WebUI: Use Map instead of Mootools Hash in Torrents table
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_pt_BR.ts
blob8f887ed3cd34321890de836ac841f495d14e93c6
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Sobre</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Categoria:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Iniciar torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrents:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Criar sub-pasta</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manual</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automático</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Metadados recebidos</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Arquivos verificados</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Condição de parada:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Nenhum</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Adicionar ao início da fila</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Tudo</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Sem categoria</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Adicionar categoria...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Remover categoria</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Retomar torrents</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Pausar torrents</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Nova categoria</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Editar categoria...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Remover torrents</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Sair do qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Só um link por linha</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>O limite da taxa global do upload deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>O limite da taxa global do download deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>O limite da taxa global do upload alternativa deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>O limite da taxa alternativa do download deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>O máximo de downloads ativos deve ser maior do que -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>O máximo de uploads ativos deve ser maior do que -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>O máximo de torrents ativos deve ser maior do que -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>O limite do número máximo de conexões deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>O limite do número máximo de conexões por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>O limite do número máximo de slots de upload por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Incapaz de salvar as preferências do programa, o qBittorrent provavelmente é inalcançável.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Desconhecido</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>O limite da proporção de compartilhamento deve estar entre 0 e 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>O limite do tempo do seeding deve estar entre 0 e 525600 minutos.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">A porta usada para a interface de usuário da web deve estar entre 1 e 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Incapaz de fazer login; o qBittorrent provavelmente é inalcançável.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Nome de usuário ou senha inválidos.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Nome de usuário</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Senha</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Login</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Aplicar</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Adicionar</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Fazer upload dos torrents</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Salvar arquivos no local:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Mais informações</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Informações sobre os certificados</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Definir local</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Limite da taxa de upload</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Limite da taxa de download</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Renomear torrent</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Segunda</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Terça</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Quarta</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Quinta</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Sexta</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Sábado</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Domingo</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Fazer logout</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Baixar torrents a partir das URLs ou links magnet deles</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Fazer upload do torrent local</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Salvar</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>O Cliente qBittorrent não é alcançável</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>O limite do número máximo de slots de upload por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Nome de categoria inválido:\nPor favor não use quaisquer caracteres especiais no nome da categoria.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>O limite da taxa de upload deve ser maior do que 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Editar</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Espaço livre: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>O timer de inatividade do torrent deve ser maior do que 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Gerenciamento do Salvamento</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>O limite da taxa de download deve ser maior do que 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">O qBittorrent foi fechado</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Abrir documentação</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Registre pra manipular os links magnet...</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Incapaz de adicionar os peers. Por favor garanta que você está aderindo ao formato do IP:porta.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">JavaScript requerido! Você precisa ativar o JavaScript para a interface de usuário da web funcionar apropriadamente</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>O nome não pode estar vazio</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>O nome não foi mudado</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Falhou em atualizar o nome</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>A porta usada pra conexões de entrada deve estar entre 0 e 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Autor original</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Deseja realmente remover os torrents selecionados da lista de transferências?</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Editar</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Ferramentas</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>Arquivo</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Ajuda</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Visualizar</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Opções...</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Retomar</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Barra de Ferramentas no Topo</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Barra de Status</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Velocidade na Barra de Título</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Doar!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Retomar Todos</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Estatísticas</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>Sobre</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Pausar</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Pausar Todos</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Adicionar Arquivo Torrent...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Documentação</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Adicionar Link do Torrent...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation>Sim</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>Não</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Limite da velocidade global do upload</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Limite da velocidade global de download</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Limites alternativos de velocidade</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Motor de Busca</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Filtrar lista de torrents...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Busca</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Transferências</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Final da fila</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>Mover para o final da fila</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>Topo da fila</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>Mover para o topo da fila</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>Seu navegador não suporta esta função</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Pra usar esta função a interface de usuário da web precisa ser acessada via HTTPS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Status da conexão: Protegida por firewall</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Status da conexão: Conectado</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Limites alternativos da velocidade: Desligado</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Ícone da velocidade de download</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Limites alternativos da velocidade: Ligado</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Ícone da velocidade de upload</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Status da conexão: Desconectado</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>Leitor de RSS</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Barra Lateral dos Filtros</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Cancelar</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Remover</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Você gostaria de retomar todos os torrents?</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Você gostaria de pausar todos os torrents?</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Registro de execução</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Registro</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Opções</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Downloads</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Conexão</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Velocidade</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Interface de Usuário da Web</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Idioma</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Idioma da interface de usuário:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Notificação por email ao completar o download</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>Filtragem dos IPs</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Agendar o uso dos limites alternativos da taxa</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Torrents na Fila</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Automaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Interface de Usuário da Web (Controle remoto)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>Endereço de IP:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Domínios do servidor:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Ignorar autenticação pra clientes nas sub-redes dos IPs da lista branca</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Atualizar meu nome de domínio dinâmico</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Manter torrents incompletos em:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>Copiar arquivos .torrent pra:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos pra:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Pré-alocar espaço em disco pra todos os arquivos</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>Adicionar a extensão .!qB aos arquivos incompletos</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>Servidor SMTP:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Autenticação</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Nome de usuário:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Senha:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP e μTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Porta de Escuta</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>Usar a abertura das portas UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Limites das Conexões</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Número global máximo de conexões:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Número global máximo de slots de upload:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Servidor Proxy</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Tipo:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Hospedeiro:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Porta:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Upload:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Download:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>De:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>Até:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Quando:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Todo dia</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Dias da semana</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Finais de semana</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Privacidade</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Ativar Troca dos Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Achar Descoberta Local dos Peers pra achar mais peers</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Modo de encriptação:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Requer encriptação</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Desativar encriptação</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>então</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Certificado:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Chave:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Registrar</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Nome do domínio:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>Categoria</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Caminho do salvamento</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: Tracker atual</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Dica: Encapsular o parâmetro com aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: "%N")</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">O nome de usuário da interface de usuário da web deve pelo menos ter mais que 3 caracteres.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">A senha de interface do usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>minutos</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de site cruzado (CSRF)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>Apagar arquivos .torrent posteriormente</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Mudar a senha atual</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Automático</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Usar interface alternativa de usuário da web</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Caminho Padrão do Salvamento:</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Trocar o torrent pro modo manual</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Quando a categoria do torrent for mudada:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Re-alocar torrents afetados</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Aplicar limite da taxa pros peers na LAN</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 significa ilimitado</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Re-alocar torrent</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento mudar:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Ativar validação do cabeçalho do hospedeiro</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Segurança</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Quando o caminho do salvamento da categoria mudar:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>segundos</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Local dos arquivos:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Manual</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Cronômetro da inatividade do torrent:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Informação: A senha é salva desencriptada</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Algorítmo de modo misto do μTP-TCP:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Tamanho do backlog do soquete:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Ativar super seeding pro torrent</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>Preferir TCP</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Memória excelente quando verificar os torrents:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Anti-leech</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Qualquer interface</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Sempre anunciar em todos as camadas:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Porta do tracker embutido:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Upload mais rápido</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Pausar torrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Remover o torrent e seus arquivos</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Enviar fator da marca d'água do buffer:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>Seção do libtorrent</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Verificar torrents de novo ao completar:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Permitir encriptação</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Ativar tracker embutido:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Remover torrent</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Threads de E/S assíncronos:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>s</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Enviar marca d'água do buffer:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Slots fixos</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Avançado</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>mín</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Algorítmo de sufocamento do upload:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Limites do Seeding</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KBs</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Pontos-corridos</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Comportamento dos slots de upload:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MBs</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Enviar marca d'água com buffer baixo:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Salvar o intervalo de dados de retomada:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers numa camada:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Tempo pra encerrar a sessão:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Revelar os países dos peers:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>banir por:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Filtros:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Porcentagem do limite de rotatividade dos peers:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>Baixador automático dos torrents do RSS</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Interface de rede:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>Leitor de RSS</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Editar regras do download automático...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Porcentagem de desconexão da rotatividade dos peers:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation> mín</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Intervalo de desconexão da rotatividade dos peers:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Endereço de IP opcional pra se conectar:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Ativar download automático dos torrents do RSS</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>Filtros dos Episódios Inteligentes do RSS</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>Validar certificado do tracker HTTPS:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Protocolo de conexão dos peers:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Original</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Conexões de saída por segundo:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Aleatório</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: ID do Torrent</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Reanunciar para todos os trackers quando o IP ou porta for alterado:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Informações do hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Informações do hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (requer reiniciar):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Defina em 0 pra deixar seu sistema escolher uma porta não usada</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Atenuação da falsificação da requisição do lado do servidor (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Tamanho da fila do disco:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Registrar avisos sobre a performance</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Máximo de requisições notáveis pra um único peer:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Máximo de torrents ativos em verificação:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>Arquivos mapeados na memória</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Padrão</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>Compatível com POSIX</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Esta opção é menos efetiva no Linux</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Ele controla o intervalo de atualização do estado interno que, por sua vez, afetará as atualizações da interface do usuário</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Modo de leitura de E/S do disco:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Desativar cache do sistema</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Modo de escrita de E/S do disco:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços:</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Ativar cache do sistema</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Intervalo de atualização:</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Nomes de arquivos excluídos</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Suporte a nome internacionalizado de domínio (IDN):</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Executar programa externo ao concluir o torrent</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
1570 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
1571 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
1573 Use ';' pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard '*'.</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <source>Run external program on torrent added</source>
1577 <translation>Executar programa externo ao adicionar o torrent</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1581 <translation>O certificado HTTPS não deve estar vazio</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1585 <translation>Especifique IPs de proxies reversos (ou sub-máscaras, ex.: 0.0.0.0/24) para usar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For). Use ';' pra dividir múltiplas entradas.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1589 <translation>A chave HTTPS não deve estar vazia</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <source>Run external program</source>
1593 <translation>Executar programa externo</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <source>Files checked</source>
1597 <translation>Arquivos verificados</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1601 <translation>Habilitar encaminhamento de porta para o rastreador incorporado:</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1605 <translation>Se marcado, as pesquisas de nome de host são feitas por meio do proxy.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>Metadata received</source>
1609 <translation>Metadados recebidos</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>Torrent stop condition:</source>
1613 <translation>Condição de parada do torrent:</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <source>None</source>
1617 <translation>Nenhum</translation>
1618 </message>
1619 <message>
1620 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1621 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <source>SQLite database (experimental)</source>
1625 <translation>Banco de dados SQLite (experimental)</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1629 <translation>Tipo de armazenamento de dados de retomada (necessário reiniciar):</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <source>Fastresume files</source>
1633 <translation>Arquivos de retomada rápida</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <source>Backup the log file after:</source>
1637 <translation>Fazer backup do arquivo de log depois de:</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <source>days</source>
1641 <translation>dias</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <source>Log file</source>
1645 <translation>Arquivo de log</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <source>Behavior</source>
1649 <translation>Comportamento</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <source>Delete backup logs older than:</source>
1653 <translation>Excluir logs de backup mais antigos que:</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1657 <translation>Use proxy para fins de BitTorrent</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>years</source>
1661 <translation>anos</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Save path:</source>
1665 <translation>Caminho para salvar:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <source>months</source>
1669 <translation>meses</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1673 <translation>Lembrar configurações de renomeação múltipla</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Use proxy for general purposes</source>
1677 <translation>Usar proxy para fins gerais</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1681 <translation>Usar proxy para fins de RSS</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1685 <translation type="vanished">Intervalo de expiração do cache do disco (requer libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1689 <translation type="vanished">Limite de uso da memória física (RAM) (aplicado se libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1693 <translation type="vanished">Cache do disco (requer libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1697 <translation>Tamanho do buffer do socket de envio [0: padrão do sistema]:</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1701 <translation type="vanished">Unir as leituras &amp;amp; gravações (requer libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1705 <translation>Portas de saída (Máx) [0: desativado]:</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1709 <translation>Tamanho do buffer do socket de recebimento [0: padrão do sistema]:</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>Use Subcategories</source>
1713 <translation>Usar sub-categorias</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1717 <translation type="vanished">Tipo de E/S de disco (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requer reinicialização):</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>Add to top of queue</source>
1721 <translation>Adicionar ao início da fila</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1725 <translation type="vanished">Write-through (requer libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1729 <translation>Intervalo para parar o tracker [0: disabled]:</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1733 <translation>Portas de saída (Mín) [0: desativado]:</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1737 <translation type="vanished">Threads do cálculo do hash (requer libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1741 <translation>Duração da concessão do UPnP [0: concessão permanente]:</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <source>Bdecode depth limit:</source>
1745 <translation>Limite de profundidade de decodificação:</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>Bdecode token limit:</source>
1749 <translation>Bdecode token limit:</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>When total seeding time reaches</source>
1753 <translation>Quando o tempo total de semeadura for atingido</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>(None)</source>
1757 <translation>(Nenhum)</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1761 <translation type="vanished">Comprimento de entrada I2P (requer libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1765 <translation>Python executable path (may require restart):</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <source>Resets to default if empty</source>
1769 <translation>Resets to default if empty</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1773 <translation>Realize a consulta de hostname via proxy</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1777 <translation>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1781 <translation type="vanished">I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1785 <translation type="vanished">I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1789 <translation type="vanished">I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1793 <translation type="vanished">I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1797 <translation>DHT bootstrap nodes:</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1801 <translation>Quando o tempo inativo de semeadura for atingido</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <source>Mixed mode</source>
1805 <translation>Modo misto</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <source>.torrent file size limit:</source>
1809 <translation>.torrent limite de tamanho de arquivo:</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>(Auto detect if empty)</source>
1813 <translation>(Auto detect if empty)</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1817 <translation>Manter arquivos não selecionados na pasta ".unwanted"</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1821 <translation>Ativar Mark-of-the-Web (MOTW) para arquivos baixados (é necessário o macOS ou Windows):</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source> sec</source>
1825 <translation type="unfinished" />
1826 </message>
1827 <message>
1828 <source>I2P outbound quantity:</source>
1829 <translation type="unfinished" />
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>I2P inbound quantity:</source>
1833 <translation type="unfinished" />
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Hashing threads:</source>
1837 <translation type="unfinished" />
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1841 <translation type="unfinished" />
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>Use alternative WebUI</source>
1845 <translation type="unfinished" />
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1849 <translation type="unfinished" />
1850 </message>
1851 <message>
1852 <source>I2P outbound length:</source>
1853 <translation type="unfinished" />
1854 </message>
1855 <message>
1856 <source>I2P (Experimental)</source>
1857 <translation type="unfinished" />
1858 </message>
1859 <message>
1860 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1861 <translation type="unfinished" />
1862 </message>
1863 <message>
1864 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1865 <translation type="unfinished" />
1866 </message>
1867 <message>
1868 <source>Disk cache:</source>
1869 <translation type="unfinished" />
1870 </message>
1871 <message>
1872 <source>Write-through</source>
1873 <translation type="unfinished" />
1874 </message>
1875 <message>
1876 <source>WebUI</source>
1877 <translation type="unfinished" />
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1881 <translation type="unfinished" />
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1885 <translation type="unfinished" />
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>I2P inbound length:</source>
1889 <translation type="unfinished" />
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1893 <translation type="unfinished" />
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1897 <translation type="unfinished" />
1898 </message>
1899 <message>
1900 <source>Same host request delay:</source>
1901 <translation type="unfinished" />
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Customize application instance name:</source>
1905 <translation type="unfinished" />
1906 </message>
1907 </context>
1908 <context>
1909 <name>PeerListWidget</name>
1910 <message>
1911 <source>IP</source>
1912 <translation>IP</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Port</source>
1916 <translation>Porta</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Flags</source>
1920 <translation>Bandeiras</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Connection</source>
1924 <translation>Conexão</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Client</source>
1928 <comment>i.e.: Client application</comment>
1929 <translation>Cliente</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <source>Progress</source>
1933 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1934 <translation>Progresso</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <source>Down Speed</source>
1938 <comment>i.e: Download speed</comment>
1939 <translation>Velocidade de download</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Up Speed</source>
1943 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1944 <translation>Velocidade de upload</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Downloaded</source>
1948 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1949 <translation>Baixados</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Uploaded</source>
1953 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1954 <translation>Enviados</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Relevance</source>
1958 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1959 <translation>Relevância</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Files</source>
1963 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1964 <translation>Arquivos</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Ban peer permanently</source>
1968 <translation>Banir peer permanentemente</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1972 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Copy IP:port</source>
1976 <translation>Copiar IP:porta</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Country/Region</source>
1980 <translation>País/Região</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Add peers...</source>
1984 <translation>Adicionar peers...</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>Peer ID Client</source>
1988 <translation>Cliente de ID do peer</translation>
1989 </message>
1990 </context>
1991 <context>
1992 <name>PropListDelegate</name>
1993 <message>
1994 <source>Normal</source>
1995 <comment>Normal (priority)</comment>
1996 <translation>Normal</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>High</source>
2000 <comment>High (priority)</comment>
2001 <translation>Alta</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <source>Maximum</source>
2005 <comment>Maximum (priority)</comment>
2006 <translation>Máxima</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <source>Mixed</source>
2010 <translation>Misto</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Do not download</source>
2014 <translation>Não baixar</translation>
2015 </message>
2016 </context>
2017 <context>
2018 <name>PropTabBar</name>
2019 <message>
2020 <source>General</source>
2021 <translation>Geral</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Trackers</source>
2025 <translation>Trackers</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Peers</source>
2029 <translation>Peers</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>HTTP Sources</source>
2033 <translation>Fontes HTTP</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Content</source>
2037 <translation>Conteúdo</translation>
2038 </message>
2039 </context>
2040 <context>
2041 <name>PropertiesWidget</name>
2042 <message>
2043 <source>Downloaded:</source>
2044 <translation>Baixados:</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Transfer</source>
2048 <translation>Transferência</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Time Active:</source>
2052 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2053 <translation>Tempo ativo:</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>ETA:</source>
2057 <translation>Tempo restante:</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Uploaded:</source>
2061 <translation>Enviados:</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Seeds:</source>
2065 <translation>Seeds:</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Download Speed:</source>
2069 <translation>Velocidade de Download:</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Upload Speed:</source>
2073 <translation>Velocidade de Upload:</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Peers:</source>
2077 <translation>Peers:</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Download Limit:</source>
2081 <translation>Limite do Download:</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Upload Limit:</source>
2085 <translation>Limite do Upload:</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Wasted:</source>
2089 <translation>Perdas:</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Connections:</source>
2093 <translation>Conexões:</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Information</source>
2097 <translation>Informação</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Comment:</source>
2101 <translation>Comentário:</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Share Ratio:</source>
2105 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Reannounce In:</source>
2109 <translation>Reanunciar em:</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Last Seen Complete:</source>
2113 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Total Size:</source>
2117 <translation>Tamanho Total:</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Pieces:</source>
2121 <translation>Pedaços:</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Created By:</source>
2125 <translation>Criado por:</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Added On:</source>
2129 <translation>Adicionado em:</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Completed On:</source>
2133 <translation>Completado em:</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Created On:</source>
2137 <translation>Criado em:</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Save Path:</source>
2141 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Never</source>
2145 <translation>Nunca</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2149 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2150 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <source>%1 (%2 this session)</source>
2154 <translation>%1 (%2 esta sessão)</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <source>%1 (%2 max)</source>
2158 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2159 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>%1 (%2 total)</source>
2163 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2164 <translation>%1 (%2 total)</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2168 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2169 <translation>%1 (%2 média)</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Download limit:</source>
2173 <translation>Limite do download:</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Upload limit:</source>
2177 <translation>Limite do upload:</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>Priority</source>
2181 <translation>Prioridade</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Filter files...</source>
2185 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>Rename...</source>
2189 <translation>Renomear...</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2193 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Info Hash v2:</source>
2197 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Info Hash v1:</source>
2201 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>N/A</source>
2205 <translation>N/D</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Progress:</source>
2209 <translation>Progresso:</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Use regular expressions</source>
2213 <translation>Usar expressões regulares</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Filename</source>
2217 <translation>Nome do arquivo</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Filename + Extension</source>
2221 <translation>Nome do arquivo + extensão</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>Enumerate Files</source>
2225 <translation>Enumerar arquivos</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2229 <translation>Falha ao renomear: o arquivo ou pasta já existe</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Toggle Selection</source>
2233 <translation>Mudar seleção</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Replacement Input</source>
2237 <translation>Entrada de substituição</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <source>Replace</source>
2241 <translation>Substituir</translation>
2242 </message>
2243 <message>
2244 <source>Extension</source>
2245 <translation>Extensão</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <source>Replace All</source>
2249 <translation>Substituir tudo</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <source>Include files</source>
2253 <translation>Incluir arquivos</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <source>Include folders</source>
2257 <translation>Incluir pastas</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <source>Search Files</source>
2261 <translation>Pesquisar arquivos</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Case sensitive</source>
2265 <translation>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <source>Match all occurrences</source>
2269 <translation>Match all occurrences</translation>
2270 </message>
2271 </context>
2272 <context>
2273 <name>ScanFoldersModel</name>
2274 <message>
2275 <source>Monitored Folder</source>
2276 <translation>Pasta monitorada</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>Override Save Location</source>
2280 <translation>Substituir o local do salvamento</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <source>Monitored folder</source>
2284 <translation>Pasta monitorada</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <source>Default save location</source>
2288 <translation>Local padrão do salvamento</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <source>Other...</source>
2292 <translation>Outro...</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <source>Type folder here</source>
2296 <translation>Digite a pasta aqui</translation>
2297 </message>
2298 </context>
2299 <context>
2300 <name>SpeedLimitDialog</name>
2301 <message>
2302 <source>KiB/s</source>
2303 <translation>KB/s</translation>
2304 </message>
2305 </context>
2306 <context>
2307 <name>StatsDialog</name>
2308 <message>
2309 <source>Statistics</source>
2310 <translation>Estatísticas</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>User statistics</source>
2314 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Cache statistics</source>
2318 <translation>Estatísticas do cache</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Read cache hits:</source>
2322 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Average time in queue:</source>
2326 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>Connected peers:</source>
2330 <translation>Peers conectados:</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>All-time share ratio:</source>
2334 <translation>Proporção do compartilhamento de todos os tempos:</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <source>All-time download:</source>
2338 <translation>Download de todos os tempos:</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <source>Session waste:</source>
2342 <translation>Perdas da sessão:</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>All-time upload:</source>
2346 <translation>Upload de todos os tempos:</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Total buffer size:</source>
2350 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Performance statistics</source>
2354 <translation>Estatísticas da performance</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Queued I/O jobs:</source>
2358 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>Write cache overload:</source>
2362 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Read cache overload:</source>
2366 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <source>Total queued size:</source>
2370 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
2371 </message>
2372 </context>
2373 <context>
2374 <name>StatusBar</name>
2375 <message>
2376 <source>DHT: %1 nodes</source>
2377 <translation>DHT: %1 nós</translation>
2378 </message>
2379 </context>
2380 <context>
2381 <name>StatusFilterWidget</name>
2382 <message>
2383 <source>All (0)</source>
2384 <comment>this is for the status filter</comment>
2385 <translation>Todos (0)</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Downloading (0)</source>
2389 <translation>Baixando (0)</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Seeding (0)</source>
2393 <translation>Seeding (0)</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Completed (0)</source>
2397 <translation>Completado (0)</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Resumed (0)</source>
2401 <translation>Retomado (0)</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Paused (0)</source>
2405 <translation>Pausado (0)</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Active (0)</source>
2409 <translation>Ativo (0)</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Inactive (0)</source>
2413 <translation>Inativo (0)</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Errored (0)</source>
2417 <translation>Com erro (0)</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>All (%1)</source>
2421 <translation>Todos (%1)</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Downloading (%1)</source>
2425 <translation>Baixando (%1)</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>Seeding (%1)</source>
2429 <translation>Seeding (%1)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Completed (%1)</source>
2433 <translation>Completado (%1)</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Paused (%1)</source>
2437 <translation>Pausado (%1)</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Resumed (%1)</source>
2441 <translation>Retomado (%1)</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Active (%1)</source>
2445 <translation>Ativo (%1)</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Inactive (%1)</source>
2449 <translation>Inativo (%1)</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>Errored (%1)</source>
2453 <translation>Com erro (%1)</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2457 <translation>Upload parado (%1)</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2461 <translation>Download parado (%1)</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2465 <translation>Download parado (0)</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>Stalled (0)</source>
2469 <translation>Parado (0)</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2473 <translation>Upload parado (0)</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Stalled (%1)</source>
2477 <translation>Parado (%1)</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <source>Checking (%1)</source>
2481 <translation>Verificando (%1)</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Checking (0)</source>
2485 <translation>Verificando (0)</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Moving (%1)</source>
2489 <translation>Movendo (%1)</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <source>Moving (0)</source>
2493 <translation>Movendo (0)</translation>
2494 </message>
2495 </context>
2496 <context>
2497 <name>TorrentContentModel</name>
2498 </context>
2499 <context>
2500 <name>TransferListModel</name>
2501 <message>
2502 <source>Name</source>
2503 <comment>i.e: torrent name</comment>
2504 <translation>Nome</translation>
2505 </message>
2506 <message>
2507 <source>Size</source>
2508 <comment>i.e: torrent size</comment>
2509 <translation>Tamanho</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <source>Done</source>
2513 <comment>% Done</comment>
2514 <translation>Concluido</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Status</source>
2518 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2519 <translation>Status</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Seeds</source>
2523 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2524 <translation>Seeds</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Peers</source>
2528 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2529 <translation>Peers</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>Down Speed</source>
2533 <comment>i.e: Download speed</comment>
2534 <translation>Velocidade de download</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>Up Speed</source>
2538 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2539 <translation>Velocidade de upload</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Ratio</source>
2543 <comment>Share ratio</comment>
2544 <translation>Proporção</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>ETA</source>
2548 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2549 <translation>Tempo restante</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Category</source>
2553 <translation>Categoria</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Tags</source>
2557 <translation>Etiquetas</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <source>Added On</source>
2561 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2562 <translation>Adicionado em</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <source>Completed On</source>
2566 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2567 <translation>Completado em</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Tracker</source>
2571 <translation>Tracker</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>Down Limit</source>
2575 <comment>i.e: Download limit</comment>
2576 <translation>Limite do download</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <source>Up Limit</source>
2580 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2581 <translation>Limite do upload</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <source>Downloaded</source>
2585 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2586 <translation>Baixados</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <source>Uploaded</source>
2590 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2591 <translation>Enviados</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <source>Session Download</source>
2595 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2596 <translation>Download da sessão</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Session Upload</source>
2600 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2601 <translation>Upload da sessão</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>Remaining</source>
2605 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2606 <translation>Restante</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>Time Active</source>
2610 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2611 <translation>Tempo ativo</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Save path</source>
2615 <comment>Torrent save path</comment>
2616 <translation>Caminho do salvamento</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <source>Completed</source>
2620 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2621 <translation>Completado</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>Ratio Limit</source>
2625 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2626 <translation>Limite da proporção</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>Last Seen Complete</source>
2630 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2631 <translation>Visto completo pela última vez</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <source>Last Activity</source>
2635 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2636 <translation>Última atividade</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>Total Size</source>
2640 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2641 <translation>Tamanho total</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Availability</source>
2645 <translation>Disponibilidade</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>Reannounce In</source>
2649 <translation>Reannounce In</translation>
2650 </message>
2651 </context>
2652 <context>
2653 <name>TrackerListWidget</name>
2654 <message>
2655 <source>URL</source>
2656 <translation>URL</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>Status</source>
2660 <translation>Status</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>Peers</source>
2664 <translation>Peers</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <source>Message</source>
2668 <translation>Mensagem</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Tracker URL:</source>
2672 <translation>URL do tracker:</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <source>Updating...</source>
2676 <translation>Atualizando...</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <source>Working</source>
2680 <translation>Funcionando</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Disabled</source>
2684 <translation>Desativado</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Not contacted yet</source>
2688 <translation>Não contactado ainda</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>N/A</source>
2692 <translation>N/D</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Seeds</source>
2696 <translation>Seeds</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Not working</source>
2700 <translation>Não funcionando</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>Copy tracker URL</source>
2704 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <source>Edit tracker URL...</source>
2708 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>Tracker editing</source>
2712 <translation>Editar Tracker</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <source>Leeches</source>
2716 <translation>Leeches</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <source>Remove tracker</source>
2720 <translation>Remover tracker</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <source>Remaining</source>
2724 <translation>Restante</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <source>Availability</source>
2728 <translation>Disponibilidade</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <source>Tier</source>
2732 <translation>Camada</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <source>Download Priority</source>
2736 <translation>Prioridade do download</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <source>Name</source>
2740 <translation>Nome</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <source>Progress</source>
2744 <translation>Progresso</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <source>Total Size</source>
2748 <translation>Tamanho Total</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Times Downloaded</source>
2752 <translation>Número de vezes baixado</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <source>Add trackers...</source>
2756 <translation>Adicionar trackers...</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <source>Renamed</source>
2760 <translation>Renomeado</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <source>Original</source>
2764 <translation>Original</translation>
2765 </message>
2766 </context>
2767 <context>
2768 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2769 <message>
2770 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2771 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <source>Add trackers</source>
2775 <translation>Adicionar trackers</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>TransferListDelegate</name>
2780 <message>
2781 <source>%1 ago</source>
2782 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2783 <translation>%1 atrás</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <source>Paused</source>
2787 <translation>Pausado</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <source>Completed</source>
2791 <translation>Completado</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <source>Moving</source>
2795 <translation>Movendo</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <source>[F] Seeding</source>
2799 <translation>[F] Seeding</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Seeding</source>
2803 <translation>Seeding</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <source>Queued</source>
2807 <translation>Na Fila</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <source>Errored</source>
2811 <translation>Com erro</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <source>[F] Downloading</source>
2815 <translation>[F] Baixando</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <source>Downloading metadata</source>
2819 <translation>Baixando metadados</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <source>Checking</source>
2823 <translation>Verificando</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <source>Missing Files</source>
2827 <translation>Arquivos ausentes</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <source>Queued for checking</source>
2831 <translation>Na fila de verificação</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <source>Downloading</source>
2835 <translation>Baixando</translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <source>Checking resume data</source>
2839 <translation>Verificando dados de retomada</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <source>Stalled</source>
2843 <translation>Parado</translation>
2844 </message>
2845 <message>
2846 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2847 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <source>[F] Downloading metadata</source>
2851 <translation>[F] Baixando metadados</translation>
2852 </message>
2853 </context>
2854 <context>
2855 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2856 <message>
2857 <source>Status</source>
2858 <translation>Status</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>Categories</source>
2862 <translation>Categorias</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>Tags</source>
2866 <translation>Etiquetas</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>Trackers</source>
2870 <translation>Trackers</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>Collapse/expand</source>
2874 <translation>Colapsar/expandir</translation>
2875 </message>
2876 </context>
2877 <context>
2878 <name>TransferListWidget</name>
2879 <message>
2880 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2881 <translation>Limitando a Velocidade de Download do Torrent</translation>
2882 </message>
2883 <message>
2884 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2885 <translation>Limitando a Velocidade de Upload do Torrent</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <source>Rename</source>
2889 <translation>Renomear</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>Resume</source>
2893 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2894 <translation>Retomar</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <source>Force Resume</source>
2898 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2899 <translation>Forçar Retomada</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <source>Pause</source>
2903 <comment>Pause the torrent</comment>
2904 <translation>Pausar</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <source>Limit share ratio...</source>
2908 <translation>Limitar proporção do compartilhamento...</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <source>Limit upload rate...</source>
2912 <translation>Limitar taxa de upload...</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <source>Limit download rate...</source>
2916 <translation>Limitar taxa de download...</translation>
2917 </message>
2918 <message>
2919 <source>Move up</source>
2920 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2921 <translation>Mover pra cima</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <source>Move down</source>
2925 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2926 <translation>Mover pra baixo</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <source>Move to top</source>
2930 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2931 <translation>Mover pro topo</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <source>Move to bottom</source>
2935 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2936 <translation>Mover pro rodapé</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <source>Set location...</source>
2940 <translation>Definir local...</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Download first and last pieces first</source>
2944 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Automatic Torrent Management</source>
2948 <translation>Gerenciamento automático dos torrents</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>Category</source>
2952 <translation>Categoria</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>New...</source>
2956 <comment>New category...</comment>
2957 <translation>Nova...</translation>
2958 </message>
2959 <message>
2960 <source>Reset</source>
2961 <comment>Reset category</comment>
2962 <translation>Resetar</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <source>Force recheck</source>
2966 <translation>Forçar re-verificação</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <source>Super seeding mode</source>
2970 <translation>Modo super seeding</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <source>Rename...</source>
2974 <translation>Renomear...</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <source>Download in sequential order</source>
2978 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <source>New Category</source>
2982 <translation>Nova Categoria</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <source>Location</source>
2986 <translation>Local</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>New name</source>
2990 <translation>Novo nome</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <source>Set location</source>
2994 <translation>Definir local</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <source>Force reannounce</source>
2998 <translation>Forçar o reanúncio</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <source>Edit Category</source>
3002 <translation>Editar Categoria</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <source>Save path</source>
3006 <translation>Caminho do salvamento</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>Comma-separated tags:</source>
3010 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Add Tags</source>
3014 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>Tags</source>
3018 <translation>Etiquetas</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Magnet link</source>
3022 <translation>Link magnet</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Remove All</source>
3026 <translation>Remover tudo</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>Name</source>
3030 <translation>Nome</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <source>Copy</source>
3034 <translation>Copiar</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>Queue</source>
3038 <translation>Fila</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Add...</source>
3042 <translation>Adicionar...</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>Info hash v1</source>
3046 <translation>Informações do hash v1</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Info hash v2</source>
3050 <translation>Informações do hash v2</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <source>Torrent ID</source>
3054 <translation>ID do torrent</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <source>Export .torrent</source>
3058 <translation>Exportar .torrent</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>Remove</source>
3062 <translation>Remover</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <source>Rename Files...</source>
3066 <translation>Renomear arquivos...</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <source>Renaming</source>
3070 <translation>Renomeando</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <source>Comment</source>
3074 <translation>Comentário</translation>
3075 </message>
3076 </context>
3077 <context>
3078 <name>UpDownRatioDialog</name>
3079 <message>
3080 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3081 <translation>Limite da proporção do upload/download do torrent</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>Use global share limit</source>
3085 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source>Set no share limit</source>
3089 <translation>Não definir limite de compartilhamento</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>Set share limit to</source>
3093 <translation>Definir limite de compartilhamento em</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>ratio</source>
3097 <translation>proporção</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>total minutes</source>
3101 <translation>total de minutos</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>inactive minutes</source>
3105 <translation>minutos inativos</translation>
3106 </message>
3107 </context>
3108 <context>
3109 <name>about</name>
3110 </context>
3111 <context>
3112 <name>confirmDeletionDlg</name>
3113 <message>
3114 <source>Also permanently delete the files</source>
3115 <translation>Também excluir permanentemente os arquivos</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <source>Remove torrent(s)</source>
3119 <translation>Remover torrent(s)</translation>
3120 </message>
3121 </context>
3122 <context>
3123 <name>downloadFromURL</name>
3124 <message>
3125 <source>Download from URLs</source>
3126 <translation>Baixar das URLs</translation>
3127 </message>
3128 <message>
3129 <source>Download</source>
3130 <translation>Baixar</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <source>Add Torrent Links</source>
3134 <translation>Adicionar links do torrent</translation>
3135 </message>
3136 </context>
3137 <context>
3138 <name>misc</name>
3139 <message>
3140 <source>B</source>
3141 <comment>bytes</comment>
3142 <translation>Bs</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <source>KiB</source>
3146 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3147 <translation>KBs</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <source>MiB</source>
3151 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3152 <translation>MBs</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <source>GiB</source>
3156 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3157 <translation>GBs</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <source>TiB</source>
3161 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3162 <translation>TBs</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <source>PiB</source>
3166 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3167 <translation>PBs</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <source>EiB</source>
3171 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3172 <translation>EBs</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <source>/s</source>
3176 <comment>per second</comment>
3177 <translation>/s</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source>%1h %2m</source>
3181 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3182 <translation>%1h %2m</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <source>%1d %2h</source>
3186 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3187 <translation>%1d %2h</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <source>Unknown</source>
3191 <comment>Unknown (size)</comment>
3192 <translation>Desconhecido</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <source>&lt; 1m</source>
3196 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3197 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <source>%1m</source>
3201 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3202 <translation>%1 minuto</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>%1y %2d</source>
3206 <translation>%1a %2d</translation>
3207 </message>
3208 </context>
3209 <context>
3210 <name>TorrentsController</name>
3211 <message>
3212 <source>Save path is empty</source>
3213 <translation>O caminho do salvamento está vazio</translation>
3214 </message>
3215 </context>
3216 <context>
3217 <name>PluginSourceDlg</name>
3218 <message>
3219 <source>Cancel</source>
3220 <translation>Cancelar</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <source>Plugin path:</source>
3224 <translation>Caminho do plugin:</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <source>URL or local directory</source>
3228 <translation>URL ou diretório local</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <source>Install plugin</source>
3232 <translation>Instalar plugin</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <source>Ok</source>
3236 <translation>Ok</translation>
3237 </message>
3238 </context>
3239 <context>
3240 <name>SearchEngineWidget</name>
3241 <message>
3242 <source>Seeds:</source>
3243 <translation>Seeds:</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <source>All plugins</source>
3247 <translation>Todos os plugins</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Size:</source>
3251 <translation>Tamanho:</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>Stop</source>
3255 <translation>Parar</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source>Search</source>
3259 <translation>Busca</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>Search plugins...</source>
3263 <translation>Plugins de busca...</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>All categories</source>
3267 <translation>Todas as categorias</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <source>Search in:</source>
3271 <translation>Procurar em:</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <source>Filter</source>
3275 <translation>Filtro</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <source>Torrent names only</source>
3279 <translation>Só nomes dos torrents</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <source>Only enabled</source>
3283 <translation>Só ativado</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <source>out of</source>
3287 <translation>de</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <source>Everywhere</source>
3291 <translation>Por toda a parte</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <source>Warning</source>
3295 <translation>Aviso</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3299 <translation>Aumentar a largura da janela pra exibir filtros adicionais</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <source>to</source>
3303 <translation>até</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <source>Results</source>
3307 <translation>Resultados</translation>
3308 </message>
3309 <message>
3310 <source>showing</source>
3311 <translation>mostrando</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3315 <translation>Clique em "Plugins de busca..." na parte inferior da janela para instalar alguns.</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3319 <translation>Não há nenhum plugin de busca instalado.</translation>
3320 </message>
3321 </context>
3322 <context>
3323 <name>PluginSelectDlg</name>
3324 <message>
3325 <source>Uninstall</source>
3326 <translation>Desinstalar</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Install new plugin</source>
3330 <translation>Instalar novo plugin</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3334 <translation>Você pode obter novos plugins de motor de busca aqui:</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source>Close</source>
3338 <translation>Fechar</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source>Installed search plugins:</source>
3342 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>Enabled</source>
3346 <translation>Ativado</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3350 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de qualquer destes motores de busca.</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>Check for updates</source>
3354 <translation>Procurar atualizações</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Search plugins</source>
3358 <translation>Plugins de busca</translation>
3359 </message>
3360 </context>
3361 <context>
3362 <name>SearchResultsTable</name>
3363 <message>
3364 <source>Name</source>
3365 <translation>Nome</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <source>Size</source>
3369 <translation>Tamanho</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <source>Leechers</source>
3373 <translation>Leechers</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <source>Search engine</source>
3377 <translation>Motor de busca</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <source>Seeders</source>
3381 <translation>Seeders</translation>
3382 </message>
3383 </context>
3384 <context>
3385 <name>SearchPluginsTable</name>
3386 <message>
3387 <source>Name</source>
3388 <translation>Nome</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <source>Url</source>
3392 <translation>Url</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source>Enabled</source>
3396 <translation>Ativado</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Version</source>
3400 <translation>Versão</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Yes</source>
3404 <translation>Sim</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>No</source>
3408 <translation>Não</translation>
3409 </message>
3410 </context>
3411 <context>
3412 <name>PeersAdditionDialog</name>
3413 <message>
3414 <source>Cancel</source>
3415 <translation>Cancelar</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>Add Peers</source>
3419 <translation>Adicionar Peers</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3423 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>Ok</source>
3427 <translation>Ok</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3431 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
3432 </message>
3433 </context>
3434 <context>
3435 <name>TagFilterWidget</name>
3436 <message>
3437 <source>New Tag</source>
3438 <translation>Nova etiqueta</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <source>Add tag...</source>
3442 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
3443 </message>
3444 <message>
3445 <source>Tag:</source>
3446 <translation>Etiqueta:</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <source>Pause torrents</source>
3450 <translation>Pausar torrents</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <source>Resume torrents</source>
3454 <translation>Retomar torrents</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <source>Remove unused tags</source>
3458 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <source>Invalid tag name</source>
3462 <translation>Nome de etiqueta inválido</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <source>Remove tag</source>
3466 <translation>Remover etiqueta</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <source>Remove torrents</source>
3470 <translation>Remover torrents</translation>
3471 </message>
3472 </context>
3473 <context>
3474 <name>TagFilterModel</name>
3475 <message>
3476 <source>All</source>
3477 <translation>Tudo</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <source>Untagged</source>
3481 <translation>Sem etiqueta</translation>
3482 </message>
3483 </context>
3484 <context>
3485 <name>AboutDialog</name>
3486 <message>
3487 <source>Bug Tracker:</source>
3488 <translation>Bug Tracker:</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <source>About</source>
3492 <translation>Sobre</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <source>Forum:</source>
3496 <translation>Fórum:</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <source>E-mail:</source>
3500 <translation>E-mail:</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <source>Current maintainer</source>
3504 <translation>Responsável atual</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <source>Home Page:</source>
3508 <translation>Home Page:</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <source>Greece</source>
3512 <translation>Grécia</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <source>Special Thanks</source>
3516 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3520 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <source>Name:</source>
3524 <translation>Nome:</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <source>About qBittorrent</source>
3528 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <source>License</source>
3532 <translation>Licença</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <source>Translators</source>
3536 <translation>Tradutores</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3540 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <source>Nationality:</source>
3544 <translation>Nacionalidade:</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <source>Software Used</source>
3548 <translation>Software usado</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3552 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
3553 </message>
3554 <message>
3555 <source>Authors</source>
3556 <translation>Autores</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <source>France</source>
3560 <translation>França</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <source>qBittorrent Mascot</source>
3564 <translation>Mascote do qBittorrent</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <source>qBittorrent icon</source>
3568 <translation>Ícone do qBittorrent</translation>
3569 </message>
3570 </context>
3571 <context>
3572 <name>OptionDialog</name>
3573 <message>
3574 <source>All addresses</source>
3575 <translation>Todos os endereços</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <source>All IPv6 addresses</source>
3579 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <source>All IPv4 addresses</source>
3583 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
3584 </message>
3585 </context>
3586 <context>
3587 <name>SearchJobWidget</name>
3588 <message>
3589 <source>Copy</source>
3590 <translation>Copiar</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <source>Download</source>
3594 <translation>Download</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <source>Name</source>
3598 <translation>Nome</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <source>Description page URL</source>
3602 <translation>URL da página de descrição</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <source>Open description page</source>
3606 <translation>Abrir página de descrição</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <source>Download link</source>
3610 <translation>Link do download</translation>
3611 </message>
3612 </context>
3613 <context>
3614 <name>TorrentContentTreeView</name>
3615 <message>
3616 <source>Renaming</source>
3617 <translation>Renomeando</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <source>New name:</source>
3621 <translation>Novo nome:</translation>
3622 </message>
3623 </context>
3624 <context>
3625 <name>RSSWidget</name>
3626 <message>
3627 <source>Date: </source>
3628 <translation>Data: </translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3632 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <source>Please choose a folder name</source>
3636 <translation>Por favor escolha um nome pra pasta</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <source>New feed name:</source>
3640 <translation>Novo nome do feed:</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <source>Update all</source>
3644 <translation>Atualizar todos</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <source>Delete</source>
3648 <translation>Apagar</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <source>RSS Downloader...</source>
3652 <translation>Baixador do RSS...</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <source>Mark items read</source>
3656 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <source>Update all feeds</source>
3660 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <source>Copy feed URL</source>
3664 <translation>Copiar URL do feed</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3668 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <source>Open news URL</source>
3672 <translation>Abrir URL das notícias</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <source>Rename...</source>
3676 <translation>Renomear...</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <source>Feed URL:</source>
3680 <translation>URL do feed:</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <source>New folder...</source>
3684 <translation>Nova pasta...</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <source>New subscription</source>
3688 <translation>Nova subscrição</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <source>Update</source>
3692 <translation>Atualizar</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <source>Folder name:</source>
3696 <translation>Nome da pasta:</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3700 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3704 <translation>A busca de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <source>Deletion confirmation</source>
3708 <translation>Confirmação da exclusão</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3712 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <source>New subscription...</source>
3716 <translation>Nova subscrição...</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <source>Download torrent</source>
3720 <translation>Baixar torrent</translation>
3721 </message>
3722 </context>
3723 <context>
3724 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3725 <message>
3726 <source>Download Rules</source>
3727 <translation>Regras do Download</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <source>Matching RSS Articles</source>
3731 <translation>Artigos do RSS que Combinam</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3735 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <source> will match all articles.</source>
3739 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <source>Episode filter rules: </source>
3743 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3747 <translation>O download automático de torrents do RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <source>Rule Definition</source>
3751 <translation>Definição da Regra</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <source>Save to:</source>
3755 <translation>Salvar em:</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <source>Use Regular Expressions</source>
3759 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <source>New rule name</source>
3763 <translation>Nome da nova regra</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <source>Filter must end with semicolon</source>
3767 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <source>? to match any single character</source>
3771 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3775 <translation>Combina os artigos baseado no filtro de episódios.</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <source>Assign Category:</source>
3779 <translation>Atribuir categoria:</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3783 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <source>| is used as OR operator</source>
3787 <translation>| é usado como operador OR</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <source>Clear downloaded episodes</source>
3791 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3795 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3799 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <source>Example: </source>
3803 <translation>Exemplo: </translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <source>Add new rule...</source>
3807 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3811 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <source>Must Contain:</source>
3815 <translation>Deve conter:</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3819 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e superior da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <source>Save to a Different Directory</source>
3823 <translation>Salvar num diretório diferente</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <source>Must Not Contain:</source>
3827 <translation>Não deve conter:</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3831 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3835 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3839 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <source>Use global settings</source>
3843 <translation>Usar configurações globais</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3847 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <source>Please type the new rule name</source>
3851 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <source>Rule renaming</source>
3855 <translation>Renomeação da regra</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <source>Always</source>
3859 <translation>Sempre</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3863 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3867 <translation> combinará os episódios 2, 5, 8 até 15 e 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <source>Rule deletion confirmation</source>
3871 <translation>Confirmação da exclusão da regra</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3875 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <source>Episode Filter:</source>
3879 <translation>Filtro de episódio:</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <source>Rss Downloader</source>
3883 <translation>Baixador do RSS</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3887 <translation>O número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <source>Never</source>
3891 <translation>Nunca</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3895 <translation>Aplicar a regra aos feeds:</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <source> days</source>
3899 <translation> dias</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3903 <translation>Usar filtro inteligente dos episódios</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3907 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <source>Add Paused:</source>
3911 <translation>Adicionar pausado:</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3915 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
3916 </message>
3917 <message>
3918 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3919 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <source> will exclude all articles.</source>
3923 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <source>Delete rule</source>
3927 <translation>Apagar regra</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3931 <translation>Ignorar combinações subsequentes pra (0 pra Desativar)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <source>Rename rule...</source>
3935 <translation>Renomear regra...</translation>
3936 </message>
3937 <message>
3938 <source>Last Match: Unknown</source>
3939 <translation>Última combinação: desconhecida</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3943 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3947 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3948 <translation>O filtro inteligente dos episódios verificará o número do episódio pra impedir o download das duplicatas.
3949 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Os formatos de data também suportam - como um separador)</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <source>Torrent content layout:</source>
3953 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <source>Create subfolder</source>
3957 <translation>Criar sub-pasta</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <source>Original</source>
3961 <translation>Original</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <source>Don't create subfolder</source>
3965 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <source>Add Tags:</source>
3969 <translation>Adicionar tags:</translation>
3970 </message>
3971 </context>
3972 <context>
3973 <name>TrackerFiltersList</name>
3974 <message>
3975 <source>Resume torrents</source>
3976 <translation>Retomar torrents</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <source>All (%1)</source>
3980 <translation>Todos (%1)</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <source>Trackerless (%1)</source>
3984 <translation>Sem tracker (%1)</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <source>Pause torrents</source>
3988 <translation>Pausar torrents</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <source>Remove torrents</source>
3992 <translation>Remover torrents</translation>
3993 </message>
3994 </context>
3995 <context>
3996 <name>FeedListWidget</name>
3997 <message>
3998 <source>RSS feeds</source>
3999 <translation>Feeds do RSS</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <source>Unread</source>
4003 <translation>Não lido</translation>
4004 </message>
4005 </context>
4006 <context>
4007 <name>ExecutionLogWidget</name>
4008 <message>
4009 <source>General</source>
4010 <translation>Geral</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <source>Blocked</source>
4014 <translation>Bloqueado</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <source>Unknown</source>
4018 <translation>Desconhecido</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <source>All</source>
4022 <translation>Todos</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <source>showing</source>
4026 <translation>mostrando</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <source>Copy</source>
4030 <translation>Copiar</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <source>Select All</source>
4034 <translation>Selecionar todos</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <source>ID</source>
4038 <translation>ID</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <source>Log Type</source>
4042 <translation>Tipo de registro</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <source>Clear</source>
4046 <translation>Limpar</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <source>Warning</source>
4050 <translation>Aviso</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <source>Information Messages</source>
4054 <translation>Mensagens de informação</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <source>Warning Messages</source>
4058 <translation>Mensagens de aviso</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <source>Filter logs</source>
4062 <translation>Filtrar registros</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <source>Blocked IPs</source>
4066 <translation>IPs bloqueados</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <source>out of</source>
4070 <translation>de</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <source>Status</source>
4074 <translation>Status</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <source>Timestamp</source>
4078 <translation>Carimbo de data/hora</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <source>Clear All</source>
4082 <translation>Limpar todos</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <source>Message</source>
4086 <translation>Mensagem</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <source>Log Levels:</source>
4090 <translation>Níveis de registro</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <source>Reason</source>
4094 <translation>Motivo</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <source>item</source>
4098 <translation>item</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <source>IP</source>
4102 <translation>IP</translation>
4103 </message>
4104 <message>
4105 <source>Banned</source>
4106 <translation>Banido</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <source>Normal Messages</source>
4110 <translation>Mensagens normais</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <source>Critical</source>
4114 <translation>Crítico</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <source>Critical Messages</source>
4118 <translation>Mensagens críticas</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <source>Normal</source>
4122 <translation>Normal</translation>
4123 </message>
4124 <message>
4125 <source>items</source>
4126 <translation>itens</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <source>Results</source>
4130 <translation>Resultados</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <source>Info</source>
4134 <translation>Informação</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <source>Choose a log level...</source>
4138 <translation>Escolha um nível de registro...</translation>
4139 </message>
4140 </context>
4141 </TS>