριών</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1717 <translation type="vanished">Τύπος IO δίσκου (libtorrent &amp;gt;= 2.0; απαιτεί επανεκκίνηση):</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>Add to top of queue</source>
1721 <translation>Προσθήκη στην αρχή της ουράς</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1725 <translation type="vanished">Write-through (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1729 <translation>Χρονικό όριο διακοπής tracker: [0: ανενεργό]</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1733 <translation>Εξερχόμενες θύρες (Ελάχ.) [0: Ανενεργό]:</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1737 <translation type="vanished">Hashing νημάτων (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1741 <translation>Διάρκεια μίσθωσης UPnP [0: Μόνιμη μίσθωση]</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <source>Bdecode depth limit:</source>
1745 <translation>Όριο Bdecode depth:</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>Bdecode token limit:</source>
1749 <translation>Όριο Bdecode token:</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>When total seeding time reaches</source>
1753 <translation>Όταν ο συνολικός χρόνος seeding ολοκληρωθεί</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>(None)</source>
1757 <translation>(Κανένα)</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1761 <translation type="vanished">Μήκος εισερχομένων I2P (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1765 <translation>Εκτελέσιμη διαδρομή Python (μπορεί να απαιτεί επανεκκίνηση):</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <source>Resets to default if empty</source>
1769 <translation>Επαναφέρεται στην προεπιλογή εάν είναι κενό</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1773 <translation>Εκτέλεση αναζήτησης hostname μέσω proxy</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1777 <translation>Αν η &amp;quot;μικτή λειτουργία&amp;quot; είναι ενεργοποιημένη, τα torrents I2P επιτρέπεται επίσης να λαμβάνουν συνομηλίκους από άλλες πηγές εκτός από τον ιχνηλάτη και να συνδέονται με κανονικές IP, χωρίς να παρέχουν ανωνυμοποίηση. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν ο χρήστης δεν ενδιαφέρεται για την ανωνυμοποίηση του I2P, αλλά εξακολουθεί να θέλει να μπορεί να συνδεθεί με ομότιμους I2P.</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1781 <translation type="vanished">Μήκος εισερχομένων I2P (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1785 <translation type="vanished">Μήκος εισερχομένων I2P (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1789 <translation type="vanished">Μήκος εξερχομένων I2P (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1793 <translation type="vanished">I2P (Πειραματικό) (απαιτεί libtorrent &amp;gt;= 2.0)</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1797 <translation>Κόμβοι εκκίνησης DHT:</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1801 <translation>Όταν ο χρόνος ανενεργού seeding ολοκληρωθεί</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <source>Mixed mode</source>
1805 <translation>Μικτή λειτουργία</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <source>.torrent file size limit:</source>
1809 <translation>όριο μεγέθους αρχείου .torrent</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>(Auto detect if empty)</source>
1813 <translation>(Αυτόματος εντοπισμός εάν είναι κενό)</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1817 <translation>Διατήρηση των μη επιλεγμένων αρχείων στον φάκελο «.unwanted».</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1821 <translation>Ενεργοποίηση του Mark-of-the-Web (MOTW) για τα ληφθέντα αρχεία (απαιτείται macOS ή Windows)</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source> sec</source>
1825 <translation type="unfinished" />
1826 </message>
1827 <message>
1828 <source>I2P outbound quantity:</source>
1829 <translation type="unfinished" />
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>I2P inbound quantity:</source>
1833 <translation type="unfinished" />
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Hashing threads:</source>
1837 <translation type="unfinished" />
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1841 <translation type="unfinished" />
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>Use alternative WebUI</source>
1845 <translation type="unfinished" />
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1849 <translation type="unfinished" />
1850 </message>
1851 <message>
1852 <source>I2P outbound length:</source>
1853 <translation type="unfinished" />
1854 </message>
1855 <message>
1856 <source>I2P (Experimental)</source>
1857 <translation type="unfinished" />
1858 </message>
1859 <message>
1860 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1861 <translation type="unfinished" />
1862 </message>
1863 <message>
1864 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1865 <translation type="unfinished" />
1866 </message>
1867 <message>
1868 <source>Disk cache:</source>
1869 <translation type="unfinished" />
1870 </message>
1871 <message>
1872 <source>Write-through</source>
1873 <translation type="unfinished" />
1874 </message>
1875 <message>
1876 <source>WebUI</source>
1877 <translation type="unfinished" />
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1881 <translation type="unfinished" />
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1885 <translation type="unfinished" />
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>I2P inbound length:</source>
1889 <translation type="unfinished" />
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1893 <translation type="unfinished" />
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1897 <translation type="unfinished" />
1898 </message>
1899 <message>
1900 <source>Same host request delay:</source>
1901 <translation type="unfinished" />
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Customize application instance name:</source>
1905 <translation type="unfinished" />
1906 </message>
1907 </context>
1908 <context>
1909 <name>PeerListWidget</name>
1910 <message>
1911 <source>IP</source>
1912 <translation>IP</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Port</source>
1916 <translation>Θύρα</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Flags</source>
1920 <translation>Σημάνσεις</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Connection</source>
1924 <translation>Σύνδεση</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Client</source>
1928 <comment>i.e.: Client application</comment>
1929 <translation>Client</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <source>Progress</source>
1933 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1934 <translation>Πρόοδος</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <source>Down Speed</source>
1938 <comment>i.e: Download speed</comment>
1939 <translation>Ταχύτητα Λήψης</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Up Speed</source>
1943 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1944 <translation>Ταχύτητα Αποστολής</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Downloaded</source>
1948 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1949 <translation>Έγινε Λήψη</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Uploaded</source>
1953 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1954 <translation>Έγινε Αποστολή</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Relevance</source>
1958 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1959 <translation>Συνάφεια</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Files</source>
1963 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1964 <translation>Αρχεία</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Ban peer permanently</source>
1968 <translation>Μόνιμος αποκλεισμός peer</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1972 <translation>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλείσετε μόνιμα τα επιλεγμένα peer;</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Copy IP:port</source>
1976 <translation>Αντιγραφή IP:θύρα</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Country/Region</source>
1980 <translation>Χώρα/Περιοχή</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Add peers...</source>
1984 <translation>Προσθήκη peers...</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>Peer ID Client</source>
1988 <translation>Peer ID Client</translation>
1989 </message>
1990 </context>
1991 <context>
1992 <name>PropListDelegate</name>
1993 <message>
1994 <source>Normal</source>
1995 <comment>Normal (priority)</comment>
1996 <translation>Κανονική</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>High</source>
2000 <comment>High (priority)</comment>
2001 <translation>Υψηλή</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <source>Maximum</source>
2005 <comment>Maximum (priority)</comment>
2006 <translation>Μέγιστη</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <source>Mixed</source>
2010 <translation>Μικτά</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Do not download</source>
2014 <translation>Να μη γίνει λήψη</translation>
2015 </message>
2016 </context>
2017 <context>
2018 <name>PropTabBar</name>
2019 <message>
2020 <source>General</source>
2021 <translation>Γενικά</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Trackers</source>
2025 <translation>Trackers</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Peers</source>
2029 <translation>Peers</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>HTTP Sources</source>
2033 <translation>Πηγές HTTP</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Content</source>
2037 <translation>Περιεχόμενο</translation>
2038 </message>
2039 </context>
2040 <context>
2041 <name>PropertiesWidget</name>
2042 <message>
2043 <source>Downloaded:</source>
2044 <translation>Έγινε Λήψη:</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Transfer</source>
2048 <translation>Μεταφορά</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Time Active:</source>
2052 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2053 <translation>Χρόνος εν Ενεργεία:</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>ETA:</source>
2057 <translation>ΠΩΑ:</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Uploaded:</source>
2061 <translation>Έγινε Αποστολή:</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Seeds:</source>
2065 <translation>Seeds:</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Download Speed:</source>
2069 <translation>Ταχύτητα Λήψης:</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Upload Speed:</source>
2073 <translation>Ταχύτητα Αποστολής:</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Peers:</source>
2077 <translation>Peers:</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Download Limit:</source>
2081 <translation>Όριο Λήψης:</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Upload Limit:</source>
2085 <translation>Όριο Αποστολής:</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Wasted:</source>
2089 <translation>Σπαταλημένα:</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Connections:</source>
2093 <translation>Συνδέσεις:</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Information</source>
2097 <translation>Πληροφορίες</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Comment:</source>
2101 <translation>Σχόλιο:</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Share Ratio:</source>
2105 <translation>Αναλογία Διαμοιρασμού:</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Reannounce In:</source>
2109 <translation>Reannounce Σε:</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Last Seen Complete:</source>
2113 <translation>Τελευταία Φορά Ολοκλήρωσης:</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Total Size:</source>
2117 <translation>Συνολικό Μέγεθος:</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Pieces:</source>
2121 <translation>Κομμάτια:</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Created By:</source>
2125 <translation>Δημιουργήθηκε Από:</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Added On:</source>
2129 <translation>Προστέθηκε Στις:</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Completed On:</source>
2133 <translation>Ολοκληρώθηκε Στις:</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Created On:</source>
2137 <translation>Δημιουργήθηκε Στις:</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Save Path:</source>
2141 <translation>Διαδρομή Αποθήκευσης:</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Never</source>
2145 <translation>Ποτέ</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2149 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2150 <translation>%1 x %2 (έχω %3)</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <source>%1 (%2 this session)</source>
2154 <translation>%1 (%2 αυτή τη συνεδρία)</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <source>%1 (%2 max)</source>
2158 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2159 <translation>%1 (%2 μέγιστο)</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>%1 (%2 total)</source>
2163 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2164 <translation>%1 (%2 σύνολο)</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2168 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2169 <translation>%1 (%2 μ.ο.)</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Download limit:</source>
2173 <translation>Όριο λήψης:</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Upload limit:</source>
2177 <translation>Όριο αποστολής:</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>Priority</source>
2181 <translation>Προτεραιότητα</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Filter files...</source>
2185 <translation>Φίλτρο αρχείων...</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>Rename...</source>
2189 <translation>Μετονομασία...</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2193 <translation>%1 (διαμοιράστηκε για %2)</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Info Hash v2:</source>
2197 <translation>Info Hash v2:</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Info Hash v1:</source>
2201 <translation>Info Hash v1:</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>N/A</source>
2205 <translation>Δ/Υ</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Progress:</source>
2209 <translation>Πρόοδος:</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Use regular expressions</source>
2213 <translation>Χρήση κανονικών εκφράσεων</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Filename</source>
2217 <translation>Ονομα αρχείου</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Filename + Extension</source>
2221 <translation>Ονομα αρχείου + Επέκταση</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>Enumerate Files</source>
2225 <translation>Αρίθμηση αρχείων</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2229 <translation>Η μετονομασία απέτυχε: το αρχείο ή ο φάκελος υπάρχει ήδη</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Toggle Selection</source>
2233 <translation>Εναλλαγή Επιλογής</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Replacement Input</source>
2237 <translation>Είσοδος αντικατάστασης</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <source>Replace</source>
2241 <translation>Αντικατάσταση</translation>
2242 </message>
2243 <message>
2244 <source>Extension</source>
2245 <translation>Επέκταση</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <source>Replace All</source>
2249 <translation>Αντικατάσταση Ολων</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <source>Include files</source>
2253 <translation>Συμπερίληψη αρχείων</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <source>Include folders</source>
2257 <translation>Συμπερίληψη φακέλων</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <source>Search Files</source>
2261 <translation>Αναζήτηση αρχείων</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Case sensitive</source>
2265 <translation>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <source>Match all occurrences</source>
2269 <translation>Αντιστοίχιση όλων των εμφανίσεων</translation>
2270 </message>
2271 </context>
2272 <context>
2273 <name>ScanFoldersModel</name>
2274 <message>
2275 <source>Monitored Folder</source>
2276 <translation>Φάκελος υπό Παρακολούθηση</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>Override Save Location</source>
2280 <translation>Παράκαμψη Τοποθεσίας Αποθήκευσης</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <source>Monitored folder</source>
2284 <translation>Φάκελος υπό παρακολούθηση</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <source>Default save location</source>
2288 <translation>Προεπιλεγμένη τοποθεσία αποθήκευσης</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <source>Other...</source>
2292 <translation>Άλλο...</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <source>Type folder here</source>
2296 <translation>Πληκτρολογήστε τον φάκελο εδώ</translation>
2297 </message>
2298 </context>
2299 <context>
2300 <name>SpeedLimitDialog</name>
2301 <message>
2302 <source>KiB/s</source>
2303 <translation>KiB/δ</translation>
2304 </message>
2305 </context>
2306 <context>
2307 <name>StatsDialog</name>
2308 <message>
2309 <source>Statistics</source>
2310 <translation>Στατιστικά</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>User statistics</source>
2314 <translation>Στατιστικά χρήστη</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Cache statistics</source>
2318 <translation>Στατιστικά cache</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Read cache hits:</source>
2322 <translation>Συμβάντα cache ανάγνωσης:</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Average time in queue:</source>
2326 <translation>Μέσος χρόνος σε ουρά:</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>Connected peers:</source>
2330 <translation>Συνδεμένα peers:</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>All-time share ratio:</source>
2334 <translation>Συνολική αναλογία διαμοιρασμού:</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <source>All-time download:</source>
2338 <translation>Συνολικά ληφθέντα:</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <source>Session waste:</source>
2342 <translation>Σπατάλη συνεδρίας: </translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>All-time upload:</source>
2346 <translation>Συνολικά απεσταλμένα:</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Total buffer size:</source>
2350 <translation>Συνολικό μέγεθος buffer:</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Performance statistics</source>
2354 <translation>Στατιστικά επιδόσεων</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Queued I/O jobs:</source>
2358 <translation>Εργασίες Ι/Ο σε ουρά:</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>Write cache overload:</source>
2362 <translation>Υπερφόρτωση cache εγγραφής:</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Read cache overload:</source>
2366 <translation>Υπερφόρτωση cache ανάγνωσης:</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <source>Total queued size:</source>
2370 <translation>Συνολικό μέγεθος σε ουρά:</translation>
2371 </message>
2372 </context>
2373 <context>
2374 <name>StatusBar</name>
2375 <message>
2376 <source>DHT: %1 nodes</source>
2377 <translation>DHT: %1 κόμβοι</translation>
2378 </message>
2379 </context>
2380 <context>
2381 <name>StatusFilterWidget</name>
2382 <message>
2383 <source>All (0)</source>
2384 <comment>this is for the status filter</comment>
2385 <translation>Όλα (0)</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Downloading (0)</source>
2389 <translation>Γίνεται Λήψη (0)</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Seeding (0)</source>
2393 <translation>Γίνεται Seeding (0)</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Completed (0)</source>
2397 <translation>Ολοκληρωμένα (0)</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Resumed (0)</source>
2401 <translation>Σε Συνέχιση (0)</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Paused (0)</source>
2405 <translation>Σε Παύση (0)</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Active (0)</source>
2409 <translation>Ενεργά (0)</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Inactive (0)</source>
2413 <translation>Ανενεργά (0)</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Errored (0)</source>
2417 <translation>Με Σφάλμα (0)</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>All (%1)</source>
2421 <translation>Όλα (%1)</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Downloading (%1)</source>
2425 <translation>Γίνεται Λήψη (%1)</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>Seeding (%1)</source>
2429 <translation>Γίνεται Seeding (%1)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Completed (%1)</source>
2433 <translation>Ολοκληρωμένα (%1)</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Paused (%1)</source>
2437 <translation>Σε Παύση (%1)</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Resumed (%1)</source>
2441 <translation>Σε Συνέχιση (%1)</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Active (%1)</source>
2445 <translation>Ενεργά (%1)</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Inactive (%1)</source>
2449 <translation>Ανενεργά (%1)</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>Errored (%1)</source>
2453 <translation>Με Σφάλμα (%1)</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2457 <translation>Καθυστέρηση αποστολής (%1)</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2461 <translation>Καθυστέρηση λήψης (%1)</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2465 <translation>Καθυστέρηση λήψης (0)</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>Stalled (0)</source>
2469 <translation>Σε καθυστέρηση (0)</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2473 <translation>Καθυστέρηση αποστολής (0)</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Stalled (%1)</source>
2477 <translation>Σε καθυστέρηση (%1)</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <source>Checking (%1)</source>
2481 <translation>Γίνεται έλεγχος (%1)</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Checking (0)</source>
2485 <translation>Γίνεται έλεγχος (0)</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Moving (%1)</source>
2489 <translation>Μετακίνηση (%1)</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <source>Moving (0)</source>
2493 <translation>Μετακίνηση (0)</translation>
2494 </message>
2495 </context>
2496 <context>
2497 <name>TorrentContentModel</name>
2498 </context>
2499 <context>
2500 <name>TransferListModel</name>
2501 <message>
2502 <source>Name</source>
2503 <comment>i.e: torrent name</comment>
2504 <translation>Όνομα</translation>
2505 </message>
2506 <message>
2507 <source>Size</source>
2508 <comment>i.e: torrent size</comment>
2509 <translation>Μέγεθος</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <source>Done</source>
2513 <comment>% Done</comment>
2514 <translation>Ολοκληρώθηκε</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Status</source>
2518 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2519 <translation>Κατάσταση</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Seeds</source>
2523 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2524 <translation>Διαμοιραστές</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Peers</source>
2528 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2529 <translation>Peers</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>Down Speed</source>
2533 <comment>i.e: Download speed</comment>
2534 <translation>Ταχύτητα Λήψης</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>Up Speed</source>
2538 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2539 <translation>Ταχύτητα Αποστολής</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Ratio</source>
2543 <comment>Share ratio</comment>
2544 <translation>Αναλογία</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>ETA</source>
2548 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2549 <translation>ΠΩΑ</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Category</source>
2553 <translation>Κατηγορία</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Tags</source>
2557 <translation>Ετικέτες</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <source>Added On</source>
2561 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2562 <translation>Προστέθηκε στις</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <source>Completed On</source>
2566 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2567 <translation>Ολοκληρώθηκε στις</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Tracker</source>
2571 <translation>Tracker</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>Down Limit</source>
2575 <comment>i.e: Download limit</comment>
2576 <translation>Όριο Λήψης</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <source>Up Limit</source>
2580 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2581 <translation>Όριο Αποστολής</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <source>Downloaded</source>
2585 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2586 <translation>Έγινε Λήψη</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <source>Uploaded</source>
2590 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2591 <translation>Έγινε Αποστολή</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <source>Session Download</source>
2595 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2596 <translation>Ληφθέντα Συνεδρίας</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Session Upload</source>
2600 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2601 <translation>Απεσταλμένα Συνεδρίας</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>Remaining</source>
2605 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2606 <translation>Απομένουν</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>Time Active</source>
2610 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2611 <translation>Χρόνος εν Ενεργεία</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Save path</source>
2615 <comment>Torrent save path</comment>
2616 <translation>Διαδρομή αποθήκευσης</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <source>Completed</source>
2620 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2621 <translation>Ολοκληρώθηκαν</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>Ratio Limit</source>
2625 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2626 <translation>Όριο Αναλογίας</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>Last Seen Complete</source>
2630 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2631 <translation>Τελευταία Φορά Ολοκλήρωσης</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <source>Last Activity</source>
2635 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2636 <translation>Τελευταία Δραστηριότητα</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>Total Size</source>
2640 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2641 <translation>Συνολικό Μέγεθος</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Availability</source>
2645 <translation>Διαθεσιμότητα</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>Reannounce In</source>
2649 <translation>Επανανακοίνωση σε:</translation>
2650 </message>
2651 </context>
2652 <context>
2653 <name>TrackerListWidget</name>
2654 <message>
2655 <source>URL</source>
2656 <translation>URL</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>Status</source>
2660 <translation>Κατάσταση</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>Peers</source>
2664 <translation>Peers</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <source>Message</source>
2668 <translation>Μήνυμα</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Tracker URL:</source>
2672 <translation>URL του tracker:</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <source>Updating...</source>
2676 <translation>Ενημερώνεται...</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <source>Working</source>
2680 <translation>Λειτουργεί</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Disabled</source>
2684 <translation>Απενεργοποιημένο</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Not contacted yet</source>
2688 <translation>Χωρίς επικοινωνία ακόμα</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>N/A</source>
2692 <translation>Δ/Υ</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Seeds</source>
2696 <translation>Διαμοιραστές</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Not working</source>
2700 <translation>Δεν Λειτουργεί</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>Copy tracker URL</source>
2704 <translation>Αντιγραφή URL tracker</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <source>Edit tracker URL...</source>
2708 <translation>Επεξεργασία URL tracker:</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>Tracker editing</source>
2712 <translation>Επεξεργασία tracker</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <source>Leeches</source>
2716 <translation>Leeches</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <source>Remove tracker</source>
2720 <translation>Αφαίρεση tracker</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <source>Remaining</source>
2724 <translation>Απομένουν</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <source>Availability</source>
2728 <translation>Διαθεσιμότητα</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <source>Tier</source>
2732 <translation>Επίπεδο</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <source>Download Priority</source>
2736 <translation>Προτεραιότητα Λήψης</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <source>Name</source>
2740 <translation>Όνομα</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <source>Progress</source>
2744 <translation>Πρόοδος</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <source>Total Size</source>
2748 <translation>Συνολικό Μέγεθος</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Times Downloaded</source>
2752 <translation>Φορές Λήψης</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <source>Add trackers...</source>
2756 <translation>Προσθήκη trackers...</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <source>Renamed</source>
2760 <translation>Μετονομασμένο</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <source>Original</source>
2764 <translation>Πρωτότυπο</translation>
2765 </message>
2766 </context>
2767 <context>
2768 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2769 <message>
2770 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2771 <translation>Λίστα trackers για προσθήκη (ένας ανά γραμμή):</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <source>Add trackers</source>
2775 <translation>Προσθήκη trackers</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>TransferListDelegate</name>
2780 <message>
2781 <source>%1 ago</source>
2782 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2783 <translation>πριν από %1</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <source>Paused</source>
2787 <translation>Σε Παύση</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <source>Completed</source>
2791 <translation>Ολοκληρωμένα</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <source>Moving</source>
2795 <translation>Μετακίνηση</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <source>[F] Seeding</source>
2799 <translation>[Ε] Seeding</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Seeding</source>
2803 <translation>Seeding</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <source>Queued</source>
2807 <translation>Στην Ουρά</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <source>Errored</source>
2811 <translation>Με Σφάλμα</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <source>[F] Downloading</source>
2815 <translation>[Ε] Γίνεται Λήψη</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <source>Downloading metadata</source>
2819 <translation>Γίνεται λήψη μεταδεδομένων</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <source>Checking</source>
2823 <translation>Γίνεται έλεγχος</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <source>Missing Files</source>
2827 <translation>Αρχεία που Λείπουν</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <source>Queued for checking</source>
2831 <translation>Στην ουρά για έλεγχο</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <source>Downloading</source>
2835 <translation>Γίνεται λήψη</translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <source>Checking resume data</source>
2839 <translation>Έλεγχος δεδομένων συνέχισης</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <source>Stalled</source>
2843 <translation>Σε καθυστέρηση</translation>
2844 </message>
2845 <message>
2846 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2847 <translation>%1 (διαμοιράστηκε για %2)</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <source>[F] Downloading metadata</source>
2851 <translation>[Ε] Λήψη μεταδεδομένων</translation>
2852 </message>
2853 </context>
2854 <context>
2855 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2856 <message>
2857 <source>Status</source>
2858 <translation>Κατάσταση</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>Categories</source>
2862 <translation>Κατηγορίες</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>Tags</source>
2866 <translation>Ετικέτες</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>Trackers</source>
2870 <translation>Trackers</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>Collapse/expand</source>
2874 <translation>Συρρίκνωση/Επέκταση</translation>
2875 </message>
2876 </context>
2877 <context>
2878 <name>TransferListWidget</name>
2879 <message>
2880 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2881 <translation>Περιορισμός Ταχύτητας Λήψης torrent</translation>
2882 </message>
2883 <message>
2884 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2885 <translation>Περιορισμός Ταχύτητας Αποστολής torrent</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <source>Rename</source>
2889 <translation>Μετονομασία</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>Resume</source>
2893 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2894 <translation>Συνέχιση</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <source>Force Resume</source>
2898 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2899 <translation>Εξαναγκαστική Συνέχιση</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <source>Pause</source>
2903 <comment>Pause the torrent</comment>
2904 <translation>Παύση</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <source>Limit share ratio...</source>
2908 <translation>Περιορισμός αναλογίας διαμοιρασμού…</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <source>Limit upload rate...</source>
2912 <translation>Περιορισμός αναλογίας αποστολής…</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <source>Limit download rate...</source>
2916 <translation>Περιορισμός αναλογίας λήψης…</translation>
2917 </message>
2918 <message>
2919 <source>Move up</source>
2920 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2921 <translation>Μετακίνηση επάνω</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <source>Move down</source>
2925 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2926 <translation>Μετακίνηση κάτω</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <source>Move to top</source>
2930 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2931 <translation>Μετακίνηση στην κορυφή</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <source>Move to bottom</source>
2935 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2936 <translation>Μετακίνηση στο τέλος</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <source>Set location...</source>
2940 <translation>Ρύθμιση τοποθεσίας…</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Download first and last pieces first</source>
2944 <translation>Λήψη πρώτων και τελευταίων κομματιών πρώτα</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Automatic Torrent Management</source>
2948 <translation>Αυτόματη Διαχείριση Torrent</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>Category</source>
2952 <translation>Κατηγορία</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>New...</source>
2956 <comment>New category...</comment>
2957 <translation>Νέα...</translation>
2958 </message>
2959 <message>
2960 <source>Reset</source>
2961 <comment>Reset category</comment>
2962 <translation>Επαναφορά</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <source>Force recheck</source>
2966 <translation>Εξαναγκαστικός επανέλεγχος</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <source>Super seeding mode</source>
2970 <translation>Λειτουργία super seeding</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <source>Rename...</source>
2974 <translation>Μετονομασία…</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <source>Download in sequential order</source>
2978 <translation>Λήψη σε διαδοχική σειρά</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <source>New Category</source>
2982 <translation>Νέα Κατηγορία</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <source>Location</source>
2986 <translation>Τοποθεσία</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>New name</source>
2990 <translation>Νέο όνομα</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <source>Set location</source>
2994 <translation>Ρύθμιση τοποθεσίας</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <source>Force reannounce</source>
2998 <translation>Εξαναγκαστικό reannounce</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <source>Edit Category</source>
3002 <translation>Επεξεργασία Κατηγορίας</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <source>Save path</source>
3006 <translation>Διαδρομή αποθήκευσης</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>Comma-separated tags:</source>
3010 <translation>Ετικέτες διαχωρισμένες με κόμμα:</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Add Tags</source>
3014 <translation>Προσθήκη Ετικετών</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>Tags</source>
3018 <translation>Ετικέτες</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Magnet link</source>
3022 <translation>Σύνδεσμος Magnet</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Remove All</source>
3026 <translation>Αφαίρεση Όλων</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>Name</source>
3030 <translation>Όνομα</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <source>Copy</source>
3034 <translation>Αντιγραφή</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>Queue</source>
3038 <translation>Ουρά</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Add...</source>
3042 <translation>Προσθήκη...</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>Info hash v1</source>
3046 <translation>Info hash v1</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Info hash v2</source>
3050 <translation>Info hash v2</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <source>Torrent ID</source>
3054 <translation>Torrent ID</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <source>Export .torrent</source>
3058 <translation>Εξαγωγή .torrent</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>Remove</source>
3062 <translation>Αφαίρεση</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <source>Rename Files...</source>
3066 <translation>Μετονομασία Αρχείων...</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <source>Renaming</source>
3070 <translation>Μετονομασία</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <source>Comment</source>
3074 <translation>Σχόλιο</translation>
3075 </message>
3076 </context>
3077 <context>
3078 <name>UpDownRatioDialog</name>
3079 <message>
3080 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3081 <translation>Περιορισμός αναλογίας Αποστολής/Λήψης torrent</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>Use global share limit</source>
3085 <translation>Χρήση γενικού ορίου διαμοιρασμού</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source>Set no share limit</source>
3089 <translation>Ορισμός κανενός ορίου διαμοιρασμού</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>Set share limit to</source>
3093 <translation>Ορισμός ορίου διαμοιρασμού σε</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>ratio</source>
3097 <translation>αναλογία</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>total minutes</source>
3101 <translation>συνολικά λεπτά</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>inactive minutes</source>
3105 <translation>ανενεργά λεπτά</translation>
3106 </message>
3107 </context>
3108 <context>
3109 <name>about</name>
3110 </context>
3111 <context>
3112 <name>confirmDeletionDlg</name>
3113 <message>
3114 <source>Also permanently delete the files</source>
3115 <translation>Διαγραφή και των αρχείων</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <source>Remove torrent(s)</source>
3119 <translation>Αφαίρεση torrent</translation>
3120 </message>
3121 </context>
3122 <context>
3123 <name>downloadFromURL</name>
3124 <message>
3125 <source>Download from URLs</source>
3126 <translation>Λήψη από URLs</translation>
3127 </message>
3128 <message>
3129 <source>Download</source>
3130 <translation>Λήψη</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <source>Add Torrent Links</source>
3134 <translation>Προσθήκη Συνδέσμων Torrent…</translation>
3135 </message>
3136 </context>
3137 <context>
3138 <name>misc</name>
3139 <message>
3140 <source>B</source>
3141 <comment>bytes</comment>
3142 <translation>B</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <source>KiB</source>
3146 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3147 <translation>KiB</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <source>MiB</source>
3151 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3152 <translation>MiB</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <source>GiB</source>
3156 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3157 <translation>GiB</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <source>TiB</source>
3161 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3162 <translation>TiB</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <source>PiB</source>
3166 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3167 <translation>PiB</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <source>EiB</source>
3171 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3172 <translation>EiB</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <source>/s</source>
3176 <comment>per second</comment>
3177 <translation></translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source>%1h %2m</source>
3181 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3182 <translation>%1ώ %2λ</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <source>%1d %2h</source>
3186 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3187 <translation>%1ημ. %2ώ.</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <source>Unknown</source>
3191 <comment>Unknown (size)</comment>
3192 <translation>Άγνωστο</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <source>&lt; 1m</source>
3196 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3197 <translation>&lt; 1λ</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <source>%1m</source>
3201 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3202 <translation>%1λ</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>%1y %2d</source>
3206 <translation>%1χρ. %2ημ.</translation>
3207 </message>
3208 </context>
3209 <context>
3210 <name>TorrentsController</name>
3211 <message>
3212 <source>Save path is empty</source>
3213 <translation>Η διαδρομή αποθήκευσης είναι κενή</translation>
3214 </message>
3215 </context>
3216 <context>
3217 <name>PluginSourceDlg</name>
3218 <message>
3219 <source>Cancel</source>
3220 <translation>Άκυρο</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <source>Plugin path:</source>
3224 <translation>Διαδρομή προσθήκης:</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <source>URL or local directory</source>
3228 <translation>URL ή τοπικός κατάλογος</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <source>Install plugin</source>
3232 <translation>Εγκατάσταση προσθήκης</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <source>Ok</source>
3236 <translation>Ok</translation>
3237 </message>
3238 </context>
3239 <context>
3240 <name>SearchEngineWidget</name>
3241 <message>
3242 <source>Seeds:</source>
3243 <translation>Διαμοιραστές:</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <source>All plugins</source>
3247 <translation>Όλες οι προσθήκες</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Size:</source>
3251 <translation>Μέγεθος:</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>Stop</source>
3255 <translation>Διακοπή</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source>Search</source>
3259 <translation>Αναζήτηση</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>Search plugins...</source>
3263 <translation>Αναζήτηση προσθηκών…</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>All categories</source>
3267 <translation>Όλες οι κατηγορίες</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <source>Search in:</source>
3271 <translation>Αναζήτηση σε:</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <source>Filter</source>
3275 <translation>Φίλτρο</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <source>Torrent names only</source>
3279 <translation>Ονόματα αρχείων torrent μόνο</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <source>Only enabled</source>
3283 <translation>Μόνο ενεργοποιημένα</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <source>out of</source>
3287 <translation>από</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <source>Everywhere</source>
3291 <translation>Παντού</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <source>Warning</source>
3295 <translation>Προειδοποίηση</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3299 <translation>Αυξήστε το πλάτος του παραθύρου για να εμφανίσετε επιπλέον φίλτρα</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <source>to</source>
3303 <translation>σε</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <source>Results</source>
3307 <translation>Αποτελέσματα</translation>
3308 </message>
3309 <message>
3310 <source>showing</source>
3311 <translation>εμφανίζονται</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3315 <translation>Κάντε κλικ στο κουμπί «Αναζήτηση προσθηκών...» στην κάτω δεξιά γωνία του παραθύρου για να εγκαταστήσετε μερικές.</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3319 <translation>Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες προσθήκες</translation>
3320 </message>
3321 </context>
3322 <context>
3323 <name>PluginSelectDlg</name>
3324 <message>
3325 <source>Uninstall</source>
3326 <translation>Απεγκατάσταση</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Install new plugin</source>
3330 <translation>Εγκατάσταση νέας προσθήκης</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3334 <translation>Μπορείτε να λάβετε νέες προσθήκες μηχανών αναζήτησης εδώ:</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source>Close</source>
3338 <translation>Κλείσιμο</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source>Installed search plugins:</source>
3342 <translation>Εγκατεστημένες προσθήκες αναζήτησης:</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>Enabled</source>
3346 <translation>Ενεργοποιημένο</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3350 <translation>Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνεστε με τους νόμους περί πνευματικής ιδιοκτησίας της χώρας σας κατά τη λήψη torrents από οποιαδήποτε από αυτές τις μηχανές αναζήτησης.</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>Check for updates</source>
3354 <translation>Έλεγχος για ενημερώσεις</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Search plugins</source>
3358 <translation>Προσθήκες αναζήτησης</translation>
3359 </message>
3360 </context>
3361 <context>
3362 <name>SearchResultsTable</name>
3363 <message>
3364 <source>Name</source>
3365 <translation>Όνομα</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <source>Size</source>
3369 <translation>Μέγεθος</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <source>Leechers</source>
3373 <translation>Leechers</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <source>Search engine</source>
3377 <translation>Μηχανή αναζήτησης</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <source>Seeders</source>
3381 <translation>Seeders</translation>
3382 </message>
3383 </context>
3384 <context>
3385 <name>SearchPluginsTable</name>
3386 <message>
3387 <source>Name</source>
3388 <translation>Όνομα</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <source>Url</source>
3392 <translation>Url</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source>Enabled</source>
3396 <translation>Ενεργοποιημένο</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Version</source>
3400 <translation>Έκδοση</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Yes</source>
3404 <translation>Ναι</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>No</source>
3408 <translation>Όχι</translation>
3409 </message>
3410 </context>
3411 <context>
3412 <name>PeersAdditionDialog</name>
3413 <message>
3414 <source>Cancel</source>
3415 <translation>Άκυρο</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>Add Peers</source>
3419 <translation>Προσθήκη Peers</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3423 <translation>Λίστα peers για προσθήκη (μία IP ανά γραμμή):</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>Ok</source>
3427 <translation>Ok</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3431 <translation>Μορφή: IPv4:θύρα / [IPv6]:θύρα</translation>
3432 </message>
3433 </context>
3434 <context>
3435 <name>TagFilterWidget</name>
3436 <message>
3437 <source>New Tag</source>
3438 <translation>Νέα Ετικέτα</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <source>Add tag...</source>
3442 <translation>Προσθήκη ετικέτας...</translation>
3443 </message>
3444 <message>
3445 <source>Tag:</source>
3446 <translation>Ετικέτα:</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <source>Pause torrents</source>
3450 <translation>Παύση των torrents</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <source>Resume torrents</source>
3454 <translation>Συνέχιση των torrents</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <source>Remove unused tags</source>
3458 <translation>Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ετικετών</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <source>Invalid tag name</source>
3462 <translation>Μη έγκυρο όνομα ετικέτας</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <source>Remove tag</source>
3466 <translation>Αφαίρεση ετικέτας</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <source>Remove torrents</source>
3470 <translation>Αφαίρεση torrent</translation>
3471 </message>
3472 </context>
3473 <context>
3474 <name>TagFilterModel</name>
3475 <message>
3476 <source>All</source>
3477 <translation>Όλα</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <source>Untagged</source>
3481 <translation>Χωρίς ετικέτα</translation>
3482 </message>
3483 </context>
3484 <context>
3485 <name>AboutDialog</name>
3486 <message>
3487 <source>Bug Tracker:</source>
3488 <translation>Bug Tracker:</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <source>About</source>
3492 <translation>Σχετικά</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <source>Forum:</source>
3496 <translation>Φόρουμ:</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <source>E-mail:</source>
3500 <translation>Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου:</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <source>Current maintainer</source>
3504 <translation>Τρέχων συντηρητής</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <source>Home Page:</source>
3508 <translation>Αρχική Σελίδα:</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <source>Greece</source>
3512 <translation>Ελλάδα</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <source>Special Thanks</source>
3516 <translation>Ειδικές Ευχαριστίες</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3520 <translation>Ένας προηγμένος BitTorrent client προγραμματισμένος σε C++, βασισμένος σε Qt toolkit και libtorrent-rasterbar.</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <source>Name:</source>
3524 <translation>Όνομα:</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <source>About qBittorrent</source>
3528 <translation>Σχετικά με το qBittorent</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <source>License</source>
3532 <translation>Άδεια</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <source>Translators</source>
3536 <translation>Μεταφραστές</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3540 <translation>Το qBittorrent φτιάχτηκε με τις ακόλουθες βιβλιοθήκες:</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <source>Nationality:</source>
3544 <translation>Εθνικότητα:</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <source>Software Used</source>
3548 <translation>Λογισμικό που Χρησιμοποιήθηκε</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3552 <translation>Η δωρεάν βάση δεδομένων IP to Country Lite χρησιμοποιείται για την επίλυση των χωρών των peers. Η βάση δεδομένων διατίθεται με τους όρους της Διεθνούς Άδειας Αναφορά Δημιουργού 4.0 της Creative Commons.</translation>
3553 </message>
3554 <message>
3555 <source>Authors</source>
3556 <translation>Δημιουργοί</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <source>France</source>
3560 <translation>Γαλλία</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <source>qBittorrent Mascot</source>
3564 <translation>Μασκότ του qBittorrent</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <source>qBittorrent icon</source>
3568 <translation>Εικονίδιο του qBittorrent</translation>
3569 </message>
3570 </context>
3571 <context>
3572 <name>OptionDialog</name>
3573 <message>
3574 <source>All addresses</source>
3575 <translation>Όλες οι διευθύνσεις </translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <source>All IPv6 addresses</source>
3579 <translation>Όλες οι διευθύνσεις IPv6</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <source>All IPv4 addresses</source>
3583 <translation>Όλες οι διευθύνσεις IPv4</translation>
3584 </message>
3585 </context>
3586 <context>
3587 <name>SearchJobWidget</name>
3588 <message>
3589 <source>Copy</source>
3590 <translation>Αντιγραφή</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <source>Download</source>
3594 <translation>Λήψη</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <source>Name</source>
3598 <translation>Όνομα</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <source>Description page URL</source>
3602 <translation>URL σελίδας περιγραφής</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <source>Open description page</source>
3606 <translation>Άνοιγμα σελίδας περιγραφής</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <source>Download link</source>
3610 <translation>Σύνδεσμος λήψης</translation>
3611 </message>
3612 </context>
3613 <context>
3614 <name>TorrentContentTreeView</name>
3615 <message>
3616 <source>Renaming</source>
3617 <translation>Μετονομασία</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <source>New name:</source>
3621 <translation>Νέο όνομα:</translation>
3622 </message>
3623 </context>
3624 <context>
3625 <name>RSSWidget</name>
3626 <message>
3627 <source>Date: </source>
3628 <translation>Ημερομηνία:</translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3632 <translation>Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν τη ροή RSS</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <source>Please choose a folder name</source>
3636 <translation>Παρακαλώ επιλέξτε όνομα φακέλου</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <source>New feed name:</source>
3640 <translation>Νέο όνομα ροής:</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <source>Update all</source>
3644 <translation>Ενημέρωση όλων</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <source>Delete</source>
3648 <translation>Διαγραφή</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <source>RSS Downloader...</source>
3652 <translation>Λήπτης RSS...</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <source>Mark items read</source>
3656 <translation>Επισήμανση αντικειμένων ως διαβασμένα</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <source>Update all feeds</source>
3660 <translation>Ενημέρωση όλων των ροών</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <source>Copy feed URL</source>
3664 <translation>Αντιγραφή URL ροής</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3668 <translation>Torrents: (κάντε διπλό κλικ για λήψη)</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <source>Open news URL</source>
3672 <translation>Άνοιγμα URL ειδήσεων</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <source>Rename...</source>
3676 <translation>Μετονομασία…</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <source>Feed URL:</source>
3680 <translation>URL ροής:</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <source>New folder...</source>
3684 <translation>Νέος φάκελος...</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <source>New subscription</source>
3688 <translation>Νέα συνδρομή</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <source>Update</source>
3692 <translation>Ενημέρωση</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <source>Folder name:</source>
3696 <translation>Όνομα φακέλου:</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3700 <translation>Παρακαλώ εισάγετε ένα URL ροής RSS</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3704 <translation>Η ανάκτηση των ροών RSS είναι απενεργοποιημένη τώρα! Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε στις ρυθμίσεις της εφαρμογής.</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <source>Deletion confirmation</source>
3708 <translation>Επιβεβαίωση διαγραφής</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3712 <translation>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες ροές RSS;</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <source>New subscription...</source>
3716 <translation>Νέα συνδρομή...</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <source>Download torrent</source>
3720 <translation>Λήψη torrent</translation>
3721 </message>
3722 </context>
3723 <context>
3724 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3725 <message>
3726 <source>Download Rules</source>
3727 <translation>Κανόνες Λήψης</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <source>Matching RSS Articles</source>
3731 <translation>Άρθρα RSS που Αντιστοιχούν</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3735 <translation>* για να αντιστοιχηθεί με κανέναν ή περισσότερους από τυχόν χαρακτήρες</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <source> will match all articles.</source>
3739 <translation>θα αντιστοιχηθεί με όλα τα άρθρα.</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <source>Episode filter rules: </source>
3743 <translation>Κανόνες φίλτρου επεισοδίου:</translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3747 <translation>Η αυτόματη λήψη τροφοδοσιών RSS είναι αυτή τη στιγμή απενεργοποιημένη! Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε στις ρυθμίσεις εφαρμογής.</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <source>Rule Definition</source>
3751 <translation>Ορισμός Κανόνα</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <source>Save to:</source>
3755 <translation>Αποθήκευση σε:</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <source>Use Regular Expressions</source>
3759 <translation>Χρήση Κανονικών Εκφράσεων</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <source>New rule name</source>
3763 <translation>Νέο όνομα κανόνα</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <source>Filter must end with semicolon</source>
3767 <translation>Το φίλτρο πρέπει να τελειώνει με ελληνικό ερωτηματικό</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <source>? to match any single character</source>
3771 <translation>? για να αντιστοιχηθεί με οποιονδήποτε μονό χαρακτήρα</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3775 <translation>Αντιστοιχεί με άρθρα βασισμένα στο φίλτρο επεισοδίου.</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <source>Assign Category:</source>
3779 <translation>Ανάθεση Κατηγορίας:</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3783 <translation>Λειτουργία regex: χρησιμοποιήστε συμβατές-με-Perl κανονικές εκφράσεις</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <source>| is used as OR operator</source>
3787 <translation>Το | χρησιμοποιείται ως τελεστής OR</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <source>Clear downloaded episodes</source>
3791 <translation>Εκκαθάριση ληφθέντων επεισοδίων</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3795 <translation>Τα κενά μετράνε ως τελεστές AND (όλες οι λέξεις, οποιαδήποτε σειρά)</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3799 <translation>Μια έκφραση με μία κενή συνθήκη %1 (e.g. %2)</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <source>Example: </source>
3803 <translation>Παράδειγμα:</translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <source>Add new rule...</source>
3807 <translation>Προσθήκη νέου κανόνα…</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3811 <translation>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα των ληφθέντων επεισοδίων για τον επιλεγμένο κανόνα;</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <source>Must Contain:</source>
3815 <translation>Να Περιέχει:</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3819 <translation>Άπειρο εύρος: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; αντιστοιχεί με τα επεισόδια 25 και πάνω της πρώτης σεζόν, και όλα τα επεισόδια μεταγενέστερων σεζόν</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <source>Save to a Different Directory</source>
3823 <translation>Αποθήκευση σε Διαφορετικό Κατάλογο</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <source>Must Not Contain:</source>
3827 <translation>Να Μην Περιέχει:</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3831 <translation>Ενιαίος αριθμός: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; αντιστοιχεί στο επεισόδιο 25 της πρώτης σεζόν</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3835 <translation>Υποστηρίζονται τρεις τύποι εύρους για τα επεισόδια:</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3839 <translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε τους επιλεγμένους κανόνες λήψης;</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <source>Use global settings</source>
3843 <translation>Χρήση γενικών ρυθμίσεων</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3847 <translation>Κανονικό εύρος: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; ταιριάζει στα επεισόδια 25 έως 40 της πρώτης σεζόν</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <source>Please type the new rule name</source>
3851 <translation>Παρακαλώ πληκτρολογήστε το νέο όνομα κανόνα</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <source>Rule renaming</source>
3855 <translation>Μετονομασία κανόνα</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <source>Always</source>
3859 <translation>Πάντα</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3863 <translation>Ο αριθμός επεισοδίου είναι μια υποχρεωτική θετική τιμή.</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3867 <translation>θα αντιστοιχίσει τα 2, 5, 8 έως 15, 30 και μετέπειτα επεισόδια της πρώτης σεζόν.</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <source>Rule deletion confirmation</source>
3871 <translation>Επιβεβαίωση διαγραφής κανόνα</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3875 <translation>Τελευταία Αντιστοιχία: πριν από %1 ημέρες</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <source>Episode Filter:</source>
3879 <translation>Φίλτρο Επεισοδίου:</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <source>Rss Downloader</source>
3883 <translation>Λήψη RSS</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3887 <translation>Ο αριθμός της σεζόν είναι υποχρεωτική μή μηδενική τιμή</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <source>Never</source>
3891 <translation>Ποτέ</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3895 <translation>Εφαρμογή Κανόνα στις Ροές:</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <source> days</source>
3899 <translation>ημέρες</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3903 <translation>Χρήση Έξυπνου Φίλτρου Επεισοδίου</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3907 <translation>Εάν η σειρά λέξεων είναι σημαντική, χρησιμοποιήστε * αντί για κενά. </translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <source>Add Paused:</source>
3911 <translation>Προσθήκη Σε Παύση:</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3915 <translation>Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα του νέου κανόνα λήψης.</translation>
3916 </message>
3917 <message>
3918 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3919 <translation>Λειτουργία wildcard: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <source> will exclude all articles.</source>
3923 <translation>θα εξαιρέσει όλα τα άρθρα.</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <source>Delete rule</source>
3927 <translation>Διαγραφή κανόνα</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3931 <translation>Παράβλεψη Μεταγενέστερων Αντιστοιχιών για (0 για Απενεργοποίηση)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <source>Rename rule...</source>
3935 <translation>Μετονομασία κανόνα…</translation>
3936 </message>
3937 <message>
3938 <source>Last Match: Unknown</source>
3939 <translation>Τελευταία Αντιστοιχία: Άγνωστο</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3943 <translation>Εκκαθάριση ληφθέντων επεισοδίων...</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3947 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3948 <translation>Το Έξυπνο Φίλτρο Επεισοδίων θα ελέγξει τον αριθμό επεισοδίου ώστε να αποφευχθεί η λήψη διπλών επεισοδίων.
3949 Υποστηρίζει τις μορφές: S01E01, 1x1, 2017.12.31 και 31.12.2017 (Επίσης υποστηρίζονται και μορφές ημερομηνίας - ως διαχωριστικό)</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <source>Torrent content layout:</source>
3953 <translation>Διάταξη περιεχομένου του torrent:</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <source>Create subfolder</source>
3957 <translation>Δημιουργία υποφακέλου</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <source>Original</source>
3961 <translation>Πρωτότυπο</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <source>Don't create subfolder</source>
3965 <translation>Να μη δημιουργηθεί υποφάκελος</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <source>Add Tags:</source>
3969 <translation>Προσθήκη ετικετών</translation>
3970 </message>
3971 </context>
3972 <context>
3973 <name>TrackerFiltersList</name>
3974 <message>
3975 <source>Resume torrents</source>
3976 <translation>Συνέχιση των torrents</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <source>All (%1)</source>
3980 <translation>Όλα (%1)</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <source>Trackerless (%1)</source>
3984 <translation>Χωρίς Tracker (%1)</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <source>Pause torrents</source>
3988 <translation>Παύση των torrents</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <source>Remove torrents</source>
3992 <translation>Αφαίρεση torrent</translation>
3993 </message>
3994 </context>
3995 <context>
3996 <name>FeedListWidget</name>
3997 <message>
3998 <source>RSS feeds</source>
3999 <translation>Ροές RSS</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <source>Unread</source>
4003 <translation>Μη αναγνωσμένα</translation>
4004 </message>
4005 </context>
4006 <context>
4007 <name>ExecutionLogWidget</name>
4008 <message>
4009 <source>General</source>
4010 <translation>Γενικά</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <source>Blocked</source>
4014 <translation>Αποκλεισμένο</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <source>Unknown</source>
4018 <translation>Αγνωστο</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <source>All</source>
4022 <translation>Όλα</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <source>showing</source>
4026 <translation>εμφανίζονται</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <source>Copy</source>
4030 <translation>Αντιγραφή</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <source>Select All</source>
4034 <translation>Επιλογή Όλων</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <source>ID</source>
4038 <translation>ID</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <source>Log Type</source>
4042 <translation>Τύπος Αρχείου καταγραφής</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <source>Clear</source>
4046 <translation>Καθαρισμός</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <source>Warning</source>
4050 <translation>Προειδοποίηση</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <source>Information Messages</source>
4054 <translation>Μηνύματα Πληροφοριών</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <source>Warning Messages</source>
4058 <translation>Μηνύματα Προειδοποίησης</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <source>Filter logs</source>
4062 <translation>Φιλτράρισμα αρχείων καταγραφής</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <source>Blocked IPs</source>
4066 <translation>Αποκλεισμένες IPs</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <source>out of</source>
4070 <translation>από</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <source>Status</source>
4074 <translation>Κατάσταση</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <source>Timestamp</source>
4078 <translation>Χρονική σήμανση</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <source>Clear All</source>
4082 <translation>Εκκαθάριση Ολων</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <source>Message</source>
4086 <translation>Μήνυμα</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <source>Log Levels:</source>
4090 <translation>Επίπεδα καταγραφής:</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <source>Reason</source>
4094 <translation>Αιτία</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <source>item</source>
4098 <translation>αντικείμενο</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <source>IP</source>
4102 <translation>IP</translation>
4103 </message>
4104 <message>
4105 <source>Banned</source>
4106 <translation>Αποκλεισμένο</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <source>Normal Messages</source>
4110 <translation>Κανονικά Μηνύματα</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <source>Critical</source>
4114 <translation>Κρίσιμο</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <source>Critical Messages</source>
4118 <translation>Κρίσιμα Μηνύματα</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <source>Normal</source>
4122 <translation>Κανονική</translation>
4123 </message>
4124 <message>
4125 <source>items</source>
4126 <translation>αντικείμενα</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <source>Results</source>
4130 <translation>Αποτελέσματα</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <source>Info</source>
4134 <translation>Πληροφορίες</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <source>Choose a log level...</source>
4138 <translation>Επιλέξτε ένα επίπεδο καταγραφής...</translation>
4139 </message>
4140 </context>
4141 </TS>