1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"es">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Acerca de qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"55"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Acerca de
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"84"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Autores
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"90"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Encargado actual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"96"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grecia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"116"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"207"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidad:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"123"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"200"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"130"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"193"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nombre:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"160"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"166"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Francia
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"244"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimientos especiales
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"270"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Traductores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"299"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licencia
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software utilizado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent fue compilado con las siguientes librerías:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"353"/>
86 <source>Copy to clipboard
</source>
87 <translation>Copiar al portapapeles
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
92 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado programado en C++, basado en el toolkit Qt y en libtorrent-rasterbar.
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
96 <source>Copyright %
1 2006-
2024 The qBittorrent project
</source>
97 <translation>Copyright %
1 2006-
2024 El Proyecto qBittorrent
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
101 <source>Home Page:
</source>
102 <translation>Página Web:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
106 <source>Forum:
</source>
107 <translation>Foro:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
111 <source>Bug Tracker:
</source>
112 <translation>Bug Tracker:
</translation>
115 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
117 <translation>La base de datos gratuita IP to Country Lite de DB-IP se usa para resolver los países de los pares. La licencia de la base de datos es Creative Commons Attribution
4.0 International License
</translation>
121 <name>AbstractFileStorage
</name>
123 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
125 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
126 <translation>La ruta anterior no es válida:
'%
1'.
</translation>
129 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
131 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
132 <translation>La nueva ruta no es válida:
'%
1'.
</translation>
135 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
138 <translation>No se permite la ruta absoluta:
'%
1'.
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
142 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
143 <translation>El archivo ya existe:
'%
1'.
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
147 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
148 <translation>No existe el archivo:
'%
1'.
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
152 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
153 <translation>La carpeta ya existe:
'%
1'.
</translation>
156 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
157 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
158 <translation>No existe la carpeta:
'%
1'.
</translation>
162 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"113"/>
165 <source>Save at
</source>
166 <translation>Guardar en
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"566"/>
170 <source>Never show again
</source>
171 <translation>No volver a mostrar
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Torrent settings
</source>
176 <translation>Propiedades del torrent
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
180 <source>Set as default category
</source>
181 <translation>Establecer como categoría predeterminada
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"175"/>
185 <source>Category:
</source>
186 <translation>Categoría:
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
190 <source>Start torrent
</source>
191 <translation>Iniciar torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
195 <source>Torrent information
</source>
196 <translation>Información del torrent
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"291"/>
200 <source>Skip hash check
</source>
201 <translation>No comprobar hash
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
206 <translation>Usa otra ruta para torrent incompleto
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"209"/>
210 <source>Tags:
</source>
211 <translation>Etiquetas:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
216 <translation>Clic [...] botón para añadir/quitar etiquetas.
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"235"/>
220 <source>Add/remove tags
</source>
221 <translation>Añadir/quitar etiquetas
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"238"/>
226 <translation>...
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"258"/>
230 <source>Stop condition:
</source>
231 <translation>Condición de parada:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
236 <source>None
</source>
237 <translation>Ninguno
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
241 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"318"/>
242 <source>Metadata received
</source>
243 <translation>Metadatos recibidos
</translation>
246 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
248 <translation type=
"unfinished"></translation>
251 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
252 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
253 <source>Files checked
</source>
254 <translation>Archivos verificados
</translation>
257 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
258 <source>Add to top of queue
</source>
259 <translation>Añadir al principio de la cola
</translation>
262 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
264 <translation>Cuando se marca, el archivo .torrent no se eliminará independientemente de la configuración en la página
"Descargar
" del cuadro de diálogo Opciones.
</translation>
267 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"326"/>
268 <source>Content layout:
</source>
269 <translation>Diseño de contenido:
</translation>
272 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"337"/>
273 <source>Original
</source>
274 <translation>Original
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"342"/>
278 <source>Create subfolder
</source>
279 <translation>Crear subcarpeta
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"347"/>
283 <source>Don
't create subfolder
</source>
284 <translation>No crear subcarpetas
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"385"/>
288 <source>Info hash v1:
</source>
289 <translation>Info hash v1:
</translation>
292 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"464"/>
293 <source>Size:
</source>
294 <translation>Tamaño:
</translation>
297 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"454"/>
298 <source>Comment:
</source>
299 <translation>Comentario:
</translation>
302 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"478"/>
303 <source>Date:
</source>
304 <translation>Fecha:
</translation>
307 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:
</source>
309 <translation>Modo de administración del torrent:
</translation>
312 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
314 <translation>El modo automático permite que algunas propiedades del torrent (por ejemplo, la ruta de guardado) sean definidas por la categoría asociada
</translation>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"85"/>
318 <source>Manual
</source>
319 <translation>Manual
</translation>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"90"/>
323 <source>Automatic
</source>
324 <translation>Automático
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"155"/>
328 <source>Remember last used save path
</source>
329 <translation>Recordar la última ubicación
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file
</source>
334 <translation>No eliminar el archivo .torrent
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"298"/>
338 <source>Download in sequential order
</source>
339 <translation>Descargar en orden secuencial
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"305"/>
343 <source>Download first and last pieces first
</source>
344 <translation>Comenzar por las primeras y últimas partes
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"485"/>
348 <source>Info hash v2:
</source>
349 <translation>Info hash v2:
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
353 <source>Select All
</source>
354 <translation>Seleccionar Todo
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"515"/>
358 <source>Select None
</source>
359 <translation>Seleccionar Ninguno
</translation>
362 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"618"/>
363 <source>Save as .torrent file...
</source>
364 <translation>Guardar como archivo .torrent
</translation>
367 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"599"/>
368 <source>I/O Error
</source>
369 <translation>Error de I/O
</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"418"/>
373 <source>Not Available
</source>
374 <comment>This comment is unavailable
</comment>
375 <translation>No disponible
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
379 <source>Not Available
</source>
380 <comment>This date is unavailable
</comment>
381 <translation>No disponible
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"804"/>
385 <source>Not available
</source>
386 <translation>No disponible
</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"449"/>
390 <source>Magnet link
</source>
391 <translation>Enlace magnet
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
395 <source>Retrieving metadata...
</source>
396 <translation>Recibiendo metadatos...
</translation>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
401 <source>Choose save path
</source>
402 <translation>Elegir ruta
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
406 <source>No stop condition is set.
</source>
407 <translation>No se establece una condición de parada.
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
412 <translation>El torrent se detendrá después de que se reciban metadatos.
</translation>
415 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
416 <translation type=
"vanished">Los torrents que tienen metadatos inicialmente no están afectados.
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
420 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
421 <translation>El torrent se detendrá después de que los archivos se verifiquen inicialmente.
</translation>
424 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"315"/>
425 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
426 <translation>Esto también descargará metadatos si no estaba allí inicialmente.
</translation>
429 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"438"/>
430 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"439"/>
432 <translation>N/A
</translation>
435 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"522"/>
436 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
437 <translation>%
1 (Espacio libre en disco: %
2)
</translation>
440 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"523"/>
441 <source>Not available
</source>
442 <comment>This size is unavailable.
</comment>
443 <translation>No disponible
</translation>
446 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"586"/>
447 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
448 <translation>Archivo Torrent (*%
1)
</translation>
451 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"588"/>
452 <source>Save as torrent file
</source>
453 <translation>Guardar como archivo torrent
</translation>
456 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
457 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
458 <translation>No se pudo exportar el archivo de metadatos del torrent
'%
1'. Razón: %
2.
</translation>
461 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"779"/>
462 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
463 <translation>No se puede crear el torrent v2 hasta que los datos estén completamente descargados.
</translation>
466 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
467 <source>Filter files...
</source>
468 <translation>Filtrar archivos...
</translation>
471 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"758"/>
472 <source>Parsing metadata...
</source>
473 <translation>Analizando metadatos...
</translation>
476 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"762"/>
477 <source>Metadata retrieval complete
</source>
478 <translation>Recepción de metadatos completa
</translation>
482 <name>AddTorrentManager
</name>
484 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"62"/>
485 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
486 <translation>Descargando torrent... Fuente:
"%
1"</translation>
489 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"156"/>
490 <source>Failed to add torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
491 <translation>Error al agregar el torrent. Fuente:
"%
1". Razón:
"%
2"</translation>
494 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"162"/>
495 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %
1. Existing torrent: %
2. Result: %
3</source>
496 <translation>Se a detectado un intento de agregar un torrent duplicado. Origen: %
1. Torrent existente: %
2. Resultado: %
3</translation>
499 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"197"/>
500 <source>Merging of trackers is disabled
</source>
501 <translation>La fusión de los rastreadores está desactivada.
</translation>
504 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"204"/>
505 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
506 <translation>Los rastreadores no se pueden fusionar porque es un torrent privado.
</translation>
509 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"212"/>
510 <source>Trackers are merged from new source
</source>
511 <translation>Los rastreadores han sido fusionados desde una nueva fuente
</translation>
515 <name>AddTorrentParamsWidget
</name>
517 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"14"/>
518 <source>Form
</source>
519 <translation>Formulario
</translation>
522 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"22"/>
523 <source>Torrent Management Mode:
</source>
524 <translation>Modo de gestión de torrents:
</translation>
527 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"29"/>
528 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
529 <translation>El modo automático significa que varias propiedades del torrent (por ejemplo, guardar ruta) serán decididas por la categoría asociada
</translation>
532 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"51"/>
533 <source>Save at
</source>
534 <translation>Guardar en
</translation>
537 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"62"/>
538 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.
</source>
539 <translation>Nota: los valores predeterminados actuales se muestran como referencia.
</translation>
542 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"74"/>
543 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
544 <translation>Use otra ruta para torrents incompletos:
</translation>
547 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"107"/>
548 <source>Category:
</source>
549 <translation>Categoría:
</translation>
552 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"147"/>
553 <source>Tags:
</source>
554 <translation>Etiquetas:
</translation>
557 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"163"/>
558 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
559 <translation>Clic [...] botón para añadir/quitar etiquetas.
</translation>
562 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"173"/>
563 <source>Add/remove tags
</source>
564 <translation>Añadir/quitar etiquetas
</translation>
567 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"176"/>
569 <translation>...
</translation>
572 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"209"/>
573 <source>Start torrent:
</source>
574 <translation>Iniciar torrent:
</translation>
577 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"247"/>
578 <source>Content layout:
</source>
579 <translation>Diseño de contenido:
</translation>
582 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"285"/>
583 <source>Stop condition:
</source>
584 <translation>Condición de parada:
</translation>
587 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"323"/>
588 <source>Add to top of queue:
</source>
589 <translation>Añadir al principio de la cola
</translation>
592 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"346"/>
593 <source>Skip hash check
</source>
594 <translation>Omitir comprobación de hash
</translation>
597 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"354"/>
598 <source>Torrent share limits
</source>
599 <translation type=
"unfinished">Límites de uso compartido de torrents
</translation>
602 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"78"/>
603 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"81"/>
604 <source>Choose save path
</source>
605 <translation>Seleccione una ruta de destino
</translation>
608 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"83"/>
609 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"87"/>
610 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"91"/>
611 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"96"/>
612 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"101"/>
613 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"105"/>
614 <source>Default
</source>
615 <translation>Por defecto
</translation>
618 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"84"/>
619 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"102"/>
620 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"106"/>
622 <translation>Si
</translation>
625 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"85"/>
626 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"103"/>
627 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"107"/>
629 <translation>No
</translation>
632 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"88"/>
633 <source>Manual
</source>
634 <translation>Manual
</translation>
637 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"89"/>
638 <source>Automatic
</source>
639 <translation>Automático
</translation>
642 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"92"/>
643 <source>Original
</source>
644 <translation>Original
</translation>
647 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"93"/>
648 <source>Create subfolder
</source>
649 <translation>Crear subcarpeta
</translation>
652 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"94"/>
653 <source>Don
't create subfolder
</source>
654 <translation>No crear subcarpetas
</translation>
657 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"97"/>
658 <source>None
</source>
659 <translation>Ninguno
</translation>
662 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"98"/>
663 <source>Metadata received
</source>
664 <translation>Metadatos recibidos
</translation>
667 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"99"/>
668 <source>Files checked
</source>
669 <translation>Archivos verificados
</translation>
673 <name>AdvancedSettings
</name>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"371"/>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
677 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
678 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"664"/>
679 <source> MiB
</source>
680 <translation> MiB
</translation>
683 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
684 <source>Recheck torrents on completion
</source>
685 <translation>Verificar torrents completados
</translation>
688 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"383"/>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
691 <comment> milliseconds
</comment>
692 <translation> ms
</translation>
695 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
696 <source>Setting
</source>
697 <translation>Ajustes
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
701 <source>Value
</source>
702 <comment>Value set for this setting
</comment>
703 <translation>Valor
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"367"/>
707 <source> (disabled)
</source>
708 <translation>(deshabilitado)
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"369"/>
712 <source> (auto)
</source>
713 <translation> (auto)
</translation>
716 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
717 <source> min
</source>
718 <comment> minutes
</comment>
719 <translation>min
</translation>
722 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"405"/>
723 <source>All addresses
</source>
724 <translation>Todas las direcciones
</translation>
727 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
728 <source>qBittorrent Section
</source>
729 <translation>Sección de qBittorrent
</translation>
732 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
733 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
734 <source>Open documentation
</source>
735 <translation>Abrir documentación
</translation>
738 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
739 <source>All IPv4 addresses
</source>
740 <translation>Todas las direcciones IPv4
</translation>
743 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
744 <source>All IPv6 addresses
</source>
745 <translation>Todas las direcciones IPv6
</translation>
748 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
749 <source>libtorrent Section
</source>
750 <translation>Sección de libtorrent
</translation>
753 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"464"/>
754 <source>Fastresume files
</source>
755 <translation>Archivos de reanudación rápida
</translation>
758 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"465"/>
759 <source>SQLite database (experimental)
</source>
760 <translation>Base de datos SQLite (experimental)
</translation>
763 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"467"/>
764 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
765 <translation>Reanudar el tipo de almacenamiento de datos (requiere reiniciar)
</translation>
768 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
769 <source>Normal
</source>
770 <translation>Normal
</translation>
773 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"481"/>
774 <source>Below normal
</source>
775 <translation>Debajo de lo normal
</translation>
778 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
779 <source>Medium
</source>
780 <translation>Media
</translation>
783 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"483"/>
785 <translation>Baja
</translation>
788 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"484"/>
789 <source>Very low
</source>
790 <translation>Muy baja
</translation>
793 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"476"/>
794 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
795 <translation>Límite de uso de la memoria física (RAM)
</translation>
798 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"506"/>
799 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
800 <translation>Hilos I/O asíncronos
</translation>
803 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"514"/>
804 <source>Hashing threads
</source>
805 <translation>Hilos de hashing
</translation>
808 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"522"/>
809 <source>File pool size
</source>
810 <translation>Tamaño de la reserva de archivos
</translation>
813 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"536"/>
814 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
815 <translation>Exceso de memoria al verificar los torrents
</translation>
818 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
819 <source>Disk cache
</source>
820 <translation>Caché de disco
</translation>
823 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"558"/>
824 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"686"/>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"898"/>
828 <comment> seconds
</comment>
829 <translation> s
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
833 <source>Disk cache expiry interval
</source>
834 <translation>Intervalo de expiración de la caché de disco
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"567"/>
838 <source>Disk queue size
</source>
839 <translation>Tamaño de la cola de disco
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
843 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
844 <source>Enable OS cache
</source>
845 <translation>Activar caché del S.O.
</translation>
848 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"596"/>
849 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
850 <translation>Combinar lecturas y escrituras
</translation>
853 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
854 <source>Use piece extent affinity
</source>
855 <translation>Usar afinidad de extensión de pieza
</translation>
858 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"604"/>
859 <source>Send upload piece suggestions
</source>
860 <translation>Enviar sugerencias de piezas a subir
</translation>
863 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"658"/>
864 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"670"/>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"678"/>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"784"/>
867 <source>0 (disabled)
</source>
868 <translation>0 (desactivado)
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
872 <source>Save resume data interval [
0: disabled]
</source>
873 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
874 <translation>Guardar intervalo de datos de continuación [
0: desactivado]
</translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"671"/>
878 <source>Outgoing ports (Min) [
0: disabled]
</source>
879 <translation>Puertos de salida (Min) [
0: desactivado]
</translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
883 <source>Outgoing ports (Max) [
0: disabled]
</source>
884 <translation>Puertos de salida (Max) [
0: desactivado}
</translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"687"/>
888 <source>0 (permanent lease)
</source>
889 <translation>0 (cesión permanente)
</translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
893 <source>UPnP lease duration [
0: permanent lease]
</source>
894 <translation>Duración de la cesión UPnP [
0: cesión permanente]
</translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
898 <source>Stop tracker timeout [
0: disabled]
</source>
899 <translation>Parar el temporizador de tracker [
0: desactivado]
</translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"801"/>
903 <source>Notification timeout [
0: infinite, -
1: system default]
</source>
904 <translation>Cuenta atrás de notificación [
0: infinito, -
1 por defecto del sistema]
</translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"906"/>
908 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
909 <translation>Máximo de solicitudes pendientes a un único par
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
913 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
914 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"635"/>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"643"/>
917 <source> KiB
</source>
918 <translation>KiB
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"379"/>
922 <source> (infinite)
</source>
923 <translation>(infinito)
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"381"/>
927 <source> (system default)
</source>
928 <translation>(por defecto de sistema)
</translation>
931 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
932 <source>This option is less effective on Linux
</source>
933 <translation>Esta opción es menos efectiva en Linux
</translation>
936 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"486"/>
937 <source>Process memory priority
</source>
938 <translation>Prioridad de la memoria de proceso
</translation>
941 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
942 <source>Bdecode depth limit
</source>
943 <translation>Límite de profundidad Bdecode
</translation>
946 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
947 <source>Bdecode token limit
</source>
948 <translation>Límite de token Bdecode
</translation>
951 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
952 <source>Default
</source>
953 <translation>Por defecto
</translation>
956 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
957 <source>Memory mapped files
</source>
958 <translation>Archivos mapeados en memoria
</translation>
961 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
962 <source>POSIX-compliant
</source>
963 <translation>compatible con POSIX
</translation>
966 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
967 <source>Disk IO type (requires restart)
</source>
968 <translation>Tipo de E/S de disco (requiere reiniciar)
</translation>
971 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
972 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
973 <source>Disable OS cache
</source>
974 <translation>Deshabilitar caché del sistema operativo
</translation>
977 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
978 <source>Disk IO read mode
</source>
979 <translation>Modo de lectura de E/S de disco
</translation>
982 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"588"/>
983 <source>Write-through
</source>
984 <translation>Escritura por medio de
</translation>
987 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"591"/>
988 <source>Disk IO write mode
</source>
989 <translation>Modo de escritura de E/S de disco
</translation>
992 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"611"/>
993 <source>Send buffer watermark
</source>
994 <translation>Enviar buffer watermark
</translation>
997 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
998 <source>Send buffer low watermark
</source>
999 <translation>Enviar buffer lowmark
</translation>
1002 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"623"/>
1003 <source>Send buffer watermark factor
</source>
1004 <translation>Enviar buffer watermark factor
</translation>
1007 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
1008 <source>Outgoing connections per second
</source>
1009 <translation>Conexiones salientes por segundo
</translation>
1012 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"636"/>
1013 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"644"/>
1014 <source>0 (system default)
</source>
1015 <translation>0 (por defecto de sistema)
</translation>
1018 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
1019 <source>Socket send buffer size [
0: system default]
</source>
1020 <translation>Tamaño de buffer de envío [
0: por defecto de sistema]
</translation>
1023 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
1024 <source>Socket receive buffer size [
0: system default]
</source>
1025 <translation>Tamaño de buffer de recepción [
0: por defecto de sistema]
</translation>
1028 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
1029 <source>Socket backlog size
</source>
1030 <translation>Tamaño del backlog del socket
</translation>
1033 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"665"/>
1034 <source>.torrent file size limit
</source>
1035 <translation>Límite de tamaño de archivo .torrent
</translation>
1038 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"694"/>
1039 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
1040 <translation>Tipo de servicio (ToS) para conexiones a pares
</translation>
1043 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"697"/>
1044 <source>Prefer TCP
</source>
1045 <translation>Preferir TCP
</translation>
1048 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"698"/>
1049 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
1050 <translation>Proporcional a los pares (ahoga el TCP)
</translation>
1053 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"705"/>
1054 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
1055 <translation>Permitir nombres de dominio internacionalizados (IDN)
</translation>
1058 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
1059 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
1060 <translation>Permitir múltiples conexiones de la misma dirección IP
</translation>
1063 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"715"/>
1064 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
1065 <translation>Validar certificados HTTPS del rastreador
</translation>
1068 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"720"/>
1069 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
1070 <translation>Mitigación de falsificación de solicitudes del lado del servidor (SSRF)
</translation>
1073 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"725"/>
1074 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
1075 <translation>No permitir la conexión a pares en puertos privilegiados
</translation>
1078 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"731"/>
1079 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances
</source>
1080 <translation type=
"unfinished"></translation>
1083 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1084 <source>Customize application instance name
</source>
1085 <translation type=
"unfinished"></translation>
1088 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"738"/>
1089 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates
</source>
1090 <translation>Controla el intervalo de actualización del estado interno que, a su vez, afectará las actualizaciones de la interfaz de usuario
</translation>
1093 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
1094 <source>Refresh interval
</source>
1095 <translation>Intervalo de actualización
</translation>
1098 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"745"/>
1099 <source>Resolve peer host names
</source>
1100 <translation>Resolver nombres de host de los pares
</translation>
1103 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"772"/>
1104 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
1105 <translation>Dirección IP informada a los rastreadores (requiere reiniciar):
</translation>
1108 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"805"/>
1109 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
1110 <translation>Reanunciar a todos los rastreadores cuando cambia la IP o el puerto
</translation>
1113 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"819"/>
1114 <source>Enable icons in menus
</source>
1115 <translation>Habilitar iconos en menús
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"831"/>
1119 <source>Enable port forwarding for embedded tracker
</source>
1120 <translation>Habilitar el reenvío de puertos para el rastreador integrado
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"835"/>
1124 <source>Enable quarantine for downloaded files
</source>
1125 <translation>Habilitar cuarentena para los archivos descargados
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"837"/>
1129 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files
</source>
1130 <translation>Habilite la Marca de la Web (MOTW) para archivos descargados
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"843"/>
1134 <source>(Auto detect if empty)
</source>
1135 <translation>(Auto detectar si está vacío)
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"845"/>
1139 <source>Python executable path (may require restart)
</source>
1140 <translation>Ruta del ejecutable de Python (puede requerir reinicio)
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"870"/>
1144 <source>Confirm removal of tracker from all torrents
</source>
1145 <translation>Confirmar la eliminación del rastreador de todos los torrents
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"888"/>
1149 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
1150 <translation>Porcentaje de desconexión de la rotación de pares
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"894"/>
1154 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
1155 <translation>Porcentaje del limite de rotación de pares
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"900"/>
1159 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
1160 <translation>Intervalo de desconexión de rotación de pares
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"909"/>
1164 <source>Resets to default if empty
</source>
1165 <translation>Restablece a predeterminados si está vacío
</translation>
1168 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"911"/>
1169 <source>DHT bootstrap nodes
</source>
1170 <translation>Nodos bootstrap DHT
</translation>
1173 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"918"/>
1174 <source>I2P inbound quantity
</source>
1175 <translation>Cantidad entrante I2P
</translation>
1178 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"923"/>
1179 <source>I2P outbound quantity
</source>
1180 <translation>Cantidad saliente de I2P
</translation>
1183 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"928"/>
1184 <source>I2P inbound length
</source>
1185 <translation>Longitud de entrada I2P
</translation>
1188 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"933"/>
1189 <source>I2P outbound length
</source>
1190 <translation>Longitud de salida I2P
</translation>
1193 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"789"/>
1194 <source>Display notifications
</source>
1195 <translation>Mostrar notificaciones
</translation>
1198 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"792"/>
1199 <source>Display notifications for added torrents
</source>
1200 <translation>Mostrar notificaciones para torrents agregados
</translation>
1203 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"808"/>
1204 <source>Download tracker
's favicon
</source>
1205 <translation>Descargar favicon del tracker
</translation>
1208 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"812"/>
1209 <source>Save path history length
</source>
1210 <translation>Tamaño del historial de rutas de guardado
</translation>
1213 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"815"/>
1214 <source>Enable speed graphs
</source>
1215 <translation>Activar gráficas de velocidad
</translation>
1218 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"847"/>
1219 <source>Fixed slots
</source>
1220 <translation>Puestos fijos
</translation>
1223 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"848"/>
1224 <source>Upload rate based
</source>
1225 <translation>Basado en la vel. de subida
</translation>
1228 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"850"/>
1229 <source>Upload slots behavior
</source>
1230 <translation>Comportamiento de los puestos de subida
</translation>
1233 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"853"/>
1234 <source>Round-robin
</source>
1235 <translation>Round-robin
</translation>
1238 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"854"/>
1239 <source>Fastest upload
</source>
1240 <translation>Subida mas rápida
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"855"/>
1244 <source>Anti-leech
</source>
1245 <translation>Anti-leech
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"857"/>
1249 <source>Upload choking algorithm
</source>
1250 <translation>Algoritmo de bloqueo de subidas
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"862"/>
1254 <source>Confirm torrent recheck
</source>
1255 <translation>Confirmar la verificación del torrent
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"866"/>
1259 <source>Confirm removal of all tags
</source>
1260 <translation>Confirmar la eliminación de todas las etiquetas
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"874"/>
1264 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
1265 <translation>Siempre anunciar a todos los trackers del nivel
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"880"/>
1269 <source>Always announce to all tiers
</source>
1270 <translation>Siempre anunciar a todos los niveles
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"747"/>
1274 <source>Any interface
</source>
1275 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
1276 <translation>Cualquier interfaz
</translation>
1279 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"700"/>
1280 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
1281 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
1282 <translation>Algoritmo de modo mixto %
1-TCP
</translation>
1285 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"742"/>
1286 <source>Resolve peer countries
</source>
1287 <translation>Resolver el país de los pares
</translation>
1290 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"766"/>
1291 <source>Network interface
</source>
1292 <translation>Interfaz de red
</translation>
1295 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"769"/>
1296 <source>Optional IP address to bind to
</source>
1297 <translation>Dirección IP opcional para enlazar
</translation>
1300 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"778"/>
1301 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
1302 <translation>Aviso de HTTP simultáneo máximo
</translation>
1305 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"823"/>
1306 <source>Enable embedded tracker
</source>
1307 <translation>Activar tracker integrado
</translation>
1310 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"828"/>
1311 <source>Embedded tracker port
</source>
1312 <translation>Puerto del tracker integrado
</translation>
1316 <name>Application
</name>
1318 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"298"/>
1319 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1320 <translation>Ejecutando en modo portátil. Carpeta de perfil detectada automáticamente en: %
1</translation>
1323 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"300"/>
1324 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1325 <translation>Parámetro de línea de comandos redundante detectado:
"%
1". Modo portable implica recuperación relativamente rápida.
</translation>
1328 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"304"/>
1329 <source>Using config directory: %
1</source>
1330 <translation>Usando el directorio de configuración: %
1</translation>
1333 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1334 <source>Torrent name: %
1</source>
1335 <translation>Nombre del torrent: %
1</translation>
1338 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1339 <source>Torrent size: %
1</source>
1340 <translation>Tamaño del torrent: %
1</translation>
1343 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1344 <source>Save path: %
1</source>
1345 <translation>Guardar en: %
1</translation>
1348 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"670"/>
1349 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1350 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1351 <translation>El torrernt se descargó en %
1.
</translation>
1354 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"672"/>
1355 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1356 <translation>Gracias por utilizar qBittorrent.
</translation>
1359 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"703"/>
1360 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1361 <translation>Torrent: %
1, enviando correo de notificación
</translation>
1364 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"888"/>
1365 <source>Add torrent failed
</source>
1366 <translation>Error al agregar torrent
</translation>
1369 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"889"/>
1370 <source>Couldn
't add torrent
'%
1', reason: %
2.
</source>
1371 <translation>No se pudo agregar el torrent
'%
1', motivo: %
2.
</translation>
1374 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"938"/>
1375 <source>The WebUI administrator username is: %
1</source>
1376 <translation>El nombre de usuario del administrador de WebUI es: %
1</translation>
1379 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"939"/>
1380 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %
1</source>
1381 <translation>La contraseña del administrador de WebUI no fue establecida. Una contraseña temporal fue puesta en esta sesión: %
1</translation>
1384 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"940"/>
1385 <source>You should set your own password in program preferences.
</source>
1386 <translation>Debes poner tu propia contraseña en las preferencias del programa.
</translation>
1389 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"946"/>
1390 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.
</source>
1391 <translation>¡La interfaz de usuario web está desactivada! Para habilitar la interfaz de usuario web, edite el archivo de configuración manualmente.
</translation>
1394 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"581"/>
1395 <source>Running external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1396 <translation>Ejecutando programa externo. Torrent:
"%
1". Comando: `%
2`
</translation>
1399 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"582"/>
1400 <source>Failed to run external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1401 <translation>No se pudo ejecutar el programa externo. Torrent:
"%
1". Comando: `%
2`
</translation>
1404 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"679"/>
1405 <source>Torrent
"%
1" has finished downloading
</source>
1406 <translation>El torrent
"%
1" ha terminado de descargarse
</translation>
1409 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"797"/>
1410 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...
</source>
1411 <translation>WebUI se iniciará poco después de los preparativos internos. Espere por favor...
</translation>
1414 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"818"/>
1415 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1416 <source>Loading torrents...
</source>
1417 <translation>Cargando torrents...
</translation>
1420 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"821"/>
1421 <source>E
&xit
</source>
1422 <translation>S
&alir
</translation>
1425 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"870"/>
1426 <source>I/O Error
</source>
1427 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
1428 <translation>Error de E/S
</translation>
1431 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"871"/>
1432 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
1434 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
1435 Reason: disk is full.
</comment>
1436 <translation>Se produjo un error de E/S para el torrente
'%
1'.
1437 Motivo: %
2</translation>
1440 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1441 <source>Torrent added
</source>
1442 <translation>Torrent añadido
</translation>
1445 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1446 <source>'%
1' was added.
</source>
1447 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
1448 <translation>Se añadió
'%
1'.
</translation>
1451 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1452 <source>Download completed
</source>
1453 <translation>Descarga completada
</translation>
1456 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"294"/>
1457 <source>qBittorrent %
1 started. Process ID: %
2</source>
1458 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1459 <translation type=
"unfinished"></translation>
1462 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1463 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
1464 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
1465 <translation>'%
1' ha terminado de descargarse.
</translation>
1468 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"920"/>
1469 <source>Information
</source>
1470 <translation>Información
</translation>
1473 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"925"/>
1474 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.
</source>
1475 <translation>Para solucionar el error, es posible que debas editar el archivo de configuración manualmente.
</translation>
1478 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"934"/>
1479 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1480 <translation>Para controlar qBittorrent, acceda a WebUI en: %
1</translation>
1483 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1484 <source>Exit
</source>
1485 <translation>Salir
</translation>
1488 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1023"/>
1489 <source>Recursive download confirmation
</source>
1490 <translation>Confirmación de descargas recursivas
</translation>
1493 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1024"/>
1494 <source>The torrent
'%
1' contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?
</source>
1495 <translation>El torrent
'%
1' contiene archivos .torrent, ¿Desea continuar con sus descargas?
</translation>
1498 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1030"/>
1499 <source>Never
</source>
1500 <translation>Nunca
</translation>
1503 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1059"/>
1504 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
1505 <translation>Archivo .torrent de descarga recursiva dentro de torrent. Torrent de origen:
"%
1". Archivo:
"%
2"</translation>
1508 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1165"/>
1509 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1510 <translation>No se pudo establecer el límite de uso de la memoria física (RAM). Código de error: %
1. Mensaje de error:
"%
2"</translation>
1513 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1200"/>
1514 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %
1. System hard limit: %
2. Error code: %
3. Error message:
"%
4"</source>
1515 <translation>No se pudo establecer el límite máximo de uso de la memoria (RAM). Tamaño solicitado: %
1. Límite estricto del sistema: %
2. Código de error: %
3. Mensaje de error:
"%
4"</translation>
1518 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1303"/>
1519 <source>qBittorrent termination initiated
</source>
1520 <translation>terminación de qBittorrent iniciada
</translation>
1523 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1309"/>
1524 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
1525 <translation>qBittorrent se está cerrando...
</translation>
1528 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1323"/>
1529 <source>Saving torrent progress...
</source>
1530 <translation>Guardando progreso del torrent...
</translation>
1533 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1357"/>
1534 <source>qBittorrent is now ready to exit
</source>
1535 <translation>qBittorrent ahora está listo para salir
</translation>
1539 <name>AsyncFileStorage
</name>
1541 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"59"/>
1542 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1543 <translation>No se pudo crear el directorio
'%
1'.
</translation>
1547 <name>AuthController
</name>
1549 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
1550 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1551 <translation>WebAPI: falló el inicio de sesión. Razón: IP prohibida, IP: %
1, usuario: %
2</translation>
1554 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1555 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1556 <translation>Tu dirección IP ha sido bloqueada después múltiples intentos de autenticación fallidos.
</translation>
1559 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"86"/>
1560 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1561 <translation>WebAPI: inicio de sesión exitoso. IP: %
1</translation>
1564 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"93"/>
1565 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1566 <translation>WebAPI: falló el inicio de sesión. Razón: credenciales invalidas, intento número: %
1, IP: %
2, usuario: %
3</translation>
1570 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1572 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1573 <source>RSS Downloader
</source>
1574 <translation>Descargador RSS
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"58"/>
1578 <source>Download Rules
</source>
1579 <translation>Reglas de descarga
</translation>
1582 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"172"/>
1583 <source>Use Regular Expressions
</source>
1584 <translation>Usar expresiones regulares
</translation>
1587 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1588 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1589 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episodios
</translation>
1592 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"181"/>
1593 <source>Must Contain:
</source>
1594 <translation>Debe contener:
</translation>
1597 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1598 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1599 <translation>La descarga automática de torrents RSS está actualmente deshabilitada. Puede habilitarlo en la configuración de la aplicación.
</translation>
1602 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"68"/>
1603 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.
</source>
1604 <translation>Renombrar la regla seleccionada. También puede usar la tecla de acceso rápido F2 para renombrar.
</translation>
1607 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"147"/>
1608 <source>Priority:
</source>
1609 <translation>Prioridad:
</translation>
1612 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"188"/>
1613 <source>Must Not Contain:
</source>
1614 <translation>No debe contener:
</translation>
1617 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"195"/>
1618 <source>Episode Filter:
</source>
1619 <translation>Filtro de episodios:
</translation>
1622 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"253"/>
1623 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1624 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1625 <translation>Filtro de Episodio Inteligente comprobará el número de episodio para evitar la descarga de duplicados.
1626 Admite los formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 y
31.12.2017 (los formatos de fecha también son compatibles, como separador)
</translation>
1629 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"304"/>
1630 <source>Torrent parameters
</source>
1631 <translation>Parámetros del torrent
</translation>
1634 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"266"/>
1635 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1636 <extracomment>... X days
</extracomment>
1637 <translation>Ignorar las siguientes coincidencias para (
0 para desactivar)
</translation>
1640 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"276"/>
1641 <source>Disabled
</source>
1642 <translation>Deshabilitado
</translation>
1645 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"279"/>
1646 <source> days
</source>
1647 <translation>días
</translation>
1650 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1651 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1652 <translation>Aplicar regla a los canales:
</translation>
1655 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"374"/>
1656 <source>Matching RSS Articles
</source>
1657 <translation>Coincidencias de artículos RSS
</translation>
1660 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"402"/>
1661 <source>&Import...
</source>
1662 <translation>&Importar...
</translation>
1665 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"412"/>
1666 <source>&Export...
</source>
1667 <translation>&Exportar...
</translation>
1670 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1671 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1672 <translation>Filtrar artículos en base al filtro de episodios.
</translation>
1675 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1676 <source>Example:
</source>
1677 <translation>Ejemplo:
</translation>
1680 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"108"/>
1681 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1682 <comment>example X will match
</comment>
1683 <translation>coincidirá con los episodios
2,
5, del
8 al
15, y del
30 en adelante de la temporada uno
</translation>
1686 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1687 <source>Episode filter rules:
</source>
1688 <translation>Reglas del filtro de episodios:
</translation>
1691 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1692 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1693 <translation>El número de temporada debe ser distinto de cero
</translation>
1696 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"111"/>
1697 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1698 <translation>El filtro debe finalizar con punto y coma (;)
</translation>
1701 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"112"/>
1702 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1703 <translation>Son soportados tres tipos de rango de episodios:
</translation>
1706 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"113"/>
1707 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1708 <translation>Un número:
<b
>1x25;
</b
> coincidirá con el episodio
25 de la temporada uno
</translation>
1711 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"114"/>
1712 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1713 <translation>Un rango:
<b
>1x25-
40;
</b
> coincidirá con los episodios del
25 al
40 de la temporada uno
</translation>
1716 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"110"/>
1717 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1718 <translation>El número de episodio debe ser un valor positivo
</translation>
1721 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1722 <source>Rules
</source>
1723 <translation>Reglas
</translation>
1726 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1727 <source>Rules (legacy)
</source>
1728 <translation>Reglas (antiguas)
</translation>
1731 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"115"/>
1732 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1733 <translation>Rango infinito:
<b
>1x25-;
</b
> coincidirá con los episodios del
25 en adelante de la temporada uno, y todos los episodios de las temporadas siguientes
</translation>
1736 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"305"/>
1737 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1738 <translation>Última coincidencia: %
1 días atrás
</translation>
1741 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"307"/>
1742 <source>Last Match: Unknown
</source>
1743 <translation>Última coincidencia: Desconocida
</translation>
1746 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1747 <source>New rule name
</source>
1748 <translation>Nombre de la regla
</translation>
1751 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1752 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1753 <translation>Por favor, escriba el nombre de la nueva regla de descarga.
</translation>
1756 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1757 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"540"/>
1758 <source>Rule name conflict
</source>
1759 <translation>Conflicto con el nombre de la regla
</translation>
1762 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1763 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"541"/>
1764 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1765 <translation>Ya existena una regla con este nombre, por favor, elija otro nombre.
</translation>
1768 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1769 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1770 <translation>¿Está seguro de querer eliminar la regla de descarga llamada
'%
1'?
</translation>
1773 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1774 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1775 <translation>¿Está seguro que desea eliminar las reglas de descarga seleccionadas?
</translation>
1778 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1779 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1780 <translation>Confirmar la eliminación de la regla
</translation>
1783 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"414"/>
1784 <source>Invalid action
</source>
1785 <translation>Acción no válida
</translation>
1788 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1789 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1790 <translation>La lista está vacía, no hay nada para exportar.
</translation>
1793 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"421"/>
1794 <source>Export RSS rules
</source>
1795 <translation>Exportar reglas RSS
</translation>
1798 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"448"/>
1799 <source>I/O Error
</source>
1800 <translation>Error de I/O
</translation>
1803 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"449"/>
1804 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1805 <translation>No se pudo crear el archivo de destino. Razón: %
1</translation>
1808 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"457"/>
1809 <source>Import RSS rules
</source>
1810 <translation>Importar reglas RSS
</translation>
1813 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"486"/>
1814 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1815 <translation>No se pudo importar el archivo de reglas seleccionado. Razón: %
1</translation>
1818 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"495"/>
1819 <source>Add new rule...
</source>
1820 <translation>Agregar nueva regla...
</translation>
1823 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"504"/>
1824 <source>Delete rule
</source>
1825 <translation>Eliminar regla
</translation>
1828 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1829 <source>Rename rule...
</source>
1830 <translation>Renombrar regla...
</translation>
1833 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"512"/>
1834 <source>Delete selected rules
</source>
1835 <translation>Eliminar reglas seleccionadas
</translation>
1838 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"517"/>
1839 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1840 <translation>Limpiar episodios descargados...
</translation>
1843 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1844 <source>Rule renaming
</source>
1845 <translation>Renombrando regla
</translation>
1848 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1849 <source>Please type the new rule name
</source>
1850 <translation>Por favor, escriba el nombre de la nueva regla
</translation>
1853 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"561"/>
1854 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1855 <translation>Limpiar episodios descargados
</translation>
1858 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"562"/>
1859 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1860 <translation>¿Está seguro que desea limpiar la lista de episodios descargados de la regla seleccionada?
</translation>
1863 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"676"/>
1864 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1865 <translation>Modo Regex: usar expresiones regulares compatibles con Perl
</translation>
1868 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"726"/>
1869 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"773"/>
1870 <source>Position %
1: %
2</source>
1871 <translation>Posición %
1: %
2</translation>
1874 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"680"/>
1875 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1876 <translation>Modo comodín: puedes usar
</translation>
1879 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"467"/>
1880 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"485"/>
1881 <source>Import error
</source>
1882 <translation>Error al importar
</translation>
1885 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1886 <source>Failed to read the file. %
1</source>
1887 <translation>Error al leer el archivo. %
1</translation>
1890 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"681"/>
1891 <source>? to match any single character
</source>
1892 <translation>? para coincidir cualquier carácter
</translation>
1895 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"682"/>
1896 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1897 <translation>* para coincidir cero o más de cualquier carácter
</translation>
1900 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"683"/>
1901 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1902 <translation>Los espacios cuentan como operadores AND (todas las palabras, cualquier orden)
</translation>
1905 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"684"/>
1906 <source>| is used as OR operator
</source>
1907 <translation>| es usado como operador OR
</translation>
1910 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"685"/>
1911 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1912 <translation>Si el orden de las palabras es importante use * en vez de espacios.
</translation>
1915 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1916 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1917 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1918 <translation>Una expresión con una cláusula %
1 vacía (p.ej. %
2)
</translation>
1921 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1922 <source> will match all articles.
</source>
1923 <translation>coincidirá con todos los artículos.
</translation>
1926 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1927 <source> will exclude all articles.
</source>
1928 <translation>excluirá todos los artículos.
</translation>
1932 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1934 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1935 <source>List of banned IP addresses
</source>
1936 <translation>Lista de direcciones IP prohibidas
</translation>
1939 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1940 <source>Ban IP
</source>
1941 <translation>Prohibir IP
</translation>
1944 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1945 <source>Delete
</source>
1946 <translation>Eliminar
</translation>
1949 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1950 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1951 <source>Warning
</source>
1952 <translation>Advertencia
</translation>
1955 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1956 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1957 <translation>La dirección IP introducida no es válida.
</translation>
1960 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1961 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1962 <translation>La dirección IP introducida ya está prohibida.
</translation>
1966 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1968 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"114"/>
1969 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1970 <translation>No se pudo crear una carpeta de reanudación del torrent:
"%
1"</translation>
1973 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"225"/>
1974 <source>Cannot parse resume data: invalid format
</source>
1975 <translation>No se puede analizar los datos de reanudación: formato inválido
</translation>
1978 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"298"/>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"305"/>
1980 <source>Cannot parse torrent info: %
1</source>
1981 <translation>No se puede analizar la información del torrent: %
1</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"301"/>
1985 <source>Cannot parse torrent info: invalid format
</source>
1986 <translation>No se puede analizar la información del torrent: formato inválido
</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"316"/>
1990 <source>Mismatching info-hash detected in resume data
</source>
1991 <translation type=
"unfinished"></translation>
1994 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1995 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1996 <translation>No se pudieron guardar los metadatos de torrent en
'%
1'. Error: %
2.
</translation>
1999 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"446"/>
2000 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
2001 <translation>No se pudieron guardar los datos de reanudación de torrent en
'%
1'. Error: %
2.
</translation>
2004 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"188"/>
2005 <source>Couldn
't load torrents queue: %
1</source>
2006 <translation>No se pudo cargar la cola de torrents: %
1</translation>
2009 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"222"/>
2010 <source>Cannot parse resume data: %
1</source>
2011 <translation>No se puede analizar los datos de reanudación: %
1</translation>
2014 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"335"/>
2015 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found
</source>
2016 <translation>Los datos del reanudación no son válidos: no se encontraron metadatos ni informacion de hash
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"471"/>
2020 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
2021 <translation>No se pudo guardar los datos en
'%
1'. Error: %
2</translation>
2025 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
2027 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"392"/>
2028 <source>Not found.
</source>
2029 <translation>No encontrado.
</translation>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"396"/>
2033 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2034 <translation>No se pudieron cargar los datos de reanudación del torrent
'%
1'. Error: %
2</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"480"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"485"/>
2039 <source>Database is corrupted.
</source>
2040 <translation>La base de datos está dañada.
</translation>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"498"/>
2044 <source>Couldn
't enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %
1.
</source>
2045 <translation>No se pudo habilitar el modo de registro diario Write-Ahead Logging (WAL). Error: %
1.
</translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"655"/>
2049 <source>Couldn
't obtain query result.
</source>
2050 <translation>No se pudo obtener el resultado de la consulta.
</translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"659"/>
2054 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.
</source>
2055 <translation>El modo WAL probablemente no sea compatible debido a las limitaciones del sistema de archivos.
</translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"708"/>
2059 <source>Couldn
't begin transaction. Error: %
1</source>
2060 <translation>No se pudo iniciar la transacción. Error: %
1</translation>
2064 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage
</name>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"836"/>
2067 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
2068 <translation>No se pudieron guardar los metadatos del torrent. Error: %
1.
</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"890"/>
2072 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2073 <translation>No se pudieron almacenar los datos de reanudación del torrent
'%
1'. Error: %
2</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"918"/>
2077 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2078 <translation>No se pudieron borrar los datos de reanudación del torrent
'%
1'. Error: %
2</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"952"/>
2082 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
2083 <translation>No se pudieron almacenar las posiciones de la cola de torrents. Error: %
1</translation>
2087 <name>BitTorrent::SessionImpl
</name>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2090 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2091 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
2092 <translation>Soporte de tabla hash distribuida (DHT): %
1</translation>
2095 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2097 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2100 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2101 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2102 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2103 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2105 <translation>ON
</translation>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2110 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2111 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2112 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2113 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2115 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2116 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2117 <source>OFF
</source>
2118 <translation>OFF
</translation>
2121 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2122 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2123 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
2124 <translation>Soporte de deteccion local de pares: %
1</translation>
2127 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"686"/>
2128 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
2129 <translation>Es necesario reiniciar para alternar la compatibilidad de Intercambio entre pares (PeX)
</translation>
2132 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1355"/>
2133 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2134 <translation>Error al reanudar el torrent. Torrent:
"%
1". Razón:
"%
2"</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1409"/>
2138 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1419"/>
2139 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2140 <translation>No se pudo reanudar el torrent: detectado un ID de torrent inconsistente. Torrent:
"%
1"</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1453"/>
2144 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2145 <translation>Detectado datos incoherentes: falta la categoría en el archivo de configuración. La categoría se recuperará pero su configuración se restablecerá a los valores predeterminados. Torrent:
"%
1". Categoría:
"%
2"</translation>
2148 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1460"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2150 <translation>Detectado datos incoherentes: categoría inválida. Torrent:
"%
1". Categoría:
"%
2"</translation>
2153 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1475"/>
2154 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2155 <translation>Detectada una discrepancia entre las rutas de guardado de la categoría recuperada y la ruta de guardado actual del torrent. El torrent ahora está en modo Manual. Torrent:
"%
1". Categoría:
"%
2"</translation>
2158 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1489"/>
2159 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2160 <translation>Detectados datos incoherentes: falta la etiqueta en el archivo de configuración. Se recuperará la etiqueta. Torrent:
"%
1". Etiqueta:
"%
2"</translation>
2163 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1495"/>
2164 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2165 <translation>Detectado datos incoherentes: etiqueta inválida. Torrent:
"%
1". Etiqueta:
"%
2"</translation>
2168 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1564"/>
2169 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...
</source>
2170 <translation>Se detectó un evento de reactivación del sistema. Reanunciar a todos los rastreadores...
</translation>
2173 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1625"/>
2174 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
2175 <translation>ID de par:
"%
1"</translation>
2178 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1626"/>
2179 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
2180 <translation>Agente de Usuario HTTP:
"%
1"</translation>
2183 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2184 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
2185 <translation>Soporte con intercambio entre pares (PeX): %
1</translation>
2188 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2189 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2190 <source>Anonymous mode: %
1</source>
2191 <translation>Modo Anónimo: %
1</translation>
2194 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3626"/>
2196 <source>Encryption support: %
1</source>
2197 <translation>Soporte de cifrado: %
1</translation>
2200 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2201 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2202 <source>FORCED
</source>
2203 <translation>FORZADO
</translation>
2206 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2069"/>
2207 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
2208 <translation>No se pudo encontrar el GUID de la interfaz de red. Interfaz:
"%
1"</translation>
2211 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2086"/>
2212 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
2213 <translation>Intentando escuchar en la siguiente lista de direcciones IP:
"%
1"</translation>
2216 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2245"/>
2217 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
2218 <translation>El Torrent alcanzó el límite de proporción de acciones.
</translation>
2221 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2246"/>
2222 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2281"/>
2223 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2316"/>
2224 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
2225 <translation>Torrent:
"%
1".
</translation>
2228 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2250"/>
2229 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2285"/>
2230 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2320"/>
2231 <source>Removed torrent.
</source>
2232 <translation>Torrent eliminado.
</translation>
2235 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2255"/>
2236 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2290"/>
2237 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2325"/>
2238 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
2239 <translation>Eliminado el torrent y su contenido.
</translation>
2242 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2261"/>
2243 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2296"/>
2244 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2331"/>
2245 <source>Torrent paused.
</source>
2246 <translation>Torrent pausado.
</translation>
2249 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2266"/>
2250 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2301"/>
2251 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2336"/>
2252 <source>Super seeding enabled.
</source>
2253 <translation>Super siembra habilitado.
</translation>
2256 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2280"/>
2257 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
2258 <translation>El Torrent alcanzó el límite de tiempo de siembra.
</translation>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2315"/>
2262 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.
</source>
2263 <translation>El torrent alcanzó el límite de tiempo de siembra inactiva.
</translation>
2266 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5372"/>
2267 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
2268 <translation>Error al cargar torrent. Razón:
"%
1"</translation>
2271 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6082"/>
2272 <source>I2P error. Message:
"%
1".
</source>
2273 <translation>Error I2P. Mensaje:
"%
1".
</translation>
2276 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2925"/>
2277 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
2278 <translation>Soporte UPNP/NAT-PMP: ENCENDIDO
</translation>
2281 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2944"/>
2282 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
2283 <translation>Soporte UPNP/NAT-PMP: APAGADO
</translation>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3070"/>
2287 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2288 <translation>Error al exportar torrent. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2". Razón:
"%
3"</translation>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3113"/>
2292 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
2293 <translation>Se canceló el guardado de los datos reanudados. Número de torrents pendientes: %
1</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3235"/>
2297 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
2298 <translation>La dirección de red configurada no es válida. Dirección:
"%
1"</translation>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3276"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3310"/>
2303 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
2304 <translation>No se pudo encontrar la dirección de red configurada para escuchar. Dirección:
"%
1"</translation>
2307 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3289"/>
2308 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
2309 <translation>La interfaz de red configurada no es válida. Interfaz:
"%
1"</translation>
2312 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3927"/>
2313 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
2314 <translation>Dirección IP no válida rechazada al aplicar la lista de direcciones IP prohibidas. IP:
"%
1"</translation>
2317 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4912"/>
2318 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2319 <translation>Añadido rastreador a torrent. Torrent:
"%
1". Rastreador:
"%
2"</translation>
2322 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4919"/>
2323 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2324 <translation>Rastreador eliminado de torrent. Torrent:
"%
1". Rastreador:
"%
2"</translation>
2327 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4931"/>
2328 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2329 <translation>Se añadió semilla de URL a torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</translation>
2332 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4937"/>
2333 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2334 <translation>Se eliminó la semilla de URL de torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</translation>
2337 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4959"/>
2338 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2339 <translation>Torrent pausado. Torrent:
"%
1"</translation>
2342 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4965"/>
2343 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2344 <translation>Torrent reanudado. Torrent:
"%
1"</translation>
2347 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4976"/>
2348 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2349 <translation>Descarga de torrent finalizada. Torrent:
"%
1"</translation>
2352 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5041"/>
2353 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2354 <translation>Movimiento de torrent cancelado. Torrent:
"%
1". Origen:
"%
2". Destino:
"%
3"</translation>
2357 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5052"/>
2358 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2359 <translation>No se pudo poner en cola el movimiento de torrent. Torrent:
"%
1". Origen:
"%
2". Destino:
"%
3". Motivo: El torrent se está moviendo actualmente al destino
</translation>
2362 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5061"/>
2363 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2364 <translation>No se pudo poner en cola el movimiento del torrent. Torrent:
"%
1". Origen:
"%
2" Destino:
"%
3". Motivo: ambos caminos apuntan a la misma ubicación
</translation>
2367 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5069"/>
2368 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2369 <translation>Movimiento de torrent en cola. Torrent:
"%
1". Origen:
"%
2". Destino:
"%
3"</translation>
2372 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5086"/>
2373 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2374 <translation>Empezar a mover el torrent. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2"</translation>
2377 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5135"/>
2378 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2379 <translation>No se pudo guardar la configuración de Categorías. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
2382 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5182"/>
2383 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2384 <translation>No se pudo analizar la configuración de categorías. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
2387 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5309"/>
2388 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2389 <translation>Se analizó con éxito el archivo de filtro de IP. Número de reglas aplicadas: %
1</translation>
2392 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5319"/>
2393 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2394 <translation>No se pudo analizar el archivo de filtro de IP
</translation>
2397 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5622"/>
2398 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2399 <translation>Torrent restaurado. Torrent:
"%
1"</translation>
2402 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5626"/>
2403 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2404 <translation>Añadido nuevo torrent. Torrent:
"%
1"</translation>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5632"/>
2408 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2409 <translation>Torrent con error. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5650"/>
2413 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5701"/>
2414 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2415 <translation>Torrent eliminado. Torrent:
"%
1"</translation>
2418 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5673"/>
2419 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2420 <translation>Se eliminó el torrent y se eliminó su contenido. Torrent:
"%
1"</translation>
2423 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5722"/>
2424 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2425 <translation type=
"unfinished"></translation>
2428 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5772"/>
2429 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2430 <translation>Advertencia de error de archivo. Torrent:
"%
1". Archivo:
"%
2". Motivo:
"%
3"</translation>
2433 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5783"/>
2434 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2435 <translation>La asignación de puertos UPnP/NAT-PMP falló. Mensaje:
"%
1"</translation>
2438 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5789"/>
2439 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2440 <translation>La asignación de puertos UPnP/NAT-PMP se realizó correctamente. Mensaje:
"%
1"</translation>
2443 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5798"/>
2444 <source>IP filter
</source>
2445 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2446 <translation>Filtro de IP
</translation>
2449 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5801"/>
2450 <source>filtered port (%
1)
</source>
2451 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (
8899).
</comment>
2452 <translation>puerto filtrado (%
1)
</translation>
2455 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5807"/>
2456 <source>privileged port (%
1)
</source>
2457 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (
80).
</comment>
2458 <translation>puerto privilegiado (%
1)
</translation>
2461 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5880"/>
2462 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason:
"%
1"</source>
2463 <translation>La sesión de BitTorrent encontró un error grave. Razón:
"%
1"</translation>
2466 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6072"/>
2467 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %
1. Message:
"%
2".
</source>
2468 <translation>Error de proxy SOCKS5. Dirección: %
1. Mensaje:
"%
2".
</translation>
2471 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5804"/>
2472 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2473 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2474 <translation>%
1 restricciones de modo mixto
</translation>
2477 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5174"/>
2478 <source>Failed to load Categories. %
1</source>
2479 <translation>Error al cargar las Categorías. %
1</translation>
2482 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5189"/>
2483 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format
"</source>
2484 <translation>Error al cargar la configuración de Categorías. Archivo:
"%
1". Error:
"Formato de datos inválido
"</translation>
2487 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5695"/>
2488 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2489 <translation>Se eliminó el torrent pero no se pudo eliminar su contenido o su fichero .part. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
2492 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5810"/>
2493 <source>%
1 is disabled
</source>
2494 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2495 <translation>%
1 está deshabilitado
</translation>
2498 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5813"/>
2499 <source>%
1 is disabled
</source>
2500 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2501 <translation>%
1 está deshabilitado
</translation>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5837"/>
2505 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2506 <translation>Falló la búsqueda de DNS inicial de URL. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</translation>
2509 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5843"/>
2510 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2511 <translation>Mensaje de error recibido de semilla de URL. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Mensaje:
"%
3"</translation>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5852"/>
2515 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2516 <translation>Escuchando con éxito en IP. IP:
"%
1". Puerto:
"%
2/%
3"</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5859"/>
2520 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2521 <translation>Error al escuchar en IP. IP:
"%
1". Puerto:
"%
2/%
3". Motivo:
"%
4"</translation>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5867"/>
2525 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2526 <translation>IP externa detectada. IP:
"%
1"</translation>
2529 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5982"/>
2530 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2531 <translation>Error: La cola de alerta interna está llena y las alertas se descartan, es posible que vea un rendimiento degradado. Tipo de alerta descartada:
"%
1". Mensaje:
"%
2"</translation>
2534 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6004"/>
2535 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2536 <translation>Torrent movido con éxito. Torrent:
"%
1". Destino:
"%
2"</translation>
2539 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6027"/>
2540 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2541 <translation>No se pudo mover el torrent. Torrent:
"%
1". Origen:
"%
2". Destino:
"%
3". Razón:
"%
4"</translation>
2545 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask
</name>
2547 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line=
"71"/>
2548 <source>Failed to start seeding.
</source>
2549 <translation type=
"unfinished"></translation>
2553 <name>BitTorrent::TorrentCreator
</name>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"92"/>
2556 <source>Operation aborted
</source>
2557 <translation>Operación abortada
</translation>
2560 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"236"/>
2561 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"240"/>
2562 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2563 <translation>Error al crear un nuevo archivo torrent. Razón: %
1.
</translation>
2567 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2569 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"789"/>
2570 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2571 <translation>No se pudo añadir el par
"%
1" al torrent
"%
2". Razón: %
3</translation>
2574 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"794"/>
2575 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2576 <translation>El par
"%
1" se añade al torrent
"%
2"</translation>
2579 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"854"/>
2580 <source>Unexpected data detected. Torrent: %
1. Data: total_wanted=%
2 total_wanted_done=%
3.
</source>
2581 <translation>Datos inesperados detectados. Torrent: %
1. Datos: total_wanted=%
2 total_wanted_done=%
3.
</translation>
2584 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1209"/>
2585 <source>Couldn
't write to file. Reason:
"%
1". Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2586 <translation>No se pudo escribir en el archivo. Razón:
"%
1". El torrent ahora está en modo
"solo subida
".
</translation>
2589 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1632"/>
2590 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2591 <translation>Descargar el primero y último fragmento: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
2594 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2596 <translation>Activado
</translation>
2599 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2600 <source>Off
</source>
2601 <translation>Desactivado
</translation>
2604 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1833"/>
2605 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %
1. Reason: %
2</source>
2606 <translation type=
"unfinished"></translation>
2609 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2156"/>
2610 <source>Generate resume data failed. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2611 <translation>Reanudar los datos erroneos generados. Torrent:
"%
1". Razón:
"%
2"</translation>
2614 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2165"/>
2615 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn
't accessible. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2616 <translation>Error al restaurar el torrent. Probablemente los archivos se movieron o no se puede acceder al almacenamiento. Torrent:
"%
1". Razón:
"%
2"</translation>
2619 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2740"/>
2620 <source>Missing metadata
</source>
2621 <translation>Faltan metadatos
</translation>
2624 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2244"/>
2625 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2626 <translation>Error al cambiar el nombre del archivo. Torrent:
"%
1", archivo:
"%
2", motivo:
"%
3"</translation>
2629 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2315"/>
2630 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2631 <translation>Alerta de rendimiento: %
1. Más información: %
2</translation>
2635 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2637 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"217"/>
2638 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2639 <translation>Tracker embebido: Ahora escuchando en IP: %
1, puerto %
2</translation>
2642 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2643 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2644 <translation>Tracker embebido: Imposible vincular a la IP: %
1, puerto: %
2. Razón: %
3</translation>
2648 <name>CMD Options
</name>
2650 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"152"/>
2651 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2652 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
2653 <translation>El parámetro
'%
1' debe seguir la sintaxis
'%
1=%
2'</translation>
2656 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"198"/>
2657 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2658 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
2659 <translation>El parámetro
'%
1' debe seguir la sintaxis
'%
1=%
2'</translation>
2662 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"214"/>
2663 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
2664 <translation>Esperado un número entero en la variable del entorno
'%
1', pero se obtuvo
'%
2'</translation>
2667 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"265"/>
2668 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2669 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
2670 <translation>El parámetro
'%
1' debe seguir la sintaxis
'%
1=%
2'</translation>
2673 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"292"/>
2674 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
2675 <translation>Esperado %
1 en la variable del entorno
'%
2', pero se obtuvo
'%
3'</translation>
2678 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"381"/>
2679 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"389"/>
2680 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
2681 <translation>%
1 debe especificar un puerto válido (entre
1 y
65535).
</translation>
2684 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"492"/>
2685 <source>Usage:
</source>
2686 <translation>Uso:
</translation>
2689 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"493"/>
2690 <source>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</source>
2691 <translation>[opciones] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</translation>
2694 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"495"/>
2695 <source>Options:
</source>
2696 <translation>Opciones:
</translation>
2699 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"498"/>
2700 <source>Display program version and exit
</source>
2701 <translation>Muestra la versión del programa y sale
</translation>
2704 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"496"/>
2705 <source>Display this help message and exit
</source>
2706 <translation>Muestra este mensaje de ayuda y sale
</translation>
2709 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"500"/>
2710 <source>Confirm the legal notice
</source>
2711 <translation type=
"unfinished"></translation>
2714 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"501"/>
2715 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"504"/>
2716 <source>port
</source>
2717 <translation>puerto
</translation>
2720 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"502"/>
2721 <source>Change the WebUI port
</source>
2722 <translation>Cambiar el puerto de WebUI
</translation>
2725 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"505"/>
2726 <source>Change the torrenting port
</source>
2727 <translation>Cambiar el puerto del torrente
</translation>
2730 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"508"/>
2731 <source>Disable splash screen
</source>
2732 <translation>Desactivar pantalla de inicio
</translation>
2735 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"510"/>
2736 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
2737 <translation>Ejecutar en modo servicio (segundo plano)
</translation>
2740 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"513"/>
2741 <source>dir
</source>
2742 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
2743 <translation>ruta
</translation>
2746 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"514"/>
2747 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
2748 <translation>Guardar archivos de configuración en
<dir
></translation>
2751 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"515"/>
2752 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"528"/>
2753 <source>name
</source>
2754 <translation>nombre
</translation>
2757 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"516"/>
2758 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
2759 <translation>Guardar archivos de configuración en direcciones qBittorrent_
<name
></translation>
2762 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
2763 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
2764 <translation>Modificar los archivos de continuación rápida de libtorrent y hacer las rutas relativas a la ruta del perfil.
</translation>
2767 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"520"/>
2768 <source>files or URLs
</source>
2769 <translation>archivos o URLs
</translation>
2772 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
2773 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
2774 <translation>Descarga los torrents pasados por el usuario
</translation>
2777 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"524"/>
2778 <source>Options when adding new torrents:
</source>
2779 <translation>Opciones cuando agregue nuevos torrents:
</translation>
2782 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2783 <source>path
</source>
2784 <translation>ruta
</translation>
2787 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2788 <source>Torrent save path
</source>
2789 <translation>Ruta de destino del Torrent
</translation>
2792 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
2793 <source>Add torrents as started or paused
</source>
2794 <translation>Agregar torrents iniciados o pausados
</translation>
2797 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
2798 <source>Skip hash check
</source>
2799 <translation>Omitir comprobación de hash
</translation>
2802 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
2803 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
2804 <translation>Asignar torrents a la categoría. Si la categoría no existe, será creada.
</translation>
2807 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"531"/>
2808 <source>Download files in sequential order
</source>
2809 <translation>Descargar archivos en orden secuencial
</translation>
2812 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"533"/>
2813 <source>Download first and last pieces first
</source>
2814 <translation>Descargar antes primeras y últimas partes
</translation>
2817 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
2818 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
2819 <translation>Especifica si el dialogo de
"Agregar torrent
" se abre al agregar un torrent.
</translation>
2822 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"539"/>
2823 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
2824 <translation>Valores opcionales pueden ser provistos por variables del entorno. Para la opción llamada
'parameter-name
', la variable del entorno se llama
'QBT_PARAMETER_NAME
' (en mayúsculas y
'-
' es reemplazado por
'_
'). Para pasar valores de bandera, defina la variable como
'1' o
'TRUE
'. Por Ej: para desactivar la pantalla de inicio:
</translation>
2827 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"544"/>
2828 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
2829 <translation>Los parámetros de linea de comandos tienen prioridad sobre las variables del entorno
</translation>
2832 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"552"/>
2833 <source>Help
</source>
2834 <translation>Ayuda
</translation>
2838 <name>CategoryFilterModel
</name>
2840 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"254"/>
2841 <source>Categories
</source>
2842 <translation>Categorías
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"433"/>
2846 <source>All
</source>
2847 <translation>Todos
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"440"/>
2851 <source>Uncategorized
</source>
2852 <translation>Sin categorizar
</translation>
2856 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2858 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
2859 <source>Add category...
</source>
2860 <translation>Agregar categoría...
</translation>
2863 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"118"/>
2864 <source>Add subcategory...
</source>
2865 <translation>Agregar subcategoría...
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
2869 <source>Edit category...
</source>
2870 <translation>Editar categoría...
</translation>
2873 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2874 <source>Remove category
</source>
2875 <translation>Eliminar categoría
</translation>
2878 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
2879 <source>Remove unused categories
</source>
2880 <translation>Eliminar categorías sin utilizar
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"131"/>
2884 <source>Resume torrents
</source>
2885 <translation>Continuar torrents
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2889 <source>Pause torrents
</source>
2890 <translation>Pausar torrents
</translation>
2893 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2894 <source>Remove torrents
</source>
2895 <translation>Eliminar torrents
</translation>
2899 <name>ColorWidget
</name>
2901 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"100"/>
2902 <source>Edit...
</source>
2903 <translation>Editar...
</translation>
2906 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"101"/>
2907 <source>Reset
</source>
2908 <translation>Descategorizar
</translation>
2912 <name>CookiesDialog
</name>
2914 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2915 <source>Manage Cookies
</source>
2916 <translation>Administrar Cookies
</translation>
2920 <name>CookiesModel
</name>
2922 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2923 <source>Domain
</source>
2924 <translation>Dominio
</translation>
2927 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2928 <source>Path
</source>
2929 <translation>Ruta
</translation>
2932 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2933 <source>Name
</source>
2934 <translation>Nombre
</translation>
2937 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2938 <source>Value
</source>
2939 <translation>Valor
</translation>
2942 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2943 <source>Expiration Date
</source>
2944 <translation>Fecha de caducidad
</translation>
2948 <name>CustomThemeSource
</name>
2950 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"242"/>
2951 <source>Failed to load custom theme style sheet. %
1</source>
2952 <translation>No se pudo cargar la hoja de estilo del tema personalizado. %
1</translation>
2955 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"266"/>
2956 <source>Failed to load custom theme colors. %
1</source>
2957 <translation>No se pudieron cargar los colores del tema personalizado. %
1</translation>
2961 <name>DefaultThemeSource
</name>
2963 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"159"/>
2964 <source>Failed to load default theme colors. %
1</source>
2965 <translation>Error al cargar los colores del tema predeterminado. %
1</translation>
2969 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2971 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2972 <source>Remove torrent(s)
</source>
2973 <translation>Eliminar torrent(s)
</translation>
2976 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2977 <source>Remember choice
</source>
2978 <translation>Recordar esta elección
</translation>
2981 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2982 <source>Also permanently delete the files
</source>
2983 <translation>También eliminar permanentemente los archivos.
</translation>
2986 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2987 <source>Are you sure you want to remove
'%
1' from the transfer list?
</source>
2988 <comment>Are you sure you want to remove
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2989 <translation>¿Seguro que desea eliminar
'%
1' de la lista de transferencias?
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2993 <source>Are you sure you want to remove these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2994 <comment>Are you sure you want to remove these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2995 <translation>¿Seguro que desea eliminar estos %
1 torrents de la lista de transferencias?
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"58"/>
2999 <source>Remove
</source>
3000 <translation>Eliminar
</translation>
3004 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
3006 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
3007 <source>Download from URLs
</source>
3008 <translation>Descargar de URLs
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
3012 <source>Add torrent links
</source>
3013 <translation>Agregar enlaces torrent
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
3017 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
3018 <translation>Un enlace por línea (pueden ser enlaces HTTP, enlaces magnet o info-hashes)
</translation>
3021 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"68"/>
3022 <source>Download
</source>
3023 <translation>Descargar
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3027 <source>No URL entered
</source>
3028 <translation>No ha escrito ninguna URL
</translation>
3031 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3032 <source>Please type at least one URL.
</source>
3033 <translation>Por favor escriba al menos una URL.
</translation>
3037 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
3039 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
3040 <source>Missing pieces
</source>
3041 <translation>Partes perdidas
</translation>
3044 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"196"/>
3045 <source>Partial pieces
</source>
3046 <translation>Partes parciales
</translation>
3049 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"197"/>
3050 <source>Completed pieces
</source>
3051 <translation>Partes completadas
</translation>
3055 <name>ExecutionLogWidget
</name>
3057 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
3058 <source>General
</source>
3059 <translation>General
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
3063 <source>Blocked IPs
</source>
3064 <translation>IPs bloqueadas
</translation>
3067 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
3068 <source>Copy
</source>
3069 <translation>Copiar
</translation>
3072 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
3073 <source>Clear
</source>
3074 <translation>Limpiar
</translation>
3078 <name>FeedListWidget
</name>
3080 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
3081 <source>RSS feeds
</source>
3082 <translation>Canales RSS
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"110"/>
3086 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"154"/>
3087 <source>Unread (%
1)
</source>
3088 <translation>No leídos (%
1)
</translation>
3092 <name>FileLogger
</name>
3094 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"182"/>
3095 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
3096 <translation>Ocurrió un error de tratando de escribir el archivo de Logs. El archivo de logs está deshabilitado.
</translation>
3100 <name>FileSystemPathEdit
</name>
3102 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
3103 <source>...
</source>
3104 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
3105 <translation>...
</translation>
3108 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
3109 <source>&Browse...
</source>
3110 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
3111 <translation>&Examinar...
</translation>
3114 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
3115 <source>Choose a file
</source>
3116 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
3117 <translation>Elija un archivo
</translation>
3120 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
3121 <source>Choose a folder
</source>
3122 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
3123 <translation>Elija una carpeta
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"97"/>
3127 <source>Any file
</source>
3128 <translation>Cualquier archivo
</translation>
3132 <name>FilterParserThread
</name>
3134 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
3135 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
3136 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
3137 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
3138 <translation>Error de I/O: No se pudo abrir el archivo de filtros IP en modo lectura.
</translation>
3141 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
3142 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
3143 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
3144 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
3145 <translation>La linea %
1 del filtro IP no es correcta.
</translation>
3148 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
3149 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
3150 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
3151 <translation>La linea %
1 del filtro IP no es correcta. La IP inicial del rango no es valida.
</translation>
3154 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
3155 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
3156 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
3157 <translation>La linea %
1 del filtro IP no es correcta. La IP final del rango no es valida.
</translation>
3160 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
3161 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
3162 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
3163 <translation>La linea %
1 del filtro IP no es correcta. Una IP es IPv4 y la otra IPv6
</translation>
3166 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
3167 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
3168 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
3169 <translation>Excepción del filtro IP para la linea %
1. Razón: %
2</translation>
3172 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
3173 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
3174 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
3175 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
3176 <translation>%
1 errores extra ocurridos al analizar el filtro IP.
</translation>
3179 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
3180 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
3181 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
3182 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
3183 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
3184 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
3185 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
3186 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
3187 <translation>Error de análisis: El archivo de filtros no es un P2B valido de PeerGuardian.
</translation>
3191 <name>GUIAddTorrentManager
</name>
3193 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"101"/>
3194 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
3195 <translation>Descargando torrent... Fuente:
"%
1"</translation>
3198 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"193"/>
3199 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
3200 <translation>Los rastreadores no se pueden fusionar porque es un torrent privado.
</translation>
3203 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"200"/>
3204 <source>Torrent is already present
</source>
3205 <translation>El torrent ya está presente
</translation>
3208 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"201"/>
3209 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?
</source>
3210 <translation>El torrent
'%
1' ya está en la lista de transferencia. ¿Quieres fusionar rastreadores de una nueva fuente?
</translation>
3214 <name>GeoIPDatabase
</name>
3216 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"89"/>
3217 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
3218 <source>Unsupported database file size.
</source>
3219 <translation>El tamaño del archivo de base de datos no es soportado.
</translation>
3222 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"231"/>
3223 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
3224 <translation>Error de metadatos: no se encontró la entrada
'%
1'.
</translation>
3227 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"232"/>
3228 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
3229 <translation>Error de metadatos: la entrada
'%
1' tiene un tipo invalido.
</translation>
3232 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"242"/>
3233 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
3234 <translation>Versión de base de datos no soportada: %
1.%
2</translation>
3237 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
3238 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
3239 <translation>Versión de IP no soportada: %
1</translation>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
3243 <source>Unsupported record size: %
1</source>
3244 <translation>Tamaño del registro no soportado: %
1</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"289"/>
3248 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
3249 <translation>Base de datos corrupta: no se encontró la sección de datos.
</translation>
3253 <name>Http::Connection
</name>
3255 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
3256 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
3257 <translation>El tamaño de la solicitud Http excede la limitación, cerrando el socket. Límite:%
1, IP:%
2</translation>
3260 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"110"/>
3261 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %
1. Method:
"%
2"</source>
3262 <translation>Mal método de solicitud Http, cerrando socket. IP: %
1. Método:
"%
2"</translation>
3265 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"123"/>
3266 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
3267 <translation>Petición HTTP errónea, cerrando socket. IP: %
1</translation>
3271 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
3273 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
3274 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
3275 <translation>Lista blanca de subredes
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
3279 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
3280 <translation>Ejemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
3283 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3284 <source>Add subnet
</source>
3285 <translation>Agregar subred
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3289 <source>Delete
</source>
3290 <translation>Eliminar
</translation>
3293 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3294 <source>Error
</source>
3295 <translation>Error
</translation>
3298 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3299 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3300 <translation>La subred introducida es inválida
</translation>
3304 <name>IconWidget
</name>
3306 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"173"/>
3307 <source>Browse...
</source>
3308 <translation>Examinar...
</translation>
3311 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"174"/>
3312 <source>Reset
</source>
3313 <translation>Descategorizar
</translation>
3316 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"201"/>
3317 <source>Select icon
</source>
3318 <translation>Seleccione icono
</translation>
3321 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"202"/>
3322 <source>Supported image files
</source>
3323 <translation>Ficheros de imagen soportados
</translation>
3327 <name>LegalNotice
</name>
3329 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"50"/>
3330 <source>Legal Notice
</source>
3331 <translation>Aviso Legal
</translation>
3334 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"51"/>
3335 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
3336 <translation>qBittorrent es un programa para compartir archivos. Cuando se descarga un torrent, los datos del mismo se pondrán a disposición de los demás usuarios por medio de las subidas. Cualquier contenido que usted comparta, lo hace bajo su propia responsabilidad.
</translation>
3339 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"52"/>
3340 <source>No further notices will be issued.
</source>
3341 <translation>No se le volverá a notificar sobre esto.
</translation>
3344 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"58"/>
3345 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.
</source>
3346 <translation type=
"unfinished"></translation>
3349 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"67"/>
3350 <source>Press
'Enter
' key to continue...
</source>
3351 <translation type=
"unfinished"></translation>
3355 <name>LogPeerModel
</name>
3357 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"207"/>
3358 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3359 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3360 <translation>%
1 fue bloqueado. Razón: %
2.
</translation>
3363 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"208"/>
3364 <source>%
1 was banned
</source>
3365 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3366 <translation>%
1 ha sido vetado
</translation>
3372 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"218"/>
3373 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
3374 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
3375 <translation>%
1 es un parámetro de la línea de comandos desconocido.
</translation>
3378 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"230"/>
3379 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"241"/>
3380 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
3381 <translation>%
1 debe ser el único parámetro de la línea de comandos.
</translation>
3384 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"95"/>
3385 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
3386 <translation>Ejecuta la aplicación con la opción -h para obtener información sobre los parámetros de la línea de comandos.
</translation>
3389 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"97"/>
3390 <source>Bad command line
</source>
3391 <translation>Parámetros de la línea de comandos incorrectos
</translation>
3394 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"103"/>
3395 <source>Bad command line:
</source>
3396 <translation>Parámetros de la línea de comandos incorrectos:
</translation>
3399 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"117"/>
3400 <source>An unrecoverable error occurred.
</source>
3401 <translation>Se produjo un error irrecuperable.
</translation>
3404 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"125"/>
3405 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"129"/>
3406 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.
</source>
3407 <translation>qBittorrent ha encontrado un error irrecuperable.
</translation>
3410 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"251"/>
3411 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running.
</source>
3412 <translation type=
"unfinished"></translation>
3415 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"258"/>
3416 <source>Another qBittorrent instance is already running.
</source>
3417 <translation type=
"unfinished"></translation>
3420 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"314"/>
3421 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %
1.
</source>
3422 <translation type=
"unfinished"></translation>
3425 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"323"/>
3426 <source>Error when daemonizing. Reason:
"%
1". Error code: %
2.
</source>
3427 <translation type=
"unfinished"></translation>
3431 <name>MainWindow
</name>
3433 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3434 <source>&Edit
</source>
3435 <translation>&Editar
</translation>
3438 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3439 <source>&Tools
</source>
3440 <translation>&Herramientas
</translation>
3443 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3444 <source>&File
</source>
3445 <translation>&Archivo
</translation>
3448 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3449 <source>&Help
</source>
3450 <translation>A
&yuda
</translation>
3453 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3454 <source>On Downloads
&Done
</source>
3455 <translation>Al finalizar las
&descargas
</translation>
3458 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3459 <source>&View
</source>
3460 <translation>&Ver
</translation>
3463 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3464 <source>&Options...
</source>
3465 <translation>&Opciones...
</translation>
3468 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3469 <source>&Resume
</source>
3470 <translation>&Continuar
</translation>
3473 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3474 <source>&Remove
</source>
3475 <translation>&Eliminar
</translation>
3478 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3479 <source>Torrent
&Creator
</source>
3480 <translation>&Crear torrent
</translation>
3483 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3484 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3485 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3486 <translation>Límites de velocidad alternativos
</translation>
3489 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3490 <source>&Top Toolbar
</source>
3491 <translation>&Barra de herramientas
</translation>
3494 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3495 <source>Display Top Toolbar
</source>
3496 <translation>Mostrar barra de herramientas
</translation>
3499 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3500 <source>Status
&Bar
</source>
3501 <translation>Barra de estado
</translation>
3504 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3505 <source>Filters Sidebar
</source>
3506 <translation>Barra lateral de filtros
</translation>
3509 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3510 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3511 <translation>&Velocidad en la barra de título
</translation>
3514 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3515 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3516 <translation>Mostrar Velocidad de Transferencia en la Barra de Título
</translation>
3519 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3520 <source>&RSS Reader
</source>
3521 <translation>Lector
&RSS
</translation>
3524 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3525 <source>Search
&Engine
</source>
3526 <translation>Motor de Búsqu
&eda
</translation>
3529 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3530 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3531 <translation>Bl
&oquear qBittorrent
</translation>
3534 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3535 <source>Do
&nate!
</source>
3536 <translation>Do
&nar!
</translation>
3539 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3540 <source>&Do nothing
</source>
3541 <translation>&No hacer nada
</translation>
3544 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3545 <source>Close Window
</source>
3546 <translation>Cerrar ventana
</translation>
3549 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3550 <source>R
&esume All
</source>
3551 <translation>R
&eanudar todos
</translation>
3554 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3555 <source>Manage Cookies...
</source>
3556 <translation>Administrar Cookies...
</translation>
3559 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3560 <source>Manage stored network cookies
</source>
3561 <translation>Administrar cookies de red almacenadas
</translation>
3564 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3565 <source>Normal Messages
</source>
3566 <translation>Mensajes Normales
</translation>
3569 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3570 <source>Information Messages
</source>
3571 <translation>Mensajes de Información
</translation>
3574 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3575 <source>Warning Messages
</source>
3576 <translation>Mensajes de advertencias
</translation>
3579 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3580 <source>Critical Messages
</source>
3581 <translation>Mensajes Críticos
</translation>
3584 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3585 <source>&Log
</source>
3586 <translation>&Log
</translation>
3589 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3590 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3591 <translation>Establecer límites de velocidad globales...
</translation>
3594 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3595 <source>Bottom of Queue
</source>
3596 <translation>Final de la cola
</translation>
3599 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3600 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3601 <translation>Mover al final de la cola
</translation>
3604 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3605 <source>Top of Queue
</source>
3606 <translation>Principio de la cola
</translation>
3609 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3610 <source>Move to the top of the queue
</source>
3611 <translation>Mover al principio de la cola
</translation>
3614 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3615 <source>Move Down Queue
</source>
3616 <translation>Bajar en la cola
</translation>
3619 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3620 <source>Move down in the queue
</source>
3621 <translation>Bajar en la cola
</translation>
3624 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3625 <source>Move Up Queue
</source>
3626 <translation>Subir en la cola
</translation>
3629 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3630 <source>Move up in the queue
</source>
3631 <translation>Subir en la cola
</translation>
3634 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3635 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3636 <translation>Salir de
&qBittorrent
</translation>
3639 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3640 <source>&Suspend System
</source>
3641 <translation>&Suspender Equipo
</translation>
3644 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3645 <source>&Hibernate System
</source>
3646 <translation>&Hibernar Equipo
</translation>
3649 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3650 <source>S
&hutdown System
</source>
3651 <translation>&Apagar Equipo
</translation>
3654 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3655 <source>&Statistics
</source>
3656 <translation>E
&stadísticas
</translation>
3659 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3660 <source>Check for Updates
</source>
3661 <translation>Buscar actualizaciones
</translation>
3664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3665 <source>Check for Program Updates
</source>
3666 <translation>Buscar actualizaciones del programa
</translation>
3669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3670 <source>&About
</source>
3671 <translation>&Acerca de
</translation>
3674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3675 <source>&Pause
</source>
3676 <translation>&Pausar
</translation>
3679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3680 <source>P
&ause All
</source>
3681 <translation>Pa
&usar todos
</translation>
3684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3685 <source>&Add Torrent File...
</source>
3686 <translation>&Agregar archivo torrent...
</translation>
3689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3690 <source>Open
</source>
3691 <translation>Abrir
</translation>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3695 <source>E
&xit
</source>
3696 <translation>&Salir
</translation>
3699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3700 <source>Open URL
</source>
3701 <translation>Abrir URL
</translation>
3704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3705 <source>&Documentation
</source>
3706 <translation>&Documentación
</translation>
3709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3710 <source>Lock
</source>
3711 <translation>Bloquear
</translation>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3716 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
3717 <source>Show
</source>
3718 <translation>Mostrar
</translation>
3721 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1723"/>
3722 <source>Check for program updates
</source>
3723 <translation>Buscar actualizaciones del programa
</translation>
3726 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3727 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3728 <translation>Agregar
&enlace torrent...
</translation>
3731 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3732 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3733 <translation>Si le gusta qBittorrent, por favor realice una donación!
</translation>
3736 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1803"/>
3737 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1805"/>
3738 <source>Execution Log
</source>
3739 <translation>Log
</translation>
3742 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3743 <source>Clear the password
</source>
3744 <translation>Borrar la contraseña
</translation>
3747 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3748 <source>&Set Password
</source>
3749 <translation>&Establecer Contraseña
</translation>
3752 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"149"/>
3753 <source>Preferences
</source>
3754 <translation>Preferencias
</translation>
3757 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"181"/>
3758 <source>&Clear Password
</source>
3759 <translation>Limpiar C
&ontraseña
</translation>
3762 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"237"/>
3763 <source>Transfers
</source>
3764 <translation>Transferencias
</translation>
3767 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3768 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3769 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3770 <translation>qBittorrent fue minimizado al área de notificación
</translation>
3773 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3774 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3775 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3776 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3777 <translation>Este comportamiento puede ser cambiado en las opciones.
3778 No se le recordará nuevamente.
</translation>
3781 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"547"/>
3782 <source>Icons Only
</source>
3783 <translation>Solo iconos
</translation>
3786 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"548"/>
3787 <source>Text Only
</source>
3788 <translation>Solo texto
</translation>
3791 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"549"/>
3792 <source>Text Alongside Icons
</source>
3793 <translation>Texto al lado de los iconos
</translation>
3796 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"550"/>
3797 <source>Text Under Icons
</source>
3798 <translation>Texto debajo de los iconos
</translation>
3801 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"551"/>
3802 <source>Follow System Style
</source>
3803 <translation>Usar estilo del equipo
</translation>
3806 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
3807 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"988"/>
3808 <source>UI lock password
</source>
3809 <translation>Contraseña de bloqueo
</translation>
3812 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"633"/>
3813 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"989"/>
3814 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3815 <translation>Por favor, escriba la contraseña de bloqueo:
</translation>
3818 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"650"/>
3819 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3820 <translation>¿Seguro que desea borrar la contraseña?
</translation>
3823 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"709"/>
3824 <source>Use regular expressions
</source>
3825 <translation>Usar expresiones regulares
</translation>
3828 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"731"/>
3829 <source>Search
</source>
3830 <translation>Buscar
</translation>
3833 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"756"/>
3834 <source>Transfers (%
1)
</source>
3835 <translation>Transferencias (%
1)
</translation>
3838 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1011"/>
3839 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3840 <translation>qBittorrent ha sido actualizado y debe ser reiniciado para que los cambios sean efectivos.
</translation>
3843 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3844 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3845 <translation>qBittorrent fue cerrado al área de notificación
</translation>
3848 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3849 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3850 <translation>Algunos archivos aún están transfiriéndose.
</translation>
3853 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3854 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3855 <translation>¿Está seguro de que quiere cerrar qBittorrent?
</translation>
3858 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1172"/>
3859 <source>&No
</source>
3860 <translation>&No
</translation>
3863 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1173"/>
3864 <source>&Yes
</source>
3865 <translation>&Sí
</translation>
3868 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1174"/>
3869 <source>&Always Yes
</source>
3870 <translation>S
&iempre sí
</translation>
3873 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1369"/>
3874 <source>Options saved.
</source>
3875 <translation>Opciones guardadas.
</translation>
3878 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1515"/>
3879 <source>[D: %
1, U: %
2] %
3</source>
3880 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is the rest of the window title
</comment>
3881 <translation type=
"unfinished"></translation>
3884 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1659"/>
3885 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1665"/>
3886 <source>Missing Python Runtime
</source>
3887 <translation>Falta el intérprete de Python
</translation>
3890 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1738"/>
3891 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3892 <translation>Actualización de qBittorrent disponible
</translation>
3895 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1660"/>
3896 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3897 Do you want to install it now?
</source>
3898 <translation>Python es necesario para utilizar el motor de búsqueda pero no parece que esté instalado.
3899 ¿Desea instalarlo ahora?
</translation>
3902 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1666"/>
3903 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3904 <translation>Python es necesario para utilizar el motor de búsqueda pero no parece que esté instalado.
</translation>
3907 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1678"/>
3908 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1685"/>
3909 <source>Old Python Runtime
</source>
3910 <translation>Intérprete de Python antiguo
</translation>
3913 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1735"/>
3914 <source>A new version is available.
</source>
3915 <translation>Hay una nueva versión disponible.
</translation>
3918 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1736"/>
3919 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3920 <translation>¿Desea descargar %
1?
</translation>
3923 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1737"/>
3924 <source>Open changelog...
</source>
3925 <translation>Abrir el registro de cambios...
</translation>
3928 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1759"/>
3929 <source>No updates available.
3930 You are already using the latest version.
</source>
3931 <translation>No hay actualizaciones disponibles.
3932 Ya está utilizando la versión mas reciente.
</translation>
3935 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1722"/>
3936 <source>&Check for Updates
</source>
3937 <translation>&Buscar actualizaciones
</translation>
3940 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1679"/>
3941 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3942 Do you want to install a newer version now?
</source>
3943 <translation>Tu versión de Python (%
1) está desactualizada. Requisito mínimo: %
2.
3944 ¿Quieres instalar una versión más reciente ahora?
</translation>
3947 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1686"/>
3948 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3949 Minimum requirement: %
2.
</source>
3950 <translation>Tu versión de Python (%
1) está desactualizada. Actualice a la última versión para que los motores de búsqueda funcionen.
3951 Requisito mínimo: %
2.
</translation>
3954 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3955 <source>Checking for Updates...
</source>
3956 <translation>Buscando actualizaciones...
</translation>
3959 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1916"/>
3960 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3961 <translation>Ya se están buscando actualizaciones del programa en segundo plano
</translation>
3964 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3965 <source>Download error
</source>
3966 <translation>Error de descarga
</translation>
3969 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3970 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3971 Please install it manually.
</source>
3972 <translation>La instalación de Python no se pudo realizar, la razón: %
1.
3973 Por favor, instálelo de forma manual.
</translation>
3976 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3977 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3978 <source>Invalid password
</source>
3979 <translation>Contraseña no válida
</translation>
3982 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"202"/>
3983 <source>Filter torrents...
</source>
3984 <translation>Filtrar torrents...
</translation>
3987 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"207"/>
3988 <source>Filter by:
</source>
3989 <translation>Filtrar por:
</translation>
3992 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3993 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3994 <translation>La contraseña debe tener al menos
3 caracteres
</translation>
3997 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"675"/>
3998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"688"/>
3999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"690"/>
4000 <source>RSS (%
1)
</source>
4001 <translation>RSS (%
1)
</translation>
4004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
4005 <source>The password is invalid
</source>
4006 <translation>La contraseña no es válida
</translation>
4009 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1508"/>
4010 <source>DL speed: %
1</source>
4011 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
4012 <translation>Vel. descarga: %
1</translation>
4015 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1509"/>
4016 <source>UP speed: %
1</source>
4017 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
4018 <translation>Vel. subida: %
1</translation>
4021 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
4022 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
4023 <translation type=
"vanished">[B: %
1, S: %
2] qBittorrent %
3</translation>
4026 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
4027 <source>Hide
</source>
4028 <translation>Ocultar
</translation>
4031 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1168"/>
4032 <source>Exiting qBittorrent
</source>
4033 <translation>Cerrando qBittorrent
</translation>
4036 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1342"/>
4037 <source>Open Torrent Files
</source>
4038 <translation>Abrir archivos torrent
</translation>
4041 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1343"/>
4042 <source>Torrent Files
</source>
4043 <translation>Archivos torrent
</translation>
4047 <name>Net::DNSUpdater
</name>
4049 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
4050 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
4051 <translation>El DNS dinámico se actualizó correctamente.
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
4055 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
4056 <translation>Error del DNS dinámico: El servicio no está disponible temporalmente, nuevo reintento en
30 minutos.
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
4060 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
4061 <translation>Error del DNS dinámico: El nombre de host proporcionado no existe en la cuenta especificada.
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
4065 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
4066 <translation>Error del DNS dinámico: El nombre de usuario/contraseña no es válido.
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
4070 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4071 <translation>Error de DNS dinámico: qBittorrent fue incluido en la lista negra por el servicio, envíe un informe de error en https://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
4075 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4076 <translation>Error de DNS dinámico: el servicio devolvió %
1, envíe un informe de error a https://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
4080 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
4081 <translation>Error del DNS dinámico: Su nombre de usuario fue bloqueado debido a excesos.
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"256"/>
4085 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
4086 <translation>Error del DNS dinámico: El nombre de dominio proporcionado no válido.
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"269"/>
4090 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
4091 <translation>Error del DNS dinámico: El nombre de usuario proporcionado es demasiado corto.
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"282"/>
4095 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
4096 <translation>Error del DNS dinámico: La contraseña proporcionada demasiado corta.
</translation>
4100 <name>Net::DownloadHandlerImpl
</name>
4102 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
4103 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
4104 <source>I/O Error: %
1</source>
4105 <translation>Error de E/S: %
1</translation>
4108 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"201"/>
4109 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
4110 <translation>El tamaño del archivo (%
1) supera el límite de descarga (%
2)
</translation>
4113 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
4114 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
4115 <translation>Redirecciones máximas excedidas (%
1)
</translation>
4118 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"227"/>
4119 <source>Redirected to magnet URI
</source>
4120 <translation>Redirigido al URI magnético
</translation>
4123 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
4124 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
4125 <translation>No se encontró el nombre de host remoto (nombre de host no válido)
</translation>
4128 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
4129 <source>The operation was canceled
</source>
4130 <translation>La operación ha sido cancelada
</translation>
4133 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
4134 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
4135 <translation>El servidor remoto cerró la conexión antes de tiempo, antes de que se recibiera y procesara la respuesta completa
</translation>
4138 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
4139 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
4140 <translation>La conexión con el servidor remoto ha expirado
</translation>
4143 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"268"/>
4144 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
4145 <translation>Fallo en la negociación SSL/TLS
</translation>
4148 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"270"/>
4149 <source>The remote server refused the connection
</source>
4150 <translation>El servidor remoto ha rechazado la conexión
</translation>
4153 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"272"/>
4154 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
4155 <translation>La conexión al servidor proxy ha sido rechazada
</translation>
4158 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"274"/>
4159 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
4160 <translation>El servidor proxy cerró la conexión antes de tiempo
</translation>
4163 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"276"/>
4164 <source>The proxy host name was not found
</source>
4165 <translation>No se encontró el nombre del host proxy
</translation>
4168 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"278"/>
4169 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
4170 <translation>Se agotó el tiempo de conexión con el proxy o el proxy no respondió a tiempo a la solicitud enviada
</translation>
4173 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"280"/>
4174 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
4175 <translation>El proxy requiere autenticación para completar la petición, pero no acepta las credenciales ofrecidas
</translation>
4178 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"282"/>
4179 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
4180 <translation>El acceso al contenido remoto ha sido rechazado (
401)
</translation>
4183 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"284"/>
4184 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
4185 <translation>No se permite la operación solicitada sobre el contenido remoto
</translation>
4188 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"286"/>
4189 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
4190 <translation>El contenido remoto no se encontró en el servidor (
404)
</translation>
4193 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"288"/>
4194 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
4195 <translation>El servidor remoto requiere autenticación para servir el contenido, pero las credenciales introducidas no fueron aceptadas
</translation>
4198 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"290"/>
4199 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
4200 <translation>La API de acceso a red no puede realizar la petición porque el protocolo es desconocido
</translation>
4203 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"292"/>
4204 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
4205 <translation>La operación solicitada no es válida para este protocolo
</translation>
4208 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"294"/>
4209 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
4210 <translation>Se ha detectado un error desconocido relacionado con la red
</translation>
4213 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"296"/>
4214 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
4215 <translation>Se ha detectado un error desconocido relacionado con el proxy
</translation>
4218 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"298"/>
4219 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
4220 <translation>Un error desconocido relacionado con el contenido remoto fue detectado
</translation>
4223 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"300"/>
4224 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
4225 <translation>Una violación de protocolo fue detectada
</translation>
4228 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"302"/>
4229 <source>Unknown error
</source>
4230 <translation>Error desconocido
</translation>
4234 <name>Net::DownloadManager
</name>
4236 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"131"/>
4237 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
4238 <translation>Ignorando error SSL, URL:
"%
1", errores:
"%
2"</translation>
4242 <name>Net::GeoIPManager
</name>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4245 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
4246 <translation>Venezuela
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
4250 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
4251 <source>N/A
</source>
4252 <translation>N/A
</translation>
4255 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
4256 <source>Andorra
</source>
4257 <translation>Andorra
</translation>
4260 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
4261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
4262 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
4263 <translation>Base de datos de geolocalización IP cargada. Tipo: %
1. Hora de compilación: %
2.
</translation>
4266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
4268 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
4269 <translation>No se pudo cargar la base de datos de geolocalización. Motivo: %
1</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
4273 <source>United Arab Emirates
</source>
4274 <translation>Emiratos Árabes Unidos
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
4278 <source>Afghanistan
</source>
4279 <translation>Afganistán
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
4283 <source>Antigua and Barbuda
</source>
4284 <translation>Antigua y Barbuda
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
4288 <source>Anguilla
</source>
4289 <translation>Anguila
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
4293 <source>Albania
</source>
4294 <translation>Albania
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
4298 <source>Armenia
</source>
4299 <translation>Armenia
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
4303 <source>Angola
</source>
4304 <translation>Angola
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4308 <source>Antarctica
</source>
4309 <translation>Antártida
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4313 <source>Argentina
</source>
4314 <translation>Argentina
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4318 <source>American Samoa
</source>
4319 <translation>Samoa Americana
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
4323 <source>Austria
</source>
4324 <translation>Austria
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
4328 <source>Australia
</source>
4329 <translation>Australia
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4333 <source>Aruba
</source>
4334 <translation>Aruba
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
4338 <source>Azerbaijan
</source>
4339 <translation>Azerbaiyán
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
4343 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
4344 <translation>Bosnia y Herzegovina
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
4348 <source>Barbados
</source>
4349 <translation>Barbados
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
4353 <source>Bangladesh
</source>
4354 <translation>Bangladés
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4358 <source>Belgium
</source>
4359 <translation>Bélgica
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
4363 <source>Burkina Faso
</source>
4364 <translation>Burkina Faso
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4368 <source>Bulgaria
</source>
4369 <translation>Bulgaria
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4373 <source>Bahrain
</source>
4374 <translation>Baréin
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4378 <source>Burundi
</source>
4379 <translation>Burundi
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4383 <source>Benin
</source>
4384 <translation>Benín
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
4388 <source>Bermuda
</source>
4389 <translation>Bermudas
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
4393 <source>Brunei Darussalam
</source>
4394 <translation>Brunéi Darussalam
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
4398 <source>Brazil
</source>
4399 <translation>Brasil
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
4403 <source>Bahamas
</source>
4404 <translation>Bahamas
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
4408 <source>Bhutan
</source>
4409 <translation>Bután
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
4413 <source>Bouvet Island
</source>
4414 <translation>Isla Bouvet
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
4418 <source>Botswana
</source>
4419 <translation>Botsuana
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
4423 <source>Belarus
</source>
4424 <translation>Bielorrusia
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4428 <source>Belize
</source>
4429 <translation>Belice
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4433 <source>Canada
</source>
4434 <translation>Canadá
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4438 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4439 <translation>Islas Cocos (Keeling)
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4443 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4444 <translation>República Democrática del Congo
</translation>
4447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4448 <source>Central African Republic
</source>
4449 <translation>República Centroafricana
</translation>
4452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4453 <source>Congo
</source>
4454 <translation>Congo
</translation>
4457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4458 <source>Switzerland
</source>
4459 <translation>Suiza
</translation>
4462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4463 <source>Cook Islands
</source>
4464 <translation>Islas Cook
</translation>
4467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4468 <source>Chile
</source>
4469 <translation>Chile
</translation>
4472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4473 <source>Cameroon
</source>
4474 <translation>Camerún
</translation>
4477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4478 <source>China
</source>
4479 <translation>China
</translation>
4482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4483 <source>Colombia
</source>
4484 <translation>Colombia
</translation>
4487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4488 <source>Costa Rica
</source>
4489 <translation>Costa Rica
</translation>
4492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4493 <source>Cuba
</source>
4494 <translation>Cuba
</translation>
4497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4498 <source>Cape Verde
</source>
4499 <translation>Cabo Verde
</translation>
4502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4503 <source>Curacao
</source>
4504 <translation>Curazao
</translation>
4507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4508 <source>Christmas Island
</source>
4509 <translation>Isla de Navidad
</translation>
4512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4513 <source>Cyprus
</source>
4514 <translation>Chipre
</translation>
4517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4518 <source>Czech Republic
</source>
4519 <translation>República Checa
</translation>
4522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4523 <source>Germany
</source>
4524 <translation>Alemania
</translation>
4527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4528 <source>Djibouti
</source>
4529 <translation>Yibuti
</translation>
4532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4533 <source>Denmark
</source>
4534 <translation>Dinamarca
</translation>
4537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4538 <source>Dominica
</source>
4539 <translation>Dominica
</translation>
4542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4543 <source>Dominican Republic
</source>
4544 <translation>República Dominicana
</translation>
4547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4548 <source>Algeria
</source>
4549 <translation>Argelia
</translation>
4552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4553 <source>Ecuador
</source>
4554 <translation>Ecuador
</translation>
4557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4558 <source>Estonia
</source>
4559 <translation>Estonia
</translation>
4562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4563 <source>Egypt
</source>
4564 <translation>Egipto
</translation>
4567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4568 <source>Western Sahara
</source>
4569 <translation>Sahara Occidental
</translation>
4572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4573 <source>Eritrea
</source>
4574 <translation>Eritrea
</translation>
4577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4578 <source>Spain
</source>
4579 <translation>España
</translation>
4582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4583 <source>Ethiopia
</source>
4584 <translation>Etiopía
</translation>
4587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4588 <source>Finland
</source>
4589 <translation>Finlandia
</translation>
4592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4593 <source>Fiji
</source>
4594 <translation>Fiyi
</translation>
4597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4598 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4599 <translation>Islas Malvinas (Falkland)
</translation>
4602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4603 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4604 <translation>Estados Federados de Micronesia
</translation>
4607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4608 <source>Faroe Islands
</source>
4609 <translation>Islas Feroe
</translation>
4612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4613 <source>France
</source>
4614 <translation>Francia
</translation>
4617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4618 <source>Gabon
</source>
4619 <translation>Gabón
</translation>
4622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4623 <source>United Kingdom
</source>
4624 <translation>Reino Unido
</translation>
4627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4628 <source>Grenada
</source>
4629 <translation>Granada
</translation>
4632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4633 <source>Georgia
</source>
4634 <translation>Georgia
</translation>
4637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4638 <source>French Guiana
</source>
4639 <translation>Guayana Francesa
</translation>
4642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4643 <source>Ghana
</source>
4644 <translation>Ghana
</translation>
4647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4648 <source>Gibraltar
</source>
4649 <translation>Gibraltar
</translation>
4652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4653 <source>Greenland
</source>
4654 <translation>Groenlandia
</translation>
4657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4658 <source>Gambia
</source>
4659 <translation>Gambia
</translation>
4662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4663 <source>Guinea
</source>
4664 <translation>Guinea
</translation>
4667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4668 <source>Guadeloupe
</source>
4669 <translation>Guadalupe
</translation>
4672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4673 <source>Equatorial Guinea
</source>
4674 <translation>Guinea Ecuatorial
</translation>
4677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4678 <source>Greece
</source>
4679 <translation>Grecia
</translation>
4682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4683 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4684 <translation>Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur
</translation>
4687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4688 <source>Guatemala
</source>
4689 <translation>Guatemala
</translation>
4692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4693 <source>Guam
</source>
4694 <translation>Guam
</translation>
4697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4698 <source>Guinea-Bissau
</source>
4699 <translation>Guinea-Bisáu
</translation>
4702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4703 <source>Guyana
</source>
4704 <translation>Guyana
</translation>
4707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4708 <source>Hong Kong
</source>
4709 <translation>Hong Kong
</translation>
4712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4713 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4714 <translation>Islas Heard y McDonald
</translation>
4717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4718 <source>Honduras
</source>
4719 <translation>Honduras
</translation>
4722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4723 <source>Croatia
</source>
4724 <translation>Croacia
</translation>
4727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4728 <source>Haiti
</source>
4729 <translation>Haití
</translation>
4732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4733 <source>Hungary
</source>
4734 <translation>Hungría
</translation>
4737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4738 <source>Indonesia
</source>
4739 <translation>Indonesia
</translation>
4742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4743 <source>Ireland
</source>
4744 <translation>Irlanda
</translation>
4747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4748 <source>Israel
</source>
4749 <translation>Israel
</translation>
4752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4753 <source>India
</source>
4754 <translation>India
</translation>
4757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4758 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4759 <translation>Territorio Británico del Océano Índico
</translation>
4762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4763 <source>Iraq
</source>
4764 <translation>Irak
</translation>
4767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4768 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4769 <translation>Irán
</translation>
4772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4773 <source>Iceland
</source>
4774 <translation>Islandia
</translation>
4777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4778 <source>Italy
</source>
4779 <translation>Italia
</translation>
4782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4783 <source>Jamaica
</source>
4784 <translation>Jamaica
</translation>
4787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4788 <source>Jordan
</source>
4789 <translation>Jordania
</translation>
4792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4793 <source>Japan
</source>
4794 <translation>Japón
</translation>
4797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4798 <source>Kenya
</source>
4799 <translation>Kenya
</translation>
4802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4803 <source>Kyrgyzstan
</source>
4804 <translation>Kirguistán
</translation>
4807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4808 <source>Cambodia
</source>
4809 <translation>Camboya
</translation>
4812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4813 <source>Kiribati
</source>
4814 <translation>Kiribati
</translation>
4817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4818 <source>Comoros
</source>
4819 <translation>Comoras
</translation>
4822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4823 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4824 <translation>San Cristóbal y Nieves
</translation>
4827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4828 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4829 <translation>Corea del Norte
</translation>
4832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4833 <source>Korea, Republic of
</source>
4834 <translation>Corea del Sur
</translation>
4837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4838 <source>Kuwait
</source>
4839 <translation>Kuwait
</translation>
4842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4843 <source>Cayman Islands
</source>
4844 <translation>Islas Caimán
</translation>
4847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4848 <source>Kazakhstan
</source>
4849 <translation>Kazajistán
</translation>
4852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4853 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4854 <translation>Laos
</translation>
4857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4858 <source>Lebanon
</source>
4859 <translation>Líbano
</translation>
4862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4863 <source>Saint Lucia
</source>
4864 <translation>Santa Lucía
</translation>
4867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4868 <source>Liechtenstein
</source>
4869 <translation>Liechtenstein
</translation>
4872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4873 <source>Sri Lanka
</source>
4874 <translation>Sri Lanka
</translation>
4877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4878 <source>Liberia
</source>
4879 <translation>Liberia
</translation>
4882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4883 <source>Lesotho
</source>
4884 <translation>Lesoto
</translation>
4887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4888 <source>Lithuania
</source>
4889 <translation>Lituania
</translation>
4892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4893 <source>Luxembourg
</source>
4894 <translation>Luxemburgo
</translation>
4897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4898 <source>Latvia
</source>
4899 <translation>Letonia
</translation>
4902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4903 <source>Morocco
</source>
4904 <translation>Marruecos
</translation>
4907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4908 <source>Monaco
</source>
4909 <translation>Mónaco
</translation>
4912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4913 <source>Moldova, Republic of
</source>
4914 <translation>Moldavia
</translation>
4917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4918 <source>Madagascar
</source>
4919 <translation>Madagascar
</translation>
4922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4923 <source>Marshall Islands
</source>
4924 <translation>Islas Marshall
</translation>
4927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4928 <source>Mali
</source>
4929 <translation>Malí
</translation>
4932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4933 <source>Myanmar
</source>
4934 <translation>Birmania
</translation>
4937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4938 <source>Mongolia
</source>
4939 <translation>Mongolia
</translation>
4942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4943 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4944 <translation>Islas Marianas del Norte
</translation>
4947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4948 <source>Martinique
</source>
4949 <translation>Martinica
</translation>
4952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4953 <source>Mauritania
</source>
4954 <translation>Mauritania
</translation>
4957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4958 <source>Montserrat
</source>
4959 <translation>Montserrat
</translation>
4962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4963 <source>Malta
</source>
4964 <translation>Malta
</translation>
4967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4968 <source>Mauritius
</source>
4969 <translation>Mauricio
</translation>
4972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4973 <source>Maldives
</source>
4974 <translation>Maldivas
</translation>
4977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4978 <source>Malawi
</source>
4979 <translation>Malaui
</translation>
4982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4983 <source>Mexico
</source>
4984 <translation>México
</translation>
4987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4988 <source>Malaysia
</source>
4989 <translation>Malasia
</translation>
4992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4993 <source>Mozambique
</source>
4994 <translation>Mozambique
</translation>
4997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4998 <source>Namibia
</source>
4999 <translation>Namibia
</translation>
5002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
5003 <source>New Caledonia
</source>
5004 <translation>Nueva Caledonia
</translation>
5007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
5008 <source>Niger
</source>
5009 <translation>Níger
</translation>
5012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
5013 <source>Norfolk Island
</source>
5014 <translation>Isla Norfolk
</translation>
5017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
5018 <source>Nigeria
</source>
5019 <translation>Nigeria
</translation>
5022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
5023 <source>Nicaragua
</source>
5024 <translation>Nicaragua
</translation>
5027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
5028 <source>Netherlands
</source>
5029 <translation>Países Bajos
</translation>
5032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
5033 <source>Norway
</source>
5034 <translation>Noruega
</translation>
5037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
5038 <source>Nepal
</source>
5039 <translation>Nepal
</translation>
5042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
5043 <source>Nauru
</source>
5044 <translation>Nauru
</translation>
5047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
5048 <source>Niue
</source>
5049 <translation>Niue
</translation>
5052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
5053 <source>New Zealand
</source>
5054 <translation>Nueva Zelanda
</translation>
5057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
5058 <source>Oman
</source>
5059 <translation>Omán
</translation>
5062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
5063 <source>Panama
</source>
5064 <translation>Panamá
</translation>
5067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
5068 <source>Peru
</source>
5069 <translation>Perú
</translation>
5072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
5073 <source>French Polynesia
</source>
5074 <translation>Polinesia Francesa
</translation>
5077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
5078 <source>Papua New Guinea
</source>
5079 <translation>Papúa Nueva Guinea
</translation>
5082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
5083 <source>Philippines
</source>
5084 <translation>Filipinas
</translation>
5087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
5088 <source>Pakistan
</source>
5089 <translation>Pakistán
</translation>
5092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
5093 <source>Poland
</source>
5094 <translation>Polonia
</translation>
5097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
5098 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
5099 <translation>San Pedro y Miquelón
</translation>
5102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
5103 <source>Puerto Rico
</source>
5104 <translation>Puerto Rico
</translation>
5107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
5108 <source>Portugal
</source>
5109 <translation>Portugal
</translation>
5112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
5113 <source>Palau
</source>
5114 <translation>Palaos
</translation>
5117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
5118 <source>Paraguay
</source>
5119 <translation>Paraguay
</translation>
5122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
5123 <source>Qatar
</source>
5124 <translation>Catar
</translation>
5127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
5128 <source>Reunion
</source>
5129 <translation>Reunión
</translation>
5132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
5133 <source>Romania
</source>
5134 <translation>Rumanía
</translation>
5137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
5138 <source>Russian Federation
</source>
5139 <translation>Rusia
</translation>
5142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
5143 <source>Rwanda
</source>
5144 <translation>Ruanda
</translation>
5147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
5148 <source>Saudi Arabia
</source>
5149 <translation>Arabia Saudita
</translation>
5152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
5153 <source>Solomon Islands
</source>
5154 <translation>Islas Salomón
</translation>
5157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
5158 <source>Seychelles
</source>
5159 <translation>Seychelles
</translation>
5162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
5163 <source>Sudan
</source>
5164 <translation>Sudán
</translation>
5167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
5168 <source>Sweden
</source>
5169 <translation>Suecia
</translation>
5172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
5173 <source>Singapore
</source>
5174 <translation>Singapur
</translation>
5177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
5178 <source>Slovenia
</source>
5179 <translation>Eslovenia
</translation>
5182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
5183 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
5184 <translation>Svalbard y Jan Mayen
</translation>
5187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
5188 <source>Slovakia
</source>
5189 <translation>Eslovaquia
</translation>
5192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
5193 <source>Sierra Leone
</source>
5194 <translation>Sierra Leona
</translation>
5197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
5198 <source>San Marino
</source>
5199 <translation>San Marino
</translation>
5202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
5203 <source>Senegal
</source>
5204 <translation>Senegal
</translation>
5207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
5208 <source>Somalia
</source>
5209 <translation>Somalia
</translation>
5212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
5213 <source>Suriname
</source>
5214 <translation>Surinam
</translation>
5217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
5218 <source>Sao Tome and Principe
</source>
5219 <translation>Santo Tomé y Príncipe
</translation>
5222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
5223 <source>El Salvador
</source>
5224 <translation>El Salvador
</translation>
5227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
5228 <source>Syrian Arab Republic
</source>
5229 <translation>Siria
</translation>
5232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
5233 <source>Swaziland
</source>
5234 <translation>Suazilandia
</translation>
5237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
5238 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
5239 <translation>Islas Turcas y Caicos
</translation>
5242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
5243 <source>Chad
</source>
5244 <translation>Chad
</translation>
5247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
5248 <source>French Southern Territories
</source>
5249 <translation>Tierras Australes y Antárticas Francesas
</translation>
5252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
5253 <source>Togo
</source>
5254 <translation>Togo
</translation>
5257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
5258 <source>Thailand
</source>
5259 <translation>Tailandia
</translation>
5262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
5263 <source>Tajikistan
</source>
5264 <translation>Tayikistán
</translation>
5267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
5268 <source>Tokelau
</source>
5269 <translation>Tokelau
</translation>
5272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
5273 <source>Turkmenistan
</source>
5274 <translation>Turkmenistán
</translation>
5277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
5278 <source>Tunisia
</source>
5279 <translation>Túnez
</translation>
5282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
5283 <source>Tonga
</source>
5284 <translation>Tonga
</translation>
5287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
5288 <source>Vietnam
</source>
5289 <translation>Vietnam
</translation>
5292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
5293 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5294 <translation>No se pudo descargar el fichero de base de datos de geolocalización IP. Motivo %
1</translation>
5297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
5298 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
5299 <translation>No se pudo descomprimir el fichero de base de datos de geolocalización IP.
</translation>
5302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
5303 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5304 <translation>No se pudo guardar el archivo de base de datos de geolocalización de IP descargado. Razón: %
1</translation>
5307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
5308 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
5309 <translation>Base de datos de geolocalización IP correctamente actualizada.
</translation>
5312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
5313 <source>Timor-Leste
</source>
5314 <translation>Timor Oriental
</translation>
5317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
5318 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
5319 <translation>Bolivia
</translation>
5322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
5323 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
5324 <translation>Bonaire
</translation>
5327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
5328 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
5329 <translation>Costa de Marfil
</translation>
5332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
5333 <source>Libya
</source>
5334 <translation>Libia
</translation>
5337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
5338 <source>Saint Martin (French part)
</source>
5339 <translation>San Martín (Parte Francesa)
</translation>
5342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
5343 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
5344 <translation>Macedonia
</translation>
5347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
5348 <source>Macao
</source>
5349 <translation>Macao
</translation>
5352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
5353 <source>Pitcairn
</source>
5354 <translation>Islas Pitcairn
</translation>
5357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
5358 <source>Palestine, State of
</source>
5359 <translation>Palestina
</translation>
5362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
5363 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
5364 <translation>Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña
</translation>
5367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
5368 <source>South Sudan
</source>
5369 <translation>Sudán del Sur
</translation>
5372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
5373 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
5374 <translation>Sint Maarten (Parte neerlandesa)
</translation>
5377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
5378 <source>Turkey
</source>
5379 <translation>Turquía
</translation>
5382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
5383 <source>Trinidad and Tobago
</source>
5384 <translation>Trinidad y Tobago
</translation>
5387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
5388 <source>Tuvalu
</source>
5389 <translation>Tuvalu
</translation>
5392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
5393 <source>Taiwan
</source>
5394 <translation>Taiwán
</translation>
5397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
5398 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
5399 <translation>Tanzania
</translation>
5402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
5403 <source>Ukraine
</source>
5404 <translation>Ucrania
</translation>
5407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
5408 <source>Uganda
</source>
5409 <translation>Uganda
</translation>
5412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
5413 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
5414 <translation>Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos
</translation>
5417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
5418 <source>United States
</source>
5419 <translation>Estados Unidos
</translation>
5422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
5423 <source>Uruguay
</source>
5424 <translation>Uruguay
</translation>
5427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5428 <source>Uzbekistan
</source>
5429 <translation>Uzbekistán
</translation>
5432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5433 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5434 <translation>Santa Sede (Estado de la ciudad del Vaticano)
</translation>
5437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5438 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5439 <translation>San Vicente y las Granadinas
</translation>
5442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5443 <source>Virgin Islands, British
</source>
5444 <translation>Islas Vírgenes Británicas
</translation>
5447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5448 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5449 <translation>Islas Vírgenes de los Estados Unidos
</translation>
5452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5453 <source>Vanuatu
</source>
5454 <translation>Vanuatu
</translation>
5457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5458 <source>Wallis and Futuna
</source>
5459 <translation>Wallis y Futuna
</translation>
5462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5463 <source>Samoa
</source>
5464 <translation>Samoa
</translation>
5467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5468 <source>Yemen
</source>
5469 <translation>Yemen
</translation>
5472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5473 <source>Mayotte
</source>
5474 <translation>Mayotte
</translation>
5477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5478 <source>Serbia
</source>
5479 <translation>Serbia
</translation>
5482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5483 <source>South Africa
</source>
5484 <translation>Sudáfrica
</translation>
5487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5488 <source>Zambia
</source>
5489 <translation>Zambia
</translation>
5492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5493 <source>Montenegro
</source>
5494 <translation>Montenegro
</translation>
5497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5498 <source>Zimbabwe
</source>
5499 <translation>Zimbabue
</translation>
5502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5503 <source>Aland Islands
</source>
5504 <translation>Åland
</translation>
5507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5508 <source>Guernsey
</source>
5509 <translation>Guernsey
</translation>
5512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5513 <source>Isle of Man
</source>
5514 <translation>Isla de Man
</translation>
5517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5518 <source>Jersey
</source>
5519 <translation>Jersey
</translation>
5522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5523 <source>Saint Barthelemy
</source>
5524 <translation>San Bartolomé
</translation>
5528 <name>Net::Smtp
</name>
5530 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"213"/>
5531 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5532 <translation>Conexión fallida, respuesta no reconocida: %
1</translation>
5535 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"253"/>
5536 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5537 <translation>Error de autenticación, mensaje: %
1</translation>
5540 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"266"/>
5541 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5542 <translation><mail from
> fue rechazado por el servidor, mensaje: %
1</translation>
5545 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"279"/>
5546 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5547 <translation><Rcpt to
> fue rechazado por el servidor, mensaje: %
1</translation>
5550 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"292"/>
5551 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5552 <translation><data
> fue rechazado por el servidor, mensaje: %
1</translation>
5555 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"306"/>
5556 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5557 <translation>El mensaje fue rechazado por el servidor, error: %
1</translation>
5560 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"394"/>
5561 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5562 <translation>Tanto EHLO como HELO fallaron, mensaje: %
1</translation>
5565 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"475"/>
5566 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5567 <translation>El servidor SMTP no parece admitir ninguno de los modos de autenticación que admitimos [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], omitiendo la autenticación, sabiendo que es probable que falle... Modos de autenticación del servidor: %
1</translation>
5570 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"563"/>
5571 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5572 <translation>Error de notificación por correo electrónico: %
1</translation>
5576 <name>OptionsDialog
</name>
5578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5579 <source>Options
</source>
5580 <translation>Opciones
</translation>
5583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5584 <source>Behavior
</source>
5585 <translation>Comportamiento
</translation>
5588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5589 <source>Downloads
</source>
5590 <translation>Descargas
</translation>
5593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5594 <source>Connection
</source>
5595 <translation>Conexión
</translation>
5598 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5599 <source>Speed
</source>
5600 <translation>Velocidad
</translation>
5603 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5604 <source>BitTorrent
</source>
5605 <translation>BitTorrent
</translation>
5608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5609 <source>RSS
</source>
5610 <translation>RSS
</translation>
5613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5614 <source>Web UI
</source>
5615 <translation>Interfaz Web
</translation>
5618 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5619 <source>Advanced
</source>
5620 <translation>Avanzado
</translation>
5623 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"203"/>
5624 <source>Customize UI Theme...
</source>
5625 <translation>Personalizar tema de IU...
</translation>
5628 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"213"/>
5629 <source>Transfer List
</source>
5630 <translation>Lista de transferencias
</translation>
5633 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"222"/>
5634 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5635 <translation>Confirmar al eliminar torrents
</translation>
5638 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"232"/>
5639 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents
</source>
5640 <translation>Muestra un cuadro de diálogo de confirmación al pausar/reanudar todos los torrents
</translation>
5643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"235"/>
5644 <source>Confirm
"Pause/Resume all
" actions
</source>
5645 <translation>Confirmar acciones de
"Pausar/Reanudar todo
"</translation>
5648 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"245"/>
5649 <source>Use alternating row colors
</source>
5650 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5651 <translation>Alternar colores en la lista de transferencias
</translation>
5654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"257"/>
5655 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5656 <translation>Ocultar los valores cero e infinito
</translation>
5659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"265"/>
5660 <source>Always
</source>
5661 <translation>Siempre
</translation>
5664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"270"/>
5665 <source>Paused torrents only
</source>
5666 <translation>Solo torrents pausados
</translation>
5669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"293"/>
5670 <source>Action on double-click
</source>
5671 <translation>Acción a realizar con un doble-click
</translation>
5674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"299"/>
5675 <source>Downloading torrents:
</source>
5676 <translation>Torrents descargando:
</translation>
5679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"310"/>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"346"/>
5681 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5682 <translation>Iniciar / Parar torrent
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"315"/>
5686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"351"/>
5687 <source>Open destination folder
</source>
5688 <translation>Abrir carpeta de destino
</translation>
5691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"330"/>
5692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"366"/>
5693 <source>No action
</source>
5694 <translation>Sin acción
</translation>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"338"/>
5698 <source>Completed torrents:
</source>
5699 <translation>Torrents completados:
</translation>
5702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"390"/>
5703 <source>Auto hide zero status filters
</source>
5704 <translation>Auto ocultar filtros de estado cero
</translation>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"400"/>
5708 <source>Desktop
</source>
5709 <translation>Escritorio
</translation>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"406"/>
5713 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5714 <translation>Iniciar qBittorrent cuando arranque Windows
</translation>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"413"/>
5718 <source>Show splash screen on start up
</source>
5719 <translation>Mostrar pantalla de bienvenida al iniciar
</translation>
5722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"457"/>
5723 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5724 <translation>Confirmación al salir mientras haya torrents activos
</translation>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5728 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5729 <translation>Confirmar la salida automática cuando las descargas finalicen
</translation>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"608"/>
5733 <source><html
><head/
><body
><p
>To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links
<br/
>you can use
<span style=
" font-weight:
600;
">Default Programs
</span
> dialog from
<span style=
" font-weight:
600;
">Control Panel
</span
>.
</p
></body
></html
></source>
5734 <translation><html
><head/
><body
><p
>Para configurar qBittorrent como programa predeterminado para archivos .torrent y/o enlaces Magnet
<br/
> puede usar el cuadro de diálogo de
<span style=
" font-weight:
600;
">Programas predeterminados
</span
> del
<span style=
" font-weight:
600;
">Panel de Control
</span
>.
</p
></body
></html
></translation>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"698"/>
5738 <source> KiB
</source>
5739 <translation>KiB
</translation>
5742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5743 <source>Torrent content layout:
</source>
5744 <translation>Diseño de contenido de torrent:
</translation>
5747 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"887"/>
5748 <source>Original
</source>
5749 <translation>Original
</translation>
5752 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5753 <source>Create subfolder
</source>
5754 <translation>Crear subcarpeta
</translation>
5757 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"897"/>
5758 <source>Don
't create subfolder
</source>
5759 <translation>No crear subcarpeta
</translation>
5762 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5763 <source>The torrent will be added to the top of the download queue
</source>
5764 <translation>El torrent se añadirá al principio de la cola de descarga.
</translation>
5767 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"923"/>
5768 <source>Add to top of queue
</source>
5769 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue
</extracomment>
5770 <translation>Añadir al principio de la cola
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"986"/>
5774 <source>When duplicate torrent is being added
</source>
5775 <translation>Cuando se añade un torrent duplicado
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"992"/>
5779 <source>Merge trackers to existing torrent
</source>
5780 <translation>Fusionar rastreadores a un torrent existente
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5784 <source>Keep unselected files in
".unwanted
" folder
</source>
5785 <translation>Mantén los archivos no seleccionados en la carpeta
".unwanted
"</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1390"/>
5789 <source>Add...
</source>
5790 <translation>Añadir...
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5794 <source>Options..
</source>
5795 <translation>Opciones..
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1410"/>
5799 <source>Remove
</source>
5800 <translation>Eliminar
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5804 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5805 <translation>Notificarme por correo electrónico de la finalización de las descargas
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1671"/>
5809 <source>Peer connection protocol:
</source>
5810 <translation>Protocolo de conexión entre pares:
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5814 <source>Any
</source>
5815 <translation>Ninguno
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1880"/>
5819 <source>I2P (experimental)
</source>
5820 <translation>I2P (experimental)
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1939"/>
5824 <source><html
><head/
><body
><p
>If
&quot;mixed mode
&quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.
</p
></body
></html
></source>
5825 <translation><html
><head/
><body
><p
>si
&quot;modo mixto
&quot; está activado se permite a los torrents I2P buscar pares de otras fuentes que el tracker, y conectar a direcciones IP corrientes, sin aportar ninguna anonimización. Esto puede ser útil si el usuario no está interesado en la anonimización deI2P, pero todavía quiere poder conectar a pares I2P
</p
></body
></html
></translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1942"/>
5829 <source>Mixed mode
</source>
5830 <translation>Modo mixto
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2023"/>
5834 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!
</source>
5835 <translation>¡Algunas opciones son incompatibles con el tipo de proxy elegido!
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2030"/>
5839 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy
</source>
5840 <translation>Si se verifica, las búsquedas del nombre de host se realizan a través del proxy.
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2033"/>
5844 <source>Perform hostname lookup via proxy
</source>
5845 <translation>Realizar búsqueda de hots via proxy
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2093"/>
5849 <source>Use proxy for BitTorrent purposes
</source>
5850 <translation>Usar proxy para propósitos de BitTorrent
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2118"/>
5854 <source>RSS feeds will use proxy
</source>
5855 <translation>Las fuentes RSS usarán proxy
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2121"/>
5859 <source>Use proxy for RSS purposes
</source>
5860 <translation>Usar proxy para propósitos de RSS
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2131"/>
5864 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy
</source>
5865 <translation>El motor de búsqueda, las actualizaciones de software o cualquier otra cosa usarán proxy
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2134"/>
5869 <source>Use proxy for general purposes
</source>
5870 <translation>Usar proxy para propósitos generales
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2147"/>
5874 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5875 <translation>Filtrado IP
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2341"/>
5879 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5880 <translation>Programar el uso de límites alternativos
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2356"/>
5884 <source>From:
</source>
5885 <comment>From start time
</comment>
5886 <translation>De:
</translation>
5889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2383"/>
5890 <source>To:
</source>
5891 <comment>To end time
</comment>
5892 <translation>Para:
</translation>
5895 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5896 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5897 <translation>Buscar pares en la red DHT
</translation>
5900 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2636"/>
5901 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5902 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5903 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5904 <translation>Permitir encriptación: Conectar a pares independientemente de su configuaración
5905 Requerir encriptación: Solo conectar a pares con encriptación de protocolo
5906 Deshabilitar encriptación: Solo conectar a pares sin encriptación de protocolo
</translation>
5909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2642"/>
5910 <source>Allow encryption
</source>
5911 <translation>Permitir el cifrado
</translation>
5914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2687"/>
5915 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5916 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Más información
</a
>)
</translation>
5919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2717"/>
5920 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5921 <translation>Máximo de torrents de comprobación activos:
</translation>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2752"/>
5925 <source>&Torrent Queueing
</source>
5926 <translation>Torrents en cola
</translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2973"/>
5930 <source>When total seeding time reaches
</source>
5931 <translation>Cuando el tiempo total de siembra alcance
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2996"/>
5935 <source>When inactive seeding time reaches
</source>
5936 <translation>Cuando el tiempo de siembra inactiva alcanza
</translation>
5939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3059"/>
5940 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5941 <translation>Agregar automáticamente estos trackers a las descargas:
</translation>
5944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3125"/>
5945 <source>RSS Reader
</source>
5946 <translation>Lector RSS
</translation>
5949 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3131"/>
5950 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5951 <translation>Habilitar búsqueda por canales RSS
</translation>
5954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3140"/>
5955 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5956 <translation>Intervalo de actualización de canales RSS:
</translation>
5959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5960 <source>Same host request delay:
</source>
5961 <translation type=
"unfinished"></translation>
5964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
5965 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5966 <translation>Número máximo de artículos por canal:
</translation>
5969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2983"/>
5970 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3006"/>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3167"/>
5972 <source> min
</source>
5973 <extracomment>minutes
</extracomment>
5974 <translation>min
</translation>
5977 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2931"/>
5978 <source>Seeding Limits
</source>
5979 <translation>Límites de siembra
</translation>
5982 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
5983 <source>Pause torrent
</source>
5984 <translation>Pausar torrent
</translation>
5987 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3038"/>
5988 <source>Remove torrent
</source>
5989 <translation>Eliminar torrent
</translation>
5992 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5993 <source>Remove torrent and its files
</source>
5994 <translation>Eliminar el torrent y sus archivos
</translation>
5997 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3048"/>
5998 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5999 <translation>Habilitar la super-siembra para el torrent
</translation>
6002 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
6003 <source>When ratio reaches
</source>
6004 <translation>Cuando se alcance la ratio
</translation>
6007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3218"/>
6008 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
6009 <translation>Descargador RSS
</translation>
6012 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3224"/>
6013 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
6014 <translation>Habilitar auto descarga de torrents RSS
</translation>
6017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3231"/>
6018 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
6019 <translation>Editar reglas de auto descarga...
</translation>
6022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3241"/>
6023 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
6024 <translation>Filtro Inteligente de Episodios por RSS
</translation>
6027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3247"/>
6028 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
6029 <translation>Descargar episodios REPACK/PROPER
</translation>
6032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6033 <source>Filters:
</source>
6034 <translation>Filtros:
</translation>
6037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3315"/>
6038 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
6039 <translation>interfaz Web (Control remoto)
</translation>
6042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3341"/>
6043 <source>IP address:
</source>
6044 <translation>Direcciones IP:
</translation>
6047 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3348"/>
6048 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6049 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
6050 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
6051 <translation>Dirección IP que la interfaz Web escuchará.
6052 Especifique una dirección IPv4 o IPv6.
6053 "0.0.0.0" para cualquier dirección IPv4.
6054 "::
" para cualquier dirección IPv6.
6055 "*
" para cualquier dirección IPv4 O IPv6
</translation>
6058 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3506"/>
6059 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
6060 <translation>Vetar cliente después de consecutivos intentos fallidos:
</translation>
6063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3526"/>
6064 <source>Never
</source>
6065 <translation>Nunca
</translation>
6068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3536"/>
6069 <source>ban for:
</source>
6070 <translation>vetar por:
</translation>
6073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3563"/>
6074 <source>Session timeout:
</source>
6075 <translation>Límite de tiempo de la sesión:
</translation>
6078 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3570"/>
6079 <source>Disabled
</source>
6080 <translation>Deshabilitado
</translation>
6083 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3646"/>
6084 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
6085 <translation>Habilitar la marca de cookie Segura (requiere HTTPS)
</translation>
6088 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3664"/>
6089 <source>Server domains:
</source>
6090 <translation>Dominios de servidor:
</translation>
6093 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3671"/>
6094 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6095 In order to defend against DNS rebinding attack,
6096 you should put in domain names used by WebUI server.
6098 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
6099 <translation>Lista blanca para filtrar valores de cabeceras de hosts HTTP.
6100 Para defenderse de ataques DNS rebinding,
6101 no debería utilizar nombres de dominio utilizados por el servidor de la interfaz Web.
6103 Use
';
' para dividir múltiples entradas. Puede usar el comodin
'*
'.
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3389"/>
6107 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
6108 <translation>&Usar HTTPS en lugar de HTTP
</translation>
6111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3477"/>
6112 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
6113 <translation>Eludir la autenticación para clientes en localhost
</translation>
6116 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3484"/>
6117 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
6118 <translation>Eludir la autenticación para clientes en la lista blanca de subredes IP
</translation>
6121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3497"/>
6122 <source>IP subnet whitelist...
</source>
6123 <translation>Lista blanca de subredes IP...
</translation>
6126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3730"/>
6127 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g.
0.0.0.0/
24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use
';
' to split multiple entries.
</source>
6128 <translation>Especifique IP de proxy inverso (o subredes, por ejemplo,
0.0.0.0/
24) para usar la dirección de cliente reenviada (encabezado X-Reenviado-para encabezado). Usar
';
' para dividir varias entradas.
</translation>
6131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3742"/>
6132 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
6133 <translation>Actualizar mi nombre de dominio dinámico
</translation>
6136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
6137 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
6138 <translation>Minimizar qBittorrent al area de notificación
</translation>
6141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
6142 <source>Interface
</source>
6143 <translation>Interfaz
</translation>
6146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"151"/>
6147 <source>Language:
</source>
6148 <translation>Idioma:
</translation>
6151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
6152 <source>Tray icon style:
</source>
6153 <translation>Estilo del icono del area de notificación:
</translation>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"519"/>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"285"/>
6158 <source>Normal
</source>
6159 <translation>Normal
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"555"/>
6163 <source>File association
</source>
6164 <translation>Asociación de archivos
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
6168 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
6169 <translation>Usar qBittorrent para los archivos .torrent
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"583"/>
6173 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
6174 <translation>Usar qBittorrent para los enlaces magnet
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"621"/>
6178 <source>Check for program updates
</source>
6179 <translation>Comprobar actualizaciones disponibles
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"631"/>
6183 <source>Power Management
</source>
6184 <translation>Administración de energía
</translation>
6187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"674"/>
6188 <source>Save path:
</source>
6189 <translation>Ruta Destino
</translation>
6192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"691"/>
6193 <source>Backup the log file after:
</source>
6194 <translation>Respaldar el archivo de logs después de:
</translation>
6197 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"731"/>
6198 <source>Delete backup logs older than:
</source>
6199 <translation>Eliminar logs de más antiguos que:
</translation>
6202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"846"/>
6203 <source>When adding a torrent
</source>
6204 <translation>Al agregar un torrent
</translation>
6207 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"861"/>
6208 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
6209 <translation>Traer el diálogo del torrent al frente
</translation>
6212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1030"/>
6213 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
6214 <translation>También eliminar archivos .torrent si su agregado fue cancelado.
</translation>
6217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1033"/>
6218 <source>Also when addition is cancelled
</source>
6219 <translation>También cuando su agregado es cancelado.
</translation>
6222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1055"/>
6223 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
6224 <translation>¡Peligro! Perdida de datos posible.
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1104"/>
6228 <source>Saving Management
</source>
6229 <translation>Administración de guardado
</translation>
6232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1112"/>
6233 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
6234 <translation>Administración de Torrents predeterminada:
</translation>
6237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1129"/>
6238 <source>Manual
</source>
6239 <translation>Manual
</translation>
6242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1134"/>
6243 <source>Automatic
</source>
6244 <translation>Automático
</translation>
6247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1157"/>
6248 <source>When Torrent Category changed:
</source>
6249 <translation>Cuando cambia la categoría del torrent:
</translation>
6252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1167"/>
6253 <source>Relocate torrent
</source>
6254 <translation>Reubicar torrent
</translation>
6257 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1172"/>
6258 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
6259 <translation>Cambiar torrent a modo manual
</translation>
6262 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
6263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1249"/>
6264 <source>Relocate affected torrents
</source>
6265 <translation>Reubicar los torrents afectados
</translation>
6268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
6269 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1254"/>
6270 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
6271 <translation>Cambiar los torrents afectados a modo manual
</translation>
6274 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1279"/>
6275 <source>Use Subcategories
</source>
6276 <translation>Usar subcategorias:
</translation>
6279 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1298"/>
6280 <source>Default Save Path:
</source>
6281 <translation>Ubicación de guardado predeterminada:
</translation>
6284 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1318"/>
6285 <source>Copy .torrent files to:
</source>
6286 <translation>Copiar archivos .torrent en:
</translation>
6289 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"477"/>
6290 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
6291 <translation>Mostrar
&qBittorrent en el área de notificación
</translation>
6294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"654"/>
6295 <source>&Log file
</source>
6296 <translation>Archivo de
&logs
</translation>
6299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
6300 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
6301 <translation>Mostrar el contenido del Torrent y opciones
</translation>
6304 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
6305 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
6306 <translation>Después eliminar el archivo .torrent
</translation>
6309 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1331"/>
6310 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
6311 <translation>Copiar archivos .torrent de descargas finalizadas a:
</translation>
6314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1073"/>
6315 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
6316 <translation>Pre-asignar espacio en el disco para todos los archivos
</translation>
6319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
6320 <source>Use custom UI Theme
</source>
6321 <translation>Usar tema de IU personalizado
</translation>
6324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"183"/>
6325 <source>UI Theme file:
</source>
6326 <translation>Archivo de tema de IU:
</translation>
6329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"144"/>
6330 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
6331 <translation>Cambiar la configuración de la interfaz requiere reiniciar la aplicación
</translation>
6334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
6335 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
6336 <translation>Muestra una ventana de confirmación al borrar torrents
</translation>
6339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"320"/>
6340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"356"/>
6341 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
6342 <translation>Previsualizar el archivo, sino, abrir la carpeta de destino
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"325"/>
6346 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"361"/>
6347 <source>Show torrent options
</source>
6348 <translation>Mostrar opciones de torrent
</translation>
6351 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
6352 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
6353 <translation>Muestra un ventana de confirmación al salir con torrents activos
</translation>
6356 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"486"/>
6357 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
6358 <translation>Cuando se minimice, la ventana principal se cierra y debe ser abierta desde el icono de la bandeja del sistema
</translation>
6361 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"499"/>
6362 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
6363 <translation>El icono de la bandeja del sistema seguirá visible al cerrar la ventana principal
</translation>
6366 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"502"/>
6367 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
6368 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
6369 <translation>Cerrar qBittorrent al área de notificación
</translation>
6372 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"524"/>
6373 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
6374 <translation>Monocromo (para tema oscuro)
</translation>
6377 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"529"/>
6378 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
6379 <translation>Monocromo (para tema claro)
</translation>
6382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"637"/>
6383 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
6384 <translation>Inhabilitar la suspensión del equipo cuando queden torrents descargando
</translation>
6387 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"644"/>
6388 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
6389 <translation>Inhabilitar la suspensión del equipo cuando queden torrents sembrando
</translation>
6392 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"688"/>
6393 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
6394 <translation>Crea un fichero de log adicional cuando el fichero de log alcance el tamaño especificado
</translation>
6397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"755"/>
6398 <source>days
</source>
6399 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
6400 <translation>días
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"760"/>
6404 <source>months
</source>
6405 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
6406 <translation>meses
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"765"/>
6410 <source>years
</source>
6411 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
6412 <translation>años
</translation>
6415 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
6416 <source>Log performance warnings
</source>
6417 <translation>Registrar advertencias de rendimiento
</translation>
6420 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"930"/>
6421 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
6422 <translation>El torrent será añadido a la lista de descarga en estado pausado
</translation>
6425 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"933"/>
6426 <source>Do not start the download automatically
</source>
6427 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
6428 <translation>No comenzar la descarga automáticamente
</translation>
6431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1015"/>
6432 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
6433 <translation>Si el archivo .torrent debe eliminarse después de añadirlo
</translation>
6436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
6437 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
6438 <translation>Reservar espacio para ficheros de tamaño completo en disco antes de iniciar la descarga, para minimizar la fragmentación. Solo útil en discos duros.
</translation>
6441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1080"/>
6442 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
6443 <translation>Agregar la extensión .!qB a los archivos incompletos
</translation>
6446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1094"/>
6447 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
6448 <translation>Cuando se descarga un torrent, permite agregar torrents de cualquier archivo .torrent que se encuentra dentro de él
</translation>
6451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1097"/>
6452 <source>Enable recursive download dialog
</source>
6453 <translation>Activar la ventana de confirmación de descargas recursivas
</translation>
6456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1124"/>
6457 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6458 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
6459 <translation>Automático: Diversas características del torrent (p.e. ruta de guardado) se decidirán por la categoría asociada
6460 Manual: Diversas características del torrent (p.e. ruta de guardado) deben ser asignadas manualmente
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1195"/>
6464 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
6465 <translation>Cuando cambió la ruta guardada/incompleta predeterminada:
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1236"/>
6469 <source>When Category Save Path changed:
</source>
6470 <translation>Cuando cambia la ruta de destino de la categoría:
</translation>
6473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1289"/>
6474 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
6475 <translation>Usar directorios de Categoría en Modo Manual
</translation>
6478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1286"/>
6479 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
6480 <translation>Resolver la ruta de ubicación relativa contra la ruta de categoría apropiada en lugar de la predeterminada.
</translation>
6483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"196"/>
6484 <source>Use icons from system theme
</source>
6485 <translation>Usar íconos del tema del sistema
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"425"/>
6489 <source>Window state on start up:
</source>
6490 <translation>Estado de la ventana al inicio:
</translation>
6493 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
6494 <source>qBittorrent window state on start up
</source>
6495 <translation>Estado de la ventana de qBittorrent al iniciar
</translation>
6498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
6499 <source>Torrent stop condition:
</source>
6500 <translation>Condición de parada del Torrent:
</translation>
6503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"953"/>
6504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
6505 <source>None
</source>
6506 <translation>Ninguno
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"958"/>
6510 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
6511 <source>Metadata received
</source>
6512 <translation>Metadatos recibidos
</translation>
6515 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"963"/>
6516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
6517 <source>Files checked
</source>
6518 <translation>Archivos verificados
</translation>
6521 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
6522 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually
</source>
6523 <translation>Solicitar la fusión de rastreadores cuando el torrent se añade manualmente
</translation>
6526 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1308"/>
6527 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
6528 <translation>Use otra ruta para torrents incompletos:
</translation>
6531 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1343"/>
6532 <source>Automatically add torrents from:
</source>
6533 <translation>Agregar automáticamente los torrents de:
</translation>
6536 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
6537 <source>Excluded file names
</source>
6538 <translation>Nombres de archivos excluidos
</translation>
6541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1449"/>
6542 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6543 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to
"Do not download
".
6545 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6546 *: matches zero or more of any characters.
6547 ?: matches any single character.
6548 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6551 *.exe: filter
'.exe
' file extension.
6552 readme.txt: filter exact file name.
6553 ?.txt: filter
'a.txt
',
'b.txt
' but not
'aa.txt
'.
6554 readme[
0-
9].txt: filter
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' but not
'readme10.txt
'.
</source>
6555 <translation>Lista negra de nombres de archivos filtrados para que no se descarguen de torrent(s).
6556 Los archivos que coincidan con cualquiera de los filtros de esta lista tendrán su prioridad establecida automáticamente en
"No descargar
".
6558 Use saltos de línea para separar varias entradas. Puede usar comodines como se describe a continuación.
6559 *: coincide con cero o más de cualquier carácter.
6560 ?: coincide con cualquier carácter único.
6561 [...]: los conjuntos de caracteres se pueden representar entre corchetes.
6564 *.exe: filtrar la extensión de archivo
'.exe
'.
6565 readme.txt: filtra el nombre exacto del archivo.
6566 ?.txt: filtra
'a.txt
',
'b.txt
' pero no
'aa.txt
'.
6567 readme[
0-
9].txt: filtra
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' pero no
'readme10.txt
'.
</translation>
6570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1491"/>
6571 <source>Receiver
</source>
6572 <translation>Destinatario
</translation>
6575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1494"/>
6576 <source>To:
</source>
6577 <comment>To receiver
</comment>
6578 <translation>Para:
</translation>
6581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1501"/>
6582 <source>SMTP server:
</source>
6583 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
6586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1514"/>
6587 <source>Sender
</source>
6588 <translation>Remitente
</translation>
6591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1517"/>
6592 <source>From:
</source>
6593 <comment>From sender
</comment>
6594 <translation>De:
</translation>
6597 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1526"/>
6598 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6599 <translation>El servidor requiere una conexión segura (SSL)
</translation>
6602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1533"/>
6603 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3440"/>
6604 <source>Authentication
</source>
6605 <translation>Autenticación
</translation>
6608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
6609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2057"/>
6610 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3448"/>
6611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3800"/>
6612 <source>Username:
</source>
6613 <translation>Nombre de usuario:
</translation>
6616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1555"/>
6617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2067"/>
6618 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3458"/>
6619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3810"/>
6620 <source>Password:
</source>
6621 <translation>Contraseña:
</translation>
6624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1575"/>
6625 <source>Run external program
</source>
6626 <translation>Ejecutar programa externo
</translation>
6629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
6630 <source>Run on torrent added
</source>
6631 <translation>Seguir ejecutando torrent añadido
</translation>
6634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1599"/>
6635 <source>Run on torrent finished
</source>
6636 <translation>Seguir ejecutando torrent finalizado
</translation>
6639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
6640 <source>Show console window
</source>
6641 <translation>Mostrar ventana de la consola
</translation>
6644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1679"/>
6645 <source>TCP and μTP
</source>
6646 <translation>TCP y μTP
</translation>
6649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1712"/>
6650 <source>Listening Port
</source>
6651 <translation>Puerto de escucha
</translation>
6654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1720"/>
6655 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6656 <translation>Puerto utilizado para conexiones entrantes:
</translation>
6659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1727"/>
6660 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6661 <translation>Establezca el valor
0 para permitir que el sistema utilice un puerto sin usar.
</translation>
6664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
6665 <source>Random
</source>
6666 <translation>Aleatorio
</translation>
6669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6670 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6671 <translation>Usar reenvío de puertos UPnP / NAT-PMP de mi router
</translation>
6674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1775"/>
6675 <source>Connections Limits
</source>
6676 <translation>Límites de conexión
</translation>
6679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
6680 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6681 <translation>Máximo de conexiones por torrent:
</translation>
6684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1801"/>
6685 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6686 <translation>Máximo de conexiones totales:
</translation>
6689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1840"/>
6690 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6691 <translation>Máximo de puestos de subida por torrent:
</translation>
6694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1847"/>
6695 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6696 <translation>Máximo total de puestos de subida:
</translation>
6699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1955"/>
6700 <source>Proxy Server
</source>
6701 <translation>Servidor proxy
</translation>
6704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1963"/>
6705 <source>Type:
</source>
6706 <translation>Tipo:
</translation>
6709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"859"/>
6710 <source>SOCKS4
</source>
6711 <translation>SOCKS4
</translation>
6714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"860"/>
6715 <source>SOCKS5
</source>
6716 <translation>SOCKS5
</translation>
6719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"861"/>
6720 <source>HTTP
</source>
6721 <translation>HTTP
</translation>
6724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1894"/>
6725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
6726 <source>Host:
</source>
6727 <translation>Host:
</translation>
6730 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1904"/>
6731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
6732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3357"/>
6733 <source>Port:
</source>
6734 <translation>Puerto:
</translation>
6737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2105"/>
6738 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6739 <translation>Sino, el servidor proxy se utilizará solamente para las conexiones al tracker
</translation>
6742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2108"/>
6743 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6744 <translation>Usar proxy para las conexiones a los pares
</translation>
6747 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2043"/>
6748 <source>A
&uthentication
</source>
6749 <translation>Autenticación
</translation>
6752 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2083"/>
6753 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6754 <translation>Info: La contraseña se guarda sin cifrar
</translation>
6757 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6758 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6759 <translation>Ruta del filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6762 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
6763 <source>Reload the filter
</source>
6764 <translation>Actualizar el filtro
</translation>
6767 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2180"/>
6768 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6769 <translation>Direcciones IP prohibidas manualmente...
</translation>
6772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2187"/>
6773 <source>Apply to trackers
</source>
6774 <translation>Aplicar a los trackers
</translation>
6777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2245"/>
6778 <source>Global Rate Limits
</source>
6779 <translation>Limites globales de velocidad
</translation>
6782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2251"/>
6783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2267"/>
6784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
6785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2458"/>
6786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2771"/>
6787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2791"/>
6788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
6790 <translation>∞
</translation>
6793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
6794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2270"/>
6795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2325"/>
6796 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2461"/>
6797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2849"/>
6798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2862"/>
6799 <source> KiB/s
</source>
6800 <translation> KiB/s
</translation>
6803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
6804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2487"/>
6805 <source>Upload:
</source>
6806 <translation>Subida:
</translation>
6809 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2306"/>
6810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2494"/>
6811 <source>Download:
</source>
6812 <translation>Bajada:
</translation>
6815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2316"/>
6816 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6817 <translation>Límites de velocidad alternativos
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2353"/>
6821 <source>Start time
</source>
6822 <translation>Hora de inicio
</translation>
6825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2380"/>
6826 <source>End time
</source>
6827 <translation>Hora de finalización
</translation>
6830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2410"/>
6831 <source>When:
</source>
6832 <translation>Cuándo:
</translation>
6835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2424"/>
6836 <source>Every day
</source>
6837 <translation>Todos los días
</translation>
6840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2429"/>
6841 <source>Weekdays
</source>
6842 <translation>Días laborales
</translation>
6845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2434"/>
6846 <source>Weekends
</source>
6847 <translation>Fines de semana
</translation>
6850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2504"/>
6851 <source>Rate Limits Settings
</source>
6852 <translation>Configuración de los limites
</translation>
6855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
6856 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6857 <translation>Aplicar el límite a los pares en LAN
</translation>
6860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2517"/>
6861 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6862 <translation>Aplicar límite para el exceso de transporte (Overhead)
</translation>
6865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2510"/>
6866 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6867 <translation>Aplicar límite para conexiones µTP
</translation>
6870 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2582"/>
6871 <source>Privacy
</source>
6872 <translation>Privacidad
</translation>
6875 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2591"/>
6876 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6877 <translation>Activar DHT (red descentralizada) para encontrar más pares
</translation>
6880 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2601"/>
6881 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6882 <translation>Intercambiar pares con clientes Bittorrent compatibles (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
6885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2604"/>
6886 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6887 <translation>Habilitar intercambio de pares (PeX) para encontrar más pares
</translation>
6890 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2614"/>
6891 <source>Look for peers on your local network
</source>
6892 <translation>Buscar pares en su red local
</translation>
6895 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
6896 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6897 <translation>Habilitar busqueda local de pares para encontrar más pares
</translation>
6900 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2629"/>
6901 <source>Encryption mode:
</source>
6902 <translation>Modo de cifrado:
</translation>
6905 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2647"/>
6906 <source>Require encryption
</source>
6907 <translation>Exigir cifrado
</translation>
6910 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2652"/>
6911 <source>Disable encryption
</source>
6912 <translation>Deshabilitar cifrado
</translation>
6915 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2677"/>
6916 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6917 <translation>Habilitar cuando se use un proxy o un VPN
</translation>
6920 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2680"/>
6921 <source>Enable anonymous mode
</source>
6922 <translation>Activar modo anónimo
</translation>
6925 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2764"/>
6926 <source>Maximum active downloads:
</source>
6927 <translation>Máximo de descargas activas:
</translation>
6930 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2784"/>
6931 <source>Maximum active uploads:
</source>
6932 <translation>Máximo de subidas activas:
</translation>
6935 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2804"/>
6936 <source>Maximum active torrents:
</source>
6937 <translation>Máximo de torrents activos:
</translation>
6940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2837"/>
6941 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6942 <translation>No contar torrents lentos en estos límites
</translation>
6945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
6946 <source>Upload rate threshold:
</source>
6947 <translation>Umbral de vel. de subida:
</translation>
6950 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2882"/>
6951 <source>Download rate threshold:
</source>
6952 <translation>Umbral de vel. de descarga:
</translation>
6955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2902"/>
6956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
6957 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3546"/>
6958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3573"/>
6959 <source> sec
</source>
6960 <extracomment>seconds
</extracomment>
6961 <translation>seg
</translation>
6964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2918"/>
6965 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6966 <translation>Temporizador de inactividad de Torrent:
</translation>
6969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3019"/>
6970 <source>then
</source>
6971 <translation>luego
</translation>
6974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3379"/>
6975 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6976 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP para redirigir el puerto de mi router
</translation>
6979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6980 <source>Certificate:
</source>
6981 <translation>Certificado:
</translation>
6984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3401"/>
6985 <source>Key:
</source>
6986 <translation>Clave:
</translation>
6989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3421"/>
6990 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6991 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Información acerca de los certificados
</a
></translation>
6994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3468"/>
6995 <source>Change current password
</source>
6996 <translation>Cambiar contraseña actual
</translation>
6999 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3601"/>
7000 <source>Use alternative Web UI
</source>
7001 <translation>Usar la interfaz Web alternativa
</translation>
7004 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3613"/>
7005 <source>Files location:
</source>
7006 <translation>Ubicación de archivos:
</translation>
7009 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3626"/>
7010 <source>Security
</source>
7011 <translation>Seguridad
</translation>
7014 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3632"/>
7015 <source>Enable clickjacking protection
</source>
7016 <translation>Activar protección de clickjacking
</translation>
7019 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3639"/>
7020 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
7021 <translation>Activar protección CSRF (Cross-site Request Forgery)
</translation>
7024 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3653"/>
7025 <source>Enable Host header validation
</source>
7026 <translation>Habilitar la validación de encabezado del Host
</translation>
7029 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3690"/>
7030 <source>Add custom HTTP headers
</source>
7031 <translation>Añadir cabeceras HTTP personalizadas
</translation>
7034 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3702"/>
7035 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
7036 <translation>Cabecera: pares de valores, uno por línea
</translation>
7039 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3712"/>
7040 <source>Enable reverse proxy support
</source>
7041 <translation>Habilitar el soporte de proxy inverso
</translation>
7044 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3723"/>
7045 <source>Trusted proxies list:
</source>
7046 <translation>Lista de proxies de confianza:
</translation>
7049 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3754"/>
7050 <source>Service:
</source>
7051 <translation>Servicio:
</translation>
7054 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3777"/>
7055 <source>Register
</source>
7056 <translation>Registro
</translation>
7059 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3786"/>
7060 <source>Domain name:
</source>
7061 <translation>Nombre de dominio:
</translation>
7064 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
7065 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
7066 <translation>Al activar estas opciones, puedes
<strong
>perder permanentemente
</strong
> tus archivos .torrent
</translation>
7069 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
7070 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
7071 <translation>Si habilitas la segunda opción (
&ldquo;También cuando la agregado es cancelado
&rdquo;) el archivo .torrent
<strong
> será borrado
</strong
> incluso si elijes
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; en la ventana de
&ldquo;Agregar torrent
&rdquo;
</translation>
7074 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"241"/>
7075 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
7076 <translation>Seleccionar archivo de Tema UI de qBittorrent
</translation>
7079 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1246"/>
7080 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
7081 <translation>Elegir ubicación de archivos de la Interfaz de Usuario alternativa
</translation>
7084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"635"/>
7085 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
7086 <translation>Parámetros soportados (sensible a mayúsculas):
</translation>
7089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"286"/>
7090 <source>Minimized
</source>
7091 <translation>Minimizado
</translation>
7094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"288"/>
7095 <source>Hidden
</source>
7096 <translation>Oculto
</translation>
7099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"303"/>
7100 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence
</source>
7101 <translation>Desactivado debido a que no se pudo detectar la presencia de la bandeja del sistema
</translation>
7104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
7105 <source>No stop condition is set.
</source>
7106 <translation>No se establece una condición de parada.
</translation>
7109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
7110 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
7111 <translation>El torrent se detendrá después de que se reciban metadatos.
</translation>
7114 <source>Torrents that have metadata initially aren
't affected.
</source>
7115 <translation type=
"vanished">Los torrents que tienen metadatos inicialmente no están afectados.
</translation>
7118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
7119 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
7120 <translation>El torrent se detendrá después de que los archivos se verifiquen inicialmente.
</translation>
7123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"531"/>
7124 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
7125 <translation>Esto también descargará metadatos si no estaba allí inicialmente.
</translation>
7128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"636"/>
7129 <source>%N: Torrent name
</source>
7130 <translation>%N: Nombre del torrent
</translation>
7133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"637"/>
7134 <source>%L: Category
</source>
7135 <translation>%L: Categoría
</translation>
7138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"639"/>
7139 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
7140 <translation>%F: Ruta del contenido (misma ruta que la raíz para torrents muilti-archivo)
</translation>
7143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"640"/>
7144 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
7145 <translation>%R: Ruta Raíz (primer subdirectorio del torrent)
</translation>
7148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"641"/>
7149 <source>%D: Save path
</source>
7150 <translation>%D: Ruta de destino
</translation>
7153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"642"/>
7154 <source>%C: Number of files
</source>
7155 <translation>%C: Cantidad de archivos
</translation>
7158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"643"/>
7159 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
7160 <translation>%Z: Tamaño del torrent (bytes)
</translation>
7163 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"644"/>
7164 <source>%T: Current tracker
</source>
7165 <translation>%T: Tracker actual
</translation>
7168 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"648"/>
7169 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
7170 <translation>Consejo: Encapsula el parámetro con comillas para evitar que el texto sea cortado en un espacio (ej:
"%N
")
</translation>
7173 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"858"/>
7174 <source>(None)
</source>
7175 <translation>(Ninguno)
</translation>
7178 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1057"/>
7179 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
7180 <translation>Un torrent se considerará lento si la velocidad de descarga y subida se mantienen debajo de estos valores por el tiempo indicado en el
"Temporizador de inactividad de Torrent
" </translation>
7183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1240"/>
7184 <source>Certificate
</source>
7185 <translation>Certificado
</translation>
7188 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1241"/>
7189 <source>Select certificate
</source>
7190 <translation>Seleccionar certificado
</translation>
7193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1243"/>
7194 <source>Private key
</source>
7195 <translation>Llave privada
</translation>
7198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1244"/>
7199 <source>Select private key
</source>
7200 <translation>Seleccionar llave privada
</translation>
7203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1249"/>
7204 <source>WebUI configuration failed. Reason: %
1</source>
7205 <translation>La configuración de WebUI falló. Motivo: %
1</translation>
7208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
7209 <source>Select folder to monitor
</source>
7210 <translation>Seleccione una carpeta para monitorear
</translation>
7213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1806"/>
7214 <source>Adding entry failed
</source>
7215 <translation>Fallo al agregar entrada
</translation>
7218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7219 <source>The WebUI username must be at least
3 characters long.
</source>
7220 <translation>El nombre de usuario de WebUI debe tener al menos
3 caracteres.
</translation>
7223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7224 <source>The WebUI password must be at least
6 characters long.
</source>
7225 <translation>La contraseña de WebUI debe tener al menos
6 caracteres.
</translation>
7228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7229 <source>Location Error
</source>
7230 <translation>Error de ubicación
</translation>
7233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"592"/>
7234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"600"/>
7235 <source>Choose export directory
</source>
7236 <translation>Selecciona una ruta de exportación
</translation>
7239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"557"/>
7240 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
7241 <translation>Cuando estas opciones están habilitadas, qBittorrent
<strong
>eliminará
</strong
> los archivos .torrent después de que se hayan agregado con éxito (la primera opción) o no (la segunda opción) a su cola de descarga. Esto se aplicará
<strong
>no solo
</strong
> a los archivos abiertos mediante
&ldquo; Agregar torrent
&rdquo;; acción del menú, pero también a los que se abren mediante la
<strong
>asociación de tipo de archivo
</strong
></translation>
7244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"242"/>
7245 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
7246 <translation>Archivo de tema de la interfaz de usuario de qBittorrent (*.qbtheme config.json)
</translation>
7249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"638"/>
7250 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
7251 <translation>%G: Tags (separados por coma)
</translation>
7254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"645"/>
7255 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7256 <translation>%I: Hash de información v1 (o
'-
' si no está disponible)
</translation>
7259 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"646"/>
7260 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7261 <translation>%J: Hash de información v2 (o
'-
' si no está disponible)
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"647"/>
7265 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
7266 <translation>%K: ID de torrent (ya sea hash de información sha-
1 para torrent v1 o hash de información sha-
256 truncado para torrent v2/híbrido)
</translation>
7269 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"330"/>
7270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"580"/>
7271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"585"/>
7272 <source>Choose a save directory
</source>
7273 <translation>Seleccione una ruta para guardar
</translation>
7276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"529"/>
7277 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
7278 <translation type=
"unfinished"></translation>
7281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"878"/>
7282 <source>Choose an IP filter file
</source>
7283 <translation>Seleccione un archivo de filtro IP
</translation>
7286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"880"/>
7287 <source>All supported filters
</source>
7288 <translation>Todos los filtros soportados
</translation>
7291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7292 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.
</source>
7293 <translation>La ubicación alternativa de los archivos WebUI no puede estar en blanco.
</translation>
7296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7297 <source>Parsing error
</source>
7298 <translation>Error de análisis
</translation>
7301 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7302 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
7303 <translation>No se ha podido analizar el filtro IP proporcionado
</translation>
7306 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7307 <source>Successfully refreshed
</source>
7308 <translation>Actualizado correctamente
</translation>
7311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7312 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
7313 <comment>%
1 is a number
</comment>
7314 <translation>Filtro IP analizado correctamente: %
1 reglas fueron aplicadas.
</translation>
7317 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"146"/>
7318 <source>Preferences
</source>
7319 <translation>Preferencias
</translation>
7322 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7323 <source>Time Error
</source>
7324 <translation>Error de tiempo
</translation>
7327 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7328 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
7329 <translation>Los tiempos de inicio y finalización no pueden ser iguales.
</translation>
7332 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7334 <source>Length Error
</source>
7335 <translation>Error de longitud
</translation>
7339 <name>PeerInfo
</name>
7341 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"221"/>
7342 <source>Unknown
</source>
7343 <translation>Desconocido
</translation>
7346 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"298"/>
7347 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
7348 <translation>Interesado (local) y ahogado (par)
</translation>
7351 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
7352 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7353 <translation>Interesado (local) y desahogado (par)
</translation>
7356 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
7357 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
7358 <translation>Interesado (par) y ahogado (local)
</translation>
7361 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"317"/>
7362 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7363 <translation>interesado (par) y desahogado (local)
</translation>
7366 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"323"/>
7367 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7368 <translation>No interesado (local) y no desahogado (par)
</translation>
7371 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"327"/>
7372 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7373 <translation>No interesado (par) y desahogado (local)
</translation>
7376 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"331"/>
7377 <source>Optimistic unchoke
</source>
7378 <translation>Desahogamiento optimista
</translation>
7381 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"335"/>
7382 <source>Peer snubbed
</source>
7383 <translation>Par descartado
</translation>
7386 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"339"/>
7387 <source>Incoming connection
</source>
7388 <translation>Conexión entrante
</translation>
7391 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"343"/>
7392 <source>Peer from DHT
</source>
7393 <translation>Par desde DHT
</translation>
7396 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"347"/>
7397 <source>Peer from PEX
</source>
7398 <translation>Par desde PEX
</translation>
7401 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"351"/>
7402 <source>Peer from LSD
</source>
7403 <translation>Par desde LSD
</translation>
7406 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"355"/>
7407 <source>Encrypted traffic
</source>
7408 <translation>Tráfico cifrado
</translation>
7411 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"359"/>
7412 <source>Encrypted handshake
</source>
7413 <translation>Establecimiento de comunicación cifrado
</translation>
7417 <name>PeerListWidget
</name>
7419 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
7420 <source>Country/Region
</source>
7421 <translation>País/Región
</translation>
7424 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
7425 <source>IP/Address
</source>
7426 <translation>IP/Dirección
</translation>
7429 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
7430 <source>Port
</source>
7431 <translation>Puerto
</translation>
7434 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
7435 <source>Flags
</source>
7436 <translation>Banderas
</translation>
7439 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
7440 <source>Connection
</source>
7441 <translation>Conexión
</translation>
7444 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
7445 <source>Client
</source>
7446 <comment>i.e.: Client application
</comment>
7447 <translation>Cliente
</translation>
7450 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"118"/>
7451 <source>Peer ID Client
</source>
7452 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID
</comment>
7453 <translation>Cliente de identificación de pares
</translation>
7456 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"119"/>
7457 <source>Progress
</source>
7458 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
7459 <translation>Progreso
</translation>
7462 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"120"/>
7463 <source>Down Speed
</source>
7464 <comment>i.e: Download speed
</comment>
7465 <translation>Vel. Descarga
</translation>
7468 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"121"/>
7469 <source>Up Speed
</source>
7470 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
7471 <translation>Vel. Subida
</translation>
7474 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"122"/>
7475 <source>Downloaded
</source>
7476 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
7477 <translation>Descargado
</translation>
7480 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"123"/>
7481 <source>Uploaded
</source>
7482 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
7483 <translation>Subido
</translation>
7486 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"124"/>
7487 <source>Relevance
</source>
7488 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
7489 <translation>Importancia
</translation>
7492 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"125"/>
7493 <source>Files
</source>
7494 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
7495 <translation>Archivos
</translation>
7498 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"203"/>
7499 <source>Column visibility
</source>
7500 <translation>Visibilidad de columnas
</translation>
7503 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"229"/>
7504 <source>Resize columns
</source>
7505 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7508 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"238"/>
7509 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7510 <translation>Reajustar el tamaño de todas las columnas no ocultas al tamaño de sus contenidos.
</translation>
7513 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
7514 <source>Add peers...
</source>
7515 <translation>Añadir pares
</translation>
7518 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7519 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7520 <source>Adding peers
</source>
7521 <translation>Agregando pares
</translation>
7524 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7525 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
7526 <translation>Algunos pares no pudieron ser añadidos. Revisa el registro para más detalles.
</translation>
7529 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7530 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
7531 <translation>Los pares se añaden a este torrent.
</translation>
7534 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"306"/>
7535 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"349"/>
7536 <source>Ban peer permanently
</source>
7537 <translation>Prohibir este par permanentemente
</translation>
7540 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"317"/>
7541 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
7542 <translation>No se pueden añadir pares a un torrent privado
</translation>
7545 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
7546 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
7547 <translation>No se pueden añadir pares cuando el torrent está comprobando
</translation>
7550 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"321"/>
7551 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
7552 <translation>No se pueden añadir pares cuando el torrent está en cola
</translation>
7555 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"325"/>
7556 <source>No peer was selected
</source>
7557 <translation>No se ha seleccionado ningún par
</translation>
7560 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"350"/>
7561 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
7562 <translation>¿Estás seguro de que deseas vetar permanentemente a los pares seleccionados?
</translation>
7565 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"356"/>
7566 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
7567 <translation>El par
"%
1" está vetado manualmente
</translation>
7570 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"443"/>
7571 <source>N/A
</source>
7572 <translation>N/A
</translation>
7575 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
7576 <source>Copy IP:port
</source>
7577 <translation>Copiar IP:puerto
</translation>
7581 <name>PeersAdditionDialog
</name>
7583 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
7584 <source>Add Peers
</source>
7585 <translation>Agregar pares
</translation>
7588 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
7589 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
7590 <translation>Lista de pares a agregar (una IP por línea):
</translation>
7593 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
7594 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
7595 <translation>Formato: IPv4:puerto / [IPv6]:puerto
</translation>
7598 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"64"/>
7599 <source>No peer entered
</source>
7600 <translation>No se ha introducido ningún par
</translation>
7603 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"65"/>
7604 <source>Please type at least one peer.
</source>
7605 <translation>Por favor introduce al menos un par.
</translation>
7608 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"78"/>
7609 <source>Invalid peer
</source>
7610 <translation>Par invalido
</translation>
7613 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"79"/>
7614 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
7615 <translation>El par
'%
1' es invalido.
</translation>
7619 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
7621 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"175"/>
7622 <source>Unavailable pieces
</source>
7623 <translation>Partes no disponibles
</translation>
7626 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"176"/>
7627 <source>Available pieces
</source>
7628 <translation>Partes disponibles
</translation>
7632 <name>PiecesBar
</name>
7634 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
7635 <source>Files in this piece:
</source>
7636 <translation>Archivos en esta pieza:
</translation>
7639 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
7640 <source>File in this piece:
</source>
7641 <translation>Archivo en esta pieza:
</translation>
7644 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
7645 <source>File in these pieces:
</source>
7646 <translation>Archivo en estas piezas:
</translation>
7649 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"291"/>
7650 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7651 <translation>Espere hasta que los metadatos estén disponibles para ver la información detallada.
</translation>
7654 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
7655 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7656 <translation>Mantén Shift para información detallada
</translation>
7660 <name>PluginSelectDialog
</name>
7662 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7663 <source>Search plugins
</source>
7664 <translation>Plugins de búsqueda
</translation>
7667 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7668 <source>Installed search plugins:
</source>
7669 <translation>Plugins de búsqueda instalados:
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7673 <source>Name
</source>
7674 <translation>Nombre
</translation>
7677 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7678 <source>Version
</source>
7679 <translation>Versión
</translation>
7682 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7683 <source>Url
</source>
7684 <translation>URL
</translation>
7687 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7688 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7689 <source>Enabled
</source>
7690 <translation>Habilitado
</translation>
7693 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7694 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7695 <translation>Advertencia: Asegúrese de cumplir con las leyes de copyright de su país cuando descarga torrents de estos motores de búsqueda.
</translation>
7698 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7699 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"https://plugins.qbittorrent.org
">https://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7700 <translation>Aquí puede conseguir nuevos complementos para motores de búsqueda:
<a href=
"https://plugins.qbittorrent.org
">https://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
7703 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7704 <source>Install a new one
</source>
7705 <translation>Instalar uno nuevo
</translation>
7708 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7709 <source>Check for updates
</source>
7710 <translation>Buscar actualizaciones
</translation>
7713 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7714 <source>Close
</source>
7715 <translation>Cerrar
</translation>
7718 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7719 <source>Uninstall
</source>
7720 <translation>Desinstalar
</translation>
7723 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7724 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7725 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7726 <source>Yes
</source>
7727 <translation>Sí
</translation>
7730 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7731 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7732 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7733 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7735 <translation>No
</translation>
7738 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7739 <source>Uninstall warning
</source>
7740 <translation>Advertencia de desinstalación
</translation>
7743 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7744 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7745 Those plugins were disabled.
</source>
7746 <translation>Algunos plugins no pudieron ser desinstalados porque están incluidos en qBittorrent. Solamente pueden ser desinstalados los que han sido agregados. En su lugar, esos plugins fueron deshabilitados.
</translation>
7749 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7750 <source>Uninstall success
</source>
7751 <translation>Desinstalación correcta
</translation>
7754 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7755 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7756 <translation>Todos los plugins seleccionados fueron desinstalados correctamente
</translation>
7759 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7760 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7761 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7762 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7763 <source>Search plugin update
</source>
7764 <translation>Actualización de los plugins de búsqueda
</translation>
7767 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7768 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7769 <translation>Plugins instalados o actualizados: %
1</translation>
7772 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"363"/>
7773 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"371"/>
7774 <source>New search engine plugin URL
</source>
7775 <translation>URL del nuevo plugin de motor de búsqueda
</translation>
7778 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
7779 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
7780 <source>URL:
</source>
7781 <translation>URL:
</translation>
7784 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7785 <source>Invalid link
</source>
7786 <translation>Enlace inválido
</translation>
7789 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7790 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7791 <translation>El enlace no parece contener un plugin de búsqueda.
</translation>
7794 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"386"/>
7795 <source>Select search plugins
</source>
7796 <translation>Seleccione los plugins de búsqueda
</translation>
7799 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"387"/>
7800 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7801 <translation>Plugin de búsqueda de qBittorrent
</translation>
7804 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7805 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7806 <translation>Todos los plugins ya están actualizados.
</translation>
7809 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7810 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7811 <translation>No se pudo buscar actualizaciones de plugins. %
1</translation>
7814 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7815 <source>Search plugin install
</source>
7816 <translation>Instalar plugin de búsqueda
</translation>
7819 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"478"/>
7820 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7821 <translation>No se pudo instalar el plugin de motor de búsqueda
"%
1". %
2</translation>
7824 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"496"/>
7825 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7826 <translation>No se pudo actualizar el plugin de motor de búsqueda
"%
1". %
2</translation>
7830 <name>PluginSourceDialog
</name>
7832 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7833 <source>Plugin source
</source>
7834 <translation>Fuente del plugin
</translation>
7837 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7838 <source>Search plugin source:
</source>
7839 <translation>Fuente del plugin de búsqueda:
</translation>
7842 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7843 <source>Local file
</source>
7844 <translation>Archivo local
</translation>
7847 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7848 <source>Web link
</source>
7849 <translation>Enlace web
</translation>
7853 <name>PowerManagement
</name>
7855 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"78"/>
7856 <source>qBittorrent is active
</source>
7857 <translation>qBittorrent está activo
</translation>
7861 <name>PowerManagementInhibitor
</name>
7863 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"69"/>
7864 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %
1</source>
7865 <translation>El administrador de Energía encontró una interfaz D-Bus adecuada. Interfaz: %
1</translation>
7868 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"73"/>
7869 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.
</source>
7870 <translation>Error de administración de energía. No se encontró la interfaz D-Bus adecuada.
</translation>
7873 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"139"/>
7874 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"158"/>
7875 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"176"/>
7876 <source>Power management error. Action: %
1. Error: %
2</source>
7877 <translation>Error de administración de energía. Acción: %
1. Error: %
2</translation>
7880 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"196"/>
7881 <source>Power management unexpected error. State: %
1. Error: %
2</source>
7882 <translation>Error inesperado en la administración de energía. Estado: %
1. Error: %
2</translation>
7886 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7888 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"60"/>
7889 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7890 <translation>Los siguientes ficheros del torrent
"%
1" soportan vista previa, por favor seleccione uno de ellos:
</translation>
7893 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"63"/>
7894 <source>Preview
</source>
7895 <translation>Previsualizar
</translation>
7898 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
7899 <source>Name
</source>
7900 <translation>Nombre
</translation>
7903 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
7904 <source>Size
</source>
7905 <translation>Tamaño
</translation>
7908 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"73"/>
7909 <source>Progress
</source>
7910 <translation>Progreso
</translation>
7913 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
7914 <source>Preview impossible
</source>
7915 <translation>Imposible previsualizar
</translation>
7918 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7919 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7920 <translation>Lo siento, no se puede previsualizar este archivo:
"%
1".
</translation>
7923 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"151"/>
7924 <source>Resize columns
</source>
7925 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7928 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"159"/>
7929 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7930 <translation>Reajustar el tamaño de todas las columnas no ocultas al tamaño de sus contenidos.
</translation>
7933 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7934 <source>Preview selection
</source>
7935 <translation>Previsualizar la selección
</translation>
7939 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7941 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"289"/>
7942 <source>Path does not exist
</source>
7943 <translation>La ruta no existe
</translation>
7946 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"291"/>
7947 <source>Path does not point to a directory
</source>
7948 <translation>La ruta no apunta a un directorio
</translation>
7951 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"293"/>
7952 <source>Path does not point to a file
</source>
7953 <translation>La ruta no apunta a un archivo
</translation>
7956 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"295"/>
7957 <source>Don
't have read permission to path
</source>
7958 <translation>No tiene permiso de lectura para la ruta
</translation>
7961 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"297"/>
7962 <source>Don
't have write permission to path
</source>
7963 <translation>No tiene permiso de escritura para la ruta
</translation>
7967 <name>PropTabBar
</name>
7969 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"50"/>
7970 <source>General
</source>
7971 <translation>General
</translation>
7974 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"59"/>
7975 <source>Trackers
</source>
7976 <translation>Trackers
</translation>
7979 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"68"/>
7980 <source>Peers
</source>
7981 <translation>Pares
</translation>
7984 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"77"/>
7985 <source>HTTP Sources
</source>
7986 <translation>Fuentes HTTP
</translation>
7989 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"86"/>
7990 <source>Content
</source>
7991 <translation>Contenido
</translation>
7994 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"97"/>
7995 <source>Speed
</source>
7996 <translation>Velocidad
</translation>
8000 <name>PropertiesWidget
</name>
8002 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
8003 <source>Downloaded:
</source>
8004 <translation>Descargado:
</translation>
8007 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
8008 <source>Availability:
</source>
8009 <translation>Disponibilidad:
</translation>
8012 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
8013 <source>Progress:
</source>
8014 <translation>Progreso:
</translation>
8017 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
8018 <source>Transfer
</source>
8019 <translation>Transferencia
</translation>
8022 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
8023 <source>Time Active:
</source>
8024 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
8025 <translation>Tiempo activo:
</translation>
8028 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
8029 <source>ETA:
</source>
8030 <translation>Tiempo restante:
</translation>
8033 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
8034 <source>Uploaded:
</source>
8035 <translation>Subido:
</translation>
8038 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
8039 <source>Seeds:
</source>
8040 <translation>Semillas:
</translation>
8043 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
8044 <source>Download Speed:
</source>
8045 <translation>Velocidad de descarga:
</translation>
8048 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
8049 <source>Upload Speed:
</source>
8050 <translation>Velocidad de subida:
</translation>
8053 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
8054 <source>Peers:
</source>
8055 <translation>Pares:
</translation>
8058 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
8059 <source>Download Limit:
</source>
8060 <translation>Límite de descarga:
</translation>
8063 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
8064 <source>Upload Limit:
</source>
8065 <translation>Límite de subida:
</translation>
8068 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
8069 <source>Wasted:
</source>
8070 <translation>Desperdiciado:
</translation>
8073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
8074 <source>Connections:
</source>
8075 <translation>Conexiones:
</translation>
8078 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
8079 <source>Information
</source>
8080 <translation>Información
</translation>
8083 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
8084 <source>Info Hash v1:
</source>
8085 <translation>Info Hash v1:
</translation>
8088 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
8089 <source>Info Hash v2:
</source>
8090 <translation>Info Hash v2:
</translation>
8093 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
8094 <source>Comment:
</source>
8095 <translation>Comentario:
</translation>
8098 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
8099 <source>Select All
</source>
8100 <translation>Seleccionar todo
</translation>
8103 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
8104 <source>Select None
</source>
8105 <translation>Seleccionar ninguno
</translation>
8108 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
8109 <source>Share Ratio:
</source>
8110 <translation>Ratio de compartición:
</translation>
8113 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
8114 <source>Reannounce In:
</source>
8115 <translation>Anunciar en:
</translation>
8118 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
8119 <source>Last Seen Complete:
</source>
8120 <translation>Ultima vez visto completo:
</translation>
8123 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
8124 <source>Total Size:
</source>
8125 <translation>Tamaño total:
</translation>
8128 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
8129 <source>Pieces:
</source>
8130 <translation>Piezas:
</translation>
8133 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
8134 <source>Created By:
</source>
8135 <translation>Creado por:
</translation>
8138 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
8139 <source>Added On:
</source>
8140 <translation>Agregado el:
</translation>
8143 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
8144 <source>Completed On:
</source>
8145 <translation>Completado el:
</translation>
8148 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
8149 <source>Created On:
</source>
8150 <translation>Creado el:
</translation>
8153 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
8154 <source>Save Path:
</source>
8155 <translation>Ruta de destino:
</translation>
8158 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"428"/>
8159 <source>Never
</source>
8160 <translation>Nunca
</translation>
8163 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"438"/>
8164 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
8165 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
8166 <translation>%
1 x %
2 (tienes %
3)
</translation>
8169 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"374"/>
8170 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"377"/>
8171 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
8172 <translation>%
1 (%
2 en esta sesión)
</translation>
8175 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"296"/>
8176 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"297"/>
8177 <source>N/A
</source>
8178 <translation>N/A
</translation>
8181 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"387"/>
8182 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
8183 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
8184 <translation>%
1 (sembrado durante %
2)
</translation>
8187 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"397"/>
8188 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
8189 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
8190 <translation>%
1 (%
2 máx)
</translation>
8193 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
8194 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"414"/>
8195 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
8196 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
8197 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
8200 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"420"/>
8201 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"425"/>
8202 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
8203 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
8204 <translation>%
1 (%
2 prom.)
</translation>
8207 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"515"/>
8208 <source>New Web seed
</source>
8209 <translation>Nueva semilla Web
</translation>
8212 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"519"/>
8213 <source>Remove Web seed
</source>
8214 <translation>Eliminar semilla Web
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"522"/>
8218 <source>Copy Web seed URL
</source>
8219 <translation>Copiar URL de la semilla Web
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"524"/>
8223 <source>Edit Web seed URL
</source>
8224 <translation>Editar URL de la semilla Web
</translation>
8227 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"79"/>
8228 <source>Filter files...
</source>
8229 <translation>Filtrar archivos...
</translation>
8232 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8233 <source>Speed graphs are disabled
</source>
8234 <translation>Los gráficos de velocidad están desactivados
</translation>
8237 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8238 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
8239 <translation>Puede habilitarlo en Opciones Avanzadas
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"572"/>
8243 <source>New URL seed
</source>
8244 <comment>New HTTP source
</comment>
8245 <translation>Nueva semilla URL
</translation>
8248 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"573"/>
8249 <source>New URL seed:
</source>
8250 <translation>Nueva semilla URL:
</translation>
8253 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"579"/>
8254 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"632"/>
8255 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
8256 <translation>Esta semilla URL ya está en la lista.
</translation>
8259 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"624"/>
8260 <source>Web seed editing
</source>
8261 <translation>Editando semilla Web
</translation>
8264 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
8265 <source>Web seed URL:
</source>
8266 <translation>URL de la semilla Web:
</translation>
8270 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8272 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"79"/>
8273 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"87"/>
8274 <source>Invalid data format.
</source>
8275 <translation>Formato de datos inválido.
</translation>
8278 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"122"/>
8279 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8280 <translation>No se guardaron las reglas del descargador RSS en %
1. Error: %
2</translation>
8283 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"305"/>
8284 <source>Invalid data format
</source>
8285 <translation>Formato de datos inválido.
</translation>
8288 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"474"/>
8289 <source>RSS article
'%
1' is accepted by rule
'%
2'. Trying to add torrent...
</source>
8290 <translation>El artículo RSS
'%
1' es aceptado por la regla
'%
2'. Intentando añadir torrent...
</translation>
8293 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"510"/>
8294 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %
1</source>
8295 <translation>Error al leer las reglas RSS AutoDownloader. %
1</translation>
8298 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"528"/>
8299 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8300 <translation>No se cargaron las reglas del descargador RSS Razón: %
1</translation>
8304 <name>RSS::Feed
</name>
8306 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"243"/>
8307 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8308 <translation>No se pudo descargar el feed RSS:
'%
1', razón: %
2.
</translation>
8311 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8312 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8313 <translation>Actualizado Feed RSS en
'%
1'. Agregados %
2 nuevos artículos.
</translation>
8316 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"276"/>
8317 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8318 <translation>No se pudo analizar el feed RSS:
'%
1', razón: %
2.
</translation>
8321 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"230"/>
8322 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8323 <translation>El RSS feed en
'%
1' se ha descargado correctamente. Se ha comenzando a analizarlo.
</translation>
8327 <name>RSS::Private::FeedSerializer
</name>
8329 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"57"/>
8330 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8331 <translation>Error al leer los datos de la sesión RSS. %
1</translation>
8334 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"79"/>
8335 <source>Failed to save RSS feed in
'%
1', Reason: %
2</source>
8336 <translation>No se pudo guardar el feed RSS en
'%
1', Motivo: %
2</translation>
8339 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"90"/>
8340 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8341 <translation>No se pudieron leer los datos de sesión RSS. Error: %
1</translation>
8344 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"97"/>
8345 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8346 <translation>No se pudieron leer los datos de sesión RSS. Formato inválido.
</translation>
8349 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"109"/>
8350 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8351 <translation>No se pudieron cargar los artículos RSS
'%
1#%
2'. Formato inválido.
</translation>
8355 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8357 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"595"/>
8358 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8359 <translation>Canal RSS inválido.
</translation>
8362 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"589"/>
8363 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8364 <translation>%
1 (linea: %
2, columna: %
3, margen: %
4).
</translation>
8368 <name>RSS::Session
</name>
8370 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"78"/>
8371 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8372 <translation>No se pudo guardar la configuración de la sesión RSS. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
8375 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"87"/>
8376 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8377 <translation>No se pudo guardar los datos de la sesión RSS. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
8380 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"155"/>
8381 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"188"/>
8382 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8383 <translation>El canal RSS con la URL dada ya existe: %
1.
</translation>
8386 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"175"/>
8387 <source>Feed doesn
't exist: %
1.
</source>
8388 <translation>El feed no existe %
1.
</translation>
8391 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"202"/>
8392 <source>Cannot move root folder.
</source>
8393 <translation>No se puede mover la carpeta raíz.
</translation>
8396 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8397 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8398 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8399 <translation>El item no existe: %
1.
</translation>
8402 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"222"/>
8403 <source>Couldn
't move folder into itself.
</source>
8404 <translation>No se pudo mover la carpeta a sí misma.
</translation>
8407 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"239"/>
8408 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8409 <translation>No se puede eliminar la carpeta raíz.
</translation>
8412 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"280"/>
8413 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8414 <translation>Error al leer los datos de la sesión RSS. %
1</translation>
8417 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"288"/>
8418 <source>Failed to parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8419 <translation>Error al analizar los datos de la sesión RSS. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2":
"%
2"</translation>
8422 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"295"/>
8423 <source>Failed to load RSS session data. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format.
"</source>
8424 <translation>Error al cargar los datos de la sesión RSS. Archivo:
"%
1". Error:
"Formato de datos no válido
".
</translation>
8427 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
8428 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8429 <translation>No se pudo cargar la fuente RSS. Fuente:
"%
1". Motivo: se requiere la URL.
</translation>
8432 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"337"/>
8433 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8434 <translation>No se pudo cargar la fuente RSS. Fuente:
"%
1". Motivo: el UID no es válido.
</translation>
8437 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"344"/>
8438 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8439 <translation>Se encontró una fuente RSS duplicada. UID:
"%
1". Error: la configuración parece estar dañada.
</translation>
8442 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"366"/>
8443 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8444 <translation>No se pudo cargar el elemento RSS. Elemento:
"%
1". Formato de datos inválido.
</translation>
8447 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8448 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8449 <translation>Lista de RSS corrupta, no cargarla.
</translation>
8452 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"412"/>
8453 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8454 <translation>Elemento RSS incorrecto Ruta : %
1.
</translation>
8457 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"415"/>
8458 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8459 <translation>El canal RSS con la ruta dada ya existe: %
1.
</translation>
8462 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
8463 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8464 <translation>La carpeta no existe: %
1.
</translation>
8468 <name>RSSWidget
</name>
8470 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8471 <source>Search
</source>
8472 <translation>Buscar
</translation>
8475 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8476 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8477 <translation>La busqueda por canales RSS esta deshabilitada. Puedes habilitarla en las opciones.
</translation>
8480 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8481 <source>New subscription
</source>
8482 <translation>Nueva suscripción
</translation>
8485 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8486 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8487 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8488 <source>Mark items read
</source>
8489 <translation>Marcar como leídos
</translation>
8492 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8493 <source>Refresh RSS streams
</source>
8494 <translation>Actualizar los Canales RSS
</translation>
8497 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8498 <source>Update all
</source>
8499 <translation>Actualizar todo
</translation>
8502 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8503 <source>RSS Downloader...
</source>
8504 <translation>Descargador RSS...
</translation>
8507 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8508 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8509 <translation>Torrents: (doble-click para descargar)
</translation>
8512 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8513 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8514 <source>Delete
</source>
8515 <translation>Eliminar
</translation>
8518 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8519 <source>Rename...
</source>
8520 <translation>Renombrar...
</translation>
8523 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8524 <source>Rename
</source>
8525 <translation>Renombrar
</translation>
8528 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8529 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8530 <source>Update
</source>
8531 <translation>Actualizar
</translation>
8534 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8535 <source>New subscription...
</source>
8536 <translation>Nueva suscripción...
</translation>
8539 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8540 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8541 <source>Update all feeds
</source>
8542 <translation>Actualizar todos los canales
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8546 <source>Download torrent
</source>
8547 <translation>Descargar torrent
</translation>
8550 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8551 <source>Open news URL
</source>
8552 <translation>Abrir URL
</translation>
8555 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8556 <source>Copy feed URL
</source>
8557 <translation>Copiar URL del canal
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8561 <source>New folder...
</source>
8562 <translation>Nueva carpeta...
</translation>
8565 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"202"/>
8566 <source>Edit feed URL...
</source>
8567 <translation>Guardar URL de feed...
</translation>
8570 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"205"/>
8571 <source>Edit feed URL
</source>
8572 <translation>Editar URL de feed
</translation>
8575 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8576 <source>Please choose a folder name
</source>
8577 <translation>Por favor elija un nombre para la carpeta
</translation>
8580 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8581 <source>Folder name:
</source>
8582 <translation>Nombre de la carpeta:
</translation>
8585 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"233"/>
8586 <source>New folder
</source>
8587 <translation>Nueva carpeta
</translation>
8590 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8591 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"434"/>
8592 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8593 <translation>Por favor escribe una URL de un Canal RSS
</translation>
8596 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8597 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"435"/>
8598 <source>Feed URL:
</source>
8599 <translation>URL del canal:
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8603 <source>Deletion confirmation
</source>
8604 <translation>Confirmar eliminación
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8608 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8609 <translation>¿Esta seguro que desea eliminar los canales RSS seleccionados?
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8613 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8614 <translation>Por favor, elija un nuevo nombre para el canal RSS
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8618 <source>New feed name:
</source>
8619 <translation>Nombre del nuevo canal:
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"415"/>
8623 <source>Rename failed
</source>
8624 <translation>Renombrado fallido
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"510"/>
8628 <source>Date:
</source>
8629 <translation>Fecha:
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"512"/>
8633 <source>Feed:
</source>
8634 <translation type=
"unfinished"></translation>
8637 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"514"/>
8638 <source>Author:
</source>
8639 <translation>Autor:
</translation>
8643 <name>SearchController
</name>
8645 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"85"/>
8646 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8647 <translation>Debe instalar Python para usar el motor de búsqueda.
</translation>
8650 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"108"/>
8651 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8652 <translation>No se puede crear más de %
1 búsquedas simultáneas.
</translation>
8655 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"183"/>
8656 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"189"/>
8657 <source>Offset is out of range
</source>
8658 <translation>Fuera de rango
</translation>
8661 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"263"/>
8662 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8663 <translation>Todos los plugins ya están actualizados.
</translation>
8666 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"267"/>
8667 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8668 <translation>Actualizando %
1 plugins
</translation>
8671 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
8672 <source>Updating plugin %
1</source>
8673 <translation>Actualizando plugin %
1</translation>
8676 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
8677 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8678 <translation>Error al comprobar actualizaciones: %
1</translation>
8682 <name>SearchJobWidget
</name>
8684 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8685 <source>Results(xxx)
</source>
8686 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
8689 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8690 <source>Search in:
</source>
8691 <translation>Buscar en:
</translation>
8694 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8695 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8696 <translation><html
><head/
><body
><p
>Algunos motores de búsqueda, buscan en la descripción del torrent y también en los nombres de archivo. Este modo controla si esos resultados son o no mostrados.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Todo
</span
>deshabilita el filtrado y muestra todo lo devuelto por los motores de búsqueda.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Solo nombres de torrent
</span
> muestra solo los torrents cuyo nombre coincide con los términos de búsqueda.
</p
></body
></html
></translation>
8699 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8700 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8701 <translation>Establecer el número mínimo y máximo permitido de sembradores
</translation>
8704 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8705 <source>Minimum number of seeds
</source>
8706 <translation>Número mínimo de semillas
</translation>
8709 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8710 <source>Maximum number of seeds
</source>
8711 <translation>Número maximo de semillas
</translation>
8714 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8715 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8716 <translation>Establecer el tamaño mínimo y máximo permitido de un torrent
</translation>
8719 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8720 <source>Minimum torrent size
</source>
8721 <translation>Tamaño minimo de torrent
</translation>
8724 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8725 <source>Maximum torrent size
</source>
8726 <translation>Tamaño máximo de torrent
</translation>
8729 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8730 <source>Seeds:
</source>
8731 <translation>Semillas:
</translation>
8734 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8735 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8737 <translation>a
</translation>
8740 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8741 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8743 <translation>∞
</translation>
8746 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8747 <source>Size:
</source>
8748 <translation>Tamaño:
</translation>
8751 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"69"/>
8752 <source>Name
</source>
8753 <comment>i.e: file name
</comment>
8754 <translation>Nombre
</translation>
8757 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"70"/>
8758 <source>Size
</source>
8759 <comment>i.e: file size
</comment>
8760 <translation>Tamaño
</translation>
8763 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8764 <source>Seeders
</source>
8765 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8766 <translation>Semillas
</translation>
8769 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8770 <source>Leechers
</source>
8771 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8772 <translation>Pares
</translation>
8775 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8776 <source>Search engine
</source>
8777 <translation>Motor de búsqueda
</translation>
8780 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"126"/>
8781 <source>Filter search results...
</source>
8782 <translation>Filtrar archivos...
</translation>
8785 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"297"/>
8786 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8787 <comment>i.e: Search results
</comment>
8788 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
8791 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"348"/>
8792 <source>Torrent names only
</source>
8793 <translation>Solo nombres de Torrent
</translation>
8796 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"349"/>
8797 <source>Everywhere
</source>
8798 <translation>En todas partes
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"372"/>
8802 <source>Use regular expressions
</source>
8803 <translation>Usar expresiones regulares
</translation>
8806 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"387"/>
8807 <source>Open download window
</source>
8808 <translation>Abrir ventana de descarga
</translation>
8811 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"389"/>
8812 <source>Download
</source>
8813 <translation>Descargar
</translation>
8816 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"391"/>
8817 <source>Open description page
</source>
8818 <translation>Abrir la página de descripción
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8822 <source>Copy
</source>
8823 <translation>Copiar
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"397"/>
8827 <source>Name
</source>
8828 <translation>Nombre
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
8832 <source>Download link
</source>
8833 <translation>Enlace de descarga
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"401"/>
8837 <source>Description page URL
</source>
8838 <translation>URL de página de descripción
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"412"/>
8842 <source>Searching...
</source>
8843 <translation>Buscando...
</translation>
8846 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"414"/>
8847 <source>Search has finished
</source>
8848 <translation>La búsqueda ha finalizado
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"416"/>
8852 <source>Search aborted
</source>
8853 <translation>Búsqueda abortada
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"418"/>
8857 <source>An error occurred during search...
</source>
8858 <translation>Ha ocurrido un error durante la búsqueda...
</translation>
8861 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
8862 <source>Search returned no results
</source>
8863 <translation>La búsqueda no ha devuelto resultados
</translation>
8866 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"457"/>
8867 <source>Column visibility
</source>
8868 <translation>Visibilidad de columnas
</translation>
8871 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"480"/>
8872 <source>Resize columns
</source>
8873 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
8876 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"489"/>
8877 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8878 <translation>Reajustar el tamaño de todas las columnas no ocultas al tamaño de sus contenidos.
</translation>
8882 <name>SearchPluginManager
</name>
8884 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8885 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8886 <translation>Formato de plugin de motor de búsqueda desconocido.
</translation>
8889 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"244"/>
8890 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8891 <translation>La versión del plugin %
1, ya es mayor que %
2</translation>
8894 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"245"/>
8895 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8896 <translation>Una versión más reciente del plugin ya está instalada.
</translation>
8899 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8900 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8901 <translation>Plugin %
1 no soportado.
</translation>
8904 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8905 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"281"/>
8906 <source>Plugin is not supported.
</source>
8907 <translation>Plugin no soportado.
</translation>
8910 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"289"/>
8911 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8912 <translation>Plugin %
1 actualizado exitosamente.
</translation>
8915 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"358"/>
8916 <source>All categories
</source>
8917 <translation>Todas
</translation>
8920 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"359"/>
8921 <source>Movies
</source>
8922 <translation>Películas
</translation>
8925 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"360"/>
8926 <source>TV shows
</source>
8927 <translation>Programas de TV
</translation>
8930 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"361"/>
8931 <source>Music
</source>
8932 <translation>Música
</translation>
8935 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
8936 <source>Games
</source>
8937 <translation>Juegos
</translation>
8940 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"363"/>
8941 <source>Anime
</source>
8942 <translation>Anime
</translation>
8945 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"364"/>
8946 <source>Software
</source>
8947 <translation>Software
</translation>
8950 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"365"/>
8951 <source>Pictures
</source>
8952 <translation>Imágenes
</translation>
8955 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"366"/>
8956 <source>Books
</source>
8957 <translation>Libros
</translation>
8960 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"446"/>
8961 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8962 <translation>El servidor de actualizaciones no está disponible temporalmente. %
1</translation>
8965 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"466"/>
8966 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"468"/>
8967 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8968 <translation>Error al descargar el plugin. %
1</translation>
8971 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"602"/>
8972 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8973 <translation>El plugin %
1 se está actualizando a la versión %
2</translation>
8976 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"609"/>
8977 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8978 <translation>La información de actualización recibida es incorrecta para %
1 de %
2 plugins.
</translation>
8981 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"650"/>
8982 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8983 <translation>El plugin de búsqueda
'%
1' contiene una cadena de versión invalida (
'%
2')
</translation>
8987 <name>SearchWidget
</name>
8989 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8990 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8991 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8992 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8993 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8994 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8995 <source>Search
</source>
8996 <translation>Buscar
</translation>
8999 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
9000 <source>There aren
't any search plugins installed.
9001 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
9002 <translation>No hay plugins de búsqueda instalados.
9003 Presione el boton
"Plugins de búsqueda...
" ubicado abajo a la derecha para instalar algunos.
</translation>
9006 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
9007 <source>Search plugins...
</source>
9008 <translation>Plugins de búsqueda...
</translation>
9011 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"96"/>
9012 <source>A phrase to search for.
</source>
9013 <translation>Una frase a buscar.
</translation>
9016 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
9017 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
9018 <translation>Los espacios de una búsqueda pueden ser protegidos por comillas dobles.
</translation>
9021 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
9022 <source>Example:
</source>
9023 <comment>Search phrase example
</comment>
9024 <translation>Ejemplo:
</translation>
9027 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"105"/>
9028 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
9029 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
9030 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: buscar
<b
>foo bar
</b
></translation>
9033 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
9034 <source>All plugins
</source>
9035 <translation>Todos los motores
</translation>
9038 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
9039 <source>Only enabled
</source>
9040 <translation>Solo habilitados
</translation>
9043 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"101"/>
9044 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
9045 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted
</comment>
9046 <translation><b
>foo bar
</b
>: buscar por
<b
>foo
</b
> y
<b
>bar
</b
></translation>
9049 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
9050 <source>Close tab
</source>
9051 <translation>Cerrar pestaña
</translation>
9054 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
9055 <source>Close all tabs
</source>
9056 <translation>Cerrar todas las pestañas
</translation>
9059 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
9060 <source>Select...
</source>
9061 <translation>Seleccionar...
</translation>
9064 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9065 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9066 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9067 <source>Search Engine
</source>
9068 <translation>Motor de búsqueda
</translation>
9071 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9072 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
9073 <translation>Por favor, instala Python para usar el motor de búsqueda.
</translation>
9076 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9077 <source>Empty search pattern
</source>
9078 <translation>Patrón de búsqueda vacío
</translation>
9081 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9082 <source>Please type a search pattern first
</source>
9083 <translation>Por favor, escriba un patrón de búsqueda primero
</translation>
9086 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
9087 <source>Stop
</source>
9088 <translation>Detener
</translation>
9091 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9092 <source>Search has finished
</source>
9093 <translation>La búsqueda ha terminado
</translation>
9096 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9097 <source>Search has failed
</source>
9098 <translation>La búsqueda ha fallado
</translation>
9102 <name>SettingsStorage
</name>
9104 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"147"/>
9105 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
9106 <translation>Se ha detectado un cierre inesperado. Usando el archivo de respaldo para restaurar la configuración: %
1</translation>
9109 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"187"/>
9110 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9111 <translation>Ocurrió un error de acceso tratando de escribir el archivo de configuración.
</translation>
9114 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"190"/>
9115 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9116 <translation>Ocurrió un error de formato tratando de escribir el archivo de configuración.
</translation>
9119 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"193"/>
9120 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9121 <translation>Se produjo un error desconocido al intentar escribir el archivo de configuración.
</translation>
9125 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
9127 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
9128 <source>Don
't show again
</source>
9129 <translation>No volver a mostrar
</translation>
9132 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
9133 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
9134 <translation>qBittorrent se cerrará ahora.
</translation>
9137 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
9138 <source>E
&xit Now
</source>
9139 <translation>&Salir ahora
</translation>
9142 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
9143 <source>Exit confirmation
</source>
9144 <translation>Confirmar salida
</translation>
9147 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
9148 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
9149 <translation>El equipo se apagará.
</translation>
9152 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
9153 <source>&Shutdown Now
</source>
9154 <translation>&Apagar ahora
</translation>
9157 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
9158 <source>Shutdown confirmation
</source>
9159 <translation>Confirmar al cerrar
</translation>
9162 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
9163 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
9164 <translation>El equipo entrará en modo suspensión.
</translation>
9167 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
9168 <source>&Suspend Now
</source>
9169 <translation>&Suspender Ahora
</translation>
9172 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
9173 <source>Suspend confirmation
</source>
9174 <translation>Confirmar Suspensión
</translation>
9177 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"133"/>
9178 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
9179 <translation>El equipo entrará en modo hibernación.
</translation>
9182 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"134"/>
9183 <source>&Hibernate Now
</source>
9184 <translation>&Hibernar Ahora
</translation>
9187 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"135"/>
9188 <source>Hibernate confirmation
</source>
9189 <translation>Confirmar Hibernación
</translation>
9192 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"145"/>
9193 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
9194 <translation>Puedes cancelar la acción durante %
1 segundos.
</translation>
9198 <name>SpeedLimitDialog
</name>
9200 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
9201 <source>Global Speed Limits
</source>
9202 <translation>Límites de velocidad global
</translation>
9205 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
9206 <source>Speed limits
</source>
9207 <translation>Límites de velocidad
</translation>
9210 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
9211 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
9212 <source>Upload:
</source>
9213 <translation>Subida:
</translation>
9216 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
9217 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
9218 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
9219 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
9221 <translation>∞
</translation>
9224 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
9225 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
9226 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
9227 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
9228 <source> KiB/s
</source>
9229 <translation> KiB/s
</translation>
9232 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
9233 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
9234 <source>Download:
</source>
9235 <translation>Bajada:
</translation>
9238 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
9239 <source>Alternative speed limits
</source>
9240 <translation>Límites de velocidad alternativos
</translation>
9244 <name>SpeedPlotView
</name>
9246 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"172"/>
9247 <source>Total Upload
</source>
9248 <translation>Subida total
</translation>
9251 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
9252 <source>Total Download
</source>
9253 <translation>Descarga total
</translation>
9256 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"177"/>
9257 <source>Payload Upload
</source>
9258 <translation>Subida útil
</translation>
9261 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
9262 <source>Payload Download
</source>
9263 <translation>Descarga útil
</translation>
9266 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"182"/>
9267 <source>Overhead Upload
</source>
9268 <translation>Subida exceso
</translation>
9271 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
9272 <source>Overhead Download
</source>
9273 <translation>Descarga exceso
</translation>
9276 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"187"/>
9277 <source>DHT Upload
</source>
9278 <translation>Subida DHT
</translation>
9281 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9282 <source>DHT Download
</source>
9283 <translation>Descarga DHT
</translation>
9286 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"192"/>
9287 <source>Tracker Upload
</source>
9288 <translation>Subida tracker
</translation>
9291 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9292 <source>Tracker Download
</source>
9293 <translation>Descarga tracker
</translation>
9297 <name>SpeedWidget
</name>
9299 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"67"/>
9300 <source>Period:
</source>
9301 <translation>Periodo:
</translation>
9304 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"70"/>
9305 <source>1 Minute
</source>
9306 <translation>1 minuto
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9310 <source>5 Minutes
</source>
9311 <translation>5 minutos
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9315 <source>30 Minutes
</source>
9316 <translation>30 minutos
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9320 <source>6 Hours
</source>
9321 <translation>6 horas
</translation>
9324 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
9325 <source>Select Graphs
</source>
9326 <translation>Seleccionar gráficas
</translation>
9329 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
9330 <source>Total Upload
</source>
9331 <translation>Subida total
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9335 <source>3 Hours
</source>
9336 <translation>3 Horas
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9340 <source>12 Hours
</source>
9341 <translation>12 horas
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9345 <source>24 Hours
</source>
9346 <translation>24 Horas
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9350 <source>Total Download
</source>
9351 <translation>Descarga total
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9355 <source>Payload Upload
</source>
9356 <translation>Subida útil
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9360 <source>Payload Download
</source>
9361 <translation>Descarga útil
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9365 <source>Overhead Upload
</source>
9366 <translation>Subida exceso
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9370 <source>Overhead Download
</source>
9371 <translation>Descarga exceso
</translation>
9374 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9375 <source>DHT Upload
</source>
9376 <translation>Subida DHT
</translation>
9379 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9380 <source>DHT Download
</source>
9381 <translation>Descarga DHT
</translation>
9384 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9385 <source>Tracker Upload
</source>
9386 <translation>Subida tracker
</translation>
9389 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9390 <source>Tracker Download
</source>
9391 <translation>Descarga tracker
</translation>
9395 <name>StacktraceDialog
</name>
9397 <location filename=
"../gui/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9398 <source>Crash info
</source>
9399 <translation>Información del problema
</translation>
9403 <name>StatsDialog
</name>
9405 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9406 <source>Statistics
</source>
9407 <translation>Estadísticas
</translation>
9410 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9411 <source>User statistics
</source>
9412 <translation>Estadísticas del usuario
</translation>
9415 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9416 <source>Cache statistics
</source>
9417 <translation>Estadísticas de la caché
</translation>
9420 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9421 <source>Read cache hits:
</source>
9422 <translation>Uso de la caché de lectura:
</translation>
9425 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9426 <source>Average time in queue:
</source>
9427 <translation>Tiempo promedio en cola:
</translation>
9430 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9431 <source>Connected peers:
</source>
9432 <translation>Pares conectados:
</translation>
9435 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9436 <source>All-time share ratio:
</source>
9437 <translation>Ratio de comparticíon:
</translation>
9440 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9441 <source>All-time download:
</source>
9442 <translation>Total bajado:
</translation>
9445 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9446 <source>Session waste:
</source>
9447 <translation>Desperdicio de sesión:
</translation>
9450 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9451 <source>All-time upload:
</source>
9452 <translation>Total subido:
</translation>
9455 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9456 <source>Total buffer size:
</source>
9457 <translation>Tamaño total del buffer:
</translation>
9460 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9461 <source>Performance statistics
</source>
9462 <translation>Estadísticas de rendimiento
</translation>
9465 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9466 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9467 <translation>Trabajos de I/O en cola:
</translation>
9470 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9471 <source>Write cache overload:
</source>
9472 <translation>Sobrecarga de la caché de escritura:
</translation>
9475 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9476 <source>Read cache overload:
</source>
9477 <translation>Sobrecarga de la caché de lectura:
</translation>
9480 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9481 <source>Total queued size:
</source>
9482 <translation>Tamaño total de cola:
</translation>
9485 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9486 <source>%
1 ms
</source>
9487 <comment>18 milliseconds
</comment>
9488 <translation>%
1 ms
</translation>
9492 <name>StatusBar
</name>
9494 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
9495 <source>Connection status:
</source>
9496 <translation>Estado de la conexión:
</translation>
9499 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9500 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9501 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9502 <translation>No hay conexiones directas. Esto puede indicar problemas en la configuración de red.
</translation>
9505 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
9506 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"206"/>
9507 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9508 <translation>DHT: %
1 nodos
</translation>
9511 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
9512 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9513 <translation>Es necesario reiniciar qBittorrent
</translation>
9516 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9517 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9518 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9519 <source>Connection Status:
</source>
9520 <translation>Estado de la conexión:
</translation>
9523 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9524 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9525 <translation>Fuera de línea. Esto normalmente significa que qBittorrent no puede escuchar el puerto seleccionado para las conexiones entrantes.
</translation>
9528 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9529 <source>Online
</source>
9530 <translation>En línea
</translation>
9533 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"252"/>
9534 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9535 <translation>Click para cambiar a los límites de velocidad alternativos
</translation>
9538 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"246"/>
9539 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9540 <translation>Click para cambiar a los límites de velocidad normales
</translation>
9544 <name>StatusFilterWidget
</name>
9546 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"47"/>
9547 <source>All (
0)
</source>
9548 <comment>this is for the status filter
</comment>
9549 <translation>Todos (
0)
</translation>
9552 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"50"/>
9553 <source>Downloading (
0)
</source>
9554 <translation>Descargando (
0)
</translation>
9557 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"53"/>
9558 <source>Seeding (
0)
</source>
9559 <translation>Sembrando (
0)
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"56"/>
9563 <source>Completed (
0)
</source>
9564 <translation>Completados (
0)
</translation>
9567 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"59"/>
9568 <source>Resumed (
0)
</source>
9569 <translation>Reanudados (
0)
</translation>
9572 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"62"/>
9573 <source>Paused (
0)
</source>
9574 <translation>Pausados (
0)
</translation>
9577 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"65"/>
9578 <source>Active (
0)
</source>
9579 <translation>Activos (
0)
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"68"/>
9583 <source>Inactive (
0)
</source>
9584 <translation>Inactivos (
0)
</translation>
9587 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"71"/>
9588 <source>Stalled (
0)
</source>
9589 <translation>Parado (
0)
</translation>
9592 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"74"/>
9593 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9594 <translation>Subida parada (
0)
</translation>
9597 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"77"/>
9598 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9599 <translation>Descarga parada (
0)
</translation>
9602 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"80"/>
9603 <source>Checking (
0)
</source>
9604 <translation>Comprobando (
0)
</translation>
9607 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"83"/>
9608 <source>Moving (
0)
</source>
9609 <translation>Moviendo (
0)
</translation>
9612 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"86"/>
9613 <source>Errored (
0)
</source>
9614 <translation>Con errores (
0)
</translation>
9617 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"166"/>
9618 <source>All (%
1)
</source>
9619 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9622 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9623 <source>Downloading (%
1)
</source>
9624 <translation>Descargando (%
1)
</translation>
9627 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"168"/>
9628 <source>Seeding (%
1)
</source>
9629 <translation>Sembrando (%
1)
</translation>
9632 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"169"/>
9633 <source>Completed (%
1)
</source>
9634 <translation>Completados (%
1)
</translation>
9637 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9638 <source>Paused (%
1)
</source>
9639 <translation>Pausados (%
1)
</translation>
9642 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9643 <source>Moving (%
1)
</source>
9644 <translation>Moviendo (%
1)
</translation>
9647 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"221"/>
9648 <source>Resume torrents
</source>
9649 <translation>Reanudar torrents
</translation>
9652 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"223"/>
9653 <source>Pause torrents
</source>
9654 <translation>Pausar torrents
</translation>
9657 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"225"/>
9658 <source>Remove torrents
</source>
9659 <translation>Eliminar torrents
</translation>
9662 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"170"/>
9663 <source>Resumed (%
1)
</source>
9664 <translation>Continuados (%
1)
</translation>
9667 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"172"/>
9668 <source>Active (%
1)
</source>
9669 <translation>Activos (%
1)
</translation>
9672 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"173"/>
9673 <source>Inactive (%
1)
</source>
9674 <translation>Inactivos (%
1)
</translation>
9677 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9678 <source>Stalled (%
1)
</source>
9679 <translation>Parado (%
1)
</translation>
9682 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9683 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9684 <translation>Subida parada (%
1)
</translation>
9687 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"176"/>
9688 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9689 <translation>Descarga parada (%
1)
</translation>
9692 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9693 <source>Checking (%
1)
</source>
9694 <translation>Comprobando (%
1)
</translation>
9697 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"179"/>
9698 <source>Errored (%
1)
</source>
9699 <translation>Con errores (%
1)
</translation>
9703 <name>TagFilterModel
</name>
9705 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"146"/>
9706 <source>Tags
</source>
9707 <translation>Etiquetas
</translation>
9710 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"114"/>
9711 <source>All
</source>
9712 <translation>Todos
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"116"/>
9716 <source>Untagged
</source>
9717 <translation>Sin etiquetar
</translation>
9721 <name>TagFilterWidget
</name>
9723 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"107"/>
9724 <source>Add tag...
</source>
9725 <translation>Añadir etiqueta...
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"113"/>
9729 <source>Remove tag
</source>
9730 <translation>Eliminar etiqueta
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"117"/>
9734 <source>Remove unused tags
</source>
9735 <translation>Eliminar etiquetas sin usar
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9739 <source>Resume torrents
</source>
9740 <translation>Reanudar torrents
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
9744 <source>Pause torrents
</source>
9745 <translation>Pausar torrents
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
9749 <source>Remove torrents
</source>
9750 <translation>Eliminar torrents
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9754 <source>New Tag
</source>
9755 <translation>Nueva etiqueta
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9759 <source>Tag:
</source>
9760 <translation>Etiqueta:
</translation>
9763 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9764 <source>Invalid tag name
</source>
9765 <translation>Nombre de etiqueta no válido
</translation>
9768 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9769 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9770 <translation>El nombre de la etiqueta
'%
1' no es válido
</translation>
9773 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9774 <source>Tag exists
</source>
9775 <translation>La etiqueta existe
</translation>
9778 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9779 <source>Tag name already exists.
</source>
9780 <translation>El nombre de la etiqueta ya existe.
</translation>
9784 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9786 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9787 <source>Torrent Category Properties
</source>
9788 <translation>Propiedades de las categorías de torrents
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
9792 <source>Name:
</source>
9793 <translation>Nombre:
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9797 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9798 <translation>Guardar ruta para torrents incompletos:
</translation>
9801 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9802 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9803 <translation>Use otra ruta para torrents incompletos:
</translation>
9806 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9807 <source>Default
</source>
9808 <translation>Por defecto
</translation>
9811 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9812 <source>Yes
</source>
9813 <translation>Si
</translation>
9816 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9818 <translation>No
</translation>
9821 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9822 <source>Path:
</source>
9823 <translation>Ruta:
</translation>
9826 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
9827 <source>Save path:
</source>
9828 <translation>Ruta de destino:
</translation>
9831 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9832 <source>Choose save path
</source>
9833 <translation>Elegir ruta de destino
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9837 <source>Choose download path
</source>
9838 <translation>Elija la ruta de descarga
</translation>
9841 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
9842 <source>New Category
</source>
9843 <translation>Nueva categoría
</translation>
9846 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
9847 <source>Invalid category name
</source>
9848 <translation>Nombre de la categoría no válido
</translation>
9851 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"86"/>
9852 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9853 Category name cannot start/end with
'/
'.
9854 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9855 <translation>El nombre de la categoría no debe contener
'\
'
9856 El nombre de la categoría no debe contener
'//
'
9857 El nombre de la categoría no debe comenzar o terminar con
'/
'.
</translation>
9860 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"93"/>
9861 <source>Category creation error
</source>
9862 <translation>Error al crear la categoría
</translation>
9865 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"94"/>
9866 <source>Category with the given name already exists.
9867 Please choose a different name and try again.
</source>
9868 <translation>Ya existe una categoría con este nombre.
9869 Por favor, elija otro nombre.
</translation>
9873 <name>TorrentContentItemDelegate
</name>
9875 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"78"/>
9876 <source>Do not download
</source>
9877 <comment>Do not download (priority)
</comment>
9878 <translation>No descargar
</translation>
9881 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"79"/>
9882 <source>Normal
</source>
9883 <comment>Normal (priority)
</comment>
9884 <translation>Normal
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"80"/>
9888 <source>High
</source>
9889 <comment>High (priority)
</comment>
9890 <translation>Alta
</translation>
9893 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"81"/>
9894 <source>Maximum
</source>
9895 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9896 <translation>Máxima
</translation>
9899 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"87"/>
9900 <source>Mixed
</source>
9901 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
9902 <translation>Mezclada
</translation>
9906 <name>TorrentContentModel
</name>
9908 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9909 <source>Name
</source>
9910 <translation>Nombre
</translation>
9913 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9914 <source>Progress
</source>
9915 <translation>Progreso
</translation>
9918 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9919 <source>Download Priority
</source>
9920 <translation>Prioridad de descarga
</translation>
9923 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9924 <source>Remaining
</source>
9925 <translation>Restante
</translation>
9928 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9929 <source>Availability
</source>
9930 <translation>Disponibilidad
</translation>
9933 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9934 <source>Total Size
</source>
9935 <translation>Tamaño total
</translation>
9939 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9941 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"113"/>
9942 <source>Mixed
</source>
9943 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9944 <translation>Mezclada
</translation>
9947 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"115"/>
9948 <source>Not downloaded
</source>
9949 <translation>No descargado
</translation>
9952 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"117"/>
9953 <source>High
</source>
9954 <comment>High (priority)
</comment>
9955 <translation>Alta
</translation>
9958 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
9959 <source>Maximum
</source>
9960 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9961 <translation>Máxima
</translation>
9964 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
9965 <source>Normal
</source>
9966 <comment>Normal (priority)
</comment>
9967 <translation>Normal
</translation>
9970 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"135"/>
9971 <source>N/A
</source>
9972 <translation>N/A
</translation>
9976 <name>TorrentContentWidget
</name>
9978 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"72"/>
9979 <source>Rename error
</source>
9980 <translation>Error al renombrar
</translation>
9983 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9984 <source>Renaming
</source>
9985 <translation>Renombrando
</translation>
9988 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9989 <source>New name:
</source>
9990 <translation>Nuevo nombre:
</translation>
9993 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"324"/>
9994 <source>Column visibility
</source>
9995 <translation>Visibilidad de columna
</translation>
9998 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"347"/>
9999 <source>Resize columns
</source>
10000 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
10003 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"357"/>
10004 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10005 <translation>Redimensionar todas las columnas no ocultas al tamaño de su contenido
</translation>
10008 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"377"/>
10009 <source>Open
</source>
10010 <translation>Abrir
</translation>
10013 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"379"/>
10014 <source>Open containing folder
</source>
10015 <translation>Abrir carpeta de destino
</translation>
10018 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"382"/>
10019 <source>Rename...
</source>
10020 <translation>Renombrar...
</translation>
10023 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"386"/>
10024 <source>Priority
</source>
10025 <translation>Prioridad
</translation>
10028 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"388"/>
10029 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"409"/>
10030 <source>Do not download
</source>
10031 <translation>No descargar
</translation>
10034 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"392"/>
10035 <source>Normal
</source>
10036 <translation>Normal
</translation>
10039 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"396"/>
10040 <source>High
</source>
10041 <translation>Alta
</translation>
10044 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"400"/>
10045 <source>Maximum
</source>
10046 <translation>Máxima
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"405"/>
10050 <source>By shown file order
</source>
10051 <translation>Por orden de archivo mostrado
</translation>
10054 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"413"/>
10055 <source>Normal priority
</source>
10056 <translation>Prioridad Normal
</translation>
10059 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"417"/>
10060 <source>High priority
</source>
10061 <translation>Prioridad Alta
</translation>
10064 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"421"/>
10065 <source>Maximum priority
</source>
10066 <translation>Prioridad Máxima
</translation>
10069 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"426"/>
10070 <source>Priority by shown file order
</source>
10071 <translation>Prioridad por orden de archivo mostrado
</translation>
10075 <name>TorrentCreatorController
</name>
10077 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"141"/>
10078 <source>Too many active tasks
</source>
10079 <translation type=
"unfinished"></translation>
10082 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"228"/>
10083 <source>Torrent creation is still unfinished.
</source>
10084 <translation type=
"unfinished"></translation>
10087 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"231"/>
10088 <source>Torrent creation failed.
</source>
10089 <translation type=
"unfinished"></translation>
10093 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
10095 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
10096 <source>Torrent Creator
</source>
10097 <translation>Crear torrent
</translation>
10100 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
10101 <source>Select file/folder to share
</source>
10102 <translation>Seleccionar archivo/carpeta a compartir
</translation>
10105 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
10106 <source>Path:
</source>
10107 <translation>Ruta:
</translation>
10110 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
10111 <source>[Drag and drop area]
</source>
10112 <translation>[Área para arrastrar y soltar]
</translation>
10115 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
10116 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"145"/>
10117 <source>Select file
</source>
10118 <translation>Seleccionar archivo
</translation>
10121 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
10122 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"137"/>
10123 <source>Select folder
</source>
10124 <translation>Seleccionar carpeta
</translation>
10127 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
10128 <source>Settings
</source>
10129 <translation>Ajustes
</translation>
10132 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
10133 <source>Torrent format:
</source>
10134 <translation>Formato del torrent:
</translation>
10137 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
10138 <source>Hybrid
</source>
10139 <translation>Híbrido
</translation>
10142 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
10143 <source>Piece size:
</source>
10144 <translation>Tamaño de la pieza:
</translation>
10147 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"86"/>
10148 <source>Auto
</source>
10149 <translation>Auto
</translation>
10152 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"202"/>
10153 <source>Calculate number of pieces:
</source>
10154 <translation>Calcular el número de piezas:
</translation>
10157 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"231"/>
10158 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
10159 <translation>Privado (no se distribuirá por la red DHT)
</translation>
10162 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"238"/>
10163 <source>Start seeding immediately
</source>
10164 <translation> Comenzar la siembra inmediatamente
</translation>
10167 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
10168 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
10169 <translation>Ignorar los límites de ratio para este torrent
</translation>
10172 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"255"/>
10173 <source>Optimize alignment
</source>
10174 <translation>Optimizar alineación
</translation>
10177 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"266"/>
10178 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
10179 <translation>Alinear a límite de fragmento los ficheros mayores de:
</translation>
10182 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"273"/>
10183 <source>Disabled
</source>
10184 <translation>Deshabilitado
</translation>
10187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"276"/>
10188 <source> KiB
</source>
10189 <translation>KiB
</translation>
10192 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
10193 <source>Fields
</source>
10194 <translation>Campos
</translation>
10197 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"319"/>
10198 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
10199 <translation>Puedes separar los niveles / grupos de trackers con una línea vacía.
</translation>
10202 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"329"/>
10203 <source>Web seed URLs:
</source>
10204 <translation>URLs de las semillas Web:
</translation>
10207 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"350"/>
10208 <source>Tracker URLs:
</source>
10209 <translation>Tracker URLs:
</translation>
10212 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"357"/>
10213 <source>Comments:
</source>
10214 <translation>Comentarios:
</translation>
10217 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"364"/>
10218 <source>Source:
</source>
10219 <translation>Origen:
</translation>
10222 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"383"/>
10223 <source>Progress:
</source>
10224 <translation>Progreso:
</translation>
10227 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"98"/>
10228 <source>Create Torrent
</source>
10229 <translation>Crear Torrent
</translation>
10232 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10233 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"262"/>
10234 <source>Torrent creation failed
</source>
10235 <translation>Error al crear el torrent
</translation>
10238 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10239 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
10240 <translation>Razón: La ruta del archivo/carpeta no es legible.
</translation>
10243 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10244 <source>Select where to save the new torrent
</source>
10245 <translation>Seleccione donde guardar el nuevo torrent
</translation>
10248 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10249 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
10250 <translation>Archivos Torrent (*.torrent)
</translation>
10253 <source>Reason: %
1</source>
10254 <translation type=
"vanished">Razón: %
1</translation>
10257 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10258 <source>Add torrent to transfer list failed.
</source>
10259 <translation>El torrent no se pudo agregar a la lista de transferencias.
</translation>
10262 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10263 <source>Reason:
"%
1"</source>
10264 <translation>Razón:
"%
1"</translation>
10267 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"294"/>
10268 <source>Add torrent failed
</source>
10269 <translation>Error al agregar el torrent
</translation>
10272 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"271"/>
10273 <source>Torrent creator
</source>
10274 <translation>Crear
&Torrent
</translation>
10277 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"272"/>
10278 <source>Torrent created:
</source>
10279 <translation>Torrent creado:
</translation>
10283 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
10285 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"168"/>
10286 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %
1</source>
10287 <translation>Error al cargar la configuración de carpetas vigiladas. %
1</translation>
10290 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"176"/>
10291 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %
1. Error:
"%
2"</source>
10292 <translation>Error al analizar la configuración de carpetas vigiladas de %
1. Error:
"%
2"</translation>
10295 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"183"/>
10296 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %
1. Error:
"Invalid data format.
"</source>
10297 <translation>Error al cargar la configuración de carpetas vigiladas de %
1. Error:
"Formato de datos no válido
".
</translation>
10300 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"256"/>
10301 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
10302 <translation>No se pudo almacenar la configuración de las carpetas supervisadas en %
1. Error: %
2</translation>
10305 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"275"/>
10306 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
10307 <translation>La ruta de la carpeta vigilada no puede estar vacia.
</translation>
10310 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"278"/>
10311 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
10312 <translation>La ruta de la carpeta vigilada no puede ser relativa.
</translation>
10316 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
10318 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"411"/>
10319 <source>Invalid Magnet URI. URI: %
1. Reason: %
2</source>
10320 <translation>URI magnético inválido. URI: %
1. Razón: %
2</translation>
10323 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"419"/>
10324 <source>Magnet file too big. File: %
1</source>
10325 <translation>Archivo Magnet demasiado grande. Archivo: %
1</translation>
10328 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"424"/>
10329 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
10330 <translation>Error al abrir el archivo magnet: %
1</translation>
10333 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"494"/>
10334 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
10335 <translation>Rechazando archivo torrent fallido: %
1</translation>
10338 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"533"/>
10339 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
10340 <translation>Carpeta de visualización:
"%
1"</translation>
10344 <name>TorrentInfo
</name>
10346 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"117"/>
10347 <source>Failed to allocate memory when reading file. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
10348 <translation>Fallo al asignar memoria al leer archivo. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
10351 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"127"/>
10352 <source>Invalid metadata
</source>
10353 <translation>Metadatos inválidos
</translation>
10357 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10359 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10360 <source>Torrent Options
</source>
10361 <translation>Opciones de torrents
</translation>
10364 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10365 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10366 <translation>El modo automático significa que varias propiedades de torrent (por ejemplo, guardar ruta) serán decididas por la categoría asociada
</translation>
10369 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10370 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10371 <translation>Gestión automática de torrents
</translation>
10374 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10375 <source>Save at
</source>
10376 <translation>Guardar en
</translation>
10379 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10380 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10381 <translation>Usa otra ruta para torrent incompleto
</translation>
10384 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10385 <source>Category:
</source>
10386 <translation>Categoría:
</translation>
10389 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10390 <source>Torrent speed limits
</source>
10391 <translation>Límites de velocidad del torrent
</translation>
10394 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10395 <source>Download:
</source>
10396 <translation>Bajada:
</translation>
10399 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10400 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10402 <translation>∞
</translation>
10405 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10406 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10407 <source> KiB/s
</source>
10408 <translation> KiB/s
</translation>
10411 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10412 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10413 <translation>Estos no excederán los límites globales
</translation>
10416 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10417 <source>Upload:
</source>
10418 <translation>Subida:
</translation>
10421 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10422 <source>Torrent share limits
</source>
10423 <translation>Límites de uso compartido de torrents
</translation>
10426 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10427 <source>Use global share limit
</source>
10428 <translation>Usar límite de participación global
</translation>
10431 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10432 <source>Set no share limit
</source>
10433 <translation>No establecer límite de participación
</translation>
10436 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10437 <source>Set share limit to
</source>
10438 <translation>Establecer límite de participación en
</translation>
10441 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10442 <source>ratio
</source>
10443 <translation>tasa
</translation>
10446 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10447 <source>total minutes
</source>
10448 <translation>minutos totales
</translation>
10451 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"244"/>
10452 <source>inactive minutes
</source>
10453 <translation>minutos inactivos
</translation>
10456 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"268"/>
10457 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10458 <translation>Desactivar DHT para este torrent
</translation>
10461 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"275"/>
10462 <source>Download in sequential order
</source>
10463 <translation>Descarga en orden secuencial
</translation>
10466 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"295"/>
10467 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10468 <translation>Desactivar PeX para este torrent
</translation>
10471 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"302"/>
10472 <source>Download first and last pieces first
</source>
10473 <translation>Descargar antes primeras y últimas partes
</translation>
10476 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"309"/>
10477 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10478 <translation>Desactivar LSD para este torrent
</translation>
10481 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10482 <source>Currently used categories
</source>
10483 <translation>Categorías usadas actualmente
</translation>
10486 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"76"/>
10487 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"78"/>
10488 <source>Choose save path
</source>
10489 <translation>Elija guardar ruta
</translation>
10492 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"355"/>
10493 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10494 <translation>No aplicable a torrents privados
</translation>
10497 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10498 <source>No share limit method selected
</source>
10499 <translation>No se seleccionó ningún método de límite de participación
</translation>
10502 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10503 <source>Please select a limit method first
</source>
10504 <translation>Primero seleccione un método de límite
</translation>
10508 <name>TorrentShareLimitsWidget
</name>
10510 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"35"/>
10511 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"57"/>
10512 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"109"/>
10513 <source>Default
</source>
10514 <translation type=
"unfinished">Por defecto
</translation>
10517 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"40"/>
10518 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"62"/>
10519 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"114"/>
10520 <source>Unlimited
</source>
10521 <translation type=
"unfinished"></translation>
10524 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"45"/>
10525 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"67"/>
10526 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"119"/>
10527 <source>Set to
</source>
10528 <translation type=
"unfinished"></translation>
10531 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"75"/>
10532 <source>Seeding time:
</source>
10533 <translation type=
"unfinished"></translation>
10536 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"85"/>
10537 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"130"/>
10538 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"69"/>
10539 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"84"/>
10540 <source> min
</source>
10541 <extracomment>minutes
</extracomment>
10542 <translation type=
"unfinished">min
</translation>
10545 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"98"/>
10546 <source>Inactive seeding time:
</source>
10547 <translation type=
"unfinished"></translation>
10550 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"159"/>
10551 <source>Ratio:
</source>
10552 <translation type=
"unfinished"></translation>
10556 <name>TorrentTagsDialog
</name>
10558 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.ui" line=
"14"/>
10559 <source>Torrent Tags
</source>
10560 <translation>Etiquetas de torrent
</translation>
10563 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"99"/>
10564 <source>New Tag
</source>
10565 <translation>Nueva etiqueta
</translation>
10568 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"100"/>
10569 <source>Tag:
</source>
10570 <translation>Etiqueta:
</translation>
10573 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10574 <source>Invalid tag name
</source>
10575 <translation>Nombre de etiqueta no válido
</translation>
10578 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10579 <source>Tag name
'%
1' is invalid.
</source>
10580 <translation>El nombre de etiqueta
'%
1' es inválido
</translation>
10583 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10584 <source>Tag exists
</source>
10585 <translation>La etiqueta existe
</translation>
10588 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10589 <source>Tag name already exists.
</source>
10590 <translation>El nombre de la etiqueta ya existe.
</translation>
10594 <name>TorrentsController
</name>
10596 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"782"/>
10597 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10598 <translation>Error:
'%
1' no es un archivo torrent valido.
</translation>
10601 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"924"/>
10602 <source>Priority must be an integer
</source>
10603 <translation>La prioridad debe ser un entero
</translation>
10606 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"927"/>
10607 <source>Priority is not valid
</source>
10608 <translation>La prioridad no es válida
</translation>
10611 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
10612 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10613 <translation>Aún no se han descargado los metadatos del torrent
</translation>
10616 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"942"/>
10617 <source>File IDs must be integers
</source>
10618 <translation>El ID del archivo debe ser enteros
</translation>
10621 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
10622 <source>File ID is not valid
</source>
10623 <translation>El ID del archivo no es válido
</translation>
10626 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
10627 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1100"/>
10628 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10629 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1122"/>
10630 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10631 <translation>Debe activar la cola de torrents
</translation>
10634 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1136"/>
10635 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1159"/>
10636 <source>Save path cannot be empty
</source>
10637 <translation>La ruta de destino no puede estar vacía
</translation>
10640 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1163"/>
10641 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1187"/>
10642 <source>Cannot create target directory
</source>
10643 <translation>No se puede crear el directorio de destino
</translation>
10646 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1268"/>
10647 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1293"/>
10648 <source>Category cannot be empty
</source>
10649 <translation>La categoría no puede estar vacía
</translation>
10652 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1284"/>
10653 <source>Unable to create category
</source>
10654 <translation>No se pudo crear la categoría
</translation>
10657 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1306"/>
10658 <source>Unable to edit category
</source>
10659 <translation>No se pudo editar la categoría
</translation>
10662 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1459"/>
10663 <source>Unable to export torrent file. Error: %
1</source>
10664 <translation>No se puede exportar el archivo torrent. Error: %
1</translation>
10667 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1140"/>
10668 <source>Cannot make save path
</source>
10669 <translation>No se puede crear la ruta de destino
</translation>
10672 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"323"/>
10673 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10674 <translation>El parámetro
'sort
' no es válido
</translation>
10677 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"582"/>
10678 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10679 <translation>"%
1" no es un índice de archivo válido.
</translation>
10682 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"584"/>
10683 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10684 <translation>El índice %
1 está fuera de los límites.
</translation>
10687 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1167"/>
10688 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1191"/>
10689 <source>Cannot write to directory
</source>
10690 <translation>No se puede escribir en el directorio
</translation>
10693 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1144"/>
10694 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10695 <translation>Establecer ubicación: moviendo
"%
1", de
"%
2" a
"%
3"</translation>
10698 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1209"/>
10699 <source>Incorrect torrent name
</source>
10700 <translation>Nombre del torrent incorrecto
</translation>
10703 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1258"/>
10704 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1271"/>
10705 <source>Incorrect category name
</source>
10706 <translation>Nombre de la categoría incorrecto
</translation>
10710 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10712 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10713 <source>Edit trackers
</source>
10714 <translation>Editar trackers
</translation>
10717 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10718 <source>One tracker URL per line.
10720 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10721 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10722 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10723 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10724 <translation>Una URL de tracker por línea
10726 - Puede dividir los trackers en grupos insertando líneas en blanco.
10727 - Todos los trackers en el mismo grupo pueden pertenecer a la misma capa.
10728 - El grupo encima será la capa
0, el siguiente grupo capa
1 etc.
10729 - Debajo se mostrarán el subconjunto común de trackers de los torrents seleccionados.
</translation>
10733 <name>TrackerListModel
</name>
10735 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"61"/>
10736 <source>Working
</source>
10737 <translation>Trabajando
</translation>
10740 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"62"/>
10741 <source>Disabled
</source>
10742 <translation>Deshabilitado
</translation>
10745 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"63"/>
10746 <source>Disabled for this torrent
</source>
10747 <translation>Deshabilitado para este torrent
</translation>
10750 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"64"/>
10751 <source>This torrent is private
</source>
10752 <translation>Este torrent es privado
</translation>
10755 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"68"/>
10756 <source>N/A
</source>
10757 <translation>N/A
</translation>
10760 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"78"/>
10761 <source>Updating...
</source>
10762 <translation>Actualizando...
</translation>
10765 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"80"/>
10766 <source>Not working
</source>
10767 <translation>No funciona
</translation>
10770 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"82"/>
10771 <source>Tracker error
</source>
10772 <translation>Error del rastreador
</translation>
10775 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"84"/>
10776 <source>Unreachable
</source>
10777 <translation>Inalcanzable
</translation>
10780 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"86"/>
10781 <source>Not contacted yet
</source>
10782 <translation>Todavía no contactado
</translation>
10785 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"88"/>
10786 <source>Invalid status!
</source>
10787 <translation>¡Estado inválido!
</translation>
10790 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"492"/>
10791 <source>URL/Announce endpoint
</source>
10792 <translation type=
"unfinished"></translation>
10795 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"494"/>
10796 <source>Tier
</source>
10797 <translation>Nivel
</translation>
10800 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"496"/>
10801 <source>Protocol
</source>
10802 <translation>Protocolo
</translation>
10805 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"498"/>
10806 <source>Status
</source>
10807 <translation>Estado
</translation>
10810 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"500"/>
10811 <source>Peers
</source>
10812 <translation>Pares
</translation>
10815 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"502"/>
10816 <source>Seeds
</source>
10817 <translation>Semillas
</translation>
10820 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"504"/>
10821 <source>Leeches
</source>
10822 <translation>Pares
</translation>
10825 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"506"/>
10826 <source>Times Downloaded
</source>
10827 <translation>Veces Descargado
</translation>
10830 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"508"/>
10831 <source>Message
</source>
10832 <translation>Mensaje
</translation>
10835 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"510"/>
10836 <source>Next announce
</source>
10837 <translation>Siguiente anuncio
</translation>
10840 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"512"/>
10841 <source>Min announce
</source>
10842 <translation>Anuncio mínimo
</translation>
10845 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"589"/>
10846 <source>v%
1</source>
10847 <translation>v%
1</translation>
10851 <name>TrackerListWidget
</name>
10853 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"200"/>
10854 <source>This torrent is private
</source>
10855 <translation>Este torrent es privado
</translation>
10858 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10859 <source>Tracker editing
</source>
10860 <translation>Editando tracker
</translation>
10863 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10864 <source>Tracker URL:
</source>
10865 <translation>URL del tracker:
</translation>
10868 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10869 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10870 <source>Tracker editing failed
</source>
10871 <translation>Falló la edición del tracker
</translation>
10874 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10875 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10876 <translation>La URL del tracker es inválida.
</translation>
10879 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10880 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10881 <translation>La URL del tracker ya existe.
</translation>
10884 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"343"/>
10885 <source>Edit tracker URL...
</source>
10886 <translation>Editar URL del tracker...
</translation>
10889 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"345"/>
10890 <source>Remove tracker
</source>
10891 <translation>Eliminar tracker
</translation>
10894 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"347"/>
10895 <source>Copy tracker URL
</source>
10896 <translation>Copiar URL del tracker
</translation>
10899 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"351"/>
10900 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10901 <translation>Forzar recomunicación con los trackers seleccionados
</translation>
10904 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"359"/>
10905 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10906 <translation>Forzar recomunicación con todos los trackers
</translation>
10909 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"424"/>
10910 <source>Resize columns
</source>
10911 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
10914 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"433"/>
10915 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10916 <translation>Reajustar el tamaño de todas las columnas no ocultas al tamaño de sus contenidos.
</translation>
10919 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
10920 <source>Add trackers...
</source>
10921 <translation>Añadir trackers...
</translation>
10924 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"401"/>
10925 <source>Column visibility
</source>
10926 <translation>Visibilidad de columnas
</translation>
10930 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10932 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10933 <source>Add trackers
</source>
10934 <translation>Añadir trackers
</translation>
10937 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10938 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10939 <translation>Lista de trackers a agregar (uno por línea):
</translation>
10942 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10943 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10944 <translation>Lista de URL compatible con μTorrent:
</translation>
10947 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"49"/>
10948 <source>Download trackers list
</source>
10949 <translation>Descargar lista de rastreadores
</translation>
10952 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"56"/>
10953 <source>Add
</source>
10954 <translation>Añadir
</translation>
10957 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10958 <source>Trackers list URL error
</source>
10959 <translation>Error de URL de la lista de rastreadores
</translation>
10962 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10963 <source>The trackers list URL cannot be empty
</source>
10964 <translation>La URL de la lista de rastreadores no puede estar vacía
</translation>
10967 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"106"/>
10968 <source>Download trackers list error
</source>
10969 <translation>Error al descargar lista de rastreadores
</translation>
10972 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"107"/>
10973 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason:
"%
1"</source>
10974 <translation>Ocurrió un error al descargar la lista de rastreadores. Razón:
"%
1"</translation>
10978 <name>TrackersFilterWidget
</name>
10980 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"103"/>
10981 <source>Warning (%
1)
</source>
10982 <translation>Advertencia (%
1)
</translation>
10985 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"97"/>
10986 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10987 <translation>Sin tracker (%
1)
</translation>
10990 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"99"/>
10991 <source>Tracker error (%
1)
</source>
10992 <translation>Error del rastreador (%
1)
</translation>
10995 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"101"/>
10996 <source>Other error (%
1)
</source>
10997 <translation>Otro error (%
1)
</translation>
11000 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"566"/>
11001 <source>Remove tracker
</source>
11002 <translation>Eliminar tracker
</translation>
11005 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"571"/>
11006 <source>Resume torrents
</source>
11007 <translation>Reanudar torrents
</translation>
11010 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"573"/>
11011 <source>Pause torrents
</source>
11012 <translation>Pausar torrents
</translation>
11015 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"575"/>
11016 <source>Remove torrents
</source>
11017 <translation>Eliminar torrents
</translation>
11020 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"640"/>
11021 <source>Removal confirmation
</source>
11022 <translation>Confirmación de eliminación
</translation>
11025 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"641"/>
11026 <source>Are you sure you want to remove tracker
"%
1" from all torrents?
</source>
11027 <translation>¿Estás seguro de que quieres eliminar el rastreador
"%
1" de todos los torrents?
</translation>
11030 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"643"/>
11031 <source>Don
't ask me again.
</source>
11032 <translation>No volver a preguntar.
</translation>
11035 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"95"/>
11036 <source>All (%
1)
</source>
11037 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
11038 <translation>Todos (%
1)
</translation>
11042 <name>TransferController
</name>
11044 <location filename=
"../webui/api/transfercontroller.cpp" line=
"128"/>
11045 <source>'mode
': invalid argument
</source>
11046 <translation>'modo
': argumento inválido
</translation>
11050 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
11052 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"106"/>
11053 <source>Status
</source>
11054 <translation>Estado
</translation>
11057 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"116"/>
11058 <source>Categories
</source>
11059 <translation>Categorías
</translation>
11062 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"135"/>
11063 <source>Tags
</source>
11064 <translation>Etiquetas
</translation>
11067 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"153"/>
11068 <source>Trackers
</source>
11069 <translation>Trackers
</translation>
11073 <name>TransferListModel
</name>
11075 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"96"/>
11076 <source>Downloading
</source>
11077 <translation>Descargando
</translation>
11080 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"97"/>
11081 <source>Stalled
</source>
11082 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
11083 <translation>Parado
</translation>
11086 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"98"/>
11087 <source>Downloading metadata
</source>
11088 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
11089 <translation>Descargando metadatos
</translation>
11092 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"99"/>
11093 <source>[F] Downloading metadata
</source>
11094 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11095 <translation>[F] Descargando metadatos
</translation>
11098 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"100"/>
11099 <source>[F] Downloading
</source>
11100 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11101 <translation>[F] Descargando
</translation>
11104 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"101"/>
11105 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"102"/>
11106 <source>Seeding
</source>
11107 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
11108 <translation>Sembrando
</translation>
11111 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"103"/>
11112 <source>[F] Seeding
</source>
11113 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11114 <translation>[F] Sembrando
</translation>
11117 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"104"/>
11118 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"105"/>
11119 <source>Queued
</source>
11120 <comment>Torrent is queued
</comment>
11121 <translation>Puesto en cola
</translation>
11124 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"106"/>
11125 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"107"/>
11126 <source>Checking
</source>
11127 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
11128 <translation>Verificando
</translation>
11131 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"108"/>
11132 <source>Checking resume data
</source>
11133 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
11134 <translation>Comprobando datos de reanudación
</translation>
11137 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"109"/>
11138 <source>Paused
</source>
11139 <translation>Pausado
</translation>
11142 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"110"/>
11143 <source>Completed
</source>
11144 <translation>Completado
</translation>
11147 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
11148 <source>Moving
</source>
11149 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
11150 <translation>Moviendo
</translation>
11153 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
11154 <source>Missing Files
</source>
11155 <translation>Archivos faltantes
</translation>
11158 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
11159 <source>Errored
</source>
11160 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
11161 <translation>Con errores
</translation>
11164 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
11165 <source>Name
</source>
11166 <comment>i.e: torrent name
</comment>
11167 <translation>Nombre
</translation>
11170 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
11171 <source>Size
</source>
11172 <comment>i.e: torrent size
</comment>
11173 <translation>Tamaño
</translation>
11176 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
11177 <source>Progress
</source>
11178 <comment>% Done
</comment>
11179 <translation>Progreso
</translation>
11182 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
11183 <source>Status
</source>
11184 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
11185 <translation>Estado
</translation>
11188 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
11189 <source>Seeds
</source>
11190 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
11191 <translation>Semillas
</translation>
11194 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
11195 <source>Peers
</source>
11196 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
11197 <translation>Pares
</translation>
11200 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
11201 <source>Down Speed
</source>
11202 <comment>i.e: Download speed
</comment>
11203 <translation>Vel. Bajada
</translation>
11206 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
11207 <source>Up Speed
</source>
11208 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
11209 <translation>Vel. Subida
</translation>
11212 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
11213 <source>Ratio
</source>
11214 <comment>Share ratio
</comment>
11215 <translation>Ratio
</translation>
11218 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
11219 <source>ETA
</source>
11220 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
11221 <translation>Tiempo Restante
</translation>
11224 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
11225 <source>Category
</source>
11226 <translation>Categoría
</translation>
11229 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
11230 <source>Tags
</source>
11231 <translation>Etiquetas
</translation>
11234 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
11235 <source>Added On
</source>
11236 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11237 <translation>Añadido el
</translation>
11240 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
11241 <source>Completed On
</source>
11242 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11243 <translation>Completado
</translation>
11246 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
11247 <source>Tracker
</source>
11248 <translation>Tracker
</translation>
11251 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
11252 <source>Down Limit
</source>
11253 <comment>i.e: Download limit
</comment>
11254 <translation>Límite de bajada
</translation>
11257 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
11258 <source>Up Limit
</source>
11259 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
11260 <translation>Límite de subida
</translation>
11263 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
11264 <source>Downloaded
</source>
11265 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
11266 <translation>Bajado
</translation>
11269 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
11270 <source>Uploaded
</source>
11271 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
11272 <translation>Subido
</translation>
11275 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
11276 <source>Session Download
</source>
11277 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11278 <translation>Desc. Sesión
</translation>
11281 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
11282 <source>Session Upload
</source>
11283 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11284 <translation>Sub. Sesión
</translation>
11287 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
11288 <source>Remaining
</source>
11289 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
11290 <translation>Restante
</translation>
11293 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
11294 <source>Time Active
</source>
11295 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
11296 <translation>Tiempo Activo
</translation>
11299 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
11300 <source>Save Path
</source>
11301 <comment>Torrent save path
</comment>
11302 <translation>Ruta de Destino
</translation>
11305 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
11306 <source>Incomplete Save Path
</source>
11307 <comment>Torrent incomplete save path
</comment>
11308 <translation>Ruta de destino incompleta
</translation>
11311 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
11312 <source>Completed
</source>
11313 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
11314 <translation>Completado
</translation>
11317 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
11318 <source>Ratio Limit
</source>
11319 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
11320 <translation>Limite de Ratio
</translation>
11323 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
11324 <source>Last Seen Complete
</source>
11325 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
11326 <translation>Ultima vez visto completo
</translation>
11329 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
11330 <source>Last Activity
</source>
11331 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
11332 <translation>Última Actividad
</translation>
11335 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
11336 <source>Total Size
</source>
11337 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
11338 <translation>Tamaño Total
</translation>
11341 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
11342 <source>Availability
</source>
11343 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
11344 <translation>Disponibilidad
</translation>
11347 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
11348 <source>Info Hash v1
</source>
11349 <comment>i.e: torrent info hash v1
</comment>
11350 <translation>Informacion Hash v1
</translation>
11353 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
11354 <source>Info Hash v2
</source>
11355 <comment>i.e: torrent info hash v2
</comment>
11356 <translation>Informacion Hash v2
</translation>
11359 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
11360 <source>Reannounce In
</source>
11361 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce
</comment>
11362 <translation>Reanunciar en
</translation>
11365 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"251"/>
11366 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"344"/>
11367 <source>N/A
</source>
11368 <translation>N/A
</translation>
11371 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"308"/>
11372 <source>%
1 ago
</source>
11373 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
11374 <translation>hace %
1</translation>
11377 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"321"/>
11378 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
11379 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
11380 <translation>%
1 (sembrado durante %
2)
</translation>
11384 <name>TransferListWidget
</name>
11386 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"690"/>
11387 <source>Column visibility
</source>
11388 <translation>Visibilidad de columnas
</translation>
11391 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11392 <source>Recheck confirmation
</source>
11393 <translation>Confirmación de comprobación
</translation>
11396 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11397 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
11398 <translation>¿Esta seguro que desea comprobar los torrents seleccionados?
</translation>
11401 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11402 <source>Rename
</source>
11403 <translation>Renombrar
</translation>
11406 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11407 <source>New name:
</source>
11408 <translation>Nuevo nombre:
</translation>
11411 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"354"/>
11412 <source>Choose save path
</source>
11413 <translation>Seleccione una ruta de destino
</translation>
11416 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"384"/>
11417 <source>Confirm pause
</source>
11418 <translation>Confirmar pausa
</translation>
11421 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"385"/>
11422 <source>Would you like to pause all torrents?
</source>
11423 <translation>¿Te gustaría pausar todos los torrents?
</translation>
11426 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"400"/>
11427 <source>Confirm resume
</source>
11428 <translation>Confirmar reanudar
</translation>
11431 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"401"/>
11432 <source>Would you like to resume all torrents?
</source>
11433 <translation>¿Te gustaría reanudar todos los torrents?
</translation>
11436 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11437 <source>Unable to preview
</source>
11438 <translation>Imposible previsualizar
</translation>
11441 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11442 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
11443 <translation>El torrent seleccionado
"%
1" no contiene archivos previsualizables
</translation>
11446 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"716"/>
11447 <source>Resize columns
</source>
11448 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
11451 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"725"/>
11452 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
11453 <translation>Cambiar el tamaño de todas las columnas no ocultas al tamaño original de sus contenidos.
</translation>
11456 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"755"/>
11457 <source>Enable automatic torrent management
</source>
11458 <translation>Habilitar administración de torrent automática.
</translation>
11461 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
11462 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
11463 <translation>¿Está seguro de que desea activar la administración automática de Torrent para el/los Torrent(s) seleccionados? Pueden que sean reubicados.
</translation>
11466 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"774"/>
11467 <source>Add Tags
</source>
11468 <translation>Añadir etiquetas
</translation>
11471 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"819"/>
11472 <source>Choose folder to save exported .torrent files
</source>
11473 <translation>Elija la carpeta para guardar los archivos .torrent exportados
</translation>
11476 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"833"/>
11477 <source>Export .torrent file failed. Torrent:
"%
1". Save path:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
11478 <translation>Error al exportar el archivo .torrent. Torrent:
"%
1". Guardar ruta:
"%
2". Motivo:
"%
3"</translation>
11481 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
11482 <source>A file with the same name already exists
</source>
11483 <translation>Ya existe un archivo con el mismo nombre
</translation>
11486 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
11487 <source>Export .torrent file error
</source>
11488 <translation>Exportar error de archivo .torrent
</translation>
11491 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11492 <source>Remove All Tags
</source>
11493 <translation>Eliminar todas las etiquetas
</translation>
11496 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11497 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
11498 <translation>¿Eliminar todas las etiquetas de los torrents seleccionados?
</translation>
11501 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"884"/>
11502 <source>Comma-separated tags:
</source>
11503 <translation>Etiquetas separadas por comas:
</translation>
11506 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11507 <source>Invalid tag
</source>
11508 <translation>Etiqueta no válida
</translation>
11511 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11512 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
11513 <translation>El nombre de la etiqueta:
'%
1' no es válido
</translation>
11516 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
11517 <source>&Resume
</source>
11518 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
11519 <translation>&Continuar
</translation>
11522 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"977"/>
11523 <source>&Pause
</source>
11524 <comment>Pause the torrent
</comment>
11525 <translation>&Pausar
</translation>
11528 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"979"/>
11529 <source>Force Resu
&me
</source>
11530 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
11531 <translation>Forzar contin
&uación
</translation>
11534 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"983"/>
11535 <source>Pre
&view file...
</source>
11536 <translation>Pre
&visualizar archivo...
</translation>
11539 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"985"/>
11540 <source>Torrent
&options...
</source>
11541 <translation>&Opciones del torrent...
</translation>
11544 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"987"/>
11545 <source>Open destination
&folder
</source>
11546 <translation>Abrir
&carpeta de destino
</translation>
11549 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"989"/>
11550 <source>Move
&up
</source>
11551 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
11552 <translation>Mover
&arriba
</translation>
11555 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"991"/>
11556 <source>Move
&down
</source>
11557 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
11558 <translation>Mover
&abajo
</translation>
11561 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"993"/>
11562 <source>Move to
&top
</source>
11563 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
11564 <translation>Mover al
&principio
</translation>
11567 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"995"/>
11568 <source>Move to
&bottom
</source>
11569 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11570 <translation>Mover al
&final
</translation>
11573 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"997"/>
11574 <source>Set loc
&ation...
</source>
11575 <translation>Est
&ablecer destino...
</translation>
11578 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"999"/>
11579 <source>Force rec
&heck
</source>
11580 <translation>Forzar verificación de arc
&hivo
</translation>
11583 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1001"/>
11584 <source>Force r
&eannounce
</source>
11585 <translation>Forzar r
&ecomunicación
</translation>
11588 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1003"/>
11589 <source>&Magnet link
</source>
11590 <translation>Enlace
&Magnético
</translation>
11593 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1005"/>
11594 <source>Torrent
&ID
</source>
11595 <translation>&ID del torrent
</translation>
11598 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
11599 <source>&Comment
</source>
11600 <translation>&Comentario
</translation>
11603 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
11604 <source>&Name
</source>
11605 <translation>&Nombre
</translation>
11608 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
11609 <source>Info
&hash v1
</source>
11610 <translation>Informacion
&hash v1
</translation>
11613 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1013"/>
11614 <source>Info h
&ash v2
</source>
11615 <translation>Informacion
&hash v2
</translation>
11618 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1017"/>
11619 <source>Re
&name...
</source>
11620 <translation>Re
&nombrar...
</translation>
11623 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1026"/>
11624 <source>Edit trac
&kers...
</source>
11625 <translation>Editar trac
&kers...
</translation>
11628 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1028"/>
11629 <source>E
&xport .torrent...
</source>
11630 <translation>E
&xportar .torrent...
</translation>
11633 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1174"/>
11634 <source>Categor
&y
</source>
11635 <translation>Categori
&a
</translation>
11638 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1176"/>
11639 <source>&New...
</source>
11640 <comment>New category...
</comment>
11641 <translation>&Nuevo...
</translation>
11644 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1178"/>
11645 <source>&Reset
</source>
11646 <comment>Reset category
</comment>
11647 <translation>&Restablecer
</translation>
11650 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
11651 <source>Ta
&gs
</source>
11652 <translation>Etique
&tas
</translation>
11655 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
11656 <source>&Add...
</source>
11657 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11658 <translation>&Añadir...
</translation>
11661 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1200"/>
11662 <source>&Remove All
</source>
11663 <comment>Remove all tags
</comment>
11664 <translation>&Eliminar Todo
</translation>
11667 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1283"/>
11668 <source>&Queue
</source>
11669 <translation>&Cola
</translation>
11672 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1290"/>
11673 <source>&Copy
</source>
11674 <translation>&Copiar
</translation>
11677 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1300"/>
11678 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported
</source>
11679 <translation>El torrent exportado no es necesariamente el mismo que el importado
</translation>
11682 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1019"/>
11683 <source>Download in sequential order
</source>
11684 <translation>Descargar en orden secuencial
</translation>
11687 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
11688 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.
</source>
11689 <translation>Ocurrieron errores al exportar archivos .torrent. Consulte el registro de ejecución para obtener más información.
</translation>
11692 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"981"/>
11693 <source>&Remove
</source>
11694 <comment>Remove the torrent
</comment>
11695 <translation>&Eliminar
</translation>
11698 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1021"/>
11699 <source>Download first and last pieces first
</source>
11700 <translation>Descargar antes primeras y últimas partes
</translation>
11703 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1023"/>
11704 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11705 <translation>Administración automática de torrents
</translation>
11708 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1024"/>
11709 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11710 <translation>Modo automático significa que varias propiedades del Torrent (i.e. ruta de guardado) será decidida por la categoría asociada.
</translation>
11713 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1276"/>
11714 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11715 <translation>No se puede forzar la reanudación si el torrent está en pausa, en cola, con error o comprobando
</translation>
11718 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1015"/>
11719 <source>Super seeding mode
</source>
11720 <translation>Modo supersiembra
</translation>
11724 <name>UIThemeDialog
</name>
11726 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"14"/>
11727 <source>UI Theme Configuration
</source>
11728 <translation>Configuración del tema de IU
</translation>
11731 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"33"/>
11732 <source>Colors
</source>
11733 <translation>Colores
</translation>
11736 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"85"/>
11737 <source>Color ID
</source>
11738 <translation>ID de color
</translation>
11741 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"97"/>
11742 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"200"/>
11743 <source>Light Mode
</source>
11744 <translation>Modo Claro
</translation>
11747 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"109"/>
11748 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"212"/>
11749 <source>Dark Mode
</source>
11750 <translation>Modo Oscuro
</translation>
11753 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"136"/>
11754 <source>Icons
</source>
11755 <translation>Iconos
</translation>
11758 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"188"/>
11759 <source>Icon ID
</source>
11760 <translation>ID de icono
</translation>
11763 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"253"/>
11764 <source>UI Theme Configuration.
</source>
11765 <translation>Configuración de tema de IU.
</translation>
11768 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"254"/>
11769 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.
</source>
11770 <translation>Los cambios en el tema de IU no pudieron ser aplicados completamente. Los detalles están en el Log.
</translation>
11773 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"338"/>
11774 <source>Couldn
't save UI Theme configuration. Reason: %
1</source>
11775 <translation>No se pudo guardar la configuración del tema de IU. Razón: %
1</translation>
11778 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"369"/>
11779 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"378"/>
11780 <source>Couldn
't remove icon file. File: %
1.
</source>
11781 <translation>No se pudo borrar el fichero de icono. Fichero: %
1.
</translation>
11784 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"387"/>
11785 <source>Couldn
't copy icon file. Source: %
1. Destination: %
2.
</source>
11786 <translation>No se pudo copiar el fichero de icono. Origen: %
1. Destino: %
2.
</translation>
11790 <name>UIThemeManager
</name>
11792 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"82"/>
11793 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11794 <translation>Error cargando el tema de IU desde el fichero:
"%
1"</translation>
11798 <name>UIThemeSource
</name>
11800 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"54"/>
11801 <source>Couldn
't parse UI Theme configuration file. Reason: %
1</source>
11802 <translation>No se pudo analizar el archivo de configuración del tema de la interfaz de usuario. Motivo: %
1</translation>
11805 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"61"/>
11806 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %
1</source>
11807 <translation>El archivo de configuración del tema de la interfaz de usuario tiene un formato no válido. Motivo: %
1</translation>
11810 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"62"/>
11811 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11812 <translation>El valor JSON raíz no es un objeto
</translation>
11815 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"77"/>
11816 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11817 <translation>El tema proporciona un color no válido para el ID
"%
1"</translation>
11821 <name>Upgrade
</name>
11823 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"58"/>
11824 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
11825 <translation>No se ha podido migrar las preferencias: WebUI https, archivo:
"%
1", error:
"%
2"</translation>
11828 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
11829 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
11830 <translation>Preferencias migradas: https WebUI, datos exportados a fichero:
"%
1"</translation>
11833 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"165"/>
11834 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"196"/>
11835 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"227"/>
11836 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"365"/>
11837 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
11838 <translation>Se encontró un valor inválido en el archivo de configuración, volviéndolo a los valores predeterminados. Clave:
"%
1". Valor inválido:
"%
2".
</translation>
11842 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11844 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
11845 <source>Found Python executable. Name:
"%
1". Version:
"%
2"</source>
11846 <translation>Se encontró el ejecutable de Python. Nombre:
"%
1". Versión:
"%
2"</translation>
11849 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"270"/>
11850 <source>Failed to find Python executable. Path:
"%
1".
</source>
11851 <translation>Error al encontrar el ejecutable de Python. Ruta:
"%
1".
</translation>
11854 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"281"/>
11855 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11856 <translation>No se encontró el ejecutable de `python3` en la variable de entorno PATH:
"%
1"</translation>
11859 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"286"/>
11860 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11861 <translation>No se encontró el ejecutable de `python` en la variable de entorno PATH:
"%
1"</translation>
11864 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"292"/>
11865 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.
</source>
11866 <translation>No se pudo encontrar el ejecutable `python` en el Registro de Windows.
</translation>
11869 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"295"/>
11870 <source>Failed to find Python executable
</source>
11871 <translation>No se pudo encontrar el ejecutable de Python
</translation>
11875 <name>Utils::IO
</name>
11877 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"83"/>
11878 <source>File open error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11879 <translation>Error al abrir el archivo. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
11882 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"91"/>
11883 <source>File size exceeds limit. File:
"%
1". File size: %
2. Size limit: %
3</source>
11884 <translation>El tamaño del archivo excede el límite. Archivo:
"%
1". Tamaño del archivo: %
2. Límite de tamaño: %
3</translation>
11887 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"97"/>
11888 <source>File size exceeds data size limit. File:
"%
1". File size: %
2. Array limit: %
3</source>
11889 <translation>El tamaño del archivo excede el límite de tamaño de datos. Archivo:
"%
1". Tamaño de archivo: %
2. Límite de matriz: %
3</translation>
11892 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"107"/>
11893 <source>File read error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11894 <translation>Error de lectura de archivo. Archivo:
"%
1". Error:
"%
2"</translation>
11897 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"122"/>
11898 <source>Read size mismatch. File:
"%
1". Expected: %
2. Actual: %
3</source>
11899 <translation>Tamaño de lectura incorrecto. Archivo:
"%
1". Esperado: %
2. Real: %
3</translation>
11903 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11905 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11906 <source>Watched Folder Options
</source>
11907 <translation>Opciones de carpeta supervisada
</translation>
11910 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11911 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11912 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará la carpeta y todas sus subcarpetas. En el modo de administración manual de torrents, también agregará el nombre de la subcarpeta a la ruta de almacenamiento seleccionada.
</p
></body
></html
></translation>
11915 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11916 <source>Recursive mode
</source>
11917 <translation>Modo recursivo
</translation>
11920 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"47"/>
11921 <source>Torrent parameters
</source>
11922 <translation>Parámetros del torrent
</translation>
11926 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11928 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"76"/>
11929 <source>Watched Folder
</source>
11930 <translation>Carpeta supervisada
</translation>
11933 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"105"/>
11934 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11935 <translation>La ruta de la carpeta supervisada no puede estar vacía.
</translation>
11938 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"108"/>
11939 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11940 <translation>La ruta de la carpeta vigilada no puede ser relativa.
</translation>
11943 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
11944 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11945 <translation>La carpeta
'%
1' ya está en la lista de supervisar.
</translation>
11948 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"115"/>
11949 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11950 <translation>La carpeta
'%
1' no existe.
</translation>
11953 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"117"/>
11954 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11955 <translation>La carpeta
'%
1' no se puede leer.
</translation>
11959 <name>WebApplication
</name>
11961 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"179"/>
11962 <source>Unacceptable session cookie name is specified:
'%
1'. Default one is used.
</source>
11963 <translation>Se especificó un nombre de cookie de sesión inaceptable:
'%
1'. Se usa uno predeterminado.
</translation>
11966 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"229"/>
11967 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11968 <translation>Tipo de archivo no aceptable, solo se aceptan de tipo regular.
</translation>
11971 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"237"/>
11972 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11973 <translation>Los enlaces simbólicos dentro de la carpeta de la interfaz alternativa están prohibidos.
</translation>
11976 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"413"/>
11977 <source>Using built-in WebUI.
</source>
11978 <translation>Usando WebUI incorporada.
</translation>
11981 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"415"/>
11982 <source>Using custom WebUI. Location:
"%
1".
</source>
11983 <translation>Usando WebUI personalizada. Ruta:
"%
1".
</translation>
11986 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"427"/>
11987 <source>WebUI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11988 <translation>La traducción de WebUI para la configuración regional seleccionada (%
1) se cargó correctamente.
</translation>
11991 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"432"/>
11992 <source>Couldn
't load WebUI translation for selected locale (%
1).
</source>
11993 <translation>No se pudo cargar la traducción de la interfaz de usuario web para la configuración regional seleccionada (%
1).
</translation>
11996 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"483"/>
11997 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11998 <translation>Falta separador
':
' en cabecera personalizada WebUI:
"%
1"</translation>
12001 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"550"/>
12002 <source>Web server error. %
1</source>
12003 <translation>Error del servidor web. %
1</translation>
12006 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"570"/>
12007 <source>Web server error. Unknown error.
</source>
12008 <translation>Error del servidor web. Error desconocido.
</translation>
12011 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"798"/>
12012 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12013 <translation>interfaz Web: ¡El encabezado de origen y el origen objetivo no coinciden! IP de origen:
'%
1'. Encabezado de origen:
'%
2'. Origen objetivo:
'%
3'</translation>
12016 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"810"/>
12017 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12018 <translation>interfaz Web: ¡El encabezado de referencia y el origen objetivo no coinciden! IP de origen:
'%
1'. Encabezado de referencia:
'%
2'. Origen objetivo:
'%
3'</translation>
12021 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"829"/>
12022 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
12023 <translation>interfaz Web: Encabezado Host inválido, los puertos no coinciden. IP de origen de la solicitud:
'%
1'. Puerto del servidor:
'%
2'. Encabezado Host recibido:
'%
3'</translation>
12026 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"850"/>
12027 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
12028 <translation>interfaz Web: Encabezado Host inválido. IP de origen de la solicitud:
'%
1'. Encabezado Host recibido:
'%
2'</translation>
12034 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"64"/>
12035 <source>Credentials are not set
</source>
12036 <translation>Las credenciales no están configuradas
</translation>
12039 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"115"/>
12040 <source>WebUI: HTTPS setup successful
</source>
12041 <translation>WebUI: Configuración de HTTPS exitosa
</translation>
12044 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"117"/>
12045 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
12046 <translation>WebUI: Configuración de HTTPS fallida, se regresa a HTTP
</translation>
12049 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"129"/>
12050 <source>WebUI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
12051 <translation>WebUI: Esta escuchando en IP: %
1, puerto: %
2</translation>
12054 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"133"/>
12055 <source>Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
12056 <translation>No se puede enlazar a la IP: %
1, puerto: %
2. Motivo: %
3</translation>
12062 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"58"/>
12064 <comment>bytes
</comment>
12065 <translation>B
</translation>
12068 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"59"/>
12069 <source>KiB
</source>
12070 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
12071 <translation>KiB
</translation>
12074 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"60"/>
12075 <source>MiB
</source>
12076 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
12077 <translation>MiB
</translation>
12080 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"61"/>
12081 <source>GiB
</source>
12082 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
12083 <translation>GiB
</translation>
12086 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"62"/>
12087 <source>TiB
</source>
12088 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
12089 <translation>TiB
</translation>
12092 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"63"/>
12093 <source>PiB
</source>
12094 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
12095 <translation>PiB
</translation>
12098 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"64"/>
12099 <source>EiB
</source>
12100 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
12101 <translation>EiB
</translation>
12104 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"100"/>
12105 <source>/s
</source>
12106 <comment>per second
</comment>
12107 <translation>/s
</translation>
12110 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"230"/>
12111 <source>%
1s
</source>
12112 <comment>e.g:
10 seconds
</comment>
12113 <translation>%
1s
</translation>
12116 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"235"/>
12117 <source>%
1m
</source>
12118 <comment>e.g:
10 minutes
</comment>
12119 <translation>%
1m
</translation>
12122 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"241"/>
12123 <source>%
1h %
2m
</source>
12124 <comment>e.g:
3 hours
5 minutes
</comment>
12125 <translation>%
1h %
2m
</translation>
12128 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"248"/>
12129 <source>%
1d %
2h
</source>
12130 <comment>e.g:
2 days
10 hours
</comment>
12131 <translation>%
1d %
2h
</translation>
12134 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"253"/>
12135 <source>%
1y %
2d
</source>
12136 <comment>e.g:
2 years
10 days
</comment>
12137 <translation>%
1y %
2d
</translation>
12140 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"108"/>
12141 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"120"/>
12142 <source>Unknown
</source>
12143 <comment>Unknown (size)
</comment>
12144 <translation>Desconocido
</translation>
12147 <location filename=
"../base/utils/os.cpp" line=
"88"/>
12148 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
12149 <translation>Todas las descargas se han completado. qBittorrent apagará el equipo ahora.
</translation>
12152 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"228"/>
12153 <source>< 1m
</source>
12154 <comment>< 1 minute
</comment>
12155 <translation><1m
</translation>