1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"pt_BR">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Autor
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Mantenedor atual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grécia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>França
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"293"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licença
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"319"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software Usado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>O qBittorrent foi criado com as seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"62"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado escrito em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"63"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2020 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2020 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"64"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Site:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"65"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Fórum:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Rastreador de bug:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"106"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>O banco de dados gratuito IP to Country Lite da DB-IP é usado para resolver os países de pares. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional Creative Commons Attribution
4.0</translation>
116 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
118 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
119 <source>Save at
</source>
120 <translation>Salvar em
</translation>
123 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"345"/>
124 <source>Never show again
</source>
125 <translation>Não mostrar novamente
</translation>
128 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
129 <source>Torrent settings
</source>
130 <translation>Configurações de torrent
</translation>
133 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
134 <source>Set as default category
</source>
135 <translation>Definir como categoria padrão
</translation>
138 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
139 <source>Category:
</source>
140 <translation>Categoria:
</translation>
143 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
144 <source>Start torrent
</source>
145 <translation>Iniciar torrent
</translation>
148 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"210"/>
149 <source>Torrent information
</source>
150 <translation>Informações do torrent
</translation>
153 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
154 <source>Skip hash check
</source>
155 <translation>Pular checagem de hash
</translation>
158 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"229"/>
159 <source>Size:
</source>
160 <translation>Tamanho:
</translation>
163 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"302"/>
164 <source>Hash:
</source>
165 <translation>Hash:
</translation>
168 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"309"/>
169 <source>Comment:
</source>
170 <translation>Comentário:
</translation>
173 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"216"/>
174 <source>Date:
</source>
175 <translation>Data:
</translation>
178 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
179 <source>Torrent Management Mode:
</source>
180 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:
</translation>
183 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
184 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
185 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) baseado na categoria associada
</translation>
188 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
189 <source>Manual
</source>
190 <translation>Manual
</translation>
193 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
194 <source>Automatic
</source>
195 <translation>Automático
</translation>
198 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
199 <source>Remember last used save path
</source>
200 <translation>Lembrar último caminho para salvar usado
</translation>
203 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
204 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
205 <translation>Se marcado, o arquivo .torrent não será excluído apesar das configuraçãoes da página
"Download
" do diálogo de opções
</translation>
208 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
209 <source>Do not delete .torrent file
</source>
210 <translation>Não excluir arquivo .torrrent
</translation>
213 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
214 <source>Download in sequential order
</source>
215 <translation>Baixar em ordem sequencial
</translation>
218 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
219 <source>Download first and last pieces first
</source>
220 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro
</translation>
223 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
224 <source>Keep top-level folder
</source>
225 <translation>Manter pasta de nível superior
</translation>
228 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"397"/>
229 <source>Save as .torrent file...
</source>
230 <translation>Salvar como arquivo .torrent...
</translation>
233 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"415"/>
234 <source>Normal
</source>
235 <translation>Normal
</translation>
238 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"420"/>
239 <source>High
</source>
240 <translation>Alto
</translation>
243 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"425"/>
244 <source>Maximum
</source>
245 <translation>Máximo
</translation>
248 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"430"/>
249 <source>Do not download
</source>
250 <translation>Não baixar
</translation>
253 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"488"/>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"630"/>
255 <source>I/O Error
</source>
256 <translation>Erro de entrada e saída
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"268"/>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"712"/>
261 <source>Invalid torrent
</source>
262 <translation>Torrent inválido
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"659"/>
266 <source>Not Available
</source>
267 <comment>This comment is unavailable
</comment>
268 <translation>Não Disponível
</translation>
271 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"660"/>
272 <source>Not Available
</source>
273 <comment>This date is unavailable
</comment>
274 <translation>Não Disponível
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
278 <source>Not available
</source>
279 <translation>Não disponível
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
283 <source>Invalid magnet link
</source>
284 <translation>Link magnético inválido
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"269"/>
288 <source>Failed to load the torrent: %
1.
290 <comment>Don
't remove the
'
291 ' characters. They insert a newline.
</comment>
292 <translation>Falha ao carregar o torrent: %
1
293 Erro: %
2</translation>
296 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
297 <source>This magnet link was not recognized
</source>
298 <translation>Este link magnético não foi reconhecido
</translation>
301 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"354"/>
302 <source>Magnet link
</source>
303 <translation>Link magnético
</translation>
306 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"360"/>
307 <source>Retrieving metadata...
</source>
308 <translation>Capturando informações...
</translation>
311 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
312 <source>Choose save path
</source>
313 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"292"/>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"298"/>
318 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"303"/>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"334"/>
320 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"340"/>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
322 <source>Torrent is already present
</source>
323 <translation>Este torrent já está presente
</translation>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"292"/>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"334"/>
328 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
329 <translation>O torrent
'%
1' já está na lista de transferências. O trackers não foram mesclados pois este é um torrent privado.
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"298"/>
333 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
334 <translation>O torrent
'%
1' já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"303"/>
338 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
339 <translation>O torrent já está na fila para ser processado.
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"340"/>
343 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
344 <translation>O link magnético
'%
1' já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
348 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
349 <translation>O link magnético já está na fila para ser processado.
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"427"/>
353 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
354 <translation>%
1 (Espaço livre no disco: %
2)
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"428"/>
358 <source>Not available
</source>
359 <comment>This size is unavailable.
</comment>
360 <translation>Não disponível
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"474"/>
364 <source>Save as torrent file
</source>
365 <translation>Salvar como arquivo .torrent
</translation>
368 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"732"/>
369 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
370 <translation>Não foi possível baixar
'%
1': %
2</translation>
373 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"530"/>
374 <source>Rename...
</source>
375 <translation>Renomear...
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"536"/>
379 <source>Priority
</source>
380 <translation>Prioridade
</translation>
383 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"631"/>
384 <source>Invalid metadata
</source>
385 <translation>Metadados inválido
</translation>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"638"/>
389 <source>Parsing metadata...
</source>
390 <translation>Analisando metadados...
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"642"/>
394 <source>Metadata retrieval complete
</source>
395 <translation>Captura de metadados completa
</translation>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"712"/>
399 <source>Failed to load from URL: %
1.
401 <translation>Falha ao carregar da URL: %
1
402 Erro: %
2</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"731"/>
406 <source>Download Error
</source>
407 <translation>Erro no download
</translation>
411 <name>AdvancedSettings
</name>
413 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"316"/>
414 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"454"/>
415 <source> MiB
</source>
416 <translation>MiB
</translation>
419 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"537"/>
420 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
421 <translation>Portas de saída (Min) [
0: Desabilitado]
</translation>
424 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"542"/>
425 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
426 <translation>Portas de saída (Max) [
0: Desabilitado]
</translation>
429 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
430 <source>Recheck torrents on completion
</source>
431 <translation>Rechecar torrents quando concluir
</translation>
434 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
435 <source>Transfer list refresh interval
</source>
436 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferência
</translation>
439 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"578"/>
441 <comment> milliseconds
</comment>
442 <translation>ms
</translation>
445 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"149"/>
446 <source>Setting
</source>
447 <translation>Configuração
</translation>
450 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"149"/>
451 <source>Value
</source>
452 <comment>Value set for this setting
</comment>
453 <translation>Valor
</translation>
456 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"312"/>
457 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"325"/>
458 <source> (disabled)
</source>
459 <translation>(desabilitado)
</translation>
462 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"314"/>
463 <source> (auto)
</source>
464 <translation>(auto)
</translation>
467 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"323"/>
468 <source> min
</source>
469 <comment> minutes
</comment>
470 <translation> min.
</translation>
473 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"336"/>
474 <source>All addresses
</source>
475 <translation>Todos os endereços
</translation>
478 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"382"/>
479 <source>qBittorrent Section
</source>
480 <translation>Seção qBittorrent
</translation>
483 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"379"/>
484 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"387"/>
485 <source>Open documentation
</source>
486 <translation>Abrir documentação
</translation>
489 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"337"/>
490 <source>All IPv4 addresses
</source>
491 <translation>Todos os endereços IPv4
</translation>
494 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"338"/>
495 <source>All IPv6 addresses
</source>
496 <translation>Todos os endereços IPv6
</translation>
499 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"390"/>
500 <source>libtorrent Section
</source>
501 <translation>Seção libtorrent
</translation>
504 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"394"/>
505 <source>Normal
</source>
506 <translation>Normal
</translation>
509 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"394"/>
510 <source>Below normal
</source>
511 <translation>Abaixo do normal
</translation>
514 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"394"/>
515 <source>Medium
</source>
516 <translation>Média
</translation>
519 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"394"/>
521 <translation>Baixa
</translation>
524 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"394"/>
525 <source>Very low
</source>
526 <translation>Muito baixa
</translation>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"416"/>
530 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
531 <translation>Prioridade da memória do processo (Windows
>=
8 somente)
</translation>
534 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"425"/>
535 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
536 <translation>Segmentos de E/S assíncronos
</translation>
539 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"433"/>
540 <source>Hashing threads
</source>
541 <translation>Segmentos de cálculo de hash
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"441"/>
545 <source>File pool size
</source>
546 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"455"/>
550 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
551 <translation>Memória excelente ao verificar torrents
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
555 <source>Disk cache
</source>
556 <translation>Cache em disco
</translation>
559 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"477"/>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"548"/>
561 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"694"/>
564 <comment> seconds
</comment>
565 <translation> s
</translation>
568 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"478"/>
569 <source>Disk cache expiry interval
</source>
570 <translation>Intervalo de expiração de cache de disco
</translation>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"483"/>
574 <source>Enable OS cache
</source>
575 <translation>Ativar cache do sistema operacional
</translation>
578 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"488"/>
579 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
580 <translation>Leituras
& escritas de junção
</translation>
583 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
584 <source>Use piece extent affinity
</source>
585 <translation>Usar afinidade de extensão do pedaço
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
589 <source>Send upload piece suggestions
</source>
590 <translation>Enviar sugestões de partes de upload
</translation>
593 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
595 <source> KiB
</source>
596 <translation> KiB
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"505"/>
600 <source>Send buffer watermark
</source>
601 <translation>Enviar marca d
'água do buffer
</translation>
604 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"511"/>
605 <source>Send buffer low watermark
</source>
606 <translation>Enviar marca d
'água de buffer baixo
</translation>
609 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"517"/>
610 <source>Send buffer watermark factor
</source>
611 <translation>Enviar fator de marca d
'água do buffer
</translation>
614 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
615 <source>Socket backlog size
</source>
616 <translation>Tamanho da lista pendente de soquete
</translation>
619 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"549"/>
620 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
621 <translation>Duração da concessão UPnP [
0: Concessão permanente]
</translation>
624 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"553"/>
625 <source>Prefer TCP
</source>
626 <translation>Preferir TCP
</translation>
629 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"553"/>
630 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
631 <translation>Peer proporcional (limita o TCP)
</translation>
634 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"560"/>
635 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
636 <translation>Permitir múltiplas conexões a partir do mesmo endereço IP
</translation>
639 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"564"/>
640 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
641 <translation>Validar certificados de rastreador HTTPS
</translation>
644 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"570"/>
645 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
646 <translation>Não permitir conexão com pares em portas privilegiadas
</translation>
649 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
650 <source>Resolve peer host names
</source>
651 <translation>Determinar nomes dos pares
</translation>
654 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
655 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
656 <translation>Porcentagem de desconexão da rotatividade dos pares
</translation>
659 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"690"/>
660 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
661 <translation>Porcentagem de limite de rotatividade de pares
</translation>
664 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
665 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
666 <translation>Intervalo de desconexão de rotatividade de pares
</translation>
669 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"625"/>
670 <source>Stop tracker timeout
</source>
671 <translation>Tempo limite para parar rastreador
</translation>
674 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"631"/>
675 <source>Display notifications
</source>
676 <translation>Exibir notificações
</translation>
679 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"634"/>
680 <source>Display notifications for added torrents
</source>
681 <translation>Exibe notificações para torrents adicionados
</translation>
684 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
685 <source>Download tracker
's favicon
</source>
686 <translation>Baixar favicon do tracker
</translation>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"641"/>
690 <source>Save path history length
</source>
691 <translation>Salvar o comprimento do histórico do caminho
</translation>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"644"/>
695 <source>Enable speed graphs
</source>
696 <translation>Habilitar gráfico de velocidade
</translation>
699 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
700 <source>Fixed slots
</source>
701 <translation>Slots fixos
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
705 <source>Upload rate based
</source>
706 <translation>Baseado em taxa de upload
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"656"/>
710 <source>Upload slots behavior
</source>
711 <translation>Comportamento dos slots de upload
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
715 <source>Round-robin
</source>
716 <translation>Round-robin
</translation>
719 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
720 <source>Fastest upload
</source>
721 <translation>Upload mais rápido
</translation>
724 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
725 <source>Anti-leech
</source>
726 <translation>Anti-leech
</translation>
729 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"661"/>
730 <source>Upload choking algorithm
</source>
731 <translation>Algoritmo de bloqueio de upload
</translation>
734 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"666"/>
735 <source>Confirm torrent recheck
</source>
736 <translation>Confirmar re-checagem
</translation>
739 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"670"/>
740 <source>Confirm removal of all tags
</source>
741 <translation>Confirmar remoção de todas as tags
</translation>
744 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
745 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
746 <translation>Sempre anunciar para todos os trackers em um nível
</translation>
749 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"678"/>
750 <source>Always announce to all tiers
</source>
751 <translation>Sempre anunciar para todos os níveis
</translation>
754 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
755 <source>Any interface
</source>
756 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
757 <translation>Qualquer interface
</translation>
760 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"532"/>
761 <source>Save resume data interval
</source>
762 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
763 <translation>Gravar intervalo de dados de continuação
</translation>
766 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"555"/>
767 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
768 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
769 <translation>Algoritmo de modo misto %
1-TCP
</translation>
772 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
773 <source>Resolve peer countries
</source>
774 <translation>Determinar países dos pares
</translation>
777 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
778 <source>Network interface
</source>
779 <translation>Interface de rede
</translation>
782 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
783 <source>Optional IP address to bind to
</source>
784 <translation>Endereço de IP opcional para ligar-se
</translation>
787 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
788 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
789 <translation>Endereço IP para reportar aos trackers (requer reinicio)
</translation>
792 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"619"/>
793 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
794 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos
</translation>
797 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"647"/>
798 <source>Enable embedded tracker
</source>
799 <translation>Ativar tracker embutido
</translation>
802 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"652"/>
803 <source>Embedded tracker port
</source>
804 <translation>Porta do tracker embutido
</translation>
808 <name>Application
</name>
810 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"183"/>
811 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
812 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
813 <translation>qBittorrent %
1 iniciado
</translation>
816 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"186"/>
817 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
818 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil detectada automaticamente em: %
1</translation>
821 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"188"/>
822 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
823 <translation>Marcador de linha de comando redundante detectado:
"%
1". O modo portátil implica no resumo rápido relativo.
</translation>
826 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"192"/>
827 <source>Using config directory: %
1</source>
828 <translation>Usando pasta de configurações: %
1</translation>
831 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"344"/>
832 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
833 <translation>Torrent: %
1, executando programa externo, comando: %
2</translation>
836 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"410"/>
837 <source>Torrent name: %
1</source>
838 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
841 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"411"/>
842 <source>Torrent size: %
1</source>
843 <translation>Tamanho do torrent: %
1</translation>
846 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"412"/>
847 <source>Save path: %
1</source>
848 <translation>Caminho para salvar: %
1</translation>
851 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"413"/>
852 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
853 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
854 <translation>O torrent foi baixado em %
1.
</translation>
857 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"415"/>
858 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
859 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.
</translation>
862 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"422"/>
863 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
864 <translation>[qBittorrent] %
1 terminou o download
</translation>
867 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"437"/>
868 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
869 <translation>Torrent: %
1, enviando notificação por e-mail
</translation>
872 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"609"/>
873 <source>Application failed to start.
</source>
874 <translation>O aplicativo falhou ao iniciar.
</translation>
877 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"622"/>
878 <source>Information
</source>
879 <translation>Informação
</translation>
882 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"623"/>
883 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
884 <translation>Para controlar o qBittorrent, acesse a interface Web em %
1</translation>
887 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"629"/>
888 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
889 <translation>O nome do administrador da Interface Web é: %
1</translation>
892 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"630"/>
893 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
894 <translation>A senha do administrador da Interface Web do usuário ainda é a padrão: %
1</translation>
897 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"631"/>
898 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
899 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar a sua senha nas opções do programa.
</translation>
902 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"763"/>
903 <source>Saving torrent progress...
</source>
904 <translation>Salvando o progresso do torrent...
</translation>
908 <name>AsyncFileStorage
</name>
910 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
911 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
912 <translation>Não foi possível criar a pasta
'%
1'.
</translation>
916 <name>AuthController
</name>
918 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
919 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
920 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %
1, nome de usuário: %
2</translation>
923 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
924 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
925 <translation>Seu endereço IP foi banido após várias tentativas de autenticação com falha.
</translation>
928 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
929 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
930 <translation>Login WebAPI bem sucedido. IP: %
1</translation>
933 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
934 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
935 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %
1, IP: %
2, nome de usuário: %
3</translation>
939 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
941 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"240"/>
942 <source>Save to:
</source>
943 <translation>Salvar em:
</translation>
946 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
947 <source>RSS Downloader
</source>
948 <translation>Baixador RSS
</translation>
951 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
952 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
953 <translation>O download automático de torrents RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.
</translation>
956 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
957 <source>Download Rules
</source>
958 <translation>Regras de Download
</translation>
961 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
962 <source>Rule Definition
</source>
963 <translation>Definição da Regra
</translation>
966 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
967 <source>Use Regular Expressions
</source>
968 <translation>Usar Expressões Regulares
</translation>
971 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
972 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.01.01 and
01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
973 <translation type=
"vanished">O Filtro Inteligente de Episódios irá verificar o número do episódio para prevenir baixar arquivos duplicados.
974 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.01.01 e
01.01.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador)
</translation>
977 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
978 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
979 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios
</translation>
982 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
983 <source>Must Contain:
</source>
984 <translation>Deve Conter:
</translation>
987 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
988 <source>Must Not Contain:
</source>
989 <translation>Não Deve Conter:
</translation>
992 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
993 <source>Episode Filter:
</source>
994 <translation>Filtro de Episódio:
</translation>
997 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
998 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
999 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1000 <translation type=
"unfinished">O Filtro Inteligente de Episódios irá verificar o número do episódio para prevenir baixar arquivos duplicados.
1001 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.01.01 e
01.01.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador) {
01E?} {
01,
1x?} {
1,
2017.12.31 ?} {
31.12.2017 ?}
</translation>
1004 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1005 <source>Assign Category:
</source>
1006 <translation>Atribuir categoria:
</translation>
1009 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"228"/>
1010 <source>Save to a Different Directory
</source>
1011 <translation>Salvar em uma Pasta Diferente
</translation>
1014 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"254"/>
1015 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1016 <extracomment>... X days
</extracomment>
1017 <translation>Ignorar Resultados Subsequentes por (
0 para Desabilitar)
</translation>
1020 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"264"/>
1021 <source>Disabled
</source>
1022 <translation>Desativado
</translation>
1025 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1026 <source> days
</source>
1027 <translation> dias
</translation>
1030 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"300"/>
1031 <source>Add Paused:
</source>
1032 <translation>Adicionar pausado:
</translation>
1035 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"308"/>
1036 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"344"/>
1037 <source>Use global settings
</source>
1038 <translation>Usar configurações globais
</translation>
1041 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"313"/>
1042 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"349"/>
1043 <source>Always
</source>
1044 <translation>Sempre
</translation>
1047 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"318"/>
1048 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1049 <source>Never
</source>
1050 <translation>Nunca
</translation>
1053 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"336"/>
1054 <source>Keep top-level folder:
</source>
1055 <translation>Manter pasta de nível superior:
</translation>
1058 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"375"/>
1059 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1060 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:
</translation>
1063 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"397"/>
1064 <source>Matching RSS Articles
</source>
1065 <translation>Artigos RSS Correspondentes
</translation>
1068 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"425"/>
1069 <source>&Import...
</source>
1070 <translation>&Importar...
</translation>
1073 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"435"/>
1074 <source>&Export...
</source>
1075 <translation>&Exportar...
</translation>
1078 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1079 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1080 <translation>Iguala artigos baseado no filtro de episódios.
</translation>
1083 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1084 <source>Example:
</source>
1085 <translation>Exemplo:
</translation>
1088 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"89"/>
1089 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1090 <comment>example X will match
</comment>
1091 <translation> resultará nos episódios
2,
5,
8 a
15 e
30 em diante da temporada um
</translation>
1094 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1095 <source>Episode filter rules:
</source>
1096 <translation>Regras do filtro de episódios:
</translation>
1099 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1100 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1101 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório diferente de zero
</translation>
1104 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1105 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1106 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula
</translation>
1109 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1110 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1111 <translation>Três tipos de intervalo para episódios são suportados:
</translation>
1114 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1115 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1116 <translation>Número único:
<b
>1x25;
</b
> combina com o episódio
25 da temporada um
</translation>
1119 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1120 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1121 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> combina com os episódios
25 a
40 da temporada um
</translation>
1124 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1125 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1126 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório
</translation>
1129 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"62"/>
1130 <source>Rules
</source>
1131 <translation>Regras
</translation>
1134 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"63"/>
1135 <source>Rules (legacy)
</source>
1136 <translation>Regras (legado)
</translation>
1139 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1140 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1141 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> combina com os episódios
25 em diante da temporada um, e todos os episódios das temporadas posteriores
</translation>
1144 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"287"/>
1145 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1146 <translation>Última Correspondência: %
1 dias atrás
</translation>
1149 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"289"/>
1150 <source>Last Match: Unknown
</source>
1151 <translation>Última Correspondência: Desconhecida
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1155 <source>New rule name
</source>
1156 <translation>Nome da nova regra
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1160 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1161 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1165 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1166 <source>Rule name conflict
</source>
1167 <translation>Conflito no nome da regra
</translation>
1170 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"388"/>
1171 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"546"/>
1172 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1173 <translation>Uma regra com o mesmo nome existe, por favor escolha outro.
</translation>
1176 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"402"/>
1177 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1178 <translation>Quer mesmo remover a regra de download de nome %
1?
</translation>
1181 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1182 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1183 <translation>Quer mesmo remover as regras de download selecionadas?
</translation>
1186 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"405"/>
1187 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1188 <translation>Confirmação de exclusão de regra
</translation>
1191 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"80"/>
1192 <source>Destination directory
</source>
1193 <translation>Diretório de destino
</translation>
1196 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"416"/>
1197 <source>Invalid action
</source>
1198 <translation>Ação inválida
</translation>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"417"/>
1202 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1203 <translation>A lista está vazia, não há nada para exportar.
</translation>
1206 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"423"/>
1207 <source>Export RSS rules
</source>
1208 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"450"/>
1212 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1213 <source>I/O Error
</source>
1214 <translation>Erro de E/S
</translation>
1217 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"451"/>
1218 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1219 <translation>Falha ao criar o arquivo de destino. Motivo: %
1</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"459"/>
1223 <source>Import RSS rules
</source>
1224 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1228 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1229 <translation>Falha ao abrir o arquivo. Motivo: %
1</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"487"/>
1233 <source>Import Error
</source>
1234 <translation>Erro de Importação
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"488"/>
1238 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1239 <translation>Falha ao importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %
1</translation>
1242 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1243 <source>Add new rule...
</source>
1244 <translation>Adicionar nova regra...
</translation>
1247 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"506"/>
1248 <source>Delete rule
</source>
1249 <translation>Deletar regra
</translation>
1252 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"511"/>
1253 <source>Rename rule...
</source>
1254 <translation>Renomear regra...
</translation>
1257 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1258 <source>Delete selected rules
</source>
1259 <translation>Deletar regras selecionadas
</translation>
1262 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"522"/>
1263 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1264 <translation>Limpar episódios baixados...
</translation>
1267 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"538"/>
1268 <source>Rule renaming
</source>
1269 <translation>Renomeando regra
</translation>
1272 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"538"/>
1273 <source>Please type the new rule name
</source>
1274 <translation>Por favor digite o novo nome da regra
</translation>
1277 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"566"/>
1278 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1279 <translation>Limpar episódios baixados
</translation>
1282 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"567"/>
1283 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1284 <translation>Deseja realmente limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?
</translation>
1287 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"681"/>
1288 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1289 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl
</translation>
1292 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"727"/>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"770"/>
1294 <source>Position %
1: %
2</source>
1295 <translation>Posição %
1: %
2</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"685"/>
1299 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1300 <translation>Modo curinga: você pode usar
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"686"/>
1304 <source>? to match any single character
</source>
1305 <translation>? para corresponder a qualquer caractere único
</translation>
1308 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"687"/>
1309 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1310 <translation>* para corresponder a zero ou mais caracteres
</translation>
1313 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1314 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1315 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)
</translation>
1318 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"689"/>
1319 <source>| is used as OR operator
</source>
1320 <translation>| é usado como operador OR
</translation>
1323 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"690"/>
1324 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1325 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * em vez de espaço em branco.
</translation>
1328 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1329 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1330 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1331 <translation>Uma expressão com uma cláusula %
1 vazia (ex. %
2)
</translation>
1334 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"701"/>
1335 <source> will match all articles.
</source>
1336 <translation> irá corresponder todos os artigos.
</translation>
1339 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"702"/>
1340 <source> will exclude all articles.
</source>
1341 <translation> irá excluir todos os artigos.
</translation>
1345 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1347 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1348 <source>List of banned IP addresses
</source>
1349 <translation>Lista de endereços IP banidos
</translation>
1352 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1353 <source>Ban IP
</source>
1354 <translation>Banir IP
</translation>
1357 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1358 <source>Delete
</source>
1359 <translation>Excluir
</translation>
1362 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"91"/>
1363 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"103"/>
1364 <source>Warning
</source>
1365 <translation>Aviso
</translation>
1368 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"91"/>
1369 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1370 <translation>O endereço IP inserido é inválido.
</translation>
1373 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"103"/>
1374 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1375 <translation>O endereço IP inserido já está banido.
</translation>
1379 <name>BitTorrent::Session
</name>
1381 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"569"/>
1382 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1383 <translation>É necessário reiniciar para alterar o suporte a PeX
</translation>
1386 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2474"/>
1387 <source>System network status changed to %
1</source>
1388 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1389 <translation>Estado de rede do sistema alterado para %
1</translation>
1392 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2474"/>
1393 <source>ONLINE
</source>
1394 <translation>ONLINE
</translation>
1397 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2474"/>
1398 <source>OFFLINE
</source>
1399 <translation>OFFLINE
</translation>
1402 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2488"/>
1403 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1404 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1405 <translation>A configuração de rede de %
1 foi alterada, atualizando ligação da sessão
</translation>
1408 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1114"/>
1409 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2857"/>
1410 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1411 <translation>Suporte a criptografia [%
1]
</translation>
1414 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1115"/>
1415 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2858"/>
1416 <source>FORCED
</source>
1417 <translation>FORÇADO
</translation>
1420 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2975"/>
1421 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1422 <translation>%
1 não é um endereço IP válido e foi rejeitado ao aplicar a lista de endereços banidos.
</translation>
1425 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1426 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3394"/>
1427 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1428 <translation>Modo anônimo [%
1]
</translation>
1431 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1691"/>
1432 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1433 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Removido o torrent e seus arquivos.
</translation>
1436 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1702"/>
1437 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1438 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Super semeadura habilitada para ele.
</translation>
1441 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1730"/>
1442 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1443 <translation>'%
1' atingiu o tempo máximo de semeadura definido. Removido o torrent e seus arquivos.
</translation>
1446 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1741"/>
1447 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1448 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Habilitada a super semeadura para ele.
</translation>
1451 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2390"/>
1452 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1453 <translation>Erro: Abortado salvar dados de resumo para %
1 torrents pendentes.
</translation>
1456 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2505"/>
1457 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1458 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1459 <translation>O endereço %
1 da interface de rede configurada não é válida.
</translation>
1462 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2546"/>
1463 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2581"/>
1464 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1465 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1466 <translation>Não é possível localizar o endereço configurado
'%
1' para escuta
</translation>
1469 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3896"/>
1470 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4619"/>
1471 <source>Couldn
't save torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2</source>
1472 <translation>Não foi possível salvar arquivo de metadados do torrent:
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
1475 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3946"/>
1476 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1477 <translation>Impossível decodificar o arquivo torrent
'%
1'.
</translation>
1480 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4005"/>
1481 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1482 <translation>Movendo
"%
1" de
"%
2" para
"%
3" cancelado.
</translation>
1485 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4015"/>
1486 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1487 <translation>Não foi possível enfileirar mover de
"%
1" para
"%
2". O torrent está se movendo para o mesmo local de destino.
</translation>
1490 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1491 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1492 <translation>Não foi possível enfileirar mover
"%
1" de
"%
2" para
"%
3". Ambos os caminhos apontam para a mesma localização.
</translation>
1495 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4032"/>
1496 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1497 <translation>Enfileirado para mover
"%
1" de
"%
2" para
"%
3".
</translation>
1500 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4045"/>
1501 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1502 <translation>Movendo
"%
1" para
"%
2"...
</translation>
1505 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4115"/>
1506 <source>Cannot write to torrent resume folder:
"%
1"</source>
1507 <translation>Não é possível escrever na pasta de resumo do torrent:
"%
1"</translation>
1510 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4122"/>
1511 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1512 <translation>Não foi possível criar a pasta de resumo do torrent:
"%
1"</translation>
1515 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4188"/>
1516 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1517 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1518 <translation>Download recursivo do arquivo
'%
1' embutido no torrent
'%
2'</translation>
1521 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4792"/>
1522 <source>IP filter
</source>
1523 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1524 <translation>Filtro de IP
</translation>
1527 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4795"/>
1528 <source>port filter
</source>
1529 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1530 <translation>filtro de porta
</translation>
1533 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4798"/>
1534 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1535 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1536 <translation>%
1 restrições de modo misto
</translation>
1539 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4801"/>
1540 <source>use of privileged port
</source>
1541 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1542 <translation>uso de porta privilegiada
</translation>
1545 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4804"/>
1546 <source>%
1 is disabled
</source>
1547 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1548 <translation>%
1 está desabilitado
</translation>
1551 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4807"/>
1552 <source>%
1 is disabled
</source>
1553 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1554 <translation>%
1 está desabilitado
</translation>
1557 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4647"/>
1558 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1559 <translation>Torrent com erro. Torrent:
"%
1". Erro: %
2.
</translation>
1562 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4662"/>
1563 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1</source>
1564 <translation>Não foi possível carregar o torrent. Motivo: %
1</translation>
1567 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4680"/>
1568 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4719"/>
1569 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1570 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1571 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências.
</translation>
1574 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4695"/>
1575 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1576 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1577 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências e do disco rígido.
</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4713"/>
1581 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1582 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1583 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências, mas os arquivos não foram excluídos. Erro: %
2</translation>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4755"/>
1587 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1588 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent:
"%
1". Arquivo:
"%
2". Motivo: %
3</translation>
1591 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4831"/>
1592 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1593 <translation>Falha na procura de nomes de seeds falhou para URL:
'%
1', URL:
"%
2". Erro:
"%
3"</translation>
1596 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4837"/>
1597 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1598 <translation>Mensagem de erro recebida de uma URL de seed. Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Mensagem:
"%
3"</translation>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1602 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1603 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1604 <translation>Escutando com sucesso o IP: %
1, porta: %
2/%
3</translation>
1607 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4858"/>
1608 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1609 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1610 <translation>Falha ao escutar o IP: %
1, porta: %
2/%
3. Causa: %
4</translation>
1613 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4866"/>
1614 <source>Detected external IP: %
1</source>
1615 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1616 <translation>Detectado IP externo: %
1</translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4945"/>
1620 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1621 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram eliminados, você pode ver um desempenho degradado. Tipos de alerta descartados: %
1. Mensagem: %
2</translation>
1624 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4962"/>
1625 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1626 <translation>"%
1" foi movido com sucesso para
"%
2".
</translation>
1629 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4982"/>
1630 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1631 <translation>Falha ao mover
"%
1" de
"%
2" para
"%
3". Motivo: %
4.
</translation>
1634 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5021"/>
1635 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1636 <translation>Erro de proxy SOCKS5. Mensagem: %
1</translation>
1639 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2035"/>
1640 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1641 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1642 <translation>Baixando
'%
1'. Por favor, aguarde...
</translation>
1645 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2560"/>
1646 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1647 <translation>A interface de rede definida é inválida: %
1</translation>
1650 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1108"/>
1651 <source>Peer ID:
</source>
1652 <translation>ID do Peer:
</translation>
1655 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1109"/>
1656 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1657 <translation>O usuário agente HTTP é
'%
1'</translation>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"540"/>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1662 <source>DHT support [%
1]
</source>
1663 <translation>Suporte a DHT [%
1]
</translation>
1666 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"540"/>
1667 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"555"/>
1668 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1669 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1670 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1672 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1114"/>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2858"/>
1674 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3394"/>
1676 <translation>LIGADO
</translation>
1679 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"540"/>
1680 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"555"/>
1681 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1683 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1684 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1685 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1115"/>
1686 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2858"/>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3394"/>
1688 <source>OFF
</source>
1689 <translation>DESLIGADO
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"555"/>
1693 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1694 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1695 <translation>Suporte para Descoberta de Peer Local [%
1]
</translation>
1698 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1699 <source>PeX support [%
1]
</source>
1700 <translation>Suporte a PeX [%
1]
</translation>
1703 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1520"/>
1704 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1705 <translation>Não foi possível obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
1708 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1535"/>
1709 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1710 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1711 <translation>Tentando escutar: %
1</translation>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1686"/>
1715 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1716 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Removido.
</translation>
1719 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1697"/>
1720 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1721 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Pausado.
</translation>
1724 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1725"/>
1725 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1726 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Removido.
</translation>
1729 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1736"/>
1730 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1731 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Pausado.
</translation>
1734 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3841"/>
1735 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1736 <translation>O tracker
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1739 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3853"/>
1740 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1741 <translation>O tracker
'%
1' foi excluído do torrent
'%
2'</translation>
1744 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3870"/>
1745 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1746 <translation>O seed da URL
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1749 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3877"/>
1750 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1751 <translation>O seed da URL
'%
1' foi removido do torrent
'%
2'</translation>
1754 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4388"/>
1755 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4398"/>
1756 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1757 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1758 <translation>Não foi possível resumir o torrent
'%
1'.
</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4364"/>
1762 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1763 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents de
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1766 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4339"/>
1767 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1768 <translation>Não foi possível ler o arquivo
'%
1': %
2</translation>
1771 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4435"/>
1772 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1773 <comment>%
1 is a number
</comment>
1774 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
1777 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4445"/>
1778 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
1779 <translation>Erro: Falha ao analisar o filtro de IP fornecido.
</translation>
1782 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4600"/>
1783 <source>'%
1' restored.
</source>
1784 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
1785 <translation>'%
1' restaurado.
</translation>
1788 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4627"/>
1789 <source>'%
1' added to download list.
</source>
1790 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
1791 <translation>'%
1' adicionado à lista de downloads.
</translation>
1794 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4777"/>
1795 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
1796 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento de porta, mensagem: %
1</translation>
1799 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4783"/>
1800 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
1801 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento de porta bem sucedido, mensagem: %
1</translation>
1805 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"210"/>
1808 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"220"/>
1809 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1</source>
1810 <translation>Falha ao criar novo arquivo torrent. Causa: %
1</translation>
1814 <name>BitTorrent::TorrentHandleImpl
</name>
1816 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"466"/>
1817 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
1818 <translation>Falha ao adicionar peer
"%
1" ao torrent
"%
2". Causa: %
3</translation>
1821 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"471"/>
1822 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
1823 <translation>O peer
"%
1" foi adicionado ao torrent
"%
2"</translation>
1826 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1244"/>
1827 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
1828 <translation>Baixar primeiro a primeira e a última parte: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
1831 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1245"/>
1833 <translation>Ligado
</translation>
1836 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1245"/>
1837 <source>Off
</source>
1838 <translation>Desligado
</translation>
1841 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1552"/>
1842 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
1843 <translation type=
"unfinished"></translation>
1846 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1', pausing it.
</source>
1847 <translation type=
"vanished">O tamanho dos arquivos não corresponde ao torrent
'%
1', pausando.
</translation>
1850 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1556"/>
1851 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
1852 <translation>Resumo rápido rejeitado para o torrent
'%
1'. Motivo: %
2. Verificando novamente...
</translation>
1855 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1611"/>
1856 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
1857 <translation>Falha ao renomear arquivo. Torrent:
"%
1", arquivo:
"%
2", causa:
"%
3"</translation>
1860 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1668"/>
1861 <source>Performance alert:
</source>
1862 <translation>Alerta de desempenho:
</translation>
1866 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
1868 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
1869 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
1870 <translation>Tracker Embutido: Agora escutando o IP: %
1, porta %
2</translation>
1873 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
1874 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
1875 <translation>Tracker Embutido: Não foi possível vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Causa: %
3</translation>
1879 <name>CategoryFilterModel
</name>
1881 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
1882 <source>Categories
</source>
1883 <translation>Categorias
</translation>
1886 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
1887 <source>All
</source>
1888 <translation>Tudo
</translation>
1891 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
1892 <source>Uncategorized
</source>
1893 <translation>Sem categoria
</translation>
1897 <name>CategoryFilterWidget
</name>
1899 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"115"/>
1900 <source>Add category...
</source>
1901 <translation>Adicionar categoria...
</translation>
1904 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
1905 <source>Add subcategory...
</source>
1906 <translation>Adicionar subcategoria...
</translation>
1909 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"131"/>
1910 <source>Edit category...
</source>
1911 <translation>Editar categoria...
</translation>
1914 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"136"/>
1915 <source>Remove category
</source>
1916 <translation>Remover categoria
</translation>
1919 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"142"/>
1920 <source>Remove unused categories
</source>
1921 <translation>Remover categorias não utilizadas
</translation>
1924 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"149"/>
1925 <source>Resume torrents
</source>
1926 <translation>Resumir torrents
</translation>
1929 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"154"/>
1930 <source>Pause torrents
</source>
1931 <translation>Pausar torrents
</translation>
1934 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"159"/>
1935 <source>Delete torrents
</source>
1936 <translation>Excluir torrents
</translation>
1940 <name>CookiesDialog
</name>
1942 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
1943 <source>Manage Cookies
</source>
1944 <translation>Gerenciar Cookies
</translation>
1948 <name>CookiesModel
</name>
1950 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
1951 <source>Domain
</source>
1952 <translation>Domínio
</translation>
1955 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
1956 <source>Path
</source>
1957 <translation>Caminho
</translation>
1960 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
1961 <source>Name
</source>
1962 <translation>Nome
</translation>
1965 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
1966 <source>Value
</source>
1967 <translation>Valor
</translation>
1970 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
1971 <source>Expiration Date
</source>
1972 <translation>Validade
</translation>
1976 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
1978 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
1979 <source>Deletion confirmation
</source>
1980 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
1983 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
1984 <source>Remember choice
</source>
1985 <translation>Lembrar escolha
</translation>
1988 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
1989 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
1990 <translation>Excluir também os arquivos do disco rígido
</translation>
1993 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
1994 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
1995 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
1996 <translation>Tem certeza de que deseja excluir
'%
1' da lista de transferências?
</translation>
1999 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2000 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2001 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2002 <translation>Você tem certeza de que deseja excluir esses %
1 torrents da lista de transferências?
</translation>
2006 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2008 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2009 <source>Download from URLs
</source>
2010 <translation>Baixar de URLs
</translation>
2013 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2014 <source>Add torrent links
</source>
2015 <translation>Adicionar links torrent
</translation>
2018 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2019 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2020 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnéticos e info-hashes são suportados)
</translation>
2023 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"63"/>
2024 <source>Download
</source>
2025 <translation>Baixar
</translation>
2028 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"110"/>
2029 <source>No URL entered
</source>
2030 <translation>Nenhuma URL inserida
</translation>
2033 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"110"/>
2034 <source>Please type at least one URL.
</source>
2035 <translation>Por favor, entre pelo menos uma URL.
</translation>
2039 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2041 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2042 <source>I/O Error
</source>
2043 <translation>Erro de E/S
</translation>
2046 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2047 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2048 <translation>O tamanho do arquivo (%
1) excede o limite de download (%
2)
</translation>
2051 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2052 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2053 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%
1)
</translation>
2056 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2057 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2058 <translation>Redirecionado para URI magnético.
</translation>
2061 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2062 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2063 <translation>O nome do host remoto não foi encontrado (nome do host inválido)
</translation>
2066 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2067 <source>The operation was canceled
</source>
2068 <translation>A operação foi cancelada
</translation>
2071 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2072 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2073 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente, antes da resposta completa ser recebida e processada
</translation>
2076 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2077 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2078 <translation>A conexão com o servidor remoto atingiu o tempo limite
</translation>
2081 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2082 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2083 <translation>Handshake SSL/TLS falhou
</translation>
2086 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2087 <source>The remote server refused the connection
</source>
2088 <translation>O servidor remoto recusou a conexão
</translation>
2091 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2092 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2093 <translation>A conexão com servidor proxy foi recusada
</translation>
2096 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2097 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2098 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente
</translation>
2101 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2102 <source>The proxy host name was not found
</source>
2103 <translation>O nome do host do proxy não foi encontrado
</translation>
2106 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2107 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2108 <translation>O tempo limite da conexão com o proxy expirou ou o proxy não respondeu a tempo da solicitação enviada
</translation>
2111 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2112 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2113 <translation>O proxy requer autenticação para atender à solicitação, mas não aceitou nenhuma credencial oferecida
</translation>
2116 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2117 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2118 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (
401)
</translation>
2121 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2122 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2123 <translation>A operação solicitada no conteúdo remoto não foi permitida
</translation>
2126 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2127 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2128 <translation>O conteúdo remoto não foi encontrado no servidor (
404)
</translation>
2131 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2132 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2133 <translation>O servidor remoto requer autenticação para fornecer os dados, mas as credenciais oferecidas não foram aceitas
</translation>
2136 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2137 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2138 <translation>A API de Acesso à Rede não pôde honrar o pedido pois o protocolo é desconhecido
</translation>
2141 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2142 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2143 <translation>A operação solicitada está inválida para este protocolo
</translation>
2146 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2147 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2148 <translation>Um erro desconhecido relacionado à rede foi detectado
</translation>
2151 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2152 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2153 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado
</translation>
2156 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2157 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2158 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado
</translation>
2161 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2162 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2163 <translation>Uma pane no protocolo foi detectada
</translation>
2166 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2167 <source>Unknown error
</source>
2168 <translation>Erro desconhecido
</translation>
2172 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2174 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"191"/>
2175 <source>Missing pieces
</source>
2176 <translation>Pedaços faltando
</translation>
2179 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2180 <source>Partial pieces
</source>
2181 <translation>Pedaços parciais
</translation>
2184 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2185 <source>Completed pieces
</source>
2186 <translation>Pedaços concluídos
</translation>
2190 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2192 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2193 <source>General
</source>
2194 <translation>Geral
</translation>
2197 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2198 <source>Blocked IPs
</source>
2199 <translation>IPs Bloqueados
</translation>
2202 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2203 <source>Copy
</source>
2204 <translation>Copiar
</translation>
2207 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2208 <source>Clear
</source>
2209 <translation>Limpar
</translation>
2213 <name>FeedListWidget
</name>
2215 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2216 <source>RSS feeds
</source>
2217 <translation>RSS feeds
</translation>
2220 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2221 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2222 <source>Unread (%
1)
</source>
2223 <translation>Não lido (%
1)
</translation>
2227 <name>FileLogger
</name>
2229 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"181"/>
2230 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2231 <translation>Ocorreu um erro ao tentar abrir o arquivo de log. O registro de log no arquivo está desativado.
</translation>
2235 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2237 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2238 <source>...
</source>
2239 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2240 <translation>...
</translation>
2243 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2244 <source>&Browse...
</source>
2245 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2246 <translation>&Procurar...
</translation>
2249 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2250 <source>Choose a file
</source>
2251 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2252 <translation>Escolha um arquivo
</translation>
2255 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2256 <source>Choose a folder
</source>
2257 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2258 <translation>Escolha uma pasta
</translation>
2261 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2262 <source>Any file
</source>
2263 <translation>Qualquer arquivo
</translation>
2267 <name>FileSystemWatcher
</name>
2269 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"82"/>
2270 <source>Watching remote folder:
"%
1"</source>
2271 <translation>Vigiando pasta remota:
"%
1"</translation>
2274 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"91"/>
2275 <source>Watching local folder:
"%
1"</source>
2276 <translation>Vigiando pasta local:
"%
1"</translation>
2280 <name>FilterParserThread
</name>
2282 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2283 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2284 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2285 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2286 <translation>Erro de E/S: Não foi possível abrir arquivo do filtro de IP no modo de leitura.
</translation>
2289 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2290 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2292 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2293 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada.
</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2298 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2299 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do intervalo está mal formado.
</translation>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2304 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2305 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do intervalo está mal formado.
</translation>
2308 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2309 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2310 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2311 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!
</translation>
2314 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2315 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2316 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2317 <translation>Exceção de filtro IP lançada para a linha %
1. A exceção é: %
2</translation>
2320 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2321 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2322 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2323 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2324 <translation>%
1 erros de análise de filtro extra de IP ocorreram.
</translation>
2327 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2328 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2329 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2330 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2331 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2332 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2333 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2334 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2335 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.
</translation>
2339 <name>GeoIPDatabase
</name>
2341 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2342 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2343 <source>Unsupported database file size.
</source>
2344 <translation>Tamanho do arquivo de banco de dados não suportado.
</translation>
2347 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2348 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2349 <translation>Erro de metadados: Entrada
'%
1' não encontrada.
</translation>
2352 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2353 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2354 <translation>Erro de metadados:r: Entrada
'%
1' tem um tipo inválido.
</translation>
2357 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2358 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2359 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %
1.%
2</translation>
2362 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2363 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2364 <translation>Versão do IP não suportada: %
1</translation>
2367 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2368 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2369 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %
1</translation>
2372 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2373 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2374 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados encontrada.
</translation>
2378 <name>Http::Connection
</name>
2380 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2381 <translation type=
"vanished">O tamanho da solicitação HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2384 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2385 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2386 <translation type=
"unfinished"></translation>
2389 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2390 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2391 <translation>Solicitação HTTP incorreta, fechando o soquete. IP: %
1</translation>
2395 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2397 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2398 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2399 <translation>Lista branca de sub-redes IP
</translation>
2402 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2403 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2404 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2407 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2408 <source>Add subnet
</source>
2409 <translation>Adicionar sub-rede
</translation>
2412 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2413 <source>Delete
</source>
2414 <translation>Remover
</translation>
2417 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"93"/>
2418 <source>Error
</source>
2419 <translation>Erro
</translation>
2422 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"93"/>
2423 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2424 <translation>A sub-rede inserida é inválida.
</translation>
2428 <name>LogPeerModel
</name>
2430 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2431 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2432 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2433 <translation>%
1 foi bloqueado. Motivo: %
2.
</translation>
2436 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2437 <source>%
1 was banned
</source>
2438 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2439 <translation>%
1 foi banido
</translation>
2443 <name>MainWindow
</name>
2445 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2446 <source>&Edit
</source>
2447 <translation>&Editar
</translation>
2450 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2451 <source>&Tools
</source>
2452 <translation>&Ferramentas
</translation>
2455 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2456 <source>&File
</source>
2457 <translation>&Arquivo
</translation>
2460 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2461 <source>&Help
</source>
2462 <translation>&Ajuda
</translation>
2465 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2466 <source>On Downloads
&Done
</source>
2467 <translation>Ao Concluir os
&Downloads
</translation>
2470 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2471 <source>&View
</source>
2472 <translation>&Ver
</translation>
2475 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2476 <source>&Options...
</source>
2477 <translation>&Opções...
</translation>
2480 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2481 <source>&Resume
</source>
2482 <translation>&Resumir
</translation>
2485 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2486 <source>Torrent
&Creator
</source>
2487 <translation>&Criar Torrent
</translation>
2490 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2491 <source>Set Upload Limit...
</source>
2492 <translation>Configurar Limite de Upload...
</translation>
2495 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2496 <source>Set Download Limit...
</source>
2497 <translation>Configurar Limite de Download...
</translation>
2500 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"243"/>
2501 <source>Set Global Download Limit...
</source>
2502 <translation>Configurar Limite Global de Download...
</translation>
2505 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"248"/>
2506 <source>Set Global Upload Limit...
</source>
2507 <translation>Configurar Limite Global de Upload...
</translation>
2510 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
2511 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"303"/>
2512 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2513 <translation>Limites de Velocidade Alternativos
</translation>
2516 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"311"/>
2517 <source>&Top Toolbar
</source>
2518 <translation>Barra de
&Ferramentas Superior
</translation>
2521 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"314"/>
2522 <source>Display Top Toolbar
</source>
2523 <translation>Exibir Barra de Ferramentas Superior
</translation>
2526 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"322"/>
2527 <source>Status
&Bar
</source>
2528 <translation>&Barra de Status
</translation>
2531 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"330"/>
2532 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2533 <translation>&Velocidade na Barra de Título
</translation>
2536 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"333"/>
2537 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2538 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra de Título
</translation>
2541 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"341"/>
2542 <source>&RSS Reader
</source>
2543 <translation>Leitor de
&RSS
</translation>
2546 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"349"/>
2547 <source>Search
&Engine
</source>
2548 <translation>Mecanismo de
&Busca
</translation>
2551 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"354"/>
2552 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2553 <translation>Travar
&o qBittorrent
</translation>
2556 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"365"/>
2557 <source>Do
&nate!
</source>
2558 <translation>&Doar!
</translation>
2561 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"484"/>
2562 <source>Close Window
</source>
2563 <translation>Fechar Janela
</translation>
2566 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2567 <source>R
&esume All
</source>
2568 <translation>R
&esume Todos
</translation>
2571 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"436"/>
2572 <source>Manage Cookies...
</source>
2573 <translation>Gerenciar Cookies...
</translation>
2576 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"439"/>
2577 <source>Manage stored network cookies
</source>
2578 <translation>Gerencie cookies de rede armazenados
</translation>
2581 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"455"/>
2582 <source>Normal Messages
</source>
2583 <translation>Mensagens Normais
</translation>
2586 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"463"/>
2587 <source>Information Messages
</source>
2588 <translation>Mensagens Informativas
</translation>
2591 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"471"/>
2592 <source>Warning Messages
</source>
2593 <translation>Mensagens de Aviso
</translation>
2596 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"479"/>
2597 <source>Critical Messages
</source>
2598 <translation>Mensagens Críticas
</translation>
2601 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2602 <source>&Log
</source>
2603 <translation>&Log
</translation>
2606 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
2607 <source>Bottom of Queue
</source>
2608 <translation>Final da fila
</translation>
2611 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"256"/>
2612 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2613 <translation>Mover para o final da fila
</translation>
2616 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
2617 <source>Top of Queue
</source>
2618 <translation>Início da fila
</translation>
2621 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"267"/>
2622 <source>Move to the top of the queue
</source>
2623 <translation>Mover para o início da fila
</translation>
2626 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
2627 <source>Move Down Queue
</source>
2628 <translation>Mover para baixo na fila
</translation>
2631 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"278"/>
2632 <source>Move down in the queue
</source>
2633 <translation>Mover para baixo na fila
</translation>
2636 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
2637 <source>Move Up Queue
</source>
2638 <translation>Mover para cima na fila
</translation>
2641 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
2642 <source>Move up in the queue
</source>
2643 <translation>Mover para cima na fila
</translation>
2646 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"376"/>
2647 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2648 <translation>Sair do qBittorr
&ent
</translation>
2651 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"384"/>
2652 <source>&Suspend System
</source>
2653 <translation>&Suspender o Sistema
</translation>
2656 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"392"/>
2657 <source>&Hibernate System
</source>
2658 <translation>&Hibernar o Sistema
</translation>
2661 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"400"/>
2662 <source>S
&hutdown System
</source>
2663 <translation>Desli
&gar o Sistema
</translation>
2666 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2667 <source>&Disabled
</source>
2668 <translation>&Não fazer nada
</translation>
2671 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"423"/>
2672 <source>&Statistics
</source>
2673 <translation>E
&statísticas
</translation>
2676 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"428"/>
2677 <source>Check for Updates
</source>
2678 <translation>Verificar Atualizações
</translation>
2681 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"431"/>
2682 <source>Check for Program Updates
</source>
2683 <translation>Verificar Atualizações do Programa
</translation>
2686 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2687 <source>&About
</source>
2688 <translation>&Sobre
</translation>
2691 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2692 <source>&Pause
</source>
2693 <translation>&Pausar
</translation>
2696 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2697 <source>&Delete
</source>
2698 <translation>&Remover
</translation>
2701 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2702 <source>P
&ause All
</source>
2703 <translation>P
&ausar Todos
</translation>
2706 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2707 <source>&Add Torrent File...
</source>
2708 <translation>&Adicionar Arquivo Torrent...
</translation>
2711 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2712 <source>Open
</source>
2713 <translation>Abrir
</translation>
2716 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2717 <source>E
&xit
</source>
2718 <translation>&Sair
</translation>
2721 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2722 <source>Open URL
</source>
2723 <translation>Abrir URL
</translation>
2726 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2727 <source>&Documentation
</source>
2728 <translation>&Documentação
</translation>
2731 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"357"/>
2732 <source>Lock
</source>
2733 <translation>Travar
</translation>
2736 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2737 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"447"/>
2738 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
2739 <source>Show
</source>
2740 <translation>Mostrar
</translation>
2743 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1972"/>
2744 <source>Check for program updates
</source>
2745 <translation>Verificar atualizações do programa
</translation>
2748 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2749 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2750 <translation>Adicionar
&Link Torrent...
</translation>
2753 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"368"/>
2754 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2755 <translation>Se você curte qBittorrent, por favor faça sua doação!
</translation>
2758 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2008"/>
2759 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2010"/>
2760 <source>Execution Log
</source>
2761 <translation>Execução Log
</translation>
2764 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
2765 <source>Clear the password
</source>
2766 <translation>Limpar a senha
</translation>
2769 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"200"/>
2770 <source>&Set Password
</source>
2771 <translation>Definir
&Senha
</translation>
2774 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"168"/>
2775 <source>Preferences
</source>
2776 <translation>Preferências
</translation>
2779 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"202"/>
2780 <source>&Clear Password
</source>
2781 <translation>&Limpar Senha
</translation>
2784 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"230"/>
2785 <source>Filter torrent names...
</source>
2786 <translation>Filtrar nomes de torrents...
</translation>
2789 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"256"/>
2790 <source>Transfers
</source>
2791 <translation>Transferências
</translation>
2794 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"427"/>
2795 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1333"/>
2796 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
2797 <translation>O qBittorrent está minimizado na área de notificação
</translation>
2800 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"427"/>
2801 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1233"/>
2802 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1333"/>
2803 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
2804 <translation>Este comportamento pode ser alterado nas configurações. Você não será mais lembrado.
</translation>
2807 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"471"/>
2808 <source>Torrent file association
</source>
2809 <translation>Associação de arquivo torrent
</translation>
2812 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"472"/>
2813 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2814 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
2815 <translation>qBittorrent não é sua aplicação padrão para arquivos torrent e links magnéticos.
2816 Gostaria de associar o qBittorrent para arquivos torrent e links magnéticos?
</translation>
2819 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"557"/>
2820 <source>Icons Only
</source>
2821 <translation>Apenas ícones
</translation>
2824 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"559"/>
2825 <source>Text Only
</source>
2826 <translation>Apenas texto
</translation>
2829 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
2830 <source>Text Alongside Icons
</source>
2831 <translation>Texto ao lado dos ícones
</translation>
2834 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
2835 <source>Text Under Icons
</source>
2836 <translation>Texto embaixo dos ícones
</translation>
2839 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
2840 <source>Follow System Style
</source>
2841 <translation>Seguir estilo do sistema
</translation>
2844 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
2845 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1086"/>
2846 <source>UI lock password
</source>
2847 <translation>Senha de travamento da UI
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"648"/>
2851 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1087"/>
2852 <source>Please type the UI lock password:
</source>
2853 <translation>Por favor digite sua senha UI:
</translation>
2856 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"654"/>
2857 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
2858 <translation>A senha deve conter ao menos
3 caracteres
</translation>
2861 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"665"/>
2862 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
2863 <translation>Tem certeza que você deseja limpar a senha?
</translation>
2866 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"724"/>
2867 <source>Use regular expressions
</source>
2868 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
2871 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"746"/>
2872 <source>Search
</source>
2873 <translation>Busca
</translation>
2876 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"763"/>
2877 <source>Transfers (%
1)
</source>
2878 <translation>Transferências (%
1)
</translation>
2881 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
2882 <source>Error
</source>
2883 <translation>Erro
</translation>
2886 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
2887 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
2888 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %
1</translation>
2891 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
2892 <source>Torrent added
</source>
2893 <translation>Torrent adicionado
</translation>
2896 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
2897 <source>'%
1' was added.
</source>
2898 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
2899 <translation>'%
1' foi adicionado.
</translation>
2902 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
2903 <source>Download completion
</source>
2904 <translation>Completação de download
</translation>
2907 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"879"/>
2908 <source>Torrent moving finished
</source>
2909 <translation>Mover torrent concluído
</translation>
2912 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"879"/>
2913 <source>'%
1' has finished moving files to
'%
2'.
</source>
2914 <translation>'%
1' terminou de mover os arquivos para
'%
2'.
</translation>
2917 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"884"/>
2918 <source>Torrent moving failed
</source>
2919 <translation>Falha ao mover torrent
</translation>
2922 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"884"/>
2923 <source>'%
1' has failed moving files to
'%
2'. Reason: %
3</source>
2924 <translation>'%
1' falhou ao mover os arquivos para
'%
2'. Motivo: %
3</translation>
2927 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"890"/>
2928 <source>I/O Error
</source>
2929 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
2930 <translation>Erro de I/O
</translation>
2933 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"985"/>
2934 <source>Recursive download confirmation
</source>
2935 <translation>Confirmação de download recursivo
</translation>
2938 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"991"/>
2939 <source>Yes
</source>
2940 <translation>Sim
</translation>
2943 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"992"/>
2945 <translation>Não
</translation>
2948 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"993"/>
2949 <source>Never
</source>
2950 <translation>Nunca
</translation>
2953 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1018"/>
2954 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
2955 <translation>Velocidade limite global de upload
</translation>
2958 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1034"/>
2959 <source>Global Download Speed Limit
</source>
2960 <translation>Velocidade limite global de download
</translation>
2963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1109"/>
2964 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
2965 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças sejam aplicadas.
</translation>
2968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1233"/>
2969 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
2970 <translation>O qBittorrent foi fechado para a área de notificação
</translation>
2973 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1248"/>
2974 <source>Some files are currently transferring.
</source>
2975 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.
</translation>
2978 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1248"/>
2979 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
2980 <translation>Você tem certeza de que deseja fechar o qBittorrent?
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1250"/>
2984 <source>&No
</source>
2985 <translation>&Não
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1251"/>
2989 <source>&Yes
</source>
2990 <translation>&Sim
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1252"/>
2994 <source>&Always Yes
</source>
2995 <translation>Se
&mpre Sim
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1655"/>
2999 <source>%
1/s
</source>
3000 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3001 <translation>%
1/s
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1888"/>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1894"/>
3006 <source>Missing Python Runtime
</source>
3007 <translation>Python Runtime faltando
</translation>
3010 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3011 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3012 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3013 <translation>Sua versão (%
1) do Python está desatualizada. Por favor, atualize para a última versão para a pesquisa funcionar.
3014 Requisito mínimo:
3.3.0.
</translation>
3017 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1952"/>
3018 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3019 <translation>Atualização disponível para o qBittorent
</translation>
3022 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1966"/>
3023 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version
</source>
3024 <translation>Você está usando a versão mais recente. do qBittorrent
</translation>
3027 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3028 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3029 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3030 <translation>'%
1' terminou de ser baixado.
</translation>
3033 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"891"/>
3034 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3036 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3037 Reason: disk is full.
</comment>
3038 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent
'%
1'.
3039 Motivo: %
2</translation>
3042 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"986"/>
3043 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3044 <translation>O torrent
'%
1' contém arquivos torrent. Deseja prosseguir com este download?
</translation>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1008"/>
3048 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3049 <translation>Não foi possível baixar arquivo na URL
'%
1', motivo: %
2.
</translation>
3052 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3053 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3054 Do you want to install it now?
</source>
3055 <translation>O Python é requerido para você poder usar a busca, mas ele parece não estar instalado.
3056 Gostaria de instalar agora?
</translation>
3059 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1895"/>
3060 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3061 <translation>O Python é requerido para usar a pesquisa, mas parece não estar instalado.
</translation>
3064 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1907"/>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1914"/>
3066 <source>Old Python Runtime
</source>
3067 <translation>Python Runtime antigo
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1908"/>
3071 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3072 Do you want to install a newer version now?
</source>
3073 <translation>Sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Requerimento mínimo:
3.5.0
3074 Você deseja instalar uma versão mais nova agora?
</translation>
3077 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1953"/>
3078 <source>A new version is available.
</source>
3079 <translation>Uma nova versão está disponível.
</translation>
3082 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1954"/>
3083 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3084 <translation>Deseja baixar o %
1?
</translation>
3087 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1955"/>
3088 <source>Open changelog...
</source>
3089 <translation>Abrir log de alterações...
</translation>
3092 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1967"/>
3093 <source>No updates available.
3094 You are already using the latest version.
</source>
3095 <translation>Nenhuma atualização disponível.
3096 Você já está usando a versão mais recente.
</translation>
3099 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1971"/>
3100 <source>&Check for Updates
</source>
3101 <translation>&Verificar Atualizações
</translation>
3104 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2138"/>
3105 <source>Checking for Updates...
</source>
3106 <translation>Verificando Atualizações...
</translation>
3109 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2139"/>
3110 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3111 <translation>Busca por atualizações do programa já está em execução em segundo plano
</translation>
3114 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2169"/>
3115 <source>Download error
</source>
3116 <translation>Erro no download
</translation>
3119 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2170"/>
3120 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3121 Please install it manually.
</source>
3122 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, razão: %
1.
3123 Por favor instale manualmente.
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"654"/>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1095"/>
3128 <source>Invalid password
</source>
3129 <translation>Senha inválida
</translation>
3132 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"690"/>
3133 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"703"/>
3134 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"705"/>
3135 <source>RSS (%
1)
</source>
3136 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3139 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1007"/>
3140 <source>URL download error
</source>
3141 <translation>Erro no download da URL
</translation>
3144 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1095"/>
3145 <source>The password is invalid
</source>
3146 <translation>A senha está inválida
</translation>
3149 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1666"/>
3150 <source>DL speed: %
1</source>
3151 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3152 <translation>Velocidade de download: %
1</translation>
3155 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1667"/>
3156 <source>UP speed: %
1</source>
3157 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3158 <translation>Velocidade de upload: %
1</translation>
3161 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1674"/>
3162 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3163 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3164 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3167 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3168 <source>Hide
</source>
3169 <translation>Esconder
</translation>
3172 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1246"/>
3173 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3174 <translation>Saindo do qBittorrent
</translation>
3177 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1464"/>
3178 <source>Open Torrent Files
</source>
3179 <translation>Abrir Arquivos Torrent
</translation>
3182 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1465"/>
3183 <source>Torrent Files
</source>
3184 <translation>Arquivos Torrent
</translation>
3187 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1520"/>
3188 <source>Options were saved successfully.
</source>
3189 <translation>Opções foram salvas com sucesso.
</translation>
3193 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3195 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"184"/>
3196 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3197 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.
</translation>
3200 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"190"/>
3201 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3202 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente inacessível, nova tentativa em
30 minutos.
</translation>
3205 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"201"/>
3206 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3207 <translation>Erro de DNS dinâmico: o hostname fornecido não existe na conta especificada.
</translation>
3210 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"208"/>
3211 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3212 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário/Senha inválido.
</translation>
3215 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"215"/>
3216 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3217 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3220 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"223"/>
3221 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3222 <translation>Erro de DNS dinâmico: %
1 foi retornado pelo serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3225 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"231"/>
3226 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3227 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu usuário foi bloqueado por motivo de abuso.
</translation>
3230 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"254"/>
3231 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3232 <translation>Erro de DNS dinâmico: O domínio é inválido.
</translation>
3235 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"267"/>
3236 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3237 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário informado é muito pequeno.
</translation>
3240 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"280"/>
3241 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3242 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha é muito pequena.
</translation>
3246 <name>Net::DownloadManager
</name>
3248 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3249 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3250 <translation>Ignorando erro SSL, URL:
"%
1", erros:
"%
2"</translation>
3254 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3257 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3258 <translation>Venezuela, República Bolivariana da
</translation>
3261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3263 <source>N/A
</source>
3264 <translation>N/A
</translation>
3267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3268 <source>Andorra
</source>
3269 <translation>Andorra
</translation>
3272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3273 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3274 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3275 <translation>Banco de dados de geolocalização de IP carregado. Tipo: %
1. Data de criação: %
2.
</translation>
3278 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3280 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3281 <translation>Não foi possível carregar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %
1</translation>
3284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3285 <source>United Arab Emirates
</source>
3286 <translation>Emirados Árabes Unidos
</translation>
3289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3290 <source>Afghanistan
</source>
3291 <translation>Afeganistão
</translation>
3294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3295 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3296 <translation>Antígua e Barbuda
</translation>
3299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3300 <source>Anguilla
</source>
3301 <translation>Anguilla
</translation>
3304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3305 <source>Albania
</source>
3306 <translation>Albânia
</translation>
3309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3310 <source>Armenia
</source>
3311 <translation>Armênia
</translation>
3314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3315 <source>Angola
</source>
3316 <translation>Angola
</translation>
3319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3320 <source>Antarctica
</source>
3321 <translation>Antártica
</translation>
3324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3325 <source>Argentina
</source>
3326 <translation>Argentina
</translation>
3329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3330 <source>American Samoa
</source>
3331 <translation>Samoa Americana
</translation>
3334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3335 <source>Austria
</source>
3336 <translation>Áustria
</translation>
3339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3340 <source>Australia
</source>
3341 <translation>Austrália
</translation>
3344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3345 <source>Aruba
</source>
3346 <translation>Aruba
</translation>
3349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3350 <source>Azerbaijan
</source>
3351 <translation>Azerbaidjão
</translation>
3354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3355 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3356 <translation>Bósnia-Herzegóvina
</translation>
3359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3360 <source>Barbados
</source>
3361 <translation>Barbados
</translation>
3364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3365 <source>Bangladesh
</source>
3366 <translation>Bangladesh
</translation>
3369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3370 <source>Belgium
</source>
3371 <translation>Bélgica
</translation>
3374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3375 <source>Burkina Faso
</source>
3376 <translation>Burkina Fasso
</translation>
3379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3380 <source>Bulgaria
</source>
3381 <translation>Bulgária
</translation>
3384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3385 <source>Bahrain
</source>
3386 <translation>Barein
</translation>
3389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3390 <source>Burundi
</source>
3391 <translation>Burundi
</translation>
3394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3395 <source>Benin
</source>
3396 <translation>Benin
</translation>
3399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3400 <source>Bermuda
</source>
3401 <translation>Bermudas
</translation>
3404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3405 <source>Brunei Darussalam
</source>
3406 <translation>Brunei
</translation>
3409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3410 <source>Brazil
</source>
3411 <translation>Brasil
</translation>
3414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3415 <source>Bahamas
</source>
3416 <translation>Bahamas
</translation>
3419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3420 <source>Bhutan
</source>
3421 <translation>Butão
</translation>
3424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3425 <source>Bouvet Island
</source>
3426 <translation>Ilha Bouvet
</translation>
3429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3430 <source>Botswana
</source>
3431 <translation>Botsuana
</translation>
3434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3435 <source>Belarus
</source>
3436 <translation>Belarus
</translation>
3439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3440 <source>Belize
</source>
3441 <translation>Belize
</translation>
3444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3445 <source>Canada
</source>
3446 <translation>Canadá
</translation>
3449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3450 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3451 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)
</translation>
3454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3455 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3456 <translation>Congo, República Democrática do
</translation>
3459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3460 <source>Central African Republic
</source>
3461 <translation>República Centro-Africana
</translation>
3464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3465 <source>Congo
</source>
3466 <translation>Congo
</translation>
3469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3470 <source>Switzerland
</source>
3471 <translation>Suíça
</translation>
3474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3475 <source>Cook Islands
</source>
3476 <translation>Ilhas Cook
</translation>
3479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3480 <source>Chile
</source>
3481 <translation>Chile
</translation>
3484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3485 <source>Cameroon
</source>
3486 <translation>Camarões
</translation>
3489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3490 <source>China
</source>
3491 <translation>China
</translation>
3494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3495 <source>Colombia
</source>
3496 <translation>Colômbia
</translation>
3499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3500 <source>Costa Rica
</source>
3501 <translation>Costa Rica
</translation>
3504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3505 <source>Cuba
</source>
3506 <translation>Cuba
</translation>
3509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3510 <source>Cape Verde
</source>
3511 <translation>Cabo Verde
</translation>
3514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3515 <source>Curacao
</source>
3516 <translation>Curaçao
</translation>
3519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3520 <source>Christmas Island
</source>
3521 <translation>Ilha Christmas
</translation>
3524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3525 <source>Cyprus
</source>
3526 <translation>Chipre
</translation>
3529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3530 <source>Czech Republic
</source>
3531 <translation>República Tcheca
</translation>
3534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3535 <source>Germany
</source>
3536 <translation>Alemanha
</translation>
3539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3540 <source>Djibouti
</source>
3541 <translation>Djibuti
</translation>
3544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3545 <source>Denmark
</source>
3546 <translation>Dinamarca
</translation>
3549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3550 <source>Dominica
</source>
3551 <translation>Dominica
</translation>
3554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3555 <source>Dominican Republic
</source>
3556 <translation>República Dominicana
</translation>
3559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3560 <source>Algeria
</source>
3561 <translation>Algéria
</translation>
3564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3565 <source>Ecuador
</source>
3566 <translation>Equador
</translation>
3569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3570 <source>Estonia
</source>
3571 <translation>Estônia
</translation>
3574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3575 <source>Egypt
</source>
3576 <translation>Egito
</translation>
3579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3580 <source>Western Sahara
</source>
3581 <translation>Saara Ocidental
</translation>
3584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3585 <source>Eritrea
</source>
3586 <translation>Eritréia
</translation>
3589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3590 <source>Spain
</source>
3591 <translation>Espanha
</translation>
3594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3595 <source>Ethiopia
</source>
3596 <translation>Etiópia
</translation>
3599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3600 <source>Finland
</source>
3601 <translation>Finlândia
</translation>
3604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3605 <source>Fiji
</source>
3606 <translation>Fiji
</translation>
3609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3610 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3611 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)
</translation>
3614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3615 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3616 <translation>Micronésia, Estados Federados da
</translation>
3619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3620 <source>Faroe Islands
</source>
3621 <translation>Ilhas Feroe
</translation>
3624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3625 <source>France
</source>
3626 <translation>França
</translation>
3629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3630 <source>Gabon
</source>
3631 <translation>Gabão
</translation>
3634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3635 <source>United Kingdom
</source>
3636 <translation>Reino Unido
</translation>
3639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3640 <source>Grenada
</source>
3641 <translation>Granada
</translation>
3644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3645 <source>Georgia
</source>
3646 <translation>Geórgia
</translation>
3649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3650 <source>French Guiana
</source>
3651 <translation>Guiana Francesa
</translation>
3654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3655 <source>Ghana
</source>
3656 <translation>Gana
</translation>
3659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3660 <source>Gibraltar
</source>
3661 <translation>Gibraltar
</translation>
3664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3665 <source>Greenland
</source>
3666 <translation>Groenlândia
</translation>
3669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3670 <source>Gambia
</source>
3671 <translation>Gâmbia
</translation>
3674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3675 <source>Guinea
</source>
3676 <translation>Guiné
</translation>
3679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3680 <source>Guadeloupe
</source>
3681 <translation>Guadalupe
</translation>
3684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3685 <source>Equatorial Guinea
</source>
3686 <translation>Guiné-Equatorial
</translation>
3689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3690 <source>Greece
</source>
3691 <translation>Grécia
</translation>
3694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3695 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3696 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul
</translation>
3699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3700 <source>Guatemala
</source>
3701 <translation>Guatemala
</translation>
3704 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3705 <source>Guam
</source>
3706 <translation>Guão
</translation>
3709 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3710 <source>Guinea-Bissau
</source>
3711 <translation>Guiné-Bissau
</translation>
3714 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3715 <source>Guyana
</source>
3716 <translation>Guiana
</translation>
3719 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3720 <source>Hong Kong
</source>
3721 <translation>Hong Kong
</translation>
3724 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3725 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3726 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald
</translation>
3729 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3730 <source>Honduras
</source>
3731 <translation>Honduras
</translation>
3734 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3735 <source>Croatia
</source>
3736 <translation>Croácia
</translation>
3739 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3740 <source>Haiti
</source>
3741 <translation>Haiti
</translation>
3744 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3745 <source>Hungary
</source>
3746 <translation>Hungria
</translation>
3749 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3750 <source>Indonesia
</source>
3751 <translation>Indonésia
</translation>
3754 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3755 <source>Ireland
</source>
3756 <translation>Irlanda
</translation>
3759 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3760 <source>Israel
</source>
3761 <translation>Israel
</translation>
3764 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3765 <source>India
</source>
3766 <translation>Índia
</translation>
3769 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3770 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3771 <translation>Território Britânico do Oceano Índico
</translation>
3774 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3775 <source>Iraq
</source>
3776 <translation>Iraque
</translation>
3779 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3780 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3781 <translation>Irã, República Islâmica do
</translation>
3784 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3785 <source>Iceland
</source>
3786 <translation>Islândia
</translation>
3789 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3790 <source>Italy
</source>
3791 <translation>Itália
</translation>
3794 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3795 <source>Jamaica
</source>
3796 <translation>Jamaica
</translation>
3799 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3800 <source>Jordan
</source>
3801 <translation>Jordânia
</translation>
3804 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3805 <source>Japan
</source>
3806 <translation>Japão
</translation>
3809 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3810 <source>Kenya
</source>
3811 <translation>Quênia
</translation>
3814 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3815 <source>Kyrgyzstan
</source>
3816 <translation>Quirguistão
</translation>
3819 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3820 <source>Cambodia
</source>
3821 <translation>Camboja
</translation>
3824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3825 <source>Kiribati
</source>
3826 <translation>Kiribati
</translation>
3829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3830 <source>Comoros
</source>
3831 <translation>Comores
</translation>
3834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
3835 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
3836 <translation>São Cristóvão e Nevis
</translation>
3839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
3840 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
3841 <translation>Coréia do Norte
</translation>
3844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
3845 <source>Korea, Republic of
</source>
3846 <translation>Coréia do Sul
</translation>
3849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
3850 <source>Kuwait
</source>
3851 <translation>Kuweit
</translation>
3854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
3855 <source>Cayman Islands
</source>
3856 <translation>Ilhas Cayman
</translation>
3859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
3860 <source>Kazakhstan
</source>
3861 <translation>Cazaquistão
</translation>
3864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
3865 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
3866 <translation>Laos
</translation>
3869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
3870 <source>Lebanon
</source>
3871 <translation>Líbano
</translation>
3874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
3875 <source>Saint Lucia
</source>
3876 <translation>Santa Lúcia
</translation>
3879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
3880 <source>Liechtenstein
</source>
3881 <translation>Liechtenstein
</translation>
3884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
3885 <source>Sri Lanka
</source>
3886 <translation>Sri Lanka
</translation>
3889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
3890 <source>Liberia
</source>
3891 <translation>Libéria
</translation>
3894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
3895 <source>Lesotho
</source>
3896 <translation>Lesoto
</translation>
3899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
3900 <source>Lithuania
</source>
3901 <translation>Lituânia
</translation>
3904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
3905 <source>Luxembourg
</source>
3906 <translation>Luxemburgo
</translation>
3909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
3910 <source>Latvia
</source>
3911 <translation>Letônia
</translation>
3914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
3915 <source>Morocco
</source>
3916 <translation>Marrocos
</translation>
3919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
3920 <source>Monaco
</source>
3921 <translation>Mônaco
</translation>
3924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
3925 <source>Moldova, Republic of
</source>
3926 <translation>Moldávia, República da
</translation>
3929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
3930 <source>Madagascar
</source>
3931 <translation>Madagáscar
</translation>
3934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
3935 <source>Marshall Islands
</source>
3936 <translation>Ilhas Marshall
</translation>
3939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
3940 <source>Mali
</source>
3941 <translation>Mali
</translation>
3944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
3945 <source>Myanmar
</source>
3946 <translation>Mianmar
</translation>
3949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
3950 <source>Mongolia
</source>
3951 <translation>Mongólia
</translation>
3954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
3955 <source>Northern Mariana Islands
</source>
3956 <translation>Ilhas Marianas Setentrionais
</translation>
3959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
3960 <source>Martinique
</source>
3961 <translation>Martinica
</translation>
3964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
3965 <source>Mauritania
</source>
3966 <translation>Mauritânia
</translation>
3969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
3970 <source>Montserrat
</source>
3971 <translation>Montserrat
</translation>
3974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
3975 <source>Malta
</source>
3976 <translation>Malta
</translation>
3979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
3980 <source>Mauritius
</source>
3981 <translation>Maurício
</translation>
3984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
3985 <source>Maldives
</source>
3986 <translation>Maldivas
</translation>
3989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
3990 <source>Malawi
</source>
3991 <translation>Malauí
</translation>
3994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
3995 <source>Mexico
</source>
3996 <translation>México
</translation>
3999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4000 <source>Malaysia
</source>
4001 <translation>Malásia
</translation>
4004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4005 <source>Mozambique
</source>
4006 <translation>Moçambique
</translation>
4009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4010 <source>Namibia
</source>
4011 <translation>Namíbia
</translation>
4014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4015 <source>New Caledonia
</source>
4016 <translation>Nova Caledônia
</translation>
4019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4020 <source>Niger
</source>
4021 <translation>Níger
</translation>
4024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4025 <source>Norfolk Island
</source>
4026 <translation>Ilha Norfolk
</translation>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4030 <source>Nigeria
</source>
4031 <translation>Nigéria
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4035 <source>Nicaragua
</source>
4036 <translation>Nicarágua
</translation>
4039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4040 <source>Netherlands
</source>
4041 <translation>Holanda
</translation>
4044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4045 <source>Norway
</source>
4046 <translation>Noruega
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4050 <source>Nepal
</source>
4051 <translation>Nepal
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4055 <source>Nauru
</source>
4056 <translation>Nauru
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4060 <source>Niue
</source>
4061 <translation>Niue
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4065 <source>New Zealand
</source>
4066 <translation>Nova Zelândia
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4070 <source>Oman
</source>
4071 <translation>Omã
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4075 <source>Panama
</source>
4076 <translation>Panamá
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4080 <source>Peru
</source>
4081 <translation>Peru
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4085 <source>French Polynesia
</source>
4086 <translation>Polinésia Francesa
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4090 <source>Papua New Guinea
</source>
4091 <translation>Papua Nova Guiné
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4095 <source>Philippines
</source>
4096 <translation>Filipinas
</translation>
4099 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4100 <source>Pakistan
</source>
4101 <translation>Paquistão
</translation>
4104 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4105 <source>Poland
</source>
4106 <translation>Polônia
</translation>
4109 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4110 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4111 <translation>São Pedro e Miquelão
</translation>
4114 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4115 <source>Puerto Rico
</source>
4116 <translation>Porto Rico
</translation>
4119 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4120 <source>Portugal
</source>
4121 <translation>Portugal
</translation>
4124 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4125 <source>Palau
</source>
4126 <translation>Palau
</translation>
4129 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4130 <source>Paraguay
</source>
4131 <translation>Paraguai
</translation>
4134 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4135 <source>Qatar
</source>
4136 <translation>Catar
</translation>
4139 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4140 <source>Reunion
</source>
4141 <translation>Ilha Reunião
</translation>
4144 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4145 <source>Romania
</source>
4146 <translation>Romênia
</translation>
4149 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4150 <source>Russian Federation
</source>
4151 <translation>Federação Russa
</translation>
4154 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4155 <source>Rwanda
</source>
4156 <translation>Ruanda
</translation>
4159 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4160 <source>Saudi Arabia
</source>
4161 <translation>Arábia Saudita
</translation>
4164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4165 <source>Solomon Islands
</source>
4166 <translation>Ilhas Salomão
</translation>
4169 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4170 <source>Seychelles
</source>
4171 <translation>Seicheles
</translation>
4174 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4175 <source>Sudan
</source>
4176 <translation>Sudão
</translation>
4179 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4180 <source>Sweden
</source>
4181 <translation>Suécia
</translation>
4184 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4185 <source>Singapore
</source>
4186 <translation>Singapura
</translation>
4189 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4190 <source>Slovenia
</source>
4191 <translation>Eslovênia
</translation>
4194 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4195 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4196 <translation>Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4199 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4200 <source>Slovakia
</source>
4201 <translation>Eslováquia
</translation>
4204 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4205 <source>Sierra Leone
</source>
4206 <translation>Serra Leoa
</translation>
4209 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4210 <source>San Marino
</source>
4211 <translation>San Marino
</translation>
4214 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4215 <source>Senegal
</source>
4216 <translation>Senegal
</translation>
4219 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4220 <source>Somalia
</source>
4221 <translation>Somália
</translation>
4224 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4225 <source>Suriname
</source>
4226 <translation>Suriname
</translation>
4229 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4230 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4231 <translation>São Tomé e Príncipe
</translation>
4234 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4235 <source>El Salvador
</source>
4236 <translation>El Salvador
</translation>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4240 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4241 <translation>Síria, República Árabe da
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4245 <source>Swaziland
</source>
4246 <translation>Suazilândia
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4250 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4251 <translation>Ilhas Turks e Caicos
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4255 <source>Chad
</source>
4256 <translation>Chade
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4260 <source>French Southern Territories
</source>
4261 <translation>Terras Austrais e Antárticas Francesas
</translation>
4264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4265 <source>Togo
</source>
4266 <translation>Togo
</translation>
4269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4270 <source>Thailand
</source>
4271 <translation>Tailândia
</translation>
4274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4275 <source>Tajikistan
</source>
4276 <translation>Tadjiquistão
</translation>
4279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4280 <source>Tokelau
</source>
4281 <translation>Toquelau
</translation>
4284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4285 <source>Turkmenistan
</source>
4286 <translation>Turcomenistão
</translation>
4289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4290 <source>Tunisia
</source>
4291 <translation>Tunísia
</translation>
4294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4295 <source>Tonga
</source>
4296 <translation>Tonga
</translation>
4299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4300 <source>Vietnam
</source>
4301 <translation>Vietnã
</translation>
4304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4305 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4306 <translation>Não foi possível baixar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %
1</translation>
4309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4310 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4311 <translation>Não foi possível descompactar o arquivo do banco de dados de geolocalização por IP.
</translation>
4314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4315 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4316 <translation>Não foi possível salvar o banco de dados de geolocalização por IP baixado.
</translation>
4319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4320 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4321 <translation>Banco de dados de geolocalização por IP atualizado com sucesso.
</translation>
4324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4325 <source>Timor-Leste
</source>
4326 <translation>Timor Leste
</translation>
4329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4330 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4331 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da
</translation>
4334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4335 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4336 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba
</translation>
4339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4340 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4341 <translation>Cote d
'Ivoire
</translation>
4344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4345 <source>Libya
</source>
4346 <translation>Líbia
</translation>
4349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4350 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4351 <translation>Saint Martin (parte francesa)
</translation>
4354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4355 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4356 <translation>Macedónia, Antiga República Jugoslava da
</translation>
4359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4360 <source>Macao
</source>
4361 <translation>Macao
</translation>
4364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4365 <source>Pitcairn
</source>
4366 <translation>Pitcairn
</translation>
4369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4370 <source>Palestine, State of
</source>
4371 <translation>Palestina, Estado da
</translation>
4374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4375 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4376 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha
</translation>
4379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4380 <source>South Sudan
</source>
4381 <translation>Sudão do Sul
</translation>
4384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4385 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4386 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4390 <source>Turkey
</source>
4391 <translation>Turquia
</translation>
4394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4395 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4396 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4400 <source>Tuvalu
</source>
4401 <translation>Tuvalu
</translation>
4404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4405 <source>Taiwan
</source>
4406 <translation>Taiwan
</translation>
4409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4410 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4411 <translation>Tanzânia, República Unida da
</translation>
4414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4415 <source>Ukraine
</source>
4416 <translation>Ucrânia
</translation>
4419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4420 <source>Uganda
</source>
4421 <translation>Uganda
</translation>
4424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4425 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4426 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos
</translation>
4429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4430 <source>United States
</source>
4431 <translation>Estados Unidos
</translation>
4434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4435 <source>Uruguay
</source>
4436 <translation>Uruguai
</translation>
4439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4440 <source>Uzbekistan
</source>
4441 <translation>Uzbequistão
</translation>
4444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4445 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4446 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)
</translation>
4449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4450 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4451 <translation>São Vicente e Granadinas
</translation>
4454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4455 <source>Virgin Islands, British
</source>
4456 <translation>Ilhas Virgens Britânicas
</translation>
4459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4460 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4461 <translation>Ilhas Virgens Americanas
</translation>
4464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4465 <source>Vanuatu
</source>
4466 <translation>Vanuatu
</translation>
4469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4470 <source>Wallis and Futuna
</source>
4471 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4475 <source>Samoa
</source>
4476 <translation>Samoa
</translation>
4479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4480 <source>Yemen
</source>
4481 <translation>Iêmen
</translation>
4484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4485 <source>Mayotte
</source>
4486 <translation>Mayotte
</translation>
4489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4490 <source>Serbia
</source>
4491 <translation>Sérvia
</translation>
4494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4495 <source>South Africa
</source>
4496 <translation>África do Sul
</translation>
4499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4500 <source>Zambia
</source>
4501 <translation>Zâmbia
</translation>
4504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4505 <source>Montenegro
</source>
4506 <translation>Montenegro
</translation>
4509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4510 <source>Zimbabwe
</source>
4511 <translation>Zimbábue
</translation>
4514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4515 <source>Aland Islands
</source>
4516 <translation>Ilhas Aland
</translation>
4519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4520 <source>Guernsey
</source>
4521 <translation>Guernsey
</translation>
4524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4525 <source>Isle of Man
</source>
4526 <translation>Ilha de Man
</translation>
4529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4530 <source>Jersey
</source>
4531 <translation>Jersey
</translation>
4534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4535 <source>Saint Barthelemy
</source>
4536 <translation>São Bartolomeu, Coletividade de
</translation>
4540 <name>Net::Smtp
</name>
4542 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"560"/>
4543 <source>Email Notification Error:
</source>
4544 <translation>E-mail de Notificação de Erro:
</translation>
4548 <name>OptionsDialog
</name>
4550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4551 <source>Options
</source>
4552 <translation>Opções
</translation>
4555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4556 <source>Behavior
</source>
4557 <translation>Comportamento
</translation>
4560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4561 <source>Downloads
</source>
4562 <translation>Downloads
</translation>
4565 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4566 <source>Connection
</source>
4567 <translation>Conexão
</translation>
4570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4571 <source>Speed
</source>
4572 <translation>Velocidade
</translation>
4575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4576 <source>BitTorrent
</source>
4577 <translation>BitTorrent
</translation>
4580 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4581 <source>RSS
</source>
4582 <translation>RSS
</translation>
4585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4586 <source>Web UI
</source>
4587 <translation>Interface Web
</translation>
4590 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4591 <source>Advanced
</source>
4592 <translation>Avançado
</translation>
4595 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4596 <source>Transfer List
</source>
4597 <translation>Lista de transferência
</translation>
4600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4601 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4602 <translation>Confirmar ao excluir torrents
</translation>
4605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4606 <source>Use alternating row colors
</source>
4607 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4608 <translation>Usar linhas alternadas de cor
</translation>
4611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4612 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4613 <translation>Ocultar valores zero e infinito
</translation>
4616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4617 <source>Always
</source>
4618 <translation>Sempre
</translation>
4621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4622 <source>Paused torrents only
</source>
4623 <translation>Somente torrents pausados
</translation>
4626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4627 <source>Action on double-click
</source>
4628 <translation>Ação do duplo clique
</translation>
4631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4632 <source>Downloading torrents:
</source>
4633 <translation>Baixando torrents:
</translation>
4636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4638 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4639 <translation>Iniciar / Parar Torrent
</translation>
4642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4644 <source>Open destination folder
</source>
4645 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
4648 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4650 <source>No action
</source>
4651 <translation>Nenhuma ação
</translation>
4654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4655 <source>Completed torrents:
</source>
4656 <translation>Torrents completos:
</translation>
4659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4660 <source>Desktop
</source>
4661 <translation>Área de trabalho
</translation>
4664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4665 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4666 <translation>Iniciar qBittorrent quando o Windows inicializar
</translation>
4669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4670 <source>Show splash screen on start up
</source>
4671 <translation>Mostrar imagem de início ao inicializar
</translation>
4674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4675 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4676 <translation>Iniciar qBittorrent minimizado
</translation>
4679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4680 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4681 <translation>Confirmação ao sair com torrents ativos
</translation>
4684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4685 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4686 <translation>Confirmação ao sair automaticamente quando concluir os downloads
</translation>
4689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4690 <source> KiB
</source>
4691 <translation> KiB
</translation>
4694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1189"/>
4695 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4696 <translation>Notificação por email q
&uando completar o download
</translation>
4699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1290"/>
4700 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4701 <translation>Executar programa e
&xterno quando completar o torrent
</translation>
4704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1359"/>
4705 <source>Peer connection protocol:
</source>
4706 <translation type=
"unfinished"></translation>
4709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1753"/>
4710 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4711 <translation>Fi
&ltro de IP
</translation>
4714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1953"/>
4715 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4716 <translation>Agendar para usar
&taxas de limite alternativas
</translation>
4719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1968"/>
4720 <source>From:
</source>
4721 <comment>From start time
</comment>
4722 <translation>De:
</translation>
4725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
4726 <source>To:
</source>
4727 <comment>To end time
</comment>
4728 <translation>Até:
</translation>
4731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2200"/>
4732 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4733 <translation>Localizar pares na rede DHT
</translation>
4736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2248"/>
4737 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4738 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4739 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4740 <translation>Permitir criptografia: Conexão aos pares independente da configuração
4741 Criptografia necessária: Somente conectar aos pares com criptografia de protocolo
4742 Desativar criptografia: Somente conectar aos pares sem criptografia de protocolo
</translation>
4745 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
4746 <source>Allow encryption
</source>
4747 <translation>Permitir criptografia
</translation>
4750 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
4751 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4752 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Mais informações
</a
>)
</translation>
4755 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2327"/>
4756 <source>&Torrent Queueing
</source>
4757 <translation>&Torrents na Espera
</translation>
4760 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2620"/>
4761 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4762 <translation>A
&utomaticamente adicionar estes trackers para novos downloads:
</translation>
4765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2693"/>
4766 <source>RSS Reader
</source>
4767 <translation>Leitor de RSS
</translation>
4770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2699"/>
4771 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4772 <translation>Habilitar a busca de feeds RSS
</translation>
4775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2708"/>
4776 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4777 <translation>Intervalo de atualização de feeds:
</translation>
4780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2725"/>
4781 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4782 <translation>Número máximo de artigos por feed:
</translation>
4785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
4786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2732"/>
4787 <source> min
</source>
4788 <extracomment>minutes
</extracomment>
4789 <translation> min
</translation>
4792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2515"/>
4793 <source>Seeding Limits
</source>
4794 <translation>Limites de Envio
</translation>
4797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2537"/>
4798 <source>When seeding time reaches
</source>
4799 <translation>Quando o tempo de envio atingir
</translation>
4802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2558"/>
4803 <source>Pause torrent
</source>
4804 <translation>Pausar torrent
</translation>
4807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2563"/>
4808 <source>Remove torrent
</source>
4809 <translation>Remover torrent
</translation>
4812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2568"/>
4813 <source>Remove torrent and its files
</source>
4814 <translation>Remover torrent e seus arquivos
</translation>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2573"/>
4818 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
4819 <translation>Habilitar super seeding para torrent
</translation>
4822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2581"/>
4823 <source>When ratio reaches
</source>
4824 <translation>Quando a taxa atingir
</translation>
4827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2766"/>
4828 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
4829 <translation>Baixador automático de RSS
</translation>
4832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2772"/>
4833 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
4834 <translation>Habilitar download automático de torrents RSS
</translation>
4837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
4838 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
4839 <translation>Editar regras de download automático...
</translation>
4842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
4843 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
4844 <translation>Filtros RSS Inteligentes de Episódios
</translation>
4847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
4848 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
4849 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER
</translation>
4852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
4853 <source>Filters:
</source>
4854 <translation>Filtros:
</translation>
4857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2863"/>
4858 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
4859 <translation>Interface Web do Usuário (Controle remoto)
</translation>
4862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2877"/>
4863 <source>IP address:
</source>
4864 <translation>Endereço de IP:
</translation>
4867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2884"/>
4868 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4869 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
4870 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
4871 <translation>Endereço IP para o qual a Interface Web se conectará.
4872 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar
"0.0.0.0" para qualquer endereço IPv4,
4873 "::
" para qualquer endereço IPv6, ou
"*
" para IPv4 e IPv6.
</translation>
4876 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3042"/>
4877 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
4878 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:
</translation>
4881 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
4882 <source>Never
</source>
4883 <translation>Nunca
</translation>
4886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3072"/>
4887 <source>ban for:
</source>
4888 <translation>banir para:
</translation>
4891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
4892 <source>Session timeout:
</source>
4893 <translation>Tempo limite da sessão:
</translation>
4896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
4897 <source>Disabled
</source>
4898 <translation>Desabilitado
</translation>
4901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3182"/>
4902 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
4903 <translation>Habilitar flag Seguro do cookie (necessário HTTPS)
</translation>
4906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3200"/>
4907 <source>Server domains:
</source>
4908 <translation>Domínios do servidor:
</translation>
4911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3207"/>
4912 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4913 In order to defend against DNS rebinding attack,
4914 you should put in domain names used by WebUI server.
4916 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
4917 <translation>A lista branca para filtrar valores de cabeçalho do host HTTP.
4918 Para se defender contra o ataque de reinserção de DNS,
4919 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
4921 Use
';
' para dividir várias entradas. Pode usar o curinga
'*
'.
</translation>
4924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2925"/>
4925 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
4926 <translation>&Usar HTTPS em vez de HTTP
</translation>
4929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3013"/>
4930 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
4931 <translation>Ignorar autenticação para clientes no host local
</translation>
4934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3020"/>
4935 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
4936 <translation>Ignorar autenticação para clientes em sub-redes IP da lista branca
</translation>
4939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
4940 <source>IP subnet whitelist...
</source>
4941 <translation>Lista branca de sub-redes IP...
</translation>
4944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3248"/>
4945 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
4946 <translation>A
&tualizar meu nome de domínio dinâmico
</translation>
4949 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
4950 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
4951 <translation>Minimizar qBittorrent na área de notificação
</translation>
4954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
4955 <source>Interface
</source>
4956 <translation>Interface
</translation>
4959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
4960 <source>Language:
</source>
4961 <translation>Idioma:
</translation>
4964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
4965 <source>Tray icon style:
</source>
4966 <translation>Estilo do ícone da bandeja:
</translation>
4969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
4970 <source>Normal
</source>
4971 <translation>Normal
</translation>
4974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
4975 <source>File association
</source>
4976 <translation>Associação de arquivo
</translation>
4979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
4980 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
4981 <translation>Usar qBittorrent para arquivos .torrent
</translation>
4984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
4985 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
4986 <translation>Usar qBittorrent para links magnéticos
</translation>
4989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
4990 <source>Check for program updates
</source>
4991 <translation>Verificar atualizações do programa
</translation>
4994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
4995 <source>Power Management
</source>
4996 <translation>Gestão de Energia
</translation>
4999 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5000 <source>Save path:
</source>
5001 <translation>Caminho para salvar:
</translation>
5004 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5005 <source>Backup the log file after:
</source>
5006 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:
</translation>
5009 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5010 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5011 <translation>Excluir logs de backup mais antigos que:
</translation>
5014 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5015 <source>When adding a torrent
</source>
5016 <translation>Quando adicionar um torrent
</translation>
5019 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5020 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5021 <translation>Trazer a janela torrent para frente
</translation>
5024 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"794"/>
5025 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5026 <translation>O arquivo .torrent deve ser excluído após adicioná-lo
</translation>
5029 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5030 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5031 <translation>Também excluir arquivos .torrent cuja adição foi cancelada
</translation>
5034 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
5035 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5036 <translation>Também quando a adição foi cancelada
</translation>
5039 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"834"/>
5040 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5041 <translation>Atenção! Possibilidade de perda de dados!
</translation>
5044 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5045 <source>Saving Management
</source>
5046 <translation>Gestão de Salvamento
</translation>
5049 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"884"/>
5050 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5051 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents Padrão:
</translation>
5054 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"901"/>
5055 <source>Manual
</source>
5056 <translation>Manual
</translation>
5059 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"906"/>
5060 <source>Automatic
</source>
5061 <translation>Automático
</translation>
5064 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"929"/>
5065 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5066 <translation>Quando a Categoria do Torrent for alterada:
</translation>
5069 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"939"/>
5070 <source>Relocate torrent
</source>
5071 <translation>Realocar torrent
</translation>
5074 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"944"/>
5075 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5076 <translation>Alterar torrent para Modo Manual
</translation>
5079 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"967"/>
5080 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5081 <translation>Quando o Caminho Padrão para Salvar for alterado:
</translation>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5086 <source>Relocate affected torrents
</source>
5087 <translation>Realocar torrents implicados
</translation>
5090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"985"/>
5091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1026"/>
5092 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5093 <translation>Alterar torrents afetados para Modo Manual
</translation>
5096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1051"/>
5097 <source>Use Subcategories
</source>
5098 <translation>Usar Subcategorias
</translation>
5101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
5102 <source>Default Save Path:
</source>
5103 <translation>Caminho Padrão para Salvar:
</translation>
5106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5107 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5108 <translation>Manter torrents incompletos em:
</translation>
5111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1077"/>
5112 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5113 <translation>Copiar arquivos .torrent para:
</translation>
5116 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5117 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5118 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificação
</translation>
5121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5122 <source>&Log file
</source>
5123 <translation>Arquivo de
&log
</translation>
5126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5127 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5128 <translation>Mostrar conteúdo do
&torrent e mais opções
</translation>
5131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
5132 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5133 <translation>&Excluir arquivos .torrent mais tarde
</translation>
5136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1063"/>
5137 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5138 <translation>Copiar arquivos .torrent finalizados para:
</translation>
5141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5142 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5143 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos
</translation>
5146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5147 <source>Use custom UI Theme
</source>
5148 <translation>Usar tema personalizado da interface
</translation>
5151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5152 <source>UI Theme file:
</source>
5153 <translation>Arquivo de tema:
</translation>
5156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5157 <source>Use system icon theme
</source>
5158 <translation>Usar tema de ícones do sistema
</translation>
5161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5162 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5163 <translation>Alterar configurações da interface necessita reiniciar o aplicativo
</translation>
5166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5167 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5168 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao excluir o torrent
</translation>
5171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5172 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5173 <translation>Pré-visualizar arquivo, caso contrário, abrir pasta de destino
</translation>
5176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5177 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5178 <translation>Ao iniciar o qBittorrent, a janela principal será minimizada
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5182 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5183 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao sair com torrents ativos
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5187 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5188 <translation>Ao minimizar, a janela principal é fechada e deve ser reaberta pelo ícone da área de notificação
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5192 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5193 <translation>O ícone da área de notificação ficará visível ao fechar a janela principal
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5197 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5198 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5199 <translation>Fechar qBittorrent para a área de notificação
</translation>
5202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5203 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5204 <translation>Monocromático (para tema escuro)
</translation>
5207 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5208 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5209 <translation>Monocromático (para tema claro)
</translation>
5212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5213 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5214 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo baixados
</translation>
5217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5218 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5219 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo semeados
</translation>
5222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5223 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5224 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log atingir o tamanho especificado
</translation>
5227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5228 <source>days
</source>
5229 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5230 <translation>dias
</translation>
5233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5234 <source>months
</source>
5235 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5236 <translation>meses
</translation>
5239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5240 <source>years
</source>
5241 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5242 <translation>anos
</translation>
5245 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5246 <source>Keep top-level folder
</source>
5247 <translation>Manter pasta de nível superior
</translation>
5250 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"784"/>
5251 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5252 <translation>O torrent será adicionado à lista de downloads em um estado pausado
</translation>
5255 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
5256 <source>Do not start the download automatically
</source>
5257 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5258 <translation>Não iniciar o download automaticamente
</translation>
5261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"849"/>
5262 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5263 <translation>Aloca o tamanho total dos arquivos no disco antes de iniciar o download, para minimizar a fragmentação. Útil somente para HDDs.
</translation>
5266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"859"/>
5267 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5268 <translation>Adicionar extensão .!qB para arquivos incompletos
</translation>
5271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"866"/>
5272 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5273 <translation>Quando um torrent é baixado, oferece para adicionar torrents a partir de quaisquer arquivos .torrent encontrados dentro dele
</translation>
5276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"869"/>
5277 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5278 <translation>Habilitar diálogo de download recursivo
</translation>
5281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"896"/>
5282 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5283 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5284 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada
5285 Manual: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) devem ser atribuídas manualmente
</translation>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1008"/>
5289 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5290 <translation>Quando o Caminho para Salvar da Categoria for alterado:
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1105"/>
5294 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5295 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:
</translation>
5298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1152"/>
5299 <source>Add entry
</source>
5300 <translation>Adicionar entrada
</translation>
5303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1162"/>
5304 <source>Remove entry
</source>
5305 <translation>Remover entrada
</translation>
5308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1206"/>
5309 <source>Receiver
</source>
5310 <translation>Destinatário
</translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1209"/>
5314 <source>To:
</source>
5315 <comment>To receiver
</comment>
5316 <translation>Até:
</translation>
5319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1216"/>
5320 <source>SMTP server:
</source>
5321 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1229"/>
5325 <source>Sender
</source>
5326 <translation>Emitente
</translation>
5329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1232"/>
5330 <source>From:
</source>
5331 <comment>From sender
</comment>
5332 <translation>De:
</translation>
5335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1241"/>
5336 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5337 <translation>Este servidor espera por uma conexão segura (SSL)
</translation>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1248"/>
5341 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2976"/>
5342 <source>Authentication
</source>
5343 <translation>Autenticação
</translation>
5346 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1260"/>
5347 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2984"/>
5349 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3306"/>
5350 <source>Username:
</source>
5351 <translation>Nome de usuário:
</translation>
5354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1270"/>
5355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1724"/>
5356 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2994"/>
5357 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3320"/>
5358 <source>Password:
</source>
5359 <translation>Senha:
</translation>
5362 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1305"/>
5363 <source>Show console window
</source>
5364 <translation>Mostrar janela do console
</translation>
5367 <source>Enabled protocol:
</source>
5368 <translation type=
"vanished">Protocolo habilitado:
</translation>
5371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1367"/>
5372 <source>TCP and μTP
</source>
5373 <translation>TCP e μTP
</translation>
5376 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5377 <source>Listening Port
</source>
5378 <translation>Porta de Escuta
</translation>
5381 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1408"/>
5382 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5383 <translation>Porta usada para conexões de entrada:
</translation>
5386 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1428"/>
5387 <source>Random
</source>
5388 <translation>Aleatória
</translation>
5391 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1450"/>
5392 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5393 <translation>Usar redirecionamento de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador
</translation>
5396 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1460"/>
5397 <source>Use different port on each startup
</source>
5398 <translation>Usar uma porta diferente a cada inicialização
</translation>
5401 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1470"/>
5402 <source>Connections Limits
</source>
5403 <translation>Limites de Conexão
</translation>
5406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
5407 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5408 <translation>Número máximo de conexões por torrent:
</translation>
5411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5412 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5413 <translation>Número máximo global de conexões:
</translation>
5416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5417 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5418 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
5421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
5422 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5423 <translation>Número máximo global de slots de upload:
</translation>
5426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1584"/>
5427 <source>Proxy Server
</source>
5428 <translation>Servidor Proxy
</translation>
5431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1592"/>
5432 <source>Type:
</source>
5433 <translation>Tipo:
</translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1600"/>
5437 <source>(None)
</source>
5438 <translation>(Nenhum)
</translation>
5441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1605"/>
5442 <source>SOCKS4
</source>
5443 <translation>SOCKS4
</translation>
5446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1610"/>
5447 <source>SOCKS5
</source>
5448 <translation>SOCKS5
</translation>
5451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1615"/>
5452 <source>HTTP
</source>
5453 <translation>HTTP
</translation>
5456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1626"/>
5457 <source>Host:
</source>
5458 <translation>Servidor:
</translation>
5461 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1646"/>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2893"/>
5463 <source>Port:
</source>
5464 <translation>Porta:
</translation>
5467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1674"/>
5468 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5469 <translation>Caso contrário, o servidor proxy é somente usado para conexões de tracker
</translation>
5472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1677"/>
5473 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5474 <translation>Usar proxy para conexões de peer
</translation>
5477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1684"/>
5478 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5479 <translation>Feeds RSS, mecanismo de busca, atualizações de software ou qualquer outra coisa que não sejam transferências de torrent e operações relacionadas (tais como intercâmbio de peer) usarão conexão direta
</translation>
5482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1687"/>
5483 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5484 <translation>Usar proxy somente para torrents
</translation>
5487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1700"/>
5488 <source>A
&uthentication
</source>
5489 <translation>A
&utenticação
</translation>
5492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
5493 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5494 <translation>Info: A senha é salva sem criptografia
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1761"/>
5498 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5499 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1777"/>
5503 <source>Reload the filter
</source>
5504 <translation>Recarregar o filtro
</translation>
5507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1792"/>
5508 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5509 <translation>Lista de endereços IP banidos manualmente...
</translation>
5512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1799"/>
5513 <source>Apply to trackers
</source>
5514 <translation>Aplicar aos trackers
</translation>
5517 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1857"/>
5518 <source>Global Rate Limits
</source>
5519 <translation>Limite Global
</translation>
5522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1863"/>
5523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1879"/>
5524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1934"/>
5525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2070"/>
5526 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2346"/>
5527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5530 <translation>∞
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1866"/>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1882"/>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1937"/>
5536 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2073"/>
5537 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2433"/>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2446"/>
5539 <source> KiB/s
</source>
5540 <translation> KiB/s
</translation>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1911"/>
5544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2099"/>
5545 <source>Upload:
</source>
5546 <translation>Upload:
</translation>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1918"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2106"/>
5551 <source>Download:
</source>
5552 <translation>Download:
</translation>
5555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1928"/>
5556 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5557 <translation>Limites de Taxa Alternativos
</translation>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1965"/>
5561 <source>Start time
</source>
5562 <translation>Hora de início
</translation>
5565 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1992"/>
5566 <source>End time
</source>
5567 <translation>Hora de término
</translation>
5570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5571 <source>When:
</source>
5572 <translation>Quando:
</translation>
5575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2036"/>
5576 <source>Every day
</source>
5577 <translation>Diariamente
</translation>
5580 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2041"/>
5581 <source>Weekdays
</source>
5582 <translation>Dias de semana
</translation>
5585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2046"/>
5586 <source>Weekends
</source>
5587 <translation>Finais de semana
</translation>
5590 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2116"/>
5591 <source>Rate Limits Settings
</source>
5592 <translation>Configurações de Limites de Taxa
</translation>
5595 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5596 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5597 <translation>Aplicar limite de taxa para peers na LAN
</translation>
5600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5601 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5602 <translation>Aplicar taxa limite para transporte acima da carga
</translation>
5605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2122"/>
5606 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5607 <translation>Aplicar limite de taxa para protocolo µTP
</translation>
5610 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2194"/>
5611 <source>Privacy
</source>
5612 <translation>Privacidade
</translation>
5615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2203"/>
5616 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5617 <translation>Habilitar DHT (rede decentralizada) para encontrar mais peers
</translation>
5620 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2213"/>
5621 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5622 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
5625 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2216"/>
5626 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5627 <translation>Habilitar Peer Exchange (PeX) para encontrar mais peers
</translation>
5630 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2226"/>
5631 <source>Look for peers on your local network
</source>
5632 <translation>Buscar por peers na rede local
</translation>
5635 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2229"/>
5636 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5637 <translation>Habilitar Descoberta de Peer Local para encontrar mais peers
</translation>
5640 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2241"/>
5641 <source>Encryption mode:
</source>
5642 <translation>Modo de encriptação:
</translation>
5645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5646 <source>Require encryption
</source>
5647 <translation>Encriptação requerida
</translation>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2264"/>
5651 <source>Disable encryption
</source>
5652 <translation>Desabilitar encriptação
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5656 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5657 <translation>Habilite ao usar proxy ou uma conexão VPN
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2292"/>
5661 <source>Enable anonymous mode
</source>
5662 <translation>Habilitar modo anônimo
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2339"/>
5666 <source>Maximum active downloads:
</source>
5667 <translation>Máximo de downloads ativos:
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2362"/>
5671 <source>Maximum active uploads:
</source>
5672 <translation>Máximo de uploads ativos:
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5676 <source>Maximum active torrents:
</source>
5677 <translation>Máximo de torrents ativos:
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2421"/>
5681 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5682 <translation>Não contar torrents lentos nesses limites
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2459"/>
5686 <source>Upload rate threshold:
</source>
5687 <translation>Limite da taxa de upload:
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2466"/>
5691 <source>Download rate threshold:
</source>
5692 <translation>Limite da taxa de download:
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2486"/>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3082"/>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3109"/>
5698 <source> sec
</source>
5699 <extracomment>seconds
</extracomment>
5700 <translation>seg
</translation>
5703 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2502"/>
5704 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5705 <translation>Temporizador de inatividade do torrent:
</translation>
5708 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2544"/>
5709 <source>then
</source>
5710 <translation>então
</translation>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2915"/>
5714 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5715 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP para redirecionar a porta do meu roteador
</translation>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2944"/>
5719 <source>Certificate:
</source>
5720 <translation>Certificado:
</translation>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
5724 <source>Key:
</source>
5725 <translation>Chave:
</translation>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2957"/>
5729 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5730 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Informações sobre certificados
</a
></translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3004"/>
5734 <source>Change current password
</source>
5735 <translation>Alterar senha atual
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3137"/>
5739 <source>Use alternative Web UI
</source>
5740 <translation>Usar interface Web alternativa
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3149"/>
5744 <source>Files location:
</source>
5745 <translation>Local dos arquivos:
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3162"/>
5749 <source>Security
</source>
5750 <translation>Segurança
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
5754 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5755 <translation>Habilitar proteção contra clickjacking
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3175"/>
5759 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5760 <translation>Habilitar proteção de Falsificação de Solicitação de Site Cruzado (CSRF)
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3189"/>
5764 <source>Enable Host header validation
</source>
5765 <translation>Habilitar validação de cabeçalho do Host
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3226"/>
5769 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5770 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3238"/>
5774 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5775 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3260"/>
5779 <source>Service:
</source>
5780 <translation>Serviço:
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3283"/>
5784 <source>Register
</source>
5785 <translation>Registrar
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3292"/>
5789 <source>Domain name:
</source>
5790 <translation>Nome do domínio:
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"216"/>
5794 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5795 <translation>Ao habilitar estas opções, você pode
<strong
>definitivamente perder
</strong
> seus arquivos .torrent!
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"223"/>
5799 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
5800 <translation>Se você habilitar a segunda opção (
&ldquo;Também se a adição for cancelada
&rdquo;) o arquivo .torrent
<strong
>será excluído
</strong
> mesmo se você pressionar
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"254"/>
5804 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
5805 <translation>Selecione o arquivo de tema do qBittorrent
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"255"/>
5809 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
5810 <translation>Arquivo de tema do qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"291"/>
5814 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
5815 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface alternativa
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"389"/>
5819 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
5820 <translation>Parâmetros suportados (diferencia maiúsculas de minúsculas):
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"390"/>
5824 <source>%N: Torrent name
</source>
5825 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"391"/>
5829 <source>%L: Category
</source>
5830 <translation>Categoria
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
5834 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
5835 <translation>%F: Caminho de conteúdo (mesmo do caminho raiz para torrent multi arquivo)
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
5839 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
5840 <translation>%R: Caminho raiz (caminho da subpasta do primeiro torrent)
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
5844 <source>%D: Save path
</source>
5845 <translation>%D: Caminho para salvar
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
5849 <source>%C: Number of files
</source>
5850 <translation>%C: Número de arquivos
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
5854 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
5855 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
5859 <source>%T: Current tracker
</source>
5860 <translation>%T: Tracker atual
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
5864 <source>%I: Info hash
</source>
5865 <translation>%I: Informação de hash
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
5869 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
5870 <translation>Dica: Coloque o parâmetro entre aspas para evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex.:
"%N
")
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"468"/>
5874 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
5875 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo desses valores pelos segundos do
"Temporizador de inatividade do Torrent
"</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"477"/>
5879 <source>Certificate
</source>
5880 <translation>Certificado
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"478"/>
5884 <source>Select certificate
</source>
5885 <translation>Selecionar certificado
</translation>
5888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"480"/>
5889 <source>Private key
</source>
5890 <translation>Chave privada
</translation>
5893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
5894 <source>Select private key
</source>
5895 <translation>Selecione a chave privada
</translation>
5898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1672"/>
5899 <source>Select folder to monitor
</source>
5900 <translation>Selecione a pasta para monitorar
</translation>
5903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1681"/>
5904 <source>Folder is already being monitored:
</source>
5905 <translation>A pasta já está sendo monitorada:
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1684"/>
5909 <source>Folder does not exist:
</source>
5910 <translation>Essa pasta não existe:
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1687"/>
5914 <source>Folder is not readable:
</source>
5915 <translation>A pasta não possui suporte para leitura:
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1698"/>
5919 <source>Adding entry failed
</source>
5920 <translation>Falha ao adicionar entrada
</translation>
5923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1768"/>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1794"/>
5925 <source>Invalid path
</source>
5926 <translation>Caminho inválido
</translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
5930 <source>Location Error
</source>
5931 <translation>Erro de localização
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
5935 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
5936 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface Web não pode estar em branco.
</translation>
5939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"543"/>
5940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1727"/>
5942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1729"/>
5943 <source>Choose export directory
</source>
5944 <translation>Escolha a pasta para exportar
</translation>
5947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"218"/>
5948 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
5949 <translation>Quando estas opções estiverem habilitadas, o qBittorrent irá
<strong
>excluir
</strong
> os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (primeira opção) ou não (segunda opção) em suas filas filas de download. Isto será aplicado
<strong
>não somente
</strong
> aos arquivos abertos pelo menu
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;, mas também para aqueles abertos pela
<strong
>associação de tipos de arquivo
</strong
></translation>
5952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
5953 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
5954 <translation>%G: Tags (separadas por vírgula)
</translation>
5957 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"540"/>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"553"/>
5959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
5960 <source>Choose a save directory
</source>
5961 <translation>Escolha a pasta para salvar
</translation>
5964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
5965 <source>Choose an IP filter file
</source>
5966 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP
</translation>
5969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"550"/>
5970 <source>All supported filters
</source>
5971 <translation>Todos os filtros suportados
</translation>
5974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1835"/>
5975 <source>Parsing error
</source>
5976 <translation>Erro de análise
</translation>
5979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1835"/>
5980 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
5981 <translation>Falha ao analisar filtro de IP fornecido
</translation>
5984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1837"/>
5985 <source>Successfully refreshed
</source>
5986 <translation>Atualizado com sucesso
</translation>
5989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1837"/>
5990 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
5991 <comment>%
1 is a number
</comment>
5992 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
5995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1801"/>
5996 <source>Invalid key
</source>
5997 <translation>Chave inválida
</translation>
6000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1801"/>
6001 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6002 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.
</translation>
6005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1775"/>
6006 <source>Invalid certificate
</source>
6007 <translation>Certificado inválido
</translation>
6010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"180"/>
6011 <source>Preferences
</source>
6012 <translation>Preferências
</translation>
6015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1775"/>
6016 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6017 <translation>Este não é um certificado SSL válido.
</translation>
6020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1846"/>
6021 <source>Time Error
</source>
6022 <translation>Erro de Tempo
</translation>
6025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1846"/>
6026 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6027 <translation>O tempo inicial e final não pode ser igual.
</translation>
6030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1861"/>
6032 <source>Length Error
</source>
6033 <translation>Erro de Comprimento
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6037 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6038 <translation>O nome de usuário para a interface Web deve conter mais que
3 caracteres.
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1861"/>
6042 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6043 <translation>A senha de usuário da interface Web deve ser maior que
3 caracteres.
</translation>
6047 <name>PeerInfo
</name>
6049 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"267"/>
6050 <source>Interested(local) and Choked(peer)
</source>
6051 <translation>Interessados(local) e Paralisar(peer)
</translation>
6054 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"274"/>
6055 <source>interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6056 <translation>interessados(local) e paralisados(peer)
</translation>
6059 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6060 <source>interested(peer) and choked(local)
</source>
6061 <translation>interessados(peer) e paralisados(local)
</translation>
6064 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"292"/>
6065 <source>interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6066 <translation>interessado (peer) e unchoked (local)
</translation>
6069 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6070 <source>optimistic unchoke
</source>
6071 <translation>unchoke otimista
</translation>
6074 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"307"/>
6075 <source>peer snubbed
</source>
6076 <translation>peer esnobado
</translation>
6079 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"314"/>
6080 <source>incoming connection
</source>
6081 <translation>conexão de entrada
</translation>
6084 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"322"/>
6085 <source>not interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6086 <translation>não está interessado (local) e unchoked (peer)
</translation>
6089 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"330"/>
6090 <source>not interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6091 <translation>não está interessado (peer) e unchoked (local)
</translation>
6094 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"337"/>
6095 <source>peer from PEX
</source>
6096 <translation>peer de PEX
</translation>
6099 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"344"/>
6100 <source>peer from DHT
</source>
6101 <translation>peer de DHT
</translation>
6104 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"351"/>
6105 <source>encrypted traffic
</source>
6106 <translation>tráfego criptografado
</translation>
6109 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"358"/>
6110 <source>encrypted handshake
</source>
6111 <translation>handshake criptografado
</translation>
6114 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"372"/>
6115 <source>peer from LSD
</source>
6116 <translation>peer de LSD
</translation>
6120 <name>PeerListWidget
</name>
6122 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6123 <source>Country/Region
</source>
6124 <translation>País/Região
</translation>
6127 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6129 <translation>IP
</translation>
6132 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6133 <source>Port
</source>
6134 <translation>Porta
</translation>
6137 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6138 <source>Flags
</source>
6139 <translation>Bandeiras
</translation>
6142 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6143 <source>Connection
</source>
6144 <translation>Conexão
</translation>
6147 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6148 <source>Client
</source>
6149 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6150 <translation>Cliente
</translation>
6153 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6154 <source>Progress
</source>
6155 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6156 <translation>Progresso
</translation>
6159 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6160 <source>Down Speed
</source>
6161 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6162 <translation>Velocidade de download
</translation>
6165 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6166 <source>Up Speed
</source>
6167 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6168 <translation>Velocidade de upload
</translation>
6171 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6172 <source>Downloaded
</source>
6173 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6174 <translation>Baixado
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6178 <source>Uploaded
</source>
6179 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6180 <translation>Subido
</translation>
6183 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6184 <source>Relevance
</source>
6185 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6186 <translation>Relevância
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6190 <source>Files
</source>
6191 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6192 <translation>Arquivos
</translation>
6195 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6196 <source>Column visibility
</source>
6197 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
6200 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6201 <source>Add a new peer...
</source>
6202 <translation>Adicionar um novo peer...
</translation>
6205 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6206 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6207 <source>Adding peers
</source>
6208 <translation>Adicionando peers
</translation>
6211 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6212 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6213 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Veja o Log para detalhes.
</translation>
6216 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6217 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6218 <translation>Peers adicionados a este torrent.
</translation>
6221 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"295"/>
6222 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"321"/>
6223 <source>Ban peer permanently
</source>
6224 <translation>Banir fonte permanentemente
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"322"/>
6228 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6229 <translation>Deseja mesmo banir permanentemente os peers selecionados?
</translation>
6232 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"328"/>
6233 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6234 <translation>Peer
"%
1" banido manualmente
</translation>
6237 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6238 <source>Copy IP:port
</source>
6239 <translation>Copiar IP:porta
</translation>
6243 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6245 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6246 <source>Add Peers
</source>
6247 <translation>Adicionar Peers
</translation>
6250 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6251 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6252 <translation>Lista de peers para adicionar (um IP por linha):
</translation>
6255 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6256 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6257 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta
</translation>
6260 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6261 <source>No peer entered
</source>
6262 <translation>Nenhum peer inserido
</translation>
6265 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6266 <source>Please type at least one peer.
</source>
6267 <translation>Por favor, entre pelo menos um peer.
</translation>
6270 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6271 <source>Invalid peer
</source>
6272 <translation>Peer inválido
</translation>
6275 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6276 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6277 <translation>O peer
'%
1' é inválido.
</translation>
6281 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6283 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6284 <source>Unavailable pieces
</source>
6285 <translation>Pedaços indisponíveis
</translation>
6288 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6289 <source>Available pieces
</source>
6290 <translation>Pedaços disponíveis
</translation>
6294 <name>PiecesBar
</name>
6296 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
6297 <source>Files in this piece:
</source>
6298 <translation>Arquivos neste pedaço:
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"273"/>
6302 <source>File in this piece
</source>
6303 <translation>Arquivo neste pedaço
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6307 <source>File in these pieces
</source>
6308 <translation>Arquivo nestes pedaços
</translation>
6311 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"292"/>
6312 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6313 <translation>Aguarde até que os metadados estejam disponíveis para ver informação detalhada
</translation>
6316 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6317 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6318 <translation>Pressione a tecla Shift para informações detalhadas
</translation>
6322 <name>PluginSelectDialog
</name>
6324 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6325 <source>Search plugins
</source>
6326 <translation>Plugins de pesquisa
</translation>
6329 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6330 <source>Installed search plugins:
</source>
6331 <translation>Plugins de pesquisa instalados:
</translation>
6334 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6335 <source>Name
</source>
6336 <translation>Nome
</translation>
6339 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6340 <source>Version
</source>
6341 <translation>Versão
</translation>
6344 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6345 <source>Url
</source>
6346 <translation>URL
</translation>
6349 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6350 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6351 <source>Enabled
</source>
6352 <translation>Habilitado
</translation>
6355 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6356 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6357 <translation>Aviso: Certifique-se de observar as leis de copyright do seu país ao baixar torrents de qualquer um destes mecanismos de busca.
</translation>
6360 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6361 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6362 <translation>Você pode obter novos mecanismos de busca aqui:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6365 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6366 <source>Install a new one
</source>
6367 <translation>Instalar um novo
</translation>
6370 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6371 <source>Check for updates
</source>
6372 <translation>Verificar atualizações
</translation>
6375 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6376 <source>Close
</source>
6377 <translation>Fechar
</translation>
6380 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6381 <source>Uninstall
</source>
6382 <translation>Desinstalar
</translation>
6385 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
6386 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
6387 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
6388 <source>Yes
</source>
6389 <translation>Sim
</translation>
6392 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"170"/>
6393 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"215"/>
6394 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"241"/>
6395 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"306"/>
6397 <translation>Não
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"221"/>
6401 <source>Uninstall warning
</source>
6402 <translation>Aviso de desinstalação
</translation>
6405 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"221"/>
6406 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6407 Those plugins were disabled.
</source>
6408 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados pois estão incluídos no qBittorrent. Somente aqueles que você instalou podem ser desinstalados.
6409 Estes plugins foram desabilitados.
</translation>
6412 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6413 <source>Uninstall success
</source>
6414 <translation>Desinstalado com sucesso
</translation>
6417 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6418 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6419 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso
</translation>
6422 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"346"/>
6423 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"454"/>
6424 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"469"/>
6425 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"501"/>
6426 <source>Search plugin update
</source>
6427 <translation>Atualização de plugin de busca
</translation>
6430 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"346"/>
6431 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6432 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %
1</translation>
6435 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"366"/>
6436 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6437 <source>New search engine plugin URL
</source>
6438 <translation>URL de novo plugin de busca
</translation>
6441 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
6442 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"375"/>
6443 <source>URL:
</source>
6444 <translation>URL:
</translation>
6447 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
6448 <source>Invalid link
</source>
6449 <translation>Link inválido
</translation>
6452 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
6453 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6454 <translation>Esse link não parece estar apontando para um plugin de mecanismo de busca.
</translation>
6457 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"389"/>
6458 <source>Select search plugins
</source>
6459 <translation>Selecionar plugins de busca
</translation>
6462 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"390"/>
6463 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6464 <translation>Plugin de busca do qBittorrent
</translation>
6467 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"454"/>
6468 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6469 <translation>Todos os seus plugins estão atualizados.
</translation>
6472 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"469"/>
6473 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6474 <translation>Desculpe, não foi possível verificar por atualizações de plugin. %
1</translation>
6477 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"483"/>
6478 <source>Search plugin install
</source>
6479 <translation>Instalação de plugin de busca
</translation>
6482 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"484"/>
6483 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6484 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca
"%
1". %
2</translation>
6487 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"502"/>
6488 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6489 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca
"%
1". %
2</translation>
6493 <name>PluginSourceDialog
</name>
6495 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6496 <source>Plugin source
</source>
6497 <translation>Fonte do plugin
</translation>
6500 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6501 <source>Search plugin source:
</source>
6502 <translation>Fonte do plugin de busca:
</translation>
6505 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6506 <source>Local file
</source>
6507 <translation>Arquivo local
</translation>
6510 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6511 <source>Web link
</source>
6512 <translation>Link da web
</translation>
6516 <name>PortForwarderImpl
</name>
6518 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6519 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6520 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [LIG]
</translation>
6523 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6524 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6525 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [DESL]
</translation>
6529 <name>PowerManagement
</name>
6531 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6532 <source>qBittorrent is active
</source>
6533 <translation>O qBittorrent está ativo
</translation>
6537 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6539 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6540 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6541 <translation>Os seguintes arquivos do torrent
"%
1" suportam pré-visualização. Por favor, selecione um deles:
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6545 <source>Preview
</source>
6546 <translation>Prévia
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6550 <source>Name
</source>
6551 <translation>Nome
</translation>
6554 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6555 <source>Size
</source>
6556 <translation>Tamanho
</translation>
6559 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6560 <source>Progress
</source>
6561 <translation>Progresso
</translation>
6564 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6565 <source>Preview impossible
</source>
6566 <translation>Impossível pré-visualizar
</translation>
6569 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"138"/>
6570 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6571 <translation>Desculpe, não foi possível pré-visualizar este arquivo:
"%
1"</translation>
6574 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6575 <source>Preview selection
</source>
6576 <translation>Seleção de pré-visualização
</translation>
6580 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6582 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6583 <source>'%
1' does not exist
</source>
6584 <translation>'%
1' não existe
</translation>
6587 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6588 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6589 <translation>'%
1' não aponta para um diretório
</translation>
6592 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"323"/>
6593 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6594 <translation>'%
1' não aponta para um arquivo
</translation>
6597 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"325"/>
6598 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6599 <translation>Não há permissão de leitura em
'%
1'</translation>
6602 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"327"/>
6603 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6604 <translation>Não há permissão de escritura em
'%
1'</translation>
6608 <name>PropListDelegate
</name>
6610 <source>Not downloaded
</source>
6611 <translation type=
"vanished">Não baixado
</translation>
6614 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"126"/>
6615 <source>Normal
</source>
6616 <comment>Normal (priority)
</comment>
6617 <translation>Normal
</translation>
6620 <source>N/A
</source>
6621 <translation type=
"vanished">N/A
</translation>
6624 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"125"/>
6625 <source>Do not download
</source>
6626 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6627 <translation>Não baixar
</translation>
6630 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"127"/>
6631 <source>High
</source>
6632 <comment>High (priority)
</comment>
6633 <translation>Alta
</translation>
6636 <source>Mixed
</source>
6637 <comment>Mixed (priorities
</comment>
6638 <translation type=
"vanished">Misto
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"128"/>
6642 <source>Maximum
</source>
6643 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6644 <translation>Máxima
</translation>
6648 <name>PropTabBar
</name>
6650 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6651 <source>General
</source>
6652 <translation>Geral
</translation>
6655 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6656 <source>Trackers
</source>
6657 <translation>Rastreadores
</translation>
6660 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6661 <source>Peers
</source>
6662 <translation>Peers
</translation>
6665 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6666 <source>HTTP Sources
</source>
6667 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6670 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6671 <source>Content
</source>
6672 <translation>Conteúdo
</translation>
6675 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6676 <source>Speed
</source>
6677 <translation>Velocidade
</translation>
6681 <name>PropertiesWidget
</name>
6683 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6684 <source>Downloaded:
</source>
6685 <translation>Baixado:
</translation>
6688 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6689 <source>Availability:
</source>
6690 <translation>Disponível:
</translation>
6693 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6694 <source>Progress:
</source>
6695 <translation>Progresso:
</translation>
6698 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6699 <source>Transfer
</source>
6700 <translation>Transferência
</translation>
6703 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6704 <source>Time Active:
</source>
6705 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6706 <translation>Tempo Ativo:
</translation>
6709 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6710 <source>ETA:
</source>
6711 <translation>Tempo Restante:
</translation>
6714 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6715 <source>Uploaded:
</source>
6716 <translation>Subido:
</translation>
6719 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6720 <source>Seeds:
</source>
6721 <translation>Seeds:
</translation>
6724 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6725 <source>Download Speed:
</source>
6726 <translation>Velocidade de Download:
</translation>
6729 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6730 <source>Upload Speed:
</source>
6731 <translation>Velocidade de Upload:
</translation>
6734 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6735 <source>Peers:
</source>
6736 <translation>Peers:
</translation>
6739 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6740 <source>Download Limit:
</source>
6741 <translation>Limite de Download:
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6745 <source>Upload Limit:
</source>
6746 <translation>Limite de Upload:
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6750 <source>Wasted:
</source>
6751 <translation>Gasto:
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6755 <source>Connections:
</source>
6756 <translation>Conexões:
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6760 <source>Information
</source>
6761 <translation>Informação
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"866"/>
6765 <source>Comment:
</source>
6766 <translation>Comentário:
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1026"/>
6770 <source>Select All
</source>
6771 <translation>Seleciona todos
</translation>
6774 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1033"/>
6775 <source>Select None
</source>
6776 <translation>Selecionar nenhum
</translation>
6779 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1109"/>
6780 <source>Normal
</source>
6781 <translation>Normal
</translation>
6784 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1104"/>
6785 <source>High
</source>
6786 <translation>Alto
</translation>
6789 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6790 <source>Share Ratio:
</source>
6791 <translation>Proporção de compartilhamento:
</translation>
6794 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6795 <source>Reannounce In:
</source>
6796 <translation>Reanunciar em:
</translation>
6799 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6800 <source>Last Seen Complete:
</source>
6801 <translation>Última Vez Visto Completo:
</translation>
6804 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
6805 <source>Total Size:
</source>
6806 <translation>Tamanho Total:
</translation>
6809 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
6810 <source>Pieces:
</source>
6811 <translation>Pedaços:
</translation>
6814 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
6815 <source>Created By:
</source>
6816 <translation>Criado por:
</translation>
6819 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
6820 <source>Added On:
</source>
6821 <translation>Adicionado em:
</translation>
6824 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
6825 <source>Completed On:
</source>
6826 <translation>Concluído em:
</translation>
6829 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
6830 <source>Created On:
</source>
6831 <translation>Criado em:
</translation>
6834 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6835 <source>Torrent Hash:
</source>
6836 <translation>Hash do torrent:
</translation>
6839 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"831"/>
6840 <source>Save Path:
</source>
6841 <translation>Caminho para Salvar:
</translation>
6844 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1099"/>
6845 <source>Maximum
</source>
6846 <translation>Máximo
</translation>
6849 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1091"/>
6850 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1094"/>
6851 <source>Do not download
</source>
6852 <translation>Não baixar
</translation>
6855 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"460"/>
6856 <source>Never
</source>
6857 <translation>Nunca
</translation>
6860 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"468"/>
6861 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
6862 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
6863 <translation>%
1 x %
2 (possui %
3)
</translation>
6866 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
6867 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"413"/>
6868 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
6869 <translation>%
1 (%
2 nesta sessão)
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"422"/>
6873 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
6874 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
6875 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
6878 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"429"/>
6879 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
6880 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
6881 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
6884 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
6885 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"446"/>
6886 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
6887 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
6888 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
6891 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"452"/>
6892 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"457"/>
6893 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
6894 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
6895 <translation>%
1 (%
2 média)
</translation>
6898 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"589"/>
6899 <source>Open
</source>
6900 <translation>Abrir
</translation>
6903 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"592"/>
6904 <source>Open Containing Folder
</source>
6905 <translation>Abrir pasta
</translation>
6908 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"595"/>
6909 <source>Rename...
</source>
6910 <translation>Renomear...
</translation>
6913 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"603"/>
6914 <source>Priority
</source>
6915 <translation>Prioridade
</translation>
6918 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"663"/>
6919 <source>New Web seed
</source>
6920 <translation>Novo seed web
</translation>
6923 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"668"/>
6924 <source>Remove Web seed
</source>
6925 <translation>Remover seed web
</translation>
6928 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
6929 <source>Copy Web seed URL
</source>
6930 <translation>Copiar link do seed web
</translation>
6933 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"676"/>
6934 <source>Edit Web seed URL
</source>
6935 <translation>Editar o link seed
</translation>
6938 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"710"/>
6939 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
6940 <translation><center
><b
>Os gráficos de velocidade estão desativados
</b
><p
>Você pode alterar esta configuração nas Opções Avançadas
</center
></translation>
6943 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
6944 <source>qBittorrent
</source>
6945 <translation>qBittorrent
</translation>
6948 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"94"/>
6949 <source>Filter files...
</source>
6950 <translation>Arquivos de filtro...
</translation>
6953 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"722"/>
6954 <source>New URL seed
</source>
6955 <comment>New HTTP source
</comment>
6956 <translation>Nova URL de seed
</translation>
6959 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"723"/>
6960 <source>New URL seed:
</source>
6961 <translation>Nova URL de seed:
</translation>
6964 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"730"/>
6965 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"784"/>
6966 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
6967 <translation>Essa URL de seed já está na lista.
</translation>
6970 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
6971 <source>Web seed editing
</source>
6972 <translation>Editando o seed web
</translation>
6975 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"777"/>
6976 <source>Web seed URL:
</source>
6977 <translation>Link de seed web:
</translation>
6981 <name>QObject
</name>
6983 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"153"/>
6984 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
6985 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
6986 <translation>%
1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.
</translation>
6989 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"165"/>
6990 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"176"/>
6991 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
6992 <translation>%
1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.
</translation>
6995 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"211"/>
6996 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
6997 <translation>Você não pode usar%
1: qBittorrent já está em execução para este usuário.
</translation>
7000 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"552"/>
7001 <source>Usage:
</source>
7002 <translation>Uso:
</translation>
7005 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"555"/>
7006 <source>Options:
</source>
7007 <translation>Opções:
</translation>
7010 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7011 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7012 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7013 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7016 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7017 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7018 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7019 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7022 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7023 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7024 <translation>Número inteiro esperado na variável de ambiente
'%
1', mas obteve
'%
2'</translation>
7027 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7028 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7029 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7030 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7033 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7034 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7035 <translation>%
1 esperado na variável de ambiente
'%
2', mas obteve
'%
3'</translation>
7038 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7039 <source>port
</source>
7040 <translation>porta
</translation>
7043 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"437"/>
7044 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7045 <translation>%
1 deve especificar uma porta válida (
1 até
65535).
</translation>
7048 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7049 <source>Display program version and exit
</source>
7050 <translation>Mostra a versão do programa e sai
</translation>
7053 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7054 <source>Display this help message and exit
</source>
7055 <translation>Mostra esta mensagem de ajuda e sai
</translation>
7058 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7059 <source>Change the Web UI port
</source>
7060 <translation>Altera a porta da Interface Web
</translation>
7063 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7064 <source>Disable splash screen
</source>
7065 <translation>Desabilitar tela de inicio
</translation>
7068 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7069 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7070 <translation>Executar em modo daemon (background)
</translation>
7073 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"569"/>
7074 <source>dir
</source>
7075 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7076 <translation>dir
</translation>
7079 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"570"/>
7080 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7081 <translation>Guardar arquivos de configuração em
<dir
></translation>
7084 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"571"/>
7085 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"584"/>
7086 <source>name
</source>
7087 <translation>nome
</translation>
7090 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7091 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7092 <translation>Guardar arquivos de configuração nos diretórios qBittorrent_
<name
></translation>
7095 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"574"/>
7096 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7097 <translation>Alterar arquivos de resumo rápido libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos à pasta do perfil
</translation>
7100 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"576"/>
7101 <source>files or URLs
</source>
7102 <translation>arquivos ou URLs
</translation>
7105 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7106 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7107 <translation>Baixa os arquivos fornecidos pelo usuário
</translation>
7110 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"591"/>
7111 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7112 <translation>Especifica quando o diálogo
"Adicionar Novo Torrent
" será aberto ao adicionar um torrent.
</translation>
7115 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"580"/>
7116 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7117 <translation>Opções ao adicionar novos torrents:
</translation>
7120 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"581"/>
7121 <source>path
</source>
7122 <translation>caminho
</translation>
7125 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"581"/>
7126 <source>Torrent save path
</source>
7127 <translation>Caminho para salvar torrent
</translation>
7130 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"582"/>
7131 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7132 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados
</translation>
7135 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"583"/>
7136 <source>Skip hash check
</source>
7137 <translation>Pular verificação de hash
</translation>
7140 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7141 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7142 <translation>Atribua torrents à categoria. Se a categoria não existir, ela será criada.
</translation>
7145 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"587"/>
7146 <source>Download files in sequential order
</source>
7147 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial
</translation>
7150 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"589"/>
7151 <source>Download first and last pieces first
</source>
7152 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro
</translation>
7155 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"595"/>
7156 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7157 <translation>Os valores das opções podem ser fornecidos através de variáveis de ambiente. Para a opção denominada
'parameter-name
', o nome da variável de ambiente é
'QBT_PARAMETER_NAME
' (em maiúsculas,
'-
' substituído por
'_
'). Para passar os valores do sinalizador, defina a variável como
'1' ou
'TRUE
'. Por exemplo, para desativar a tela inicial:
</translation>
7160 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"600"/>
7161 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7162 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis de ambiente
</translation>
7165 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"608"/>
7166 <source>Help
</source>
7167 <translation>Ajuda
</translation>
7170 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7171 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7172 <translation>Execute a aplicação com a opção -h para ler sobre os parâmetros da linha de comando.
</translation>
7175 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7176 <source>Bad command line
</source>
7177 <translation>Comando errado
</translation>
7180 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7181 <source>Bad command line:
</source>
7182 <translation>Comando errado:
</translation>
7185 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7186 <source>Legal Notice
</source>
7187 <translation>Notícia Legal
</translation>
7190 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7191 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7192 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados para outras pessoas por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilhe é de sua inteira responsabilidade.
</translation>
7195 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7196 <source>No further notices will be issued.
</source>
7197 <translation>Nenhum aviso adicional será emitido.
</translation>
7200 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7201 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7203 No further notices will be issued.
</source>
7204 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados a terceiros por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua exclusiva responsabilidade.
7206 Não serão exibidos mais avisos.
</translation>
7209 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7210 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7211 <translation>Pressione a tecla %
1 para aceitar e continuar...
</translation>
7214 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7215 <source>Legal notice
</source>
7216 <translation>Notícia legal
</translation>
7219 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7220 <source>Cancel
</source>
7221 <translation>Cancelar
</translation>
7224 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7225 <source>I Agree
</source>
7226 <translation>Eu aceito
</translation>
7229 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"246"/>
7230 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7231 <translation>Detectado encerramento irregular do programa. Usando arquivo de reserva para restaurar as configurações: %
1</translation>
7234 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"316"/>
7235 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7236 <translation>Um erro de acesso ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7239 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"319"/>
7240 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7241 <translation>Um erro de formato ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7244 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"322"/>
7245 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7246 <translation>Um erro desconhecido ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7249 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"47"/>
7250 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7251 <translation>Falha ao migrar preferências: HTTPS WebUI, arquivo:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
7254 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"69"/>
7255 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7256 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, dados exportados para arquivo:
"%
1"</translation>
7260 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7262 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"81"/>
7263 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"89"/>
7264 <source>Invalid data format.
</source>
7265 <translation>Formato de dados inválido.
</translation>
7268 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"124"/>
7269 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7270 <translation>Não foi possível salvar os dados de download automático do RSS em %
1. Erro: %
2</translation>
7273 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"285"/>
7274 <source>Invalid data format
</source>
7275 <translation>Formato de dados inválido
</translation>
7278 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"432"/>
7279 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7280 <translation>Não foi possível ler as regras de download automático do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7283 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"446"/>
7284 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7285 <translation>Não foi possível carregar as regras de download automático do RSS. Motivo: %
1</translation>
7289 <name>RSS::Feed
</name>
7291 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7292 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7293 <translation>Falha ao baixar o feed RSS em
'%
1'. Causa: %
2.
</translation>
7296 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7297 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7298 <translation>Feed RSS em
'%
1' atualizado. %
2 novos artigos adicionados.
</translation>
7301 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7302 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7303 <translation>Falha ao analisar o feed RSS em
'%
1'. Causa: %
2.
</translation>
7306 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7307 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7308 <translation>Feed RSS em
'%
1' baixado com sucesso. Iniciando a sua análise.
</translation>
7311 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7312 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7313 <translation>Não foi possível ler a Sessão de dados do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7316 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7317 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7318 <translation>Não foi possível analisar a Sessão de dados do RSS. Erro: %
1</translation>
7321 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7322 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7323 <translation>Não foi possível carregar a Sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.
</translation>
7326 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7327 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7328 <translation>Não foi possível carregar o artigo do RSS
'%
1#%
2'. Formato inválido de dados.
</translation>
7332 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7334 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"599"/>
7335 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7336 <translation>Feed RSS inválido.
</translation>
7339 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"603"/>
7340 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7341 <translation>%
1 (linha: %
2, coluna: %
3, deslocamento: %
4).
</translation>
7345 <name>RSS::Session
</name>
7347 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7348 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7349 <translation>Feed RSS com o URL informado já existe: %
1.
</translation>
7352 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7353 <source>Cannot move root folder.
</source>
7354 <translation>Não é possível mover a pasta raiz.
</translation>
7357 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7358 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7359 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7360 <translation>O item não existe: %
1.
</translation>
7363 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7364 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7365 <translation>Não é possível excluir a pasta raiz.
</translation>
7368 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7369 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7370 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS
'%
1'. URL necessária.
</translation>
7373 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7374 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7375 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS
'%
1'. UID inválido.
</translation>
7378 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7379 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7380 <translation>UID do feed RSS duplicado: %
1. A configuração parece estar corrompida.
</translation>
7383 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7384 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7385 <translation>Não foi possível carregar o item RSS
'%
1'. Formato inválido de dados.
</translation>
7388 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7389 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7390 <translation>Caminho incorreto do item RSS: %
1.
</translation>
7393 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7394 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7395 <translation>O item RSS com o caminho fornecido já existe: %
1.
</translation>
7398 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7399 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7400 <translation>A pasta pai não existe: %
1.
</translation>
7404 <name>RSSWidget
</name>
7406 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7407 <source>Search
</source>
7408 <translation>Busca
</translation>
7411 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7412 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7413 <translation>A procura de feeds RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.
</translation>
7416 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7417 <source>New subscription
</source>
7418 <translation>Nova inscrição
</translation>
7421 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7422 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7423 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7424 <source>Mark items read
</source>
7425 <translation>Marcar itens como lidos
</translation>
7428 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7429 <source>Refresh RSS streams
</source>
7430 <translation>Atualizar streams RSS
</translation>
7433 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7434 <source>Update all
</source>
7435 <translation>Atualizar todos
</translation>
7438 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7439 <source>RSS Downloader...
</source>
7440 <translation>Baixador RSS...
</translation>
7443 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7444 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7445 <translation>Torrents: (duplo clique para baixar)
</translation>
7448 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7449 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7450 <source>Delete
</source>
7451 <translation>Apagar
</translation>
7454 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7455 <source>Rename...
</source>
7456 <translation>Renomear...
</translation>
7459 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7460 <source>Rename
</source>
7461 <translation>Renomear
</translation>
7464 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7465 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7466 <source>Update
</source>
7467 <translation>Atualizar
</translation>
7470 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7471 <source>New subscription...
</source>
7472 <translation>Nova inscrição...
</translation>
7475 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7476 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7477 <source>Update all feeds
</source>
7478 <translation>Atualizar todos os feeds
</translation>
7481 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7482 <source>Download torrent
</source>
7483 <translation>Baixar torrent
</translation>
7486 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7487 <source>Open news URL
</source>
7488 <translation>Abrir novas URL
</translation>
7491 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7492 <source>Copy feed URL
</source>
7493 <translation>Copiar URL do feed
</translation>
7496 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7497 <source>New folder...
</source>
7498 <translation>Nova pasta...
</translation>
7501 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7502 <source>Please choose a folder name
</source>
7503 <translation>Por favor escolha um nome de pasta
</translation>
7506 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7507 <source>Folder name:
</source>
7508 <translation>Nome da pasta:
</translation>
7511 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7512 <source>New folder
</source>
7513 <translation>Nova pasta
</translation>
7516 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7517 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7518 <translation>Por favor, digite uma URL de feed RSS
</translation>
7521 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7522 <source>Feed URL:
</source>
7523 <translation>URL do feed:
</translation>
7526 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7527 <source>Deletion confirmation
</source>
7528 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
7531 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7532 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7533 <translation>Tem certeza de que deseja excluir os feeds RSS selecionados?
</translation>
7536 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7537 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7538 <translation>Por favor escolha um novo nome para este feed RSS
</translation>
7541 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7542 <source>New feed name:
</source>
7543 <translation>Novo nome do feed:
</translation>
7546 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7547 <source>Rename failed
</source>
7548 <translation>Falha ao renomear
</translation>
7551 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7552 <source>Date:
</source>
7553 <translation>Data:
</translation>
7556 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7557 <source>Author:
</source>
7558 <translation>Autor:
</translation>
7562 <name>ResumeDataSavingManager
</name>
7564 <location filename=
"../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"53"/>
7565 <location filename=
"../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"65"/>
7566 <location filename=
"../base/bittorrent/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"73"/>
7567 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
7568 <translation>Não foi possível salvar os dados para
'%
1'. Erro: %
2</translation>
7572 <name>ScanFoldersDelegate
</name>
7574 <location filename=
"../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line=
"102"/>
7575 <source>Select save location
</source>
7576 <translation>Selecione o local para salvar
</translation>
7580 <name>ScanFoldersModel
</name>
7582 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"149"/>
7583 <source>Monitored Folder
</source>
7584 <translation>Pasta Monitorada
</translation>
7587 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"152"/>
7588 <source>Override Save Location
</source>
7589 <translation>Substituir Local para Salvar
</translation>
7592 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"415"/>
7593 <source>Monitored folder
</source>
7594 <translation>Pasta monitorada
</translation>
7597 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"417"/>
7598 <source>Default save location
</source>
7599 <translation>Local padrão para salvar
</translation>
7602 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"419"/>
7603 <source>Browse...
</source>
7604 <translation>Procurar...
</translation>
7608 <name>SearchController
</name>
7610 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"96"/>
7611 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7612 <translation>Python precisa estar instalado para usar o Mecanismo de Busca.
</translation>
7615 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"121"/>
7616 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7617 <translation>Não é possível criar mais de %
1 pesquisas simultâneas.
</translation>
7620 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"201"/>
7621 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"207"/>
7622 <source>Offset is out of range
</source>
7623 <translation>Deslocamento fora do intervalo
</translation>
7626 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"284"/>
7627 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7628 <translation>Todos os plugins estão atualizados.
</translation>
7631 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"288"/>
7632 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7633 <translation>Atualizando %
1 plugins
</translation>
7636 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"293"/>
7637 <source>Updating plugin %
1</source>
7638 <translation>Atualizando plugin %
1</translation>
7641 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"300"/>
7642 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7643 <translation>Falha ao verificar por atualizações de plugins: %
1</translation>
7647 <name>SearchJobWidget
</name>
7649 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7650 <source>Form
</source>
7651 <translation>Formulário
</translation>
7654 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7655 <source>Results(xxx)
</source>
7656 <translation>Resultados (xxx)
</translation>
7659 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7660 <source>Search in:
</source>
7661 <translation>Pesquisar em:
</translation>
7664 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7665 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7666 <translation><html
><head/
><body
><p
>Alguns mecanismos de busca pesquisam na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. A exibição destes resultados na lista abaixo é controlada por este modo.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Em toda parte
</span
>desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos mecanismos de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Somente nomes de torrents
</span
> mostra apenas torrents cujos nomes correspondem à consulta de pesquisa.
</p
></body
></html
></translation>
7669 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7670 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7671 <translation><html
><head/
><body
><p
>Defina o número máximo e mínimo de seeders permitidos
</p
></body
></html
></translation>
7674 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7675 <source>Seeds:
</source>
7676 <translation>Seeds:
</translation>
7679 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7680 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7681 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7684 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7685 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7687 <translation>até
</translation>
7690 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7691 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7692 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7695 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7696 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7698 <translation>∞
</translation>
7701 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7702 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7703 <translation><html
><head/
><body
><p
>Defina o tamanho máximo e mínimo permitido do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7706 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7707 <source>Size:
</source>
7708 <translation>Tamanho:
</translation>
7711 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7712 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7713 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7716 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7717 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7718 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7721 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7722 <source>Name
</source>
7723 <comment>i.e: file name
</comment>
7724 <translation>Nome
</translation>
7727 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7728 <source>Size
</source>
7729 <comment>i.e: file size
</comment>
7730 <translation>Tamanho
</translation>
7733 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7734 <source>Seeders
</source>
7735 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7736 <translation>Seeders
</translation>
7739 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7740 <source>Leechers
</source>
7741 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7742 <translation>Leechers
</translation>
7745 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7746 <source>Search engine
</source>
7747 <translation>Mecanismo de busca
</translation>
7750 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7751 <source>Filter search results...
</source>
7752 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
7755 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7756 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7757 <comment>i.e: Search results
</comment>
7758 <translation>Resultados (exibindo
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
7761 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7762 <source>Torrent names only
</source>
7763 <translation>Somente nomes de torrents
</translation>
7766 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7767 <source>Everywhere
</source>
7768 <translation>Em qualquer lugar
</translation>
7771 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7772 <source>Use regular expressions
</source>
7773 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
7776 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"397"/>
7777 <source>Download
</source>
7778 <translation>Download
</translation>
7781 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7782 <source>Open description page
</source>
7783 <translation>Abrir página de descrição
</translation>
7786 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7787 <source>Copy
</source>
7788 <translation>Copiar
</translation>
7791 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"410"/>
7792 <source>Name
</source>
7793 <translation>Nome
</translation>
7796 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"414"/>
7797 <source>Download link
</source>
7798 <translation>Link de download
</translation>
7801 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"419"/>
7802 <source>Description page URL
</source>
7803 <translation>URL da página de descrição
</translation>
7806 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"430"/>
7807 <source>Searching...
</source>
7808 <translation>Pesquisando...
</translation>
7811 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"432"/>
7812 <source>Search has finished
</source>
7813 <translation>Pesquisa concluída
</translation>
7816 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"434"/>
7817 <source>Search aborted
</source>
7818 <translation>Pesquisa cancelada
</translation>
7821 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"436"/>
7822 <source>An error occurred during search...
</source>
7823 <translation>Ocorreu um erro durante a pesquisa...
</translation>
7826 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"438"/>
7827 <source>Search returned no results
</source>
7828 <translation>A pesquisa não retornou resultados
</translation>
7831 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"463"/>
7832 <source>Column visibility
</source>
7833 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
7837 <name>SearchPluginManager
</name>
7839 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7840 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7841 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do mecanismo de busca.
</translation>
7844 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
7845 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7846 <translation>O plugin já está na versão: %
1, que é superior a %
2</translation>
7849 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
7850 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
7851 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.
</translation>
7854 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
7855 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
7856 <translation>O plugin %
1 não é suportado.
</translation>
7859 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
7860 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
7861 <source>Plugin is not supported.
</source>
7862 <translation>O plugin não é suportado.
</translation>
7865 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
7866 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
7867 <translation>Plugin %
1 atualizado com sucesso.
</translation>
7870 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
7871 <source>All categories
</source>
7872 <translation>Todas as categorias
</translation>
7875 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
7876 <source>Movies
</source>
7877 <translation>Filmes
</translation>
7880 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
7881 <source>TV shows
</source>
7882 <translation>Shows de TV
</translation>
7885 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
7886 <source>Music
</source>
7887 <translation>Músicas
</translation>
7890 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
7891 <source>Games
</source>
7892 <translation>Jogos
</translation>
7895 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
7896 <source>Anime
</source>
7897 <translation>Anime
</translation>
7900 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
7901 <source>Software
</source>
7902 <translation>Software
</translation>
7905 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
7906 <source>Pictures
</source>
7907 <translation>Imagens
</translation>
7910 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
7911 <source>Books
</source>
7912 <translation>Livros
</translation>
7915 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
7916 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
7917 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %
1</translation>
7920 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
7921 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
7922 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
7923 <translation>Falha ao baixar o arquivo de plugin. %
1</translation>
7926 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
7927 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
7928 <translation>O plugin
"%
1" está desatualizado, atualizando para a versão %
2</translation>
7931 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
7932 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
7933 <translation>Informação de atualização incorreta recebida para %
1 de %
2 plugins.
</translation>
7936 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
7937 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
7938 <translation>O plugin de pesquisa
'%
1' contém uma string de versão inválida (
'%
2')
</translation>
7942 <name>SearchWidget
</name>
7944 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
7945 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
7946 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"283"/>
7947 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"306"/>
7948 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"372"/>
7949 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
7950 <source>Search
</source>
7951 <translation>Busca
</translation>
7954 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
7955 <source>There aren
't any search plugins installed.
7956 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
7957 <translation>Nenhum plugin de busca está instalado.
7958 Clique no botão
"Plugins de busca
" na parte inferior direita da janela para instalar alguns.
</translation>
7961 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
7962 <source>Search plugins...
</source>
7963 <translation>Plugins de busca...
</translation>
7966 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"96"/>
7967 <source>A phrase to search for.
</source>
7968 <translation>Uma frase para ser pesquisada.
</translation>
7971 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
7972 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
7973 <translation>Espaços em um termo de pesquisa devem ser protegidos por aspas duplas.
</translation>
7976 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
7977 <source>Example:
</source>
7978 <comment>Search phrase example
</comment>
7979 <translation>Exemplo:
</translation>
7982 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"101"/>
7983 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
7984 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
7985 <translation><b
>foo bar
</b
>: pesquise por
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
7988 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"105"/>
7989 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
7990 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
7991 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: pesquise por
<b
>foo bar
</b
></translation>
7994 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"195"/>
7995 <source>All plugins
</source>
7996 <translation>Todos os plugins
</translation>
7999 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"194"/>
8000 <source>Only enabled
</source>
8001 <translation>Somente habilitados
</translation>
8004 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"196"/>
8005 <source>Select...
</source>
8006 <translation>Selecionar...
</translation>
8009 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"297"/>
8010 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"366"/>
8011 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"368"/>
8012 <source>Search Engine
</source>
8013 <translation>Mecanismo de Busca
</translation>
8016 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"297"/>
8017 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8018 <translation>Por favor, instale o Python para usar o Mecanismo de Busca.
</translation>
8021 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"317"/>
8022 <source>Empty search pattern
</source>
8023 <translation>Padrão de busca vazio
</translation>
8026 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"317"/>
8027 <source>Please type a search pattern first
</source>
8028 <translation>Por favor digite um padrão de busca primeiro
</translation>
8031 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"347"/>
8032 <source>Stop
</source>
8033 <translation>Parar
</translation>
8036 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"368"/>
8037 <source>Search has finished
</source>
8038 <translation>Busca finalizada
</translation>
8041 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"366"/>
8042 <source>Search has failed
</source>
8043 <translation>Busca falhou
</translation>
8047 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8049 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8050 <source>Don
't show again
</source>
8051 <translation>Não exibir novamente
</translation>
8054 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8055 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8056 <translation>O qBittorrent irá sair agora.
</translation>
8059 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8060 <source>E
&xit Now
</source>
8061 <translation>Sair A
&gora
</translation>
8064 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8065 <source>Exit confirmation
</source>
8066 <translation>Confirmação de saída
</translation>
8069 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8070 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8071 <translation>O computador será desligado.
</translation>
8074 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8075 <source>&Shutdown Now
</source>
8076 <translation>&Desligar Agora
</translation>
8079 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8080 <source>Shutdown confirmation
</source>
8081 <translation>Confirmação de desligamento
</translation>
8084 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8085 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8086 <translation>O computador será colocado em modo de suspensão.
</translation>
8089 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8090 <source>&Suspend Now
</source>
8091 <translation>&Suspender Agora
</translation>
8094 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8095 <source>Suspend confirmation
</source>
8096 <translation>Confirmar suspensão
</translation>
8099 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8100 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8101 <translation>O computador entrará em modo de hibernação.
</translation>
8104 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8105 <source>&Hibernate Now
</source>
8106 <translation>&Hibernar Agora
</translation>
8109 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8110 <source>Hibernate confirmation
</source>
8111 <translation>Confirmar hibernação
</translation>
8114 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8115 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8116 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %
1 segundos.
</translation>
8120 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8122 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"26"/>
8124 <translation>∞
</translation>
8127 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"29"/>
8128 <source> KiB/s
</source>
8129 <translation> KB/s
</translation>
8133 <name>SpeedPlotView
</name>
8135 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8136 <source>Total Upload
</source>
8137 <translation>Upload Total
</translation>
8140 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"180"/>
8141 <source>Total Download
</source>
8142 <translation>Download Total
</translation>
8145 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8146 <source>Payload Upload
</source>
8147 <translation>Upload Payload
</translation>
8150 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"185"/>
8151 <source>Payload Download
</source>
8152 <translation>Download Payload
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8156 <source>Overhead Upload
</source>
8157 <translation>Sobrecarga de Upload
</translation>
8160 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"190"/>
8161 <source>Overhead Download
</source>
8162 <translation>Sobrecarga de Download
</translation>
8165 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8166 <source>DHT Upload
</source>
8167 <translation>Upload DHT
</translation>
8170 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"195"/>
8171 <source>DHT Download
</source>
8172 <translation>Download DHT
</translation>
8175 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"199"/>
8176 <source>Tracker Upload
</source>
8177 <translation>Upload do Tracker
</translation>
8180 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"200"/>
8181 <source>Tracker Download
</source>
8182 <translation>Download do Tracker
</translation>
8186 <name>SpeedWidget
</name>
8188 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8189 <source>Period:
</source>
8190 <translation>Período:
</translation>
8193 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8194 <source>1 Minute
</source>
8195 <translation>1 minuto
</translation>
8198 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8199 <source>5 Minutes
</source>
8200 <translation>5 minutos
</translation>
8203 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8204 <source>30 Minutes
</source>
8205 <translation>30 minutos
</translation>
8208 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8209 <source>6 Hours
</source>
8210 <translation>6 horas
</translation>
8213 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
8214 <source>Select Graphs
</source>
8215 <translation>Selecione os Gráficos
</translation>
8218 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
8219 <source>Total Upload
</source>
8220 <translation>Upload Total
</translation>
8223 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8224 <source>12 Hours
</source>
8225 <translation>12 horas
</translation>
8228 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8229 <source>24 Hours
</source>
8230 <translation>24 horas
</translation>
8233 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8234 <source>Total Download
</source>
8235 <translation>Download Total
</translation>
8238 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8239 <source>Payload Upload
</source>
8240 <translation>Upload Payload
</translation>
8243 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8244 <source>Payload Download
</source>
8245 <translation>Download Payload
</translation>
8248 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8249 <source>Overhead Upload
</source>
8250 <translation>Sobrecarga de Upload
</translation>
8253 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8254 <source>Overhead Download
</source>
8255 <translation>Sobrecarga de Download
</translation>
8258 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8259 <source>DHT Upload
</source>
8260 <translation>Upload DHT
</translation>
8263 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8264 <source>DHT Download
</source>
8265 <translation>Download DHT
</translation>
8268 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8269 <source>Tracker Upload
</source>
8270 <translation>Upload do Tracker
</translation>
8273 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8274 <source>Tracker Download
</source>
8275 <translation>Download do Tracker
</translation>
8279 <name>StacktraceDialog
</name>
8281 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8282 <source>Crash info
</source>
8283 <translation>Informações de falha
</translation>
8287 <name>StatsDialog
</name>
8289 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8290 <source>Statistics
</source>
8291 <translation>Estatísticas
</translation>
8294 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8295 <source>User statistics
</source>
8296 <translation>Estatísticas de usuário
</translation>
8299 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8300 <source>Cache statistics
</source>
8301 <translation>Estatísticas de cache
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8305 <source>Read cache hits:
</source>
8306 <translation>Acertos do cache de leitura:
</translation>
8309 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8310 <source>Average time in queue:
</source>
8311 <translation>Tempo médio na fila:
</translation>
8314 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8315 <source>Connected peers:
</source>
8316 <translation>Peers conectados:
</translation>
8319 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8320 <source>All-time share ratio:
</source>
8321 <translation>Taxa de compartilhamento de todo o tempo:
</translation>
8324 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8325 <source>All-time download:
</source>
8326 <translation>Download de todo o tempo:
</translation>
8329 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8330 <source>Session waste:
</source>
8331 <translation>Perdas da sessão:
</translation>
8334 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8335 <source>All-time upload:
</source>
8336 <translation>Upload de todo o tempo:
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8340 <source>Total buffer size:
</source>
8341 <translation>Tamanho total do buffer:
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8345 <source>Performance statistics
</source>
8346 <translation>Estatísticas de performance
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8350 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8351 <translation>Trabalhos de E/S na fila:
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8355 <source>Write cache overload:
</source>
8356 <translation>Sobrecarga do cache de escrita:
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8360 <source>Read cache overload:
</source>
8361 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8365 <source>Total queued size:
</source>
8366 <translation>Tamanho total em fila:
</translation>
8369 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"101"/>
8370 <source>%
1 ms
</source>
8371 <comment>18 milliseconds
</comment>
8372 <translation>%
1 ms
</translation>
8376 <name>StatusBar
</name>
8378 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8379 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8380 <source>Connection status:
</source>
8381 <translation>Estado da conexão:
</translation>
8384 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8385 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8386 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8387 <translation>Sem conexões diretas. Talvez tenha algo errado em sua configuração.
</translation>
8390 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8391 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8392 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8393 <translation>DHT: %
1 nos
</translation>
8396 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8397 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8398 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!
</translation>
8401 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8402 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8403 <source>Connection Status:
</source>
8404 <translation>Estado da conexão:
</translation>
8407 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8408 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8409 <translation>Offline. Isto acontece quando o qBittorrent falha para escutar na porta selecionada para conexões de entrada.
</translation>
8412 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8413 <source>Online
</source>
8414 <translation>Online
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8418 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8419 <translation>Clique aqui para mudar para os limites de velocidade alternativa
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8423 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8424 <translation>Clique aqui para alternar para regular os limites de velocidade
</translation>
8427 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"260"/>
8428 <source>Global Download Speed Limit
</source>
8429 <translation>Limite de Velocidade Global de Download
</translation>
8432 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"275"/>
8433 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
8434 <translation>Limite de Velocidade Global de Upload
</translation>
8438 <name>StatusFilterWidget
</name>
8440 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"168"/>
8441 <source>All (
0)
</source>
8442 <comment>this is for the status filter
</comment>
8443 <translation>Todos (
0)
</translation>
8446 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"171"/>
8447 <source>Downloading (
0)
</source>
8448 <translation>Baixando (
0)
</translation>
8451 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"174"/>
8452 <source>Seeding (
0)
</source>
8453 <translation>Enviando (
0)
</translation>
8456 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"177"/>
8457 <source>Completed (
0)
</source>
8458 <translation>Concluído (
0)
</translation>
8461 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"180"/>
8462 <source>Resumed (
0)
</source>
8463 <translation>Retomado (
0)
</translation>
8466 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8467 <source>Paused (
0)
</source>
8468 <translation>Pausado (
0)
</translation>
8471 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8472 <source>Active (
0)
</source>
8473 <translation>Ativo (
0)
</translation>
8476 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8477 <source>Inactive (
0)
</source>
8478 <translation>Inativo (
0)
</translation>
8481 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8482 <source>Stalled (
0)
</source>
8483 <translation>Estacionado (
0)
</translation>
8486 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8487 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8488 <translation>Upload estacionado (
0)
</translation>
8491 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8492 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8493 <translation>Download estacionado (
0)
</translation>
8496 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8497 <source>Errored (
0)
</source>
8498 <translation>Com erro (
0)
</translation>
8501 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"255"/>
8502 <source>All (%
1)
</source>
8503 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8506 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"256"/>
8507 <source>Downloading (%
1)
</source>
8508 <translation>Baixando (%
1)
</translation>
8511 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"257"/>
8512 <source>Seeding (%
1)
</source>
8513 <translation>Enviando (%
1)
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"258"/>
8517 <source>Completed (%
1)
</source>
8518 <translation>Concluído (%
1)
</translation>
8521 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"260"/>
8522 <source>Paused (%
1)
</source>
8523 <translation>Pausado (%
1)
</translation>
8526 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"259"/>
8527 <source>Resumed (%
1)
</source>
8528 <translation>Retomado (%
1)
</translation>
8531 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"261"/>
8532 <source>Active (%
1)
</source>
8533 <translation>Ativo (%
1)
</translation>
8536 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"262"/>
8537 <source>Inactive (%
1)
</source>
8538 <translation>Inativo (%
1)
</translation>
8541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"263"/>
8542 <source>Stalled (%
1)
</source>
8543 <translation>Estacionado (%
1)
</translation>
8546 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"264"/>
8547 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8548 <translation>Upload estacionado (%
1)
</translation>
8551 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"265"/>
8552 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8553 <translation>Download estacionado (%
1)
</translation>
8556 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"266"/>
8557 <source>Errored (%
1)
</source>
8558 <translation>Com erro (%
1)
</translation>
8562 <name>TagFilterModel
</name>
8564 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"148"/>
8565 <source>Tags
</source>
8566 <translation>Tags
</translation>
8569 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"259"/>
8570 <source>All
</source>
8571 <translation>Tudo
</translation>
8574 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"261"/>
8575 <source>Untagged
</source>
8576 <translation>Sem etiqueta
</translation>
8580 <name>TagFilterWidget
</name>
8582 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"113"/>
8583 <source>Add tag...
</source>
8584 <translation>Adicionar tag...
</translation>
8587 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"121"/>
8588 <source>Remove tag
</source>
8589 <translation>Remover tag
</translation>
8592 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8593 <source>Remove unused tags
</source>
8594 <translation>Remover tags não utilizadas
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"134"/>
8598 <source>Resume torrents
</source>
8599 <translation>Retomar torrents
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"140"/>
8603 <source>Pause torrents
</source>
8604 <translation>Pausar torrents
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"146"/>
8608 <source>Delete torrents
</source>
8609 <translation>Apagar torrents
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
8613 <source>New Tag
</source>
8614 <translation>Nova tag
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
8618 <source>Tag:
</source>
8619 <translation>Tag:
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"197"/>
8623 <source>Invalid tag name
</source>
8624 <translation>Nome de tag inválido
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"198"/>
8628 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8629 <translation>O nome de tag
'%
1' é inválido
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"213"/>
8633 <source>Tag exists
</source>
8634 <translation>A tag existe
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"213"/>
8638 <source>Tag name already exists.
</source>
8639 <translation>O nome de tag já existe.
</translation>
8643 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8645 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8646 <source>Torrent Category Properties
</source>
8647 <translation>Propriedades da Categoria do Torrent
</translation>
8650 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8651 <source>Name:
</source>
8652 <translation>Nome:
</translation>
8655 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8656 <source>Save path:
</source>
8657 <translation>Caminho para salvar:
</translation>
8660 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"42"/>
8661 <source>Choose save path
</source>
8662 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
8665 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"57"/>
8666 <source>New Category
</source>
8667 <translation>Nova Categoria
</translation>
8670 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"68"/>
8671 <source>Invalid category name
</source>
8672 <translation>Nome de categoria inválido
</translation>
8675 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"69"/>
8676 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8677 Category name cannot start/end with
'/
'.
8678 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8679 <translation>O nome da categoria não pode conter
'\
'.
8680 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com
'/
'.
8681 O nome da categoria não pode conter a sequência
'//
'.
</translation>
8684 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8685 <source>Category creation error
</source>
8686 <translation>Erro ao criar categoria
</translation>
8689 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8690 <source>Category with the given name already exists.
8691 Please choose a different name and try again.
</source>
8692 <translation>Uma categoria com este nome já existe.
8693 Por favor, escolha um nome diferente e tente novamente.
</translation>
8697 <name>TorrentContentModel
</name>
8699 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8700 <source>Name
</source>
8701 <translation>Nome
</translation>
8704 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8705 <source>Size
</source>
8706 <translation>Tamanho
</translation>
8709 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8710 <source>Progress
</source>
8711 <translation>Progresso
</translation>
8714 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8715 <source>Download Priority
</source>
8716 <translation>Prioridade de download
</translation>
8719 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8720 <source>Remaining
</source>
8721 <translation>Faltando
</translation>
8724 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"187"/>
8725 <source>Availability
</source>
8726 <translation>Disponibilidade
</translation>
8730 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8732 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
8733 <source>Mixed
</source>
8734 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8735 <translation type=
"unfinished">Misto
</translation>
8738 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
8739 <source>Not downloaded
</source>
8740 <translation type=
"unfinished">Não baixado
</translation>
8743 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"123"/>
8744 <source>High
</source>
8745 <comment>High (priority)
</comment>
8746 <translation type=
"unfinished"></translation>
8749 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"125"/>
8750 <source>Maximum
</source>
8751 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8752 <translation type=
"unfinished"></translation>
8755 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"127"/>
8756 <source>Normal
</source>
8757 <comment>Normal (priority)
</comment>
8758 <translation type=
"unfinished">Normal
</translation>
8761 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"145"/>
8762 <source>N/A
</source>
8763 <translation type=
"unfinished">N/A
</translation>
8767 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8769 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"111"/>
8770 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"240"/>
8771 <source>Renaming
</source>
8772 <translation>Renomeando
</translation>
8775 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"111"/>
8776 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"240"/>
8777 <source>New name:
</source>
8778 <translation>Novo nome:
</translation>
8781 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"117"/>
8782 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"149"/>
8783 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"246"/>
8784 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"274"/>
8785 <source>Rename error
</source>
8786 <translation>Erro ao renomear
</translation>
8789 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
8790 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"247"/>
8791 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.
</source>
8792 <translation>O nome está vazio ou contém caracteres proibidos. Por favor, escolha um nome diferente.
</translation>
8795 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"150"/>
8796 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"275"/>
8797 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.
</source>
8798 <translation>Este nome já está em uso nesta pasta. Por favor, use um nome diferente.
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"192"/>
8802 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"317"/>
8803 <source>The folder could not be renamed
</source>
8804 <translation>A pasta não pôde ser renomeada
</translation>
8807 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"193"/>
8808 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"318"/>
8809 <source>This name is already in use. Please use a different name.
</source>
8810 <translation>Este nome já está em uso. Por favor, use um nome diferente.
</translation>
8814 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8816 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8817 <source>Torrent Creator
</source>
8818 <translation>Criar Torrent
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8822 <source>Select file/folder to share
</source>
8823 <translation>Selecione o arquivo/pasta para compartilhar
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
8827 <source>Path:
</source>
8828 <translation>Caminho:
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
8832 <source>[Drag and drop area]
</source>
8833 <translation>[Área para arrastar e soltar]
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
8837 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
8838 <source>Select file
</source>
8839 <translation>Selecione o arquivo
</translation>
8842 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
8843 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
8844 <source>Select folder
</source>
8845 <translation>Selecione a pasta
</translation>
8848 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
8849 <source>Settings
</source>
8850 <translation>Configurações
</translation>
8853 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
8854 <source>Torrent format:
</source>
8855 <translation>Formato do torrent:
</translation>
8858 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
8859 <source>Hybrid
</source>
8860 <translation>Híbrido
</translation>
8863 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
8864 <source>Piece size:
</source>
8865 <translation>Tamanho da parte:
</translation>
8868 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
8869 <source>Auto
</source>
8870 <translation>Automático
</translation>
8873 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
8874 <source>16 KiB
</source>
8875 <translation>16 KB
</translation>
8878 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
8879 <source>32 KiB
</source>
8880 <translation>32 KB
</translation>
8883 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
8884 <source>64 KiB
</source>
8885 <translation>64 KB
</translation>
8888 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
8889 <source>128 KiB
</source>
8890 <translation>128 KB
</translation>
8893 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
8894 <source>256 KiB
</source>
8895 <translation>256 KB
</translation>
8898 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
8899 <source>512 KiB
</source>
8900 <translation>512 KB
</translation>
8903 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
8904 <source>1 MiB
</source>
8905 <translation>1 MB
</translation>
8908 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
8909 <source>2 MiB
</source>
8910 <translation>2 MB
</translation>
8913 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
8914 <source>4 MiB
</source>
8915 <translation>4 MB
</translation>
8918 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
8919 <source>8 MiB
</source>
8920 <translation>8 MB
</translation>
8923 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
8924 <source>16 MiB
</source>
8925 <translation>16 MB
</translation>
8928 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
8929 <source>32 MiB
</source>
8930 <translation>32 MB
</translation>
8933 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
8934 <source>Calculate number of pieces:
</source>
8935 <translation>Calcular número de partes:
</translation>
8938 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
8939 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
8940 <translation>Torrent privado (não distribuir em redes DHT)
</translation>
8943 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
8944 <source>Start seeding immediately
</source>
8945 <translation>Iniciar a compartilhar imediatamente
</translation>
8948 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
8949 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
8950 <translation>Ignorar limites de taxa de compartilhamento para esse torrent
</translation>
8953 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
8954 <source>Optimize alignment
</source>
8955 <translation>Otimizar alinhamento
</translation>
8958 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
8959 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
8960 <translation>Alinhar ao limite da peça para arquivos maiores que:
</translation>
8963 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
8964 <source>Disabled
</source>
8965 <translation>Desabilitado
</translation>
8968 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
8969 <source> KiB
</source>
8970 <translation>KB
</translation>
8973 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
8974 <source>Fields
</source>
8975 <translation>Campos
</translation>
8978 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
8979 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
8980 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
8984 <source>Web seed URLs:
</source>
8985 <translation>URLs de seed web:
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
8989 <source>Tracker URLs:
</source>
8990 <translation>URLs do Tracker:
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
8994 <source>Comments:
</source>
8995 <translation>Comentários:
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
8999 <source>Source:
</source>
9000 <translation>Fonte:
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9004 <source>Progress:
</source>
9005 <translation>Progresso:
</translation>
9008 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9009 <source>Create Torrent
</source>
9010 <translation>Criar Torrent
</translation>
9013 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9014 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9015 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9016 <source>Torrent creation failed
</source>
9017 <translation>Falha na criação do torrent
</translation>
9020 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9021 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9022 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não possui permissão de leitura.
</translation>
9025 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9026 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9027 <translation>Selecione onde salvar o novo torrent
</translation>
9030 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9031 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9032 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)
</translation>
9035 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9036 <source>Reason: %
1</source>
9037 <translation>Motivo: %
1</translation>
9040 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9041 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9042 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado à lista de downloads.
</translation>
9045 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9046 <source>Torrent creator
</source>
9047 <translation>Criar torrent
</translation>
9050 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9051 <source>Torrent created:
</source>
9052 <translation>Torrent criado:
</translation>
9056 <name>TorrentInfo
</name>
9058 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"114"/>
9059 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9060 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %
1</translation>
9063 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"126"/>
9064 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9065 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %
1</translation>
9068 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"132"/>
9069 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9070 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: tamanho incompatível
</translation>
9073 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"144"/>
9074 <source>Invalid metadata.
</source>
9075 <translation>Metadados inválido.
</translation>
9079 <name>TorrentsController
</name>
9081 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"624"/>
9082 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9083 <translation>Erro:
'%
1' não é um arquivo torrent válido.
</translation>
9086 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"789"/>
9087 <source>Priority must be an integer
</source>
9088 <translation>A prioridade deve ser um número inteiro
</translation>
9091 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"792"/>
9092 <source>Priority is not valid
</source>
9093 <translation>A prioridade não é válida
</translation>
9096 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"798"/>
9097 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9098 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados
</translation>
9101 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"807"/>
9102 <source>File IDs must be integers
</source>
9103 <translation>As IDs de arquivos devem ser um números inteiros
</translation>
9106 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"809"/>
9107 <source>File ID is not valid
</source>
9108 <translation>O ID de arquivo não é válido
</translation>
9111 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"952"/>
9112 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"963"/>
9113 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"974"/>
9114 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"985"/>
9115 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9116 <translation>Torrents em Espera deve estar habilitado
</translation>
9119 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"999"/>
9120 <source>Save path cannot be empty
</source>
9121 <translation>O caminho para salvar não pode estar vazio
</translation>
9124 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1086"/>
9125 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1103"/>
9126 <source>Category cannot be empty
</source>
9127 <translation>A categoria não pode estar vazia
</translation>
9130 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1092"/>
9131 <source>Unable to create category
</source>
9132 <translation> Não foi possível criar a categoria
</translation>
9135 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1106"/>
9136 <source>Unable to edit category
</source>
9137 <translation> Não foi possível editar a categoria
</translation>
9140 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1215"/>
9141 <source>Name cannot be empty
</source>
9142 <translation>O nome não pode estar vazio
</translation>
9145 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1217"/>
9146 <source>Name is not valid
</source>
9147 <translation>O nome não é válido
</translation>
9150 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1224"/>
9151 <source>ID is not valid
</source>
9152 <translation>O ID não é válido
</translation>
9155 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1242"/>
9156 <source>Name is already in use
</source>
9157 <translation>O nome já está em uso
</translation>
9160 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1003"/>
9161 <source>Cannot make save path
</source>
9162 <translation>Não foi possível criar o caminho para salvar
</translation>
9165 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1007"/>
9166 <source>Cannot write to directory
</source>
9167 <translation>Não é possível gravar na pasta
</translation>
9170 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1011"/>
9171 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9172 <translation>Definir local da Interface Web: movendo
"%
1", de
"%
2" para
"%
3"</translation>
9175 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1025"/>
9176 <source>Incorrect torrent name
</source>
9177 <translation>Nome incorreto do torrent
</translation>
9180 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1074"/>
9181 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9182 <source>Incorrect category name
</source>
9183 <translation>Nome incorreto de categoria
</translation>
9187 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9189 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9190 <source>Edit trackers
</source>
9191 <translation>Editar trackers
</translation>
9194 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9195 <source>One tracker URL per line.
9197 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9198 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9199 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9200 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9201 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9203 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9204 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9205 - O grupo do topo será nível
0, o próximo grupo será nível
1 e assim por diante.
9206 - Abaixo será mostrado o subconjunto comum de trackers dos torrents selecionados.
</translation>
9210 <name>TrackerFiltersList
</name>
9212 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9213 <source>All (
0)
</source>
9214 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9215 <translation>Todos (
0)
</translation>
9218 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9219 <source>Trackerless (
0)
</source>
9220 <translation>Sem rastreador (
0)
</translation>
9223 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"292"/>
9224 <source>Error (
0)
</source>
9225 <translation>Erro (
0)
</translation>
9228 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"295"/>
9229 <source>Warning (
0)
</source>
9230 <translation>Aviso (
0)
</translation>
9233 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"345"/>
9234 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"406"/>
9235 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9236 <translation>Sem rastreador (%
1)
</translation>
9239 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"453"/>
9240 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"489"/>
9241 <source>Error (%
1)
</source>
9242 <translation>Erro (%
1)
</translation>
9245 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"469"/>
9246 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"504"/>
9247 <source>Warning (%
1)
</source>
9248 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
9251 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"560"/>
9252 <source>Resume torrents
</source>
9253 <translation>Retomar torrents
</translation>
9256 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"563"/>
9257 <source>Pause torrents
</source>
9258 <translation>Pausar torrents
</translation>
9261 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"566"/>
9262 <source>Delete torrents
</source>
9263 <translation>Apagar Torrents
</translation>
9266 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"591"/>
9267 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"605"/>
9268 <source>All (%
1)
</source>
9269 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9270 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9274 <name>TrackerListWidget
</name>
9276 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"285"/>
9277 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"388"/>
9278 <source>Working
</source>
9279 <translation>Trabalhando
</translation>
9282 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"286"/>
9283 <source>Disabled
</source>
9284 <translation>Desabilitado
</translation>
9287 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"308"/>
9288 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"170"/>
9289 <source>This torrent is private
</source>
9290 <translation>Este torrent é privado
</translation>
9293 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"392"/>
9294 <source>Updating...
</source>
9295 <translation>Atualizando...
</translation>
9298 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9299 <source>Not working
</source>
9300 <translation>Não funciona
</translation>
9303 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"400"/>
9304 <source>Not contacted yet
</source>
9305 <translation>Não contatado ainda
</translation>
9308 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
9309 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
9310 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"414"/>
9311 <source>N/A
</source>
9312 <translation>N/A
</translation>
9315 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"508"/>
9316 <source>Tracker editing
</source>
9317 <translation>Editar Tracker
</translation>
9320 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"508"/>
9321 <source>Tracker URL:
</source>
9322 <translation>URL do Tracker:
</translation>
9325 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"514"/>
9326 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"525"/>
9327 <source>Tracker editing failed
</source>
9328 <translation>Falha ao editar o Tracker
</translation>
9331 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"514"/>
9332 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9333 <translation>A URL do Tracker fornecida é inválida.
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"525"/>
9337 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9338 <translation>A URL do Tracker já existe.
</translation>
9341 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9342 <source>Add a new tracker...
</source>
9343 <translation>Adicionar novo tracker...
</translation>
9346 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9347 <source>Edit tracker URL...
</source>
9348 <translation>Editar URL do tracker...
</translation>
9351 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"594"/>
9352 <source>Remove tracker
</source>
9353 <translation>Remover tracker
</translation>
9356 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"597"/>
9357 <source>Copy tracker URL
</source>
9358 <translation>Copiar URL do tracker
</translation>
9361 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"603"/>
9362 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9363 <translation>Forçar reanúncio dos trackers selecionados
</translation>
9366 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"608"/>
9367 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9368 <translation>Forçar reanúncio de todos os trackers
</translation>
9371 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9372 <source>Tier
</source>
9373 <translation>Nível
</translation>
9376 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9377 <source>URL
</source>
9378 <translation>URL
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9382 <source>Status
</source>
9383 <translation>Status
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"638"/>
9387 <source>Seeds
</source>
9388 <translation>Seeds
</translation>
9391 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9392 <source>Peers
</source>
9393 <translation>Peers
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"639"/>
9397 <source>Leeches
</source>
9398 <translation>Leeches
</translation>
9401 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"640"/>
9402 <source>Downloaded
</source>
9403 <translation>Recebido
</translation>
9406 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"641"/>
9407 <source>Message
</source>
9408 <translation>Mensagem
</translation>
9411 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"661"/>
9412 <source>Column visibility
</source>
9413 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9417 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9419 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9420 <source>Trackers addition dialog
</source>
9421 <translation>Diálogo de adição de Trackers
</translation>
9424 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9425 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9426 <translation>Lista de Trackers para adicionar (um por linha):
</translation>
9429 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9430 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9431 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:
</translation>
9434 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9435 <source>No change
</source>
9436 <translation>Nenhuma alteração
</translation>
9439 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9440 <source>No additional trackers were found.
</source>
9441 <translation>Não foram encontrados Trackers adicionais.
</translation>
9444 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9445 <source>Download error
</source>
9446 <translation>Erro no download
</translation>
9449 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9450 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9451 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %
1</translation>
9455 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9457 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"684"/>
9458 <source>Status
</source>
9459 <translation>Estado
</translation>
9462 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"692"/>
9463 <source>Categories
</source>
9464 <translation>Categorias
</translation>
9467 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"711"/>
9468 <source>Tags
</source>
9469 <translation>Tags
</translation>
9472 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"729"/>
9473 <source>Trackers
</source>
9474 <translation>Trackers
</translation>
9478 <name>TransferListModel
</name>
9480 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
9481 <source>Downloading
</source>
9482 <translation>Baixando
</translation>
9485 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9486 <source>Stalled
</source>
9487 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9488 <translation>Estacionado
</translation>
9491 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9492 <source>Downloading metadata
</source>
9493 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9494 <translation>Baixando metadados
</translation>
9497 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9498 <source>[F] Downloading
</source>
9499 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9500 <translation>[F] Baixando
</translation>
9503 <source>Allocating
</source>
9504 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk
</comment>
9505 <translation type=
"vanished">Alocando
</translation>
9508 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9509 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9510 <source>Seeding
</source>
9511 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9512 <translation>Semeando
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9516 <source>[F] Seeding
</source>
9517 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9518 <translation>[F] Semeando
</translation>
9521 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9522 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9523 <source>Queued
</source>
9524 <comment>Torrent is queued
</comment>
9525 <translation>Espera
</translation>
9528 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9529 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9530 <source>Checking
</source>
9531 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9532 <translation>Verificando
</translation>
9535 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9536 <source>Checking resume data
</source>
9537 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9538 <translation>Verificando dados de resumo
</translation>
9541 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9542 <source>Paused
</source>
9543 <translation>Pausado
</translation>
9546 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9547 <source>Completed
</source>
9548 <translation>Concluído
</translation>
9551 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9552 <source>Moving
</source>
9553 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9554 <translation>Movendo
</translation>
9557 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9558 <source>Missing Files
</source>
9559 <translation>Arquivos faltando
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9563 <source>Errored
</source>
9564 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9565 <translation>Com erro
</translation>
9568 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
9569 <source>Name
</source>
9570 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9571 <translation>Nome
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
9575 <source>Size
</source>
9576 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9577 <translation>Tamanho
</translation>
9580 <source>Done
</source>
9581 <comment>% Done
</comment>
9582 <translation type=
"vanished">Concluído
</translation>
9585 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9586 <source>Progress
</source>
9587 <comment>% Done
</comment>
9588 <translation type=
"unfinished">Progresso
</translation>
9591 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9592 <source>Status
</source>
9593 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9594 <translation>Status
</translation>
9597 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9598 <source>Seeds
</source>
9599 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9600 <translation>Seeds
</translation>
9603 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9604 <source>Peers
</source>
9605 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9606 <translation>Peers
</translation>
9609 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9610 <source>Down Speed
</source>
9611 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9612 <translation>Velocidade de Download
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9616 <source>Up Speed
</source>
9617 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9618 <translation>Velocidade de Upload
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9622 <source>Ratio
</source>
9623 <comment>Share ratio
</comment>
9624 <translation>Taxa
</translation>
9627 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9628 <source>ETA
</source>
9629 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9630 <translation>Tempo Restante
</translation>
9633 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9634 <source>Category
</source>
9635 <translation>Categoria
</translation>
9638 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9639 <source>Tags
</source>
9640 <translation>Tags
</translation>
9643 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9644 <source>Added On
</source>
9645 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9646 <translation>Adicionado em
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9650 <source>Completed On
</source>
9651 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9652 <translation>Concluído em
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9656 <source>Tracker
</source>
9657 <translation>Tracker
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9661 <source>Down Limit
</source>
9662 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9663 <translation>Limite de Download
</translation>
9666 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9667 <source>Up Limit
</source>
9668 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9669 <translation>Limite de Upload
</translation>
9672 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9673 <source>Downloaded
</source>
9674 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9675 <translation>Recebido
</translation>
9678 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9679 <source>Uploaded
</source>
9680 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
9681 <translation>Enviado
</translation>
9684 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9685 <source>Session Download
</source>
9686 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9687 <translation>Baixado na sessão
</translation>
9690 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
9691 <source>Session Upload
</source>
9692 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9693 <translation>Enviado na sessão
</translation>
9696 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
9697 <source>Remaining
</source>
9698 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
9699 <translation>Faltando
</translation>
9702 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
9703 <source>Time Active
</source>
9704 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
9705 <translation>Tempo Ativo
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
9709 <source>Save path
</source>
9710 <comment>Torrent save path
</comment>
9711 <translation>Caminho para salvar
</translation>
9714 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
9715 <source>Completed
</source>
9716 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
9717 <translation>Concluído
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
9721 <source>Ratio Limit
</source>
9722 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
9723 <translation>Taxa Limite
</translation>
9726 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
9727 <source>Last Seen Complete
</source>
9728 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
9729 <translation>Última Vez Visto Completo
</translation>
9732 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
9733 <source>Last Activity
</source>
9734 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
9735 <translation>Última Atividade
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
9739 <source>Total Size
</source>
9740 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
9741 <translation>Tamanho Total
</translation>
9744 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
9745 <source>Availability
</source>
9746 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
9747 <translation>Disponibilidade
</translation>
9750 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"298"/>
9751 <source>%
1 ago
</source>
9752 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
9753 <translation>%
1 atrás
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"307"/>
9757 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
9758 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
9759 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
9763 <name>TransferListWidget
</name>
9765 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"675"/>
9766 <source>Column visibility
</source>
9767 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9770 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
9771 <source>Choose save path
</source>
9772 <translation>Escolha caminho de salvamento
</translation>
9775 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"576"/>
9776 <source>Torrent Download Speed Limiting
</source>
9777 <translation>Limitando Velocidade de Download de Torrent
</translation>
9780 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9781 <source>Torrent Upload Speed Limiting
</source>
9782 <translation>Limitando Velocidade de Upload de Torrent
</translation>
9785 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"656"/>
9786 <source>Recheck confirmation
</source>
9787 <translation>Confirmação de rechecagem
</translation>
9790 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"656"/>
9791 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
9792 <translation>Tem certeza de que deseja checar novamente o(s) torrent(s) selecionado(s)?
</translation>
9795 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"849"/>
9796 <source>Rename
</source>
9797 <translation>Renomear
</translation>
9800 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"849"/>
9801 <source>New name:
</source>
9802 <translation>Novo nome:
</translation>
9805 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"889"/>
9806 <source>Resume
</source>
9807 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
9808 <translation>Resumir
</translation>
9811 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"893"/>
9812 <source>Force Resume
</source>
9813 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
9814 <translation>Forçar retomada
</translation>
9817 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"891"/>
9818 <source>Pause
</source>
9819 <comment>Pause the torrent
</comment>
9820 <translation>Pausar
</translation>
9823 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"547"/>
9824 <source>Unable to preview
</source>
9825 <translation>Incapaz de pré-visualizar
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"547"/>
9829 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
9830 <translation>O torrent selecionado
"%
1" não possui arquivos pré-visualizáveis
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"752"/>
9834 <source>Add Tags
</source>
9835 <translation>Adicionar tags
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"795"/>
9839 <source>Remove All Tags
</source>
9840 <translation>Remover todas as tags
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"795"/>
9844 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
9845 <translation>Remover todas as tags dos torrents selecionados?
</translation>
9848 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"810"/>
9849 <source>Comma-separated tags:
</source>
9850 <translation>Tags separadas por vírgulas:
</translation>
9853 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"819"/>
9854 <source>Invalid tag
</source>
9855 <translation>Tag inválida
</translation>
9858 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
9859 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
9860 <translation>O nome de tag:
'%
1' é inválido
</translation>
9863 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
9864 <source>Delete
</source>
9865 <comment>Delete the torrent
</comment>
9866 <translation>Apagar
</translation>
9869 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"897"/>
9870 <source>Preview file...
</source>
9871 <translation>Arquivo de pré-exibição...
</translation>
9874 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"899"/>
9875 <source>Limit share ratio...
</source>
9876 <translation>Taxa de limite de compartilhamento...
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"901"/>
9880 <source>Limit upload rate...
</source>
9881 <translation>Limite de taxa de upload...
</translation>
9884 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"903"/>
9885 <source>Limit download rate...
</source>
9886 <translation>Limite de taxa de download...
</translation>
9889 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"905"/>
9890 <source>Open destination folder
</source>
9891 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
9894 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"907"/>
9895 <source>Move up
</source>
9896 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
9897 <translation>Mover para cima
</translation>
9900 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"909"/>
9901 <source>Move down
</source>
9902 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
9903 <translation>Mover para baixo
</translation>
9906 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"911"/>
9907 <source>Move to top
</source>
9908 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
9909 <translation>Mover para o topo
</translation>
9912 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"913"/>
9913 <source>Move to bottom
</source>
9914 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
9915 <translation>Mover para último
</translation>
9918 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"915"/>
9919 <source>Set location...
</source>
9920 <translation>Definir local...
</translation>
9923 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"919"/>
9924 <source>Force reannounce
</source>
9925 <translation>Forçar reanuncio
</translation>
9928 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"921"/>
9929 <source>Magnet link
</source>
9930 <translation>Link magnético
</translation>
9933 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"923"/>
9934 <source>Name
</source>
9935 <translation>Nome
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"925"/>
9939 <source>Hash
</source>
9940 <translation>Hash
</translation>
9943 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1179"/>
9944 <source>Queue
</source>
9945 <translation>Fila
</translation>
9948 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1187"/>
9949 <source>Copy
</source>
9950 <translation>Copiar
</translation>
9953 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"933"/>
9954 <source>Download first and last pieces first
</source>
9955 <translation>Baixar primeiro a primeira e a última parte
</translation>
9958 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"935"/>
9959 <source>Automatic Torrent Management
</source>
9960 <translation>Gerenciamento Automático de Torrents
</translation>
9963 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"936"/>
9964 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
9965 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) baseado na categoria associada
</translation>
9968 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"938"/>
9969 <source>Edit trackers...
</source>
9970 <translation>Editar trackers...
</translation>
9973 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1062"/>
9974 <source>Category
</source>
9975 <translation>Categoria
</translation>
9978 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1064"/>
9979 <source>New...
</source>
9980 <comment>New category...
</comment>
9981 <translation>Nova...
</translation>
9984 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1067"/>
9985 <source>Reset
</source>
9986 <comment>Reset category
</comment>
9987 <translation>Resetar
</translation>
9990 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1091"/>
9991 <source>Tags
</source>
9992 <translation>Tags
</translation>
9995 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1093"/>
9996 <source>Add...
</source>
9997 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
9998 <translation>Adicionar...
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1096"/>
10002 <source>Remove All
</source>
10003 <comment>Remove all tags
</comment>
10004 <translation>Remover tudo
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"917"/>
10008 <source>Force recheck
</source>
10009 <translation>Forçar re-checagem
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"927"/>
10013 <source>Super seeding mode
</source>
10014 <translation>Modo super compartilhador
</translation>
10017 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"929"/>
10018 <source>Rename...
</source>
10019 <translation>Renomear...
</translation>
10022 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"931"/>
10023 <source>Download in sequential order
</source>
10024 <translation>Download em ordem sequencial
</translation>
10028 <name>UIThemeManager
</name>
10030 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10031 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10032 <translation>Falha ao carregar tema da interface do arquivo:
"%
1"</translation>
10035 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10036 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10037 <translation>Não foi possível aplicar a folha de estilo do tema. Não foi possível abrir stylesheet.qss. Causa: %
1</translation>
10040 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10041 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10042 <translation>Falha ao abrir
"%
1". Motivo: %
2</translation>
10045 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10046 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10047 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10048 <translation>"%
1" possui formato inválido. Motivo: %
2</translation>
10051 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10052 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10053 <translation>Valor JSON raiz não é um objeto
</translation>
10056 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10057 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10058 <translation>Cor inválida para ID
"%
1" é fornecida pelo tema
</translation>
10062 <name>UpDownRatioDialog
</name>
10064 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"14"/>
10065 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting
</source>
10066 <translation>Taxa de limite de Upload/Download to torrent
</translation>
10069 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"20"/>
10070 <source>Use global share limit
</source>
10071 <translation>Usar limite global de compartilhamento
</translation>
10074 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"23"/>
10075 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"33"/>
10076 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"45"/>
10077 <source>buttonGroup
</source>
10078 <translation>buttonGroup
</translation>
10081 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"30"/>
10082 <source>Set no share limit
</source>
10083 <translation>Não definir limite de compartilhamento
</translation>
10086 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"42"/>
10087 <source>Set share limit to
</source>
10088 <translation>Definir limite de compartilhamento para
</translation>
10091 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"100"/>
10092 <source>ratio
</source>
10093 <translation>taxa
</translation>
10096 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"107"/>
10097 <source>minutes
</source>
10098 <translation>minutos
</translation>
10101 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"93"/>
10102 <source>No share limit method selected
</source>
10103 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado
</translation>
10106 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"94"/>
10107 <source>Please select a limit method first
</source>
10108 <translation>Por favor, selecione primeiro um método de limitação
</translation>
10112 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10114 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10115 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10116 <translation>Python detectado, nome do executável:
"%
1", versão: %
2</translation>
10119 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10120 <source>Python not detected
</source>
10121 <translation>Python não detectado
</translation>
10125 <name>WebApplication
</name>
10127 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"188"/>
10128 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10129 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, somente o arquivo regular é permitido.
</translation>
10132 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"196"/>
10133 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10134 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface são proibidos.
</translation>
10137 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"330"/>
10138 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10139 <translation>Usando Interface Web embutida.
</translation>
10142 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"332"/>
10143 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10144 <translation>Usando Interface Web personalizada. Local:
"%
1".
</translation>
10147 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"344"/>
10148 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10149 <translation>Tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%
1) carregada com sucesso.
</translation>
10152 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"349"/>
10153 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10154 <translation>Não foi possível carregar a tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%
1).
</translation>
10157 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"397"/>
10158 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10159 <translation>Separador
':
' faltando no cabeçalho HTTP personalizado do WebUI:
"%
1"</translation>
10162 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"444"/>
10163 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10164 <translation>Excedido o tamanho máximo de arquivo permitido (%
1)!
</translation>
10167 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"652"/>
10168 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10169 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho de origem
& origem de destino! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho de origem:
'%
2'. Origem de destino:
'%
3'</translation>
10172 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"662"/>
10173 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10174 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho do referenciador
& origem de destino! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho do referenciador:
'%
2'. Origem de destino:
'%
3'</translation>
10177 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"680"/>
10178 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10179 <translation>Interface Web: Incompatibilidade do cabeçalho do host e porta. IP de origem do pedido:
'%
1'. Porta do servidor
'%
2'. Cabeçalho recebido do host:
'%
3'</translation>
10182 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"701"/>
10183 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10184 <translation>Interface Web: Cabeçalho inválido do host. IP de Origem do pedido:
'%
1'. Cabeçalho recebido do host:
'%
2'</translation>
10190 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10191 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10192 <translation>Interface Web: HTTPS configurado com sucesso
</translation>
10195 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10196 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10197 <translation>Interface Web: falha ao configurar HTTPS, revertendo para HTTP
</translation>
10200 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10201 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10202 <translation>Interface Web: Escutando agora no IP: %
1, porta: %
2</translation>
10205 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10206 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10207 <translation>Interface Web: Não foi possível vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Causa: %
3</translation>
10213 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"68"/>
10215 <comment>bytes
</comment>
10216 <translation>B
</translation>
10219 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"69"/>
10220 <source>KiB
</source>
10221 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10222 <translation>KiB
</translation>
10225 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"70"/>
10226 <source>MiB
</source>
10227 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10228 <translation>MiB
</translation>
10231 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"71"/>
10232 <source>GiB
</source>
10233 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10234 <translation>GiB
</translation>
10237 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"72"/>
10238 <source>TiB
</source>
10239 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10240 <translation>TiB
</translation>
10243 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10244 <source>PiB
</source>
10245 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10246 <translation>PiB
</translation>
10249 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10250 <source>EiB
</source>
10251 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10252 <translation>EiB
</translation>
10255 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"247"/>
10256 <source>/s
</source>
10257 <comment>per second
</comment>
10258 <translation>/s
</translation>
10261 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"357"/>
10262 <source>%
1h %
2m
</source>
10263 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10264 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10267 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10268 <source>%
1d %
2h
</source>
10269 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10270 <translation>%
1d %
2h
</translation>
10273 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"369"/>
10274 <source>%
1y %
2d
</source>
10275 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10276 <translation>%
1a %
2d
</translation>
10279 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"256"/>
10280 <source>Unknown
</source>
10281 <comment>Unknown (size)
</comment>
10282 <translation>Desconhecido
</translation>
10285 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"134"/>
10286 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10287 <translation>qBIttorrent irá desligar seu computador agora porque os downloads terminaram.
</translation>
10290 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"347"/>
10291 <source>< 1m
</source>
10292 <comment>< 1 minute
</comment>
10293 <translation>< 1 minuto
</translation>
10296 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"351"/>
10297 <source>%
1m
</source>
10298 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10299 <translation>%
1m
</translation>