WebUI: Use Map instead of Mootools Hash in Torrents table
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_pt_PT.ts
blob452ca5cf9ed51e293352af4239b2adc6476df364
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_PT">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Acerca</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Categoria:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Iniciar torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Ignorar verificação hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modo de gestão de torrent:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Disposição do conteúdo:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Criar subpasta</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Não criar subpasta</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manual</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automático</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Metadados recebidos</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Ficheiros verificados</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Condição para parar:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Nenhum</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Adicionar ao início da fila</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Tudo</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Sem categoria</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Adicionar categoria...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Remover categoria</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Remover categorias não utilizadas</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Retomar torrents</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Parar torrents</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Nova categoria</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Editar categoria...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Remover torrents</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Sair do qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Apenas uma ligação por linha</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>O limite do rácio global para uploads tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>O limite do rácio global para downloads tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>O limite do rácio alternativo para uploads tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>O limite do rácio alternativo para downloads tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>O número máximo de transferências ativas tem que ser superior a -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>O número máximo de uploads ativos tem que ser superior a -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>O número máximo de torrents ativos tem que ser superior a -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>O número máximo do limite de ligações tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>O número máximo do limite de ligações por torrent tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>O número máximo do limite de ligações para upload por torrent tem que ser superior a 0 ou estar inativo.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Não foi possível guardar as preferências, o qBittorrent está provavelmente inacessível.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Desconhecido(a)</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>O limite do rácio de partilha deverá estar situado entre 0 e 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>O limite do tempo a semear deverá estar localizado entre os 0 e os 525600 minutos.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">A porta utilizada para a interface web tem que estar compreendida entre 1 e 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Não foi possível iniciar sessão, o qBittorrent está provavelmente inacessível.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Palavra-passe ou nome de utilizador inválido.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Nome de utilizador</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Palavra-passe</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Iniciar sessão</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Aplicar</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Adicionar</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Fazer o envio de torrents</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Guardar ficheiros em:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Mais informações</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Informações acerca dos certificados</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Definir localização</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Limitar rácio de upload</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Limitar o rácio de download</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Renomear torrent</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Segunda-feira</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Terça-feira</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Quarta-feira</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Quinta-feira</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Sexta-feira</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Sábado</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Domingo</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Terminar sessão</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Fazer o download de torrents a partir dos seus URLs ou de ligações magnet</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Fazer o upload de torrent local</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Guardar</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>O cliente qBittorrent encontra-se inacessível</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>O número global do limite de slots para upload deverá ser superior a 0 ou estar desativado.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Nome de categoria inválido:\nPor favor, não utilize nenhum caracter especial no nome da categoria.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Não foi possível criar a categoria</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>O rácio de upload deverá ser superior a 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Editar</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Espaço livre: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>O tempo de inatividade do torrent deverá ser superior a 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>A guardar gestão</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>O rácio de downloads deverá ser superior a 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">O qBittorrent foi desligado</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Abrir documentação</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Registar para poder lidar com links magnet...</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Não foi possível adicionar pares. Assegure-se que aderiu ao formato IP:port.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">É necessário o JavaScript! Deverá ativar o JavaScript para a interface web de forma a poder funcionar corretamente</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>O nome não pode estar em branco</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>O nome não foi alterado</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Ocorreu um erro ao atualizar o nome</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>Aceitar</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>A porta utilizada para as ligações de receção tem que estar entre 0 e 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Autor original</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Quer remover os torrents selecionados da lista de transferências?</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Editar</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Ferramentas</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>Ficheiro</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Ajuda</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Ver</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Opções...</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Retomar</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Barra superior</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Barra de estado</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Velocidade na barra de título</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Doar!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Retomar tudo</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Estatísticas</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>Acerca</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Pausar</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Pausar tudo</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Adicionar ficheiro torrent...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Documentação</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Adicionar ligação torrent...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation>Sim</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>Não</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Limite global da velocidade para os uploads</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Limite global da velocidade para os downloads</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Tem a certeza que deseja sair do qBittorrent?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Limites alternativos de velocidade</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Motor de pesquisa</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Filtrar lista de torrents...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Pesquisar</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Transferências</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>Mover acima na fila</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>Mover acima na fila</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Fundo da fila</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>Mover para o fundo da fila</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>Topo da fila</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>Mover abaixo na fila</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>Mover abaixo na fila</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>Mover para o topo da fila</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>O seu browser não suporta esta funcionalidade</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Para utilizar este recurso, a interface web necessita de ser acedida através de HTTPS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Estado da ligação: Com firewall</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Estado da ligação: Ligado</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Limites alternativos de velocidade: Desligados</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Ícone da velocidade de download</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Limites alternativos de velocidade: Ligados</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Ícone da velocidade de upload</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Estado da ligação: Desligado</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>Leitor de RSS</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Barra lateral dos filtros</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Cancelar</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Remover</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Gostaria de retomar todos os torrents?</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Gostaria de pausar todos os torrents?</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Registo de execução</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Registo</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Opções</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Transferências</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Ligação</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Velocidade</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Interface Web</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Idioma</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Idioma da interface do utilizador:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Enviar notificação por e-mail ao terminar o download</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>Filtro de IP</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Agendar a utilização dos limites de rácio alternativos</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Fila de torrents</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Adicionar automaticamente estes trackers às novas transferências:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Interface web do utilizador (controlo remoto)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>Endereço IP:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Domínio do servidor:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>Utilizar o HTTPS como alternativa ao HTTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Desativar a autenticação para clientes no localhost</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Desativar a autenticação para clientes pertencentes à lista de IPs confiáveis</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Atualizar o nome de domínio dinâmico</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Guardar os torrents incompletos em:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>Copiar os ficheiros .torrent para:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Copiar os ficheiros .torrent das transferências terminadas para:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os ficheiros</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>Adicionar a extensão .!qB aos ficheiros incompletos</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>Adicionar automaticamente os torrents de:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>Servidor SMTP:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Este servidor requer uma ligação segura (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Autenticação</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Nome de utilizador:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Palavra-passe:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP e μTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Porta de receção</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Porta utilizada para as ligações recebidas:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>Utilizar o reencaminhamento de portas UPnP/NAT-PMP do meu router</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Limites das ligações</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Número máximo de ligações por torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Número máximo de ligações globais:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Servidor proxy</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Tipo:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Servidor:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Porta:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Utilizar um proxy para ligações aos pares</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Filtrar caminho (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Limites de rácio globais</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Upload:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Download:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Limites alternativos de rácio</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>De:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>Para:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Quando:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Diariamente</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Dias da semana</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Fins de semana</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Definições dos limites de rácio</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Aplicar os limites de rácio para o transporte "overhead"</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Aplicar os limites de rácio ao protocolo µTP</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Privacidade</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>Ativar DHT (rede descentralizada) para encontrar mais pares</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Ativar a 'Troca de pares' (PeX) para encontrar mais pares</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Ativar 'Descoberta de pares locais' para encontrar mais pares</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Modo de encriptação:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Requer encriptação</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Desativar encriptação</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Ativar o modo anónimo</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Nº máximo de transferências ativas:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Nº máximo de uploads ativos:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Nº máximo de torrents ativos:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Não considerar os torrents lentos para estes limites</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>depois</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>Utilizar o reencaminhamento de portas UPnP/NAT-PMP do meu router</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Certificado:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Chave:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Registar</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Nome do domínio:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Parâmetros suportados (sensível a maiúsculas/minúsculas):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>%L: Categoria</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Caminho do conteúdo (igual ao caminho raiz para torrents de vários ficheiros)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Caminho raiz (caminho da primeira subdiretoria do torrent)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Caminho para gravar</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: Tracker atual</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas para evitar que sejam cortados os espaços em branco do texto (ex: "%N")</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">O nome de utilizador da interface web deverá conter pelo menos 3 carateres.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">A palavra-passe da interface web deverá conter pelo menos 6 caracteres.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>minutos</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KiB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Ativar a proteção contra o "clickjacking"</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>Ativar a proteção contra falsificação de solicitação entre sites (CSRF)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>Eliminar mais tarde os ficheiros .torrent</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>Limite do rácio de download:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>Limite do rácio de upload:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Alterar a palavra-passe atual</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Automático</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Utilizar interface web alternativa</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Caminho padrão para o 'Guardar':</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">A localização dos ficheiros alternativos da interface web não pode estar em branco.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Não iniciar automaticamente o download</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Mudar torrent para o 'Modo manual'</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Quando a 'Categoria do torrent' for alterada:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Realocar torrents afetados</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Aplicar o rácio limite para os pares em LAN</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 significa ilimitado</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Realocar torrent</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Quando o 'Caminho padrão para guardar' for alterado:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Ativar a validação do cabeçalho do servidor</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Segurança</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Quando alterar a 'Categoria do caminho para guardar':</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>segundos</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Mudar os torrents afetados para o 'Modo manual'</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Localização dos ficheiros:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Manual</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Temporizador de inatividade do torrent:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Modo de gestão do torrent por defeito:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Ao adicionar um torrent</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Informação: A palavra-passe é guardada sem encriptação</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Algoritmo do modo de mistura uTP-TCP:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Baseado no rácio de upload</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Tamanho da lista pendente do socket:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Ativar o super semear para o torrent</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>Preferir TCP</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Memória excelente ao verificar os torrents:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Anti-sanguessuga</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Quando o rácio atingir</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Permitir várias ligações a partir do mesmo endereço de IP:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Tamanho do pool de ficheiros:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Qualquer interface</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Anunciar sempre para todas as filas:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Porta do tracker embutido:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Upload mais rápido</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Pausar torrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Remover o torrent e os seus ficheiros</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>Secção qBittorrent</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Fator da marca de água do buffer de envio:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>Secção libtorrent</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Verificar torrents ao terminar:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Permitir encriptação</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Enviar o upload da peça de sugestões:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Ativar tracker embutido:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Remover torrent</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Threads assíncronas I/O:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>s</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Enviar marca de água do buffer:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Semear de forma proporcional (limita TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Slots corrigidos</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Avançado</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>min</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Algoritmo choking do upload:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Limites do semear</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KiB</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Round-robin</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Comportamento das slots de upload:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MiB</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Enviar a marca de água de buffer baixo:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Guardar o intervalo de dados do retomar:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Anunciar sempre para todos os trackers numa fila:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Terminado o tempo da sessão:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Resolver pares dos países:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>banir por:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Banir cliente depois de várias falhas consecutivas:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Ativar cookie Flag segura (requer HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Filtros:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Ativar a busca de feeds RSS</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Percentagem de limite de rotatividade de pares:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>Transferidor automático de RSS Torrent</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Interface de rede:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>Leitor de RSS</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Editar regras de transferência automática...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Transferir episódios REPACK/PROPER</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Intervalo de atualização de feeds:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Percentagem de não ligação da rotatividade dos pares:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation> min</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Intervalo de não ligação de rotatividade de pares:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Endereço de IP opcional para ligar-se:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Não permitir ligação com pares em portas privilegiadas:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Ativar a transferência automática de torrents RSS</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>Filtro inteligente de episódios RSS</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>Validar certificado de rastreior HTTPS:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Protocolo de ligação de pares:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Disposição do conteúdo do torrent:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Criar subpasta</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Original</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Não criar subpasta</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Tipo de serviço (ToS) para ligações com pares</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Ligações de saída por segundo:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Aleatório</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: ID do torrent</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Reanunciar para todos os trackers quando o IP ou porta forem alterados:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Ativar o suporte para proxy reverso</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Informação de hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Informação de hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (necessita de reinicio):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Ao definir como 0 permite que o seu sistema utilize uma porta não utlizada</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Redução do pedido de falsificação do lado do servidor (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Tamanho da fila do disco:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Registar avisos de desempenho</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Máximo de pedidos pendentes a um único par:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Máximo de torrents ativos em verificação:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>Ficheiros mapeados na memória</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Padrão</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>Compatível com POSIX</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Esta opção é menos efetiva no Linux</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Controla o intervalo de atualização do estado interno que, por sua vez, afetará as atualizações da interface do utilizador</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Modo de leitura de E/S do disco:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Desativar cache do sistema</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Modo de gravação de E/S do disco:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços:</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Máximo de anúncios HTTP em simultâneo:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Ativar cache do sistema</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Intervalo de atualização:</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Nomes de ficheiros excluídos</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Suporte a nome internacionalizado de domínio (IDN):</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Executar programa externo ao concluir o torrent</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>Lista branca para filtrar os valores do cabeçalho de hosts HTTP.
1570 Para se defender contra ataques de reinserção de DNS,
1571 você deverá colocar os nomes de domínio usados pelo servidor da interface web.
1573 Utilize ';' para dividir várias entradas. Pode usar o asterisco '*'.</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <source>Run external program on torrent added</source>
1577 <translation>Executar programa externo ao adicionar o torrent</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1581 <translation>O certificado HTTPS não deverá estar vazio</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1585 <translation>Especifique IPs de proxies reversos (ou sub-máscaras, ex.: 0.0.0.0/24) para utilizar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For). Utilize ';' para dividir múltiplas entradas.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1589 <translation>A chave HTTPS não deverá estar vazia</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <source>Run external program</source>
1593 <translation>Executar programa externo</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <source>Files checked</source>
1597 <translation>Ficheiros verificados</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1601 <translation>Ativar reencaminhamento de porta para o rastreador incorporado:</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1605 <translation>Se marcado, as pesquisas de nome da máquina são feitas por meio do proxy.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>Metadata received</source>
1609 <translation>Metadados recebidos</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>Torrent stop condition:</source>
1613 <translation>Condição para parar torrent:</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <source>None</source>
1617 <translation>Nenhum</translation>
1618 </message>
1619 <message>
1620 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1621 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <source>SQLite database (experimental)</source>
1625 <translation>Base de dados SQLite (experimental)</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1629 <translation>Tipo de armazenamento de dados de retoma (necessário reiniciar):</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <source>Fastresume files</source>
1633 <translation>Ficheiros de retoma rápida</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <source>Backup the log file after:</source>
1637 <translation>Fazer cópia de segurança do ficheiro de registo após:</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <source>days</source>
1641 <translation>dias</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <source>Log file</source>
1645 <translation>Ficheiro de registo</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <source>Behavior</source>
1649 <translation>Comportamento</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <source>Delete backup logs older than:</source>
1653 <translation>Eliminar registos de cópias de segurança anteriores a:</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1657 <translation>Utilize um proxy para fins de BitTorrent</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>years</source>
1661 <translation>anos</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Save path:</source>
1665 <translation>Guardar em:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <source>months</source>
1669 <translation>meses</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1673 <translation>Memorizar definições de renomeação múltipla</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Use proxy for general purposes</source>
1677 <translation>Utilizar proxy para fins gerais</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1681 <translation>Utilizar proxy para fins de RSS</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1685 <translation type="unfinished" />
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1689 <translation type="unfinished" />
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1693 <translation type="unfinished" />
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Use Subcategories</source>
1697 <translation>Utilizar subcategorias</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Add to top of queue</source>
1701 <translation>Adicionar ao início da fila</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1705 <translation type="unfinished" />
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1709 <translation type="unfinished" />
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1713 <translation type="unfinished" />
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>Bdecode depth limit:</source>
1717 <translation type="unfinished" />
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>Bdecode token limit:</source>
1721 <translation type="unfinished" />
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>When total seeding time reaches</source>
1725 <translation type="unfinished" />
1726 </message>
1727 <message>
1728 <source>(None)</source>
1729 <translation>(Nenhum(a))</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1733 <translation type="unfinished" />
1734 </message>
1735 <message>
1736 <source>Resets to default if empty</source>
1737 <translation>Repor o valor por defeito se estiver vazio</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1741 <translation>Realizar a consulta de hostname via proxy</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1745 <translation type="unfinished" />
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1749 <translation type="unfinished" />
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1753 <translation type="unfinished" />
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>Mixed mode</source>
1757 <translation>Modo misto</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>.torrent file size limit:</source>
1761 <translation>Limite de tamanho do ficheiro .torrent</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <source>(Auto detect if empty)</source>
1765 <translation>(Deteção automática se estiver vazio)</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1769 <translation type="unfinished" />
1770 </message>
1771 <message>
1772 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1773 <translation type="unfinished" />
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source> sec</source>
1777 <translation type="unfinished" />
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>I2P outbound quantity:</source>
1781 <translation type="unfinished" />
1782 </message>
1783 <message>
1784 <source>I2P inbound quantity:</source>
1785 <translation type="unfinished" />
1786 </message>
1787 <message>
1788 <source>Hashing threads:</source>
1789 <translation type="unfinished" />
1790 </message>
1791 <message>
1792 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1793 <translation type="unfinished" />
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Use alternative WebUI</source>
1797 <translation type="unfinished" />
1798 </message>
1799 <message>
1800 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1801 <translation type="unfinished" />
1802 </message>
1803 <message>
1804 <source>I2P outbound length:</source>
1805 <translation type="unfinished" />
1806 </message>
1807 <message>
1808 <source>I2P (Experimental)</source>
1809 <translation type="unfinished" />
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1813 <translation type="unfinished" />
1814 </message>
1815 <message>
1816 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1817 <translation type="unfinished" />
1818 </message>
1819 <message>
1820 <source>Disk cache:</source>
1821 <translation type="unfinished" />
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source>Write-through</source>
1825 <translation type="unfinished" />
1826 </message>
1827 <message>
1828 <source>WebUI</source>
1829 <translation type="unfinished" />
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1833 <translation type="unfinished" />
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1837 <translation type="unfinished" />
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>I2P inbound length:</source>
1841 <translation type="unfinished" />
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1845 <translation type="unfinished" />
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1849 <translation type="unfinished" />
1850 </message>
1851 <message>
1852 <source>Same host request delay:</source>
1853 <translation type="unfinished" />
1854 </message>
1855 <message>
1856 <source>Customize application instance name:</source>
1857 <translation type="unfinished" />
1858 </message>
1859 </context>
1860 <context>
1861 <name>PeerListWidget</name>
1862 <message>
1863 <source>IP</source>
1864 <translation>IP</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Port</source>
1868 <translation>Porta</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>Flags</source>
1872 <translation>Bandeiras</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>Connection</source>
1876 <translation>Ligação</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <source>Client</source>
1880 <comment>i.e.: Client application</comment>
1881 <translation>Cliente</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Progress</source>
1885 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1886 <translation>Evolução</translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <source>Down Speed</source>
1890 <comment>i.e: Download speed</comment>
1891 <translation>Vel. download</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>Up Speed</source>
1895 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1896 <translation>Vel. upload</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>Downloaded</source>
1900 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1901 <translation>Descarregado</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Uploaded</source>
1905 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1906 <translation>Enviado</translation>
1907 </message>
1908 <message>
1909 <source>Relevance</source>
1910 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1911 <translation>Importância</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source>Files</source>
1915 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1916 <translation>Ficheiros</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Ban peer permanently</source>
1920 <translation>Banir par permanentemente</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1924 <translation>Banir permanentemente os pares selecionados?</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Copy IP:port</source>
1928 <translation>Copiar IP: porta</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>Country/Region</source>
1932 <translation>País/Região</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Add peers...</source>
1936 <translation>Adicionar pares...</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Peer ID Client</source>
1940 <translation>Cliente de ID do par</translation>
1941 </message>
1942 </context>
1943 <context>
1944 <name>PropListDelegate</name>
1945 <message>
1946 <source>Normal</source>
1947 <comment>Normal (priority)</comment>
1948 <translation>Normal</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <source>High</source>
1952 <comment>High (priority)</comment>
1953 <translation>Alta</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <source>Maximum</source>
1957 <comment>Maximum (priority)</comment>
1958 <translation>Máxima</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <source>Mixed</source>
1962 <translation>Mista</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>Do not download</source>
1966 <translation>Não fazer o download</translation>
1967 </message>
1968 </context>
1969 <context>
1970 <name>PropTabBar</name>
1971 <message>
1972 <source>General</source>
1973 <translation>Geral</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <source>Trackers</source>
1977 <translation>Trackers</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <source>Peers</source>
1981 <translation>Pares</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <source>HTTP Sources</source>
1985 <translation>Fontes HTTP</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <source>Content</source>
1989 <translation>Conteúdo</translation>
1990 </message>
1991 </context>
1992 <context>
1993 <name>PropertiesWidget</name>
1994 <message>
1995 <source>Downloaded:</source>
1996 <translation>Descarregado:</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>Transfer</source>
2000 <translation>Transferir</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <source>Time Active:</source>
2004 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2005 <translation>Ativo há:</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <source>ETA:</source>
2009 <translation>Temp. est. fim:</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Uploaded:</source>
2013 <translation>Enviados:</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <source>Seeds:</source>
2017 <translation>Sementes:</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>Download Speed:</source>
2021 <translation>Vel. de download:</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Upload Speed:</source>
2025 <translation>Vel. de upload:</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Peers:</source>
2029 <translation>Pares:</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>Download Limit:</source>
2033 <translation>Limite de download:</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Upload Limit:</source>
2037 <translation>Limite de upload:</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <source>Wasted:</source>
2041 <translation>Perdido:</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <source>Connections:</source>
2045 <translation>Ligações:</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <source>Information</source>
2049 <translation>Informações</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Comment:</source>
2053 <translation>Comentário:</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>Share Ratio:</source>
2057 <translation>Rácio de partilha:</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Reannounce In:</source>
2061 <translation>Reanunciar em:</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Last Seen Complete:</source>
2065 <translation>Última vez que esteve completo:</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Total Size:</source>
2069 <translation>Tamanho total:</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Pieces:</source>
2073 <translation>Peças:</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Created By:</source>
2077 <translation>Criado por:</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Added On:</source>
2081 <translation>Adicionado em:</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Completed On:</source>
2085 <translation>Terminado em:</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Created On:</source>
2089 <translation>Criado em:</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Save Path:</source>
2093 <translation>Guardado em:</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Never</source>
2097 <translation>Nunca</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2101 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2102 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <source>%1 (%2 this session)</source>
2106 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <source>%1 (%2 max)</source>
2110 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2111 <translation>%1 (máximo: %2)</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <source>%1 (%2 total)</source>
2115 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2116 <translation>%1 (total: %2)</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2120 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2121 <translation>%1 (média: %2)</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Download limit:</source>
2125 <translation>Limite de download:</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Upload limit:</source>
2129 <translation>Limite de upload:</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Priority</source>
2133 <translation>Prioridade</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Filter files...</source>
2137 <translation>Filtrar ficheiros...</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Rename...</source>
2141 <translation>Renomear...</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2145 <translation>%1 (semeado durante %2)</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>Info Hash v2:</source>
2149 <translation>Informações de Hash v2:</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <source>Info Hash v1:</source>
2153 <translation>Informações de Hash v1:</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>N/A</source>
2157 <translation>N/D</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <source>Progress:</source>
2161 <translation>Progresso:</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>Use regular expressions</source>
2165 <translation>Utilizar expressões regulares</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <source>Filename</source>
2169 <translation>Nome do ficheiro</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Filename + Extension</source>
2173 <translation>Nome do ficheiro + extensão</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Enumerate Files</source>
2177 <translation>Enumerar ficheiros</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2181 <translation>Falha ao renomear: o ficheiro ou pasta já existe</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Toggle Selection</source>
2185 <translation>Mudar seleção</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>Replacement Input</source>
2189 <translation>Entrada de substituição</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>Replace</source>
2193 <translation>Substituir</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Extension</source>
2197 <translation>Extensão</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Replace All</source>
2201 <translation>Substituir tudo</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>Include files</source>
2205 <translation>Incluir ficheiros</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Include folders</source>
2209 <translation>Incluir pastas</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Search Files</source>
2213 <translation>Pesquisar ficheiros</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Case sensitive</source>
2217 <translation>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Match all occurrences</source>
2221 <translation>Corresponder todas as ocorrências</translation>
2222 </message>
2223 </context>
2224 <context>
2225 <name>ScanFoldersModel</name>
2226 <message>
2227 <source>Monitored Folder</source>
2228 <translation>Pasta monitorizada</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Override Save Location</source>
2232 <translation>Sobrepor o local para guardar</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Monitored folder</source>
2236 <translation>Pasta monitorizada</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Default save location</source>
2240 <translation>Local por defeito para o 'Guardar'</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Other...</source>
2244 <translation>Outros...</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <source>Type folder here</source>
2248 <translation>Escreva a pasta aqui</translation>
2249 </message>
2250 </context>
2251 <context>
2252 <name>SpeedLimitDialog</name>
2253 <message>
2254 <source>KiB/s</source>
2255 <translation>KiB/s</translation>
2256 </message>
2257 </context>
2258 <context>
2259 <name>StatsDialog</name>
2260 <message>
2261 <source>Statistics</source>
2262 <translation>Estatísticas</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>User statistics</source>
2266 <translation>Estatísticas do utilizador</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>Cache statistics</source>
2270 <translation>Estatísticas de cache</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Read cache hits:</source>
2274 <translation>Tops de leituras da cache:</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>Average time in queue:</source>
2278 <translation>Tempo médio em fila:</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Connected peers:</source>
2282 <translation>Pares ligados:</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>All-time share ratio:</source>
2286 <translation>Taxa de partilha global:</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>All-time download:</source>
2290 <translation>Downloads globais:</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Session waste:</source>
2294 <translation>Desperdício da sessão:</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>All-time upload:</source>
2298 <translation>Uploads globais:</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>Total buffer size:</source>
2302 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>Performance statistics</source>
2306 <translation>Estatísticas de desempenho</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Queued I/O jobs:</source>
2310 <translation>Tarefas I/O na fila:</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Write cache overload:</source>
2314 <translation>Excesso de escrita em cache:</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Read cache overload:</source>
2318 <translation>Excesso de leitura em cache:</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Total queued size:</source>
2322 <translation>Tamanho total da fila:</translation>
2323 </message>
2324 </context>
2325 <context>
2326 <name>StatusBar</name>
2327 <message>
2328 <source>DHT: %1 nodes</source>
2329 <translation>DHT: %1 nós</translation>
2330 </message>
2331 </context>
2332 <context>
2333 <name>StatusFilterWidget</name>
2334 <message>
2335 <source>All (0)</source>
2336 <comment>this is for the status filter</comment>
2337 <translation>Tudo (0)</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>Downloading (0)</source>
2341 <translation>A transferir (0)</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>Seeding (0)</source>
2345 <translation>A semar (0)</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>Completed (0)</source>
2349 <translation>Terminado (0)</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>Resumed (0)</source>
2353 <translation>Retomado (0)</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>Paused (0)</source>
2357 <translation>Em pausa (0)</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>Active (0)</source>
2361 <translation>Ativos (0)</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <source>Inactive (0)</source>
2365 <translation>Inativos (0)</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Errored (0)</source>
2369 <translation>Com erro (0)</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>All (%1)</source>
2373 <translation>Tudo (%1)</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>Downloading (%1)</source>
2377 <translation>A transferir (%1)</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>Seeding (%1)</source>
2381 <translation>A semear (%1)</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Completed (%1)</source>
2385 <translation>Terminados (%1)</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Paused (%1)</source>
2389 <translation>Em pausa (%1)</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Resumed (%1)</source>
2393 <translation>Retomados (%1)</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Active (%1)</source>
2397 <translation>Ativos (%1)</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Inactive (%1)</source>
2401 <translation>Inativos (%1)</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Errored (%1)</source>
2405 <translation>Com erro (%1)</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2409 <translation>Upload parado (%1)</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2413 <translation>Download parado (%1)</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2417 <translation>Download parado (0)</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>Stalled (0)</source>
2421 <translation>Parado (0)</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2425 <translation>Upload parado (0)</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>Stalled (%1)</source>
2429 <translation>Parado (%1)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Checking (%1)</source>
2433 <translation>A verificar (%1)</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Checking (0)</source>
2437 <translation>A verificar (0)</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Moving (%1)</source>
2441 <translation>A mover (%1)</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Moving (0)</source>
2445 <translation>A mover (0)</translation>
2446 </message>
2447 </context>
2448 <context>
2449 <name>TorrentContentModel</name>
2450 </context>
2451 <context>
2452 <name>TransferListModel</name>
2453 <message>
2454 <source>Name</source>
2455 <comment>i.e: torrent name</comment>
2456 <translation>Nome</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <source>Size</source>
2460 <comment>i.e: torrent size</comment>
2461 <translation>Tamanho</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Done</source>
2465 <comment>% Done</comment>
2466 <translation>Concluído</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Status</source>
2470 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2471 <translation>Estado</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <source>Seeds</source>
2475 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2476 <translation>Sementes</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <source>Peers</source>
2480 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2481 <translation>Pares</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Down Speed</source>
2485 <comment>i.e: Download speed</comment>
2486 <translation>Vel. download</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Up Speed</source>
2490 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2491 <translation>Vel. upload</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <source>Ratio</source>
2495 <comment>Share ratio</comment>
2496 <translation>Rácio</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <source>ETA</source>
2500 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2501 <translation>Temp. est. fim</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <source>Category</source>
2505 <translation>Categoria</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <source>Tags</source>
2509 <translation>Etiquetas</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <source>Added On</source>
2513 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2514 <translation>Adicionado em</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Completed On</source>
2518 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2519 <translation>Concluído em</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Tracker</source>
2523 <translation>Tracker</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <source>Down Limit</source>
2527 <comment>i.e: Download limit</comment>
2528 <translation>Limite de downloads</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <source>Up Limit</source>
2532 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2533 <translation>Limite de uploads</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <source>Downloaded</source>
2537 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2538 <translation>Descarregado</translation>
2539 </message>
2540 <message>
2541 <source>Uploaded</source>
2542 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2543 <translation>Enviado</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <source>Session Download</source>
2547 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2548 <translation>Dados recebidos</translation>
2549 </message>
2550 <message>
2551 <source>Session Upload</source>
2552 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2553 <translation>Dados enviados</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Remaining</source>
2557 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2558 <translation>Restante</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <source>Time Active</source>
2562 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2563 <translation>Tempo ativo</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <source>Save path</source>
2567 <comment>Torrent save path</comment>
2568 <translation>Guardar em</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <source>Completed</source>
2572 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2573 <translation>Terminado</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <source>Ratio Limit</source>
2577 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2578 <translation>Limite do rácio</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>Last Seen Complete</source>
2582 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2583 <translation>Última vez que o ficheiro esteve completo</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <source>Last Activity</source>
2587 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2588 <translation>Última atividade</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <source>Total Size</source>
2592 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2593 <translation>Tamanho total</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>Availability</source>
2597 <translation>Disponibilidade</translation>
2598 </message>
2599 <message>
2600 <source>Reannounce In</source>
2601 <translation type="unfinished" />
2602 </message>
2603 </context>
2604 <context>
2605 <name>TrackerListWidget</name>
2606 <message>
2607 <source>URL</source>
2608 <translation>URL</translation>
2609 </message>
2610 <message>
2611 <source>Status</source>
2612 <translation>Estado</translation>
2613 </message>
2614 <message>
2615 <source>Peers</source>
2616 <translation>Pares</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <source>Message</source>
2620 <translation>Mensagem</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <source>Tracker URL:</source>
2624 <translation>URL do tracker:</translation>
2625 </message>
2626 <message>
2627 <source>Updating...</source>
2628 <translation>A atualizar...</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <source>Working</source>
2632 <translation>A executar</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <source>Disabled</source>
2636 <translation>Inativo</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>Not contacted yet</source>
2640 <translation>Ainda não contactado</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <source>N/A</source>
2644 <translation>N/D</translation>
2645 </message>
2646 <message>
2647 <source>Seeds</source>
2648 <translation>Sementes</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <source>Not working</source>
2652 <translation>Parado</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <source>Copy tracker URL</source>
2656 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>Edit tracker URL...</source>
2660 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>Tracker editing</source>
2664 <translation>Editar tracker</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <source>Leeches</source>
2668 <translation>Sanguessuga</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Remove tracker</source>
2672 <translation>Remover tracker</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <source>Remaining</source>
2676 <translation>Restante</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <source>Availability</source>
2680 <translation>Disponibilidade</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Tier</source>
2684 <translation>Fila</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Download Priority</source>
2688 <translation>Prioridade dos downloads</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>Name</source>
2692 <translation>Nome</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Progress</source>
2696 <translation>Evolução</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Total Size</source>
2700 <translation>Tamanho total</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>Times Downloaded</source>
2704 <translation>Número de vezes transferido</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <source>Add trackers...</source>
2708 <translation>Adicionar trackers...</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>Renamed</source>
2712 <translation>Renomeado</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <source>Original</source>
2716 <translation>Original</translation>
2717 </message>
2718 </context>
2719 <context>
2720 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2721 <message>
2722 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2723 <translation>Lista de trackers a adicionar (um por linha):</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <source>Add trackers</source>
2727 <translation>Adicionar trackers</translation>
2728 </message>
2729 </context>
2730 <context>
2731 <name>TransferListDelegate</name>
2732 <message>
2733 <source>%1 ago</source>
2734 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2735 <translation>%1 atrás</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <source>Paused</source>
2739 <translation>Em pausa</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <source>Completed</source>
2743 <translation>Terminado(s)</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <source>Moving</source>
2747 <translation>A mover</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <source>[F] Seeding</source>
2751 <translation>[F] A semear</translation>
2752 </message>
2753 <message>
2754 <source>Seeding</source>
2755 <translation>A semear</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <source>Queued</source>
2759 <translation>Em fila</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <source>Errored</source>
2763 <translation>Com erro</translation>
2764 </message>
2765 <message>
2766 <source>[F] Downloading</source>
2767 <translation>[F] A transferir</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <source>Downloading metadata</source>
2771 <translation>A transferir os metadados</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <source>Checking</source>
2775 <translation>A verificar</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <source>Missing Files</source>
2779 <translation>Ficheiros em falta</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <source>Queued for checking</source>
2783 <translation>Na fila de verificação</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <source>Downloading</source>
2787 <translation>A transferir</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <source>Checking resume data</source>
2791 <translation>A analisar dados</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <source>Stalled</source>
2795 <translation>Parado</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2799 <translation>%1 (semeado durante %2)</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>[F] Downloading metadata</source>
2803 <translation>[F] A transferir os metadados</translation>
2804 </message>
2805 </context>
2806 <context>
2807 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2808 <message>
2809 <source>Status</source>
2810 <translation>Estado</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <source>Categories</source>
2814 <translation>Categorias</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <source>Tags</source>
2818 <translation>Etiquetas</translation>
2819 </message>
2820 <message>
2821 <source>Trackers</source>
2822 <translation>Trackers</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <source>Collapse/expand</source>
2826 <translation>Recolher/expandir</translation>
2827 </message>
2828 </context>
2829 <context>
2830 <name>TransferListWidget</name>
2831 <message>
2832 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2833 <translation>Limite de velocidade para o download dos torrents</translation>
2834 </message>
2835 <message>
2836 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2837 <translation>Limite de velocidade para o upload de torrents</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <source>Rename</source>
2841 <translation>Renomear</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <source>Resume</source>
2845 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2846 <translation>Retomar</translation>
2847 </message>
2848 <message>
2849 <source>Force Resume</source>
2850 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2851 <translation>Forçar continuação</translation>
2852 </message>
2853 <message>
2854 <source>Pause</source>
2855 <comment>Pause the torrent</comment>
2856 <translation>Pausar</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <source>Limit share ratio...</source>
2860 <translation>Limitar o rácio de partilha...</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <source>Limit upload rate...</source>
2864 <translation>Limitar rácio de upload...</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <source>Limit download rate...</source>
2868 <translation>Limitar o rácio de download...</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <source>Move up</source>
2872 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2873 <translation>Mover para cima</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <source>Move down</source>
2877 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2878 <translation>Mover para baixo</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <source>Move to top</source>
2882 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2883 <translation>Mover para o início</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <source>Move to bottom</source>
2887 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2888 <translation>Mover para o fim</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <source>Set location...</source>
2892 <translation>Definir localização...</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <source>Download first and last pieces first</source>
2896 <translation>Fazer o download da primeira e última peça primeiro</translation>
2897 </message>
2898 <message>
2899 <source>Automatic Torrent Management</source>
2900 <translation>Gestão automática do torrent</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <source>Category</source>
2904 <translation>Categoria</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <source>New...</source>
2908 <comment>New category...</comment>
2909 <translation>Novo(a)...</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <source>Reset</source>
2913 <comment>Reset category</comment>
2914 <translation>Redefinir</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <source>Force recheck</source>
2918 <translation>Forçar nova verificação</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <source>Super seeding mode</source>
2922 <translation>Modo super semeador</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <source>Rename...</source>
2926 <translation>Renomear...</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <source>Download in sequential order</source>
2930 <translation>Fazer o download sequencialmente</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <source>New Category</source>
2934 <translation>Nova categoria</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <source>Location</source>
2938 <translation>Localização</translation>
2939 </message>
2940 <message>
2941 <source>New name</source>
2942 <translation>Novo nome</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <source>Set location</source>
2946 <translation>Definir localização</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <source>Force reannounce</source>
2950 <translation>Forçar reinício</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <source>Edit Category</source>
2954 <translation>Editar categoria</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <source>Save path</source>
2958 <translation>Guardar em</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <source>Comma-separated tags:</source>
2962 <translation>Etiquetas separadas por virgulas:</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <source>Add Tags</source>
2966 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <source>Tags</source>
2970 <translation>Etiquetas</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <source>Magnet link</source>
2974 <translation>Ligação magnet</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <source>Remove All</source>
2978 <translation>Remover tudo</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <source>Name</source>
2982 <translation>Nome</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <source>Copy</source>
2986 <translation>Copiar</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>Queue</source>
2990 <translation>Fila</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <source>Add...</source>
2994 <translation>Adicionar...</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <source>Info hash v1</source>
2998 <translation>Informações de hash v1</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <source>Info hash v2</source>
3002 <translation>Informações do hash v2</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <source>Torrent ID</source>
3006 <translation>ID do torrent</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>Export .torrent</source>
3010 <translation>Exportar .torrent</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Remove</source>
3014 <translation>Remover</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>Rename Files...</source>
3018 <translation>Renomear ficheiros...</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Renaming</source>
3022 <translation>A renomear</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Comment</source>
3026 <translation type="unfinished" />
3027 </message>
3028 </context>
3029 <context>
3030 <name>UpDownRatioDialog</name>
3031 <message>
3032 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3033 <translation>Limite de rácio para o upload/download dos torrents</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <source>Use global share limit</source>
3037 <translation>Utilizar limite de partilha global</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <source>Set no share limit</source>
3041 <translation>Definir ausência de limite de partilha</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <source>Set share limit to</source>
3045 <translation>Definir o limite de partilha para</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <source>ratio</source>
3049 <translation>rácio</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <source>total minutes</source>
3053 <translation>minutos totais</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <source>inactive minutes</source>
3057 <translation>minutos inativos</translation>
3058 </message>
3059 </context>
3060 <context>
3061 <name>about</name>
3062 </context>
3063 <context>
3064 <name>confirmDeletionDlg</name>
3065 <message>
3066 <source>Also permanently delete the files</source>
3067 <translation>Também eliminar permanentemente os ficheiros</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <source>Remove torrent(s)</source>
3071 <translation>Remover torrent(s)</translation>
3072 </message>
3073 </context>
3074 <context>
3075 <name>downloadFromURL</name>
3076 <message>
3077 <source>Download from URLs</source>
3078 <translation>Transferir a partir de URLs</translation>
3079 </message>
3080 <message>
3081 <source>Download</source>
3082 <translation>Download</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <source>Add Torrent Links</source>
3086 <translation>Adicionar ligações torrent</translation>
3087 </message>
3088 </context>
3089 <context>
3090 <name>misc</name>
3091 <message>
3092 <source>B</source>
3093 <comment>bytes</comment>
3094 <translation>B</translation>
3095 </message>
3096 <message>
3097 <source>KiB</source>
3098 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3099 <translation>KB</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <source>MiB</source>
3103 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3104 <translation>MB</translation>
3105 </message>
3106 <message>
3107 <source>GiB</source>
3108 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3109 <translation>GB</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <source>TiB</source>
3113 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3114 <translation>TB</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <source>PiB</source>
3118 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3119 <translation>PiB</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <source>EiB</source>
3123 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3124 <translation>EiB</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <source>/s</source>
3128 <comment>per second</comment>
3129 <translation>/s</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>%1h %2m</source>
3133 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3134 <translation>%1h e %2m</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <source>%1d %2h</source>
3138 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3139 <translation>%1d e %2h</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <source>Unknown</source>
3143 <comment>Unknown (size)</comment>
3144 <translation>Desconhecido</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <source>&lt; 1m</source>
3148 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3149 <translation>&lt; 1 m</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <source>%1m</source>
3153 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3154 <translation>%1 m</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <source>%1y %2d</source>
3158 <translation>%1a %2d</translation>
3159 </message>
3160 </context>
3161 <context>
3162 <name>TorrentsController</name>
3163 <message>
3164 <source>Save path is empty</source>
3165 <translation>O caminho de gravação encontra-se vazio</translation>
3166 </message>
3167 </context>
3168 <context>
3169 <name>PluginSourceDlg</name>
3170 <message>
3171 <source>Cancel</source>
3172 <translation>Cancelar</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <source>Plugin path:</source>
3176 <translation>Caminho do plugin:</translation>
3177 </message>
3178 <message>
3179 <source>URL or local directory</source>
3180 <translation>URL ou diretoria local</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <source>Install plugin</source>
3184 <translation>Instalar plugin</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <source>Ok</source>
3188 <translation>Aceitar</translation>
3189 </message>
3190 </context>
3191 <context>
3192 <name>SearchEngineWidget</name>
3193 <message>
3194 <source>Seeds:</source>
3195 <translation>Sementes:</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <source>All plugins</source>
3199 <translation>Todos os plugins</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <source>Size:</source>
3203 <translation>Tamanho:</translation>
3204 </message>
3205 <message>
3206 <source>Stop</source>
3207 <translation>Parar</translation>
3208 </message>
3209 <message>
3210 <source>Search</source>
3211 <translation>Procura</translation>
3212 </message>
3213 <message>
3214 <source>Search plugins...</source>
3215 <translation>Plugins de pesquisa...</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <source>All categories</source>
3219 <translation>Todas as categorias</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <source>Search in:</source>
3223 <translation>Pesquisar em:</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <source>Filter</source>
3227 <translation>Filtro</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <source>Torrent names only</source>
3231 <translation>Apenas nomes de torrents</translation>
3232 </message>
3233 <message>
3234 <source>Only enabled</source>
3235 <translation>Apenas ativo</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <source>out of</source>
3239 <translation>fora de</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <source>Everywhere</source>
3243 <translation>Em tudo</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <source>Warning</source>
3247 <translation>Aviso</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3251 <translation>Aumentar largura da janela para mostrar filtros adicionais</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>to</source>
3255 <translation>até</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source>Results</source>
3259 <translation>Resultados</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>showing</source>
3263 <translation>a mostrar</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3267 <translation>Clique em "Plugins de pesquisa..." na parte inferior da janela para instalar alguns.</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3271 <translation>Não existe nenhum plugin de busca instalado.</translation>
3272 </message>
3273 </context>
3274 <context>
3275 <name>PluginSelectDlg</name>
3276 <message>
3277 <source>Uninstall</source>
3278 <translation>Desinstalar</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <source>Install new plugin</source>
3282 <translation>Instalar novo plugin</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3286 <translation>Pode obter novos plugins do mecanismo de pesquisa aqui:</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <source>Close</source>
3290 <translation>Fechar</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <source>Installed search plugins:</source>
3294 <translation>Plugins de pesquisa instalados:</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <source>Enabled</source>
3298 <translation>Ativo</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3302 <translation>Aviso: Certifique-se que cumpre as leis de direitos de autor do seu país ao fazer a transferência de torrents a partir de qualquer um destes motores de pesquisa.</translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <source>Check for updates</source>
3306 <translation>Pesquisar por atualizações</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <source>Search plugins</source>
3310 <translation>Plugins de procura</translation>
3311 </message>
3312 </context>
3313 <context>
3314 <name>SearchResultsTable</name>
3315 <message>
3316 <source>Name</source>
3317 <translation>Nome</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <source>Size</source>
3321 <translation>Tamanho</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <source>Leechers</source>
3325 <translation>Sanguessugas</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <source>Search engine</source>
3329 <translation>Motor de pesquisa</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <source>Seeders</source>
3333 <translation>Semeadores</translation>
3334 </message>
3335 </context>
3336 <context>
3337 <name>SearchPluginsTable</name>
3338 <message>
3339 <source>Name</source>
3340 <translation>Nome</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <source>Url</source>
3344 <translation>Url</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <source>Enabled</source>
3348 <translation>Ativo</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <source>Version</source>
3352 <translation>Versão</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <source>Yes</source>
3356 <translation>Sim</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <source>No</source>
3360 <translation>Não</translation>
3361 </message>
3362 </context>
3363 <context>
3364 <name>PeersAdditionDialog</name>
3365 <message>
3366 <source>Cancel</source>
3367 <translation>Cancelar</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <source>Add Peers</source>
3371 <translation>Adicionar pares</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3375 <translation>Lista de pares a adicionar (um IP por linha):</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <source>Ok</source>
3379 <translation>Aceitar</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3383 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
3384 </message>
3385 </context>
3386 <context>
3387 <name>TagFilterWidget</name>
3388 <message>
3389 <source>New Tag</source>
3390 <translation>Nova etiqueta</translation>
3391 </message>
3392 <message>
3393 <source>Add tag...</source>
3394 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <source>Tag:</source>
3398 <translation>Etiqueta:</translation>
3399 </message>
3400 <message>
3401 <source>Pause torrents</source>
3402 <translation>Pausar torrents</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <source>Resume torrents</source>
3406 <translation>Retomar torrents</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <source>Remove unused tags</source>
3410 <translation>Remover etiquetas não utilizadas</translation>
3411 </message>
3412 <message>
3413 <source>Invalid tag name</source>
3414 <translation>Nome de etiqueta inválido</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <source>Remove tag</source>
3418 <translation>Remover etiqueta</translation>
3419 </message>
3420 <message>
3421 <source>Remove torrents</source>
3422 <translation>Remover torrents</translation>
3423 </message>
3424 </context>
3425 <context>
3426 <name>TagFilterModel</name>
3427 <message>
3428 <source>All</source>
3429 <translation>Tudo</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <source>Untagged</source>
3433 <translation>Sem etiqueta</translation>
3434 </message>
3435 </context>
3436 <context>
3437 <name>AboutDialog</name>
3438 <message>
3439 <source>Bug Tracker:</source>
3440 <translation>Tracker de erros:</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <source>About</source>
3444 <translation>Acerca</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <source>Forum:</source>
3448 <translation>Fórum:</translation>
3449 </message>
3450 <message>
3451 <source>E-mail:</source>
3452 <translation>E-mail:</translation>
3453 </message>
3454 <message>
3455 <source>Current maintainer</source>
3456 <translation>Programador atual</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <source>Home Page:</source>
3460 <translation>Página inicial:</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <source>Greece</source>
3464 <translation>Grécia</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <source>Special Thanks</source>
3468 <translation>Agradecimento especial</translation>
3469 </message>
3470 <message>
3471 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3472 <translation>Um cliente avançado de BitTorrent programado em C++, baseado em ferramentas QT e em libtorrent-rasterbar.</translation>
3473 </message>
3474 <message>
3475 <source>Name:</source>
3476 <translation>Nome:</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <source>About qBittorrent</source>
3480 <translation>Acerca do qBittorrent</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <source>License</source>
3484 <translation>Licença</translation>
3485 </message>
3486 <message>
3487 <source>Translators</source>
3488 <translation>Tradutores</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3492 <translation>O qBittorrent foi criado com as seguintes bibliotecas:</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <source>Nationality:</source>
3496 <translation>Nacionalidade:</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <source>Software Used</source>
3500 <translation>Software utilizado</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3504 <translation>A base de dados gratuita de IPs para Country Lite da DB-IP é utilizada para resolver os países dos pares. A base de dados está licenciada sob a licença internacional Creative Commons Attribution 4.0</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <source>Authors</source>
3508 <translation>Autores</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <source>France</source>
3512 <translation>França</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <source>qBittorrent Mascot</source>
3516 <translation>Mascote do qBittorrent</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <source>qBittorrent icon</source>
3520 <translation>Ícone do qBittorrent</translation>
3521 </message>
3522 </context>
3523 <context>
3524 <name>OptionDialog</name>
3525 <message>
3526 <source>All addresses</source>
3527 <translation>Todos os endereços</translation>
3528 </message>
3529 <message>
3530 <source>All IPv6 addresses</source>
3531 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <source>All IPv4 addresses</source>
3535 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
3536 </message>
3537 </context>
3538 <context>
3539 <name>SearchJobWidget</name>
3540 <message>
3541 <source>Copy</source>
3542 <translation>Copiar</translation>
3543 </message>
3544 <message>
3545 <source>Download</source>
3546 <translation>Download</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <source>Name</source>
3550 <translation>Nome</translation>
3551 </message>
3552 <message>
3553 <source>Description page URL</source>
3554 <translation>URL da página de descrição</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <source>Open description page</source>
3558 <translation>Abrir página de descrição</translation>
3559 </message>
3560 <message>
3561 <source>Download link</source>
3562 <translation>Link para download</translation>
3563 </message>
3564 </context>
3565 <context>
3566 <name>TorrentContentTreeView</name>
3567 <message>
3568 <source>Renaming</source>
3569 <translation>A renomear</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <source>New name:</source>
3573 <translation>Novo nome:</translation>
3574 </message>
3575 </context>
3576 <context>
3577 <name>RSSWidget</name>
3578 <message>
3579 <source>Date: </source>
3580 <translation>Data: </translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3584 <translation>Por favor, escolha um novo nome para este feed RSS</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <source>Please choose a folder name</source>
3588 <translation>Por favor, escolha um nome de pasta</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <source>New feed name:</source>
3592 <translation>Novo nome do feed:</translation>
3593 </message>
3594 <message>
3595 <source>Update all</source>
3596 <translation>Atualizar todos</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <source>Delete</source>
3600 <translation>Remover</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <source>RSS Downloader...</source>
3604 <translation>Transferidor RSS...</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <source>Mark items read</source>
3608 <translation>Assinalar itens como lidos</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <source>Update all feeds</source>
3612 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
3613 </message>
3614 <message>
3615 <source>Copy feed URL</source>
3616 <translation>Copiar URL do feed</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3620 <translation>Torrents: (duplo clique para transferir)</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <source>Open news URL</source>
3624 <translation>Abrir URL de notícias</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <source>Rename...</source>
3628 <translation>Renomear...</translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <source>Feed URL:</source>
3632 <translation>URL do feed:</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <source>New folder...</source>
3636 <translation>Nova pasta...</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <source>New subscription</source>
3640 <translation>Nova subscrição</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <source>Update</source>
3644 <translation>Atualizar</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <source>Folder name:</source>
3648 <translation>Nome da pasta:</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3652 <translation>Por favor, escreva uma URL de feed RSS</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3656 <translation>A procura de feeds RSS está agora desativada! Pode ativá-la nas definições do programa.</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <source>Deletion confirmation</source>
3660 <translation>Confirmação de eliminação</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3664 <translation>Tem a certeza de que deseja eliminar os feeds RSS selecionados?</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <source>New subscription...</source>
3668 <translation>Nova subscrição...</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <source>Download torrent</source>
3672 <translation>Descarregar torrent</translation>
3673 </message>
3674 </context>
3675 <context>
3676 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3677 <message>
3678 <source>Download Rules</source>
3679 <translation>Regras de transferência</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <source>Matching RSS Articles</source>
3683 <translation>Artigos RSS correspondentes</translation>
3684 </message>
3685 <message>
3686 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3687 <translation>* para corresponder a zero ou mais caracteres</translation>
3688 </message>
3689 <message>
3690 <source> will match all articles.</source>
3691 <translation> irá corresponder todos os artigos.</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <source>Episode filter rules: </source>
3695 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
3696 </message>
3697 <message>
3698 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3699 <translation>A transferência automática de torrents RSS está desativada agora! Pode ativá-la nas definições do programa.</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <source>Rule Definition</source>
3703 <translation>Definição de regra</translation>
3704 </message>
3705 <message>
3706 <source>Save to:</source>
3707 <translation>Guardar em:</translation>
3708 </message>
3709 <message>
3710 <source>Use Regular Expressions</source>
3711 <translation>Utilizar expressões regulares</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <source>New rule name</source>
3715 <translation>Nome da nova regra</translation>
3716 </message>
3717 <message>
3718 <source>Filter must end with semicolon</source>
3719 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <source>? to match any single character</source>
3723 <translation>? para corresponder a qualquer caracter único</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3727 <translation>Corresponde a artigos baseados em filtros de episódios.</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <source>Assign Category:</source>
3731 <translation>Atribuir categoria:</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3735 <translation>Modo Regex: utilizar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <source>| is used as OR operator</source>
3739 <translation>| é utilizado como operador OU (OR)</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <source>Clear downloaded episodes</source>
3743 <translation>Limpar episódios transferidos</translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3747 <translation>Espaços em branco contam como operadores E (AND) (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3751 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex. %2)</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <source>Example: </source>
3755 <translation>Exemplo: </translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <source>Add new rule...</source>
3759 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3763 <translation>Deseja realmente limpar a lista de episódios transferidos da regra selecionada?</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <source>Must Contain:</source>
3767 <translation>Deve conter:</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3771 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 em diante da temporada um, e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <source>Save to a Different Directory</source>
3775 <translation>Guardar numa pasta diferente</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <source>Must Not Contain:</source>
3779 <translation>Não deve conter:</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3783 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corresponde ao episódio 25 da primeira temporada</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3787 <translation>Três tipos de intervalo para episódios são suportados: </translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3791 <translation>Tem a certeza de que quer remover as regras de transferência seleccionadas?</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <source>Use global settings</source>
3795 <translation>Utilizar definições gerais</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3799 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corresponde aos episódios 25 a 40 da primeira temporada</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <source>Please type the new rule name</source>
3803 <translation>Por favor, escreva o novo nome da regra</translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <source>Rule renaming</source>
3807 <translation>Renomeação de regra</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <source>Always</source>
3811 <translation>Sempre</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3815 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3819 <translation> corresponderá aos episódios 2, 5, 8 a 15, 30 e posteriores da primeira temporada</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <source>Rule deletion confirmation</source>
3823 <translation>Confirmação de eliminação de regra</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3827 <translation>Última correspondência: %1 dias atrás</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <source>Episode Filter:</source>
3831 <translation>Filtro de episódio:</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <source>Rss Downloader</source>
3835 <translation>Transferidor de RSS</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3839 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório diferente de zero</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <source>Never</source>
3843 <translation>Nunca</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3847 <translation>Aplicar regra aos feeds:</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <source> days</source>
3851 <translation> dias</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3855 <translation>Utilizar filtro inteligente de episódios</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3859 <translation>Se a ordem das palavras é importante, utilize * em vez de espaço em branco.</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <source>Add Paused:</source>
3863 <translation>Adicionar em pausa:</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3867 <translation>Por favor, escreva o nome da nova regra de transferência.</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3871 <translation>Modo asterisco: pode utilizar</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <source> will exclude all articles.</source>
3875 <translation> irá eliminar todos os artigos.</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <source>Delete rule</source>
3879 <translation>Eliminar regra</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3883 <translation>Ignorar correspondências subsequentes por (0 para Desativar)</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <source>Rename rule...</source>
3887 <translation>Renomear regra...</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <source>Last Match: Unknown</source>
3891 <translation>Última correspondência: Desconhecida</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3895 <translation>Limpar os episódios transferidos...</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3899 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3900 <translation>O filtro inteligente de episódios irá verificar o número do episódio para prevenir transferir ficheiros duplicados.
3901 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador)</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <source>Torrent content layout:</source>
3905 <translation>Disposição do conteúdo do torrent:</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <source>Create subfolder</source>
3909 <translation>Criar subpasta</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <source>Original</source>
3913 <translation>Original</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <source>Don't create subfolder</source>
3917 <translation>Não criar subpasta</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <source>Add Tags:</source>
3921 <translation>Adicionar etiquetas:</translation>
3922 </message>
3923 </context>
3924 <context>
3925 <name>TrackerFiltersList</name>
3926 <message>
3927 <source>Resume torrents</source>
3928 <translation>Retomar torrents</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <source>All (%1)</source>
3932 <translation>Tudo (%1)</translation>
3933 </message>
3934 <message>
3935 <source>Trackerless (%1)</source>
3936 <translation>Sem rastreio (%1)</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <source>Pause torrents</source>
3940 <translation>Parar torrents</translation>
3941 </message>
3942 <message>
3943 <source>Remove torrents</source>
3944 <translation>Remover torrents</translation>
3945 </message>
3946 </context>
3947 <context>
3948 <name>FeedListWidget</name>
3949 <message>
3950 <source>RSS feeds</source>
3951 <translation>RSS feeds</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <source>Unread</source>
3955 <translation>Por ler</translation>
3956 </message>
3957 </context>
3958 <context>
3959 <name>ExecutionLogWidget</name>
3960 <message>
3961 <source>General</source>
3962 <translation>Geral</translation>
3963 </message>
3964 <message>
3965 <source>Blocked</source>
3966 <translation>Bloqueado</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <source>Unknown</source>
3970 <translation>Desconhecido</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <source>All</source>
3974 <translation>Tudo</translation>
3975 </message>
3976 <message>
3977 <source>showing</source>
3978 <translation>a mostrar</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <source>Copy</source>
3982 <translation>Copiar</translation>
3983 </message>
3984 <message>
3985 <source>Select All</source>
3986 <translation>Selecionar tudo</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <source>ID</source>
3990 <translation>ID</translation>
3991 </message>
3992 <message>
3993 <source>Log Type</source>
3994 <translation>Tipo de registo</translation>
3995 </message>
3996 <message>
3997 <source>Clear</source>
3998 <translation>Limpar</translation>
3999 </message>
4000 <message>
4001 <source>Warning</source>
4002 <translation>Aviso</translation>
4003 </message>
4004 <message>
4005 <source>Information Messages</source>
4006 <translation>Mensagens de informação</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <source>Warning Messages</source>
4010 <translation>Mensagens de aviso</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <source>Filter logs</source>
4014 <translation>Filtrar registos</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <source>Blocked IPs</source>
4018 <translation>IPs bloqueados</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <source>out of</source>
4022 <translation>de</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <source>Status</source>
4026 <translation>Estado</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <source>Timestamp</source>
4030 <translation>Carimbo de data/hora</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <source>Clear All</source>
4034 <translation>Limpar tudo</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <source>Message</source>
4038 <translation>Mensagem</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <source>Log Levels:</source>
4042 <translation>Níveis de registo</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <source>Reason</source>
4046 <translation>Motivo</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <source>item</source>
4050 <translation>item</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <source>IP</source>
4054 <translation>IP</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <source>Banned</source>
4058 <translation>Banido</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <source>Normal Messages</source>
4062 <translation>Mensagens normais</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <source>Critical</source>
4066 <translation>Crítico</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <source>Critical Messages</source>
4070 <translation>Mensagens críticas</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <source>Normal</source>
4074 <translation>Normal</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <source>items</source>
4078 <translation>itens</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <source>Results</source>
4082 <translation>Resultados</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <source>Info</source>
4086 <translation>Informação</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <source>Choose a log level...</source>
4090 <translation>Escolha um nível de registo...</translation>
4091 </message>
4092 </context>
4093 </TS>