Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_ca.ts
blobc6a348b4e539e7e92e05bd29701bbd719c7c7aab
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="ca">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Quant a qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Quant a</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Mantenidor actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grècia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalitat:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correu electrònic:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agraïments especials</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traductors</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="293"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Llicència</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="319"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Programari usat</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>El qBittorrent s&apos;ha construït amb les biblioteques següents:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="62"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un client BitTorrent avançat programat en C++, basat en el joc d&apos;eines Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="63"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2020 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2020. El projecte qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="64"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Pàgina principal:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="65"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fòrum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastrejador d&apos;errors:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="106"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La IP lliure per a Country Lite de DB-IP s’usa per resoldre els països dels clients. La base de dades té llicència internacional de Creative Commons Attribution 4.0.</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AddNewTorrentDialog</name>
117 <message>
118 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
119 <source>Save at</source>
120 <translation>Desa a</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="345"/>
124 <source>Never show again</source>
125 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
126 </message>
127 <message>
128 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
129 <source>Torrent settings</source>
130 <translation>Configuració del torrent</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
134 <source>Set as default category</source>
135 <translation>Estableix com a categoria predeterminada</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
139 <source>Category:</source>
140 <translation>Categoria:</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
144 <source>Start torrent</source>
145 <translation>Inicia el torrent</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="210"/>
149 <source>Torrent information</source>
150 <translation>Informació del torrent</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
154 <source>Skip hash check</source>
155 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
156 </message>
157 <message>
158 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="229"/>
159 <source>Size:</source>
160 <translation>Mida:</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
164 <source>Hash:</source>
165 <translation>Resum:</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
169 <source>Comment:</source>
170 <translation>Comentari:</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="216"/>
174 <source>Date:</source>
175 <translation>Data:</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
179 <source>Torrent Management Mode:</source>
180 <translation>Mode de gestió de torrents</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
184 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
185 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. camins per desar) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
189 <source>Manual</source>
190 <translation>Manual</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
194 <source>Automatic</source>
195 <translation>Automàtic</translation>
196 </message>
197 <message>
198 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
199 <source>Remember last used save path</source>
200 <translation>Recorda l&apos;últim camí per desar usat</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
204 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
205 <translation>Si està marcat, el fitxer .torrent no se suprimirà malgrat els paràmetres de la pàgina «Baixades» al diàleg d&apos;opcions.</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
209 <source>Do not delete .torrent file</source>
210 <translation>No suprimeix el fitxer .torrent</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
214 <source>Download in sequential order</source>
215 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
219 <source>Download first and last pieces first</source>
220 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
224 <source>Keep top-level folder</source>
225 <translation>Mantén la capeta del nivell més elevat</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
229 <source>Save as .torrent file...</source>
230 <translation>Desa com a fitxer .torrent...</translation>
231 </message>
232 <message>
233 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="415"/>
234 <source>Normal</source>
235 <translation>Normal</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="420"/>
239 <source>High</source>
240 <translation>Alta</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="425"/>
244 <source>Maximum</source>
245 <translation>Màxima</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="430"/>
249 <source>Do not download</source>
250 <translation>No ho baixis</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="488"/>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="630"/>
255 <source>I/O Error</source>
256 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="268"/>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="712"/>
261 <source>Invalid torrent</source>
262 <translation>Torrent no vàlid</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="659"/>
266 <source>Not Available</source>
267 <comment>This comment is unavailable</comment>
268 <translation>No disponible</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="660"/>
272 <source>Not Available</source>
273 <comment>This date is unavailable</comment>
274 <translation>No disponible</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
278 <source>Not available</source>
279 <translation>No disponible</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="319"/>
283 <source>Invalid magnet link</source>
284 <translation>Enllaç magnètic no vàlid</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="269"/>
288 <source>Failed to load the torrent: %1.
289 Error: %2</source>
290 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
291 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
292 <translation>No ha estat possible carregar el torrent: %1
293 Error: %2</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="319"/>
297 <source>This magnet link was not recognized</source>
298 <translation>Aquest enllaç magnètic no s&apos;ha reconegut.</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="354"/>
302 <source>Magnet link</source>
303 <translation>Enllaç magnètic</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="360"/>
307 <source>Retrieving metadata...</source>
308 <translation>Rebent les metadades...</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
312 <source>Choose save path</source>
313 <translation>Trieu el camí per desar</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="292"/>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="298"/>
318 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="303"/>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="334"/>
320 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="340"/>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
322 <source>Torrent is already present</source>
323 <translation>El torrent ja hi és.</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="292"/>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="334"/>
328 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
329 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferècia. Els rastrejadors no s&apos;han fusionat perquè és un torrent privat.</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="298"/>
333 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
334 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Els rastrejadors s&apos;han fusionat.</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="303"/>
338 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
339 <translation>El torrent ja és a la cua per processar.</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="340"/>
343 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
344 <translation>L&apos;enllaç magnètic &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Els rastrejadors s&apos;han fusionat.</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
348 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
349 <translation>L&apos;enllaç magnètic ja és a la cua per processar</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="427"/>
353 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
354 <translation>%1 (Espai lliure al disc: %2)</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="428"/>
358 <source>Not available</source>
359 <comment>This size is unavailable.</comment>
360 <translation>No disponible</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="474"/>
364 <source>Save as torrent file</source>
365 <translation>Desa com a fitxer torrent</translation>
366 </message>
367 <message>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="732"/>
369 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
370 <translation>No es pot baixar %1: %2</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="530"/>
374 <source>Rename...</source>
375 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="536"/>
379 <source>Priority</source>
380 <translation>Prioritat</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="631"/>
384 <source>Invalid metadata</source>
385 <translation>Metadades no vàlides</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="638"/>
389 <source>Parsing metadata...</source>
390 <translation>Analitzant les metadades...</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="642"/>
394 <source>Metadata retrieval complete</source>
395 <translation>S&apos;ha completat la recuperació de metadades</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="712"/>
399 <source>Failed to load from URL: %1.
400 Error: %2</source>
401 <translation>Ha fallat la càrrega des de l&apos;URL: %1.
402 Error: %2</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
406 <source>Download Error</source>
407 <translation>Error de baixada</translation>
408 </message>
409 </context>
410 <context>
411 <name>AdvancedSettings</name>
412 <message>
413 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="316"/>
414 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="454"/>
415 <source> MiB</source>
416 <translation> MiB</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
420 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
421 <translation>Ports de sortida (Min.) [0: inhabilitat]</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="542"/>
425 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
426 <translation>Ports de sortida (Màx.) [0: inhabilitat]</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
430 <source>Recheck torrents on completion</source>
431 <translation>Torna a comprovar els torrents completats</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
435 <source>Transfer list refresh interval</source>
436 <translation>Interval d&apos;actualització de la llista de transferència</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
440 <source> ms</source>
441 <comment> milliseconds</comment>
442 <translation> ms</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="149"/>
446 <source>Setting</source>
447 <translation>Configuració</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="149"/>
451 <source>Value</source>
452 <comment>Value set for this setting</comment>
453 <translation>Valor</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="312"/>
457 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="325"/>
458 <source> (disabled)</source>
459 <translation>(inhabilitat)</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="314"/>
463 <source> (auto)</source>
464 <translation>(automàtic)</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="323"/>
468 <source> min</source>
469 <comment> minutes</comment>
470 <translation> min</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="336"/>
474 <source>All addresses</source>
475 <translation>Totes les adreces</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="382"/>
479 <source>qBittorrent Section</source>
480 <translation>Secció de qBittorrent</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="379"/>
484 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="387"/>
485 <source>Open documentation</source>
486 <translation>Obre la documentació</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="337"/>
490 <source>All IPv4 addresses</source>
491 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv4</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="338"/>
495 <source>All IPv6 addresses</source>
496 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv6</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="390"/>
500 <source>libtorrent Section</source>
501 <translation>Secció de libtorrent</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="394"/>
505 <source>Normal</source>
506 <translation>Normal</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="394"/>
510 <source>Below normal</source>
511 <translation>Inferior a normal</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="394"/>
515 <source>Medium</source>
516 <translation>Mitjà</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="394"/>
520 <source>Low</source>
521 <translation>Baix</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="394"/>
525 <source>Very low</source>
526 <translation>Molt baix</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="416"/>
530 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
531 <translation>Prioritat de la memòria de processament (Windows &gt;= 8 només)</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="425"/>
535 <source>Asynchronous I/O threads</source>
536 <translation>Fils d&apos;E/S asincrònics</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="433"/>
540 <source>Hashing threads</source>
541 <translation>Fils de resum</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
545 <source>File pool size</source>
546 <translation>Mida de l&apos;agrupació de fitxers</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="455"/>
550 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
551 <translation>Memòria excepcional en comprovar torrents</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
555 <source>Disk cache</source>
556 <translation>Cau del disc</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="477"/>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
561 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="694"/>
563 <source> s</source>
564 <comment> seconds</comment>
565 <translation>s</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="478"/>
569 <source>Disk cache expiry interval</source>
570 <translation>Interval de caducitat de la memòria cau del disc</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="483"/>
574 <source>Enable OS cache</source>
575 <translation>Habilita la memòria cau del sistema operatiu.</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="488"/>
579 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
580 <translation>Fusiona les lectures i escriptures</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
584 <source>Use piece extent affinity</source>
585 <translation>Usa l&apos;afinitat d&apos;extensió de tros.</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
589 <source>Send upload piece suggestions</source>
590 <translation>Envia suggeriments de càrrega de trossos</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
595 <source> KiB</source>
596 <translation> KiB</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="505"/>
600 <source>Send buffer watermark</source>
601 <translation>Envia la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="511"/>
605 <source>Send buffer low watermark</source>
606 <translation>Envia la marca d&apos;aigua feble de la memòria intermèdia</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="517"/>
610 <source>Send buffer watermark factor</source>
611 <translation>Envia el factor la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
615 <source>Socket backlog size</source>
616 <translation>Mida del registre històric del sòcol</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="549"/>
620 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
621 <translation>Durada de la cessió d&apos;UPnP [0: cessió permanent]:</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
625 <source>Prefer TCP</source>
626 <translation>Prefereix TCP</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
630 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
631 <translation>Proporcional als clients (acceleració de TCP)</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
635 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
636 <translation>Permet connexions múltiples des de la mateixa adreça IP</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
640 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
641 <translation>Valida els certificats del rastrejador d&apos;HTTPS</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="570"/>
645 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
646 <translation>No permetis la connexió a clients en ports privilegiats.</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
650 <source>Resolve peer host names</source>
651 <translation>Resol els noms d&apos;amfitrió dels clients</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
655 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
656 <translation>Percentatge de desconnexió de la rotació de clients</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="690"/>
660 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
661 <translation>Percentatge del límit de la rotació de clients</translation>
662 </message>
663 <message>
664 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
665 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
666 <translation>Interval de desconnexió de la rotació de clients</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="625"/>
670 <source>Stop tracker timeout</source>
671 <translation>Atura el temps d&apos;espera del rastrejador</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="631"/>
675 <source>Display notifications</source>
676 <translation>Mostra notificacions</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="634"/>
680 <source>Display notifications for added torrents</source>
681 <translation>Mostra notificacions per als torrents afegits</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
685 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
686 <translation>Baixa la icona de web del rastrejador</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="641"/>
690 <source>Save path history length</source>
691 <translation>Llargada de l&apos;historial de camins per desar</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="644"/>
695 <source>Enable speed graphs</source>
696 <translation>Habilita els gràfics de velocitat</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
700 <source>Fixed slots</source>
701 <translation>Ranures fixes</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
705 <source>Upload rate based</source>
706 <translation>Segons la velocitat de pujada</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="656"/>
710 <source>Upload slots behavior</source>
711 <translation>Comportament de les ranures de pujada</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
715 <source>Round-robin</source>
716 <translation>Algoritme Round-robin</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
720 <source>Fastest upload</source>
721 <translation>La pujada més ràpida</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
725 <source>Anti-leech</source>
726 <translation>Antisangoneres</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="661"/>
730 <source>Upload choking algorithm</source>
731 <translation>Algorisme d&apos;ofec de pujada</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="666"/>
735 <source>Confirm torrent recheck</source>
736 <translation>Confirma la verificació del torrent</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="670"/>
740 <source>Confirm removal of all tags</source>
741 <translation>Confirmació de supressió de totes les etiquetes</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
745 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
746 <translation>Anuncia sempre a tots els rastrejadors en un nivell.</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="678"/>
750 <source>Always announce to all tiers</source>
751 <translation>Anuncia sempre a tots els nivells.</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
755 <source>Any interface</source>
756 <comment>i.e. Any network interface</comment>
757 <translation>Qualsevol interfície</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="532"/>
761 <source>Save resume data interval</source>
762 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
763 <translation>Desa l&apos;interval de represa de dades</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="555"/>
767 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
768 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
769 <translation>Algorisme de mode mixt %1-TCP</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
773 <source>Resolve peer countries</source>
774 <translation>Resol els països dels clients.</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="609"/>
778 <source>Network interface</source>
779 <translation>Interfície de xarxa</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
783 <source>Optional IP address to bind to</source>
784 <translation>Adreça IP opcional per vincular-s&apos;hi</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
788 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
789 <translation>Adreça IP per notificar als rastrejadors (requereix reinici)</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="619"/>
793 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
794 <translation>Màxim d&apos;anuncis d&apos;HTTP concurrents</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="647"/>
798 <source>Enable embedded tracker</source>
799 <translation>Habilita el rastrejador integrat</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="652"/>
803 <source>Embedded tracker port</source>
804 <translation>Port d&apos;integració del rastrejador</translation>
805 </message>
806 </context>
807 <context>
808 <name>Application</name>
809 <message>
810 <location filename="../app/application.cpp" line="183"/>
811 <source>qBittorrent %1 started</source>
812 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
813 <translation>qBittorrent %1 iniciat</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../app/application.cpp" line="186"/>
817 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
818 <translation>S&apos;executa en mode portàtil. Carpeta de perfil detectada automàticament a %1.</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../app/application.cpp" line="188"/>
822 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
823 <translation>S&apos;ha detectat una bandera de línia d&apos;ordres redundant: &quot;%1&quot;. El mode portàtil implica una represa ràpida relativa.</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../app/application.cpp" line="192"/>
827 <source>Using config directory: %1</source>
828 <translation>S&apos;usa el directori de configuració %1.</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../app/application.cpp" line="344"/>
832 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
833 <translation>Torrent: %1, s&apos;executa un programa extern, ordre: %2</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../app/application.cpp" line="410"/>
837 <source>Torrent name: %1</source>
838 <translation>Nom del torrent: %1</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../app/application.cpp" line="411"/>
842 <source>Torrent size: %1</source>
843 <translation>Mida del torrent: %1</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../app/application.cpp" line="412"/>
847 <source>Save path: %1</source>
848 <translation>Camí per desar: %1</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../app/application.cpp" line="413"/>
852 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
853 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
854 <translation>El torrent s&apos;ha baixat: %1.</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../app/application.cpp" line="415"/>
858 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
859 <translation>Gràcies per utilitzar el qBittorrent.</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../app/application.cpp" line="422"/>
863 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
864 <translation>[qBittorrent] &quot;%1&quot; ha acabat de baixar.</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../app/application.cpp" line="437"/>
868 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
869 <translation>Torrent: %1, enviant notificació per e-mail</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../app/application.cpp" line="609"/>
873 <source>Application failed to start.</source>
874 <translation>Ha fallat iniciar l&apos;aplicació.</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../app/application.cpp" line="622"/>
878 <source>Information</source>
879 <translation>Informació</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../app/application.cpp" line="623"/>
883 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
884 <translation>Per a controlar el qBittorrent, accediu a la interfície web a %1</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../app/application.cpp" line="629"/>
888 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
889 <translation>El nom d&apos;usuari de l&apos;administrador de la interfície web és %1</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../app/application.cpp" line="630"/>
893 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
894 <translation>La contrasenya de l&apos;administrador de la interfície web encara és l&apos;original: %1</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../app/application.cpp" line="631"/>
898 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
899 <translation>Això és un risc de seguretat. Considereu canviar la contrasenya a la configuració del programa.</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../app/application.cpp" line="763"/>
903 <source>Saving torrent progress...</source>
904 <translation>Desant el progrés del torrent...</translation>
905 </message>
906 </context>
907 <context>
908 <name>AsyncFileStorage</name>
909 <message>
910 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
911 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
912 <translation>No s&apos;ha pogut crear el directori &quot;%1&quot;.</translation>
913 </message>
914 </context>
915 <context>
916 <name>AuthController</name>
917 <message>
918 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
919 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
920 <translation>Ha fallat l&apos;entrada a l&apos;API web. Raó: la IP s&apos;ha prohibit. IP: %1. Nom d&apos;usari: %2</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
924 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
925 <translation>La vostra adreça IP ha estat bandejada després de massa intents d&apos;autenticació fallits</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
929 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
930 <translation>Entrada correcta a l&apos;API web. IP: %1</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
934 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
935 <translation>Ha fallat l&apos;entrada a l&apos;API web. Raó: credencials no vàlides. Compte d&apos;intents: %1. IP: %2. Nom d&apos;usari: %3</translation>
936 </message>
937 </context>
938 <context>
939 <name>AutomatedRssDownloader</name>
940 <message>
941 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="240"/>
942 <source>Save to:</source>
943 <translation>Desa a:</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
947 <source>RSS Downloader</source>
948 <translation>Baixades per RSS</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
952 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
953 <translation>Ara la baixada automàtica de torrents d&apos;RSS està inhabilitada! Podeu habilitar-la als paràmetres de l&apos;aplicació.</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
957 <source>Download Rules</source>
958 <translation>Regles de baixada</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
962 <source>Rule Definition</source>
963 <translation>Definició de la regla</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
967 <source>Use Regular Expressions</source>
968 <translation>Utilitza expressions regulars</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
972 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 and 01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
973 <translation type="vanished">El filtre d&apos;episodis intel·ligent comprovarà el número d&apos;episodi per a evitar de baixar-ne duplicats.
974 Admet els formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 i 01.01.2017 (també es reconeix - com a separador en els formats de data)</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
978 <source>Use Smart Episode Filter</source>
979 <translation>Usa el filtre d&apos;episodi intel·ligent</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
983 <source>Must Contain:</source>
984 <translation>Ha de contenir:</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
988 <source>Must Not Contain:</source>
989 <translation>No ha de contenir:</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
993 <source>Episode Filter:</source>
994 <translation>Filtra l&apos;episodi:</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
998 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
999 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1000 <translation type="unfinished">El filtre d&apos;episodis intel·ligent comprovarà el número d&apos;episodi per a evitar de baixar-ne duplicats.
1001 Admet els formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 i 01.01.2017 (també es reconeix - com a separador en els formats de data) {01E?} {01, 1x?} {1, 2017.12.31 ?} {31.12.2017 ?}</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1005 <source>Assign Category:</source>
1006 <translation>Assigna la categoria:</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="228"/>
1010 <source>Save to a Different Directory</source>
1011 <translation>Desa en un directori diferent</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="254"/>
1015 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1016 <extracomment>... X days</extracomment>
1017 <translation>Ignora les coincidències subsegüents per a (0 per inhabilitar-ho)</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="264"/>
1021 <source>Disabled</source>
1022 <translation>Inhabilitat</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1026 <source> days</source>
1027 <translation>dies</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="300"/>
1031 <source>Add Paused:</source>
1032 <translation>Afegeix en pausa:</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="308"/>
1036 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="344"/>
1037 <source>Use global settings</source>
1038 <translation>Utilitza la configuració global</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="313"/>
1042 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="349"/>
1043 <source>Always</source>
1044 <translation>Sempre</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="318"/>
1048 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1049 <source>Never</source>
1050 <translation>Mai</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="336"/>
1054 <source>Keep top-level folder:</source>
1055 <translation>Mantén la capeta del nivell més elevat:</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="375"/>
1059 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1060 <translation>Aplica la regla als canals:</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="397"/>
1064 <source>Matching RSS Articles</source>
1065 <translation>Coincidència d&apos;articles d&apos;RSS</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="425"/>
1069 <source>&amp;Import...</source>
1070 <translation>&amp;Importació...</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="435"/>
1074 <source>&amp;Export...</source>
1075 <translation>&amp;Exportació...</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1079 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1080 <translation>Articles coincidents amb el filtre d&apos;episodis.</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1084 <source>Example: </source>
1085 <translation>Exemple:</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="89"/>
1089 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1090 <comment>example X will match</comment>
1091 <translation>emparellarà 2, 5 i 8 a través del 15 i 30 i els episodis següents de la primera temporada</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1095 <source>Episode filter rules: </source>
1096 <translation>Regles del filtre d&apos;episodis:</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1100 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1101 <translation>El número de temporada ha de ser un valor diferent de zero.</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1105 <source>Filter must end with semicolon</source>
1106 <translation>El filtre ha d&apos;acabar en punt i coma.</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1110 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1111 <translation>S&apos;admeten tres tipus d&apos;intervals per als episodis:</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1115 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1116 <translation>Un únic número: &lt;b&gt;1x25;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 de la temporada u.</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1120 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1121 <translation>Interval normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 al 40 de la primera temporada.</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1125 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1126 <translation>El número d&apos;episodi ha de ser un valor positiu.</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="62"/>
1130 <source>Rules</source>
1131 <translation>Regles</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="63"/>
1135 <source>Rules (legacy)</source>
1136 <translation>Regles (llegat)</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1140 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1141 <translation>Interval infinit: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; coincideix amb 25 episodis i més enllà de la primera temporada, i tots els episodis de les darreres temporades.</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="287"/>
1145 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1146 <translation>Darrera coincidència: fa %1 dies</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="289"/>
1150 <source>Last Match: Unknown</source>
1151 <translation>Darrera coincidència: desconeguda</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1155 <source>New rule name</source>
1156 <translation>Nom de la nova regla</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1160 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1161 <translation>Si su plau, escriviu el nom de la nova regla de baixada.</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1165 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1166 <source>Rule name conflict</source>
1167 <translation>Conflicte amb el nom de la regla</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1171 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="546"/>
1172 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1173 <translation>Ja existeix una regla amb aquest nom. Si us plau, trieu-ne un altre.</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="402"/>
1177 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1178 <translation>Segur que voleu suprimir la regla de baixada anomenada «%1»?</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1182 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1183 <translation>Segur que voleu suprimir les regles de baixada seleccionades?</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="405"/>
1187 <source>Rule deletion confirmation</source>
1188 <translation>Confirmació de supressió de la regla</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="80"/>
1192 <source>Destination directory</source>
1193 <translation>Directori de destinació</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="416"/>
1197 <source>Invalid action</source>
1198 <translation>Acció no vàlida</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="417"/>
1202 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1203 <translation>La llista està buida, no hi ha res per exportar.</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="423"/>
1207 <source>Export RSS rules</source>
1208 <translation>Exporta regles d&apos;RSS</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="450"/>
1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1213 <source>I/O Error</source>
1214 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="451"/>
1218 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1219 <translation>Ha fallat crear el fitxer de destinació. Raó: %1.</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="459"/>
1223 <source>Import RSS rules</source>
1224 <translation>Importa regles d&apos;RSS</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1228 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1229 <translation>Ha fallat obrir el fitxer. Raó: %1</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="487"/>
1233 <source>Import Error</source>
1234 <translation>Error d&apos;importació</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="488"/>
1238 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1239 <translation>Ha fallat importar el fitxer de regles seleccionat. Raó: %1.</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1243 <source>Add new rule...</source>
1244 <translation>Afegeix una regla nova...</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="506"/>
1248 <source>Delete rule</source>
1249 <translation>Suprimeix la regla</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="511"/>
1253 <source>Rename rule...</source>
1254 <translation>Canvia el nom de la regla...</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1258 <source>Delete selected rules</source>
1259 <translation>Suprimeix les regles seleccionades</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="522"/>
1263 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1264 <translation>Neteja els episodis baixats...</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="538"/>
1268 <source>Rule renaming</source>
1269 <translation>Canvi de nom de la regla</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="538"/>
1273 <source>Please type the new rule name</source>
1274 <translation>Si us plau, escriviu el nou nom de la regla</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="566"/>
1278 <source>Clear downloaded episodes</source>
1279 <translation>Neteja els episodis baixats</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="567"/>
1283 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1284 <translation>Segur que voleu netejar la llista d&apos;episodis baixats per a la regla seleccionada?</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="681"/>
1288 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1289 <translation>Mode d&apos;expressió regular: usa expressions regulars compatibles amb Perl</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="727"/>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="770"/>
1294 <source>Position %1: %2</source>
1295 <translation>Posició: %1: %2</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="685"/>
1299 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1300 <translation>Mode de comodí: podeu usar</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="686"/>
1304 <source>? to match any single character</source>
1305 <translation>? per substituir qualsevol caràcter simple</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="687"/>
1309 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1310 <translation>* per substituir o bé res o bé qualsevol altre nombre de caràcters.</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1314 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1315 <translation>Els espais en blanc compten com a operadors I (totes les paraules, en qualsevol ordre)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="689"/>
1319 <source>| is used as OR operator</source>
1320 <translation>| s&apos;usa com a operador OR</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="690"/>
1324 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1325 <translation>Si l&apos;ordre de paraules és important, useu * en comptes de l&apos;espai en blanc.</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1329 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1330 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1331 <translation>Una expressió amb una subordinada %1 buida (p. e. %2)</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="701"/>
1335 <source> will match all articles.</source>
1336 <translation>coincidirà amb tots els articles.</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="702"/>
1340 <source> will exclude all articles.</source>
1341 <translation>exclourà tots els articles.</translation>
1342 </message>
1343 </context>
1344 <context>
1345 <name>BanListOptionsDialog</name>
1346 <message>
1347 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1348 <source>List of banned IP addresses</source>
1349 <translation>Llistat d&apos;adreces IP prohibides</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1353 <source>Ban IP</source>
1354 <translation>Prohibeix la IP</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1358 <source>Delete</source>
1359 <translation>Suprimeix</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="91"/>
1363 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="103"/>
1364 <source>Warning</source>
1365 <translation>Avís</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="91"/>
1369 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1370 <translation>La adreça IP introduïda no és vàlida.</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="103"/>
1374 <source>The entered IP is already banned.</source>
1375 <translation>L&apos;adreça IP que heu introduït ja estava prohibida.</translation>
1376 </message>
1377 </context>
1378 <context>
1379 <name>BitTorrent::Session</name>
1380 <message>
1381 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="569"/>
1382 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1383 <translation>És necessari reiniciar per activar suport PeX</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2474"/>
1387 <source>System network status changed to %1</source>
1388 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1389 <translation>Estat de la xarxa del sistema canviat a %1</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2474"/>
1393 <source>ONLINE</source>
1394 <translation>EN LÍNIA</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2474"/>
1398 <source>OFFLINE</source>
1399 <translation>FORA DE LÍNIA</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2488"/>
1403 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1404 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1405 <translation>S&apos;ha canviat la configuració de xarxa de %1, es reinicia la vinculació de la sessió.</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1409 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2857"/>
1410 <source>Encryption support [%1]</source>
1411 <translation>Suport per a l&apos;encriptació [%1]</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1115"/>
1415 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2858"/>
1416 <source>FORCED</source>
1417 <translation>FORÇAT</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2975"/>
1421 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1422 <translation>%1 no és una adreça IP vàlida i s&apos;ha rebutjat en intentar aplicar-la al llistat d&apos;adreces prohibides.</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1426 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3394"/>
1427 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1428 <translation>Mode anònim [%1]</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1691"/>
1432 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1433 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. S&apos;ha suprimit el torrent i els seus fitxers.</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1702"/>
1437 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1438 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Té la supersembra habilitada.</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1730"/>
1442 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1443 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit el temps màxim de sembra que heu establert. S&apos;ha suprimit el torrent i els seus fitxers.</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1741"/>
1447 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1448 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Té la supersembra habilitada.</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2390"/>
1452 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1453 <translation>Error: s&apos;ha cancel·lat desar les dades de represa per a %1 torrents excepcionals.</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2505"/>
1457 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1458 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1459 <translation>L&apos;adreça %1 de la interfície de la xarxa configurada no és vàlida.</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2546"/>
1463 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2581"/>
1464 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1465 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1466 <translation>No es pot trobar l&apos;adreça configurada %1 per escoltar.</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3896"/>
1470 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4619"/>
1471 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
1472 <translation>No s&apos;ha pogut desar el fitxer de metadades del torrent %1. Raó: %2</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3946"/>
1476 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1477 <translation>No s&apos;han pogut descodificar «%1» fitxers de torrent.</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4005"/>
1481 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1482 <translation>S&apos;ha cancel·lat moure %1 de %2 a %3.</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4015"/>
1486 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1487 <translation>No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment de %1 a %2. Ara el torrent es mou a la mateixa destinació.</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1491 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1492 <translation>No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment de %1 de %2 a %3. Els dos camins apunten a la mateixa destinació.</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4032"/>
1496 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1497 <translation>S&apos;ha posat a la cua el moviment de %1 de %2 a %3.</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4045"/>
1501 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1502 <translation>Es mou %1 a %2...</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4115"/>
1506 <source>Cannot write to torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1507 <translation>No es pot escriure a la carpeta de represa del torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4122"/>
1511 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1512 <translation>No es pot crear la carpeta de represa del torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4188"/>
1516 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1517 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1518 <translation>Baixada recursiva del fitxer «%1» integrat al torrent «%2»</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4792"/>
1522 <source>IP filter</source>
1523 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1524 <translation>Filtre IP</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4795"/>
1528 <source>port filter</source>
1529 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1530 <translation>filtre de ports</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4798"/>
1534 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1535 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1536 <translation>%1 restriccions de mode mixt</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4801"/>
1540 <source>use of privileged port</source>
1541 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1542 <translation>ús del port privilegiat</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4804"/>
1546 <source>%1 is disabled</source>
1547 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1548 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4807"/>
1552 <source>%1 is disabled</source>
1553 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1554 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4647"/>
1558 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1559 <translation>El torrent ha tingut un error. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4662"/>
1563 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1</source>
1564 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el torrent: Raó: %1</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4680"/>
1568 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4719"/>
1569 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1570 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1571 <translation>&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència.</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4695"/>
1575 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1576 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1577 <translation>&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència i del disc.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4713"/>
1581 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1582 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1583 <translation>&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència però no se n&apos;han pogut suprimir els fitxers. Error: %2</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4755"/>
1587 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1588 <translation>Alerta d&apos;error de fitxer. Torrent: &quot;%1&quot;. Fitxer: &quot;%2&quot;. Raó: %3</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4831"/>
1592 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1593 <translation>Ha fallat la cerca del nom de llavor d’URL. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4837"/>
1597 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1598 <translation>S&apos;ha rebut un missatge d&apos;error d&apos;una llavor d&apos;URL. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Missatge: &quot;%3&quot;</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1602 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1603 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1604 <translation>S&apos;escolta correctament la IP: %1, port: %2 / %3</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4858"/>
1608 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1609 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1610 <translation>No s&apos;ha pogut escoltar la IP: %1, port: %2/%3. Raó: %4</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4866"/>
1614 <source>Detected external IP: %1</source>
1615 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1616 <translation>IP externa detectada: %1</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4945"/>
1620 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1621 <translation>Error: l&apos;alerta interna de cua completa i les alertes es van abandonar, potser podríeu veure un rendiment degradat. Tipus d&apos;alertes abandonats: %1. Missatge: %2</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4962"/>
1625 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1626 <translation>&quot;%1&quot; s&apos;ha mogut correctament a &quot;%2&quot;.</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4982"/>
1630 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1631 <translation>Ha fallat moure %1 de %2 a %3. Raó: %4</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5021"/>
1635 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1636 <translation>Error d&apos;intermediari de SOCKS5. Missatge: %1</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2035"/>
1640 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1641 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1642 <translation>Baixant «%1»; espereu, si us plau...</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2560"/>
1646 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1647 <translation>La interfície de la xarxa definida no és vàlida:%1</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1651 <source>Peer ID: </source>
1652 <translation>Identitat del client:</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1656 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1657 <translation>L&apos;agent d&apos;usuari d&apos;HTTP és &quot;%1&quot;</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="540"/>
1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1662 <source>DHT support [%1]</source>
1663 <translation>Suport de DHT [%1]</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="540"/>
1667 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="555"/>
1668 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1669 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1670 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2858"/>
1674 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3394"/>
1675 <source>ON</source>
1676 <translation></translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="540"/>
1680 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="555"/>
1681 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1683 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1684 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1685 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1115"/>
1686 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2858"/>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3394"/>
1688 <source>OFF</source>
1689 <translation>NO</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="555"/>
1693 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1694 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1695 <translation>Suport local de descobriment de clients [%1]</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1699 <source>PeX support [%1]</source>
1700 <translation>Suport per a PeX [%1]</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1520"/>
1704 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1705 <translation>No s&apos;ha pogut obtenir el GUID de la interfície de xarxa %1.</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1535"/>
1709 <source>Trying to listen on: %1</source>
1710 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1711 <translation>S&apos;intenta escoltar %1.</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1686"/>
1715 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1716 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Suprimit.</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1697"/>
1720 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1721 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Interromput.</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1725"/>
1725 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1726 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Suprimit.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1736"/>
1730 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1731 <translation>&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Interromput.</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3841"/>
1735 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1736 <translation>S&apos;ha afegit el rastrejador «%1» al torrent «%2»</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3853"/>
1740 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1741 <translation>S&apos;ha suprimit el rastrejador «%1» del torrent «%2»</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3870"/>
1745 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1746 <translation>S&apos;ha afegit l&apos;URL de llavor «%1» al torrent «%2»</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3877"/>
1750 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1751 <translation>S&apos;ha suprimit l&apos;URL de llavor «%1» del torrent «%2»</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4388"/>
1755 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4398"/>
1756 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1757 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1758 <translation>No s&apos;ha pogut reprendre el torrent «%1».</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4364"/>
1762 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1763 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la cua de torrents des de &quot;%1&quot;. Error: %2</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4339"/>
1767 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1768 <translation>No es pot llegir el fitxer %1: %2</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4435"/>
1772 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1773 <comment>%1 is a number</comment>
1774 <translation>S&apos;ha analitzat satisfactòriament el filtre IP: s&apos;han aplicat %1 regles.</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4445"/>
1778 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
1779 <translation>Error: Ha fallat l&apos;anàlisi del filtre IP proporcionat.</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4600"/>
1783 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
1784 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
1785 <translation>&quot;%1&quot; restaurat.</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4627"/>
1789 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
1790 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
1791 <translation>&apos;%1&apos; afegit a la llista de baixades.</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4777"/>
1795 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
1796 <translation>UPnP/NAT-PMP: Ha fallat el mapatge del port, missatge: %1</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4783"/>
1800 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
1801 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapatge del port reeixit, missatge: %1</translation>
1802 </message>
1803 </context>
1804 <context>
1805 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
1806 <message>
1807 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="210"/>
1808 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="220"/>
1809 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1</source>
1810 <translation>Ha fallat crear el fitxer de torrent nou. Raó: %1</translation>
1811 </message>
1812 </context>
1813 <context>
1814 <name>BitTorrent::TorrentHandleImpl</name>
1815 <message>
1816 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="466"/>
1817 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1818 <translation>Ha fallat afegir el client %1 al torrent &quot;%2&quot;. Raó: %3</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="471"/>
1822 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
1823 <translation>S&apos;ha afegit el client %1 al torrent «%2»</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1244"/>
1827 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
1828 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final: %1, torrent: %2</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1245"/>
1832 <source>On</source>
1833 <translation>Activat</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1245"/>
1837 <source>Off</source>
1838 <translation>Desactivat</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1552"/>
1842 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
1843 <translation type="unfinished"></translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
1847 <translation type="vanished">No hi ha coincidència de mides de fitxer per al torrent %1. Es posa en pausa.</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1556"/>
1851 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
1852 <translation>S&apos;han rebutjat les dades per a la represa ràpida del torrent %1. Raó: %2. Es comprova de nou... </translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1611"/>
1856 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
1857 <translation>Ha fallat canviar el nom del fitxer. Torrent: &quot;%1&quot;, fitxer: &quot;%2&quot;, raó: &quot;%3&quot;</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1668"/>
1861 <source>Performance alert: </source>
1862 <translation>Alerta de rendiment:</translation>
1863 </message>
1864 </context>
1865 <context>
1866 <name>BitTorrent::Tracker</name>
1867 <message>
1868 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
1869 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
1870 <translation>Rastrejador encastat: ara s&apos;escolta la IP: %1, port: %2</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
1874 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
1875 <translation>Rastrejador encastat: no s&apos;ha pogut vincular a la IP: %1, port: %2. Raó: %3</translation>
1876 </message>
1877 </context>
1878 <context>
1879 <name>CategoryFilterModel</name>
1880 <message>
1881 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
1882 <source>Categories</source>
1883 <translation>Categories</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
1887 <source>All</source>
1888 <translation>Tots</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
1892 <source>Uncategorized</source>
1893 <translation>Sense categoria</translation>
1894 </message>
1895 </context>
1896 <context>
1897 <name>CategoryFilterWidget</name>
1898 <message>
1899 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="115"/>
1900 <source>Add category...</source>
1901 <translation>Afegeix una categoria...</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="125"/>
1905 <source>Add subcategory...</source>
1906 <translation>Afegeix una subcategoria...</translation>
1907 </message>
1908 <message>
1909 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="131"/>
1910 <source>Edit category...</source>
1911 <translation>Edita la categoria...</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="136"/>
1915 <source>Remove category</source>
1916 <translation>Suprimeix la categoria</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="142"/>
1920 <source>Remove unused categories</source>
1921 <translation>Suprimeix les categories no utilitzades</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="149"/>
1925 <source>Resume torrents</source>
1926 <translation>Reprèn els torrents</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="154"/>
1930 <source>Pause torrents</source>
1931 <translation>Interromp els torrents</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="159"/>
1935 <source>Delete torrents</source>
1936 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
1937 </message>
1938 </context>
1939 <context>
1940 <name>CookiesDialog</name>
1941 <message>
1942 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
1943 <source>Manage Cookies</source>
1944 <translation>Gestió de galetes</translation>
1945 </message>
1946 </context>
1947 <context>
1948 <name>CookiesModel</name>
1949 <message>
1950 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
1951 <source>Domain</source>
1952 <translation>Domini</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
1956 <source>Path</source>
1957 <translation>Camí</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
1961 <source>Name</source>
1962 <translation>Nom</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
1966 <source>Value</source>
1967 <translation>Valor</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
1971 <source>Expiration Date</source>
1972 <translation>Data de caducitat</translation>
1973 </message>
1974 </context>
1975 <context>
1976 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
1977 <message>
1978 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
1979 <source>Deletion confirmation</source>
1980 <translation>Confirmació de supressió</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
1984 <source>Remember choice</source>
1985 <translation>Recorda sempre aquesta tria</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
1989 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
1990 <translation>Suprimeix també els fitxers del disc dur</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
1994 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
1995 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
1996 <translation>Segur que voleu suprimir «%1» de la llista de transferència?</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2000 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2001 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2002 <translation>Segur que voleu suprimir aquests %1 torrents de la llista de transferència?</translation>
2003 </message>
2004 </context>
2005 <context>
2006 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2007 <message>
2008 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2009 <source>Download from URLs</source>
2010 <translation>Baixa des d&apos;URLs</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2014 <source>Add torrent links</source>
2015 <translation>Afegeix enllaços de torrent</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2019 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2020 <translation>Un enllaç per línia (es permeten enllaços d&apos;HTTP, enllaços magnètics i informació de funcions de resum)</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="63"/>
2024 <source>Download</source>
2025 <translation>Baixa</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="110"/>
2029 <source>No URL entered</source>
2030 <translation>No s&apos;ha escrit cap URL.</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="110"/>
2034 <source>Please type at least one URL.</source>
2035 <translation>Si us plau, escriviu almenys un URL.</translation>
2036 </message>
2037 </context>
2038 <context>
2039 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2040 <message>
2041 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2042 <source>I/O Error</source>
2043 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2047 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2048 <translation>La mida del fitxer (%1) excedeix el límit de baixada (%2).</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2052 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2053 <translation>S&apos;ha excedit el màxim de redireccions (%1)</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2057 <source>Redirected to magnet URI</source>
2058 <translation>Redirigit a l&apos;URI magnètic</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2062 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2063 <translation>El nom d&apos;amfitrió remot no s&apos;ha trobat (nom d&apos;amfitrió no vàlid).</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2067 <source>The operation was canceled</source>
2068 <translation>S&apos;ha cancel·lat l&apos;operació</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2072 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2073 <translation>El servidor remot ha tancat la connexió abans d&apos;hora, abans de rebre i processar tota la resposta.</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2077 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2078 <translation>S&apos;ha esgotat el temps d&apos;espera de la connexió al servidor remot.</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2082 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2083 <translation>Ha fallat l&apos;encaixada d&apos;SSL / TLS.</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2087 <source>The remote server refused the connection</source>
2088 <translation>El servidor remot ha rebutjat la connexió.</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2092 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2093 <translation>S&apos;ha denegat la connexió amb el servidor intermediari.</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2097 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2098 <translation>El servidor intermediari ha tancat la connexió prematurament.</translation>
2099 </message>
2100 <message>
2101 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2102 <source>The proxy host name was not found</source>
2103 <translation>No s&apos;ha trobat el nom del servidor intermediari.</translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2107 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2108 <translation>La connexió amb el servidor intermediari s&apos;ha esgotat, o el servidor no ha respost a temps la petició enviada.</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2112 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2113 <translation>El servidor intermediari requereix autenticació per atendre la petició, però no ha acceptat les credencials ofertes.</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2117 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2118 <translation>L&apos;accés al contingut remot s&apos;ha denegat (401).</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2122 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2123 <translation>L&apos;operació sol·licitada al contingut remot no és permesa.</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2127 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2128 <translation>El contingut remot no s&apos;ha trobat al servidor (404).</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2132 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2133 <translation>El servidor remot requereix autenticació per servir el contingut, però les credencials proporcionades no s&apos;han acceptat.</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2137 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2138 <translation>L&apos;accés a la xarxa de l&apos;API no pot atendre la petició perquè el protocol és desconegut.</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2142 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2143 <translation>L&apos;operació sol·licitada no és vàlida per a aquest protocol.</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2147 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2148 <translation>S&apos;ha detectat un error de xarxa desconegut.</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2152 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2153 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el servidor intermediari.</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2157 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2158 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el contingut remot.</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2162 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2163 <translation>S&apos;ha detectat una fallada al protocol.</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2167 <source>Unknown error</source>
2168 <translation>Error desconegut</translation>
2169 </message>
2170 </context>
2171 <context>
2172 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2173 <message>
2174 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="191"/>
2175 <source>Missing pieces</source>
2176 <translation>Trossos que falten</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2180 <source>Partial pieces</source>
2181 <translation>Trossos parcials</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2185 <source>Completed pieces</source>
2186 <translation>Trossos completats</translation>
2187 </message>
2188 </context>
2189 <context>
2190 <name>ExecutionLogWidget</name>
2191 <message>
2192 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2193 <source>General</source>
2194 <translation>General</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2198 <source>Blocked IPs</source>
2199 <translation>IP bloquejades</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2203 <source>Copy</source>
2204 <translation>Copia</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2208 <source>Clear</source>
2209 <translation>Neteja</translation>
2210 </message>
2211 </context>
2212 <context>
2213 <name>FeedListWidget</name>
2214 <message>
2215 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2216 <source>RSS feeds</source>
2217 <translation>Canals d&apos;RSS</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2221 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2222 <source>Unread (%1)</source>
2223 <translation>Sense llegir (%1)</translation>
2224 </message>
2225 </context>
2226 <context>
2227 <name>FileLogger</name>
2228 <message>
2229 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="181"/>
2230 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2231 <translation>S&apos;ha produït un error en intentar obrir el fitxer de registre. S&apos;ha desactivat el fitxer de registre.</translation>
2232 </message>
2233 </context>
2234 <context>
2235 <name>FileSystemPathEdit</name>
2236 <message>
2237 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2238 <source>...</source>
2239 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2240 <translation>...</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2244 <source>&amp;Browse...</source>
2245 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2246 <translation>&amp;Navega...</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2250 <source>Choose a file</source>
2251 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2252 <translation>Trieu un fitxer</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2256 <source>Choose a folder</source>
2257 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2258 <translation>Trieu una carpeta</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2262 <source>Any file</source>
2263 <translation>Qualsevol fitxer</translation>
2264 </message>
2265 </context>
2266 <context>
2267 <name>FileSystemWatcher</name>
2268 <message>
2269 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="82"/>
2270 <source>Watching remote folder: &quot;%1&quot;</source>
2271 <translation>Supervisió de la capeta remota: &quot;%1&quot;</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="91"/>
2275 <source>Watching local folder: &quot;%1&quot;</source>
2276 <translation>Supervisió de la carpeta local: &quot;%1&quot;</translation>
2277 </message>
2278 </context>
2279 <context>
2280 <name>FilterParserThread</name>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2283 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2284 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2285 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2286 <translation>Error d&apos;entrada / sortida: no s&apos;ha pogut obrir el fitxer de filtres IP en mode de lectura.</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2290 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2291 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2292 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2293 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada.</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2297 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2298 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2299 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP de l&apos;inici de l&apos;interval està malformada.</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2303 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2304 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2305 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP del final de l&apos;interval està malformada.</translation>
2306 </message>
2307 <message>
2308 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2309 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2310 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2311 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. Una IP és IPv4 i l&apos;altra és IPv6!</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2315 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2316 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2317 <translation>S&apos;ha produït l&apos;excepció de filtre IP a la línia %1. L&apos;excepció és %2</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2321 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2322 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2323 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2324 <translation>Hi ha hagut %1 errors d&apos;anàlisi de filtre IP extra.</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2328 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2329 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2330 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2331 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2332 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2333 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2334 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2335 <translation>Error d&apos;anàlisi: el fitxer de filtre no és un fitxer de PeerGuardian P2B vàlid.</translation>
2336 </message>
2337 </context>
2338 <context>
2339 <name>GeoIPDatabase</name>
2340 <message>
2341 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2342 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2343 <source>Unsupported database file size.</source>
2344 <translation>La mida del fitxer de base de dades no és suportada.</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2348 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2349 <translation>Error de metadades: «%1» entrades no trobades.</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2353 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2354 <translation>Error de metadades: «%1» entrades tenen una escriptura no vàlida.</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2358 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2359 <translation>Versió de base de dades no suportada: %1.%2</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2363 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2364 <translation>Versió IP no suportada: %1</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2368 <source>Unsupported record size: %1</source>
2369 <translation>Mida de registre no suportada: %1</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2373 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2374 <translation>Base de dades corrupta: no s&apos;ha trobat secció de dades.</translation>
2375 </message>
2376 </context>
2377 <context>
2378 <name>Http::Connection</name>
2379 <message>
2380 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2381 <translation type="vanished">La mida de la petició d&apos;http excedeix el límit. Es tanca el sòcol. Límit: %1, IP: %2</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2385 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2386 <translation type="unfinished"></translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2390 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2391 <translation>Petició d&apos;Http errònia, es tanca el sòcol. IP: %1</translation>
2392 </message>
2393 </context>
2394 <context>
2395 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2396 <message>
2397 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2398 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2399 <translation>Llista de subxarxes IP en llista blanca</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2403 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2404 <translation>Exemple: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2408 <source>Add subnet</source>
2409 <translation>Afegeix una subxarxa</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2413 <source>Delete</source>
2414 <translation>Suprimeix</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="93"/>
2418 <source>Error</source>
2419 <translation>Error</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="93"/>
2423 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2424 <translation>La subxarxa introduïda no és vàlida</translation>
2425 </message>
2426 </context>
2427 <context>
2428 <name>LogPeerModel</name>
2429 <message>
2430 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2431 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2432 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2433 <translation>S&apos;ha blocat %1. Raó: %2</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2437 <source>%1 was banned</source>
2438 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2439 <translation>%1 s&apos;ha prohibit.</translation>
2440 </message>
2441 </context>
2442 <context>
2443 <name>MainWindow</name>
2444 <message>
2445 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2446 <source>&amp;Edit</source>
2447 <translation>&amp;Edita</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2451 <source>&amp;Tools</source>
2452 <translation>&amp;Eines</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2456 <source>&amp;File</source>
2457 <translation>&amp;Fitxer</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2461 <source>&amp;Help</source>
2462 <translation>&amp;Ajuda</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2466 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2467 <translation>En acabar les baixa&amp;des...</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2471 <source>&amp;View</source>
2472 <translation>&amp;Visualitza</translation>
2473 </message>
2474 <message>
2475 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2476 <source>&amp;Options...</source>
2477 <translation>&amp;Opcions...</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2481 <source>&amp;Resume</source>
2482 <translation>&amp;Reprèn</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2486 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2487 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2491 <source>Set Upload Limit...</source>
2492 <translation>Estableix el límit de pujada...</translation>
2493 </message>
2494 <message>
2495 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2496 <source>Set Download Limit...</source>
2497 <translation>Estableix el límit de baixada...</translation>
2498 </message>
2499 <message>
2500 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="243"/>
2501 <source>Set Global Download Limit...</source>
2502 <translation>Estableix el límit de baixada global...</translation>
2503 </message>
2504 <message>
2505 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="248"/>
2506 <source>Set Global Upload Limit...</source>
2507 <translation>Estableix el límit de pujada global...</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
2511 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="303"/>
2512 <source>Alternative Speed Limits</source>
2513 <translation>Límits de velocitat alternativa</translation>
2514 </message>
2515 <message>
2516 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="311"/>
2517 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2518 <translation>Barra d&apos;eines &amp;superior</translation>
2519 </message>
2520 <message>
2521 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="314"/>
2522 <source>Display Top Toolbar</source>
2523 <translation>Mostra barra d&apos;eines superior</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="322"/>
2527 <source>Status &amp;Bar</source>
2528 <translation>&amp;Barra d&apos;estat</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="330"/>
2532 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2533 <translation>Mostra v&amp;elocitat a la barra de títol</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="333"/>
2537 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2538 <translation>Mostra la velocitat de transferència a la barra de títol</translation>
2539 </message>
2540 <message>
2541 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="341"/>
2542 <source>&amp;RSS Reader</source>
2543 <translation>Lector d&apos;&amp;RSS</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="349"/>
2547 <source>Search &amp;Engine</source>
2548 <translation>&amp;Motor de cerca</translation>
2549 </message>
2550 <message>
2551 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="354"/>
2552 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2553 <translation>B&amp;loca el qBittorrent</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="365"/>
2557 <source>Do&amp;nate!</source>
2558 <translation>Feu una do&amp;nació!</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="484"/>
2562 <source>Close Window</source>
2563 <translation>Tanca la finestra</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2567 <source>R&amp;esume All</source>
2568 <translation>R&amp;eprèn-ho tot</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="436"/>
2572 <source>Manage Cookies...</source>
2573 <translation>Gestió de galetes...</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="439"/>
2577 <source>Manage stored network cookies</source>
2578 <translation>Gestió de galetes de xarxa emmagatzemades</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="455"/>
2582 <source>Normal Messages</source>
2583 <translation>Missatges normals</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="463"/>
2587 <source>Information Messages</source>
2588 <translation>Missatges informatius</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="471"/>
2592 <source>Warning Messages</source>
2593 <translation>Missatges d&apos;advertència</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="479"/>
2597 <source>Critical Messages</source>
2598 <translation>Missatges crítics</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2602 <source>&amp;Log</source>
2603 <translation>&amp;Registre</translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
2607 <source>Bottom of Queue</source>
2608 <translation>Al capdavall de la cua</translation>
2609 </message>
2610 <message>
2611 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="256"/>
2612 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2613 <translation>Mou al capdavall de la cua</translation>
2614 </message>
2615 <message>
2616 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
2617 <source>Top of Queue</source>
2618 <translation>Al capdamunt de la cua</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="267"/>
2622 <source>Move to the top of the queue</source>
2623 <translation>Mou al capdamunt de la cua</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
2627 <source>Move Down Queue</source>
2628 <translation>Mou cua avall</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="278"/>
2632 <source>Move down in the queue</source>
2633 <translation>Mou cua avall</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
2637 <source>Move Up Queue</source>
2638 <translation>Mou cua amunt</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
2642 <source>Move up in the queue</source>
2643 <translation>Mou cua avall</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="376"/>
2647 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2648 <translation>&amp;Tanca el qBittorrent</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="384"/>
2652 <source>&amp;Suspend System</source>
2653 <translation>&amp;Suspèn el sistema</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="392"/>
2657 <source>&amp;Hibernate System</source>
2658 <translation>&amp;Hiberna el sistema</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="400"/>
2662 <source>S&amp;hutdown System</source>
2663 <translation>A&amp;paga el sistema</translation>
2664 </message>
2665 <message>
2666 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2667 <source>&amp;Disabled</source>
2668 <translation>&amp;Inhabilitat</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
2672 <source>&amp;Statistics</source>
2673 <translation>&amp;Estadístiques</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="428"/>
2677 <source>Check for Updates</source>
2678 <translation>Cerca actualitzacions</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="431"/>
2682 <source>Check for Program Updates</source>
2683 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2687 <source>&amp;About</source>
2688 <translation>&amp;Quant a</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2692 <source>&amp;Pause</source>
2693 <translation>&amp;Pausa</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2697 <source>&amp;Delete</source>
2698 <translation>&amp;Suprimeix</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2702 <source>P&amp;ause All</source>
2703 <translation>Pausa-ho tot</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2707 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2708 <translation>&amp;Afegeix un fitxer de torrent...</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2712 <source>Open</source>
2713 <translation>Obre</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2717 <source>E&amp;xit</source>
2718 <translation>T&amp;anca</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2722 <source>Open URL</source>
2723 <translation>Obre un URL</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2727 <source>&amp;Documentation</source>
2728 <translation>&amp;Documentació</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="357"/>
2732 <source>Lock</source>
2733 <translation>Bloca</translation>
2734 </message>
2735 <message>
2736 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2737 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="447"/>
2738 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
2739 <source>Show</source>
2740 <translation>Mostra</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1972"/>
2744 <source>Check for program updates</source>
2745 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2749 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2750 <translation>Afegeix un &amp;enllaç de torrent...</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="368"/>
2754 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2755 <translation>Si us agrada el qBittorrent, feu una donació!</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2008"/>
2759 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2010"/>
2760 <source>Execution Log</source>
2761 <translation>Execució Log</translation>
2762 </message>
2763 <message>
2764 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
2765 <source>Clear the password</source>
2766 <translation>Neteja la contrasenya</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="200"/>
2770 <source>&amp;Set Password</source>
2771 <translation>&amp;Estableix contrasenya</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="168"/>
2775 <source>Preferences</source>
2776 <translation>Preferències</translation>
2777 </message>
2778 <message>
2779 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="202"/>
2780 <source>&amp;Clear Password</source>
2781 <translation>&amp;Neteja la contrasenya</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="230"/>
2785 <source>Filter torrent names...</source>
2786 <translation>Filtra els noms de torrents...</translation>
2787 </message>
2788 <message>
2789 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="256"/>
2790 <source>Transfers</source>
2791 <translation>Transferint</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="427"/>
2795 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1333"/>
2796 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2797 <translation>El qBittorrent està minimitzat a la safata.</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="427"/>
2801 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1233"/>
2802 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1333"/>
2803 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
2804 <translation>Aquest comportament es pot canviar a la configuració. No se us tornarà a recordar.</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="471"/>
2808 <source>Torrent file association</source>
2809 <translation>Associació de fitxers torrent</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="472"/>
2813 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2814 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
2815 <translation>El qBittorrent no és l&apos;aplicació predeterminada per obrir fitxers torrent o enllaços magnètics.
2816 Voleu que el qBittorrent sigui el programa predeterminat per gestionar aquests fitxers?</translation>
2817 </message>
2818 <message>
2819 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="557"/>
2820 <source>Icons Only</source>
2821 <translation>Només icones</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="559"/>
2825 <source>Text Only</source>
2826 <translation>Només text</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
2830 <source>Text Alongside Icons</source>
2831 <translation>Text al costat de les icones</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
2835 <source>Text Under Icons</source>
2836 <translation>Text sota les icones</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
2840 <source>Follow System Style</source>
2841 <translation>Segueix l&apos;estil del sistema</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1086"/>
2846 <source>UI lock password</source>
2847 <translation>Contrasenya de bloqueig</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="648"/>
2851 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1087"/>
2852 <source>Please type the UI lock password:</source>
2853 <translation>Si us plau, escriviu la contrasenya de bloqueig de la interfície:</translation>
2854 </message>
2855 <message>
2856 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="654"/>
2857 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
2858 <translation>Com a mínim la contrasenya ha de tenir 3 caràcters</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="665"/>
2862 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
2863 <translation>Segur que voleu netejar la contrasenya?</translation>
2864 </message>
2865 <message>
2866 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="724"/>
2867 <source>Use regular expressions</source>
2868 <translation>Usa expressions regulars</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="746"/>
2872 <source>Search</source>
2873 <translation>Cerca</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="763"/>
2877 <source>Transfers (%1)</source>
2878 <translation>Transferències (%1)</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
2882 <source>Error</source>
2883 <translation>Error</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
2887 <source>Failed to add torrent: %1</source>
2888 <translation>No ha estat possible afegir el torrent: %1</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
2892 <source>Torrent added</source>
2893 <translation>Torrent afegit</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
2897 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
2898 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
2899 <translation>S&apos;ha afegit &apos;%1&apos;.</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
2903 <source>Download completion</source>
2904 <translation>Baixada completada</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="879"/>
2908 <source>Torrent moving finished</source>
2909 <translation>S&apos;ha acabat el moviment del torrent.</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="879"/>
2913 <source>&apos;%1&apos; has finished moving files to &apos;%2&apos;.</source>
2914 <translation>&apos;%1&apos; ha acabat el moviment de fitxers cap a &apos;%2&apos;.</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="884"/>
2918 <source>Torrent moving failed</source>
2919 <translation>Ha fallat el moviment del torrent.</translation>
2920 </message>
2921 <message>
2922 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="884"/>
2923 <source>&apos;%1&apos; has failed moving files to &apos;%2&apos;. Reason: %3</source>
2924 <translation>%1 ha fallat moure els fitxers a %2. Raó: %3</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="890"/>
2928 <source>I/O Error</source>
2929 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
2930 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="985"/>
2934 <source>Recursive download confirmation</source>
2935 <translation>Confirmació de baixades recursives</translation>
2936 </message>
2937 <message>
2938 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="991"/>
2939 <source>Yes</source>
2940 <translation></translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
2944 <source>No</source>
2945 <translation>No</translation>
2946 </message>
2947 <message>
2948 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="993"/>
2949 <source>Never</source>
2950 <translation>Mai</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1018"/>
2954 <source>Global Upload Speed Limit</source>
2955 <translation>Velocitat límit global de pujada</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1034"/>
2959 <source>Global Download Speed Limit</source>
2960 <translation>Velocitat límit global de baixada</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1109"/>
2964 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
2965 <translation>El qBittorrent s&apos;ha actualitzat i s&apos;ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte.</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1233"/>
2969 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
2970 <translation>El qBittorrent està tancat a la safata.</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1248"/>
2974 <source>Some files are currently transferring.</source>
2975 <translation>Ara es transfereixen alguns fitxers.</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1248"/>
2979 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
2980 <translation>Segur que voleu sortir del qBittorrent?</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1250"/>
2984 <source>&amp;No</source>
2985 <translation>&amp;No</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1251"/>
2989 <source>&amp;Yes</source>
2990 <translation>&amp;</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1252"/>
2994 <source>&amp;Always Yes</source>
2995 <translation>&amp;Sempre sí</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1655"/>
2999 <source>%1/s</source>
3000 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3001 <translation>%1/s</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1888"/>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1894"/>
3006 <source>Missing Python Runtime</source>
3007 <translation>Manca el temps d&apos;execució de Python</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1915"/>
3011 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3012 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3013 <translation>La vostra versió Python (% 1) és obsoleta. Si us plau, actualitzeu-la a la versió més recent perquè funcionin els motors de cerca.
3014 Requeriment mínim: 3.3.0.</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3018 <source>qBittorrent Update Available</source>
3019 <translation>Actualització del qBittorrent disponible</translation>
3020 </message>
3021 <message>
3022 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1966"/>
3023 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version</source>
3024 <translation>Ja feu servir la darrera versió del qBittorrent</translation>
3025 </message>
3026 <message>
3027 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3028 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3029 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3030 <translation>«%1» ha acabat de baixar.</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="891"/>
3034 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3035 Reason: %2</source>
3036 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3037 Reason: disk is full.</comment>
3038 <translation>S&apos;ha produït un error d&apos;entrada / sortida al torrent «%1».
3039 Raó: %2</translation>
3040 </message>
3041 <message>
3042 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="986"/>
3043 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3044 <translation>El torrent «%1» conté fitxers torrent, voleu seguir endavant amb la baixada?</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1008"/>
3048 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3049 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer en l&apos;URL «%1», raó: %2</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3053 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3054 Do you want to install it now?</source>
3055 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.
3056 Voleu instal·lar-lo ara?</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1895"/>
3060 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3061 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1907"/>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1914"/>
3066 <source>Old Python Runtime</source>
3067 <translation>Temps d&apos;execució antic de Python</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1908"/>
3071 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3072 Do you want to install a newer version now?</source>
3073 <translation>La versió de Python (%1) és antiga. Requeriment mínim: 3.5.0.
3074 Voleu instal·lar-ne una versió més nova ara?</translation>
3075 </message>
3076 <message>
3077 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1953"/>
3078 <source>A new version is available.</source>
3079 <translation>Hi ha disponible una nova versió.</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1954"/>
3083 <source>Do you want to download %1?</source>
3084 <translation>Voleu baixar %1?</translation>
3085 </message>
3086 <message>
3087 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1955"/>
3088 <source>Open changelog...</source>
3089 <translation>Obre el registre de canvis...</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1967"/>
3093 <source>No updates available.
3094 You are already using the latest version.</source>
3095 <translation>No hi ha actualitzacions disponibles.
3096 Esteu fent servir la darrera versió.</translation>
3097 </message>
3098 <message>
3099 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1971"/>
3100 <source>&amp;Check for Updates</source>
3101 <translation>&amp;Cerca actualitzacions</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2138"/>
3105 <source>Checking for Updates...</source>
3106 <translation>Cercant actualitzacions...</translation>
3107 </message>
3108 <message>
3109 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2139"/>
3110 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3111 <translation>Ja se cerquen actualitzacions en segon terme.</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2169"/>
3115 <source>Download error</source>
3116 <translation>Error de baixada</translation>
3117 </message>
3118 <message>
3119 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2170"/>
3120 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3121 Please install it manually.</source>
3122 <translation>No ha estat possible baixar l&apos;instal·lador de Python, raó: 51.
3123 Si us plau, instal·leu-lo manualment.</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="654"/>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1095"/>
3128 <source>Invalid password</source>
3129 <translation>Contrasenya no vàlida</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="690"/>
3133 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="703"/>
3134 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="705"/>
3135 <source>RSS (%1)</source>
3136 <translation>RSS (%1)</translation>
3137 </message>
3138 <message>
3139 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1007"/>
3140 <source>URL download error</source>
3141 <translation>error al baixar l&apos;URL</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1095"/>
3145 <source>The password is invalid</source>
3146 <translation>La contrasenya no és vàlida.</translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1666"/>
3150 <source>DL speed: %1</source>
3151 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3152 <translation>Velocitat de baixada: %1</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1667"/>
3156 <source>UP speed: %1</source>
3157 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3158 <translation>Velocitat de pujada: %1</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1674"/>
3162 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3163 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3164 <translation>[B: %1, P: %2] qBittorrent %3</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3168 <source>Hide</source>
3169 <translation>Amaga</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1246"/>
3173 <source>Exiting qBittorrent</source>
3174 <translation>Se surt del qBittorrent</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1464"/>
3178 <source>Open Torrent Files</source>
3179 <translation>Obre fitxers de torrent</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1465"/>
3183 <source>Torrent Files</source>
3184 <translation>Fitxers torrent</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1520"/>
3188 <source>Options were saved successfully.</source>
3189 <translation>Opcions desades correctament.</translation>
3190 </message>
3191 </context>
3192 <context>
3193 <name>Net::DNSUpdater</name>
3194 <message>
3195 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="184"/>
3196 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3197 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament el vostre DNS dinàmic.</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="190"/>
3201 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3202 <translation>Error de DNS dinàmica: El servei no està disponible temporalment, nou reintent en 30 minuts.</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="201"/>
3206 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3207 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;amfitrió proporcionat no existeix en el compte especificat.</translation>
3208 </message>
3209 <message>
3210 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="208"/>
3211 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3212 <translation>Error DNS dinàmica: nom d&apos;usuari/contrasenya no vàlides.</translation>
3213 </message>
3214 <message>
3215 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="215"/>
3216 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3217 <translation>Error de DNS dinàmica: el servei ha inclòs el qBittorrent a la llista negra. Si us plau, informeu d&apos;això a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3218 </message>
3219 <message>
3220 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="223"/>
3221 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3222 <translation>Error de DNS dinàmica: el servei ha retornat %1. Si us plau, informeu d&apos;aquest error a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="231"/>
3226 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3227 <translation>Error de DNS dinàmica: El seu nom d&apos;usuari ha estat blocat degut a un abús.</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="254"/>
3231 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3232 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="267"/>
3236 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3237 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari proporcionat és massa curt.</translation>
3238 </message>
3239 <message>
3240 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="280"/>
3241 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3242 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3243 </message>
3244 </context>
3245 <context>
3246 <name>Net::DownloadManager</name>
3247 <message>
3248 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3249 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3250 <translation>S&apos;ignora un error SSL, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</translation>
3251 </message>
3252 </context>
3253 <context>
3254 <name>Net::GeoIPManager</name>
3255 <message>
3256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3257 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3258 <translation>Veneçuela, República Bolivariana de</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3263 <source>N/A</source>
3264 <translation>No disponible</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3268 <source>Andorra</source>
3269 <translation>Andorra</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3274 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3275 <translation>S&apos;ha carregat la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Tipus: %1. Hora de construcció: %2.</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3280 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3281 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
3282 </message>
3283 <message>
3284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3285 <source>United Arab Emirates</source>
3286 <translation>Emirats Àrabs Units</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3290 <source>Afghanistan</source>
3291 <translation>Afganistan</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3295 <source>Antigua and Barbuda</source>
3296 <translation>Antigua i Barbuda</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3300 <source>Anguilla</source>
3301 <translation>Anguilla</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3305 <source>Albania</source>
3306 <translation>Albània</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3310 <source>Armenia</source>
3311 <translation>Armènia</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3315 <source>Angola</source>
3316 <translation>Angola</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3320 <source>Antarctica</source>
3321 <translation>Antàrtica</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3325 <source>Argentina</source>
3326 <translation>Argentina</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3330 <source>American Samoa</source>
3331 <translation>Samoa Nord-americana</translation>
3332 </message>
3333 <message>
3334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3335 <source>Austria</source>
3336 <translation>Àustria</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3340 <source>Australia</source>
3341 <translation>Austràlia</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3345 <source>Aruba</source>
3346 <translation>Aruba</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3350 <source>Azerbaijan</source>
3351 <translation>Azerbaidjan</translation>
3352 </message>
3353 <message>
3354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3355 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3356 <translation>Bòsnia i Hercegovina</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3360 <source>Barbados</source>
3361 <translation>Barbados</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3365 <source>Bangladesh</source>
3366 <translation>Bangladeix</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3370 <source>Belgium</source>
3371 <translation>Bèlgica</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3375 <source>Burkina Faso</source>
3376 <translation>Burkina Faso</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3380 <source>Bulgaria</source>
3381 <translation>Bulgària</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3385 <source>Bahrain</source>
3386 <translation>Bahrain</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3390 <source>Burundi</source>
3391 <translation>Burundi</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3395 <source>Benin</source>
3396 <translation>Benín</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3400 <source>Bermuda</source>
3401 <translation>Bermuda</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3405 <source>Brunei Darussalam</source>
3406 <translation>Brunei</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3410 <source>Brazil</source>
3411 <translation>Brasil</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3415 <source>Bahamas</source>
3416 <translation>Bahames</translation>
3417 </message>
3418 <message>
3419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3420 <source>Bhutan</source>
3421 <translation>Bhutan</translation>
3422 </message>
3423 <message>
3424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3425 <source>Bouvet Island</source>
3426 <translation>Bouvet</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3430 <source>Botswana</source>
3431 <translation>Botswana</translation>
3432 </message>
3433 <message>
3434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3435 <source>Belarus</source>
3436 <translation>Bielorússia</translation>
3437 </message>
3438 <message>
3439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3440 <source>Belize</source>
3441 <translation>Belize</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3445 <source>Canada</source>
3446 <translation>Canadà</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3450 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3451 <translation>Illes Cocos (Keeling)</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3455 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3456 <translation>Congo, República Democràtica del</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3460 <source>Central African Republic</source>
3461 <translation>República Centreafricana</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3465 <source>Congo</source>
3466 <translation>Congo</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3470 <source>Switzerland</source>
3471 <translation>Suïssa</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3475 <source>Cook Islands</source>
3476 <translation>Illes Cook</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3480 <source>Chile</source>
3481 <translation>Xile</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3485 <source>Cameroon</source>
3486 <translation>Camerun</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3490 <source>China</source>
3491 <translation>Xina</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3495 <source>Colombia</source>
3496 <translation>Colòmbia</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3500 <source>Costa Rica</source>
3501 <translation>Costa Rica</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3505 <source>Cuba</source>
3506 <translation>Cuba</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3510 <source>Cape Verde</source>
3511 <translation>Cap Verd</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3515 <source>Curacao</source>
3516 <translation>Curaçao</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3520 <source>Christmas Island</source>
3521 <translation>Illa Christmas</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3525 <source>Cyprus</source>
3526 <translation>Xipre</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3530 <source>Czech Republic</source>
3531 <translation>República Txeca</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3535 <source>Germany</source>
3536 <translation>Alemanya</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3540 <source>Djibouti</source>
3541 <translation>Djibouti</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3545 <source>Denmark</source>
3546 <translation>Dinamarca</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3550 <source>Dominica</source>
3551 <translation>Dominica</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3555 <source>Dominican Republic</source>
3556 <translation>República Dominicana</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3560 <source>Algeria</source>
3561 <translation>Algèria</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3565 <source>Ecuador</source>
3566 <translation>Equador</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3570 <source>Estonia</source>
3571 <translation>Estònia</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3575 <source>Egypt</source>
3576 <translation>Egipte</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3580 <source>Western Sahara</source>
3581 <translation>Sahara Occidental</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3585 <source>Eritrea</source>
3586 <translation>Eritrea</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3590 <source>Spain</source>
3591 <translation>Espanya</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3595 <source>Ethiopia</source>
3596 <translation>Etiòpia</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3600 <source>Finland</source>
3601 <translation>Finlàndia</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3605 <source>Fiji</source>
3606 <translation>Fiji</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3610 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3611 <translation>Illes Malvines (Falkland)</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3615 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3616 <translation>Micronèsia</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3620 <source>Faroe Islands</source>
3621 <translation>Illes Fèroe</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3625 <source>France</source>
3626 <translation>França</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3630 <source>Gabon</source>
3631 <translation>Gabon</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3635 <source>United Kingdom</source>
3636 <translation>Regne Unit</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3640 <source>Grenada</source>
3641 <translation>Grenada</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3645 <source>Georgia</source>
3646 <translation>Geòrgia</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3650 <source>French Guiana</source>
3651 <translation>Guaiana Francesa</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3655 <source>Ghana</source>
3656 <translation>Ghana</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3660 <source>Gibraltar</source>
3661 <translation>Gibraltar</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3665 <source>Greenland</source>
3666 <translation>Groenlàndia</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3670 <source>Gambia</source>
3671 <translation>Gàmbia</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3675 <source>Guinea</source>
3676 <translation>Guinea</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3680 <source>Guadeloupe</source>
3681 <translation>Guadalupe (França)</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3685 <source>Equatorial Guinea</source>
3686 <translation>Guinea Equatorial</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3690 <source>Greece</source>
3691 <translation>Grècia</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3695 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3696 <translation>Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3700 <source>Guatemala</source>
3701 <translation>Guatemala</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3705 <source>Guam</source>
3706 <translation>Guam</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3710 <source>Guinea-Bissau</source>
3711 <translation>Guinea Bissau</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3715 <source>Guyana</source>
3716 <translation>Guyana</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3720 <source>Hong Kong</source>
3721 <translation>Hong Kong</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3725 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3726 <translation>Illes Heard i McDonald</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3730 <source>Honduras</source>
3731 <translation>Hondures</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3735 <source>Croatia</source>
3736 <translation>Croàcia</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3740 <source>Haiti</source>
3741 <translation>Haití</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3745 <source>Hungary</source>
3746 <translation>Hongria</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3750 <source>Indonesia</source>
3751 <translation>Indonèsia</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3755 <source>Ireland</source>
3756 <translation>Irlanda</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3760 <source>Israel</source>
3761 <translation>Israel</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3765 <source>India</source>
3766 <translation>Índia</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3770 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3771 <translation>Territori Britànic de l&apos;Oceà Índic</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3775 <source>Iraq</source>
3776 <translation>Irak</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3780 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3781 <translation>Iran</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3785 <source>Iceland</source>
3786 <translation>Islàndia</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3790 <source>Italy</source>
3791 <translation>Itàlia</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3795 <source>Jamaica</source>
3796 <translation>Jamaica</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3800 <source>Jordan</source>
3801 <translation>Jordània</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3805 <source>Japan</source>
3806 <translation>Japó</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3810 <source>Kenya</source>
3811 <translation>Kènia</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3815 <source>Kyrgyzstan</source>
3816 <translation>Kirguizistan</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3820 <source>Cambodia</source>
3821 <translation>Cambodja</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3825 <source>Kiribati</source>
3826 <translation>Kiribati</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3830 <source>Comoros</source>
3831 <translation>Comores</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
3835 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
3836 <translation>Saint Christopher i Nevis</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
3840 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
3841 <translation>Corea del Nord</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
3845 <source>Korea, Republic of</source>
3846 <translation>Corea del Sud</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
3850 <source>Kuwait</source>
3851 <translation>Kuwait</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
3855 <source>Cayman Islands</source>
3856 <translation>Illes Caiman</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
3860 <source>Kazakhstan</source>
3861 <translation>Kazakhstan</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
3865 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
3866 <translation>Laos</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
3870 <source>Lebanon</source>
3871 <translation>Líban</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
3875 <source>Saint Lucia</source>
3876 <translation>Saint Lucia</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
3880 <source>Liechtenstein</source>
3881 <translation>Liechtenstein</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
3885 <source>Sri Lanka</source>
3886 <translation>Sri Lanka</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
3890 <source>Liberia</source>
3891 <translation>Libèria</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
3895 <source>Lesotho</source>
3896 <translation>Lesotho</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
3900 <source>Lithuania</source>
3901 <translation>Lituània</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
3905 <source>Luxembourg</source>
3906 <translation>Luxemburg</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
3910 <source>Latvia</source>
3911 <translation>Letònia</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
3915 <source>Morocco</source>
3916 <translation>Marroc</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
3920 <source>Monaco</source>
3921 <translation>Mònaco</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
3925 <source>Moldova, Republic of</source>
3926 <translation>Moldàvia</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
3930 <source>Madagascar</source>
3931 <translation>Madagascar</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
3935 <source>Marshall Islands</source>
3936 <translation>Illes Marshall</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
3940 <source>Mali</source>
3941 <translation>Mali</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
3945 <source>Myanmar</source>
3946 <translation>Myanmar</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
3950 <source>Mongolia</source>
3951 <translation>Mongòlia</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
3955 <source>Northern Mariana Islands</source>
3956 <translation>Illes Mariannes Septentrionals</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
3960 <source>Martinique</source>
3961 <translation>Martinica</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
3965 <source>Mauritania</source>
3966 <translation>Mauritània</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
3970 <source>Montserrat</source>
3971 <translation>Montserrat</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
3975 <source>Malta</source>
3976 <translation>Malta</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
3980 <source>Mauritius</source>
3981 <translation>Maurici</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
3985 <source>Maldives</source>
3986 <translation>Maldives</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
3990 <source>Malawi</source>
3991 <translation>Malawi</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
3995 <source>Mexico</source>
3996 <translation>Mèxic</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4000 <source>Malaysia</source>
4001 <translation>Malàsia</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4005 <source>Mozambique</source>
4006 <translation>Moçambic</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4010 <source>Namibia</source>
4011 <translation>Namíbia</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4015 <source>New Caledonia</source>
4016 <translation>Nova Caledònia</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4020 <source>Niger</source>
4021 <translation>Níger</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4025 <source>Norfolk Island</source>
4026 <translation>Illa Norfolk</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4030 <source>Nigeria</source>
4031 <translation>Nigèria</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4035 <source>Nicaragua</source>
4036 <translation>Nicaragua</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4040 <source>Netherlands</source>
4041 <translation>Països Baixos</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4045 <source>Norway</source>
4046 <translation>Noruega</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4050 <source>Nepal</source>
4051 <translation>Nepal</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4055 <source>Nauru</source>
4056 <translation>Nauru</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4060 <source>Niue</source>
4061 <translation>Niue</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4065 <source>New Zealand</source>
4066 <translation>Nova Zelanda</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4070 <source>Oman</source>
4071 <translation>Oman</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4075 <source>Panama</source>
4076 <translation>Panamà</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4080 <source>Peru</source>
4081 <translation>Perú</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4085 <source>French Polynesia</source>
4086 <translation>Polinèsia Francesa</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4090 <source>Papua New Guinea</source>
4091 <translation>Papua Nova Guinea</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4095 <source>Philippines</source>
4096 <translation>Filipines</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4100 <source>Pakistan</source>
4101 <translation>Pakistan</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4105 <source>Poland</source>
4106 <translation>Polònia</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4110 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4111 <translation>Saint-Pierre i Miquelon</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4115 <source>Puerto Rico</source>
4116 <translation>Puerto Rico</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4120 <source>Portugal</source>
4121 <translation>Portugal</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4125 <source>Palau</source>
4126 <translation>Palau</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4130 <source>Paraguay</source>
4131 <translation>Paraguai</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4135 <source>Qatar</source>
4136 <translation>Qatar</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4140 <source>Reunion</source>
4141 <translation>Reunió</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4145 <source>Romania</source>
4146 <translation>Romania</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4150 <source>Russian Federation</source>
4151 <translation>Federació Russa</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4155 <source>Rwanda</source>
4156 <translation>Rwanda</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4160 <source>Saudi Arabia</source>
4161 <translation>Aràbia Saudí</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4165 <source>Solomon Islands</source>
4166 <translation>Illes Solomon</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4170 <source>Seychelles</source>
4171 <translation>Seychelles</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4175 <source>Sudan</source>
4176 <translation>Sudan</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4180 <source>Sweden</source>
4181 <translation>Suècia</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4185 <source>Singapore</source>
4186 <translation>Singapur</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4190 <source>Slovenia</source>
4191 <translation>Eslovènia</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4195 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4196 <translation>Svalbard i Jan mayen</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4200 <source>Slovakia</source>
4201 <translation>Eslovàquia</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4205 <source>Sierra Leone</source>
4206 <translation>Sierra Leone</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4210 <source>San Marino</source>
4211 <translation>San Marino</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4215 <source>Senegal</source>
4216 <translation>Senegal</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4220 <source>Somalia</source>
4221 <translation>Somàlia</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4225 <source>Suriname</source>
4226 <translation>Surinam</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4230 <source>Sao Tome and Principe</source>
4231 <translation>São Tomé i Príncipe</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4235 <source>El Salvador</source>
4236 <translation>El Salvador</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4240 <source>Syrian Arab Republic</source>
4241 <translation>República Àrab Siriana</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4245 <source>Swaziland</source>
4246 <translation>Swazilàndia</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4250 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4251 <translation>Illes Turks i Caicos</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4255 <source>Chad</source>
4256 <translation>Txad</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4260 <source>French Southern Territories</source>
4261 <translation>Terres Australs i Antàrtiques Franceses</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4265 <source>Togo</source>
4266 <translation>Togo</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4270 <source>Thailand</source>
4271 <translation>Tailàndia</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4275 <source>Tajikistan</source>
4276 <translation>Tadjikistan</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4280 <source>Tokelau</source>
4281 <translation>Tokelau</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4285 <source>Turkmenistan</source>
4286 <translation>Turkmenistan</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4290 <source>Tunisia</source>
4291 <translation>Tuníssia</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4295 <source>Tonga</source>
4296 <translation>Tonga</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4300 <source>Vietnam</source>
4301 <translation>Vietnam</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4305 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4306 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer de la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4310 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4311 <translation>No s&apos;ha pogut descomprimir el fitxer de base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4315 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4316 <translation>No s&apos;ha pogut desar el fitxer de base de dades de geolocalització IP baixat.</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4320 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4321 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament la base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4325 <source>Timor-Leste</source>
4326 <translation>Timor Oriental</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4330 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4331 <translation>Bolívia, Estat Plurinacional de</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4335 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4336 <translation>Bonaire, Sint Eustatius i Saba</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4340 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4341 <translation>Costa d&apos;Ivori</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4345 <source>Libya</source>
4346 <translation>Líbia</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4350 <source>Saint Martin (French part)</source>
4351 <translation>Sant Martí (part francesa)</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4355 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4356 <translation>Macedònia, Antiga República Iugoslava de</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4360 <source>Macao</source>
4361 <translation>Macao</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4365 <source>Pitcairn</source>
4366 <translation>Pitcairn</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4370 <source>Palestine, State of</source>
4371 <translation>Palestina, Estat de</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4375 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4376 <translation>Santa Elena, Ascensió i Tristan da Cunha</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4380 <source>South Sudan</source>
4381 <translation>Sudan del Sud</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4385 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4386 <translation>Sant Martí (part holandesa)</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4390 <source>Turkey</source>
4391 <translation>Turquia</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4395 <source>Trinidad and Tobago</source>
4396 <translation>Trinitat i Tobago</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4400 <source>Tuvalu</source>
4401 <translation>Tuvalu</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4405 <source>Taiwan</source>
4406 <translation>Taiwan</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4410 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4411 <translation>Tanzània</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4415 <source>Ukraine</source>
4416 <translation>Ucraïna</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4420 <source>Uganda</source>
4421 <translation>Uganda</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4425 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4426 <translation>Illes Perifèriques Menors dels EUA</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4430 <source>United States</source>
4431 <translation>Estats Units</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4435 <source>Uruguay</source>
4436 <translation>Uruguai</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4440 <source>Uzbekistan</source>
4441 <translation>Uzbekistan</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4445 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4446 <translation>Ciutat del Vaticà</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4450 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4451 <translation>Saint Vincent i les Grenadines</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4455 <source>Virgin Islands, British</source>
4456 <translation>Illes Verges Britàniques</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4460 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4461 <translation>Illes Verges Nord-americanes</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4465 <source>Vanuatu</source>
4466 <translation>Vanuatu</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4470 <source>Wallis and Futuna</source>
4471 <translation>Wallis i Futuna</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4475 <source>Samoa</source>
4476 <translation>Samoa</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4480 <source>Yemen</source>
4481 <translation>Iemen</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4485 <source>Mayotte</source>
4486 <translation>Mayotte</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4490 <source>Serbia</source>
4491 <translation>Sèrbia</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4495 <source>South Africa</source>
4496 <translation>Sud Àfrica</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4500 <source>Zambia</source>
4501 <translation>Zàmbia</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4505 <source>Montenegro</source>
4506 <translation>Montenegro</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4510 <source>Zimbabwe</source>
4511 <translation>Zimbabwe</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4515 <source>Aland Islands</source>
4516 <translation>Illes Åland</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4520 <source>Guernsey</source>
4521 <translation>Guernsey</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4525 <source>Isle of Man</source>
4526 <translation>Illa de Man</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4530 <source>Jersey</source>
4531 <translation>Jersey</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4535 <source>Saint Barthelemy</source>
4536 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
4537 </message>
4538 </context>
4539 <context>
4540 <name>Net::Smtp</name>
4541 <message>
4542 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="560"/>
4543 <source>Email Notification Error:</source>
4544 <translation>Error de notificació de correu electrònic:</translation>
4545 </message>
4546 </context>
4547 <context>
4548 <name>OptionsDialog</name>
4549 <message>
4550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4551 <source>Options</source>
4552 <translation>Opcions</translation>
4553 </message>
4554 <message>
4555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4556 <source>Behavior</source>
4557 <translation>Comportament</translation>
4558 </message>
4559 <message>
4560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4561 <source>Downloads</source>
4562 <translation>Baixades</translation>
4563 </message>
4564 <message>
4565 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4566 <source>Connection</source>
4567 <translation>Connexió</translation>
4568 </message>
4569 <message>
4570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4571 <source>Speed</source>
4572 <translation>Velocitat</translation>
4573 </message>
4574 <message>
4575 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4576 <source>BitTorrent</source>
4577 <translation>Bittorrent</translation>
4578 </message>
4579 <message>
4580 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4581 <source>RSS</source>
4582 <translation>RSS</translation>
4583 </message>
4584 <message>
4585 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4586 <source>Web UI</source>
4587 <translation>Interfície web</translation>
4588 </message>
4589 <message>
4590 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4591 <source>Advanced</source>
4592 <translation>Avançat</translation>
4593 </message>
4594 <message>
4595 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4596 <source>Transfer List</source>
4597 <translation>Llista de transferència</translation>
4598 </message>
4599 <message>
4600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4601 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4602 <translation>Demana confirmació per suprimir torrents</translation>
4603 </message>
4604 <message>
4605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4606 <source>Use alternating row colors</source>
4607 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4608 <translation>Usa colors alterns a les files de la llista</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4612 <source>Hide zero and infinity values</source>
4613 <translation>Amaga els valors zero i infinit</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4617 <source>Always</source>
4618 <translation>Sempre</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4622 <source>Paused torrents only</source>
4623 <translation>Només els torrents en pausa</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4627 <source>Action on double-click</source>
4628 <translation>Acció a fer amb un doble click</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4632 <source>Downloading torrents:</source>
4633 <translation>Torrents de baixada:</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4638 <source>Start / Stop Torrent</source>
4639 <translation>Iniciar / Aturar Torrent</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4644 <source>Open destination folder</source>
4645 <translation>Obre la carpeta de destinació</translation>
4646 </message>
4647 <message>
4648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4650 <source>No action</source>
4651 <translation>Sense acció</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4655 <source>Completed torrents:</source>
4656 <translation>Torrents completats:</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4660 <source>Desktop</source>
4661 <translation>Escriptori</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4665 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4666 <translation>Inicia el qBittorrent durant l&apos;arrencada de Windows</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4670 <source>Show splash screen on start up</source>
4671 <translation>Mostra la pantalla de benvinguda en iniciar</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4675 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4676 <translation>Inicia el qBittorrent minimitzat</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4680 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4681 <translation>Confirma el tancament quan hi hagi torrents actius.</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4685 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4686 <translation>Confirma el tancament automàtic quan les baixades acabin.</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4690 <source> KiB</source>
4691 <translation> KiB</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1189"/>
4695 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4696 <translation>Notificació per corre&amp;u electrònic de l&apos;acabament de les descàrregues</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1290"/>
4700 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4701 <translation>Executa un programa e&amp;xtern en acabar el torrent.</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1359"/>
4705 <source>Peer connection protocol:</source>
4706 <translation type="unfinished"></translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1753"/>
4710 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4711 <translation>Fi&amp;ltratge d&apos;IP</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1953"/>
4715 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4716 <translation>Programació de l&apos;ús de lími&amp;ts de velocitat alternatius</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1968"/>
4720 <source>From:</source>
4721 <comment>From start time</comment>
4722 <translation>Des de:</translation>
4723 </message>
4724 <message>
4725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
4726 <source>To:</source>
4727 <comment>To end time</comment>
4728 <translation>A:</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2200"/>
4732 <source>Find peers on the DHT network</source>
4733 <translation>Troba clients a la xarxa DHT</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/>
4737 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4738 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4739 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4740 <translation>Permet l&apos;encriptació: connecta amb clients independentment de la configuració.
4741 Requereix l&apos;encriptació: connecta només amb clients amb protocol d&apos;encriptació.
4742 Inhabiliata l&apos;encriptació: només es connecta amb clients sense protocol d&apos;encriptació.</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2254"/>
4746 <source>Allow encryption</source>
4747 <translation>Permet l&apos;encriptació</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
4751 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4752 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Més informació&lt;/a&gt;)</translation>
4753 </message>
4754 <message>
4755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2327"/>
4756 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4757 <translation>Cua de &amp;torrents</translation>
4758 </message>
4759 <message>
4760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2620"/>
4761 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4762 <translation>Afegeix a&amp;utomàticament aquests rastrejadors a les baixades noves:</translation>
4763 </message>
4764 <message>
4765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2693"/>
4766 <source>RSS Reader</source>
4767 <translation>Lector d&apos;RSS</translation>
4768 </message>
4769 <message>
4770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2699"/>
4771 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4772 <translation>Habilita l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS</translation>
4773 </message>
4774 <message>
4775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2708"/>
4776 <source>Feeds refresh interval:</source>
4777 <translation>Interval d&apos;actualització dels canals:</translation>
4778 </message>
4779 <message>
4780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
4781 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4782 <translation>Nombre màxim d&apos;articles per canal:</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2524"/>
4786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2732"/>
4787 <source> min</source>
4788 <extracomment>minutes</extracomment>
4789 <translation> min.</translation>
4790 </message>
4791 <message>
4792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2515"/>
4793 <source>Seeding Limits</source>
4794 <translation>Límits de sembra</translation>
4795 </message>
4796 <message>
4797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2537"/>
4798 <source>When seeding time reaches</source>
4799 <translation>Quan el temps de sembra assoleixi</translation>
4800 </message>
4801 <message>
4802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2558"/>
4803 <source>Pause torrent</source>
4804 <translation>Interromp el torrent</translation>
4805 </message>
4806 <message>
4807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
4808 <source>Remove torrent</source>
4809 <translation>Suprimeix el torrent</translation>
4810 </message>
4811 <message>
4812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
4813 <source>Remove torrent and its files</source>
4814 <translation>Suprimeix el torrent i els fitxers</translation>
4815 </message>
4816 <message>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
4818 <source>Enable super seeding for torrent</source>
4819 <translation>Habilita la supersembra per al torrent</translation>
4820 </message>
4821 <message>
4822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2581"/>
4823 <source>When ratio reaches</source>
4824 <translation>Quan la ràtio assoleixi</translation>
4825 </message>
4826 <message>
4827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2766"/>
4828 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
4829 <translation>Descarregador automàtic de torrents d&apos;RSS</translation>
4830 </message>
4831 <message>
4832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2772"/>
4833 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
4834 <translation>Habilita la baixada automàtica de torrents d&apos;RSS</translation>
4835 </message>
4836 <message>
4837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
4838 <source>Edit auto downloading rules...</source>
4839 <translation>Edita les regles de baixada automàtica...</translation>
4840 </message>
4841 <message>
4842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
4843 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
4844 <translation>Filtre d&apos;episodis intel·ligents d&apos;RSS</translation>
4845 </message>
4846 <message>
4847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
4848 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
4849 <translation>Baixa els episodis REPACK / PROPER</translation>
4850 </message>
4851 <message>
4852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
4853 <source>Filters:</source>
4854 <translation>Filtres:</translation>
4855 </message>
4856 <message>
4857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2863"/>
4858 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
4859 <translation>Interfície d&apos;usuari web (control remot)</translation>
4860 </message>
4861 <message>
4862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2877"/>
4863 <source>IP address:</source>
4864 <translation>Adreça IP:</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2884"/>
4868 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4869 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
4870 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
4871 <translation>Adreça IP amb què es vincularà la interfície web.
4872 Especifiqueu una adreça IPv4 o IPv6. Podeu especificar &quot;0.0.0.0&quot; per a qualsevol adreça IPv4,
4873 &quot;::&quot; per a qualsevol adreça IPv6 o bé &quot;*&quot; per a IPv4 i IPv6.</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
4877 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
4878 <translation>Prohibeix el client després de fallades consecutives:</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
4882 <source>Never</source>
4883 <translation>Mai</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3072"/>
4887 <source>ban for:</source>
4888 <translation>prohibeix per a:</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
4892 <source>Session timeout:</source>
4893 <translation>Temps d&apos;espera de la sessió:</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
4897 <source>Disabled</source>
4898 <translation>Inhabilitat</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3182"/>
4902 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
4903 <translation>Habilita la galeta de bandera de seguretat (requereix HTTPS)</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3200"/>
4907 <source>Server domains:</source>
4908 <translation>Dominis de servidor:</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3207"/>
4912 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4913 In order to defend against DNS rebinding attack,
4914 you should put in domain names used by WebUI server.
4916 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
4917 <translation>Llista blanca per a filtrar els valors de la capçalera de l&apos;amfitrió HTTP.
4918 Per tal de defensar-se contra atacs de revinculació de DNS, hauríeu
4919 d&apos;introduir noms de domini usats pel servidor d&apos;interfície d&apos;usuari de xarxa.
4921 Useu &quot;;&quot; per separar les entrades. Podeu usar el comodí &quot;*&quot;.</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2925"/>
4925 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
4926 <translation>&amp;Usa HTTPS en lloc d&apos;HTTP</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3013"/>
4930 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
4931 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en l&apos;amfitrió local</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3020"/>
4935 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
4936 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en subxarxes en la llista blanca</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
4940 <source>IP subnet whitelist...</source>
4941 <translation>Llista blanca de subxarxes IP...</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3248"/>
4945 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
4946 <translation>Actuali&amp;tza el meu nom de domini dinàmic</translation>
4947 </message>
4948 <message>
4949 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
4950 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
4951 <translation>Minimitza el qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
4955 <source>Interface</source>
4956 <translation>Interfície</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
4960 <source>Language:</source>
4961 <translation>Llengua:</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
4965 <source>Tray icon style:</source>
4966 <translation>Estil de la icona al plafó:</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
4970 <source>Normal</source>
4971 <translation>Normal</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
4975 <source>File association</source>
4976 <translation>Associació de fitxers</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
4980 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
4981 <translation>Utilitzeu qBittorrent per obrir fitxers .torrent</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
4985 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
4986 <translation>Usa qBittorrent per a enllaços magnètics</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
4990 <source>Check for program updates</source>
4991 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions del programa.</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
4995 <source>Power Management</source>
4996 <translation>Gestió de la bateria</translation>
4997 </message>
4998 <message>
4999 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5000 <source>Save path:</source>
5001 <translation>Camí per desar:</translation>
5002 </message>
5003 <message>
5004 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5005 <source>Backup the log file after:</source>
5006 <translation>Feu una còpia del registre desprès de:</translation>
5007 </message>
5008 <message>
5009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5010 <source>Delete backup logs older than:</source>
5011 <translation>Suprimeix registres de còpia de seguretat més antics de...</translation>
5012 </message>
5013 <message>
5014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5015 <source>When adding a torrent</source>
5016 <translation>En afegir un torrent</translation>
5017 </message>
5018 <message>
5019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5020 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5021 <translation>Porteu el diàleg del torrent al davant</translation>
5022 </message>
5023 <message>
5024 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="794"/>
5025 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5026 <translation>S&apos;hauria de suprimir el fitxer de torrent després d&apos;afegir-lo?</translation>
5027 </message>
5028 <message>
5029 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5030 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5031 <translation>Suprimeix també els fitxers .torrent dels quals n&apos;hàgiu cancel·lat l&apos;addició.</translation>
5032 </message>
5033 <message>
5034 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
5035 <source>Also when addition is cancelled</source>
5036 <translation>També quan hagi estat cancel·lada l&apos;addició.</translation>
5037 </message>
5038 <message>
5039 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="834"/>
5040 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5041 <translation>Atenció! Es poden perdre dades!</translation>
5042 </message>
5043 <message>
5044 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="876"/>
5045 <source>Saving Management</source>
5046 <translation>Gestió de l&apos;acció de desar</translation>
5047 </message>
5048 <message>
5049 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="884"/>
5050 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5051 <translation>Mode de Gestió dels torrents predeterminat:</translation>
5052 </message>
5053 <message>
5054 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="901"/>
5055 <source>Manual</source>
5056 <translation>Manual</translation>
5057 </message>
5058 <message>
5059 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="906"/>
5060 <source>Automatic</source>
5061 <translation>Automàtic</translation>
5062 </message>
5063 <message>
5064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="929"/>
5065 <source>When Torrent Category changed:</source>
5066 <translation>En canviar la categoria del torrent:</translation>
5067 </message>
5068 <message>
5069 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="939"/>
5070 <source>Relocate torrent</source>
5071 <translation>Realltogeu el torrent</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="944"/>
5075 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5076 <translation>Canvieu el torrent a Mode Manual</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="967"/>
5080 <source>When Default Save Path changed:</source>
5081 <translation>En canviar el camí per desar per defecte:</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5086 <source>Relocate affected torrents</source>
5087 <translation>Reallotgeu els torrents afectats.</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/>
5091 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/>
5092 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5093 <translation>Canvieu els torrents afectats a Mode Manual.</translation>
5094 </message>
5095 <message>
5096 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1051"/>
5097 <source>Use Subcategories</source>
5098 <translation>Usa subcategories</translation>
5099 </message>
5100 <message>
5101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1070"/>
5102 <source>Default Save Path:</source>
5103 <translation>Camí per desar per defecte:</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5107 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5108 <translation>Manté els torrents incomplets a:</translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5112 <source>Copy .torrent files to:</source>
5113 <translation>Copieu els fitxers torrent a:</translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5117 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5118 <translation>Mostra el &amp;qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5122 <source>&amp;Log file</source>
5123 <translation>Fit&amp;xer de registre</translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5127 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5128 <translation>Mostra el contingut del &amp;torrent i algunes opcions</translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
5132 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5133 <translation>Su&amp;primeix els fitxers .torrent després.</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1063"/>
5137 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5138 <translation>Copia els fitxers .torrent de les baixades acabades a:</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5142 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5143 <translation>Preassigna espai al disc per a tots els fitxers</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5147 <source>Use custom UI Theme</source>
5148 <translation>Usa el tema d&apos;IU personalitzat.</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5152 <source>UI Theme file:</source>
5153 <translation>Fitxer de tema d&apos;IU:</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5157 <source>Use system icon theme</source>
5158 <translation>Usa la icona del tema del sistema</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5162 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5163 <translation>Canviar la configuració de la interfície requereix reiniciar l&apos;aplicació.</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5167 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5168 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en suprimir un torrent.</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5172 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5173 <translation>Previsualitza el fitxer; si no, obre la carpeta de destinació.</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5177 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5178 <translation>Quan s&apos;iniciï el qBittorrent, la finestra principal es minimitzarà.</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5182 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5183 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en sortir amb els torrents actius.</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5187 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5188 <translation>Quan es minimitza, la finestra principal es tanca i s’ha de tornar a obrir des de la icona de la safata de sistema.</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5192 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5193 <translation>La icona de la safata de sistema encara serà visible en tancar la finestra principal.</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5197 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5198 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5199 <translation>Tanca el qBittorrent a l&apos;àrea de notificacions.</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5203 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5204 <translation>Monocrom (per al tema fosc)</translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5208 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5209 <translation>Monocrom (per al tema clar)</translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5213 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5214 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan es baixin torrents.</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5218 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5219 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan els torrents sembrin.</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5223 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5224 <translation>Crea un fitxer de registre addicional després que el fitxer de registre arribi a la mida de fitxer especificada.</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5228 <source>days</source>
5229 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5230 <translation>dies</translation>
5231 </message>
5232 <message>
5233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5234 <source>months</source>
5235 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5236 <translation>mesos</translation>
5237 </message>
5238 <message>
5239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5240 <source>years</source>
5241 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5242 <translation>anys</translation>
5243 </message>
5244 <message>
5245 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5246 <source>Keep top-level folder</source>
5247 <translation>Mantén la capeta del nivell més elevat</translation>
5248 </message>
5249 <message>
5250 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="784"/>
5251 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5252 <translation>El torrent s’afegirà a la llista de baixades en estat de pausa.</translation>
5253 </message>
5254 <message>
5255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
5256 <source>Do not start the download automatically</source>
5257 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5258 <translation>No iniciïs la baixada automàticament.</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="849"/>
5262 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5263 <translation>Assigna la mida completa del fitxer al disc abans d’iniciar la baixada, per minimitzar-ne la fragmentació. Únicament útil per a discs durs.</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="859"/>
5267 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5268 <translation>Afegeix l&apos;extensió .!qB a fitxers incomplets</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="866"/>
5272 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5273 <translation>Quan es baixa un torrent, ofereix afegir torrents des de qualsevol fitxer .torrent que es trobi dins.</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="869"/>
5277 <source>Enable recursive download dialog</source>
5278 <translation>Habilita el diàleg de baixada recursiva.</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="896"/>
5282 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5283 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5284 <translation>Automàtic: la categoria associada decidirà diverses propietats del torrent (per exemple, el camí de desament)
5285 Manual: s&apos;han d&apos;assignar manualment diverses propietats del torrent (per exemple, el camí de desament)</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
5289 <source>When Category Save Path changed:</source>
5290 <translation>En canviar la categoria del camí per desar:</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1105"/>
5294 <source>Automatically add torrents from:</source>
5295 <translation>Afegeix torrents automàticament des de:</translation>
5296 </message>
5297 <message>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1152"/>
5299 <source>Add entry</source>
5300 <translation>Afegeix una entrada</translation>
5301 </message>
5302 <message>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1162"/>
5304 <source>Remove entry</source>
5305 <translation>Suprimeix l&apos;entrada</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1206"/>
5309 <source>Receiver</source>
5310 <translation>Receptor</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1209"/>
5314 <source>To:</source>
5315 <comment>To receiver</comment>
5316 <translation>A:</translation>
5317 </message>
5318 <message>
5319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1216"/>
5320 <source>SMTP server:</source>
5321 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5322 </message>
5323 <message>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1229"/>
5325 <source>Sender</source>
5326 <translation>Remitent</translation>
5327 </message>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1232"/>
5330 <source>From:</source>
5331 <comment>From sender</comment>
5332 <translation>Des de:</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1241"/>
5336 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5337 <translation>El servidor requereix una connexió segura (SSL)</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1248"/>
5341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2976"/>
5342 <source>Authentication</source>
5343 <translation>Autentificació</translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
5347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2984"/>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3306"/>
5350 <source>Username:</source>
5351 <translation>Nom d&apos;usuari:</translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1270"/>
5355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1724"/>
5356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2994"/>
5357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3320"/>
5358 <source>Password:</source>
5359 <translation>Contrasenya:</translation>
5360 </message>
5361 <message>
5362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1305"/>
5363 <source>Show console window</source>
5364 <translation>Mostra la finestra de la consola</translation>
5365 </message>
5366 <message>
5367 <source>Enabled protocol:</source>
5368 <translation type="vanished">Protocol habilitat:</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1367"/>
5372 <source>TCP and μTP</source>
5373 <translation>TCP i μTP</translation>
5374 </message>
5375 <message>
5376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
5377 <source>Listening Port</source>
5378 <translation>Port d&apos;escolta</translation>
5379 </message>
5380 <message>
5381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1408"/>
5382 <source>Port used for incoming connections:</source>
5383 <translation>Port utilitzat per a connexions entrants:</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
5387 <source>Random</source>
5388 <translation>Aleatori</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1450"/>
5392 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5393 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP reenviament de ports del router</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1460"/>
5397 <source>Use different port on each startup</source>
5398 <translation>Usa un pot diferent a cada inici</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1470"/>
5402 <source>Connections Limits</source>
5403 <translation>Límits de connexió</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
5407 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5408 <translation>Nombre màxim de connexions per torrent:</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5412 <source>Global maximum number of connections:</source>
5413 <translation>Nombre global màxim de connexions:</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5417 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5418 <translation>Nombre màxim de ranures de pujada per torrent:</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1545"/>
5422 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5423 <translation>Nombre global màxim de ranures de pujada:</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1584"/>
5427 <source>Proxy Server</source>
5428 <translation>Servidor intermediaria</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1592"/>
5432 <source>Type:</source>
5433 <translation>Tipus:</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1600"/>
5437 <source>(None)</source>
5438 <translation>(Cap)</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1605"/>
5442 <source>SOCKS4</source>
5443 <translation>SOCKS4</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1610"/>
5447 <source>SOCKS5</source>
5448 <translation>SOCKS5</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1615"/>
5452 <source>HTTP</source>
5453 <translation>HTTP</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1626"/>
5457 <source>Host:</source>
5458 <translation>Amfitrió:</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2893"/>
5463 <source>Port:</source>
5464 <translation>Port:</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1674"/>
5468 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5469 <translation>Per contra, el servidor intermediari s&apos;utilitzarà només per les connexions tracker</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1677"/>
5473 <source>Use proxy for peer connections</source>
5474 <translation>Usa un servidor intermediari per a connexions d&apos;igual a igual.</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1684"/>
5478 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5479 <translation>Els canals d&apos;RSS, motors de cerca, actualitzacions de programari o altres coses que no siguin transferències de torrent i operacions relacionades (com ara intercanvis de clients) faran servir una connexió directa.</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1687"/>
5483 <source>Use proxy only for torrents</source>
5484 <translation>Utilitza el servidor intermediari només per als torrents</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1700"/>
5488 <source>A&amp;uthentication</source>
5489 <translation>A&amp;utenticació</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1740"/>
5493 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5494 <translation>Informació: la contrasenya es desa sense encriptació.</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1761"/>
5498 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5499 <translation>Camí del filtre (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1777"/>
5503 <source>Reload the filter</source>
5504 <translation>Actualitza el filtre</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1792"/>
5508 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5509 <translation>Adreces IP prohibides manualment...</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1799"/>
5513 <source>Apply to trackers</source>
5514 <translation>Aplica als rastrejadors</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1857"/>
5518 <source>Global Rate Limits</source>
5519 <translation>Límits de velocitat globals</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1863"/>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1879"/>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1934"/>
5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2070"/>
5526 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2346"/>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5529 <source></source>
5530 <translation></translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1866"/>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1882"/>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1937"/>
5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2073"/>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2433"/>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2446"/>
5539 <source> KiB/s</source>
5540 <translation> KiB/s</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1911"/>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2099"/>
5545 <source>Upload:</source>
5546 <translation>Pujada:</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
5551 <source>Download:</source>
5552 <translation>Baixada:</translation>
5553 </message>
5554 <message>
5555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1928"/>
5556 <source>Alternative Rate Limits</source>
5557 <translation>Límits de velocitat alternatius</translation>
5558 </message>
5559 <message>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1965"/>
5561 <source>Start time</source>
5562 <translation>Hora d&apos;inici</translation>
5563 </message>
5564 <message>
5565 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1992"/>
5566 <source>End time</source>
5567 <translation>Hora de final</translation>
5568 </message>
5569 <message>
5570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5571 <source>When:</source>
5572 <translation>Quan:</translation>
5573 </message>
5574 <message>
5575 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2036"/>
5576 <source>Every day</source>
5577 <translation>Cada dia</translation>
5578 </message>
5579 <message>
5580 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2041"/>
5581 <source>Weekdays</source>
5582 <translation>De dilluns a divendres</translation>
5583 </message>
5584 <message>
5585 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2046"/>
5586 <source>Weekends</source>
5587 <translation>Caps de setmana</translation>
5588 </message>
5589 <message>
5590 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2116"/>
5591 <source>Rate Limits Settings</source>
5592 <translation>Paràmetres dels límits de velocitat</translation>
5593 </message>
5594 <message>
5595 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5596 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5597 <translation>Aplica el límit de velocitat als clients amb LAN</translation>
5598 </message>
5599 <message>
5600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5601 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5602 <translation>Aplica un límit de velocitat a la sobrecàrrega de transport</translation>
5603 </message>
5604 <message>
5605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2122"/>
5606 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5607 <translation>Aplica un límit de velocitat al protocol µTP</translation>
5608 </message>
5609 <message>
5610 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2194"/>
5611 <source>Privacy</source>
5612 <translation>Privacitat</translation>
5613 </message>
5614 <message>
5615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2203"/>
5616 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5617 <translation>Activa DHT (xarxa descentralitzada) per trobar més clients</translation>
5618 </message>
5619 <message>
5620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2213"/>
5621 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5622 <translation>Intercanvia clients amb gestors compatibles amb Bittorrent (µTorrent, Vuze...)</translation>
5623 </message>
5624 <message>
5625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2216"/>
5626 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5627 <translation>Habilita l&apos;intercanvi de clients (PeX) per trobar-ne més. </translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2226"/>
5631 <source>Look for peers on your local network</source>
5632 <translation>Cerca clients a la xarxa local</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/>
5636 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5637 <translation>Habilita el descobriment de clients locals per trobar-ne més.</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2241"/>
5641 <source>Encryption mode:</source>
5642 <translation>Mode d&apos;encriptació:</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5646 <source>Require encryption</source>
5647 <translation>Requereix l&apos;encriptació</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2264"/>
5651 <source>Disable encryption</source>
5652 <translation>Inhabilita l&apos;encriptació</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5656 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5657 <translation>Habilita quan utilitzi un servidor intermediari o una connexió VPN</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2292"/>
5661 <source>Enable anonymous mode</source>
5662 <translation>Habilita el mode anònim</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2339"/>
5666 <source>Maximum active downloads:</source>
5667 <translation>Màxim de baixades actives:</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2362"/>
5671 <source>Maximum active uploads:</source>
5672 <translation>Màxim de pujades actives:</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5676 <source>Maximum active torrents:</source>
5677 <translation>Màxim de torrent actius:</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5681 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5682 <translation>No comptis els torrents lents fora d&apos;aquests límits</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2459"/>
5686 <source>Upload rate threshold:</source>
5687 <translation>Llindar de la velocitat de pujada:</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2466"/>
5691 <source>Download rate threshold:</source>
5692 <translation>Llindar de la velocitat de baixada:</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2486"/>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3082"/>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5698 <source> sec</source>
5699 <extracomment>seconds</extracomment>
5700 <translation>s</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2502"/>
5704 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5705 <translation>Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent:</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2544"/>
5709 <source>then</source>
5710 <translation>després</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2915"/>
5714 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5715 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP per reenviar el port des de l&apos;encaminador</translation>
5716 </message>
5717 <message>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2944"/>
5719 <source>Certificate:</source>
5720 <translation>Certificat:</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2937"/>
5724 <source>Key:</source>
5725 <translation>Clau:</translation>
5726 </message>
5727 <message>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2957"/>
5729 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5730 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informació sobre els certificats&lt;/a&gt;</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3004"/>
5734 <source>Change current password</source>
5735 <translation>Canvia la contrasenya actual</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
5739 <source>Use alternative Web UI</source>
5740 <translation>Usa una interfície web alternativa</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3149"/>
5744 <source>Files location:</source>
5745 <translation>Ubicació dels fitxers:</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3162"/>
5749 <source>Security</source>
5750 <translation>Seguretat</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
5754 <source>Enable clickjacking protection</source>
5755 <translation>Habilita la protecció de segrest de clic.</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3175"/>
5759 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5760 <translation>Habilita protecció de la falsificació de peticions de llocs creuats (CSRF).</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3189"/>
5764 <source>Enable Host header validation</source>
5765 <translation>Habilita la validació de la capçalera de l&apos;amfitrió</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3226"/>
5769 <source>Add custom HTTP headers</source>
5770 <translation>Afegeix capçaleres d&apos;HTTP personalitzades</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3238"/>
5774 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5775 <translation>Capçalera: clients de valor, un per línia</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3260"/>
5779 <source>Service:</source>
5780 <translation>Servei:</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3283"/>
5784 <source>Register</source>
5785 <translation>Registre</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3292"/>
5789 <source>Domain name:</source>
5790 <translation>Nom de domini:</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="216"/>
5794 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5795 <translation>Si s&apos;habiliten aquestes opcions, podeu &lt;strong&gt;perdre irrevocablement&lt;/strong&gt; els vostres fitxers .torrent!</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="223"/>
5799 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5800 <translation>Si habiliteu la segona opció (&amp;ldquo;També quan l&apos;addició es cancel·la&amp;rdquo;) el fitxer .torrent &lt;strong&gt;se suprimirà&lt;/strong&gt; fins i tot si premeu &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel·la&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dins el diàleg &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo;.</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="254"/>
5804 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
5805 <translation>Seleccioneu el fitxer de tema de qBittorrent IU</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="255"/>
5809 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
5810 <translation>Fitxer de tema de qBittorrent IU (*.qbtheme)</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="291"/>
5814 <source>Choose Alternative UI files location</source>
5815 <translation>Trieu una ubicació alternativa per als fitxers d&apos;interfície d&apos;usuari</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="389"/>
5819 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
5820 <translation>Paràmetres admesos (sensible a majúscules):</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="390"/>
5824 <source>%N: Torrent name</source>
5825 <translation>%N: nom del torrent</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="391"/>
5829 <source>%L: Category</source>
5830 <translation>%L: categoria</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
5834 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
5835 <translation>%F: Camí del contingut (igual que el camí d&apos;arrel per a torrents de fitxers múltiples)</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
5839 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
5840 <translation>%R: camí d&apos;arrel (camí del subdirectori del primer torrent)</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
5844 <source>%D: Save path</source>
5845 <translation>%D: camí per desar</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
5849 <source>%C: Number of files</source>
5850 <translation>%C: nombre de fitxers</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
5854 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
5855 <translation>%Z mida del torrent (bytes)</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
5859 <source>%T: Current tracker</source>
5860 <translation>%T: rastrejador actual</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
5864 <source>%I: Info hash</source>
5865 <translation>%I: informació del resum</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
5869 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
5870 <translation>Tip: emmarqueu el paràmetre amb cometes per evitar que el text es talli a l&apos;espai en blanc (p.e., &quot;%N&quot;)</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="468"/>
5874 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
5875 <translation>Es considerarà que un torrent és lent si les taxes de baixada i pujada es mantenen per sota d&apos;aquests valors durant els segons del «Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent».</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="477"/>
5879 <source>Certificate</source>
5880 <translation>Certificat:</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="478"/>
5884 <source>Select certificate</source>
5885 <translation>Seleccioneu el certificat</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="480"/>
5889 <source>Private key</source>
5890 <translation>Clau privada</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
5894 <source>Select private key</source>
5895 <translation>Seleccioneu la clau privada</translation>
5896 </message>
5897 <message>
5898 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1672"/>
5899 <source>Select folder to monitor</source>
5900 <translation>Seleccioneu una carpeta per monitorar.</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1681"/>
5904 <source>Folder is already being monitored:</source>
5905 <translation>La carpeta ja es monitora:</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1684"/>
5909 <source>Folder does not exist:</source>
5910 <translation>La carpeta no existeix:</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1687"/>
5914 <source>Folder is not readable:</source>
5915 <translation>La carpeta no es pot llegir:</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1698"/>
5919 <source>Adding entry failed</source>
5920 <translation>No s&apos;ha pogut afegir l&apos;entrada</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1768"/>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1794"/>
5925 <source>Invalid path</source>
5926 <translation>Camí no vàlid</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
5930 <source>Location Error</source>
5931 <translation>Error d&apos;ubicació</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
5935 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
5936 <translation>La ubicació alternativa dels fitxers de la interfície web no pot estar en blanc.</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="543"/>
5940 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1727"/>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1729"/>
5943 <source>Choose export directory</source>
5944 <translation>Trieu un directori d&apos;exportació</translation>
5945 </message>
5946 <message>
5947 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="218"/>
5948 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
5949 <translation>Quan aquestes opcions estan habilitades, el qBittorrent &lt;strong&gt;suprimirà&lt;/strong&gt; fitxers .torrent després que s&apos;hagin afegit correctament (la primera opció) o no (la segona) a la seva cua de baixada. Això s&apos;aplicarà &lt;strong&gt;no només&lt;/strong&gt; als fitxers oberts oberts a través de l&apos;acció de menú &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo; sinó també als oberts a través de l&apos;&lt;strong&gt;associació de tipus de fitxer&lt;/strong&gt;.</translation>
5950 </message>
5951 <message>
5952 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
5953 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
5954 <translation>%G: Etiquetes (separades per comes)</translation>
5955 </message>
5956 <message>
5957 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="540"/>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="553"/>
5959 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
5960 <source>Choose a save directory</source>
5961 <translation>Trieu un directori per desar</translation>
5962 </message>
5963 <message>
5964 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
5965 <source>Choose an IP filter file</source>
5966 <translation>Trieu un fitxer de filtre IP</translation>
5967 </message>
5968 <message>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
5970 <source>All supported filters</source>
5971 <translation>Tots els filtres suportats</translation>
5972 </message>
5973 <message>
5974 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1835"/>
5975 <source>Parsing error</source>
5976 <translation>Error d&apos;anàlisi</translation>
5977 </message>
5978 <message>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1835"/>
5980 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
5981 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar el filtratge IP</translation>
5982 </message>
5983 <message>
5984 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1837"/>
5985 <source>Successfully refreshed</source>
5986 <translation>Actualitzat amb èxit</translation>
5987 </message>
5988 <message>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1837"/>
5990 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
5991 <comment>%1 is a number</comment>
5992 <translation>S&apos;ha analitzat satisfactòriament el filtre IP proporcionat: s&apos;han aplicat %1 regles.</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1801"/>
5996 <source>Invalid key</source>
5997 <translation>Clau no vàlida</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1801"/>
6001 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6002 <translation>Aquesta no és una clau SSL vàlida.</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1775"/>
6006 <source>Invalid certificate</source>
6007 <translation>Certificat no vàlid</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="180"/>
6011 <source>Preferences</source>
6012 <translation>Preferències</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1775"/>
6016 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6017 <translation>Aquest no és un certificat SSL vàlid.</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1846"/>
6021 <source>Time Error</source>
6022 <translation>Error de temps</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1846"/>
6026 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6027 <translation>Els temps d&apos;inici i d&apos;acabament no poden ser els mateixos.</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1861"/>
6032 <source>Length Error</source>
6033 <translation>Error de longitud</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6037 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6038 <translation>El nom d&apos;usuari de la interfície web ha de tenir almenys 3 caràcters.</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1861"/>
6042 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6043 <translation>La contrasenya de la interfície web ha de tenir almenys 6 caràcters.</translation>
6044 </message>
6045 </context>
6046 <context>
6047 <name>PeerInfo</name>
6048 <message>
6049 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="267"/>
6050 <source>Interested(local) and Choked(peer)</source>
6051 <translation>Interessats (local) i muts (clients)</translation>
6052 </message>
6053 <message>
6054 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="274"/>
6055 <source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
6056 <translation>interessats (local) i no muts (clients)</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6060 <source>interested(peer) and choked(local)</source>
6061 <translation>interessats (clients) i muts (local)</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="292"/>
6065 <source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
6066 <translation>interessats (clients) i no muts (local)</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6070 <source>optimistic unchoke</source>
6071 <translation>no mut optimista</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
6075 <source>peer snubbed</source>
6076 <translation>client rebutjat</translation>
6077 </message>
6078 <message>
6079 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="314"/>
6080 <source>incoming connection</source>
6081 <translation>connexió d&apos;entrada</translation>
6082 </message>
6083 <message>
6084 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="322"/>
6085 <source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
6086 <translation>no interessats (local) i no muts (clients)</translation>
6087 </message>
6088 <message>
6089 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="330"/>
6090 <source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
6091 <translation>no interessats (clients) i no muts (local)</translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="337"/>
6095 <source>peer from PEX</source>
6096 <translation>client de PEX</translation>
6097 </message>
6098 <message>
6099 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="344"/>
6100 <source>peer from DHT</source>
6101 <translation>client de DHT</translation>
6102 </message>
6103 <message>
6104 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
6105 <source>encrypted traffic</source>
6106 <translation>trànsit encriptat</translation>
6107 </message>
6108 <message>
6109 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="358"/>
6110 <source>encrypted handshake</source>
6111 <translation>salutació encriptada</translation>
6112 </message>
6113 <message>
6114 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="372"/>
6115 <source>peer from LSD</source>
6116 <translation>client d&apos;LSD</translation>
6117 </message>
6118 </context>
6119 <context>
6120 <name>PeerListWidget</name>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6123 <source>Country/Region</source>
6124 <translation>País / regió</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6128 <source>IP</source>
6129 <translation>IP</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6133 <source>Port</source>
6134 <translation>Port</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6138 <source>Flags</source>
6139 <translation>Banderes</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6143 <source>Connection</source>
6144 <translation>Connexió</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6148 <source>Client</source>
6149 <comment>i.e.: Client application</comment>
6150 <translation>Client</translation>
6151 </message>
6152 <message>
6153 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6154 <source>Progress</source>
6155 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6156 <translation>Progrés</translation>
6157 </message>
6158 <message>
6159 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6160 <source>Down Speed</source>
6161 <comment>i.e: Download speed</comment>
6162 <translation>Vel. de baixada</translation>
6163 </message>
6164 <message>
6165 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6166 <source>Up Speed</source>
6167 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6168 <translation>Velocitat de pujada</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6172 <source>Downloaded</source>
6173 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6174 <translation>Baixat</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6178 <source>Uploaded</source>
6179 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6180 <translation>Pujat</translation>
6181 </message>
6182 <message>
6183 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6184 <source>Relevance</source>
6185 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6186 <translation>Rellevància</translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6190 <source>Files</source>
6191 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6192 <translation>Fitxers</translation>
6193 </message>
6194 <message>
6195 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6196 <source>Column visibility</source>
6197 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
6198 </message>
6199 <message>
6200 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6201 <source>Add a new peer...</source>
6202 <translation>Afegeix un client nou...</translation>
6203 </message>
6204 <message>
6205 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6206 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6207 <source>Adding peers</source>
6208 <translation>Addició de clients</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6212 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6213 <translation>No s&apos;han pogut afegir alguns clients. Consulteu el registre per a més detalls.</translation>
6214 </message>
6215 <message>
6216 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6217 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6218 <translation>S&apos;afegeixen clients a aquest torrent</translation>
6219 </message>
6220 <message>
6221 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/>
6222 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="321"/>
6223 <source>Ban peer permanently</source>
6224 <translation>Prohibeix el client permanentment</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="322"/>
6228 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6229 <translation>Segur que voleu prohibir permanentment els clients seleccionats?</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
6233 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6234 <translation>El client &quot;%1&quot; està prohibit manualment.</translation>
6235 </message>
6236 <message>
6237 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6238 <source>Copy IP:port</source>
6239 <translation>Copia IP:port</translation>
6240 </message>
6241 </context>
6242 <context>
6243 <name>PeersAdditionDialog</name>
6244 <message>
6245 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6246 <source>Add Peers</source>
6247 <translation>Afegeix clients</translation>
6248 </message>
6249 <message>
6250 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6251 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6252 <translation>Llista de clients per afegir (una IP per línia):</translation>
6253 </message>
6254 <message>
6255 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6256 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6257 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6261 <source>No peer entered</source>
6262 <translation>No s&apos;ha introduït cap client.</translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6266 <source>Please type at least one peer.</source>
6267 <translation>Si us plau, escriviu com a mínim un client.</translation>
6268 </message>
6269 <message>
6270 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6271 <source>Invalid peer</source>
6272 <translation>Client no vàlid</translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6276 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6277 <translation>El client «%1» no és vàlid.</translation>
6278 </message>
6279 </context>
6280 <context>
6281 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6282 <message>
6283 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6284 <source>Unavailable pieces</source>
6285 <translation>Trossos no disponibles</translation>
6286 </message>
6287 <message>
6288 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6289 <source>Available pieces</source>
6290 <translation>Trossos disponibles</translation>
6291 </message>
6292 </context>
6293 <context>
6294 <name>PiecesBar</name>
6295 <message>
6296 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="268"/>
6297 <source>Files in this piece:</source>
6298 <translation>Fitxers en aquest tros:</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="273"/>
6302 <source>File in this piece</source>
6303 <translation>Fitxer en aquest tros</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6307 <source>File in these pieces</source>
6308 <translation>Fitxer en aquests trossos</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="292"/>
6312 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6313 <translation>Espera fins que les metadades estiguin disponibles per veure&apos;n la informació detallada.</translation>
6314 </message>
6315 <message>
6316 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6317 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6318 <translation>Mantingueu premuda la tecla de majúscules per veure&apos;n la informació detallada</translation>
6319 </message>
6320 </context>
6321 <context>
6322 <name>PluginSelectDialog</name>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6325 <source>Search plugins</source>
6326 <translation>Connectors de cerca</translation>
6327 </message>
6328 <message>
6329 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6330 <source>Installed search plugins:</source>
6331 <translation>Connectors de cerca instal·lats:</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6335 <source>Name</source>
6336 <translation>Nom</translation>
6337 </message>
6338 <message>
6339 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6340 <source>Version</source>
6341 <translation>Versió</translation>
6342 </message>
6343 <message>
6344 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6345 <source>Url</source>
6346 <translation>URL</translation>
6347 </message>
6348 <message>
6349 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6350 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6351 <source>Enabled</source>
6352 <translation>Habilitat</translation>
6353 </message>
6354 <message>
6355 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6356 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6357 <translation>Avís: assegureu-vos que compliu les lleis de dret de còpia del vostre país quan baixeu torrents des de qualsevol d&apos;aquests motors de cerca.</translation>
6358 </message>
6359 <message>
6360 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6361 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6362 <translation>Podeu obtenir nous connectors de motors de cerca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6366 <source>Install a new one</source>
6367 <translation>Instal·la&apos;n un de nou</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6371 <source>Check for updates</source>
6372 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6376 <source>Close</source>
6377 <translation>Tanca</translation>
6378 </message>
6379 <message>
6380 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6381 <source>Uninstall</source>
6382 <translation>Desinstal·la</translation>
6383 </message>
6384 <message>
6385 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
6386 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
6387 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
6388 <source>Yes</source>
6389 <translation></translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="170"/>
6393 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="215"/>
6394 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="241"/>
6395 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="306"/>
6396 <source>No</source>
6397 <translation>No</translation>
6398 </message>
6399 <message>
6400 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="221"/>
6401 <source>Uninstall warning</source>
6402 <translation>Avís de desinstal·lació</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="221"/>
6406 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6407 Those plugins were disabled.</source>
6408 <translation>Alguns connectors no s&apos;han pogut desinstal·lar perquè estan inclosos al qBittorrent. Només es poden desinstal·lar els que heu afegit.
6409 Aquests connectors s&apos;han inhabilitat.</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6413 <source>Uninstall success</source>
6414 <translation>Desinstal·lació correcta</translation>
6415 </message>
6416 <message>
6417 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6418 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6419 <translation>Tots els connectors seleccionats s&apos;han desinstal·lat correctament.</translation>
6420 </message>
6421 <message>
6422 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="346"/>
6423 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="454"/>
6424 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
6425 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="501"/>
6426 <source>Search plugin update</source>
6427 <translation>Actualització del connector de cerca</translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="346"/>
6431 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6432 <translation>Connectors instal·lats o actualitzats: %1</translation>
6433 </message>
6434 <message>
6435 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="366"/>
6436 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6437 <source>New search engine plugin URL</source>
6438 <translation>URL del nou connector de motor de cerca</translation>
6439 </message>
6440 <message>
6441 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
6442 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="375"/>
6443 <source>URL:</source>
6444 <translation>URL:</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
6448 <source>Invalid link</source>
6449 <translation>Enllaç no vàlid</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
6453 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6454 <translation>L&apos;enllaç no sembla apuntar a un connector de motor de cerca.</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="389"/>
6458 <source>Select search plugins</source>
6459 <translation>Seleccioneu els connectors de cerca</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="390"/>
6463 <source>qBittorrent search plugin</source>
6464 <translation>Connector de cerca del qBittorrent</translation>
6465 </message>
6466 <message>
6467 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="454"/>
6468 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6469 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
6473 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6474 <translation>No s&apos;han pogut comprovar les actualitzacions del connector. %1</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="483"/>
6478 <source>Search plugin install</source>
6479 <translation>Instal·lació del connector de cerca</translation>
6480 </message>
6481 <message>
6482 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="484"/>
6483 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6484 <translation>No s&apos;ha pogut instal·lar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6485 </message>
6486 <message>
6487 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="502"/>
6488 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6489 <translation>No s&apos;ha pogut actualitzar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6490 </message>
6491 </context>
6492 <context>
6493 <name>PluginSourceDialog</name>
6494 <message>
6495 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6496 <source>Plugin source</source>
6497 <translation>Font del connector</translation>
6498 </message>
6499 <message>
6500 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6501 <source>Search plugin source:</source>
6502 <translation>Font del connector de cerca:</translation>
6503 </message>
6504 <message>
6505 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6506 <source>Local file</source>
6507 <translation>Fitxer local</translation>
6508 </message>
6509 <message>
6510 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6511 <source>Web link</source>
6512 <translation>Enllaç web</translation>
6513 </message>
6514 </context>
6515 <context>
6516 <name>PortForwarderImpl</name>
6517 <message>
6518 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6519 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6520 <translation>Suport per a UPnP / NAT-PMP [ACTIU]</translation>
6521 </message>
6522 <message>
6523 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6524 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6525 <translation>Suport d&apos;UPnP / NAT-PMP [Apagat]</translation>
6526 </message>
6527 </context>
6528 <context>
6529 <name>PowerManagement</name>
6530 <message>
6531 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6532 <source>qBittorrent is active</source>
6533 <translation>El qBittorrent està actiu.</translation>
6534 </message>
6535 </context>
6536 <context>
6537 <name>PreviewSelectDialog</name>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6540 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6541 <translation>Els fitxers següents del torrent &quot;%1&quot; permeten la previsualització. Si us plau, seleccioneu-ne un:</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6545 <source>Preview</source>
6546 <translation>Vista prèvia</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6550 <source>Name</source>
6551 <translation>Nom</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6555 <source>Size</source>
6556 <translation>Mida</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6560 <source>Progress</source>
6561 <translation>Progrés</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6565 <source>Preview impossible</source>
6566 <translation>Vista prèvia impossible</translation>
6567 </message>
6568 <message>
6569 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="138"/>
6570 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6571 <translation>Perdoneu. No es pot mostrar una previsualització d&apos;aquest fitxer: &quot;%1&quot;.</translation>
6572 </message>
6573 <message>
6574 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6575 <source>Preview selection</source>
6576 <translation>Previsualització de la selecció</translation>
6577 </message>
6578 </context>
6579 <context>
6580 <name>Private::FileLineEdit</name>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6583 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6584 <translation>&quot;%1&quot; no existeix.</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6588 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6589 <translation>&quot;%1&quot; no apunta a un directori.</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="323"/>
6593 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6594 <translation>&quot;%1&quot; no apunta a un fitxer.</translation>
6595 </message>
6596 <message>
6597 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
6598 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6599 <translation>No té permís de lectura a &quot;%1&quot;.</translation>
6600 </message>
6601 <message>
6602 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
6603 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6604 <translation>No té permís de lectura a &quot;%1&quot;.</translation>
6605 </message>
6606 </context>
6607 <context>
6608 <name>PropListDelegate</name>
6609 <message>
6610 <source>Not downloaded</source>
6611 <translation type="vanished">No baixat</translation>
6612 </message>
6613 <message>
6614 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="126"/>
6615 <source>Normal</source>
6616 <comment>Normal (priority)</comment>
6617 <translation>Normal</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <source>N/A</source>
6621 <translation type="vanished">N/D</translation>
6622 </message>
6623 <message>
6624 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="125"/>
6625 <source>Do not download</source>
6626 <comment>Do not download (priority)</comment>
6627 <translation>No ho baixis</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="127"/>
6631 <source>High</source>
6632 <comment>High (priority)</comment>
6633 <translation>Alt</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <source>Mixed</source>
6637 <comment>Mixed (priorities</comment>
6638 <translation type="vanished">Mixt</translation>
6639 </message>
6640 <message>
6641 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="128"/>
6642 <source>Maximum</source>
6643 <comment>Maximum (priority)</comment>
6644 <translation>Màxim</translation>
6645 </message>
6646 </context>
6647 <context>
6648 <name>PropTabBar</name>
6649 <message>
6650 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6651 <source>General</source>
6652 <translation>General</translation>
6653 </message>
6654 <message>
6655 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6656 <source>Trackers</source>
6657 <translation>Rastrejadors</translation>
6658 </message>
6659 <message>
6660 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6661 <source>Peers</source>
6662 <translation>Clients</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6666 <source>HTTP Sources</source>
6667 <translation>Fonts HTTP</translation>
6668 </message>
6669 <message>
6670 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6671 <source>Content</source>
6672 <translation>Contingut</translation>
6673 </message>
6674 <message>
6675 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6676 <source>Speed</source>
6677 <translation>Velocitat</translation>
6678 </message>
6679 </context>
6680 <context>
6681 <name>PropertiesWidget</name>
6682 <message>
6683 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6684 <source>Downloaded:</source>
6685 <translation>Baixat:</translation>
6686 </message>
6687 <message>
6688 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6689 <source>Availability:</source>
6690 <translation>Disponibilitat:</translation>
6691 </message>
6692 <message>
6693 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6694 <source>Progress:</source>
6695 <translation>Progrés:</translation>
6696 </message>
6697 <message>
6698 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6699 <source>Transfer</source>
6700 <translation>Transferència</translation>
6701 </message>
6702 <message>
6703 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6704 <source>Time Active:</source>
6705 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6706 <translation>Temps actiu:</translation>
6707 </message>
6708 <message>
6709 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6710 <source>ETA:</source>
6711 <translation>Temps estimat:</translation>
6712 </message>
6713 <message>
6714 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6715 <source>Uploaded:</source>
6716 <translation>Pujada:</translation>
6717 </message>
6718 <message>
6719 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6720 <source>Seeds:</source>
6721 <translation>Llavors:</translation>
6722 </message>
6723 <message>
6724 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6725 <source>Download Speed:</source>
6726 <translation>Velocitat de baixada:</translation>
6727 </message>
6728 <message>
6729 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6730 <source>Upload Speed:</source>
6731 <translation>Velocitat de pujada:</translation>
6732 </message>
6733 <message>
6734 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6735 <source>Peers:</source>
6736 <translation>Clients:</translation>
6737 </message>
6738 <message>
6739 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6740 <source>Download Limit:</source>
6741 <translation>Límit de baixada:</translation>
6742 </message>
6743 <message>
6744 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6745 <source>Upload Limit:</source>
6746 <translation>Límit de pujada:</translation>
6747 </message>
6748 <message>
6749 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6750 <source>Wasted:</source>
6751 <translation>Perdut:</translation>
6752 </message>
6753 <message>
6754 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6755 <source>Connections:</source>
6756 <translation>Connexions:</translation>
6757 </message>
6758 <message>
6759 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6760 <source>Information</source>
6761 <translation>Informació</translation>
6762 </message>
6763 <message>
6764 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="866"/>
6765 <source>Comment:</source>
6766 <translation>Comentari:</translation>
6767 </message>
6768 <message>
6769 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1026"/>
6770 <source>Select All</source>
6771 <translation>Selecciona-ho tot</translation>
6772 </message>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1033"/>
6775 <source>Select None</source>
6776 <translation>Treure Seleccions</translation>
6777 </message>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1109"/>
6780 <source>Normal</source>
6781 <translation>Normal</translation>
6782 </message>
6783 <message>
6784 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1104"/>
6785 <source>High</source>
6786 <translation>Alt</translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6790 <source>Share Ratio:</source>
6791 <translation>Ràtio de compartició:</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6795 <source>Reannounce In:</source>
6796 <translation>Reanuncia:</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6800 <source>Last Seen Complete:</source>
6801 <translation>Últim cop vist complet:</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
6805 <source>Total Size:</source>
6806 <translation>Mida total:</translation>
6807 </message>
6808 <message>
6809 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
6810 <source>Pieces:</source>
6811 <translation>Trossos:</translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
6815 <source>Created By:</source>
6816 <translation>Creat per:</translation>
6817 </message>
6818 <message>
6819 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
6820 <source>Added On:</source>
6821 <translation>Afegit el:</translation>
6822 </message>
6823 <message>
6824 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
6825 <source>Completed On:</source>
6826 <translation>Completat el:</translation>
6827 </message>
6828 <message>
6829 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
6830 <source>Created On:</source>
6831 <translation>Creat el:</translation>
6832 </message>
6833 <message>
6834 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6835 <source>Torrent Hash:</source>
6836 <translation>Resum del torrent:</translation>
6837 </message>
6838 <message>
6839 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="831"/>
6840 <source>Save Path:</source>
6841 <translation>Camí per desar:</translation>
6842 </message>
6843 <message>
6844 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1099"/>
6845 <source>Maximum</source>
6846 <translation>Màxim</translation>
6847 </message>
6848 <message>
6849 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1091"/>
6850 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1094"/>
6851 <source>Do not download</source>
6852 <translation>No baixis</translation>
6853 </message>
6854 <message>
6855 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="460"/>
6856 <source>Never</source>
6857 <translation>Mai</translation>
6858 </message>
6859 <message>
6860 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="468"/>
6861 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
6862 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
6863 <translation>%1 x %2 (té %3)</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
6867 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="413"/>
6868 <source>%1 (%2 this session)</source>
6869 <translation>%1 (%2 en aquesta sessió)</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="422"/>
6873 <source>%1 (seeded for %2)</source>
6874 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
6875 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
6876 </message>
6877 <message>
6878 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="429"/>
6879 <source>%1 (%2 max)</source>
6880 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
6881 <translation>%1 (%2 màxim)</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
6885 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="446"/>
6886 <source>%1 (%2 total)</source>
6887 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
6888 <translation>%1 (%2 total)</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="452"/>
6892 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="457"/>
6893 <source>%1 (%2 avg.)</source>
6894 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
6895 <translation>%1 (%2 de mitjana)</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="589"/>
6899 <source>Open</source>
6900 <translation>Obre</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="592"/>
6904 <source>Open Containing Folder</source>
6905 <translation>Obre la carpeta contenidora</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="595"/>
6909 <source>Rename...</source>
6910 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
6911 </message>
6912 <message>
6913 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="603"/>
6914 <source>Priority</source>
6915 <translation>Prioritat</translation>
6916 </message>
6917 <message>
6918 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="663"/>
6919 <source>New Web seed</source>
6920 <translation>Llavor web nova</translation>
6921 </message>
6922 <message>
6923 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="668"/>
6924 <source>Remove Web seed</source>
6925 <translation>Suprimeix la llavor web</translation>
6926 </message>
6927 <message>
6928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
6929 <source>Copy Web seed URL</source>
6930 <translation>Copia l&apos;URL de la llavor web</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="676"/>
6934 <source>Edit Web seed URL</source>
6935 <translation>Edita l&apos;URL de la llavor web</translation>
6936 </message>
6937 <message>
6938 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="710"/>
6939 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
6940 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Els gràfics de velocitat estan inhabilitats&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Podeu canviar-ho a la configuració avançada &lt;/center&gt;</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
6944 <source>qBittorrent</source>
6945 <translation>qBittorrent</translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="94"/>
6949 <source>Filter files...</source>
6950 <translation>Filtra els fitxers...</translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="722"/>
6954 <source>New URL seed</source>
6955 <comment>New HTTP source</comment>
6956 <translation>Llavor d&apos;URL nova</translation>
6957 </message>
6958 <message>
6959 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="723"/>
6960 <source>New URL seed:</source>
6961 <translation>Llavor d&apos;URL nova:</translation>
6962 </message>
6963 <message>
6964 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="730"/>
6965 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="784"/>
6966 <source>This URL seed is already in the list.</source>
6967 <translation>Aquesta llavor d&apos;URL ja és a la llista.</translation>
6968 </message>
6969 <message>
6970 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
6971 <source>Web seed editing</source>
6972 <translation>Edició de la llavor web</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="777"/>
6976 <source>Web seed URL:</source>
6977 <translation>URL de la llavor web:</translation>
6978 </message>
6979 </context>
6980 <context>
6981 <name>QObject</name>
6982 <message>
6983 <location filename="../app/main.cpp" line="153"/>
6984 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
6985 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
6986 <translation>%1 és un parametre de comanda de línia no conegut.</translation>
6987 </message>
6988 <message>
6989 <location filename="../app/main.cpp" line="165"/>
6990 <location filename="../app/main.cpp" line="176"/>
6991 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
6992 <translation>%1 ha de ser un sol paràmetre de comanda de línia.</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../app/main.cpp" line="211"/>
6996 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
6997 <translation>No podeu usar %1: el qBittorrent ja s&apos;executa per a aquest usuari.</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
7001 <source>Usage:</source>
7002 <translation>Utilització:</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
7006 <source>Options:</source>
7007 <translation>Opcions:</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7011 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7012 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7013 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7014 </message>
7015 <message>
7016 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7017 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7018 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7019 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7023 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7024 <translation>S&apos;esperava un número enter a la variable d&apos;entorn &quot;%1&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%2&quot;.</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7028 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7029 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7030 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7034 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7035 <translation>S&apos;esperava %1 a la variable d&apos;entorn &quot;%2&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%3&quot;.</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7039 <source>port</source>
7040 <translation>port</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="437"/>
7044 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7045 <translation>%1 ha d&apos;especificar un port vàlid (d&apos;1 a 65535).</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7049 <source>Display program version and exit</source>
7050 <translation>Mostra la versió del programa i surt.</translation>
7051 </message>
7052 <message>
7053 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7054 <source>Display this help message and exit</source>
7055 <translation>Mostra aquest missatge d&apos;ajuda i surt.</translation>
7056 </message>
7057 <message>
7058 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7059 <source>Change the Web UI port</source>
7060 <translation>Canvia el port de la interfície web.</translation>
7061 </message>
7062 <message>
7063 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7064 <source>Disable splash screen</source>
7065 <translation>Desactiva finestra de benvinguda</translation>
7066 </message>
7067 <message>
7068 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7069 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7070 <translation>Executa en mode dimoni (segon terme)</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="569"/>
7074 <source>dir</source>
7075 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7076 <translation>dir</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="570"/>
7080 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7081 <translation>Desa els fitxers de configuració a &lt;dir&gt;</translation>
7082 </message>
7083 <message>
7084 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="571"/>
7085 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="584"/>
7086 <source>name</source>
7087 <translation>nom</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7091 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7092 <translation>Desa els fitxers de configuració en directoris qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="574"/>
7096 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7097 <translation>Entreu als fitxers de represa ràpida de libtorrent i feu els camins dels fitxers relatius al directori del perfil.</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="576"/>
7101 <source>files or URLs</source>
7102 <translation>fitxers o URLs</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7106 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7107 <translation>Baixa els Torrents passats per l&apos;usuari.</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="591"/>
7111 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7112 <translation>Especifica si el diàleg &quot;Afegeix un torrent nou&quot; s&apos;obre quan s&apos;afegeixi un torrent.</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="580"/>
7116 <source>Options when adding new torrents:</source>
7117 <translation>Opcions en afegir torrents nous:</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="581"/>
7121 <source>path</source>
7122 <translation>camí</translation>
7123 </message>
7124 <message>
7125 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="581"/>
7126 <source>Torrent save path</source>
7127 <translation>Camí per desar el torrent</translation>
7128 </message>
7129 <message>
7130 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="582"/>
7131 <source>Add torrents as started or paused</source>
7132 <translation>Afegeix torrents com a iniciats o en pausa</translation>
7133 </message>
7134 <message>
7135 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="583"/>
7136 <source>Skip hash check</source>
7137 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
7138 </message>
7139 <message>
7140 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7141 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7142 <translation>Assignació de torrents a una categoria. Si la categoria no existeix, es crearà.</translation>
7143 </message>
7144 <message>
7145 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="587"/>
7146 <source>Download files in sequential order</source>
7147 <translation>Baixa fitxers en ordre seqüencial</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="589"/>
7151 <source>Download first and last pieces first</source>
7152 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
7153 </message>
7154 <message>
7155 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="595"/>
7156 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7157 <translation>Els valors de les opcions es poden proporcionar a través de variables d&apos;entorn. Per a l&apos;opció anomenada &quot;parameter-name&quot;, el nom de la variable d&apos;entorn és &quot;QBT_PARAMETER_NAME&quot; (en majúscules, &quot;-&quot; reemplaçat per &quot;_&quot;). Per passar valors d&apos;indicadors, establiu la variable a &quot;1&quot; o &quot;TRUE&quot;. Per exemple, per inhabilitar la pantalla de benvinguda: </translation>
7158 </message>
7159 <message>
7160 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="600"/>
7161 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7162 <translation>Els paràmetres de la línia d&apos;ordres tenen prioritat per davant de les variables d&apos;entorn.</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="608"/>
7166 <source>Help</source>
7167 <translation>Ajuda</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7171 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7172 <translation>Executa l&apos;aplicació amb l&apos;opció -h per a llegir quant als paràmetres de comandes de línia.</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7176 <source>Bad command line</source>
7177 <translation>Comanda de línia errònia</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7181 <source>Bad command line: </source>
7182 <translation>Comanda de línia errònia:</translation>
7183 </message>
7184 <message>
7185 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7186 <source>Legal Notice</source>
7187 <translation>Notes legals</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7191 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7192 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7196 <source>No further notices will be issued.</source>
7197 <translation>No es publicaran més avisos.</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7201 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7203 No further notices will be issued.</source>
7204 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.
7206 No s&apos;emetrà cap més avís.</translation>
7207 </message>
7208 <message>
7209 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7210 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7211 <translation>Premeu la tecla %1 per a acceptar i continuar...</translation>
7212 </message>
7213 <message>
7214 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7215 <source>Legal notice</source>
7216 <translation>Notes legals</translation>
7217 </message>
7218 <message>
7219 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7220 <source>Cancel</source>
7221 <translation>Cancel·la</translation>
7222 </message>
7223 <message>
7224 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7225 <source>I Agree</source>
7226 <translation>Hi estic d&apos;acord</translation>
7227 </message>
7228 <message>
7229 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7230 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7231 <translation>S&apos;ha detectat un tancament del programa incorrecte. S&apos;usarà el fitxer de recuperació per restaurar-ne la configuració: %1</translation>
7232 </message>
7233 <message>
7234 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="316"/>
7235 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7236 <translation>Hi ha hagut un error en intentar escriure el fitxer de configuració.</translation>
7237 </message>
7238 <message>
7239 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="319"/>
7240 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7241 <translation>Hi ha hagut un error de format en intentar escriure al fitxer de configuració.</translation>
7242 </message>
7243 <message>
7244 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="322"/>
7245 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7246 <translation>Hi ha hagut un error desconegut mentre s&apos;intentava escriure el fitxer de configuració.</translation>
7247 </message>
7248 <message>
7249 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="47"/>
7250 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7251 <translation>Ha fallat migrar les preferències: interfície d&apos;usuari de xarxa https, fitxer: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</translation>
7252 </message>
7253 <message>
7254 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="69"/>
7255 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7256 <translation>Preferències migrades: interfície d&apos;usuari de xarxa https, dades exportades al fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
7257 </message>
7258 </context>
7259 <context>
7260 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7261 <message>
7262 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="81"/>
7263 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="89"/>
7264 <source>Invalid data format.</source>
7265 <translation>Format de dades no vàlid.</translation>
7266 </message>
7267 <message>
7268 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="124"/>
7269 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7270 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades del Descarregador automàtic d&apos;RSS a %1: Error: %2</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="285"/>
7274 <source>Invalid data format</source>
7275 <translation>Format de dades no vàlid</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="432"/>
7279 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7280 <translation>No s&apos;han pogut llegir les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS de %1: Error: %2</translation>
7281 </message>
7282 <message>
7283 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="446"/>
7284 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7285 <translation>No s&apos;han pogut carregar les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS. Raó: %1</translation>
7286 </message>
7287 </context>
7288 <context>
7289 <name>RSS::Feed</name>
7290 <message>
7291 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7292 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7293 <translation>Ha fallat baixar el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Raó: %2</translation>
7294 </message>
7295 <message>
7296 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7297 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7298 <translation>S&apos;ha actualitzat el canal d&apos;RSS %1. S&apos;han afegit %2 articles nous.</translation>
7299 </message>
7300 <message>
7301 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7302 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7303 <translation>Ha fallat analitzar el canal d&apos;RSS a 1%. Raó: %2</translation>
7304 </message>
7305 <message>
7306 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7307 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7308 <translation>S&apos;ha baixat correctament el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Es comença a analitzar.</translation>
7309 </message>
7310 <message>
7311 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7312 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7313 <translation>No s&apos;han pogut llegir les dades de la sessió d&apos;RSS de %1. Error: %2</translation>
7314 </message>
7315 <message>
7316 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7317 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7318 <translation>No s&apos;han pogut analitzar les dades de la sessió d&apos;RSS. Error: %1</translation>
7319 </message>
7320 <message>
7321 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7322 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7323 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de la sessió d&apos;RSS. Format de dades no vàlid.</translation>
7324 </message>
7325 <message>
7326 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7327 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7328 <translation>No s&apos;ha pogut carregar l&apos;article d&apos;RSS &quot;%1#%2&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
7329 </message>
7330 </context>
7331 <context>
7332 <name>RSS::Private::Parser</name>
7333 <message>
7334 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="599"/>
7335 <source>Invalid RSS feed.</source>
7336 <translation>Canal d&apos;RSS no vàlid.</translation>
7337 </message>
7338 <message>
7339 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="603"/>
7340 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7341 <translation>%1 (línia: %2, columna: %3, desplaçament: %4).</translation>
7342 </message>
7343 </context>
7344 <context>
7345 <name>RSS::Session</name>
7346 <message>
7347 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7348 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7349 <translation>El canal d&apos;RSS amb l&apos;URL proporcionat ja existeix: %1.</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7353 <source>Cannot move root folder.</source>
7354 <translation>No es pot moure la carpeta d&apos;arrel.</translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7358 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7359 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7360 <translation>No existeix l&apos;element %1.</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7364 <source>Cannot delete root folder.</source>
7365 <translation>No es pot suprimir la carpeta d&apos;arrel.</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7369 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7370 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS &quot;%1&quot;. Cal l&apos;URL.</translation>
7371 </message>
7372 <message>
7373 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7374 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7375 <translation>No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS &quot;%1&quot;. UID no vàlid.</translation>
7376 </message>
7377 <message>
7378 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7379 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7380 <translation>UID de canal d&apos;RSS duplicat: %1. La configuració sembla corrompuda.</translation>
7381 </message>
7382 <message>
7383 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7384 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7385 <translation>No s&apos;ha pogut carregar l&apos;element d&apos;RSS &quot;%1&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
7386 </message>
7387 <message>
7388 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7389 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7390 <translation>Camí a l&apos;element d&apos;RSS incorrecte: %1.</translation>
7391 </message>
7392 <message>
7393 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7394 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7395 <translation>L&apos;element d&apos;RSS amb el camí proporcionat ja existeix: %1.</translation>
7396 </message>
7397 <message>
7398 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7399 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7400 <translation>No existeix la carpeta mare %1.</translation>
7401 </message>
7402 </context>
7403 <context>
7404 <name>RSSWidget</name>
7405 <message>
7406 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7407 <source>Search</source>
7408 <translation>Cerca</translation>
7409 </message>
7410 <message>
7411 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7412 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7413 <translation>Ara l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS està inhabilitada! Podeu habilitar-la als paràmetres de l&apos;aplicació.</translation>
7414 </message>
7415 <message>
7416 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7417 <source>New subscription</source>
7418 <translation>Subscripció nova</translation>
7419 </message>
7420 <message>
7421 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7422 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7423 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7424 <source>Mark items read</source>
7425 <translation>Marca els elements llegits</translation>
7426 </message>
7427 <message>
7428 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7429 <source>Refresh RSS streams</source>
7430 <translation>Actualitza els canals d&apos;RSS</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7434 <source>Update all</source>
7435 <translation>Actualitza-ho tot</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7439 <source>RSS Downloader...</source>
7440 <translation>Descarregador d&apos;RSS...</translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7444 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7445 <translation>Torrents: (doble clic per a baixar-los)</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7449 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7450 <source>Delete</source>
7451 <translation>Suprimeix</translation>
7452 </message>
7453 <message>
7454 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7455 <source>Rename...</source>
7456 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7460 <source>Rename</source>
7461 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7465 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7466 <source>Update</source>
7467 <translation>Actualitza</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7471 <source>New subscription...</source>
7472 <translation>Subscripció nova...</translation>
7473 </message>
7474 <message>
7475 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7476 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7477 <source>Update all feeds</source>
7478 <translation>Actualitza tots els canals</translation>
7479 </message>
7480 <message>
7481 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7482 <source>Download torrent</source>
7483 <translation>Baixa el torrent</translation>
7484 </message>
7485 <message>
7486 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7487 <source>Open news URL</source>
7488 <translation>Obre l&apos;URL de notícies</translation>
7489 </message>
7490 <message>
7491 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7492 <source>Copy feed URL</source>
7493 <translation>Copia l&apos;URL del canal</translation>
7494 </message>
7495 <message>
7496 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7497 <source>New folder...</source>
7498 <translation>Carpeta nova...</translation>
7499 </message>
7500 <message>
7501 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7502 <source>Please choose a folder name</source>
7503 <translation>Si us plau, trieu un nom de carpeta.</translation>
7504 </message>
7505 <message>
7506 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7507 <source>Folder name:</source>
7508 <translation>Nom de la carpeta:</translation>
7509 </message>
7510 <message>
7511 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7512 <source>New folder</source>
7513 <translation>Carpeta nova</translation>
7514 </message>
7515 <message>
7516 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7517 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7518 <translation>Si us plau, escriviu l&apos;URL d&apos;un canal d&apos;RSS.</translation>
7519 </message>
7520 <message>
7521 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7522 <source>Feed URL:</source>
7523 <translation>URL del canal:</translation>
7524 </message>
7525 <message>
7526 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7527 <source>Deletion confirmation</source>
7528 <translation>Confirmació de supressió</translation>
7529 </message>
7530 <message>
7531 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7532 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7533 <translation>Segur que voleu suprimir els canals d&apos;RSS seleccionats?</translation>
7534 </message>
7535 <message>
7536 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7537 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7538 <translation>Si us plau, trieu un nom nou per a aquest canal d&apos;RSS.</translation>
7539 </message>
7540 <message>
7541 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7542 <source>New feed name:</source>
7543 <translation>Nom del canal nou:</translation>
7544 </message>
7545 <message>
7546 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7547 <source>Rename failed</source>
7548 <translation>El canvi de nom ha fallat.</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7552 <source>Date: </source>
7553 <translation>Data:</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7557 <source>Author: </source>
7558 <translation>Autor:</translation>
7559 </message>
7560 </context>
7561 <context>
7562 <name>ResumeDataSavingManager</name>
7563 <message>
7564 <location filename="../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line="53"/>
7565 <location filename="../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line="65"/>
7566 <location filename="../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line="73"/>
7567 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
7568 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades a %1. Error: %2</translation>
7569 </message>
7570 </context>
7571 <context>
7572 <name>ScanFoldersDelegate</name>
7573 <message>
7574 <location filename="../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line="102"/>
7575 <source>Select save location</source>
7576 <translation>Seleccioneu la ubicació per desar</translation>
7577 </message>
7578 </context>
7579 <context>
7580 <name>ScanFoldersModel</name>
7581 <message>
7582 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="149"/>
7583 <source>Monitored Folder</source>
7584 <translation>Carpeta monitorada</translation>
7585 </message>
7586 <message>
7587 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="152"/>
7588 <source>Override Save Location</source>
7589 <translation>Salta&apos;t la ubicació per desar</translation>
7590 </message>
7591 <message>
7592 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="415"/>
7593 <source>Monitored folder</source>
7594 <translation>Carpeta monitorada</translation>
7595 </message>
7596 <message>
7597 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="417"/>
7598 <source>Default save location</source>
7599 <translation>Ubicació per desar per defecte</translation>
7600 </message>
7601 <message>
7602 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="419"/>
7603 <source>Browse...</source>
7604 <translation>Explora...</translation>
7605 </message>
7606 </context>
7607 <context>
7608 <name>SearchController</name>
7609 <message>
7610 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="96"/>
7611 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7612 <translation>S&apos;ha d&apos;instal·lar Python per usar el motor de cerca.</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="121"/>
7616 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7617 <translation>No es poden crear més de %1 cerques concurrents.</translation>
7618 </message>
7619 <message>
7620 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="201"/>
7621 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="207"/>
7622 <source>Offset is out of range</source>
7623 <translation>Desplaçament fora de l&apos;abast</translation>
7624 </message>
7625 <message>
7626 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="284"/>
7627 <source>All plugins are already up to date.</source>
7628 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="288"/>
7632 <source>Updating %1 plugins</source>
7633 <translation>S&apos;actualitzen %1 connectors</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="293"/>
7637 <source>Updating plugin %1</source>
7638 <translation>S&apos;actualitza el connector %1</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="300"/>
7642 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7643 <translation>Ha fallat comprovar les actualitzacions dels connectors: %1</translation>
7644 </message>
7645 </context>
7646 <context>
7647 <name>SearchJobWidget</name>
7648 <message>
7649 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7650 <source>Form</source>
7651 <translation>Formulari</translation>
7652 </message>
7653 <message>
7654 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7655 <source>Results(xxx)</source>
7656 <translation>Resultats (xxx)</translation>
7657 </message>
7658 <message>
7659 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7660 <source>Search in:</source>
7661 <translation>Cerca a:</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7665 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7666 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motors de cerca també fan cerques en descripcions de torrents i també als noms de fitxers de torrent. Si els resultats d&apos;aquesta cerca es mostren o no a la llista de sota ho controla aquest mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Arreu&lt;/span&gt; inhabilita el filtratge i mostra tot el que han trobat els motors de cerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Només noms de torrents&lt;/span&gt; mostra només els torrents el nom dels quals coincideix amb els termes de la consulta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7670 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7671 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estableix un nombre mínim i màxim de sembradors permesos. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7675 <source>Seeds:</source>
7676 <translation>Llavors:</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7680 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7681 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre mínim de llavors&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7682 </message>
7683 <message>
7684 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7685 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7686 <source>to</source>
7687 <translation>a</translation>
7688 </message>
7689 <message>
7690 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7691 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7692 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre màxim de llavors&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7693 </message>
7694 <message>
7695 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7696 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7697 <source></source>
7698 <translation></translation>
7699 </message>
7700 <message>
7701 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7702 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7703 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estableix una mida mínima i màxima de torrent permesa. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7704 </message>
7705 <message>
7706 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7707 <source>Size:</source>
7708 <translation>Mida:</translation>
7709 </message>
7710 <message>
7711 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7712 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7713 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mida mínima de torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7714 </message>
7715 <message>
7716 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7717 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7718 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mida màxima de torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7719 </message>
7720 <message>
7721 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7722 <source>Name</source>
7723 <comment>i.e: file name</comment>
7724 <translation>Nom</translation>
7725 </message>
7726 <message>
7727 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7728 <source>Size</source>
7729 <comment>i.e: file size</comment>
7730 <translation>Mida</translation>
7731 </message>
7732 <message>
7733 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7734 <source>Seeders</source>
7735 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7736 <translation>Sembradors</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7740 <source>Leechers</source>
7741 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7742 <translation>Sangoneres</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7746 <source>Search engine</source>
7747 <translation>Motor de cerca</translation>
7748 </message>
7749 <message>
7750 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7751 <source>Filter search results...</source>
7752 <translation>Filtra els resultats de la cerca...</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7756 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7757 <comment>i.e: Search results</comment>
7758 <translation>Resultats (se&apos;n mostren &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; d&apos;un total de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7759 </message>
7760 <message>
7761 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7762 <source>Torrent names only</source>
7763 <translation>Només noms de torrents</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7767 <source>Everywhere</source>
7768 <translation>Arreu</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7772 <source>Use regular expressions</source>
7773 <translation>Usa expressions regulars</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="397"/>
7777 <source>Download</source>
7778 <translation>Baixa</translation>
7779 </message>
7780 <message>
7781 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7782 <source>Open description page</source>
7783 <translation>Obre la pàgina de descripció</translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7787 <source>Copy</source>
7788 <translation>Copia</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/>
7792 <source>Name</source>
7793 <translation>Nom</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="414"/>
7797 <source>Download link</source>
7798 <translation>Enllaç de baixada</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
7802 <source>Description page URL</source>
7803 <translation>URL de la pàgina de descripció</translation>
7804 </message>
7805 <message>
7806 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="430"/>
7807 <source>Searching...</source>
7808 <translation>Cercant..</translation>
7809 </message>
7810 <message>
7811 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="432"/>
7812 <source>Search has finished</source>
7813 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
7814 </message>
7815 <message>
7816 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="434"/>
7817 <source>Search aborted</source>
7818 <translation>Cerca avortada</translation>
7819 </message>
7820 <message>
7821 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="436"/>
7822 <source>An error occurred during search...</source>
7823 <translation>S&apos;ha produït un error durant la cerca...</translation>
7824 </message>
7825 <message>
7826 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="438"/>
7827 <source>Search returned no results</source>
7828 <translation>La cerca no ha trobat cap resultat.</translation>
7829 </message>
7830 <message>
7831 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="463"/>
7832 <source>Column visibility</source>
7833 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
7834 </message>
7835 </context>
7836 <context>
7837 <name>SearchPluginManager</name>
7838 <message>
7839 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7840 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7841 <translation>El format de fitxer del connector de motor de cerca és desconegut.</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
7845 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7846 <translation>El connector ja té la versió %1, que és més avançada que %2.</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
7850 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7851 <translation>Ja hi ha instal·lada una versió més recent d&apos;aquest connector.</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
7855 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
7856 <translation>El connector %1 no s&apos;admet.</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
7860 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
7861 <source>Plugin is not supported.</source>
7862 <translation>El connector no està suportat.</translation>
7863 </message>
7864 <message>
7865 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
7866 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
7867 <translation>El connector %1 s&apos;ha actualitzat correctament.</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
7871 <source>All categories</source>
7872 <translation>Totes les categories</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
7876 <source>Movies</source>
7877 <translation>Pel·lícules</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
7881 <source>TV shows</source>
7882 <translation>Programes de TV</translation>
7883 </message>
7884 <message>
7885 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
7886 <source>Music</source>
7887 <translation>Música</translation>
7888 </message>
7889 <message>
7890 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
7891 <source>Games</source>
7892 <translation>Jocs</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
7896 <source>Anime</source>
7897 <translation>Anime</translation>
7898 </message>
7899 <message>
7900 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
7901 <source>Software</source>
7902 <translation>Programari</translation>
7903 </message>
7904 <message>
7905 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
7906 <source>Pictures</source>
7907 <translation>Imatges</translation>
7908 </message>
7909 <message>
7910 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
7911 <source>Books</source>
7912 <translation>Llibres</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
7916 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
7917 <translation>El servidor d&apos;actualitzacions és temporalment fora de servei. %1</translation>
7918 </message>
7919 <message>
7920 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
7921 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
7922 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
7923 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer del connector: %1</translation>
7924 </message>
7925 <message>
7926 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
7927 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
7928 <translation>El connector &quot;%1&quot; és antic. S&apos;actualitza a la versió %2.</translation>
7929 </message>
7930 <message>
7931 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
7932 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
7933 <translation>S&apos;ha rebut informació d&apos;actualització incorrecta per a %1 de %2 connectors.</translation>
7934 </message>
7935 <message>
7936 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
7937 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
7938 <translation>El connector de cerca «%1» conté una cadena de versió no vàlida («%2»)</translation>
7939 </message>
7940 </context>
7941 <context>
7942 <name>SearchWidget</name>
7943 <message>
7944 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
7945 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
7946 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="283"/>
7947 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="306"/>
7948 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="372"/>
7949 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
7950 <source>Search</source>
7951 <translation>Cerca</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
7955 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
7956 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
7957 <translation>No hi ha connectors de cerca instal·lats.
7958 Cliqueu al botó &quot;Connectors de cerca...&quot; del cantó de baix a la dreta de la finestra per instal·lar-ne.</translation>
7959 </message>
7960 <message>
7961 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
7962 <source>Search plugins...</source>
7963 <translation>Cerca connectors...</translation>
7964 </message>
7965 <message>
7966 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
7967 <source>A phrase to search for.</source>
7968 <translation>Una frase per cercar..</translation>
7969 </message>
7970 <message>
7971 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
7972 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
7973 <translation>Els espais als termes de cerca es poden protegir amb cometes dobles.</translation>
7974 </message>
7975 <message>
7976 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
7977 <source>Example:</source>
7978 <comment>Search phrase example</comment>
7979 <translation>Exemple:</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
7983 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
7984 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
7985 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; i &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
7989 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
7990 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
7991 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="195"/>
7995 <source>All plugins</source>
7996 <translation>Tots els connectors</translation>
7997 </message>
7998 <message>
7999 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="194"/>
8000 <source>Only enabled</source>
8001 <translation>Només habilitat</translation>
8002 </message>
8003 <message>
8004 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="196"/>
8005 <source>Select...</source>
8006 <translation>Selecció...</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="297"/>
8010 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="366"/>
8011 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="368"/>
8012 <source>Search Engine</source>
8013 <translation>Motor de cerca</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="297"/>
8017 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8018 <translation>Si us plau, instal·leu Python per fer servir el motor de cerca.</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="317"/>
8022 <source>Empty search pattern</source>
8023 <translation>Patró de recerca buit</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="317"/>
8027 <source>Please type a search pattern first</source>
8028 <translation>Si us plau, escriviu primer un patró de cerca</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="347"/>
8032 <source>Stop</source>
8033 <translation>Atura&apos;t</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="368"/>
8037 <source>Search has finished</source>
8038 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="366"/>
8042 <source>Search has failed</source>
8043 <translation>La cerca ha fallat</translation>
8044 </message>
8045 </context>
8046 <context>
8047 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8048 <message>
8049 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8050 <source>Don&apos;t show again</source>
8051 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8055 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8056 <translation>El qBittorrent es tancarà ara.</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8060 <source>E&amp;xit Now</source>
8061 <translation>S&amp;urt ara</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8065 <source>Exit confirmation</source>
8066 <translation>Confirmació de sortida</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8070 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8071 <translation>L&apos;ordinador s&apos;aturarà.</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8075 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8076 <translation>&amp;Atura&apos;t ara</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8080 <source>Shutdown confirmation</source>
8081 <translation>Confirmació de tancament</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8085 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8086 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode de suspensió.</translation>
8087 </message>
8088 <message>
8089 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8090 <source>&amp;Suspend Now</source>
8091 <translation>&amp;Suspèn el sistema ara</translation>
8092 </message>
8093 <message>
8094 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8095 <source>Suspend confirmation</source>
8096 <translation>Confirmació de suspensió</translation>
8097 </message>
8098 <message>
8099 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8100 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8101 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode d&apos;hibernació.</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8105 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8106 <translation>&amp;Hiberna ara</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8110 <source>Hibernate confirmation</source>
8111 <translation>Confirmació d&apos;hibernació</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8115 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8116 <translation>Podeu cancel·lar aquesta acció durant %1 segons.</translation>
8117 </message>
8118 </context>
8119 <context>
8120 <name>SpeedLimitDialog</name>
8121 <message>
8122 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="26"/>
8123 <source></source>
8124 <translation></translation>
8125 </message>
8126 <message>
8127 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="29"/>
8128 <source> KiB/s</source>
8129 <translation> KiB/s</translation>
8130 </message>
8131 </context>
8132 <context>
8133 <name>SpeedPlotView</name>
8134 <message>
8135 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8136 <source>Total Upload</source>
8137 <translation>Total pujat</translation>
8138 </message>
8139 <message>
8140 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="180"/>
8141 <source>Total Download</source>
8142 <translation>Total baixat</translation>
8143 </message>
8144 <message>
8145 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8146 <source>Payload Upload</source>
8147 <translation>Càrrega de pujada</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="185"/>
8151 <source>Payload Download</source>
8152 <translation>Càrrega de baixada</translation>
8153 </message>
8154 <message>
8155 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8156 <source>Overhead Upload</source>
8157 <translation>Sobrecàrrega de pujada</translation>
8158 </message>
8159 <message>
8160 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="190"/>
8161 <source>Overhead Download</source>
8162 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8166 <source>DHT Upload</source>
8167 <translation>Pujada DHT</translation>
8168 </message>
8169 <message>
8170 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="195"/>
8171 <source>DHT Download</source>
8172 <translation>Baixada DHT</translation>
8173 </message>
8174 <message>
8175 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="199"/>
8176 <source>Tracker Upload</source>
8177 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
8178 </message>
8179 <message>
8180 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="200"/>
8181 <source>Tracker Download</source>
8182 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
8183 </message>
8184 </context>
8185 <context>
8186 <name>SpeedWidget</name>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8189 <source>Period:</source>
8190 <translation>Període:</translation>
8191 </message>
8192 <message>
8193 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8194 <source>1 Minute</source>
8195 <translation>1 minut</translation>
8196 </message>
8197 <message>
8198 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8199 <source>5 Minutes</source>
8200 <translation>5 minuts</translation>
8201 </message>
8202 <message>
8203 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8204 <source>30 Minutes</source>
8205 <translation>30 minuts</translation>
8206 </message>
8207 <message>
8208 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8209 <source>6 Hours</source>
8210 <translation>6 hores</translation>
8211 </message>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
8214 <source>Select Graphs</source>
8215 <translation>Seleccioneu gràfics</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
8219 <source>Total Upload</source>
8220 <translation>Total pujat</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8224 <source>12 Hours</source>
8225 <translation>12 hores</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8229 <source>24 Hours</source>
8230 <translation>24 hores</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8234 <source>Total Download</source>
8235 <translation>Total baixat</translation>
8236 </message>
8237 <message>
8238 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8239 <source>Payload Upload</source>
8240 <translation>Càrrega de pujada</translation>
8241 </message>
8242 <message>
8243 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8244 <source>Payload Download</source>
8245 <translation>Càrrega de baixada</translation>
8246 </message>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8249 <source>Overhead Upload</source>
8250 <translation>Pujada per damunt</translation>
8251 </message>
8252 <message>
8253 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8254 <source>Overhead Download</source>
8255 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
8256 </message>
8257 <message>
8258 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8259 <source>DHT Upload</source>
8260 <translation>Pujada DHT</translation>
8261 </message>
8262 <message>
8263 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8264 <source>DHT Download</source>
8265 <translation>Baixada DHT</translation>
8266 </message>
8267 <message>
8268 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8269 <source>Tracker Upload</source>
8270 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
8271 </message>
8272 <message>
8273 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8274 <source>Tracker Download</source>
8275 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
8276 </message>
8277 </context>
8278 <context>
8279 <name>StacktraceDialog</name>
8280 <message>
8281 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8282 <source>Crash info</source>
8283 <translation>Informació de la fallada</translation>
8284 </message>
8285 </context>
8286 <context>
8287 <name>StatsDialog</name>
8288 <message>
8289 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8290 <source>Statistics</source>
8291 <translation>Estadístiques</translation>
8292 </message>
8293 <message>
8294 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8295 <source>User statistics</source>
8296 <translation>Estadístiques d&apos;usuari</translation>
8297 </message>
8298 <message>
8299 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8300 <source>Cache statistics</source>
8301 <translation>Estadístiques de memòria cau</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8305 <source>Read cache hits:</source>
8306 <translation>Resultats de lectura de la memòria cau:</translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8310 <source>Average time in queue:</source>
8311 <translation>Mitjana de temps a la cua:</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8315 <source>Connected peers:</source>
8316 <translation>Clients connectats:</translation>
8317 </message>
8318 <message>
8319 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8320 <source>All-time share ratio:</source>
8321 <translation>Ràtio de compartició de sempre:</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8325 <source>All-time download:</source>
8326 <translation>Baixada de sempre:</translation>
8327 </message>
8328 <message>
8329 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8330 <source>Session waste:</source>
8331 <translation>Sessió malgastada:</translation>
8332 </message>
8333 <message>
8334 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8335 <source>All-time upload:</source>
8336 <translation>Pujada de sempre:</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8340 <source>Total buffer size:</source>
8341 <translation>Mida total de la memòria intermèdia:</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8345 <source>Performance statistics</source>
8346 <translation>Estadístiques de rendiment</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8350 <source>Queued I/O jobs:</source>
8351 <translation>Ordres d&apos;entrada / sortida a la cua:</translation>
8352 </message>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8355 <source>Write cache overload:</source>
8356 <translation>Escriure memòria cau sobrecarregada:</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8360 <source>Read cache overload:</source>
8361 <translation>Llegir memòria cau sobrecarregada:</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8365 <source>Total queued size:</source>
8366 <translation>Mida total a la cua:</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="101"/>
8370 <source>%1 ms</source>
8371 <comment>18 milliseconds</comment>
8372 <translation>%1 ms</translation>
8373 </message>
8374 </context>
8375 <context>
8376 <name>StatusBar</name>
8377 <message>
8378 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8379 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8380 <source>Connection status:</source>
8381 <translation>Estat de la connexió:</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8385 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8386 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8387 <translation>No hi ha connexions directes. Això pot indicar problemes en la configuració de la xarxa.</translation>
8388 </message>
8389 <message>
8390 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8391 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8392 <source>DHT: %1 nodes</source>
8393 <translation>DHT: %1 nodes</translation>
8394 </message>
8395 <message>
8396 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8397 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8398 <translation>El qBittorrent s&apos;ha de reiniciar!</translation>
8399 </message>
8400 <message>
8401 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8402 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8403 <source>Connection Status:</source>
8404 <translation>Estat de la connexió:</translation>
8405 </message>
8406 <message>
8407 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8408 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8409 <translation>Fora de línia. Això normalment significa que el qBittorrent no pot contactar al port seleccionat per a les connexions entrants.</translation>
8410 </message>
8411 <message>
8412 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8413 <source>Online</source>
8414 <translation>En línea</translation>
8415 </message>
8416 <message>
8417 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8418 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8419 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat alternativa</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8423 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8424 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat normal</translation>
8425 </message>
8426 <message>
8427 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="260"/>
8428 <source>Global Download Speed Limit</source>
8429 <translation>Velocitat del límit global de baixada</translation>
8430 </message>
8431 <message>
8432 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="275"/>
8433 <source>Global Upload Speed Limit</source>
8434 <translation>Velocitat límit global de pujada</translation>
8435 </message>
8436 </context>
8437 <context>
8438 <name>StatusFilterWidget</name>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="168"/>
8441 <source>All (0)</source>
8442 <comment>this is for the status filter</comment>
8443 <translation>Tots (0)</translation>
8444 </message>
8445 <message>
8446 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="171"/>
8447 <source>Downloading (0)</source>
8448 <translation>Baixant (0)</translation>
8449 </message>
8450 <message>
8451 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="174"/>
8452 <source>Seeding (0)</source>
8453 <translation>Sembrant (0)</translation>
8454 </message>
8455 <message>
8456 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="177"/>
8457 <source>Completed (0)</source>
8458 <translation>Completats (0)</translation>
8459 </message>
8460 <message>
8461 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="180"/>
8462 <source>Resumed (0)</source>
8463 <translation>Represos (0)</translation>
8464 </message>
8465 <message>
8466 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8467 <source>Paused (0)</source>
8468 <translation>En pausa (0)</translation>
8469 </message>
8470 <message>
8471 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8472 <source>Active (0)</source>
8473 <translation>Actius (0)</translation>
8474 </message>
8475 <message>
8476 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8477 <source>Inactive (0)</source>
8478 <translation>Inactius (0)</translation>
8479 </message>
8480 <message>
8481 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8482 <source>Stalled (0)</source>
8483 <translation>Interromputs (0)</translation>
8484 </message>
8485 <message>
8486 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8487 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8488 <translation>Càrrega interrompuda (0)</translation>
8489 </message>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8492 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8493 <translation>Baixada interrompuda (0)</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8497 <source>Errored (0)</source>
8498 <translation>Amb errors (0)</translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="255"/>
8502 <source>All (%1)</source>
8503 <translation>Tots (%1)</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="256"/>
8507 <source>Downloading (%1)</source>
8508 <translation>Baixant (%1)</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="257"/>
8512 <source>Seeding (%1)</source>
8513 <translation>Sembrant (%1)</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="258"/>
8517 <source>Completed (%1)</source>
8518 <translation>Completats (%1)</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="260"/>
8522 <source>Paused (%1)</source>
8523 <translation>En pausa (%1)</translation>
8524 </message>
8525 <message>
8526 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="259"/>
8527 <source>Resumed (%1)</source>
8528 <translation>Represos (%1)</translation>
8529 </message>
8530 <message>
8531 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="261"/>
8532 <source>Active (%1)</source>
8533 <translation>Actius (%1)</translation>
8534 </message>
8535 <message>
8536 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="262"/>
8537 <source>Inactive (%1)</source>
8538 <translation>Inactius (%1)</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="263"/>
8542 <source>Stalled (%1)</source>
8543 <translation>Interromputs (%1)</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="264"/>
8547 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8548 <translation>Càrrega interrompuda (%1)</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="265"/>
8552 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8553 <translation>Baixada interrompuda (%1)</translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="266"/>
8557 <source>Errored (%1)</source>
8558 <translation>Amb errors (%1)</translation>
8559 </message>
8560 </context>
8561 <context>
8562 <name>TagFilterModel</name>
8563 <message>
8564 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="148"/>
8565 <source>Tags</source>
8566 <translation>Etiquetes</translation>
8567 </message>
8568 <message>
8569 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="259"/>
8570 <source>All</source>
8571 <translation>Tot</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="261"/>
8575 <source>Untagged</source>
8576 <translation>Sense etiquetar</translation>
8577 </message>
8578 </context>
8579 <context>
8580 <name>TagFilterWidget</name>
8581 <message>
8582 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="113"/>
8583 <source>Add tag...</source>
8584 <translation>Afegeix una etiqueta...</translation>
8585 </message>
8586 <message>
8587 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="121"/>
8588 <source>Remove tag</source>
8589 <translation>Suprimeix l&apos;etiqueta</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8593 <source>Remove unused tags</source>
8594 <translation>Suprimeix les etiquetes no usades</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="134"/>
8598 <source>Resume torrents</source>
8599 <translation>Reprèn els torrents</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="140"/>
8603 <source>Pause torrents</source>
8604 <translation>Interromp els torrents</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="146"/>
8608 <source>Delete torrents</source>
8609 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
8613 <source>New Tag</source>
8614 <translation>Etiqueta nova</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
8618 <source>Tag:</source>
8619 <translation>Etiqueta:</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="197"/>
8623 <source>Invalid tag name</source>
8624 <translation>Nom d&apos;etiqueta no vàlid</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="198"/>
8628 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8629 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="213"/>
8633 <source>Tag exists</source>
8634 <translation>L&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="213"/>
8638 <source>Tag name already exists.</source>
8639 <translation>El nom d&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
8640 </message>
8641 </context>
8642 <context>
8643 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8644 <message>
8645 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8646 <source>Torrent Category Properties</source>
8647 <translation>Propietats de les categories del torrent</translation>
8648 </message>
8649 <message>
8650 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8651 <source>Name:</source>
8652 <translation>Nom:</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8656 <source>Save path:</source>
8657 <translation>Camí per desar:</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="42"/>
8661 <source>Choose save path</source>
8662 <translation>Seleccioneu un camí per desar</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="57"/>
8666 <source>New Category</source>
8667 <translation>Categoria nova</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="68"/>
8671 <source>Invalid category name</source>
8672 <translation>El nom de la categoria no és vàlid</translation>
8673 </message>
8674 <message>
8675 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="69"/>
8676 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8677 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8678 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8679 <translation>El nom de la categoria no pot incluore &quot;\&quot;.
8680 El nom de la categoria no pot començar ni acabar amb &quot;/&quot;.
8681 El nom de la categoria no pot incloure la seqüència &quot;//&quot;.</translation>
8682 </message>
8683 <message>
8684 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8685 <source>Category creation error</source>
8686 <translation>Error de creació de la categoria</translation>
8687 </message>
8688 <message>
8689 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8690 <source>Category with the given name already exists.
8691 Please choose a different name and try again.</source>
8692 <translation>Ja existeix una categoria amb aquest nom.
8693 Si us plau, trieu-ne un altre i torneu-ho a provar.</translation>
8694 </message>
8695 </context>
8696 <context>
8697 <name>TorrentContentModel</name>
8698 <message>
8699 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8700 <source>Name</source>
8701 <translation>Nom</translation>
8702 </message>
8703 <message>
8704 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8705 <source>Size</source>
8706 <translation>Mida</translation>
8707 </message>
8708 <message>
8709 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8710 <source>Progress</source>
8711 <translation>Progrés</translation>
8712 </message>
8713 <message>
8714 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8715 <source>Download Priority</source>
8716 <translation>Prioritat de baixada</translation>
8717 </message>
8718 <message>
8719 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8720 <source>Remaining</source>
8721 <translation>Restant</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="187"/>
8725 <source>Availability</source>
8726 <translation>Disponibilitat</translation>
8727 </message>
8728 </context>
8729 <context>
8730 <name>TorrentContentModelItem</name>
8731 <message>
8732 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
8733 <source>Mixed</source>
8734 <comment>Mixed (priorities</comment>
8735 <translation type="unfinished">Mixt</translation>
8736 </message>
8737 <message>
8738 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
8739 <source>Not downloaded</source>
8740 <translation type="unfinished">No baixat</translation>
8741 </message>
8742 <message>
8743 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="123"/>
8744 <source>High</source>
8745 <comment>High (priority)</comment>
8746 <translation type="unfinished"></translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="125"/>
8750 <source>Maximum</source>
8751 <comment>Maximum (priority)</comment>
8752 <translation type="unfinished"></translation>
8753 </message>
8754 <message>
8755 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="127"/>
8756 <source>Normal</source>
8757 <comment>Normal (priority)</comment>
8758 <translation type="unfinished">Normal</translation>
8759 </message>
8760 <message>
8761 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="145"/>
8762 <source>N/A</source>
8763 <translation type="unfinished"></translation>
8764 </message>
8765 </context>
8766 <context>
8767 <name>TorrentContentTreeView</name>
8768 <message>
8769 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="111"/>
8770 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="240"/>
8771 <source>Renaming</source>
8772 <translation>Canvi de nom</translation>
8773 </message>
8774 <message>
8775 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="111"/>
8776 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="240"/>
8777 <source>New name:</source>
8778 <translation>Nom nou:</translation>
8779 </message>
8780 <message>
8781 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="117"/>
8782 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="149"/>
8783 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="246"/>
8784 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="274"/>
8785 <source>Rename error</source>
8786 <translation>Error de canvi de nom</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
8790 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="247"/>
8791 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
8792 <translation>El nom està buit o conté caràcters prohibits. Si us plau, trieu-ne un altre de diferent.</translation>
8793 </message>
8794 <message>
8795 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="150"/>
8796 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="275"/>
8797 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
8798 <translation>Aquest nom ja està en ús en aquesta carpeta. Si us plau, useu un nom diferent.</translation>
8799 </message>
8800 <message>
8801 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="192"/>
8802 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="317"/>
8803 <source>The folder could not be renamed</source>
8804 <translation>La carpeta no s&apos;ha pogut canviar de nom.</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="193"/>
8808 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="318"/>
8809 <source>This name is already in use. Please use a different name.</source>
8810 <translation>Aquest nom ja està en ús. Si us plau, useu un nom diferent.</translation>
8811 </message>
8812 </context>
8813 <context>
8814 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8815 <message>
8816 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8817 <source>Torrent Creator</source>
8818 <translation>Creador del torrent</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8822 <source>Select file/folder to share</source>
8823 <translation>Seleccioneu un fitxer o una carpeta per compartir.</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
8827 <source>Path:</source>
8828 <translation>Camí:</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
8832 <source>[Drag and drop area]</source>
8833 <translation>[Àrea per arrossegar-hi i deixar-hi anar elements.]</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
8837 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
8838 <source>Select file</source>
8839 <translation>Seleccioneu un fitxer</translation>
8840 </message>
8841 <message>
8842 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
8843 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
8844 <source>Select folder</source>
8845 <translation>Seleccioneu una carpeta</translation>
8846 </message>
8847 <message>
8848 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
8849 <source>Settings</source>
8850 <translation>Configuració</translation>
8851 </message>
8852 <message>
8853 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
8854 <source>Torrent format:</source>
8855 <translation>Format del torrent:</translation>
8856 </message>
8857 <message>
8858 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
8859 <source>Hybrid</source>
8860 <translation>Híbrid</translation>
8861 </message>
8862 <message>
8863 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
8864 <source>Piece size:</source>
8865 <translation>Mida del tros:</translation>
8866 </message>
8867 <message>
8868 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
8869 <source>Auto</source>
8870 <translation>Auto</translation>
8871 </message>
8872 <message>
8873 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
8874 <source>16 KiB</source>
8875 <translation>16 KiB</translation>
8876 </message>
8877 <message>
8878 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
8879 <source>32 KiB</source>
8880 <translation>32 KiB</translation>
8881 </message>
8882 <message>
8883 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
8884 <source>64 KiB</source>
8885 <translation>64 KiB</translation>
8886 </message>
8887 <message>
8888 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
8889 <source>128 KiB</source>
8890 <translation>128 KiB</translation>
8891 </message>
8892 <message>
8893 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
8894 <source>256 KiB</source>
8895 <translation>256 KiB</translation>
8896 </message>
8897 <message>
8898 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
8899 <source>512 KiB</source>
8900 <translation>512 KiB</translation>
8901 </message>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
8904 <source>1 MiB</source>
8905 <translation>1 MiB</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
8909 <source>2 MiB</source>
8910 <translation>2 MiB</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
8914 <source>4 MiB</source>
8915 <translation>4 MiB</translation>
8916 </message>
8917 <message>
8918 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
8919 <source>8 MiB</source>
8920 <translation>8 MiB</translation>
8921 </message>
8922 <message>
8923 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
8924 <source>16 MiB</source>
8925 <translation>16 MiB</translation>
8926 </message>
8927 <message>
8928 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
8929 <source>32 MiB</source>
8930 <translation>32 MiB</translation>
8931 </message>
8932 <message>
8933 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
8934 <source>Calculate number of pieces:</source>
8935 <translation>Càlcul del nombre de trossos:</translation>
8936 </message>
8937 <message>
8938 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
8939 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
8940 <translation>Torrent privat (no es distribuirà per xarxa DHT)</translation>
8941 </message>
8942 <message>
8943 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
8944 <source>Start seeding immediately</source>
8945 <translation>Inicia la sembra immediatament</translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
8949 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
8950 <translation>Ignora els límits de ràtio de compartició per a aquest torrent.</translation>
8951 </message>
8952 <message>
8953 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
8954 <source>Optimize alignment</source>
8955 <translation>Optimitza l&apos;alineació</translation>
8956 </message>
8957 <message>
8958 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
8959 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
8960 <translation>Alinea al límit del tros per a fitxers superiors a:</translation>
8961 </message>
8962 <message>
8963 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
8964 <source>Disabled</source>
8965 <translation>Inhabilitat</translation>
8966 </message>
8967 <message>
8968 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
8969 <source> KiB</source>
8970 <translation> KiB</translation>
8971 </message>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
8974 <source>Fields</source>
8975 <translation>Camps</translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
8979 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
8980 <translation>Podeu separar els nivells de rastrejadors o grups amb una línia en blanc.</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
8984 <source>Web seed URLs:</source>
8985 <translation>URLs de llavor web:</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
8989 <source>Tracker URLs:</source>
8990 <translation>URLs de rastrejador:</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
8994 <source>Comments:</source>
8995 <translation>Comentaris:</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
8999 <source>Source:</source>
9000 <translation>Font:</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9004 <source>Progress:</source>
9005 <translation>Progrés:</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9009 <source>Create Torrent</source>
9010 <translation>Crea un torrent</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9014 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9015 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9016 <source>Torrent creation failed</source>
9017 <translation>Ha fallat la creació del torrent.</translation>
9018 </message>
9019 <message>
9020 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9021 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9022 <translation>Raó: el camí al fitxer o la carpeta no és llegible.</translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9026 <source>Select where to save the new torrent</source>
9027 <translation>Seleccioneu on desar el torrent nou.</translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9031 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9032 <translation>Fitxers torrent (*.torrent)</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9036 <source>Reason: %1</source>
9037 <translation>Raó: %1</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9041 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9042 <translation>Raó: el torrent creat no és vàlid. No s&apos;afegirà a la llista de baixades.</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9046 <source>Torrent creator</source>
9047 <translation>Creador del torrent</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9051 <source>Torrent created:</source>
9052 <translation>Creació del torrent:</translation>
9053 </message>
9054 </context>
9055 <context>
9056 <name>TorrentInfo</name>
9057 <message>
9058 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="114"/>
9059 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9060 <translation>La mida del fitxer excedeix el límit màxim: %1</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="126"/>
9064 <source>Torrent file read error: %1</source>
9065 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: %1</translation>
9066 </message>
9067 <message>
9068 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="132"/>
9069 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9070 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: la mida no coincideix.</translation>
9071 </message>
9072 <message>
9073 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="144"/>
9074 <source>Invalid metadata.</source>
9075 <translation>Metadades no vàlides.</translation>
9076 </message>
9077 </context>
9078 <context>
9079 <name>TorrentsController</name>
9080 <message>
9081 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="624"/>
9082 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9083 <translation>Error: «%1« no és un fitxer torrent vàlid.</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="789"/>
9087 <source>Priority must be an integer</source>
9088 <translation>La prioritat ha de ser un nombre enter.</translation>
9089 </message>
9090 <message>
9091 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="792"/>
9092 <source>Priority is not valid</source>
9093 <translation>La prioritat no és vàlida.</translation>
9094 </message>
9095 <message>
9096 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="798"/>
9097 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9098 <translation>Encara no s&apos;han baixat les metadades del torrent.</translation>
9099 </message>
9100 <message>
9101 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="807"/>
9102 <source>File IDs must be integers</source>
9103 <translation>Els indicadors del fitxer han de ser nombres enters.</translation>
9104 </message>
9105 <message>
9106 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="809"/>
9107 <source>File ID is not valid</source>
9108 <translation>L&apos;identificador del fitxer no és vàlid.</translation>
9109 </message>
9110 <message>
9111 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="952"/>
9112 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="963"/>
9113 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="974"/>
9114 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="985"/>
9115 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9116 <translation>Cal que habiliteu la cua d&apos;operacions dels torrent</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="999"/>
9120 <source>Save path cannot be empty</source>
9121 <translation>El camí per desar no pot estar en blanc.</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1086"/>
9125 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1103"/>
9126 <source>Category cannot be empty</source>
9127 <translation>La categoria no pot estar en blanc.</translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1092"/>
9131 <source>Unable to create category</source>
9132 <translation>No s&apos;ha pogut crear la categoria</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1106"/>
9136 <source>Unable to edit category</source>
9137 <translation>No s&apos;ha pogut editar la categoria</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1215"/>
9141 <source>Name cannot be empty</source>
9142 <translation>El nom no pot estar en blanc.</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1217"/>
9146 <source>Name is not valid</source>
9147 <translation>El nom no és vàlid.</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1224"/>
9151 <source>ID is not valid</source>
9152 <translation>L&apos;identificador no és vàlid.</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1242"/>
9156 <source>Name is already in use</source>
9157 <translation>El nom ja s&apos;usa.</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1003"/>
9161 <source>Cannot make save path</source>
9162 <translation>No es pot fer el camí per desar.</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1007"/>
9166 <source>Cannot write to directory</source>
9167 <translation>No es pot escriure al directori.</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1011"/>
9171 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9172 <translation>Ubicació de la interfície d&apos;usuari de xarxa: es mou «%1», de «%2» a «%3»</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1025"/>
9176 <source>Incorrect torrent name</source>
9177 <translation>Nom de torrent incorrecte</translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1074"/>
9181 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9182 <source>Incorrect category name</source>
9183 <translation>Nom de categoria incorrecte</translation>
9184 </message>
9185 </context>
9186 <context>
9187 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9188 <message>
9189 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9190 <source>Edit trackers</source>
9191 <translation>Edita els rastrejadors</translation>
9192 </message>
9193 <message>
9194 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9195 <source>One tracker URL per line.
9197 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9198 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9199 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9200 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9201 <translation>Un URL de rastrejador per línia.
9203 - Podeu dividir els rastrejadors en grups inserint línies en blanc.
9204 - Tots els rastrejadors del mateix grup pertanyeran al mateix nivell.
9205 - El grup de dalt serà de 0, el següent de nivell 1 i successivament.
9206 - A continuació es mostrarà el subconjunt comú de rastrejadors dels torrents seleccionats.</translation>
9207 </message>
9208 </context>
9209 <context>
9210 <name>TrackerFiltersList</name>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9213 <source>All (0)</source>
9214 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9215 <translation>Tots (0)</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9219 <source>Trackerless (0)</source>
9220 <translation>Sense rastrejadors (0)</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9224 <source>Error (0)</source>
9225 <translation>Errors (0)</translation>
9226 </message>
9227 <message>
9228 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="295"/>
9229 <source>Warning (0)</source>
9230 <translation>Advertències (0)</translation>
9231 </message>
9232 <message>
9233 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="345"/>
9234 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="406"/>
9235 <source>Trackerless (%1)</source>
9236 <translation>Sense rastrejadors (%1)</translation>
9237 </message>
9238 <message>
9239 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="453"/>
9240 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="489"/>
9241 <source>Error (%1)</source>
9242 <translation>Errors (%1)</translation>
9243 </message>
9244 <message>
9245 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="469"/>
9246 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="504"/>
9247 <source>Warning (%1)</source>
9248 <translation>Advertències (%1)</translation>
9249 </message>
9250 <message>
9251 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="560"/>
9252 <source>Resume torrents</source>
9253 <translation>Reprèn els torrents</translation>
9254 </message>
9255 <message>
9256 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="563"/>
9257 <source>Pause torrents</source>
9258 <translation>Interromp els torrents</translation>
9259 </message>
9260 <message>
9261 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="566"/>
9262 <source>Delete torrents</source>
9263 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
9264 </message>
9265 <message>
9266 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="591"/>
9267 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="605"/>
9268 <source>All (%1)</source>
9269 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9270 <translation>Tots (%1)</translation>
9271 </message>
9272 </context>
9273 <context>
9274 <name>TrackerListWidget</name>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="285"/>
9277 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
9278 <source>Working</source>
9279 <translation>Funciona</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="286"/>
9283 <source>Disabled</source>
9284 <translation>Inhabilitat</translation>
9285 </message>
9286 <message>
9287 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="308"/>
9288 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="170"/>
9289 <source>This torrent is private</source>
9290 <translation>Aquest torrent és privat.</translation>
9291 </message>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="392"/>
9294 <source>Updating...</source>
9295 <translation>Actualitzant...</translation>
9296 </message>
9297 <message>
9298 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9299 <source>Not working</source>
9300 <translation>No funciona</translation>
9301 </message>
9302 <message>
9303 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/>
9304 <source>Not contacted yet</source>
9305 <translation>Encara no s&apos;hi ha contactat.</translation>
9306 </message>
9307 <message>
9308 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
9309 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
9310 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/>
9311 <source>N/A</source>
9312 <translation>N / D</translation>
9313 </message>
9314 <message>
9315 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="508"/>
9316 <source>Tracker editing</source>
9317 <translation>Edició del rastrejador</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="508"/>
9321 <source>Tracker URL:</source>
9322 <translation>URL del rastrejador:</translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="514"/>
9326 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="525"/>
9327 <source>Tracker editing failed</source>
9328 <translation>Ha fallat l&apos;edició del rastrejador.</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="514"/>
9332 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9333 <translation>L&apos;URL del rastrejador introduït no és vàlid.</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="525"/>
9337 <source>The tracker URL already exists.</source>
9338 <translation>L&apos;URL del rastrejador ja existeix.</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9342 <source>Add a new tracker...</source>
9343 <translation>Afegeix un rastrejador nou...</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9347 <source>Edit tracker URL...</source>
9348 <translation>Edita l&apos;URL del rastrejador...</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
9352 <source>Remove tracker</source>
9353 <translation>Suprimeix el rastrejador</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="597"/>
9357 <source>Copy tracker URL</source>
9358 <translation>Copia l&apos;URL del rastrejador</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="603"/>
9362 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9363 <translation>Força el reanunci als rastrejadors seleccionats</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="608"/>
9367 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9368 <translation>Forca el reanunci a tots els rastrejadors</translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9372 <source>Tier</source>
9373 <translation>Nivell</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9377 <source>URL</source>
9378 <translation>URL</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9382 <source>Status</source>
9383 <translation>Estat</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="638"/>
9387 <source>Seeds</source>
9388 <translation>Llavors</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9392 <source>Peers</source>
9393 <translation>Clients</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="639"/>
9397 <source>Leeches</source>
9398 <translation>Sangoneres</translation>
9399 </message>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="640"/>
9402 <source>Downloaded</source>
9403 <translation>Baixats</translation>
9404 </message>
9405 <message>
9406 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="641"/>
9407 <source>Message</source>
9408 <translation>Missatge</translation>
9409 </message>
9410 <message>
9411 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="661"/>
9412 <source>Column visibility</source>
9413 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
9414 </message>
9415 </context>
9416 <context>
9417 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9420 <source>Trackers addition dialog</source>
9421 <translation>Diàleg per a afegir rastrejadors</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9425 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9426 <translation>Llista de rastrejadors per afegir (un per línia):</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9430 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9431 <translation>Llista d&apos;URL de µTorrent compatibles:</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9435 <source>No change</source>
9436 <translation>Sense canvis</translation>
9437 </message>
9438 <message>
9439 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9440 <source>No additional trackers were found.</source>
9441 <translation>No s&apos;ha trobat cap rastrejador addicional.</translation>
9442 </message>
9443 <message>
9444 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9445 <source>Download error</source>
9446 <translation>Error de baixada</translation>
9447 </message>
9448 <message>
9449 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9450 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9451 <translation>No s&apos;ha pogut baixar la llista de rastrejadors. Raó: %1</translation>
9452 </message>
9453 </context>
9454 <context>
9455 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9456 <message>
9457 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="684"/>
9458 <source>Status</source>
9459 <translation>Estat</translation>
9460 </message>
9461 <message>
9462 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="692"/>
9463 <source>Categories</source>
9464 <translation>Categories</translation>
9465 </message>
9466 <message>
9467 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="711"/>
9468 <source>Tags</source>
9469 <translation>Etiquetes</translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="729"/>
9473 <source>Trackers</source>
9474 <translation>Rastrejadors</translation>
9475 </message>
9476 </context>
9477 <context>
9478 <name>TransferListModel</name>
9479 <message>
9480 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
9481 <source>Downloading</source>
9482 <translation>Baixant</translation>
9483 </message>
9484 <message>
9485 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9486 <source>Stalled</source>
9487 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9488 <translation>Interromputs</translation>
9489 </message>
9490 <message>
9491 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9492 <source>Downloading metadata</source>
9493 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9494 <translation>Baixant metadades</translation>
9495 </message>
9496 <message>
9497 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9498 <source>[F] Downloading</source>
9499 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9500 <translation>[F] Baixant</translation>
9501 </message>
9502 <message>
9503 <source>Allocating</source>
9504 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
9505 <translation type="vanished">Assignació</translation>
9506 </message>
9507 <message>
9508 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9509 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9510 <source>Seeding</source>
9511 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9512 <translation>Sembra</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9516 <source>[F] Seeding</source>
9517 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9518 <translation>[F] Sembrant</translation>
9519 </message>
9520 <message>
9521 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9522 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9523 <source>Queued</source>
9524 <comment>Torrent is queued</comment>
9525 <translation>A la cua</translation>
9526 </message>
9527 <message>
9528 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9529 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9530 <source>Checking</source>
9531 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9532 <translation>Comprovant</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9536 <source>Checking resume data</source>
9537 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9538 <translation>Comprovant les dades de represa</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9542 <source>Paused</source>
9543 <translation>En pausa</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9547 <source>Completed</source>
9548 <translation>Completat</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9552 <source>Moving</source>
9553 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9554 <translation>Movent</translation>
9555 </message>
9556 <message>
9557 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9558 <source>Missing Files</source>
9559 <translation>Fitxers absents</translation>
9560 </message>
9561 <message>
9562 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9563 <source>Errored</source>
9564 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9565 <translation>Amb errors</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
9569 <source>Name</source>
9570 <comment>i.e: torrent name</comment>
9571 <translation>Nom</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
9575 <source>Size</source>
9576 <comment>i.e: torrent size</comment>
9577 <translation>Mida</translation>
9578 </message>
9579 <message>
9580 <source>Done</source>
9581 <comment>% Done</comment>
9582 <translation type="vanished">Progrés</translation>
9583 </message>
9584 <message>
9585 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9586 <source>Progress</source>
9587 <comment>% Done</comment>
9588 <translation type="unfinished">Progrés</translation>
9589 </message>
9590 <message>
9591 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9592 <source>Status</source>
9593 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9594 <translation>Estat</translation>
9595 </message>
9596 <message>
9597 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9598 <source>Seeds</source>
9599 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9600 <translation>Llavors</translation>
9601 </message>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9604 <source>Peers</source>
9605 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9606 <translation>Clients</translation>
9607 </message>
9608 <message>
9609 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9610 <source>Down Speed</source>
9611 <comment>i.e: Download speed</comment>
9612 <translation>Vel. de baixada</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9616 <source>Up Speed</source>
9617 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9618 <translation>Vel. de pujada</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9622 <source>Ratio</source>
9623 <comment>Share ratio</comment>
9624 <translation>Ràtio</translation>
9625 </message>
9626 <message>
9627 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9628 <source>ETA</source>
9629 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9630 <translation>Temps estimat</translation>
9631 </message>
9632 <message>
9633 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9634 <source>Category</source>
9635 <translation>Categoria</translation>
9636 </message>
9637 <message>
9638 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9639 <source>Tags</source>
9640 <translation>Etiquetes</translation>
9641 </message>
9642 <message>
9643 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9644 <source>Added On</source>
9645 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9646 <translation>Afegit el</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9650 <source>Completed On</source>
9651 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9652 <translation>Completat el</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9656 <source>Tracker</source>
9657 <translation>Rastrejador</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9661 <source>Down Limit</source>
9662 <comment>i.e: Download limit</comment>
9663 <translation>Límit de baixada</translation>
9664 </message>
9665 <message>
9666 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9667 <source>Up Limit</source>
9668 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9669 <translation>Límit de pujada</translation>
9670 </message>
9671 <message>
9672 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9673 <source>Downloaded</source>
9674 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9675 <translation>Baixat</translation>
9676 </message>
9677 <message>
9678 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9679 <source>Uploaded</source>
9680 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9681 <translation>Pujat</translation>
9682 </message>
9683 <message>
9684 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9685 <source>Session Download</source>
9686 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9687 <translation>Baixada de la sessió</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
9691 <source>Session Upload</source>
9692 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9693 <translation>Pujada de la sessió</translation>
9694 </message>
9695 <message>
9696 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
9697 <source>Remaining</source>
9698 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
9699 <translation>Restant</translation>
9700 </message>
9701 <message>
9702 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
9703 <source>Time Active</source>
9704 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
9705 <translation>Temps d&apos;activitat</translation>
9706 </message>
9707 <message>
9708 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
9709 <source>Save path</source>
9710 <comment>Torrent save path</comment>
9711 <translation>Camí per desar</translation>
9712 </message>
9713 <message>
9714 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
9715 <source>Completed</source>
9716 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
9717 <translation>Completat</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
9721 <source>Ratio Limit</source>
9722 <comment>Upload share ratio limit</comment>
9723 <translation>Límit de ràtio</translation>
9724 </message>
9725 <message>
9726 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
9727 <source>Last Seen Complete</source>
9728 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
9729 <translation>Últim cop vist complet</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
9733 <source>Last Activity</source>
9734 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
9735 <translation>Darrera activitat</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
9739 <source>Total Size</source>
9740 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
9741 <translation>Mida total</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
9745 <source>Availability</source>
9746 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
9747 <translation>Disponibilitat</translation>
9748 </message>
9749 <message>
9750 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="298"/>
9751 <source>%1 ago</source>
9752 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
9753 <translation>fa %1</translation>
9754 </message>
9755 <message>
9756 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="307"/>
9757 <source>%1 (seeded for %2)</source>
9758 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
9759 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
9760 </message>
9761 </context>
9762 <context>
9763 <name>TransferListWidget</name>
9764 <message>
9765 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="675"/>
9766 <source>Column visibility</source>
9767 <translation>Visibilitat de columnes</translation>
9768 </message>
9769 <message>
9770 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
9771 <source>Choose save path</source>
9772 <translation>Trieu un camí per desar</translation>
9773 </message>
9774 <message>
9775 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="576"/>
9776 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
9777 <translation>Límit de velocitat de baixada de torrents</translation>
9778 </message>
9779 <message>
9780 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="604"/>
9781 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
9782 <translation>Límit de velocitat de pujada de torrents</translation>
9783 </message>
9784 <message>
9785 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="656"/>
9786 <source>Recheck confirmation</source>
9787 <translation>Confirmació de la verificació</translation>
9788 </message>
9789 <message>
9790 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="656"/>
9791 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
9792 <translation>Segur que voleu tornar a comprovar els torrents seleccionats?</translation>
9793 </message>
9794 <message>
9795 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="849"/>
9796 <source>Rename</source>
9797 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
9798 </message>
9799 <message>
9800 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="849"/>
9801 <source>New name:</source>
9802 <translation>Nou nom:</translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="889"/>
9806 <source>Resume</source>
9807 <comment>Resume/start the torrent</comment>
9808 <translation>Reprèn</translation>
9809 </message>
9810 <message>
9811 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
9812 <source>Force Resume</source>
9813 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
9814 <translation>Força la represa</translation>
9815 </message>
9816 <message>
9817 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
9818 <source>Pause</source>
9819 <comment>Pause the torrent</comment>
9820 <translation>Pausa</translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="547"/>
9824 <source>Unable to preview</source>
9825 <translation>No es pot previsualitzar.</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="547"/>
9829 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
9830 <translation>El torrent seleccionat &quot;%1&quot; no conté fitxers que es puguin previsualitzar.</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="752"/>
9834 <source>Add Tags</source>
9835 <translation>Afegeix etiquetes</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="795"/>
9839 <source>Remove All Tags</source>
9840 <translation>Suprimeix totes les etiquetes</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="795"/>
9844 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
9845 <translation>Voleu suprimir totes les etiquetes dels torrents seleccionats?</translation>
9846 </message>
9847 <message>
9848 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="810"/>
9849 <source>Comma-separated tags:</source>
9850 <translation>Etiquetes separades per comes:</translation>
9851 </message>
9852 <message>
9853 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="819"/>
9854 <source>Invalid tag</source>
9855 <translation>Etiqueta no vàlida</translation>
9856 </message>
9857 <message>
9858 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
9859 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
9860 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
9861 </message>
9862 <message>
9863 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
9864 <source>Delete</source>
9865 <comment>Delete the torrent</comment>
9866 <translation>Suprimeix</translation>
9867 </message>
9868 <message>
9869 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="897"/>
9870 <source>Preview file...</source>
9871 <translation>Previsualitza el fitxer...</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="899"/>
9875 <source>Limit share ratio...</source>
9876 <translation>Limita la ràtio de compartició...</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="901"/>
9880 <source>Limit upload rate...</source>
9881 <translation>Limita la velocitat de pujada...</translation>
9882 </message>
9883 <message>
9884 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="903"/>
9885 <source>Limit download rate...</source>
9886 <translation>Limita la velocitat de baixada...</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="905"/>
9890 <source>Open destination folder</source>
9891 <translation>Obre la carpeta de destinació</translation>
9892 </message>
9893 <message>
9894 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="907"/>
9895 <source>Move up</source>
9896 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
9897 <translation>Mou amunt</translation>
9898 </message>
9899 <message>
9900 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="909"/>
9901 <source>Move down</source>
9902 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
9903 <translation>Mou avall</translation>
9904 </message>
9905 <message>
9906 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="911"/>
9907 <source>Move to top</source>
9908 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
9909 <translation>Mou al capdamunt</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="913"/>
9913 <source>Move to bottom</source>
9914 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
9915 <translation>Mou al capdavall</translation>
9916 </message>
9917 <message>
9918 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="915"/>
9919 <source>Set location...</source>
9920 <translation>Estableix la destinació...</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="919"/>
9924 <source>Force reannounce</source>
9925 <translation>Força el reanunci</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="921"/>
9929 <source>Magnet link</source>
9930 <translation>Enllaç magnètic</translation>
9931 </message>
9932 <message>
9933 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="923"/>
9934 <source>Name</source>
9935 <translation>Nom</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="925"/>
9939 <source>Hash</source>
9940 <translation>Resum</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1179"/>
9944 <source>Queue</source>
9945 <translation>Cua</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1187"/>
9949 <source>Copy</source>
9950 <translation>Copia</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="933"/>
9954 <source>Download first and last pieces first</source>
9955 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="935"/>
9959 <source>Automatic Torrent Management</source>
9960 <translation>Gestió automàtica del torrents</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="936"/>
9964 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
9965 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. els camins per desar) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="938"/>
9969 <source>Edit trackers...</source>
9970 <translation>Edita els rastrejadors...</translation>
9971 </message>
9972 <message>
9973 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1062"/>
9974 <source>Category</source>
9975 <translation>Categoria</translation>
9976 </message>
9977 <message>
9978 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1064"/>
9979 <source>New...</source>
9980 <comment>New category...</comment>
9981 <translation>Nova...</translation>
9982 </message>
9983 <message>
9984 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1067"/>
9985 <source>Reset</source>
9986 <comment>Reset category</comment>
9987 <translation>Restableix</translation>
9988 </message>
9989 <message>
9990 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1091"/>
9991 <source>Tags</source>
9992 <translation>Etiquetes</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1093"/>
9996 <source>Add...</source>
9997 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
9998 <translation>Afegeix...</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1096"/>
10002 <source>Remove All</source>
10003 <comment>Remove all tags</comment>
10004 <translation>Suprimeix-les totes</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="917"/>
10008 <source>Force recheck</source>
10009 <translation>Força la verificació</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="927"/>
10013 <source>Super seeding mode</source>
10014 <translation>Mode de supersembra</translation>
10015 </message>
10016 <message>
10017 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="929"/>
10018 <source>Rename...</source>
10019 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="931"/>
10023 <source>Download in sequential order</source>
10024 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
10025 </message>
10026 </context>
10027 <context>
10028 <name>UIThemeManager</name>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10031 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10032 <translation>Ha fallat carregar el tema de la interfície d&apos;usuari des del fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
10033 </message>
10034 <message>
10035 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10036 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10037 <translation>No s&apos;ha pogut aplicar el full d&apos;estils de tema. L&apos;stylesheet.qss no s&apos;ha pogut obrir. Raó: %1</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10041 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10042 <translation>Ha fallat obrir %1. Raó: %2</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10046 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10047 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10048 <translation>&quot;%1&quot; té un format no vàlid. Raó: %2</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10052 <source>Root JSON value is not an object</source>
10053 <translation>El valor JSON d&apos;arrel no és un objecte.</translation>
10054 </message>
10055 <message>
10056 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10057 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10058 <translation>Color no vàlid per a l&apos;ID &quot;%1&quot; proporcionat pel tema</translation>
10059 </message>
10060 </context>
10061 <context>
10062 <name>UpDownRatioDialog</name>
10063 <message>
10064 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="14"/>
10065 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
10066 <translation>Limitació de ràtio de pujada / baixada</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="20"/>
10070 <source>Use global share limit</source>
10071 <translation>Usa el límit de compartició global.</translation>
10072 </message>
10073 <message>
10074 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="23"/>
10075 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="33"/>
10076 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="45"/>
10077 <source>buttonGroup</source>
10078 <translation>Grup de botons</translation>
10079 </message>
10080 <message>
10081 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="30"/>
10082 <source>Set no share limit</source>
10083 <translation>No estableixis límit de compartició.</translation>
10084 </message>
10085 <message>
10086 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="42"/>
10087 <source>Set share limit to</source>
10088 <translation>Estableix el límit de compartició a</translation>
10089 </message>
10090 <message>
10091 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="100"/>
10092 <source>ratio</source>
10093 <translation>ràtio</translation>
10094 </message>
10095 <message>
10096 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="107"/>
10097 <source>minutes</source>
10098 <translation>minuts</translation>
10099 </message>
10100 <message>
10101 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="93"/>
10102 <source>No share limit method selected</source>
10103 <translation>No s&apos;ha seleccionat cap mètode de límit de compartició.</translation>
10104 </message>
10105 <message>
10106 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="94"/>
10107 <source>Please select a limit method first</source>
10108 <translation>Si us plau, seleccioneu primer un mètode de límit.</translation>
10109 </message>
10110 </context>
10111 <context>
10112 <name>Utils::ForeignApps</name>
10113 <message>
10114 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10115 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10116 <translation>Python detectat; nom executable: &quot;%1&quot;, versió: %2</translation>
10117 </message>
10118 <message>
10119 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10120 <source>Python not detected</source>
10121 <translation>Python no detectat</translation>
10122 </message>
10123 </context>
10124 <context>
10125 <name>WebApplication</name>
10126 <message>
10127 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="188"/>
10128 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10129 <translation>El tipus de fitxer no és acceptable, només s&apos;admeten fitxers normals.</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="196"/>
10133 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10134 <translation>No es permeten els enllaços simbòlics a les carpetes d&apos;interfície d&apos;usuari alternativa.</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="330"/>
10138 <source>Using built-in Web UI.</source>
10139 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web incorporada.</translation>
10140 </message>
10141 <message>
10142 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="332"/>
10143 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10144 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web personalitzada. Ubicació: &quot;%1&quot;.</translation>
10145 </message>
10146 <message>
10147 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="344"/>
10148 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10149 <translation>S&apos;ha carregat correctament la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
10150 </message>
10151 <message>
10152 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="349"/>
10153 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10154 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
10155 </message>
10156 <message>
10157 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="397"/>
10158 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10159 <translation>Falta el separador &quot;:&quot; de la capçalera HTTP personalitzada de la interfície d&apos;usuari de xarxa: &quot;%1&quot;</translation>
10160 </message>
10161 <message>
10162 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="444"/>
10163 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10164 <translation>S&apos;ha excedit la mida de fitxer màxima permesa (%1)!</translation>
10165 </message>
10166 <message>
10167 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="652"/>
10168 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10169 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera d&apos;origen i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera d&apos;origen «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
10170 </message>
10171 <message>
10172 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="662"/>
10173 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10174 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera de referència i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera de referència «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
10175 </message>
10176 <message>
10177 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="680"/>
10178 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10179 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió, el port no coincideix. IP origen de la petició: «%1». Port del servidor: «%2». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%3»</translation>
10180 </message>
10181 <message>
10182 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="701"/>
10183 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10184 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió no vàlida. IP origen de la petició: «%1». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%2»</translation>
10185 </message>
10186 </context>
10187 <context>
10188 <name>WebUI</name>
10189 <message>
10190 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10191 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10192 <translation>Interfície web: configuració d&apos;HTTPS correcta.</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10196 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10197 <translation>Interfície web: ha fallat la configuració d&apos;HTTPS, es torna a HTTP.</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10201 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10202 <translation>Interfície web: ara s&apos;escolta la IP %1, port %2.</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10206 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10207 <translation>Interfície web: no s&apos;ha pogut vincular a la IP %1, port %2. Raó: %3</translation>
10208 </message>
10209 </context>
10210 <context>
10211 <name>misc</name>
10212 <message>
10213 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="68"/>
10214 <source>B</source>
10215 <comment>bytes</comment>
10216 <translation>B</translation>
10217 </message>
10218 <message>
10219 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="69"/>
10220 <source>KiB</source>
10221 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10222 <translation>KiB</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="70"/>
10226 <source>MiB</source>
10227 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10228 <translation>MiB</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="71"/>
10232 <source>GiB</source>
10233 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10234 <translation>GiB</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="72"/>
10238 <source>TiB</source>
10239 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10240 <translation>TiB</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10244 <source>PiB</source>
10245 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10246 <translation>PiB</translation>
10247 </message>
10248 <message>
10249 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10250 <source>EiB</source>
10251 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10252 <translation>EiB</translation>
10253 </message>
10254 <message>
10255 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="247"/>
10256 <source>/s</source>
10257 <comment>per second</comment>
10258 <translation>/s</translation>
10259 </message>
10260 <message>
10261 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="357"/>
10262 <source>%1h %2m</source>
10263 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10264 <translation>%1h %2m</translation>
10265 </message>
10266 <message>
10267 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10268 <source>%1d %2h</source>
10269 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10270 <translation>%1d %2h</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="369"/>
10274 <source>%1y %2d</source>
10275 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10276 <translation>%1y %2d</translation>
10277 </message>
10278 <message>
10279 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="256"/>
10280 <source>Unknown</source>
10281 <comment>Unknown (size)</comment>
10282 <translation>Desconegut</translation>
10283 </message>
10284 <message>
10285 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="134"/>
10286 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10287 <translation>El qBittorrent tancarà l&apos;ordinador ara, perquè s&apos;han completat totes les baixades.</translation>
10288 </message>
10289 <message>
10290 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="347"/>
10291 <source>&lt; 1m</source>
10292 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10293 <translation>&lt;1m</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="351"/>
10297 <source>%1m</source>
10298 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10299 <translation>%1m</translation>
10300 </message>
10301 </context>
10302 </TS>