Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_de.ts
blob5df5e927ccc4732643ec3853e4428a0f3be2dd9b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS language="de" version="2.1">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Über</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Kategorie:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Torrent starten</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Prüfsummenkontrolle überspringen</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modus für das Torrent-Management:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Keep top-level folder</source>
31 <translation>Oberstes Verzeichnis behalten</translation>
32 </message>
33 </context>
34 <context>
35 <name>CategoryFilterModel</name>
36 <message>
37 <source>All</source>
38 <translation>Alle</translation>
39 </message>
40 <message>
41 <source>Uncategorized</source>
42 <translation>Ohne Kategorie</translation>
43 </message>
44 </context>
45 <context>
46 <name>CategoryFilterWidget</name>
47 <message>
48 <source>Add category...</source>
49 <translation>Kategorie hinzufügen ...</translation>
50 </message>
51 <message>
52 <source>Remove category</source>
53 <translation>Kategorie entfernen</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <source>Remove unused categories</source>
57 <translation>Unbenutzte Kategorien entfernen</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <source>Resume torrents</source>
61 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>Pause torrents</source>
65 <translation>Torrents pausieren</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>Delete torrents</source>
69 <translation>Torrents löschen</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>New Category</source>
73 <translation>Neue Kategorie</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>Edit category...</source>
77 <translation>Kategorie ändern ...</translation>
78 </message>
79 </context>
80 <context>
81 <name>HttpServer</name>
82 <message>
83 <source>Exit qBittorrent</source>
84 <translation>qBittorrent beenden</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Only one link per line</source>
88 <translation>Nur ein Link pro Zeile</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
92 <translation>Die globale Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
96 <translation>Die globale Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
100 <translation>Die alternative Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
104 <translation>Die alternative Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
108 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Downloads muss mindestens 0 sein.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
112 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Uploads muss mindestens 0 sein.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
116 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Torrents muss mindestens 0 sein.</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
120 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
124 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
128 <translation>Maximale Anzahle der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
132 <translation>Programmeinstellungen konnten nicht gespeichert werden – qBittorrent ist vermutlich nicht erreichbar.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
136 <translation>IRC: #qbittorrent auf Freenode</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Unknown</source>
140 <translation>Unbekannt</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
144 <translation>Das Shareverhältnis muss zwischen 0 und 9998 sein.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
148 <translation>Die Grenze für die Seedzeit muss zwischen 0 und 525600 Minuten liegen.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>The port used for incoming connections must be between 1 and 65535.</source>
152 <translation>Der Port für eingehende Verbindungen muss zwischen 1 und 65535 liegen.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
156 <translation>Der Port für das Webinterface muss zwischen 1 und 65535 liegen.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
160 <translation>Fehler beim Einloggen – vermutlich ist qBittorrent nicht erreichbar.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Invalid Username or Password.</source>
164 <translation>Ungültiger Benutzername oder Passwort.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Username</source>
168 <translation>Benutzername</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Password</source>
172 <translation>Passwort</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Login</source>
176 <translation>Anmelden</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Original authors</source>
180 <translation>Ursprüngliche Entwickler</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Apply</source>
184 <translation>Anwenden</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Add</source>
188 <translation>Hinzufügen</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Upload Torrents</source>
192 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
193 <translation>Torrents hochladen</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>Save files to location:</source>
197 <translation>Datei(en) hierhin speichern:</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>Cookie:</source>
201 <translation>Cookie:</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>Type folder here</source>
205 <translation>Verzeichnisnamen eingeben</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <source>More information</source>
209 <translation>Mehr Informationen</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <source>Information about certificates</source>
213 <translation>Information über Zertifikate</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <source>Set location</source>
217 <translation>Speicherort setzen</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <source>Limit upload rate</source>
221 <translation>Uploadrate begrenzen</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <source>Limit download rate</source>
225 <translation>Downloadrate begrenzen</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Rename torrent</source>
229 <translation>Torrent umbenennen</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Other...</source>
233 <comment>Save Files to: Watch Folder / Default Folder / Other...</comment>
234 <translation>Andere ...</translation>
235 </message>
236 <message>
237 <source>Monday</source>
238 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
239 <translation>Montag</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Tuesday</source>
243 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
244 <translation>Dienstag</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>Wednesday</source>
248 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
249 <translation>Mittwoch</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Thursday</source>
253 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
254 <translation>Donnerstag</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>Friday</source>
258 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
259 <translation>Freitag</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Saturday</source>
263 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
264 <translation>Samstag</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <source>Sunday</source>
268 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
269 <translation>Sonntag</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <source>Logout</source>
273 <translation>Abmelden</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
277 <translation>Torrents von URL oder Magnet-Link herunterladen</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Upload local torrent</source>
281 <translation>Lokalen Torrent hochladen</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
285 <translation>Sollen die die ausgewählten Torrents wirklich aus der Transfer-Liste gelöscht werden?</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <source>Save</source>
289 <translation>Speichern</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
293 <translation>qBittorrent-Programm ist nicht erreichbar</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
297 <translation>Die Gesamtanzahl der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
301 <translation>Ungültiger Kategoriename:\nBitte keine Sonderzeichen im Kategorienamen verwenden.</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <source>Unable to create category</source>
305 <translation>Kategorie konnte nicht erstellt werden</translation>
306 </message>
307 <message>
308 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
309 <translation>Der UL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <source>Edit</source>
313 <translation>Bearbeiten</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <source>Free space: %1</source>
317 <translation>Freier Platz: %1</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
321 <translation>Der Inaktivitäts-Timer für Torrents muss größer als 0 sein.</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <source>Saving Management</source>
325 <translation>Speicherverwaltung</translation>
326 </message>
327 <message>
328 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
329 <translation>Der DL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
333 <translation>qBittorrent wurde beendet</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <source>Open documentation</source>
337 <translation>Dokumentation öffnen</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <source>Register to handle magnet links...</source>
341 <translation>Zum Handhaben von Magnet-Links registrieren</translation>
342 </message>
343 <message>
344 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
345 <translation>Konnte Peers nicht hinzufügen. Bitte sicherstellen daß das IP:Port-Format eingehalten wird.</translation>
346 </message>
347 <message>
348 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
349 <translation>JavaScript erforderlich! Für das Web-Interface muss JavaScript erlaubt werden um zu funktionieren.</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <source>Name cannot be empty</source>
353 <translation>Der Name kann nicht leer sein</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <source>Name is unchanged</source>
357 <translation>Der Name wurde nicht verändert</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <source>Failed to update name</source>
361 <translation>Konnte den Namen nicht aktualisieren</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <source>OK</source>
365 <translation>OK</translation>
366 </message>
367 </context>
368 <context>
369 <name>MainWindow</name>
370 <message>
371 <source>Edit</source>
372 <translation>Bearbeiten</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Tools</source>
376 <translation>Werkzeuge</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>File</source>
380 <translation>Datei</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>Help</source>
384 <translation>Hilfe</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>View</source>
388 <translation>Ansicht</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Options...</source>
392 <translation>Optionen ...</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Resume</source>
396 <translation>Fortsetzen</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>Top Toolbar</source>
400 <translation>Obere Werkzeugleiste</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <source>Status Bar</source>
404 <translation>Status Bar</translation>
405 </message>
406 <message>
407 <source>Speed in Title Bar</source>
408 <translation>Geschwindigkeit in der Titelleiste</translation>
409 </message>
410 <message>
411 <source>Donate!</source>
412 <translation>Entwicklung unterstützen!</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <source>Resume All</source>
416 <translation>Alle fortsetzen</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <source>Statistics</source>
420 <translation>Statistiken </translation>
421 </message>
422 <message>
423 <source>About</source>
424 <translation>Über</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>Pause</source>
428 <translation>Pausieren</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source>Delete</source>
432 <translation>Löschen</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <source>Pause All</source>
436 <translation>Alle anhalten</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <source>Add Torrent File...</source>
440 <translation>Torrent-Datei hinzufügen...</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <source>Documentation</source>
444 <translation>Dokumentation</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <source>Add Torrent Link...</source>
448 <translation>Torrent-Link hinzufügen...</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <source>Yes</source>
452 <translation>Ja</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <source>No</source>
456 <translation>Nein</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <source>Global Upload Speed Limit</source>
460 <translation>Globale Begrenzung der Uploadgeschwindigkeit</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <source>Global Download Speed Limit</source>
464 <translation>Globale Begrenzung der Downloadgeschwindigkeit</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
468 <translation>Sind Sie sicher, dass sie qBittorrent beenden möchten?</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
472 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
473 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <source>Alternative speed limits</source>
477 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <source>Search Engine</source>
481 <translation>Suchmaschine</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <source>Filter torrent list...</source>
485 <translation>Torrent-Liste filtern ...</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <source>Search</source>
489 <translation>Suche</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <source>Transfers</source>
493 <translation>Übertragungen</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <source>Move up in the queue</source>
497 <translation>In der Warteschlange nach oben</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <source>Move Up Queue</source>
501 <translation>Warteschlange nach oben</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <source>Bottom of Queue</source>
505 <translation>Ende der Warteschlange</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <source>Move to the bottom of the queue</source>
509 <translation>An das Ende der Warteschlange verschieben</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <source>Top of Queue</source>
513 <translation>Beginn der Warteschlange</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <source>Move Down Queue</source>
517 <translation>Warteschlange nach unten</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <source>Move down in the queue</source>
521 <translation>In der Warteschlange nach unten</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>Move to the top of the queue</source>
525 <translation>An den Anfang der Warteschlange verschieben</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>Your browser does not support this feature</source>
529 <translation>Der verwendete Browser unterstützt diese Funktion nicht</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
533 <translation>Um diese Funktion zu nutzen muss das WebUI über HTTPS aufgerufen werden</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <source>Connection status: Firewalled</source>
537 <translation>Verbindungs-Status: hinter einer Firewall</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <source>Connection status: Connected</source>
541 <translation>Verbindungs-Status: Verbunden</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <source>Alternative speed limits: Off</source>
545 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Aus</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>Download speed icon</source>
549 <translation>Symbol für DL-Geschwindigkeit</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>Connection status</source>
553 <translation>Verbindungs-Status</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>Alternative speed limits: On</source>
557 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Ein</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>Upload speed icon</source>
561 <translation>Symbol für UL-Geschwindigkeit</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <source>Connection status: Disconnected</source>
565 <translation>Verbindungs-Status: Nicht verbunden</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <source>RSS Reader</source>
569 <translation>RSS-Reader</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>RSS</source>
573 <translation>RSS</translation>
574 </message>
575 </context>
576 <context>
577 <name>OptionsDialog</name>
578 <message>
579 <source>Options</source>
580 <translation>Optionen</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Downloads</source>
584 <translation>Downloads</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Connection</source>
588 <translation>Verbindung</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Speed</source>
592 <translation>Geschwindigkeit</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>BitTorrent</source>
596 <translation>BitTorrent</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Web UI</source>
600 <translation>Weboberfläche</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Language</source>
604 <translation>Sprache</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>User Interface Language:</source>
608 <translation>Benutzeroberflächensprache:</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Email notification upon download completion</source>
612 <translation>Benachrichtigen, wenn der Download fertig ist</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Run external program on torrent completion</source>
616 <translation>Externes Programm aufrufen, wenn der Torrent fertig ist</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>IP Filtering</source>
620 <translation>IP-Filterung</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
624 <translation>Benutzung von alternativen Verhältnisbegrenzungen verwenden</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Torrent Queueing</source>
628 <translation>Warteschlange für Torrents</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
632 <translation>Diese Tracker automatisch zu neuen Downloads hinzufügen:</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
636 <translation>Webuser-Interface (Fernbedienung)</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>IP address:</source>
640 <translation>IP-Adresse:</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <source>Server domains:</source>
644 <translation>Server Domains:</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
648 <translation>HTTPS anstatt von HTTP benutzen</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
652 <translation>Authentifizierung für Clients auf dem Localhost umgehen</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
656 <translation>Authentifizierung für Clients auf der Liste der erlaubten IP-Subnets umgehen</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>Update my dynamic domain name</source>
660 <translation>Dynamischen Domainnamen aktualisieren</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
664 <translation>Unvollständige Torrents speichern in:</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>Copy .torrent files to:</source>
668 <translation>.torrent Dateien kopieren nach:</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
672 <translation>Kopiere die .torrent Dateien von beendeten Downloads nach:</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
676 <translation>Allen Dateien Speicherplatz im Vorhinein zuweisen</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
680 <translation>.!qB Erweiterung für unvollständige Dateien verwenden</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Automatically add torrents from:</source>
684 <translation>.torrent-Dateien aus diesem Verzeichnis automatisch hinzufügen:</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>SMTP server:</source>
688 <translation>SMTP-Server:</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
692 <translation>Dieser Server benötigt eine sichere Verbindung (SSL)</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>Authentication</source>
696 <translation>Authentifizierung</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>Username:</source>
700 <translation>Benutzername:</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source>Password:</source>
704 <translation>Passwort:</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>Enabled protocol:</source>
708 <translation type="vanished">Aktiviertes Protokoll:</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>TCP and μTP</source>
712 <translation>TCP und μTP</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Listening Port</source>
716 <translation>Port auf dem gelauscht wird</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source>Port used for incoming connections:</source>
720 <translation>Port für eingehende Verbindungen:</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
724 <translation>UPnP / NAT-PMP Portweiterleitung des Routers verwenden</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Use different port on each startup</source>
728 <translation>Bei jedem Anwendungsstart einen anderen Port verwenden</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <source>Connections Limits</source>
732 <translation>Verbindungsbeschränkungen</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
736 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent:</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>Global maximum number of connections:</source>
740 <translation>Maximale globale Anzahl der Verbindungen:</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
744 <translation>Maximale Anzahl Upload-Slots pro Torrent:</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
748 <translation>Maximale globale Anzahl von Upload-Slots:</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>Proxy Server</source>
752 <translation>Proxy-Server</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>Type:</source>
756 <translation>Typ:</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <source>(None)</source>
760 <translation>(Keiner)</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <source>SOCKS4</source>
764 <translation>SOCKS4</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <source>SOCKS5</source>
768 <translation>SOCKS5</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <source>HTTP</source>
772 <translation>HTTP</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <source>Host:</source>
776 <translation>Host:</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <source>Port:</source>
780 <translation>Port:</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source>Use proxy for peer connections</source>
784 <translation>Proxy für Peer-Verbindungen verwenden</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <source>Use proxy only for torrents</source>
788 <translation>Proxy nur für Torrents verwenden</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
792 <translation>Filterpfad (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>Manually banned IP addresses...</source>
796 <translation>Manuell gebannte IP-Adressen...</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <source>Apply to trackers</source>
800 <translation>Zu Trackern hinzufügen</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <source>Global Rate Limits</source>
804 <translation>Globale Verhältnisbegrenzung</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <source>Upload:</source>
808 <translation>Hochladen:</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <source>Download:</source>
812 <translation>Herunterladen:</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <source>Alternative Rate Limits</source>
816 <translation>Alternative Verhältnisbegrenzungen</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <source>From:</source>
820 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
821 <translation>Von:</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <source>To:</source>
825 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
826 <translation>An:</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <source>When:</source>
830 <translation>Wann:</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <source>Every day</source>
834 <translation>Jeden Tag</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <source>Weekdays</source>
838 <translation>Wochentage</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <source>Weekends</source>
842 <translation>Wochenenden</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <source>Rate Limits Settings</source>
846 <translation>Einstellungen für Verhältnisbegrenzungen</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
850 <translation>Verhältnisbegrenzung auf Transport Overhead anwenden</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
854 <translation>Verhältnisbegrenzung für das µTP-Protokoll verwenden</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <source>Privacy</source>
858 <translation>Privatsphäre</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
862 <translation>DHT (dezentralisiertes Netzwerk) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
866 <translation>Peer Exchange (PeX) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
870 <translation>Lokale Peer Auffindung (LPD) aktivieren um mehr Peers zu finden</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <source>Encryption mode:</source>
874 <translation>Verschlüsselungsmodus:</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <source>Require encryption</source>
878 <translation>Verschlüsselung verlangen</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <source>Disable encryption</source>
882 <translation>Verschlüsselung deaktivieren</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <source>Enable anonymous mode</source>
886 <translation>Anonymen Modus aktivieren</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <source>Maximum active downloads:</source>
890 <translation>Maximal aktive Downloads:</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <source>Maximum active uploads:</source>
894 <translation>Maximal aktive Uploads:</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <source>Maximum active torrents:</source>
898 <translation>Maximal aktive Torrents:</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
902 <translation>Bei diesen Begrenzungen langsame Torrents nicht mit einbeziehen</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <source>then</source>
906 <translation>dann</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
910 <translation>UPnP / NAT-PMP um den Port des Routers weiterzuleiten</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <source>Certificate:</source>
914 <translation>Zertifikat:</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <source>Key:</source>
918 <translation>Schlüssel:</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <source>Register</source>
922 <translation>Registrieren</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <source>Domain name:</source>
926 <translation>Domainname:</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
930 <translation>Unterstützte Parameter (Groß-/Kleinschreibung beachten):</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <source>%N: Torrent name</source>
934 <translation>%N: Torrentname</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <source>%L: Category</source>
938 <translation>%L: Kategorie</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
942 <translation>%F: Inhaltspfad (gleich wie der Hauptpfad für Mehrdateien-Torrent)</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
946 <translation>%R: Hauptpfad (erster Pfad für das Torrent-Unterverzeichnis)</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <source>%D: Save path</source>
950 <translation>%D: Speicherpfad</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <source>%C: Number of files</source>
954 <translation>%C: Anzahl der Dateien</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
958 <translation>%Z: Torrentgröße (Byte)</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <source>%T: Current tracker</source>
962 <translation>%T: aktueller Tracker</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <source>%I: Info hash</source>
966 <translation>%I: Info-Hash</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
970 <translation>Tipp: Setze Parameter zwischen Anführungszeichen damit Text bei Leerzeichen nicht abgeschnitten wird (z.B. "%N").</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
974 <translation>Der Benutzername für das Webinterface muss mindestens 3 Zeichen lang sein.</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
978 <translation>Das Passwort für das Webinterface muss mindestens 6 Zeichen lang sein.</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <source>minutes</source>
982 <translation>Minuten</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <source>KiB/s</source>
986 <translation>KiB/s</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <source>Enable clickjacking protection</source>
990 <translation>Clickjacking-Schutz aktivieren</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
994 <translation>CSRF-Schutz aktivieren (Cross-Site Request Forgery)</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
998 <translation>.torrent-Dateien anschließend löschen</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <source>Download rate threshold:</source>
1002 <translation>DL-Schwellenwert:</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <source>Upload rate threshold:</source>
1006 <translation>UL-Schwellenwert:</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <source>Change current password</source>
1010 <translation>Aktuelles Passwort ändern</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <source>Automatic</source>
1014 <translation>Automatisch</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <source>Use alternative Web UI</source>
1018 <translation>Verwende alternatives Webinterface</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <source>Default Save Path:</source>
1022 <translation>Standardspeicherpfad:</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1026 <translation>Der Speicherort des alternativen Webinterface darf nicht leer sein.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <source>Do not start the download automatically</source>
1030 <translation>Download nicht automatisch starten</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1034 <translation>Wechsle den Torrent in den manuellen Modus</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <source>When Torrent Category changed:</source>
1038 <translation>Wenn die Torrent-Kategorie geändert wird:</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <source>Relocate affected torrents</source>
1042 <translation>Betroffene Torrents verschieben</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1046 <translation>Verhältnisbegrenzung für Peers im LAN verwenden</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <source>0 means unlimited</source>
1050 <translation>0 bedeutet unbegrenzt</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <source>Relocate torrent</source>
1054 <translation>Torrent verschieben</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <source>When Default Save Path changed:</source>
1058 <translation>Wenn sich der Standardspeicherpfad ändert:</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <source>Enable Host header validation</source>
1062 <translation>Host-Header Überprüfung einschalten</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <source>Security</source>
1066 <translation>Sicherheit</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <source>When Category Save Path changed:</source>
1070 <translation>Wenn sich der Speicherpfad der Kategorie ändert:</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <source>seconds</source>
1074 <translation>Sekunden</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1078 <translation>Wechsle betroffene Torrents in den manuellen Modus</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <source>Files location:</source>
1082 <translation>Speicherort der Dateien:</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <source>Manual</source>
1086 <translation>Manuell</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1090 <translation>Timer für Torrent-Inaktivität:</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1094 <translation>Vorgabe-Modus für das Torrent-Management:</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <source>When adding a torrent</source>
1098 <translation>Sobald ein Torrent hinzugefügt wird</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1102 <translation>Info: Das Passwort wird unverschlüsselt gespeichert!</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1106 <translation>Regel f. uTP-TCP im gemischten Modus:</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <source>Upload rate based</source>
1110 <translation>Basierend auf Uploadrate</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1114 <translation>%G: Label (getrennt durch Komma)</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <source>Socket backlog size:</source>
1118 <translation>Socket-Backlog-Größe:</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1122 <translation>Super-Seeding für Torrent aktivieren</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <source>Prefer TCP</source>
1126 <translation>TCP bevorzugen</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1130 <translation>Übriger Speicher beim Prüfen von Torrents:</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <source>Anti-leech</source>
1134 <translation>Gegen Sauger</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <source>Enable OS cache:</source>
1138 <translation>Systemcache aktivieren</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <source>When ratio reaches</source>
1142 <translation>Wenn das Verhältnis erreicht ist</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <source>When seeding time reaches</source>
1146 <translation>Wenn die Seed-Zeit erreicht ist</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1150 <translation>Erlaube Mehrfachverbindungen von der gleichen IP-Adresse:</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <source>File pool size:</source>
1154 <translation>Größe des Datei-Pools:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <source>Any interface</source>
1158 <translation>Beliebiges Interface</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <source>Always announce to all tiers:</source>
1162 <translation>Immer bei allen Ebenen anmelden:</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <source>Embedded tracker port:</source>
1166 <translation>Port des eingebetteten Trackers:</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <source>Fastest upload</source>
1170 <translation>Schnellster Upload</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <source>Pause torrent</source>
1174 <translation>Torrent pausieren</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <source>Remove torrent and its files</source>
1178 <translation>Entferne Torrent und seine Dateien</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <source>qBittorrent Section</source>
1182 <translation>qBittorrent-Abschnitt</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1186 <translation>Faktor für Schwellenwert bei Sendepuffer:</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <source>libtorrent Section</source>
1190 <translation>libtorrent-Abschnitt</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]:</source>
1194 <translation>Ausgehende Ports (Min) [0: Deaktiviert]:</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <source>IP Address to report to trackers (requires restart):</source>
1198 <translation>Diese IP Adresse bei Trackern angeben (Neustart benötigt):</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1202 <translation>Torrents nach Abschluss der Übertragung erneut prüfen:</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <source>Allow encryption</source>
1206 <translation>Verschlüsselung erlauben</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1210 <translation>Sende Empfehlungen für Upload-Teil:</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <source>Enable embedded tracker:</source>
1214 <translation>Eingebetteten Tracker aktivieren:</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <source>Remove torrent</source>
1218 <translation>Torrents entfernen</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]:</source>
1222 <translation>Ausgehende Ports (Max) [0: Deaktiviert]:</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1226 <translation>Asynchrone E/A-Threads</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <source>s</source>
1230 <translation>s</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <source>Send buffer watermark:</source>
1234 <translation>Schwellenwert für Sendepuffer:</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1238 <translation>Gleichmässig f. Peers (drosselt TCP)</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <source>Fixed slots</source>
1242 <translation>Feste Slots</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <source>Advanced</source>
1246 <translation>Erweitert</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <source>min</source>
1250 <translation>min</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <source>Upload choking algorithm:</source>
1254 <translation>Regel f. Upload-Drosselung:</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <source>Seeding Limits</source>
1258 <translation>Seed-Grenzen</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <source>KiB</source>
1262 <translation>KiB</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <source>Round-robin</source>
1266 <translation>Ringverteilung</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>Upload slots behavior:</source>
1270 <translation>Verhalten f. Upload-Slots:</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <source>MiB</source>
1274 <translation>MiB</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <source>Send buffer low watermark:</source>
1278 <translation>Schwellenwert für niedrigen Sendepuffer:</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>Save resume data interval:</source>
1282 <translation>Speicherintervall für Fortsetzungsdaten:</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1286 <translation>Immer bei allen Trackern einer Ebene anmelden:</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <source>Session timeout:</source>
1290 <translation>Sitzungs-Auszeit:</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Resolve peer countries:</source>
1294 <translation>Herkunftsländer der Peers auflösen:</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <source>ban for:</source>
1298 <translation>Bannen für:</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <source>Use piece extent affinity (requires libtorrent &gt;= 1.2.2):</source>
1302 <translation>Verwende die Zugehörigkeit der Stückausdehnung (erfordert Libtorrent &gt;= 1.2.2):</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <source>Stop tracker timeout:</source>
1306 <translation>Halte die Tracker-Auszeit an:</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1310 <translation>Programm nach aufeinanderfolgenden Fehlern sperren:</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1314 <translation>Cookie Sicheres Flag aktivieren (erfordert HTTPS)</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]:</source>
1318 <translation>UPnP-Mietdauer [0: Permanent]:</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1322 <translation>Header: Wertepaare, eines pro Zeile</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>Add custom HTTP headers</source>
1326 <translation>Benutzerdefinierte HTTP-Header hinzufügen</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>Filters:</source>
1330 <translation>Filter:</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1334 <translation>Aktiviere RSS-Feeds</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>Hashing threads (requires libtorrent &gt;= 2.0):</source>
1338 <translation>Zerlege Threads (erfordert libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>Coalesce reads &amp; writes (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1342 <translation>Verbundene Schreib- u. Lesezugriffe (erfordert libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1346 <translation>Prozentsatz der Peer-Umsatzschwelle:</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1350 <translation>RSS-Torrent Automatik-Downloader</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source>RSS</source>
1354 <translation>RSS</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>Network interface:</source>
1358 <translation>Netzwerk Interface:</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>RSS Reader</source>
1362 <translation>RSS-Reader</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1366 <translation>Regeln für automatisches Herunterladen ändern ...</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1370 <translation>Lade REPACK/PROPER Episoden herunter</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>Feeds refresh interval:</source>
1374 <translation>Aktualisierungsintervall für RSS Feeds:</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1378 <translation>Prozentsatz der Unterbrechung des Peer-Umsatz:</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1382 <translation>Maximale Anzahl der Artikel pro Feed:</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>Max concurrent HTTP announces (requires libtorrent &gt;= 1.2.7):</source>
1386 <translation>Max. gleichzeitige HTTP-Ansagen (erfordert libtorrent &gt;= 1.2.7):</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Keep top-level folder</source>
1390 <translation>Oberstes Verzeichnis behalten</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source> min</source>
1394 <translation> Min.</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1398 <translation>Peer-Umsatz-Trennungsintervall:</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1402 <translation>Optionale IP-Adresse zum Verwenden:</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1406 <translation>Verbindung zu Peers an bevorzugten Ports nicht zulassen:</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1410 <translation>Aktiviere automatisches Herunterladen von RSS-Torrents</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1414 <translation>RSS Smart-Folgenfilter</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source>Disk cache (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1418 <translation>Festplatten-Cache (erfordert libtorrent &lt;2.0):</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1422 <translation>Ablaufintervall des Festplatten-Cache (erfordert libtorrent &lt;2.0):</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1426 <translation>HTTPS-Tracker-Zertifikate überprüfen:</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Peer connection protocol:</source>
1430 <translation type="unfinished" />
1431 </message>
1432 </context>
1433 <context>
1434 <name>PeerListWidget</name>
1435 <message>
1436 <source>IP</source>
1437 <translation>IP</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Port</source>
1441 <translation>Port</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Flags</source>
1445 <translation>Flags</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>Connection</source>
1449 <translation>Verbindung</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Client</source>
1453 <comment>i.e.: Client application</comment>
1454 <translation>Programm</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <source>Progress</source>
1458 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1459 <translation>Fortschritt</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Down Speed</source>
1463 <comment>i.e: Download speed</comment>
1464 <translation>DL-Rate</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <source>Up Speed</source>
1468 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1469 <translation>UL-Rate</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>Downloaded</source>
1473 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1474 <translation>Runtergeladen</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <source>Uploaded</source>
1478 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1479 <translation>Hochgeladen</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Relevance</source>
1483 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1484 <translation>Relevanz</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <source>Files</source>
1488 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1489 <translation>Dateien</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Ban peer permanently</source>
1493 <translation>Peer dauerhaft bannen</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1497 <translation>Sollen die ausgewählten Peers wirklich dauerhaft gebannt werden?</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Copy IP:port</source>
1501 <translation>IP:port kopieren</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Add a new peer...</source>
1505 <translation>Neuen Peer hinzufügen ...</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>Country/Region</source>
1509 <translation>Land/Region</translation>
1510 </message>
1511 </context>
1512 <context>
1513 <name>PropListDelegate</name>
1514 <message>
1515 <source>Normal</source>
1516 <comment>Normal (priority)</comment>
1517 <translation>Normal</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>High</source>
1521 <comment>High (priority)</comment>
1522 <translation>Hoch</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <source>Maximum</source>
1526 <comment>Maximum (priority)</comment>
1527 <translation>Maximum</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>Mixed</source>
1531 <translation>Gemischt</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>Do not download</source>
1535 <translation>Nicht herunterladen</translation>
1536 </message>
1537 </context>
1538 <context>
1539 <name>PropTabBar</name>
1540 <message>
1541 <source>General</source>
1542 <translation>Allgemein</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <source>Trackers</source>
1546 <translation>Tracker</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Peers</source>
1550 <translation>Peers</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <source>HTTP Sources</source>
1554 <translation>HTTP-Quellen</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <source>Content</source>
1558 <translation>Inhalt</translation>
1559 </message>
1560 </context>
1561 <context>
1562 <name>PropertiesWidget</name>
1563 <message>
1564 <source>Downloaded:</source>
1565 <translation>Runtergeladen:</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <source>Transfer</source>
1569 <translation>Übertragungen</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <source>Time Active:</source>
1573 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1574 <translation>Aktiv seit:</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <source>ETA:</source>
1578 <translation>Fertig in:</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>Uploaded:</source>
1582 <translation>Hochgeladen:</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Seeds:</source>
1586 <translation>Seeds:</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <source>Download Speed:</source>
1590 <translation>DL-Geschwindigkeit:</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <source>Upload Speed:</source>
1594 <translation>UL-Geschwindigkeit:</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <source>Peers:</source>
1598 <translation>Peers:</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <source>Download Limit:</source>
1602 <translation>Grenze für Download:</translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <source>Upload Limit:</source>
1606 <translation>Grenze für Upload:</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <source>Wasted:</source>
1610 <translation>Verworfen:</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <source>Connections:</source>
1614 <translation>Verbindungen:</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>Information</source>
1618 <translation>Informationen</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <source>Comment:</source>
1622 <translation>Kommentar:</translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <source>Share Ratio:</source>
1626 <translation>Share Verhältnis:</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <source>Reannounce In:</source>
1630 <translation>Erneute Anmeldung in:</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <source>Last Seen Complete:</source>
1634 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen:</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <source>Total Size:</source>
1638 <translation>Gesamtgröße:</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <source>Pieces:</source>
1642 <translation>Teile:</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <source>Created By:</source>
1646 <translation>Erstellt von:</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <source>Added On:</source>
1650 <translation>Hinzugefügt am:</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <source>Completed On:</source>
1654 <translation>Abgeschlossen am:</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <source>Created On:</source>
1658 <translation>Erstellt am:</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <source>Torrent Hash:</source>
1662 <translation>Torrent Prüfsumme:</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <source>Save Path:</source>
1666 <translation>Speicherpfad:</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <source>Never</source>
1670 <translation>Niemals</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1674 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1675 <translation>%1 x %2 (%3 fertig)</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>%1 (%2 this session)</source>
1679 <translation>%1 (%2 diese Sitzung)</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>%1 (%2 max)</source>
1683 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1684 <translation>%1 (%2 max.)</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>%1 (%2 total)</source>
1688 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1689 <translation>%1 (%2 gesamt)</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>%1 (%2 avg.)</source>
1693 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
1694 <translation>%1 (%2 durchschn.)</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <source>Download limit:</source>
1698 <translation>Grenze für Download:</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <source>Upload limit:</source>
1702 <translation>Grenze für Upload:</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>Priority</source>
1706 <translation>Priorität</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>Filter files...</source>
1710 <translation>Dateien filtern ...</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>Rename...</source>
1714 <translation>Umbenennen ...</translation>
1715 </message>
1716 </context>
1717 <context>
1718 <name>ScanFoldersModel</name>
1719 <message>
1720 <source>Monitored Folder</source>
1721 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>Override Save Location</source>
1725 <translation>Anderer Speicherort</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <source>Monitored folder</source>
1729 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <source>Default save location</source>
1733 <translation>Standardspeicherort</translation>
1734 </message>
1735 </context>
1736 <context>
1737 <name>SpeedLimitDialog</name>
1738 <message>
1739 <source>KiB/s</source>
1740 <translation>KiB/s</translation>
1741 </message>
1742 </context>
1743 <context>
1744 <name>StatsDialog</name>
1745 <message>
1746 <source>Statistics</source>
1747 <translation>Statistiken </translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>User statistics</source>
1751 <translation>Benutzer-Statistiken </translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>Cache statistics</source>
1755 <translation>Statistik für Zwischenspeicher</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>Read cache hits:</source>
1759 <translation>Zugriffe Lesepuffer:</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>Average time in queue:</source>
1763 <translation>Durchschnittliche Zeit in Warteschlange:</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Connected peers:</source>
1767 <translation>Verbundene Peers:</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>All-time share ratio:</source>
1771 <translation>Gesamte Share-Rate:</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>All-time download:</source>
1775 <translation>Gesamter DL:</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>Session waste:</source>
1779 <translation>Abfall in dieser Sitzung:</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>All-time upload:</source>
1783 <translation>Gesamter UL:</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Total buffer size:</source>
1787 <translation>Gesamte Buffergröße:</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>Performance statistics</source>
1791 <translation>Leistungsstatistik</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Queued I/O jobs:</source>
1795 <translation>Eingereihte I/O Aufgaben:</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>Write cache overload:</source>
1799 <translation>Überlast Schreibpuffer:</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>Read cache overload:</source>
1803 <translation>Überlast Lesepuffer:</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>Total queued size:</source>
1807 <translation>Gesamte Warteschlangengröße:</translation>
1808 </message>
1809 </context>
1810 <context>
1811 <name>StatusBar</name>
1812 <message>
1813 <source>DHT: %1 nodes</source>
1814 <translation>DHT: %1 Knoten</translation>
1815 </message>
1816 </context>
1817 <context>
1818 <name>StatusFilterWidget</name>
1819 <message>
1820 <source>All (0)</source>
1821 <comment>this is for the status filter</comment>
1822 <translation>Alle (0)</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <source>Downloading (0)</source>
1826 <translation>Beim Herunterladen (0)</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <source>Seeding (0)</source>
1830 <translation>Seede (0)</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <source>Completed (0)</source>
1834 <translation>Abgeschlossen (0)</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <source>Resumed (0)</source>
1838 <translation>Fortgesetzt (0)</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <source>Paused (0)</source>
1842 <translation>Pausiert (0)</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <source>Active (0)</source>
1846 <translation>Aktiv (0)</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <source>Inactive (0)</source>
1850 <translation>Inaktiv (0)</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <source>Errored (0)</source>
1854 <translation>Fehlerhaft (0)</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <source>All (%1)</source>
1858 <translation>Alle (%1)</translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <source>Downloading (%1)</source>
1862 <translation>Beim Herunterladen (%1)</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <source>Seeding (%1)</source>
1866 <translation>Seede (%1)</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <source>Completed (%1)</source>
1870 <translation>Abgeschlossen (%1)</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <source>Paused (%1)</source>
1874 <translation>Pausiert (%1)</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <source>Resumed (%1)</source>
1878 <translation>Fortgesetzt (%1)</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <source>Active (%1)</source>
1882 <translation>Aktiv (%1)</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <source>Inactive (%1)</source>
1886 <translation>Inaktiv (%1)</translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <source>Errored (%1)</source>
1890 <translation>Fehlerhaft (%1)</translation>
1891 </message>
1892 <message>
1893 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
1894 <translation>Verzögerter Upload (%1)</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
1898 <translation>Verzögertes Herunterladen (%1)</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <source>Stalled Downloading (0)</source>
1902 <translation>Verzögertes Herunterladen (0)</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <source>Stalled (0)</source>
1906 <translation>Verzögert (0)</translation>
1907 </message>
1908 <message>
1909 <source>Stalled Uploading (0)</source>
1910 <translation>Verzögerter Upload (0)</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <source>Stalled (%1)</source>
1914 <translation>Verzögert (%1)</translation>
1915 </message>
1916 </context>
1917 <context>
1918 <name>TorrentContentModel</name>
1919 </context>
1920 <context>
1921 <name>TransferListModel</name>
1922 <message>
1923 <source>Name</source>
1924 <comment>i.e: torrent name</comment>
1925 <translation>Name</translation>
1926 </message>
1927 <message>
1928 <source>Size</source>
1929 <comment>i.e: torrent size</comment>
1930 <translation>Größe</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <source>Done</source>
1934 <comment>% Done</comment>
1935 <translation>Fertig</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>Status</source>
1939 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
1940 <translation>Status</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>Seeds</source>
1944 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
1945 <translation>Seeds</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <source>Peers</source>
1949 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
1950 <translation>Peers</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <source>Down Speed</source>
1954 <comment>i.e: Download speed</comment>
1955 <translation>DL-Geschw.</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Up Speed</source>
1959 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1960 <translation>UL-Geschw.</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <source>Ratio</source>
1964 <comment>Share ratio</comment>
1965 <translation>Verhältnis</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <source>ETA</source>
1969 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
1970 <translation>Fertig in</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>Category</source>
1974 <translation>Kategorie</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Tags</source>
1978 <translation>Label</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Added On</source>
1982 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
1983 <translation>Hinzugefügt am</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <source>Completed On</source>
1987 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
1988 <translation>Abgeschlossen am</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <source>Tracker</source>
1992 <translation>Tracker</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <source>Down Limit</source>
1996 <comment>i.e: Download limit</comment>
1997 <translation>DL-Begrenzung</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <source>Up Limit</source>
2001 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2002 <translation>UL-Begrenzung</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <source>Downloaded</source>
2006 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2007 <translation>Heruntergeladen</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <source>Uploaded</source>
2011 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2012 <translation>Hochgeladen</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>Session Download</source>
2016 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2017 <translation>DL in dieser Sitzung</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>Session Upload</source>
2021 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2022 <translation>UL in dieser Sitzung</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <source>Remaining</source>
2026 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2027 <translation>Verbleibend</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <source>Time Active</source>
2031 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2032 <translation>Aktiv seit</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>Save path</source>
2036 <comment>Torrent save path</comment>
2037 <translation>Speicherpfad</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <source>Completed</source>
2041 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2042 <translation>Abgeschlossen</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <source>Ratio Limit</source>
2046 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2047 <translation>Ratio Limit</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Last Seen Complete</source>
2051 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2052 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>Last Activity</source>
2056 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2057 <translation>Letzte Aktivität</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Total Size</source>
2061 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2062 <translation>Gesamtgröße</translation>
2063 </message>
2064 <message>
2065 <source>Availability</source>
2066 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2067 </message>
2068 </context>
2069 <context>
2070 <name>TrackerListWidget</name>
2071 <message>
2072 <source>URL</source>
2073 <translation>URL</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Status</source>
2077 <translation>Status</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Peers</source>
2081 <translation>Peers</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Message</source>
2085 <translation>Meldung</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Downloaded</source>
2089 <translation>Heruntergeladen</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Tracker URL:</source>
2093 <translation>Tracker-URL:</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Updating...</source>
2097 <translation>Aktualisiere ...</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Working</source>
2101 <translation>Arbeitet</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Disabled</source>
2105 <translation>Deaktiviert</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Not contacted yet</source>
2109 <translation>Noch nicht kontaktiert</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>N/A</source>
2113 <translation>N/V</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Seeds</source>
2117 <translation>Seeds</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Not working</source>
2121 <translation>Arbeitet nicht</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Copy tracker URL</source>
2125 <translation>Tracker-URL kopieren</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Add a new tracker...</source>
2129 <translation>Neuen Tracker hinzufügen ...</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Edit tracker URL...</source>
2133 <translation>Tracker-URL editieren ...</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Tracker editing</source>
2137 <translation>Tracker editieren</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Leeches</source>
2141 <translation>Leecher</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Remove tracker</source>
2145 <translation>Tracker entfernen</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>Remaining</source>
2149 <translation>Verbleibend</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <source>Availability</source>
2153 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>Tier</source>
2157 <translation>Ebene</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <source>Download Priority</source>
2161 <translation>Download-Priorität</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>Name</source>
2165 <translation>Name</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <source>Progress</source>
2169 <translation>Fortschritt</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Size</source>
2173 <translation>Größe</translation>
2174 </message>
2175 </context>
2176 <context>
2177 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2178 <message>
2179 <source>Trackers addition dialog</source>
2180 <translation>Dialog zum Hinzufügen eines Trackers</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2184 <translation>Liste der hinzuzufügenden Tracker (einer pro Zeile):</translation>
2185 </message>
2186 </context>
2187 <context>
2188 <name>TransferListDelegate</name>
2189 <message>
2190 <source>%1 ago</source>
2191 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2192 <translation>vor %1</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Allocating</source>
2196 <translation type="vanished">Weise zu</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>Paused</source>
2200 <translation>Angehalten</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Completed</source>
2204 <translation>Abgeschlossen</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>Moving</source>
2208 <translation>Verschiebe</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>[F] Seeding</source>
2212 <translation>[F] Seede</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Seeding</source>
2216 <translation>Seede</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Queued</source>
2220 <translation>Eingereiht</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Errored</source>
2224 <translation>Fehlerhaft</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>[F] Downloading</source>
2228 <translation>[F] Herunterladen</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Downloading metadata</source>
2232 <translation>Lade Metadaten</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Checking</source>
2236 <translation>Überprüfe</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Missing Files</source>
2240 <translation>Fehlende Dateien</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Queued for checking</source>
2244 <translation>Warten auf Überprüfung des Torrents</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <source>Downloading</source>
2248 <translation>Lade</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <source>Checking resume data</source>
2252 <translation>Überprüfe Fortsetzungsdaten</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <source>Stalled</source>
2256 <translation>Verzögert</translation>
2257 </message>
2258 </context>
2259 <context>
2260 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2261 <message>
2262 <source>Status</source>
2263 <translation>Status</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>Categories</source>
2267 <translation>Kategorien</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Tags</source>
2271 <translation>Label</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>Trackers</source>
2275 <translation>Tracker</translation>
2276 </message>
2277 </context>
2278 <context>
2279 <name>TransferListWidget</name>
2280 <message>
2281 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2282 <translation>Begrenzung der Torrent-DL-Rate</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2286 <translation>Begrenzung der Torrent-UL-Rate</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>Rename</source>
2290 <translation>Umbenennen</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Resume</source>
2294 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2295 <translation>Fortsetzen</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>Force Resume</source>
2299 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2300 <translation>Fortsetzen erzwingen</translation>
2301 </message>
2302 <message>
2303 <source>Pause</source>
2304 <comment>Pause the torrent</comment>
2305 <translation>Anhalten</translation>
2306 </message>
2307 <message>
2308 <source>Delete</source>
2309 <comment>Delete the torrent</comment>
2310 <translation>Löschen</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Limit share ratio...</source>
2314 <translation>Shareverhältnis begrenzen ...</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Limit upload rate...</source>
2318 <translation>Uploadrate begrenzen ...</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Limit download rate...</source>
2322 <translation>Downloadrate begrenzen ...</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Move up</source>
2326 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2327 <translation>Nach oben bewegen</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>Move down</source>
2331 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2332 <translation>Nach unten bewegen</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <source>Move to top</source>
2336 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2337 <translation>An den Anfang</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>Move to bottom</source>
2341 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2342 <translation>An das Ende</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>Set location...</source>
2346 <translation>Speicherort setzen ...</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Download first and last pieces first</source>
2350 <translation>Erste und letzte Teile zuerst laden</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Automatic Torrent Management</source>
2354 <translation>Automatisches Torrent-Management</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Category</source>
2358 <translation>Kategorie</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>New...</source>
2362 <comment>New category...</comment>
2363 <translation>Neu ...</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <source>Reset</source>
2367 <comment>Reset category</comment>
2368 <translation>Zurücksetzen</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>Force recheck</source>
2372 <translation>Erzwinge erneute Überprüfung</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <source>Super seeding mode</source>
2376 <translation>Super-Seeding-Modus</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <source>Rename...</source>
2380 <translation>Umbenennen ...</translation>
2381 </message>
2382 <message>
2383 <source>Download in sequential order</source>
2384 <translation>Der Reihe nach downloaden</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <source>Force Recheck</source>
2388 <translation>Erzwinge erneute Überprüfung</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>New Category</source>
2392 <translation>Neue Kategorie</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <source>Location</source>
2396 <translation>Speicherort</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>New name</source>
2400 <translation>Neuer Name</translation>
2401 </message>
2402 <message>
2403 <source>Set location</source>
2404 <translation>Speicherort setzen</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <source>Force reannounce</source>
2408 <translation>Erzwinge erneute Anmeldung</translation>
2409 </message>
2410 <message>
2411 <source>Edit Category</source>
2412 <translation>Kategorie ändern</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <source>Save path</source>
2416 <translation>Speicherpfad</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <source>Comma-separated tags:</source>
2420 <translation>Labels, mit Komma getrennt:</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <source>Add Tags</source>
2424 <translation>Label hinzufügen</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <source>Tags</source>
2428 <translation>Label</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <source>Magnet link</source>
2432 <translation>Magnet-Link</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>Hash</source>
2436 <translation>Hash</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <source>Remove All</source>
2440 <translation>Alle entfernen</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <source>Name</source>
2444 <translation>Name</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <source>Copy</source>
2448 <translation>Kopieren</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>Queue</source>
2452 <translation>Warteschlange</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <source>Add...</source>
2456 <translation>Hinzufügen ...</translation>
2457 </message>
2458 </context>
2459 <context>
2460 <name>UpDownRatioDialog</name>
2461 <message>
2462 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2463 <translation>Begrenzung des Torrent Upload/Download Verhältnisses</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <source>Use global share limit</source>
2467 <translation>Globale Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <source>Set no share limit</source>
2471 <translation>Keine Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <source>Set share limit to</source>
2475 <translation>Begrenzung für das Verhältnis setzen</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <source>ratio</source>
2479 <translation>Verhältnis</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <source>minutes</source>
2483 <translation>Minuten</translation>
2484 </message>
2485 </context>
2486 <context>
2487 <name>about</name>
2488 </context>
2489 <context>
2490 <name>confirmDeletionDlg</name>
2491 <message>
2492 <source>Deletion confirmation</source>
2493 <translation>Löschen bestätigen</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2497 <translation>Dateien auch von der Festplatte löschen</translation>
2498 </message>
2499 <message>
2500 <source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
2501 <translation>Löschen bestätigen - qBittorrent</translation>
2502 </message>
2503 </context>
2504 <context>
2505 <name>downloadFromURL</name>
2506 <message>
2507 <source>Download from URLs</source>
2508 <translation>Von URLs laden</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <source>Download</source>
2512 <translation>Herunterladen</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <source>Add Torrent Links</source>
2516 <translation>Torrent-Links hinzufügen</translation>
2517 </message>
2518 </context>
2519 <context>
2520 <name>misc</name>
2521 <message>
2522 <source>B</source>
2523 <comment>bytes</comment>
2524 <translation>B</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>KiB</source>
2528 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2529 <translation>KiB</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>MiB</source>
2533 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2534 <translation>MiB</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>GiB</source>
2538 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2539 <translation>GiB</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>TiB</source>
2543 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2544 <translation>TB</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>PiB</source>
2548 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2549 <translation>PiB</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>EiB</source>
2553 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2554 <translation>EiB</translation>
2555 </message>
2556 <message>
2557 <source>/s</source>
2558 <comment>per second</comment>
2559 <translation>/s</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>%1h %2m</source>
2563 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2564 <translation>%1h %2m</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <source>%1d %2h</source>
2568 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
2569 <translation>%1 T %2 h</translation>
2570 </message>
2571 <message>
2572 <source>Unknown</source>
2573 <comment>Unknown (size)</comment>
2574 <translation>Unbekannt</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <source>&lt; 1m</source>
2578 <comment>&lt; 1 minute</comment>
2579 <translation>&lt; 1 Min</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>%1m</source>
2583 <comment>e.g: 10minutes</comment>
2584 <translation>%1 Min</translation>
2585 </message>
2586 </context>
2587 <context>
2588 <name>TorrentsController</name>
2589 <message>
2590 <source>Save path is empty</source>
2591 <translation>Speicherpfad ist leer</translation>
2592 </message>
2593 </context>
2594 <context>
2595 <name>PluginSourceDlg</name>
2596 <message>
2597 <source>Cancel</source>
2598 <translation>Abbrechen</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <source>Plugin path:</source>
2602 <translation>Pfad der Plugins:</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <source>URL or local directory</source>
2606 <translation>URL oder lokales Verzeichnis</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>Install plugin</source>
2610 <translation>Plugin installieren</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <source>Ok</source>
2614 <translation>Ok</translation>
2615 </message>
2616 </context>
2617 <context>
2618 <name>SearchEngineWidget</name>
2619 <message>
2620 <source>Seeds:</source>
2621 <translation>Seeds:</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>All plugins</source>
2625 <translation>Alle Plugins</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <source>Size:</source>
2629 <translation>Größe:</translation>
2630 </message>
2631 <message>
2632 <source>Stop</source>
2633 <translation>Stopp</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <source>Search</source>
2637 <translation>Suche</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <source>Search plugins...</source>
2641 <translation>Such-Plugins ...</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>All categories</source>
2645 <translation>Alle Kategorien</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>Search in:</source>
2649 <translation>Suche in:</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <source>Results (showing</source>
2653 <translation>Ergebnisse (zeige</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <source>Filter</source>
2657 <translation>Filter</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <source>Torrent names only</source>
2661 <translation>Nur Torrent-Namen</translation>
2662 </message>
2663 <message>
2664 <source>Only enabled</source>
2665 <translation>Nur aktivierte</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <source>out of</source>
2669 <translation>von</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <source>Everywhere</source>
2673 <translation>Überall</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <source>Warning</source>
2677 <translation>Warnung</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <source>Increase window width to display additional filters</source>
2681 <translation>Fenstergröße erhöhen um zusätzliche Filter anzuzeigen</translation>
2682 </message>
2683 </context>
2684 <context>
2685 <name>PluginSelectDlg</name>
2686 <message>
2687 <source>Uninstall</source>
2688 <translation>Deinstallieren</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>Install new plugin</source>
2692 <translation>Neues Plugin installieren</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
2696 <translation>Hier gibt es neue Suchmaschinen-Plugins:</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Close</source>
2700 <translation>Schließen</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>Installed search plugins:</source>
2704 <translation>Installierte Such-Plugins:</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <source>Enabled</source>
2708 <translation>Aktiviert</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
2712 <translation>Warnung: Achten Sie darauf, die Urheberrechtsgesetze Ihres Landes zu befolgen, wenn Sie von einer dieser Suchmaschinen Torrents herunterladen.</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <source>Check for updates</source>
2716 <translation>Auf Aktualisierungen prüfen</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <source>Search plugins</source>
2720 <translation>Such-Plugins</translation>
2721 </message>
2722 </context>
2723 <context>
2724 <name>SearchResultsTable</name>
2725 <message>
2726 <source>Name</source>
2727 <translation>Name</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <source>Size</source>
2731 <translation>Größe</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <source>Leechers</source>
2735 <translation>Leecher</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <source>Search engine</source>
2739 <translation>Suchmaschine</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <source>Seeders</source>
2743 <translation>Seeder</translation>
2744 </message>
2745 </context>
2746 <context>
2747 <name>SearchPluginsTable</name>
2748 <message>
2749 <source>Name</source>
2750 <translation>Name</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>Url</source>
2754 <translation>URL</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <source>Enabled</source>
2758 <translation>Aktiviert</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <source>Version</source>
2762 <translation>Version</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <source>Yes</source>
2766 <translation>Ja</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <source>No</source>
2770 <translation>Nein</translation>
2771 </message>
2772 </context>
2773 <context>
2774 <name>PeersAdditionDialog</name>
2775 <message>
2776 <source>Cancel</source>
2777 <translation>Abbrechen</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <source>Add Peers</source>
2781 <translation>Peers hinzufügen</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
2785 <translation>Liste der hinzuzufügenden Peers (pro Zeile eine IP):</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <source>Ok</source>
2789 <translation>Ok</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
2793 <translation>Format: IPv4:Port / [IPv6]:Port</translation>
2794 </message>
2795 </context>
2796 <context>
2797 <name>TagFilterWidget</name>
2798 <message>
2799 <source>New Tag</source>
2800 <translation>Neues Label</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <source>Add tag...</source>
2804 <translation>Label hinzufügen ...</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <source>Delete torrents</source>
2808 <translation>Torrents löschen</translation>
2809 </message>
2810 <message>
2811 <source>Tag:</source>
2812 <translation>Label:</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <source>Pause torrents</source>
2816 <translation>Torrents pausieren</translation>
2817 </message>
2818 <message>
2819 <source>Resume torrents</source>
2820 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <source>Remove unused tags</source>
2824 <translation>Unbenutzte Label entfernen</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <source>Invalid tag name</source>
2828 <translation>Ungültiger Labelname</translation>
2829 </message>
2830 <message>
2831 <source>Remove tag</source>
2832 <translation>Label entfernen</translation>
2833 </message>
2834 </context>
2835 <context>
2836 <name>TagFilterModel</name>
2837 <message>
2838 <source>All</source>
2839 <translation>Alle</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <source>Untagged</source>
2843 <translation>Ohne Label</translation>
2844 </message>
2845 </context>
2846 <context>
2847 <name>AboutDialog</name>
2848 <message>
2849 <source>Bug Tracker:</source>
2850 <translation>Bugtracker: </translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <source>About</source>
2854 <translation>Über</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <source>Forum:</source>
2858 <translation>Forum:</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>E-mail:</source>
2862 <translation>E-mail:</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>Current maintainer</source>
2866 <translation>Derzeitiger Betreuer</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>Home Page:</source>
2870 <translation>Webseite:</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>Greece</source>
2874 <translation>Griechenland</translation>
2875 </message>
2876 <message>
2877 <source>Special Thanks</source>
2878 <translation>Besonderen Dank</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
2882 <translation>Ein fortschrittlicher BitTorrent-Client erstellt in C++ und basierend auf dem Qt Toolkit sowie libtorrent-rasterbar.</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <source>Name:</source>
2886 <translation>Name:</translation>
2887 </message>
2888 <message>
2889 <source>About qBittorrent</source>
2890 <translation>Über qBittorrent</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <source>License</source>
2894 <translation>Lizenz</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <source>Translators</source>
2898 <translation>Übersetzer</translation>
2899 </message>
2900 <message>
2901 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
2902 <translation>qBittorrent wurde unter Verwendung folgender Bibliotheken erstellt:</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <source>Nationality:</source>
2906 <translation>Nationalität:</translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <source>Author</source>
2910 <translation>Author</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <source>Software Used</source>
2914 <translation>Verwendete Software</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
2918 <translation>Die kostenlose IP to Country Lite-Datenbank von DB-IP wird zum Auflösen der Länderinformationen der Peers verwendet. Die Datenbank ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
2919 </message>
2920 </context>
2921 <context>
2922 <name>OptionDialog</name>
2923 <message>
2924 <source>All addresses</source>
2925 <translation>Alle Adressen</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <source>All IPv6 addresses</source>
2929 <translation>Alle IPv6-Adressen</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <source>All IPv4 addresses</source>
2933 <translation>Alle IPv4-Adressen</translation>
2934 </message>
2935 </context>
2936 <context>
2937 <name>SearchJobWidget</name>
2938 <message>
2939 <source>Copy</source>
2940 <translation>Kopieren</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Download</source>
2944 <translation>Herunterladen</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Name</source>
2948 <translation>Name</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>Description page URL</source>
2952 <translation>Beschreibungsseiten-URL</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>Open description page</source>
2956 <translation>Beschreibungsseite öffnen</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <source>Download link</source>
2960 <translation>Download-Link</translation>
2961 </message>
2962 </context>
2963 <context>
2964 <name>TorrentContentTreeView</name>
2965 <message>
2966 <source>Renaming</source>
2967 <translation>Umbenennen</translation>
2968 </message>
2969 <message>
2970 <source>New name:</source>
2971 <translation>Neuer Name:</translation>
2972 </message>
2973 </context>
2974 <context>
2975 <name>RSSWidget</name>
2976 <message>
2977 <source>Date: </source>
2978 <translation> Datum: </translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
2982 <translation>Bitte einen neuen Namen für diesen RSS-Feed wählen</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <source>Please choose a folder name</source>
2986 <translation>Bitte einen Verzeichnisnamen wählen</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>New feed name:</source>
2990 <translation>Neuer Feed-Name:</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <source>Update all</source>
2994 <translation>Alle aktualisieren</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <source>Delete</source>
2998 <translation>Löschen</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <source>RSS Downloader...</source>
3002 <translation>RSS Downloader ...</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <source>Mark items read</source>
3006 <translation>Markiere Einträge als gelesen</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>Update all feeds</source>
3010 <translation>Alle Feeds aktualisieren</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Copy feed URL</source>
3014 <translation>Kopiere Feed-URL</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3018 <translation>Torrents: (Doppel-Klick zum Runterladen)</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Open news URL</source>
3022 <translation>Öffne News-URL</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Rename...</source>
3026 <translation>Umbenennen ...</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>Feed URL:</source>
3030 <translation>Feed-URL:</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <source>New folder...</source>
3034 <translation>Neuer Ordner ...</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>New subscription</source>
3038 <translation>Neues Abonnement</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Update</source>
3042 <translation>Aktualisieren</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>Folder name:</source>
3046 <translation>Verzeichnisname:</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3050 <translation>Bitte eine RSS-Stream-Adresse eingeben</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3054 <translation>Das Herunterladen von RSS-Feeds ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <source>Deletion confirmation</source>
3058 <translation>Löschbestätigung</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3062 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten RSS-Feeds löschen möchten?</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <source>New subscription...</source>
3066 <translation>Neues Abonnement ...</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <source>Download torrent</source>
3070 <translation>Lade Torrent</translation>
3071 </message>
3072 </context>
3073 <context>
3074 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3075 <message>
3076 <source>Download Rules</source>
3077 <translation>Downloadregeln</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <source>Matching RSS Articles</source>
3081 <translation>Übereinstimmende RSS Artikel</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3085 <translation>* um mit keinem oder irgendwelchen Zeichen übereinzustimmen</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source> will match all articles.</source>
3089 <translation>wird mit allen Artikeln übereinstimmen.</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>Episode filter rules: </source>
3093 <translation>Regeln für den Folgenfilter: </translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3097 <translation>Das automatische Herunterladen von RSS-Torrents ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>Rule Definition</source>
3101 <translation>Regeldefinition</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>Save to:</source>
3105 <translation>Speichern in:</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <source>Use Regular Expressions</source>
3109 <translation>Reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <source>New rule name</source>
3113 <translation>Name der neuen Regel</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <source>Filter must end with semicolon</source>
3117 <translation>Filter müssen mit einem Strichpunkt enden</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <source>? to match any single character</source>
3121 <translation>? um mit irgendeinem Zeichen übereinzustimmen</translation>
3122 </message>
3123 <message>
3124 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3125 <translation>Wählt Artikel gemäß Folgenfilter aus.</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <source>Assign Category:</source>
3129 <translation>Kategorie zuweisen:</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3133 <translation>Regex-Modus: Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <source>| is used as OR operator</source>
3137 <translation>| wird als ODER-Operator verwendet</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <source>Clear downloaded episodes</source>
3141 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3145 <translation>Leerzeichen zählen als AND-Operatoren (alle Wörter, beliebige Reihenfolge)</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3149 <translation>Ein Ausdruck mit einer leeren Klausel %1 (z.B. %2)</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <source>Example: </source>
3153 <translation>Beispiel: </translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <source>Add new rule...</source>
3157 <translation>Neue Regel hinzufügen ...</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3161 <translation>Soll wirklich die Liste mit heruntergeladenen Folgen für die gewählte Regel entfernt werden?</translation>
3162 </message>
3163 <message>
3164 <source>Must Contain:</source>
3165 <translation>Muss enthalten:</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3169 <translation>Endloser Bereich: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; passt zu Folge 25 und allen folgenden Folgen von Staffel eins sowie aller Folgen weiterer Staffeln</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <source>Save to a Different Directory</source>
3173 <translation>In ein anderes Verzeichnis speichern</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <source>Must Not Contain:</source>
3177 <translation>Enthält nicht:</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3181 <translation>Einzeln: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; passt zur Folge 25 von Staffel eins</translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3185 <translation>Drei Bereichstypen für Folgen werden unterstützt: </translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3189 <translation>Sollen die ausgewählten Downloadregeln wirklich entfernt werden?</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <source>Use global settings</source>
3193 <translation>Globale Einstellungen verwenden</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3197 <translation>Bereich: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; passt zu den Folgen 25 bis 40 von Staffel eins</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <source>Please type the new rule name</source>
3201 <translation>Bitte einen Namen für die neue Regel eingeben</translation>
3202 </message>
3203 <message>
3204 <source>Rule renaming</source>
3205 <translation>Regelumbenennung</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <source>Always</source>
3209 <translation>Immer</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3213 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 and 01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3214 <translation type="vanished">Der Smart-Folgenfilter überprüft die Folgennummer um das doppelte Herunterladen zu vermeiden.
3215 Er unterstützt die Formate: S01E01, 1x1, 2017.01.01 und 01.01.2017 (Datums-Formate werden auch unterstützt, allerdings als Trennung)</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <source>Create Subfolder:</source>
3219 <translation>Erstelle Unterordner:</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3223 <translation>Folgen-Nummer ist zwingend ein positiver Wert</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3227 <translation>passt zu Folge 2, 5, 8 bis 15, 30 und weiteren Folgen von Staffel eins</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <source>Rule deletion confirmation</source>
3231 <translation>Löschen der Regel bestätigen</translation>
3232 </message>
3233 <message>
3234 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3235 <translation>Letzte Übereinstimmung: vor %1 Tagen</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <source>Episode Filter:</source>
3239 <translation>Folgenfilter:</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <source>Rss Downloader</source>
3243 <translation>RSS Downloader</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3247 <translation>Staffel-Nummer ist zwingend ein Wert ungleich Null</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Never</source>
3251 <translation>Niemals</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3255 <translation>Regeln auf Feeds anwenden:</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source> days</source>
3259 <translation>Tage</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3263 <translation>Verwende den Smart-Folgenfilter</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3267 <translation>Wenn die Wortreihenfolge wichtig ist * anstelle von Leerzeichen verwenden</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <source>Add Paused:</source>
3271 <translation>Pausiert hinzufügen:</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3275 <translation>Bitte einen Namen für die neue Downloadregel eingeben.</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3279 <translation>Platzhaltermodus: Sie können Folgendes verwenden</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <source> will exclude all articles.</source>
3283 <translation>wird alle Artikel ausschließen.</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <source>Delete rule</source>
3287 <translation>Regel löschen</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3291 <translation>Ignoriere nachfolgende Übereinstimmungen für (0 zum Deaktivieren)</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <source>Rename rule...</source>
3295 <translation>Regel umbenennen ...</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <source>Last Match: Unknown</source>
3299 <translation>Letzte Übereinstimmung: Unbekannt</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3303 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen...</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3307 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3308 <translation type="unfinished" />
3309 </message>
3310 </context>
3311 <context>
3312 <name>TrackerFiltersList</name>
3313 <message>
3314 <source>Delete torrents</source>
3315 <translation>Torrents löschen</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <source>Resume torrents</source>
3319 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
3320 </message>
3321 <message>
3322 <source>All (%1)</source>
3323 <translation>Alle (%1)</translation>
3324 </message>
3325 <message>
3326 <source>Trackerless (%1)</source>
3327 <translation>Ohne Tracker (%1)</translation>
3328 </message>
3329 <message>
3330 <source>Pause torrents</source>
3331 <translation>Torrents pausieren</translation>
3332 </message>
3333 </context>
3334 <context>
3335 <name>FeedListWidget</name>
3336 <message>
3337 <source>RSS feeds</source>
3338 <translation>RSS-Feeds</translation>
3339 </message>
3340 </context>
3341 </TS>