1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"gl">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"55"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"84"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Autores
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"90"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsábel actual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"96"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grecia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"116"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"207"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"123"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"200"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>Correo-e:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"130"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"193"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"160"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor orixinal
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"166"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Francia
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"244"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Grazas especiais a
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"270"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"299"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licenza
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software usado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"353"/>
86 <source>Copy to clipboard
</source>
87 <translation type=
"unfinished"></translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
92 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
96 <source>Copyright %
1 2006-
2024 The qBittorrent project
</source>
97 <translation>Dereitos de autor %
1 ©
2006-
2024 The qBittorrent project
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
101 <source>Home Page:
</source>
102 <translation>Páxina web:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
106 <source>Forum:
</source>
107 <translation>Foro:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
111 <source>Bug Tracker:
</source>
112 <translation>Seguimento de fallos:
</translation>
115 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
117 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution
4.0 International License.
</translation>
121 <name>AbstractFileStorage
</name>
123 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
125 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
126 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%
1».
</translation>
129 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
131 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
132 <translation>A ruta nova non é correcta: «%
1».
</translation>
135 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
138 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%
1».
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
142 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
143 <translation>O ficheiro xa existe: «%
1».
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
147 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
148 <translation>Non existe o ficheiro: «%
1».
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
152 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
153 <translation>O cartafol xa existe: «%
1».
</translation>
156 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
157 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
158 <translation>Non existe o cartafol: «%
1».
</translation>
162 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"113"/>
165 <source>Save at
</source>
166 <translation>Gardar como
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"566"/>
170 <source>Never show again
</source>
171 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Torrent settings
</source>
176 <translation>Opcións torrent
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
180 <source>Set as default category
</source>
181 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"175"/>
185 <source>Category:
</source>
186 <translation>Categoría:
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
190 <source>Start torrent
</source>
191 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
195 <source>Torrent information
</source>
196 <translation>Información do torrent
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"291"/>
200 <source>Skip hash check
</source>
201 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
206 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"209"/>
210 <source>Tags:
</source>
211 <translation type=
"unfinished"></translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
216 <translation type=
"unfinished"></translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"235"/>
220 <source>Add/remove tags
</source>
221 <translation type=
"unfinished"></translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"238"/>
226 <translation>...
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"258"/>
230 <source>Stop condition:
</source>
231 <translation type=
"unfinished"></translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
236 <source>None
</source>
237 <translation type=
"unfinished"></translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
241 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"318"/>
242 <source>Metadata received
</source>
243 <translation type=
"unfinished"></translation>
246 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"313"/>
247 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
248 <translation type=
"unfinished"></translation>
251 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
252 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"319"/>
253 <source>Files checked
</source>
254 <translation type=
"unfinished"></translation>
257 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
258 <source>Add to top of queue
</source>
259 <translation type=
"unfinished"></translation>
262 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"312"/>
263 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
264 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións
</translation>
267 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"326"/>
268 <source>Content layout:
</source>
269 <translation>Disposición do contido:
</translation>
272 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"337"/>
273 <source>Original
</source>
274 <translation>Orixinal
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"342"/>
278 <source>Create subfolder
</source>
279 <translation>Crear subcartafol
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"347"/>
283 <source>Don
't create subfolder
</source>
284 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"385"/>
288 <source>Info hash v1:
</source>
289 <translation>Info hash v1:
</translation>
292 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"464"/>
293 <source>Size:
</source>
294 <translation>Tamaño:
</translation>
297 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"454"/>
298 <source>Comment:
</source>
299 <translation>Comentario:
</translation>
302 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"478"/>
303 <source>Date:
</source>
304 <translation>Data:
</translation>
307 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"74"/>
308 <source>Torrent Management Mode:
</source>
309 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
312 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"81"/>
313 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
314 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"85"/>
318 <source>Manual
</source>
319 <translation>Manual
</translation>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"90"/>
323 <source>Automatic
</source>
324 <translation>Automático
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"155"/>
328 <source>Remember last used save path
</source>
329 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"315"/>
333 <source>Do not delete .torrent file
</source>
334 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"298"/>
338 <source>Download in sequential order
</source>
339 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"305"/>
343 <source>Download first and last pieces first
</source>
344 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"485"/>
348 <source>Info hash v2:
</source>
349 <translation>Información do hash v2:
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
353 <source>Select All
</source>
354 <translation>Seleccionar todo
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"515"/>
358 <source>Select None
</source>
359 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
362 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"618"/>
363 <source>Save as .torrent file...
</source>
364 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...
</translation>
367 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"599"/>
368 <source>I/O Error
</source>
369 <translation>Erro de E/S
</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"418"/>
373 <source>Not Available
</source>
374 <comment>This comment is unavailable
</comment>
375 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
379 <source>Not Available
</source>
380 <comment>This date is unavailable
</comment>
381 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"804"/>
385 <source>Not available
</source>
386 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"449"/>
390 <source>Magnet link
</source>
391 <translation>Ligazón magnet
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
395 <source>Retrieving metadata...
</source>
396 <translation>Recuperando os metadatos...
</translation>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
401 <source>Choose save path
</source>
402 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"311"/>
406 <source>No stop condition is set.
</source>
407 <translation type=
"unfinished"></translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"312"/>
411 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
412 <translation type=
"unfinished"></translation>
415 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"314"/>
416 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
417 <translation type=
"unfinished"></translation>
420 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"315"/>
421 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
422 <translation type=
"unfinished"></translation>
425 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"438"/>
426 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"439"/>
428 <translation>N/D
</translation>
431 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"522"/>
432 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
433 <translation>%
1 (espazo libre no disco: %
2)
</translation>
436 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"523"/>
437 <source>Not available
</source>
438 <comment>This size is unavailable.
</comment>
439 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
442 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"586"/>
443 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
444 <translation>Ficheiro torrent (*%
1)
</translation>
447 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"588"/>
448 <source>Save as torrent file
</source>
449 <translation>Gardar como ficheiro torrent
</translation>
452 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
453 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
454 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%
1». Razón: %
2.
</translation>
457 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"779"/>
458 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
459 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.
</translation>
462 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
463 <source>Filter files...
</source>
464 <translation>Filtrar ficheiros...
</translation>
467 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"758"/>
468 <source>Parsing metadata...
</source>
469 <translation>Analizando os metadatos...
</translation>
472 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"762"/>
473 <source>Metadata retrieval complete
</source>
474 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos
</translation>
478 <name>AddTorrentManager
</name>
480 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"62"/>
481 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
482 <translation type=
"unfinished"></translation>
485 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"156"/>
486 <source>Failed to add torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
487 <translation type=
"unfinished"></translation>
490 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"162"/>
491 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Source: %
1. Existing torrent: %
2. Result: %
3</source>
492 <translation type=
"unfinished"></translation>
495 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"197"/>
496 <source>Merging of trackers is disabled
</source>
497 <translation type=
"unfinished"></translation>
500 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"204"/>
501 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
502 <translation type=
"unfinished"></translation>
505 <location filename=
"../base/addtorrentmanager.cpp" line=
"212"/>
506 <source>Trackers are merged from new source
</source>
507 <translation type=
"unfinished"></translation>
511 <name>AddTorrentParamsWidget
</name>
513 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"14"/>
514 <source>Form
</source>
515 <translation>Formato
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"22"/>
519 <source>Torrent Management Mode:
</source>
520 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
523 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"29"/>
524 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
525 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
528 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"51"/>
529 <source>Save at
</source>
530 <translation>Gardar en
</translation>
533 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"62"/>
534 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.
</source>
535 <translation type=
"unfinished"></translation>
538 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"74"/>
539 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
540 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:
</translation>
543 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"107"/>
544 <source>Category:
</source>
545 <translation>Categoría:
</translation>
548 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"147"/>
549 <source>Tags:
</source>
550 <translation type=
"unfinished"></translation>
553 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"163"/>
554 <source>Click [...] button to add/remove tags.
</source>
555 <translation type=
"unfinished"></translation>
558 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"173"/>
559 <source>Add/remove tags
</source>
560 <translation type=
"unfinished"></translation>
563 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"176"/>
565 <translation>...
</translation>
568 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"209"/>
569 <source>Start torrent:
</source>
570 <translation type=
"unfinished"></translation>
573 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"247"/>
574 <source>Content layout:
</source>
575 <translation>Disposición do contido:
</translation>
578 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"285"/>
579 <source>Stop condition:
</source>
580 <translation type=
"unfinished"></translation>
583 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"323"/>
584 <source>Add to top of queue:
</source>
585 <translation type=
"unfinished"></translation>
588 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"346"/>
589 <source>Skip hash check
</source>
590 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
593 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.ui" line=
"354"/>
594 <source>Torrent share limits
</source>
595 <translation type=
"unfinished">Límites de compartición do torrent
</translation>
598 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"78"/>
599 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"81"/>
600 <source>Choose save path
</source>
601 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar
</translation>
604 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"83"/>
605 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"87"/>
606 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"91"/>
607 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"96"/>
608 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"101"/>
609 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"105"/>
610 <source>Default
</source>
611 <translation>Predeterminado
</translation>
614 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"84"/>
615 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"102"/>
616 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"106"/>
618 <translation>Si
</translation>
621 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"85"/>
622 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"103"/>
623 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"107"/>
625 <translation>Non
</translation>
628 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"88"/>
629 <source>Manual
</source>
630 <translation>Manual
</translation>
633 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"89"/>
634 <source>Automatic
</source>
635 <translation>Automático
</translation>
638 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"92"/>
639 <source>Original
</source>
640 <translation>Orixinal
</translation>
643 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"93"/>
644 <source>Create subfolder
</source>
645 <translation>Crear subcartafol
</translation>
648 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"94"/>
649 <source>Don
't create subfolder
</source>
650 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
653 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"97"/>
654 <source>None
</source>
655 <translation type=
"unfinished"></translation>
658 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"98"/>
659 <source>Metadata received
</source>
660 <translation type=
"unfinished"></translation>
663 <location filename=
"../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line=
"99"/>
664 <source>Files checked
</source>
665 <translation type=
"unfinished"></translation>
669 <name>AdvancedSettings
</name>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"371"/>
672 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
673 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
674 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"664"/>
675 <source> MiB
</source>
676 <translation> MiB
</translation>
679 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
680 <source>Recheck torrents on completion
</source>
681 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar
</translation>
684 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"383"/>
685 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
687 <comment> milliseconds
</comment>
688 <translation> ms
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
692 <source>Setting
</source>
693 <translation>Configuración
</translation>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"183"/>
697 <source>Value
</source>
698 <comment>Value set for this setting
</comment>
699 <translation>Valor
</translation>
702 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"367"/>
703 <source> (disabled)
</source>
704 <translation> (desactivado)
</translation>
707 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"369"/>
708 <source> (auto)
</source>
709 <translation> (auto)
</translation>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
713 <source> min
</source>
714 <comment> minutes
</comment>
715 <translation>min.
</translation>
718 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"405"/>
719 <source>All addresses
</source>
720 <translation>Todos os enderezos
</translation>
723 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
724 <source>qBittorrent Section
</source>
725 <translation>Sección qBittorrent
</translation>
728 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
729 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
730 <source>Open documentation
</source>
731 <translation>Abrir a documentación
</translation>
734 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
735 <source>All IPv4 addresses
</source>
736 <translation>Todos os enderezos IPv4
</translation>
739 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
740 <source>All IPv6 addresses
</source>
741 <translation>Todos os enderezos IPv6
</translation>
744 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
745 <source>libtorrent Section
</source>
746 <translation>Sección libtorrent
</translation>
749 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"464"/>
750 <source>Fastresume files
</source>
751 <translation>Ficheiros de continuación rápida
</translation>
754 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"465"/>
755 <source>SQLite database (experimental)
</source>
756 <translation>Base de datos SQLite (experimental)
</translation>
759 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"467"/>
760 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
761 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)
</translation>
764 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
765 <source>Normal
</source>
766 <translation>Normal
</translation>
769 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"481"/>
770 <source>Below normal
</source>
771 <translation>Inferior ao normal
</translation>
774 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
775 <source>Medium
</source>
776 <translation>Medio
</translation>
779 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"483"/>
781 <translation>Baixo
</translation>
784 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"484"/>
785 <source>Very low
</source>
786 <translation>Moi baixo
</translation>
789 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"476"/>
790 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
791 <translation>Límite de uso de memoria física (RAM)
</translation>
794 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"506"/>
795 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
796 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos
</translation>
799 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"514"/>
800 <source>Hashing threads
</source>
801 <translation>Fíos do hash
</translation>
804 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"522"/>
805 <source>File pool size
</source>
806 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros
</translation>
809 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"536"/>
810 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
811 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents
</translation>
814 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
815 <source>Disk cache
</source>
816 <translation>Caché do disco
</translation>
819 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"558"/>
820 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"686"/>
821 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
822 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"898"/>
824 <comment> seconds
</comment>
825 <translation> s
</translation>
828 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
829 <source>Disk cache expiry interval
</source>
830 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco
</translation>
833 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"567"/>
834 <source>Disk queue size
</source>
835 <translation>Tamaño da cola en disco
</translation>
838 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
839 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
840 <source>Enable OS cache
</source>
841 <translation>Activar a caché do SO
</translation>
844 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"596"/>
845 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
846 <translation>Fusionar lecturas e escrituras
</translation>
849 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
850 <source>Use piece extent affinity
</source>
851 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos
</translation>
854 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"604"/>
855 <source>Send upload piece suggestions
</source>
856 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida
</translation>
859 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"658"/>
860 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"670"/>
861 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"678"/>
862 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"784"/>
863 <source>0 (disabled)
</source>
864 <translation type=
"unfinished"></translation>
867 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
868 <source>Save resume data interval [
0: disabled]
</source>
869 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
870 <translation type=
"unfinished"></translation>
873 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"671"/>
874 <source>Outgoing ports (Min) [
0: disabled]
</source>
875 <translation type=
"unfinished"></translation>
878 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
879 <source>Outgoing ports (Max) [
0: disabled]
</source>
880 <translation type=
"unfinished"></translation>
883 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"687"/>
884 <source>0 (permanent lease)
</source>
885 <translation type=
"unfinished"></translation>
888 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
889 <source>UPnP lease duration [
0: permanent lease]
</source>
890 <translation type=
"unfinished"></translation>
893 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
894 <source>Stop tracker timeout [
0: disabled]
</source>
895 <translation type=
"unfinished"></translation>
898 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"801"/>
899 <source>Notification timeout [
0: infinite, -
1: system default]
</source>
900 <translation type=
"unfinished"></translation>
903 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"906"/>
904 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
905 <translation>Límite de peticións extraordinarias por par
</translation>
908 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
909 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"609"/>
910 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
911 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"635"/>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"643"/>
913 <source> KiB
</source>
914 <translation> KiB
</translation>
917 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"379"/>
918 <source> (infinite)
</source>
919 <translation type=
"unfinished"></translation>
922 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"381"/>
923 <source> (system default)
</source>
924 <translation type=
"unfinished"></translation>
927 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
928 <source>This option is less effective on Linux
</source>
929 <translation>Esta opción é menos importante en Linux
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"486"/>
933 <source>Process memory priority
</source>
934 <translation type=
"unfinished"></translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
938 <source>Bdecode depth limit
</source>
939 <translation type=
"unfinished"></translation>
942 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
943 <source>Bdecode token limit
</source>
944 <translation type=
"unfinished"></translation>
947 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
948 <source>Default
</source>
949 <translation>Predeterminado
</translation>
952 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
953 <source>Memory mapped files
</source>
954 <translation>Ficheiros cargados en memoria
</translation>
957 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
958 <source>POSIX-compliant
</source>
959 <translation>Compatible coa POSIX
</translation>
962 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
963 <source>Disk IO type (requires restart)
</source>
964 <translation>Tipo de E/S de disco (precisarase reiniciar)
</translation>
967 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
969 <source>Disable OS cache
</source>
970 <translation>Desactivar a caché do SO
</translation>
973 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
974 <source>Disk IO read mode
</source>
975 <translation>Modo de lectura en disco
</translation>
978 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"588"/>
979 <source>Write-through
</source>
980 <translation>Escritura simultánea
</translation>
983 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"591"/>
984 <source>Disk IO write mode
</source>
985 <translation>Modo de escritura en disco
</translation>
988 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"611"/>
989 <source>Send buffer watermark
</source>
990 <translation>Nivel do búfer de envío
</translation>
993 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
994 <source>Send buffer low watermark
</source>
995 <translation>Nivel baixo do búfer de envío
</translation>
998 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"623"/>
999 <source>Send buffer watermark factor
</source>
1000 <translation>Factor do nivel do búfer de envío
</translation>
1003 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
1004 <source>Outgoing connections per second
</source>
1005 <translation>Conexións saíntes por segundo
</translation>
1008 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"636"/>
1009 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"644"/>
1010 <source>0 (system default)
</source>
1011 <translation type=
"unfinished"></translation>
1014 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
1015 <source>Socket send buffer size [
0: system default]
</source>
1016 <translation type=
"unfinished"></translation>
1019 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
1020 <source>Socket receive buffer size [
0: system default]
</source>
1021 <translation type=
"unfinished"></translation>
1024 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
1025 <source>Socket backlog size
</source>
1026 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket
</translation>
1029 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"665"/>
1030 <source>.torrent file size limit
</source>
1031 <translation type=
"unfinished"></translation>
1034 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"694"/>
1035 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
1036 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares
</translation>
1039 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"697"/>
1040 <source>Prefer TCP
</source>
1041 <translation>Preferir TCP
</translation>
1044 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"698"/>
1045 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
1046 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)
</translation>
1049 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"705"/>
1050 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
1051 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)
</translation>
1054 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
1055 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
1056 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP
</translation>
1059 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"715"/>
1060 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
1061 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores
</translation>
1064 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"720"/>
1065 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
1066 <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)
</translation>
1069 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"725"/>
1070 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
1071 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados
</translation>
1074 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"731"/>
1075 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances
</source>
1076 <translation type=
"unfinished"></translation>
1079 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1080 <source>Customize application instance name
</source>
1081 <translation type=
"unfinished"></translation>
1084 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"738"/>
1085 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates
</source>
1086 <translation>Controla a frecuencia de actualización do estado interno, o que afecta a frecuencia de actualización da interface
</translation>
1089 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
1090 <source>Refresh interval
</source>
1091 <translation>Intervalo de actualización
</translation>
1094 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"745"/>
1095 <source>Resolve peer host names
</source>
1096 <translation>Mostrar os servidores dos pares
</translation>
1099 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"772"/>
1100 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
1101 <translation>Enderezo IP informada aos localizadores (necesita reiniciar)
</translation>
1104 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"805"/>
1105 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
1106 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien
</translation>
1109 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"819"/>
1110 <source>Enable icons in menus
</source>
1111 <translation>Activar iconas nos menús
</translation>
1114 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"831"/>
1115 <source>Enable port forwarding for embedded tracker
</source>
1116 <translation type=
"unfinished"></translation>
1119 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"835"/>
1120 <source>Enable quarantine for downloaded files
</source>
1121 <translation type=
"unfinished"></translation>
1124 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"837"/>
1125 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files
</source>
1126 <translation type=
"unfinished"></translation>
1129 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"843"/>
1130 <source>(Auto detect if empty)
</source>
1131 <translation type=
"unfinished"></translation>
1134 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"845"/>
1135 <source>Python executable path (may require restart)
</source>
1136 <translation type=
"unfinished"></translation>
1139 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"870"/>
1140 <source>Confirm removal of tracker from all torrents
</source>
1141 <translation type=
"unfinished"></translation>
1144 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"888"/>
1145 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
1146 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares
</translation>
1149 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"894"/>
1150 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
1151 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"900"/>
1155 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
1156 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"909"/>
1160 <source>Resets to default if empty
</source>
1161 <translation type=
"unfinished"></translation>
1164 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"911"/>
1165 <source>DHT bootstrap nodes
</source>
1166 <translation type=
"unfinished"></translation>
1169 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"918"/>
1170 <source>I2P inbound quantity
</source>
1171 <translation type=
"unfinished"></translation>
1174 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"923"/>
1175 <source>I2P outbound quantity
</source>
1176 <translation type=
"unfinished"></translation>
1179 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"928"/>
1180 <source>I2P inbound length
</source>
1181 <translation type=
"unfinished"></translation>
1184 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"933"/>
1185 <source>I2P outbound length
</source>
1186 <translation type=
"unfinished"></translation>
1189 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"789"/>
1190 <source>Display notifications
</source>
1191 <translation>Mostrar as notificacións
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"792"/>
1195 <source>Display notifications for added torrents
</source>
1196 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"808"/>
1200 <source>Download tracker
's favicon
</source>
1201 <translation>Descargar iconas dos localizadores
</translation>
1204 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"812"/>
1205 <source>Save path history length
</source>
1206 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas
</translation>
1209 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"815"/>
1210 <source>Enable speed graphs
</source>
1211 <translation>Activar gráficos de velocidade
</translation>
1214 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"847"/>
1215 <source>Fixed slots
</source>
1216 <translation>Slots fixos
</translation>
1219 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"848"/>
1220 <source>Upload rate based
</source>
1221 <translation>Baseado na velocidade de envío
</translation>
1224 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"850"/>
1225 <source>Upload slots behavior
</source>
1226 <translation>Comportamento dos slots de envío
</translation>
1229 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"853"/>
1230 <source>Round-robin
</source>
1231 <translation>Round-robin
</translation>
1234 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"854"/>
1235 <source>Fastest upload
</source>
1236 <translation>Envío máis rápido
</translation>
1239 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"855"/>
1240 <source>Anti-leech
</source>
1241 <translation>Anti-samesugas
</translation>
1244 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"857"/>
1245 <source>Upload choking algorithm
</source>
1246 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos
</translation>
1249 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"862"/>
1250 <source>Confirm torrent recheck
</source>
1251 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent
</translation>
1254 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"866"/>
1255 <source>Confirm removal of all tags
</source>
1256 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas
</translation>
1259 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"874"/>
1260 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
1261 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel
</translation>
1264 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"880"/>
1265 <source>Always announce to all tiers
</source>
1266 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis
</translation>
1269 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"747"/>
1270 <source>Any interface
</source>
1271 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
1272 <translation>Calquera interface
</translation>
1275 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"700"/>
1276 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
1277 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
1278 <translation>Algoritmo modo mixto %
1-TCP
</translation>
1281 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"742"/>
1282 <source>Resolve peer countries
</source>
1283 <translation>Mostrar os países dos pares
</translation>
1286 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"766"/>
1287 <source>Network interface
</source>
1288 <translation>Interface de rede
</translation>
1291 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"769"/>
1292 <source>Optional IP address to bind to
</source>
1293 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar
</translation>
1296 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"778"/>
1297 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
1298 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos
</translation>
1301 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"823"/>
1302 <source>Enable embedded tracker
</source>
1303 <translation>Activar o localizador integrado
</translation>
1306 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"828"/>
1307 <source>Embedded tracker port
</source>
1308 <translation>Porto do localizador integrado
</translation>
1312 <name>Application
</name>
1314 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"298"/>
1315 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1316 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %
1</translation>
1319 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"300"/>
1320 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1321 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%
1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.
</translation>
1324 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"304"/>
1325 <source>Using config directory: %
1</source>
1326 <translation>Usando o cartafol de configuración: %
1</translation>
1329 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1330 <source>Torrent name: %
1</source>
1331 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1334 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1335 <source>Torrent size: %
1</source>
1336 <translation>Tamaño do torrent: %
1</translation>
1339 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1340 <source>Save path: %
1</source>
1341 <translation>Ruta onde gardar: %
1</translation>
1344 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"670"/>
1345 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1346 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1347 <translation>O torrent descargouse en %
1.
</translation>
1350 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"672"/>
1351 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1352 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.
</translation>
1355 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"703"/>
1356 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1357 <translation>Torrent: %
1, enviando notificación por correo electrónico
</translation>
1360 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"888"/>
1361 <source>Add torrent failed
</source>
1362 <translation type=
"unfinished"></translation>
1365 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"889"/>
1366 <source>Couldn
't add torrent
'%
1', reason: %
2.
</source>
1367 <translation type=
"unfinished"></translation>
1370 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"938"/>
1371 <source>The WebUI administrator username is: %
1</source>
1372 <translation type=
"unfinished"></translation>
1375 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"939"/>
1376 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %
1</source>
1377 <translation type=
"unfinished"></translation>
1380 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"940"/>
1381 <source>You should set your own password in program preferences.
</source>
1382 <translation type=
"unfinished"></translation>
1385 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"946"/>
1386 <source>The WebUI is disabled! To enable the WebUI, edit the config file manually.
</source>
1387 <translation type=
"unfinished"></translation>
1390 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"581"/>
1391 <source>Running external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1392 <translation>Executar programa externo. Torrent: «%
1». Orde: «%
2»
</translation>
1395 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"582"/>
1396 <source>Failed to run external program. Torrent:
"%
1". Command: `%
2`
</source>
1397 <translation type=
"unfinished"></translation>
1400 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"679"/>
1401 <source>Torrent
"%
1" has finished downloading
</source>
1402 <translation>Rematou a descarga do torrent «%
1»
</translation>
1405 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"797"/>
1406 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...
</source>
1407 <translation>A interface web iniciarase tras unha breve preparación. Agarde...
</translation>
1410 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"818"/>
1411 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1412 <source>Loading torrents...
</source>
1413 <translation>Cargando torrents...
</translation>
1416 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"821"/>
1417 <source>E
&xit
</source>
1418 <translation>&Saír
</translation>
1421 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"870"/>
1422 <source>I/O Error
</source>
1423 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
1424 <translation>Fallo de E/S
</translation>
1427 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"871"/>
1428 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
1430 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
1431 Reason: disk is full.
</comment>
1432 <translation>Produciuse un fallo de E/S no torrent %
1.
1433 Razón: %
2</translation>
1436 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1437 <source>Torrent added
</source>
1438 <translation>Engadiuse o torrent
</translation>
1441 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"883"/>
1442 <source>'%
1' was added.
</source>
1443 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
1444 <translation>Engadiuse «%
1».
</translation>
1447 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1448 <source>Download completed
</source>
1449 <translation>Descarga completada
</translation>
1452 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"294"/>
1453 <source>qBittorrent %
1 started. Process ID: %
2</source>
1454 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1455 <translation type=
"unfinished"></translation>
1458 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"877"/>
1459 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
1460 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
1461 <translation>Rematou a descarga de «%
1»
</translation>
1464 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"920"/>
1465 <source>Information
</source>
1466 <translation>Información
</translation>
1469 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"925"/>
1470 <source>To fix the error, you may need to edit the config file manually.
</source>
1471 <translation type=
"unfinished"></translation>
1474 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"934"/>
1475 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1476 <translation>Para controlar o qBittorrent, acceda á interface web en : %
1</translation>
1479 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"977"/>
1480 <source>Exit
</source>
1481 <translation>Saír
</translation>
1484 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1023"/>
1485 <source>Recursive download confirmation
</source>
1486 <translation>Confirmación de descarga recursiva
</translation>
1489 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1024"/>
1490 <source>The torrent
'%
1' contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?
</source>
1491 <translation type=
"unfinished"></translation>
1494 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1030"/>
1495 <source>Never
</source>
1496 <translation>Nunca
</translation>
1499 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1059"/>
1500 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
1501 <translation type=
"unfinished"></translation>
1504 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1165"/>
1505 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1506 <translation>Non se puido limitar o uso de memoria física (RAM). Código de fallo: %
1. Mensaxe de fallo: «%
2»
</translation>
1509 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1200"/>
1510 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %
1. System hard limit: %
2. Error code: %
3. Error message:
"%
4"</source>
1511 <translation type=
"unfinished"></translation>
1514 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1303"/>
1515 <source>qBittorrent termination initiated
</source>
1516 <translation>Inicializado qBittorrent
</translation>
1519 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1309"/>
1520 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
1521 <translation>O qBittorrent vai pechar...
</translation>
1524 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1323"/>
1525 <source>Saving torrent progress...
</source>
1526 <translation>Gardando o progreso do torrent...
</translation>
1529 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"1357"/>
1530 <source>qBittorrent is now ready to exit
</source>
1531 <translation>qBittorrent está preparado para o apagado
</translation>
1535 <name>AsyncFileStorage
</name>
1537 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"59"/>
1538 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1539 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%
1».
</translation>
1543 <name>AuthController
</name>
1545 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
1546 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1547 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %
1, nome do usuario: %
2</translation>
1550 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1551 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1552 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.
</translation>
1555 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"86"/>
1556 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1557 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %
1</translation>
1560 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"93"/>
1561 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1562 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %
1, IP: %
2, nome do usuario: %
3</translation>
1566 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1568 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1569 <source>RSS Downloader
</source>
1570 <translation>Xestor de descargas RSS
</translation>
1573 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"58"/>
1574 <source>Download Rules
</source>
1575 <translation>Regras de descarga
</translation>
1578 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"172"/>
1579 <source>Use Regular Expressions
</source>
1580 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
1583 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1584 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1585 <translation>Usar filtro intelixente de episodios
</translation>
1588 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"181"/>
1589 <source>Must Contain:
</source>
1590 <translation>Debe conter:
</translation>
1593 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1594 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1595 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está actualmente desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
1598 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"68"/>
1599 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.
</source>
1600 <translation type=
"unfinished"></translation>
1603 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"147"/>
1604 <source>Priority:
</source>
1605 <translation type=
"unfinished"></translation>
1608 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"188"/>
1609 <source>Must Not Contain:
</source>
1610 <translation>Non debe conter:
</translation>
1613 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"195"/>
1614 <source>Episode Filter:
</source>
1615 <translation>Filtro de episodios:
</translation>
1618 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"253"/>
1619 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1620 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1621 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1622 Compatíbel cos formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)
</translation>
1625 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"304"/>
1626 <source>Torrent parameters
</source>
1627 <translation>Parámetros do torrent
</translation>
1630 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"266"/>
1631 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1632 <extracomment>... X days
</extracomment>
1633 <translation>Ignorar resultados seguintes para (
0 para desactivar)
</translation>
1636 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"276"/>
1637 <source>Disabled
</source>
1638 <translation>Desactivado
</translation>
1641 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"279"/>
1642 <source> days
</source>
1643 <translation>días
</translation>
1646 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1647 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1648 <translation>Aplicar a regra ás fontes:
</translation>
1651 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"374"/>
1652 <source>Matching RSS Articles
</source>
1653 <translation>Artigos RSS coincidentes
</translation>
1656 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"402"/>
1657 <source>&Import...
</source>
1658 <translation>&Importar...
</translation>
1661 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"412"/>
1662 <source>&Export...
</source>
1663 <translation>&Exportar...
</translation>
1666 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1667 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1668 <translation>Resultados co filtro de episodios.
</translation>
1671 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"107"/>
1672 <source>Example:
</source>
1673 <translation>Exemplo:
</translation>
1676 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"108"/>
1677 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1678 <comment>example X will match
</comment>
1679 <translation>son os episodios
2,
5 e
8 até o
15, e do
30 en adiante da primeira tempada
</translation>
1682 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1683 <source>Episode filter rules:
</source>
1684 <translation>Regras do filtro de episodios:
</translation>
1687 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"109"/>
1688 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1689 <translation>O número da tempada non pode ser cero
</translation>
1692 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"111"/>
1693 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1694 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma
</translation>
1697 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"112"/>
1698 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1699 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:
</translation>
1702 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"113"/>
1703 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1704 <translation>Número simple:
<b
>1x25;
</b
> é o episodio
25 da primeira tempada
</translation>
1707 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"114"/>
1708 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1709 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> son os episodios
25 ao
40 da primeira tempada
</translation>
1712 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"110"/>
1713 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1714 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo
</translation>
1717 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1718 <source>Rules
</source>
1719 <translation>Regras
</translation>
1722 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1723 <source>Rules (legacy)
</source>
1724 <translation>Regras (herdadas)
</translation>
1727 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"115"/>
1728 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1729 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> son os episodios do
25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes
</translation>
1732 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"305"/>
1733 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1734 <translation>Último resultado: hai %
1 días
</translation>
1737 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"307"/>
1738 <source>Last Match: Unknown
</source>
1739 <translation>Último resultado: descoñecido
</translation>
1742 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1743 <source>New rule name
</source>
1744 <translation>Nome da regra nova
</translation>
1747 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"374"/>
1748 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1749 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.
</translation>
1752 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1753 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"540"/>
1754 <source>Rule name conflict
</source>
1755 <translation>Conflito co nome da regra
</translation>
1758 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1759 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"541"/>
1760 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1761 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.
</translation>
1764 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1765 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1766 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %
1?
</translation>
1769 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1770 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1771 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?
</translation>
1774 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1775 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1776 <translation>Confirmación de eliminación da regra
</translation>
1779 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"414"/>
1780 <source>Invalid action
</source>
1781 <translation>Acción non válida
</translation>
1784 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1785 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1786 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.
</translation>
1789 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"421"/>
1790 <source>Export RSS rules
</source>
1791 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1794 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"448"/>
1795 <source>I/O Error
</source>
1796 <translation>Erro de E/S
</translation>
1799 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"449"/>
1800 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1801 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %
1</translation>
1804 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"457"/>
1805 <source>Import RSS rules
</source>
1806 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1809 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"486"/>
1810 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1811 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %
1</translation>
1814 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"495"/>
1815 <source>Add new rule...
</source>
1816 <translation>Engadir unha regra nova...
</translation>
1819 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"504"/>
1820 <source>Delete rule
</source>
1821 <translation>Eliminar a regra
</translation>
1824 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1825 <source>Rename rule...
</source>
1826 <translation>Cambiar o nome da regra...
</translation>
1829 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"512"/>
1830 <source>Delete selected rules
</source>
1831 <translation>Eliminar as regras seleccionadas
</translation>
1834 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"517"/>
1835 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1836 <translation>Limpar episodios descargados...
</translation>
1839 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1840 <source>Rule renaming
</source>
1841 <translation>Cambio do nome da regra
</translation>
1844 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"533"/>
1845 <source>Please type the new rule name
</source>
1846 <translation>Escriba o nome da regra nova
</translation>
1849 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"561"/>
1850 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1851 <translation>Limpar episodios descargados
</translation>
1854 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"562"/>
1855 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1856 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?
</translation>
1859 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"676"/>
1860 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1861 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl
</translation>
1864 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"726"/>
1865 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"773"/>
1866 <source>Position %
1: %
2</source>
1867 <translation>Posición %
1: %
2</translation>
1870 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"680"/>
1871 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1872 <translation>Modo comodín: pode usar
</translation>
1875 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"467"/>
1876 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"485"/>
1877 <source>Import error
</source>
1878 <translation type=
"unfinished"></translation>
1881 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1882 <source>Failed to read the file. %
1</source>
1883 <translation type=
"unfinished"></translation>
1886 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"681"/>
1887 <source>? to match any single character
</source>
1888 <translation>? para substituír calquera carácter
</translation>
1891 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"682"/>
1892 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1893 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera
</translation>
1896 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"683"/>
1897 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1898 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)
</translation>
1901 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"684"/>
1902 <source>| is used as OR operator
</source>
1903 <translation>| úsase como operador OR
</translation>
1906 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"685"/>
1907 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1908 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.
</translation>
1911 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1912 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1913 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1914 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %
1 (p.e.: %
2)
</translation>
1917 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1918 <source> will match all articles.
</source>
1919 <translation>incluirá todos os artigos.
</translation>
1922 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1923 <source> will exclude all articles.
</source>
1924 <translation>excluirá todos os artigos.
</translation>
1928 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1930 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1931 <source>List of banned IP addresses
</source>
1932 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados
</translation>
1935 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1936 <source>Ban IP
</source>
1937 <translation>Bloquear IP
</translation>
1940 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1941 <source>Delete
</source>
1942 <translation>Eliminar
</translation>
1945 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1946 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1947 <source>Warning
</source>
1948 <translation>Avisos
</translation>
1951 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1952 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1953 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.
</translation>
1956 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"109"/>
1957 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1958 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.
</translation>
1962 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1964 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"114"/>
1965 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1966 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%
1»
</translation>
1969 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"225"/>
1970 <source>Cannot parse resume data: invalid format
</source>
1971 <translation>Non se puideron entender os datos de continuación: formato inválido
</translation>
1974 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"298"/>
1975 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"305"/>
1976 <source>Cannot parse torrent info: %
1</source>
1977 <translation>Non se puido entender a información do torrent: %
1</translation>
1980 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"301"/>
1981 <source>Cannot parse torrent info: invalid format
</source>
1982 <translation>Non se puido entender a información do torrent: formato inválido
</translation>
1985 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"316"/>
1986 <source>Mismatching info-hash detected in resume data
</source>
1987 <translation type=
"unfinished"></translation>
1990 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1991 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1992 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
1995 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"446"/>
1996 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1997 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
2000 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"188"/>
2001 <source>Couldn
't load torrents queue: %
1</source>
2002 <translation>Non se puido cargar a cola de torrents: %
1</translation>
2005 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"222"/>
2006 <source>Cannot parse resume data: %
1</source>
2007 <translation>Non se puideron entender os datos de continuación: %
1</translation>
2010 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"335"/>
2011 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found
</source>
2012 <translation>Os datos de retorno son inválidos: non se atoparon nin metadatos nin hash de información
</translation>
2015 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"471"/>
2016 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
2017 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%
1». Erro: %
2</translation>
2021 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
2023 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"392"/>
2024 <source>Not found.
</source>
2025 <translation>Non atopado
</translation>
2028 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"396"/>
2029 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2030 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
2033 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"480"/>
2034 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"485"/>
2035 <source>Database is corrupted.
</source>
2036 <translation>A base de datos está corrompida.
</translation>
2039 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"498"/>
2040 <source>Couldn
't enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %
1.
</source>
2041 <translation type=
"unfinished"></translation>
2044 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"655"/>
2045 <source>Couldn
't obtain query result.
</source>
2046 <translation type=
"unfinished"></translation>
2049 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"659"/>
2050 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.
</source>
2051 <translation type=
"unfinished"></translation>
2054 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"708"/>
2055 <source>Couldn
't begin transaction. Error: %
1</source>
2056 <translation type=
"unfinished"></translation>
2060 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage
</name>
2062 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"836"/>
2063 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
2064 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %
1.
</translation>
2067 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"890"/>
2068 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2069 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
2072 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"918"/>
2073 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
2074 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
2077 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"952"/>
2078 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
2079 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %
1</translation>
2083 <name>BitTorrent::SessionImpl
</name>
2085 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2086 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2087 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
2088 <translation>Compatible con Táboa de Hash Distribuída (DHT): %
1</translation>
2091 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2092 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2093 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2094 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2095 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2097 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2101 <translation>ACTIVADO
</translation>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"657"/>
2105 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2106 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1627"/>
2107 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2110 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2111 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2112 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2113 <source>OFF
</source>
2114 <translation>DESACTIVADO
</translation>
2117 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"672"/>
2118 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1628"/>
2119 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
2120 <translation>Compatible coa busca de pares locais: %
1</translation>
2123 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"686"/>
2124 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
2125 <translation>Precísase reiniciar para activar ou desactivar o intercambio de pares (PeX)
</translation>
2128 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1355"/>
2129 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2130 <translation>Non se puido continuar co torrent. Torrent: «%
1». Motivo: «%
2»
</translation>
2133 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1409"/>
2134 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1419"/>
2135 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2136 <translation>Non se puido continuar co torrent: Detectado identificador do torrent inconsistente. Torrent: «%
1»
</translation>
2139 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1453"/>
2140 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2141 <translation>Detectados datos inconsistentes: non hai categoría no ficheiro de configuración. Recuperarase a categoría, pero coa configuración predeterminada. Torrent: «%
1». Categoría: «%
2»
</translation>
2144 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1460"/>
2145 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2146 <translation>Detectados datos inconsistentes: categoría inválida. Torrent: «%
1». Categoría: «%
2»
</translation>
2149 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1475"/>
2150 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2151 <translation>A ruta onde gardar o torrent actual e o da categoría recuperada non coinciden. O torrent pasará a modo Manual. Torrent: «%
1». Categoría: «%
2»
</translation>
2154 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1489"/>
2155 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2156 <translation>Datos inconsistentes: non se atopou etiqueta no ficheiro de configuración. A etiqueta recuperarase. Torrent: «%
1». Etiqueta: «%
2»
</translation>
2159 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1495"/>
2160 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent:
"%
1". Tag:
"%
2"</source>
2161 <translation type=
"unfinished"></translation>
2164 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1564"/>
2165 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...
</source>
2166 <translation type=
"unfinished"></translation>
2169 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1625"/>
2170 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
2171 <translation type=
"unfinished"></translation>
2174 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1626"/>
2175 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
2176 <translation type=
"unfinished"></translation>
2179 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1629"/>
2180 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
2181 <translation type=
"unfinished"></translation>
2184 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1630"/>
2185 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4402"/>
2186 <source>Anonymous mode: %
1</source>
2187 <translation>Modo anónimo: %
1</translation>
2190 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2191 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3626"/>
2192 <source>Encryption support: %
1</source>
2193 <translation>Compatibilidade co cifrado: %
1</translation>
2196 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"1631"/>
2197 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3627"/>
2198 <source>FORCED
</source>
2199 <translation>FORZADO
</translation>
2202 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2069"/>
2203 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
2204 <translation>Non foi posíbel atopar o GUID da interface de rede. Interface: «%
1»
</translation>
2207 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2086"/>
2208 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
2209 <translation type=
"unfinished"></translation>
2212 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2245"/>
2213 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
2214 <translation type=
"unfinished"></translation>
2217 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2246"/>
2218 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2281"/>
2219 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2316"/>
2220 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
2221 <translation>Torrent: «%
1».
</translation>
2224 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2250"/>
2225 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2285"/>
2226 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2320"/>
2227 <source>Removed torrent.
</source>
2228 <translation>Torrent retirado.
</translation>
2231 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2255"/>
2232 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2290"/>
2233 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2325"/>
2234 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
2235 <translation type=
"unfinished"></translation>
2238 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2261"/>
2239 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2296"/>
2240 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2331"/>
2241 <source>Torrent paused.
</source>
2242 <translation>Torrent detido
</translation>
2245 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2266"/>
2246 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2301"/>
2247 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2336"/>
2248 <source>Super seeding enabled.
</source>
2249 <translation>Modo super-sementeira activado.
</translation>
2252 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2280"/>
2253 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
2254 <translation type=
"unfinished"></translation>
2257 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2315"/>
2258 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.
</source>
2259 <translation type=
"unfinished"></translation>
2262 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5372"/>
2263 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
2264 <translation type=
"unfinished"></translation>
2267 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6082"/>
2268 <source>I2P error. Message:
"%
1".
</source>
2269 <translation type=
"unfinished"></translation>
2272 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2925"/>
2273 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
2274 <translation type=
"unfinished"></translation>
2277 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"2944"/>
2278 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
2279 <translation type=
"unfinished"></translation>
2282 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3070"/>
2283 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2284 <translation type=
"unfinished"></translation>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3113"/>
2288 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
2289 <translation type=
"unfinished"></translation>
2292 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3235"/>
2293 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
2294 <translation type=
"unfinished"></translation>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3276"/>
2298 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3310"/>
2299 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
2300 <translation type=
"unfinished"></translation>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3289"/>
2304 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
2305 <translation type=
"unfinished"></translation>
2308 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"3927"/>
2309 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
2310 <translation type=
"unfinished"></translation>
2313 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4912"/>
2314 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2315 <translation type=
"unfinished"></translation>
2318 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4919"/>
2319 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
2320 <translation type=
"unfinished"></translation>
2323 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4931"/>
2324 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2325 <translation type=
"unfinished"></translation>
2328 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4937"/>
2329 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
2330 <translation type=
"unfinished"></translation>
2333 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4959"/>
2334 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
2335 <translation type=
"unfinished"></translation>
2338 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4965"/>
2339 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
2340 <translation type=
"unfinished"></translation>
2343 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"4976"/>
2344 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
2345 <translation type=
"unfinished"></translation>
2348 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5041"/>
2349 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2350 <translation type=
"unfinished"></translation>
2353 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5052"/>
2354 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
2355 <translation type=
"unfinished"></translation>
2358 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5061"/>
2359 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
2360 <translation type=
"unfinished"></translation>
2363 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5069"/>
2364 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
2365 <translation type=
"unfinished"></translation>
2368 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5086"/>
2369 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2370 <translation type=
"unfinished"></translation>
2373 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5135"/>
2374 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2375 <translation type=
"unfinished"></translation>
2378 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5182"/>
2379 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2380 <translation type=
"unfinished"></translation>
2383 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5309"/>
2384 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2385 <translation type=
"unfinished"></translation>
2388 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5319"/>
2389 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2390 <translation type=
"unfinished"></translation>
2393 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5622"/>
2394 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2395 <translation type=
"unfinished"></translation>
2398 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5626"/>
2399 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2400 <translation type=
"unfinished"></translation>
2403 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5632"/>
2404 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2405 <translation type=
"unfinished"></translation>
2408 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5650"/>
2409 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5701"/>
2410 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2411 <translation type=
"unfinished"></translation>
2414 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5673"/>
2415 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2416 <translation type=
"unfinished"></translation>
2419 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5722"/>
2420 <source>Torrent is missing SSL parameters. Torrent:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2421 <translation type=
"unfinished"></translation>
2424 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5772"/>
2425 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2426 <translation type=
"unfinished"></translation>
2429 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5783"/>
2430 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2431 <translation type=
"unfinished"></translation>
2434 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5789"/>
2435 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2436 <translation type=
"unfinished"></translation>
2439 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5798"/>
2440 <source>IP filter
</source>
2441 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2442 <translation>Filtro IP
</translation>
2445 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5801"/>
2446 <source>filtered port (%
1)
</source>
2447 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (
8899).
</comment>
2448 <translation type=
"unfinished"></translation>
2451 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5807"/>
2452 <source>privileged port (%
1)
</source>
2453 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (
80).
</comment>
2454 <translation type=
"unfinished"></translation>
2457 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5880"/>
2458 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason:
"%
1"</source>
2459 <translation type=
"unfinished"></translation>
2462 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6072"/>
2463 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %
1. Message:
"%
2".
</source>
2464 <translation type=
"unfinished"></translation>
2467 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5804"/>
2468 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2469 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2470 <translation>Restricións no modo mixto %
1</translation>
2473 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5174"/>
2474 <source>Failed to load Categories. %
1</source>
2475 <translation type=
"unfinished"></translation>
2478 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5189"/>
2479 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format
"</source>
2480 <translation type=
"unfinished"></translation>
2483 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5695"/>
2484 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2485 <translation type=
"unfinished"></translation>
2488 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5810"/>
2489 <source>%
1 is disabled
</source>
2490 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2491 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
2494 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5813"/>
2495 <source>%
1 is disabled
</source>
2496 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2497 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
2500 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5837"/>
2501 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2502 <translation type=
"unfinished"></translation>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5843"/>
2506 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2507 <translation type=
"unfinished"></translation>
2510 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5852"/>
2511 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2512 <translation type=
"unfinished"></translation>
2515 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5859"/>
2516 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2517 <translation type=
"unfinished"></translation>
2520 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5867"/>
2521 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2522 <translation type=
"unfinished"></translation>
2525 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"5982"/>
2526 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2527 <translation type=
"unfinished"></translation>
2530 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6004"/>
2531 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2532 <translation type=
"unfinished"></translation>
2535 <location filename=
"../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line=
"6027"/>
2536 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2537 <translation type=
"unfinished"></translation>
2541 <name>BitTorrent::TorrentCreationTask
</name>
2543 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreationtask.cpp" line=
"71"/>
2544 <source>Failed to start seeding.
</source>
2545 <translation type=
"unfinished"></translation>
2549 <name>BitTorrent::TorrentCreator
</name>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"92"/>
2552 <source>Operation aborted
</source>
2553 <translation>Operación cancelada
</translation>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"236"/>
2557 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreator.cpp" line=
"240"/>
2558 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2559 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %
1.
</translation>
2563 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2565 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"789"/>
2566 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2567 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%
1» ao torrent «%
2». Razón: %
3</translation>
2570 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"794"/>
2571 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2572 <translation>Par «
1%» engadido ao torrent «%
2»
</translation>
2575 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"854"/>
2576 <source>Unexpected data detected. Torrent: %
1. Data: total_wanted=%
2 total_wanted_done=%
3.
</source>
2577 <translation type=
"unfinished"></translation>
2580 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1209"/>
2581 <source>Couldn
't write to file. Reason:
"%
1". Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2582 <translation type=
"unfinished"></translation>
2585 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1632"/>
2586 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2587 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %
1, torrent: «%
2»
</translation>
2590 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2592 <translation>Activado
</translation>
2595 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1633"/>
2596 <source>Off
</source>
2597 <translation>Desactivado
</translation>
2600 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1833"/>
2601 <source>Failed to reload torrent. Torrent: %
1. Reason: %
2</source>
2602 <translation type=
"unfinished"></translation>
2605 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2156"/>
2606 <source>Generate resume data failed. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2607 <translation type=
"unfinished"></translation>
2610 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2165"/>
2611 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn
't accessible. Torrent:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
2612 <translation type=
"unfinished"></translation>
2615 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2740"/>
2616 <source>Missing metadata
</source>
2617 <translation type=
"unfinished"></translation>
2620 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2244"/>
2621 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2622 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%
1», ficheiro: «%
2», razón: «%
3»
</translation>
2625 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"2315"/>
2626 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2627 <translation type=
"unfinished"></translation>
2631 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2633 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"217"/>
2634 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2635 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
2638 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2639 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2640 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
2644 <name>CMD Options
</name>
2646 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"152"/>
2647 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2648 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
2649 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
2652 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"198"/>
2653 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2654 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
2655 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
2658 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"214"/>
2659 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
2660 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%
1» pero obtívose o «%
2»
</translation>
2663 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"265"/>
2664 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
2665 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
2666 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
2669 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"292"/>
2670 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
2671 <translation>Agardábase %
1 na variábel de contorno «%
2» pero obtívose «%
3»
</translation>
2674 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"381"/>
2675 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"389"/>
2676 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
2677 <translation>%
1 debe especificar un porto válido (
1 a
65535).
</translation>
2680 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"492"/>
2681 <source>Usage:
</source>
2682 <translation>Utilización:
</translation>
2685 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"493"/>
2686 <source>[options] [(
<filename
> |
<url
>)...]
</source>
2687 <translation type=
"unfinished"></translation>
2690 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"495"/>
2691 <source>Options:
</source>
2692 <translation>Opcións:
</translation>
2695 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"498"/>
2696 <source>Display program version and exit
</source>
2697 <translation>Mostrar a versión do programa e saír
</translation>
2700 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"496"/>
2701 <source>Display this help message and exit
</source>
2702 <translation>Mostrar esta axuda e saír
</translation>
2705 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"500"/>
2706 <source>Confirm the legal notice
</source>
2707 <translation type=
"unfinished"></translation>
2710 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"501"/>
2711 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"504"/>
2712 <source>port
</source>
2713 <translation>porto
</translation>
2716 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"502"/>
2717 <source>Change the WebUI port
</source>
2718 <translation type=
"unfinished"></translation>
2721 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"505"/>
2722 <source>Change the torrenting port
</source>
2723 <translation type=
"unfinished"></translation>
2726 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"508"/>
2727 <source>Disable splash screen
</source>
2728 <translation>Desactivar a pantalla de inicio
</translation>
2731 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"510"/>
2732 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
2733 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)
</translation>
2736 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"513"/>
2737 <source>dir
</source>
2738 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
2739 <translation>cart.
</translation>
2742 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"514"/>
2743 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
2744 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en
<dir
></translation>
2747 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"515"/>
2748 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"528"/>
2749 <source>name
</source>
2750 <translation>nome
</translation>
2753 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"516"/>
2754 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
2755 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_
<name
></translation>
2758 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
2759 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
2760 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil
</translation>
2763 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"520"/>
2764 <source>files or URLs
</source>
2765 <translation>ficheiros ou URL
</translation>
2768 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
2769 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
2770 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario
</translation>
2773 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"524"/>
2774 <source>Options when adding new torrents:
</source>
2775 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:
</translation>
2778 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2779 <source>path
</source>
2780 <translation>ruta
</translation>
2783 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
2784 <source>Torrent save path
</source>
2785 <translation>Ruta onde gardar os torrents
</translation>
2788 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
2789 <source>Add torrents as started or paused
</source>
2790 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos
</translation>
2793 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
2794 <source>Skip hash check
</source>
2795 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
2798 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
2799 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
2800 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.
</translation>
2803 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"531"/>
2804 <source>Download files in sequential order
</source>
2805 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial
</translation>
2808 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"533"/>
2809 <source>Download first and last pieces first
</source>
2810 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
2813 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
2814 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
2815 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.
</translation>
2818 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"539"/>
2819 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
2820 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «
1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:
</translation>
2823 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"544"/>
2824 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
2825 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno
</translation>
2828 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"552"/>
2829 <source>Help
</source>
2830 <translation>Axuda
</translation>
2834 <name>CategoryFilterModel
</name>
2836 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"254"/>
2837 <source>Categories
</source>
2838 <translation>Categorías
</translation>
2841 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"433"/>
2842 <source>All
</source>
2843 <translation>Todo
</translation>
2846 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line=
"440"/>
2847 <source>Uncategorized
</source>
2848 <translation>Sen categoría
</translation>
2852 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2854 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
2855 <source>Add category...
</source>
2856 <translation>Engadir categoría...
</translation>
2859 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"118"/>
2860 <source>Add subcategory...
</source>
2861 <translation>Engadir subcategoría...
</translation>
2864 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
2865 <source>Edit category...
</source>
2866 <translation>Editar categoría...
</translation>
2869 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2870 <source>Remove category
</source>
2871 <translation>Eliminar categoría
</translation>
2874 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
2875 <source>Remove unused categories
</source>
2876 <translation>Eliminar as categorías sen usar
</translation>
2879 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"131"/>
2880 <source>Resume torrents
</source>
2881 <translation>Continuar os torrents
</translation>
2884 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2885 <source>Pause torrents
</source>
2886 <translation>Deter os torrents
</translation>
2889 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2890 <source>Remove torrents
</source>
2891 <translation type=
"unfinished"></translation>
2895 <name>ColorWidget
</name>
2897 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"100"/>
2898 <source>Edit...
</source>
2899 <translation type=
"unfinished"></translation>
2902 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"101"/>
2903 <source>Reset
</source>
2904 <translation>Restabelecer
</translation>
2908 <name>CookiesDialog
</name>
2910 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2911 <source>Manage Cookies
</source>
2912 <translation>Xestión das cookies
</translation>
2916 <name>CookiesModel
</name>
2918 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2919 <source>Domain
</source>
2920 <translation>Dominio
</translation>
2923 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2924 <source>Path
</source>
2925 <translation>Ruta
</translation>
2928 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2929 <source>Name
</source>
2930 <translation>Nome
</translation>
2933 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2934 <source>Value
</source>
2935 <translation>Valor
</translation>
2938 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2939 <source>Expiration Date
</source>
2940 <translation>Data de caducidade
</translation>
2944 <name>CustomThemeSource
</name>
2946 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"242"/>
2947 <source>Failed to load custom theme style sheet. %
1</source>
2948 <translation type=
"unfinished"></translation>
2951 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"266"/>
2952 <source>Failed to load custom theme colors. %
1</source>
2953 <translation type=
"unfinished"></translation>
2957 <name>DefaultThemeSource
</name>
2959 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"159"/>
2960 <source>Failed to load default theme colors. %
1</source>
2961 <translation type=
"unfinished"></translation>
2965 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2967 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2968 <source>Remove torrent(s)
</source>
2969 <translation type=
"unfinished"></translation>
2972 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2973 <source>Remember choice
</source>
2974 <translation>Lembrar a elección
</translation>
2977 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2978 <source>Also permanently delete the files
</source>
2979 <translation type=
"unfinished"></translation>
2982 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2983 <source>Are you sure you want to remove
'%
1' from the transfer list?
</source>
2984 <comment>Are you sure you want to remove
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2985 <translation type=
"unfinished"></translation>
2988 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2989 <source>Are you sure you want to remove these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2990 <comment>Are you sure you want to remove these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2991 <translation type=
"unfinished"></translation>
2994 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"58"/>
2995 <source>Remove
</source>
2996 <translation>Eliminar
</translation>
3000 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
3002 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
3003 <source>Download from URLs
</source>
3004 <translation>Descargar desde URL
</translation>
3007 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
3008 <source>Add torrent links
</source>
3009 <translation>Engadir ligazóns torrent
</translation>
3012 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
3013 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
3014 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)
</translation>
3017 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"68"/>
3018 <source>Download
</source>
3019 <translation>Descargar
</translation>
3022 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3023 <source>No URL entered
</source>
3024 <translation>Non se introduciu ningún URL
</translation>
3027 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"135"/>
3028 <source>Please type at least one URL.
</source>
3029 <translation>Escriba polo menos un URL.
</translation>
3033 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
3035 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
3036 <source>Missing pieces
</source>
3037 <translation>Anacos que faltan
</translation>
3040 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"196"/>
3041 <source>Partial pieces
</source>
3042 <translation>Anacos parciais
</translation>
3045 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"197"/>
3046 <source>Completed pieces
</source>
3047 <translation>Anacos completos
</translation>
3051 <name>ExecutionLogWidget
</name>
3053 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
3054 <source>General
</source>
3055 <translation>Xeral
</translation>
3058 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
3059 <source>Blocked IPs
</source>
3060 <translation>IPs bloqueadas
</translation>
3063 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
3064 <source>Copy
</source>
3065 <translation>Copiar
</translation>
3068 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
3069 <source>Clear
</source>
3070 <translation>Limpar
</translation>
3074 <name>FeedListWidget
</name>
3076 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
3077 <source>RSS feeds
</source>
3078 <translation>Fontes RSS
</translation>
3081 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"110"/>
3082 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"154"/>
3083 <source>Unread (%
1)
</source>
3084 <translation>Sen ler (%
1)
</translation>
3088 <name>FileLogger
</name>
3090 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"182"/>
3091 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
3092 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.
</translation>
3096 <name>FileSystemPathEdit
</name>
3098 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
3099 <source>...
</source>
3100 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
3101 <translation>...
</translation>
3104 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
3105 <source>&Browse...
</source>
3106 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
3107 <translation>&Explorar...
</translation>
3110 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
3111 <source>Choose a file
</source>
3112 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
3113 <translation>Seleccionar un ficheiro
</translation>
3116 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
3117 <source>Choose a folder
</source>
3118 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
3119 <translation>Seleccionar un cartafol
</translation>
3122 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"97"/>
3123 <source>Any file
</source>
3124 <translation>Calquera ficheiro
</translation>
3128 <name>FilterParserThread
</name>
3130 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
3131 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
3132 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
3133 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
3134 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.
</translation>
3137 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
3138 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
3139 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
3140 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
3141 <translation>A liña co filtro de IP %
1 está mal construída.
</translation>
3144 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
3145 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
3146 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
3147 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.
</translation>
3150 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
3151 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
3152 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
3153 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.
</translation>
3156 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
3157 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
3158 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
3159 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!
</translation>
3162 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
3163 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
3164 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
3165 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %
1. A excepción é: %
2</translation>
3168 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
3169 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
3170 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
3171 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
3172 <translation>Producíronse %
1 erros adicionais na análise do filtro de IP.
</translation>
3175 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
3176 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
3177 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
3178 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
3179 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
3180 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
3181 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
3182 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
3183 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.
</translation>
3187 <name>GUIAddTorrentManager
</name>
3189 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"101"/>
3190 <source>Downloading torrent... Source:
"%
1"</source>
3191 <translation type=
"unfinished"></translation>
3194 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"193"/>
3195 <source>Trackers cannot be merged because it is a private torrent
</source>
3196 <translation type=
"unfinished"></translation>
3199 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"200"/>
3200 <source>Torrent is already present
</source>
3201 <translation>O torrent xa existe
</translation>
3204 <location filename=
"../gui/guiaddtorrentmanager.cpp" line=
"201"/>
3205 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?
</source>
3206 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Quere combinar os localizadores da nova fonte?
</translation>
3210 <name>GeoIPDatabase
</name>
3212 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"89"/>
3213 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
3214 <source>Unsupported database file size.
</source>
3215 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado
</translation>
3218 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"231"/>
3219 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
3220 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%
1».
</translation>
3223 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"232"/>
3224 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
3225 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%
1» ten un tipo incorrecto.
</translation>
3228 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"242"/>
3229 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
3230 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %
1.%
2</translation>
3233 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
3234 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
3235 <translation>Versión de IP non aceptada: %
1</translation>
3238 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
3239 <source>Unsupported record size: %
1</source>
3240 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %
1</translation>
3243 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"289"/>
3244 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
3245 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.
</translation>
3249 <name>Http::Connection
</name>
3251 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
3252 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
3253 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %
1, IP: %
2</translation>
3256 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"110"/>
3257 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %
1. Method:
"%
2"</source>
3258 <translation type=
"unfinished"></translation>
3261 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"123"/>
3262 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
3263 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %
1</translation>
3267 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
3269 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
3270 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
3271 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
3274 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
3275 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
3276 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
3279 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3280 <source>Add subnet
</source>
3281 <translation>Engadir subrede
</translation>
3284 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3285 <source>Delete
</source>
3286 <translation>Eliminar
</translation>
3289 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3290 <source>Error
</source>
3291 <translation>Erro
</translation>
3294 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"98"/>
3295 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3296 <translation>A subrede introducida non é válida.
</translation>
3300 <name>IconWidget
</name>
3302 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"173"/>
3303 <source>Browse...
</source>
3304 <translation>Explorar...
</translation>
3307 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"174"/>
3308 <source>Reset
</source>
3309 <translation>Restabelecer
</translation>
3312 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"201"/>
3313 <source>Select icon
</source>
3314 <translation type=
"unfinished"></translation>
3317 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"202"/>
3318 <source>Supported image files
</source>
3319 <translation type=
"unfinished"></translation>
3323 <name>LegalNotice
</name>
3325 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"50"/>
3326 <source>Legal Notice
</source>
3327 <translation>Aviso legal
</translation>
3330 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"51"/>
3331 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
3332 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
</translation>
3335 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"52"/>
3336 <source>No further notices will be issued.
</source>
3337 <translation>Non se emitirán máis avisos.
</translation>
3340 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"58"/>
3341 <source>If you have read the legal notice, you can use command line option `--confirm-legal-notice` to suppress this message.
</source>
3342 <translation type=
"unfinished"></translation>
3345 <location filename=
"../app/legalnotice.cpp" line=
"67"/>
3346 <source>Press
'Enter
' key to continue...
</source>
3347 <translation type=
"unfinished"></translation>
3351 <name>LogPeerModel
</name>
3353 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"207"/>
3354 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3355 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3356 <translation>%
1 foi bloqueado. Razón: %
2.
</translation>
3359 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"208"/>
3360 <source>%
1 was banned
</source>
3361 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3362 <translation>%
1 foi expulsado
</translation>
3368 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"218"/>
3369 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
3370 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
3371 <translation>%
1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.
</translation>
3374 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"230"/>
3375 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"241"/>
3376 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
3377 <translation>%
1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.
</translation>
3380 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"95"/>
3381 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
3382 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.
</translation>
3385 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"97"/>
3386 <source>Bad command line
</source>
3387 <translation>Liña de ordes incorrecta
</translation>
3390 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"103"/>
3391 <source>Bad command line:
</source>
3392 <translation>Liña de ordes incorrecta:
</translation>
3395 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"117"/>
3396 <source>An unrecoverable error occurred.
</source>
3397 <translation type=
"unfinished"></translation>
3400 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"125"/>
3401 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"129"/>
3402 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.
</source>
3403 <translation type=
"unfinished"></translation>
3406 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"251"/>
3407 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running.
</source>
3408 <translation type=
"unfinished"></translation>
3411 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"258"/>
3412 <source>Another qBittorrent instance is already running.
</source>
3413 <translation type=
"unfinished"></translation>
3416 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"314"/>
3417 <source>Found unexpected qBittorrent instance. Exiting this instance. Current process ID: %
1.
</source>
3418 <translation type=
"unfinished"></translation>
3421 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"323"/>
3422 <source>Error when daemonizing. Reason:
"%
1". Error code: %
2.
</source>
3423 <translation type=
"unfinished"></translation>
3427 <name>MainWindow
</name>
3429 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3430 <source>&Edit
</source>
3431 <translation>&Editar
</translation>
3434 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3435 <source>&Tools
</source>
3436 <translation>Ferramen
&tas
</translation>
3439 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3440 <source>&File
</source>
3441 <translation>&Ficheiro
</translation>
3444 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3445 <source>&Help
</source>
3446 <translation>&Axuda
</translation>
3449 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3450 <source>On Downloads
&Done
</source>
3451 <translation>Ao rematar as
&descargas
</translation>
3454 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3455 <source>&View
</source>
3456 <translation>&Ver
</translation>
3459 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3460 <source>&Options...
</source>
3461 <translation>&Opcións...
</translation>
3464 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3465 <source>&Resume
</source>
3466 <translation>Continua
&r
</translation>
3469 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3470 <source>&Remove
</source>
3471 <translation type=
"unfinished"></translation>
3474 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3475 <source>Torrent
&Creator
</source>
3476 <translation>&Creador de torrents
</translation>
3479 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3480 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3481 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3482 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
3485 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3486 <source>&Top Toolbar
</source>
3487 <translation>Barra
&superior
</translation>
3490 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3491 <source>Display Top Toolbar
</source>
3492 <translation>Mostrar a barra superior
</translation>
3495 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3496 <source>Status
&Bar
</source>
3497 <translation>&Barra de estado
</translation>
3500 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3501 <source>Filters Sidebar
</source>
3502 <translation type=
"unfinished"></translation>
3505 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3506 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3507 <translation>&Velocidade na barra do título
</translation>
3510 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3511 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3512 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título
</translation>
3515 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3516 <source>&RSS Reader
</source>
3517 <translation>Lector
&RSS
</translation>
3520 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3521 <source>Search
&Engine
</source>
3522 <translation>&Buscador
</translation>
3525 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3526 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3527 <translation>Bl
&oquear o qBittorrent
</translation>
3530 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3531 <source>Do
&nate!
</source>
3532 <translation>D
&oar!
</translation>
3535 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3536 <source>&Do nothing
</source>
3537 <translation>Non facer na
&da
</translation>
3540 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3541 <source>Close Window
</source>
3542 <translation>Pechar xanela
</translation>
3545 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3546 <source>R
&esume All
</source>
3547 <translation>Co
&ntinuar todo
</translation>
3550 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3551 <source>Manage Cookies...
</source>
3552 <translation>Xestión das cookies...
</translation>
3555 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3556 <source>Manage stored network cookies
</source>
3557 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas
</translation>
3560 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3561 <source>Normal Messages
</source>
3562 <translation>Mensaxes ordinarias
</translation>
3565 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3566 <source>Information Messages
</source>
3567 <translation>Mensaxes informativas
</translation>
3570 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3571 <source>Warning Messages
</source>
3572 <translation>Mensaxes de aviso
</translation>
3575 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3576 <source>Critical Messages
</source>
3577 <translation>Mensaxes críticas
</translation>
3580 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3581 <source>&Log
</source>
3582 <translation>&Rexistro
</translation>
3585 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3586 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3587 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...
</translation>
3590 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3591 <source>Bottom of Queue
</source>
3592 <translation>Final da cola
</translation>
3595 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3596 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3597 <translation>Mover ao final da cola
</translation>
3600 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3601 <source>Top of Queue
</source>
3602 <translation>Principio da cola
</translation>
3605 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3606 <source>Move to the top of the queue
</source>
3607 <translation>Mover ao principio da cola
</translation>
3610 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3611 <source>Move Down Queue
</source>
3612 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
3615 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3616 <source>Move down in the queue
</source>
3617 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
3620 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3621 <source>Move Up Queue
</source>
3622 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
3625 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3626 <source>Move up in the queue
</source>
3627 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
3630 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3631 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3632 <translation>Saír do qBittorr
&ent
</translation>
3635 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3636 <source>&Suspend System
</source>
3637 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
3640 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3641 <source>&Hibernate System
</source>
3642 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
3645 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3646 <source>S
&hutdown System
</source>
3647 <translation>Pe
&char o sistema
</translation>
3650 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3651 <source>&Statistics
</source>
3652 <translation>E
&stadísticas
</translation>
3655 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3656 <source>Check for Updates
</source>
3657 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
3660 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3661 <source>Check for Program Updates
</source>
3662 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
3665 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3666 <source>&About
</source>
3667 <translation>&Sobre
</translation>
3670 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3671 <source>&Pause
</source>
3672 <translation>&Deter
</translation>
3675 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3676 <source>P
&ause All
</source>
3677 <translation>D
&eter todo
</translation>
3680 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3681 <source>&Add Torrent File...
</source>
3682 <translation>Eng
&adir un ficheiro torrent...
</translation>
3685 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3686 <source>Open
</source>
3687 <translation>Abrir
</translation>
3690 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3691 <source>E
&xit
</source>
3692 <translation>&Saír
</translation>
3695 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3696 <source>Open URL
</source>
3697 <translation>Abrir URL
</translation>
3700 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3701 <source>&Documentation
</source>
3702 <translation>&Documentación
</translation>
3705 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3706 <source>Lock
</source>
3707 <translation>Bloquear
</translation>
3710 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3711 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3712 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
3713 <source>Show
</source>
3714 <translation>Mostrar
</translation>
3717 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1723"/>
3718 <source>Check for program updates
</source>
3719 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
3722 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3723 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3724 <translation>Engadir
&ligazón torrent...
</translation>
3727 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3728 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3729 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!
</translation>
3732 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1803"/>
3733 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1805"/>
3734 <source>Execution Log
</source>
3735 <translation>Rexistro de execución
</translation>
3738 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3739 <source>Clear the password
</source>
3740 <translation>Limpar o contrasinal
</translation>
3743 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3744 <source>&Set Password
</source>
3745 <translation>E
&stabelecer o contrasinal
</translation>
3748 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"149"/>
3749 <source>Preferences
</source>
3750 <translation>Preferencias
</translation>
3753 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"181"/>
3754 <source>&Clear Password
</source>
3755 <translation>&Limpar o contrasinal
</translation>
3758 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"237"/>
3759 <source>Transfers
</source>
3760 <translation>Transferencias
</translation>
3763 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3764 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3765 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3766 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa
</translation>
3769 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"438"/>
3770 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3771 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1243"/>
3772 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3773 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.
</translation>
3776 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"547"/>
3777 <source>Icons Only
</source>
3778 <translation>Só iconas
</translation>
3781 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"548"/>
3782 <source>Text Only
</source>
3783 <translation>Só texto
</translation>
3786 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"549"/>
3787 <source>Text Alongside Icons
</source>
3788 <translation>Texto e iconas
</translation>
3791 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"550"/>
3792 <source>Text Under Icons
</source>
3793 <translation>Texto debaixo das iconas
</translation>
3796 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"551"/>
3797 <source>Follow System Style
</source>
3798 <translation>Seguir o estilo do sistema
</translation>
3801 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
3802 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"988"/>
3803 <source>UI lock password
</source>
3804 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface
</translation>
3807 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"633"/>
3808 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"989"/>
3809 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3810 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:
</translation>
3813 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"650"/>
3814 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3815 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?
</translation>
3818 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"709"/>
3819 <source>Use regular expressions
</source>
3820 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
3823 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"731"/>
3824 <source>Search
</source>
3825 <translation>Buscar
</translation>
3828 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"756"/>
3829 <source>Transfers (%
1)
</source>
3830 <translation>Transferencias (%
1)
</translation>
3833 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1011"/>
3834 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3835 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.
</translation>
3838 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1150"/>
3839 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3840 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa
</translation>
3843 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3844 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3845 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.
</translation>
3848 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1170"/>
3849 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3850 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?
</translation>
3853 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1172"/>
3854 <source>&No
</source>
3855 <translation>&Non
</translation>
3858 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1173"/>
3859 <source>&Yes
</source>
3860 <translation>&Si
</translation>
3863 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1174"/>
3864 <source>&Always Yes
</source>
3865 <translation>&Sempre si
</translation>
3868 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1369"/>
3869 <source>Options saved.
</source>
3870 <translation>Opcións gardadas.
</translation>
3873 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1515"/>
3874 <source>[D: %
1, U: %
2] %
3</source>
3875 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is the rest of the window title
</comment>
3876 <translation type=
"unfinished"></translation>
3879 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1659"/>
3880 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1665"/>
3881 <source>Missing Python Runtime
</source>
3882 <translation>Falta o tempo de execución do Python
</translation>
3885 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1738"/>
3886 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3887 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent
</translation>
3890 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1660"/>
3891 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3892 Do you want to install it now?
</source>
3893 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3894 Desexa instalalo agora?
</translation>
3897 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1666"/>
3898 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3899 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
</translation>
3902 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1678"/>
3903 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1685"/>
3904 <source>Old Python Runtime
</source>
3905 <translation>Tempo de execución de Python antigo
</translation>
3908 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1735"/>
3909 <source>A new version is available.
</source>
3910 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.
</translation>
3913 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1736"/>
3914 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3915 <translation>Desexa descargar %
1?
</translation>
3918 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1737"/>
3919 <source>Open changelog...
</source>
3920 <translation>Abrir o rexistro de cambios...
</translation>
3923 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1759"/>
3924 <source>No updates available.
3925 You are already using the latest version.
</source>
3926 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3927 Xa usa a última versión.
</translation>
3930 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1722"/>
3931 <source>&Check for Updates
</source>
3932 <translation>Buscar a
&ctualizacións
</translation>
3935 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1679"/>
3936 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3937 Do you want to install a newer version now?
</source>
3938 <translation>A versión do Python (%
1) non está actualizada. Requerimento mínimo: %
2
3939 Desexa instalar unha versión máis recente?
</translation>
3942 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1686"/>
3943 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3944 Minimum requirement: %
2.
</source>
3945 <translation>A súa versión de Python (%
1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
3946 Requirimento mínimo: %
2.
</translation>
3949 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3950 <source>Checking for Updates...
</source>
3951 <translation>Buscando actualizacións...
</translation>
3954 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1916"/>
3955 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3956 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano
</translation>
3959 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3960 <source>Download error
</source>
3961 <translation>Erro de descarga
</translation>
3964 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3965 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3966 Please install it manually.
</source>
3967 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%
1.
3968 Instálea manualmente.
</translation>
3971 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3972 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3973 <source>Invalid password
</source>
3974 <translation>Contrasinal incorrecto
</translation>
3977 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"202"/>
3978 <source>Filter torrents...
</source>
3979 <translation type=
"unfinished"></translation>
3982 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"207"/>
3983 <source>Filter by:
</source>
3984 <translation type=
"unfinished"></translation>
3987 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
3988 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3989 <translation>O contrasinal debe ter polo menos
3 caracteres.
</translation>
3992 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"675"/>
3993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"688"/>
3994 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"690"/>
3995 <source>RSS (%
1)
</source>
3996 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
4000 <source>The password is invalid
</source>
4001 <translation>O contrasinal é incorrecto
</translation>
4004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1508"/>
4005 <source>DL speed: %
1</source>
4006 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
4007 <translation>Vel. de descarga: %
1</translation>
4010 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1509"/>
4011 <source>UP speed: %
1</source>
4012 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
4013 <translation>Vel. de envío: %
1</translation>
4016 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
4017 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
4018 <translation type=
"vanished">[D: %
1, E: %
2] qBittorrent %
3</translation>
4021 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1555"/>
4022 <source>Hide
</source>
4023 <translation>Ocultar
</translation>
4026 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1168"/>
4027 <source>Exiting qBittorrent
</source>
4028 <translation>Saíndo do qBittorrent
</translation>
4031 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1342"/>
4032 <source>Open Torrent Files
</source>
4033 <translation>Abrir os ficheiros torrent
</translation>
4036 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1343"/>
4037 <source>Torrent Files
</source>
4038 <translation>Ficheiros torrent
</translation>
4042 <name>Net::DNSUpdater
</name>
4044 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
4045 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
4046 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
4050 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
4051 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de
30 minutos.
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
4055 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
4056 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
4060 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
4061 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
4065 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4066 <translation type=
"unfinished"></translation>
4069 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
4070 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.
</source>
4071 <translation type=
"unfinished"></translation>
4074 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
4075 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
4076 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"256"/>
4080 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
4081 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"269"/>
4085 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
4086 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"282"/>
4090 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
4091 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.
</translation>
4095 <name>Net::DownloadHandlerImpl
</name>
4097 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
4098 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
4099 <source>I/O Error: %
1</source>
4100 <translation>E/O Erro: %
1</translation>
4103 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"201"/>
4104 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
4105 <translation>O tamaño do ficheiro (%
1) supera o límite de descarga (%
2)
</translation>
4108 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
4109 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
4110 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%
1)
</translation>
4113 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"227"/>
4114 <source>Redirected to magnet URI
</source>
4115 <translation>Redireccionado a un URI magnet
</translation>
4118 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
4119 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
4120 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)
</translation>
4123 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
4124 <source>The operation was canceled
</source>
4125 <translation>Cancelouse a operación
</translation>
4128 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
4129 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
4130 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa
</translation>
4133 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
4134 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
4135 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto
</translation>
4138 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"268"/>
4139 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
4140 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS
</translation>
4143 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"270"/>
4144 <source>The remote server refused the connection
</source>
4145 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion
</translation>
4148 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"272"/>
4149 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
4150 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión
</translation>
4153 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"274"/>
4154 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
4155 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente
</translation>
4158 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"276"/>
4159 <source>The proxy host name was not found
</source>
4160 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy
</translation>
4163 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"278"/>
4164 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
4165 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada
</translation>
4168 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"280"/>
4169 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
4170 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas
</translation>
4173 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"282"/>
4174 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
4175 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (
401)
</translation>
4178 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"284"/>
4179 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
4180 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto
</translation>
4183 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"286"/>
4184 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
4185 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (
404)
</translation>
4188 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"288"/>
4189 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
4190 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas
</translation>
4193 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"290"/>
4194 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
4195 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido
</translation>
4198 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"292"/>
4199 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
4200 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo
</translation>
4203 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"294"/>
4204 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
4205 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede
</translation>
4208 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"296"/>
4209 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
4210 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy
</translation>
4213 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"298"/>
4214 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
4215 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto
</translation>
4218 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"300"/>
4219 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
4220 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo
</translation>
4223 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"302"/>
4224 <source>Unknown error
</source>
4225 <translation>Erro descoñecido
</translation>
4229 <name>Net::DownloadManager
</name>
4231 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"131"/>
4232 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
4233 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%
1», erros: «%
2»
</translation>
4237 <name>Net::GeoIPManager
</name>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4240 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
4241 <translation>Venezuela
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
4245 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
4246 <source>N/A
</source>
4247 <translation>N/D
</translation>
4250 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
4251 <source>Andorra
</source>
4252 <translation>Andorra
</translation>
4255 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
4256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
4257 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
4258 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %
1. Tempo de construción: %
2.
</translation>
4261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
4262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
4263 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
4264 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
4268 <source>United Arab Emirates
</source>
4269 <translation>Emiratos Árabes Unidos
</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
4273 <source>Afghanistan
</source>
4274 <translation>Afganistán
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
4278 <source>Antigua and Barbuda
</source>
4279 <translation>Antigua e Barbuda
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
4283 <source>Anguilla
</source>
4284 <translation>Anguilla
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
4288 <source>Albania
</source>
4289 <translation>Albania
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
4293 <source>Armenia
</source>
4294 <translation>Armenia
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
4298 <source>Angola
</source>
4299 <translation>Angola
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4303 <source>Antarctica
</source>
4304 <translation>Antártida
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4308 <source>Argentina
</source>
4309 <translation>Arxentina
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4313 <source>American Samoa
</source>
4314 <translation>Samoa Americana
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
4318 <source>Austria
</source>
4319 <translation>Austria
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
4323 <source>Australia
</source>
4324 <translation>Australia
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4328 <source>Aruba
</source>
4329 <translation>Aruba
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
4333 <source>Azerbaijan
</source>
4334 <translation>Azerbaidjan
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
4338 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
4339 <translation>Bosnia-Herzegovina
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
4343 <source>Barbados
</source>
4344 <translation>Barbados
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
4348 <source>Bangladesh
</source>
4349 <translation>Bangladesh
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4353 <source>Belgium
</source>
4354 <translation>Bélxica
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
4358 <source>Burkina Faso
</source>
4359 <translation>Burkina Faso
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4363 <source>Bulgaria
</source>
4364 <translation>Bulgaria
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4368 <source>Bahrain
</source>
4369 <translation>Bahrain
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4373 <source>Burundi
</source>
4374 <translation>Burundi
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4378 <source>Benin
</source>
4379 <translation>Benin
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
4383 <source>Bermuda
</source>
4384 <translation>Bermuda
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
4388 <source>Brunei Darussalam
</source>
4389 <translation>Brunei Darussalam
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
4393 <source>Brazil
</source>
4394 <translation>Brasil
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
4398 <source>Bahamas
</source>
4399 <translation>Bahamas
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
4403 <source>Bhutan
</source>
4404 <translation>Bhutan
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
4408 <source>Bouvet Island
</source>
4409 <translation>Illa Bouvet
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
4413 <source>Botswana
</source>
4414 <translation>Botswana
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
4418 <source>Belarus
</source>
4419 <translation>Bielorrusia
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4423 <source>Belize
</source>
4424 <translation>Belize
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4428 <source>Canada
</source>
4429 <translation>Canadá
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4433 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4434 <translation>Illas Cocos (Keelings)
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4438 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4439 <translation>República Democrática do Congo
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4443 <source>Central African Republic
</source>
4444 <translation>República Centro Africana
</translation>
4447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4448 <source>Congo
</source>
4449 <translation>Congo
</translation>
4452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4453 <source>Switzerland
</source>
4454 <translation>Suíza
</translation>
4457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4458 <source>Cook Islands
</source>
4459 <translation>Illas Cook
</translation>
4462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4463 <source>Chile
</source>
4464 <translation>Chile
</translation>
4467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4468 <source>Cameroon
</source>
4469 <translation>Camerún
</translation>
4472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4473 <source>China
</source>
4474 <translation>China
</translation>
4477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4478 <source>Colombia
</source>
4479 <translation>Colombia
</translation>
4482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4483 <source>Costa Rica
</source>
4484 <translation>Costa Rica
</translation>
4487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4488 <source>Cuba
</source>
4489 <translation>Cuba
</translation>
4492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4493 <source>Cape Verde
</source>
4494 <translation>Cabo Verde
</translation>
4497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4498 <source>Curacao
</source>
4499 <translation>Curaçao
</translation>
4502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4503 <source>Christmas Island
</source>
4504 <translation>Illa de Nadal
</translation>
4507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4508 <source>Cyprus
</source>
4509 <translation>Chipre
</translation>
4512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4513 <source>Czech Republic
</source>
4514 <translation>República Checa
</translation>
4517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4518 <source>Germany
</source>
4519 <translation>Alemaña
</translation>
4522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4523 <source>Djibouti
</source>
4524 <translation>Djibuti
</translation>
4527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4528 <source>Denmark
</source>
4529 <translation>Dinamarca
</translation>
4532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4533 <source>Dominica
</source>
4534 <translation>Dominica
</translation>
4537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4538 <source>Dominican Republic
</source>
4539 <translation>República Dominicana
</translation>
4542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4543 <source>Algeria
</source>
4544 <translation>Alxeria
</translation>
4547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4548 <source>Ecuador
</source>
4549 <translation>Ecuador
</translation>
4552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4553 <source>Estonia
</source>
4554 <translation>Estonia
</translation>
4557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4558 <source>Egypt
</source>
4559 <translation>Exipto
</translation>
4562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4563 <source>Western Sahara
</source>
4564 <translation>Sahara Occidental
</translation>
4567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4568 <source>Eritrea
</source>
4569 <translation>Eritrea
</translation>
4572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4573 <source>Spain
</source>
4574 <translation>Estado Español
</translation>
4577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4578 <source>Ethiopia
</source>
4579 <translation>Etiopía
</translation>
4582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4583 <source>Finland
</source>
4584 <translation>Finlandia
</translation>
4587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4588 <source>Fiji
</source>
4589 <translation>Fixi
</translation>
4592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4593 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4594 <translation>Illas Malvinas (Falkland)
</translation>
4597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4598 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4599 <translation>Micronesia
</translation>
4602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4603 <source>Faroe Islands
</source>
4604 <translation>Illas Faroe
</translation>
4607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4608 <source>France
</source>
4609 <translation>Francia
</translation>
4612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4613 <source>Gabon
</source>
4614 <translation>Gabón
</translation>
4617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4618 <source>United Kingdom
</source>
4619 <translation>Reino Unido
</translation>
4622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4623 <source>Grenada
</source>
4624 <translation>Granada
</translation>
4627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4628 <source>Georgia
</source>
4629 <translation>Xeorxia
</translation>
4632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4633 <source>French Guiana
</source>
4634 <translation>Güiana Francesa
</translation>
4637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4638 <source>Ghana
</source>
4639 <translation>Ghana
</translation>
4642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4643 <source>Gibraltar
</source>
4644 <translation>Xibraltar
</translation>
4647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4648 <source>Greenland
</source>
4649 <translation>Groenlandia
</translation>
4652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4653 <source>Gambia
</source>
4654 <translation>Gambia
</translation>
4657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4658 <source>Guinea
</source>
4659 <translation>Guinea
</translation>
4662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4663 <source>Guadeloupe
</source>
4664 <translation>Guadalupe
</translation>
4667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4668 <source>Equatorial Guinea
</source>
4669 <translation>Guinea Ecuatorial
</translation>
4672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4673 <source>Greece
</source>
4674 <translation>Grecia
</translation>
4677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4678 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4679 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur
</translation>
4682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4683 <source>Guatemala
</source>
4684 <translation>Guatemala
</translation>
4687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4688 <source>Guam
</source>
4689 <translation>Guam
</translation>
4692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4693 <source>Guinea-Bissau
</source>
4694 <translation>Guinea-Bissau
</translation>
4697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4698 <source>Guyana
</source>
4699 <translation>Güiana
</translation>
4702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4703 <source>Hong Kong
</source>
4704 <translation>Hong Kong
</translation>
4707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4708 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4709 <translation>Illa Heard e Illas McDonald
</translation>
4712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4713 <source>Honduras
</source>
4714 <translation>Honduras
</translation>
4717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4718 <source>Croatia
</source>
4719 <translation>Croacia
</translation>
4722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4723 <source>Haiti
</source>
4724 <translation>Haití
</translation>
4727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4728 <source>Hungary
</source>
4729 <translation>Hungría
</translation>
4732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4733 <source>Indonesia
</source>
4734 <translation>Indonesia
</translation>
4737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4738 <source>Ireland
</source>
4739 <translation>Irlanda
</translation>
4742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4743 <source>Israel
</source>
4744 <translation>Israel
</translation>
4747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4748 <source>India
</source>
4749 <translation>India
</translation>
4752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4753 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4754 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas
</translation>
4757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4758 <source>Iraq
</source>
4759 <translation>Iraq
</translation>
4762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4763 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4764 <translation>Irán
</translation>
4767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4768 <source>Iceland
</source>
4769 <translation>Islandia
</translation>
4772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4773 <source>Italy
</source>
4774 <translation>Italia
</translation>
4777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4778 <source>Jamaica
</source>
4779 <translation>Xamaica
</translation>
4782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4783 <source>Jordan
</source>
4784 <translation>Xordania
</translation>
4787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4788 <source>Japan
</source>
4789 <translation>Xapón
</translation>
4792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4793 <source>Kenya
</source>
4794 <translation>Kenia
</translation>
4797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4798 <source>Kyrgyzstan
</source>
4799 <translation>Kirguizstán
</translation>
4802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4803 <source>Cambodia
</source>
4804 <translation>Cambodja
</translation>
4807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4808 <source>Kiribati
</source>
4809 <translation>Kiribati
</translation>
4812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4813 <source>Comoros
</source>
4814 <translation>Comoros
</translation>
4817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4818 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4819 <translation>Saint Kitts e Nevis
</translation>
4822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4823 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4824 <translation>República Popular Democrática de Korea
</translation>
4827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4828 <source>Korea, Republic of
</source>
4829 <translation>República de Korea
</translation>
4832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4833 <source>Kuwait
</source>
4834 <translation>Kuwait
</translation>
4837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4838 <source>Cayman Islands
</source>
4839 <translation>Illas Caimán
</translation>
4842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4843 <source>Kazakhstan
</source>
4844 <translation>Kazakhstán
</translation>
4847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4848 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4849 <translation>República Democrática Popular de Laos
</translation>
4852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4853 <source>Lebanon
</source>
4854 <translation>Líbano
</translation>
4857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4858 <source>Saint Lucia
</source>
4859 <translation>Santa Lucía
</translation>
4862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4863 <source>Liechtenstein
</source>
4864 <translation>Liechtenstein
</translation>
4867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4868 <source>Sri Lanka
</source>
4869 <translation>Sri Lanka
</translation>
4872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4873 <source>Liberia
</source>
4874 <translation>Liberia
</translation>
4877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4878 <source>Lesotho
</source>
4879 <translation>Lesotho
</translation>
4882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4883 <source>Lithuania
</source>
4884 <translation>Lituania
</translation>
4887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4888 <source>Luxembourg
</source>
4889 <translation>Luxemburgo
</translation>
4892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4893 <source>Latvia
</source>
4894 <translation>Letonia
</translation>
4897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4898 <source>Morocco
</source>
4899 <translation>Marrocos
</translation>
4902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4903 <source>Monaco
</source>
4904 <translation>Mónaco
</translation>
4907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4908 <source>Moldova, Republic of
</source>
4909 <translation>Moldavia
</translation>
4912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4913 <source>Madagascar
</source>
4914 <translation>Madagascar
</translation>
4917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4918 <source>Marshall Islands
</source>
4919 <translation>Illas Marshall
</translation>
4922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4923 <source>Mali
</source>
4924 <translation>Mali
</translation>
4927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4928 <source>Myanmar
</source>
4929 <translation>Myanmar
</translation>
4932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4933 <source>Mongolia
</source>
4934 <translation>Mongolia
</translation>
4937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4938 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4939 <translation>Illas Marianas do Norte
</translation>
4942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4943 <source>Martinique
</source>
4944 <translation>Martinica
</translation>
4947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4948 <source>Mauritania
</source>
4949 <translation>Mauritania
</translation>
4952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4953 <source>Montserrat
</source>
4954 <translation>Montserrat
</translation>
4957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4958 <source>Malta
</source>
4959 <translation>Malta
</translation>
4962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4963 <source>Mauritius
</source>
4964 <translation>Mauricio
</translation>
4967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4968 <source>Maldives
</source>
4969 <translation>Maldivas
</translation>
4972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4973 <source>Malawi
</source>
4974 <translation>Malawi
</translation>
4977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4978 <source>Mexico
</source>
4979 <translation>México
</translation>
4982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4983 <source>Malaysia
</source>
4984 <translation>Malasia
</translation>
4987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4988 <source>Mozambique
</source>
4989 <translation>Mozambique
</translation>
4992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4993 <source>Namibia
</source>
4994 <translation>Namibia
</translation>
4997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4998 <source>New Caledonia
</source>
4999 <translation>Nova Caledonia
</translation>
5002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
5003 <source>Niger
</source>
5004 <translation>Níxer
</translation>
5007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
5008 <source>Norfolk Island
</source>
5009 <translation>Illa Norfolk
</translation>
5012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
5013 <source>Nigeria
</source>
5014 <translation>Nixeria
</translation>
5017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
5018 <source>Nicaragua
</source>
5019 <translation>Nicaragua
</translation>
5022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
5023 <source>Netherlands
</source>
5024 <translation>Países Baixos
</translation>
5027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
5028 <source>Norway
</source>
5029 <translation>Noruega
</translation>
5032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
5033 <source>Nepal
</source>
5034 <translation>Nepal
</translation>
5037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
5038 <source>Nauru
</source>
5039 <translation>Nauru
</translation>
5042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
5043 <source>Niue
</source>
5044 <translation>Niue
</translation>
5047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
5048 <source>New Zealand
</source>
5049 <translation>Nova Zelandia
</translation>
5052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
5053 <source>Oman
</source>
5054 <translation>Omán
</translation>
5057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
5058 <source>Panama
</source>
5059 <translation>Panamá
</translation>
5062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
5063 <source>Peru
</source>
5064 <translation>Perú
</translation>
5067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
5068 <source>French Polynesia
</source>
5069 <translation>Polinesia Francesa
</translation>
5072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
5073 <source>Papua New Guinea
</source>
5074 <translation>Papúa Nova Guinea
</translation>
5077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
5078 <source>Philippines
</source>
5079 <translation>Filipinas
</translation>
5082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
5083 <source>Pakistan
</source>
5084 <translation>Paquistán
</translation>
5087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
5088 <source>Poland
</source>
5089 <translation>Polonia
</translation>
5092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
5093 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
5094 <translation>Saint Pierre e Miquelon
</translation>
5097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
5098 <source>Puerto Rico
</source>
5099 <translation>Puerto Rico
</translation>
5102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
5103 <source>Portugal
</source>
5104 <translation>Portugal
</translation>
5107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
5108 <source>Palau
</source>
5109 <translation>Palau
</translation>
5112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
5113 <source>Paraguay
</source>
5114 <translation>Paraguai
</translation>
5117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
5118 <source>Qatar
</source>
5119 <translation>Qatar
</translation>
5122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
5123 <source>Reunion
</source>
5124 <translation>Reunión
</translation>
5127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
5128 <source>Romania
</source>
5129 <translation>Rumanía
</translation>
5132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
5133 <source>Russian Federation
</source>
5134 <translation>Federación Rusa
</translation>
5137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
5138 <source>Rwanda
</source>
5139 <translation>Ruanda
</translation>
5142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
5143 <source>Saudi Arabia
</source>
5144 <translation>Arabia Saudí
</translation>
5147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
5148 <source>Solomon Islands
</source>
5149 <translation>Illas Salomón
</translation>
5152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
5153 <source>Seychelles
</source>
5154 <translation>Seychelles
</translation>
5157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
5158 <source>Sudan
</source>
5159 <translation>Sudán
</translation>
5162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
5163 <source>Sweden
</source>
5164 <translation>Suecia
</translation>
5167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
5168 <source>Singapore
</source>
5169 <translation>Singapur
</translation>
5172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
5173 <source>Slovenia
</source>
5174 <translation>Eslovenia
</translation>
5177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
5178 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
5179 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen
</translation>
5182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
5183 <source>Slovakia
</source>
5184 <translation>Eslovaquia
</translation>
5187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
5188 <source>Sierra Leone
</source>
5189 <translation>Serra Leoa
</translation>
5192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
5193 <source>San Marino
</source>
5194 <translation>San Marino
</translation>
5197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
5198 <source>Senegal
</source>
5199 <translation>Senegal
</translation>
5202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
5203 <source>Somalia
</source>
5204 <translation>Somalia
</translation>
5207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
5208 <source>Suriname
</source>
5209 <translation>Suriname
</translation>
5212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
5213 <source>Sao Tome and Principe
</source>
5214 <translation>San Tomé e Príncipe
</translation>
5217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
5218 <source>El Salvador
</source>
5219 <translation>El Salvador
</translation>
5222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
5223 <source>Syrian Arab Republic
</source>
5224 <translation>Siria
</translation>
5227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
5228 <source>Swaziland
</source>
5229 <translation>Swazilandia
</translation>
5232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
5233 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
5234 <translation>Illas Turks e Caicos
</translation>
5237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
5238 <source>Chad
</source>
5239 <translation>Chad
</translation>
5242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
5243 <source>French Southern Territories
</source>
5244 <translation>Territorios Franceses do Sur
</translation>
5247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
5248 <source>Togo
</source>
5249 <translation>Togo
</translation>
5252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
5253 <source>Thailand
</source>
5254 <translation>Tailandia
</translation>
5257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
5258 <source>Tajikistan
</source>
5259 <translation>Tadjikistán
</translation>
5262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
5263 <source>Tokelau
</source>
5264 <translation>Tokelau
</translation>
5267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
5268 <source>Turkmenistan
</source>
5269 <translation>Turkmenistán
</translation>
5272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
5273 <source>Tunisia
</source>
5274 <translation>Tunisia
</translation>
5277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
5278 <source>Tonga
</source>
5279 <translation>Tonga
</translation>
5282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
5283 <source>Vietnam
</source>
5284 <translation>Vietnam
</translation>
5287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
5288 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5289 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
5292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
5293 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
5294 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.
</translation>
5297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
5298 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
5299 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de xeolocalización de IP. Razón: %
1</translation>
5302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
5303 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
5304 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.
</translation>
5307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
5308 <source>Timor-Leste
</source>
5309 <translation>Timor-Leste
</translation>
5312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
5313 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
5314 <translation>Bolivia
</translation>
5317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
5318 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
5319 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba
</translation>
5322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
5323 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
5324 <translation>Costa do Marfil
</translation>
5327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
5328 <source>Libya
</source>
5329 <translation>Libia
</translation>
5332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
5333 <source>Saint Martin (French part)
</source>
5334 <translation>San Martín (parte francesa)
</translation>
5337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
5338 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
5339 <translation>Macedonia
</translation>
5342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
5343 <source>Macao
</source>
5344 <translation>Macao
</translation>
5347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
5348 <source>Pitcairn
</source>
5349 <translation>Illas Pitcairn
</translation>
5352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
5353 <source>Palestine, State of
</source>
5354 <translation>Palestine
</translation>
5357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
5358 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
5359 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha
</translation>
5362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
5363 <source>South Sudan
</source>
5364 <translation>Sudán do sur
</translation>
5367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
5368 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
5369 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
5372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
5373 <source>Turkey
</source>
5374 <translation>Turquía
</translation>
5377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
5378 <source>Trinidad and Tobago
</source>
5379 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
5382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
5383 <source>Tuvalu
</source>
5384 <translation>Tuvalu
</translation>
5387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
5388 <source>Taiwan
</source>
5389 <translation>Taiwan
</translation>
5392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
5393 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
5394 <translation>Tanzania
</translation>
5397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
5398 <source>Ukraine
</source>
5399 <translation>Ucraína
</translation>
5402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
5403 <source>Uganda
</source>
5404 <translation>Uganda
</translation>
5407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
5408 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
5409 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos
</translation>
5412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
5413 <source>United States
</source>
5414 <translation>Estados Unidos
</translation>
5417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
5418 <source>Uruguay
</source>
5419 <translation>Uruguai
</translation>
5422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5423 <source>Uzbekistan
</source>
5424 <translation>Uzbekistan
</translation>
5427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5428 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5429 <translation>Estado do Vaticano
</translation>
5432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5433 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5434 <translation>San Vicente e as Granadinas
</translation>
5437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5438 <source>Virgin Islands, British
</source>
5439 <translation>Illas Virxes, británicas
</translation>
5442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5443 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5444 <translation>Illas Virxes, U.S.A.
</translation>
5447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5448 <source>Vanuatu
</source>
5449 <translation>Vanuatu
</translation>
5452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5453 <source>Wallis and Futuna
</source>
5454 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
5457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5458 <source>Samoa
</source>
5459 <translation>Samoa
</translation>
5462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5463 <source>Yemen
</source>
5464 <translation>Iemen
</translation>
5467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5468 <source>Mayotte
</source>
5469 <translation>Mayotte
</translation>
5472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5473 <source>Serbia
</source>
5474 <translation>Serbia
</translation>
5477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5478 <source>South Africa
</source>
5479 <translation>Suráfrica
</translation>
5482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5483 <source>Zambia
</source>
5484 <translation>Zambia
</translation>
5487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5488 <source>Montenegro
</source>
5489 <translation>Montenegro
</translation>
5492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5493 <source>Zimbabwe
</source>
5494 <translation>Zimbabwe
</translation>
5497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5498 <source>Aland Islands
</source>
5499 <translation>Illas Alands
</translation>
5502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5503 <source>Guernsey
</source>
5504 <translation>Guernsey
</translation>
5507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5508 <source>Isle of Man
</source>
5509 <translation>Illa de Man
</translation>
5512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5513 <source>Jersey
</source>
5514 <translation>Jersey
</translation>
5517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5518 <source>Saint Barthelemy
</source>
5519 <translation>Saint-Barthelemy
</translation>
5523 <name>Net::Smtp
</name>
5525 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"213"/>
5526 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5527 <translation type=
"unfinished"></translation>
5530 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"253"/>
5531 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5532 <translation type=
"unfinished"></translation>
5535 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"266"/>
5536 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5537 <translation type=
"unfinished"></translation>
5540 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"279"/>
5541 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5542 <translation type=
"unfinished"></translation>
5545 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"292"/>
5546 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5547 <translation type=
"unfinished"></translation>
5550 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"306"/>
5551 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5552 <translation type=
"unfinished"></translation>
5555 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"394"/>
5556 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5557 <translation type=
"unfinished"></translation>
5560 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"475"/>
5561 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5562 <translation type=
"unfinished"></translation>
5565 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"563"/>
5566 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5567 <translation type=
"unfinished"></translation>
5571 <name>OptionsDialog
</name>
5573 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5574 <source>Options
</source>
5575 <translation>Opcións
</translation>
5578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5579 <source>Behavior
</source>
5580 <translation>Comportamento
</translation>
5583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5584 <source>Downloads
</source>
5585 <translation>Descargas
</translation>
5588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5589 <source>Connection
</source>
5590 <translation>Conexión
</translation>
5593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5594 <source>Speed
</source>
5595 <translation>Velocidade
</translation>
5598 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5599 <source>BitTorrent
</source>
5600 <translation>BitTorrent
</translation>
5603 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5604 <source>RSS
</source>
5605 <translation>RSS
</translation>
5608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5609 <source>Web UI
</source>
5610 <translation>Interface web
</translation>
5613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5614 <source>Advanced
</source>
5615 <translation>Avanzado
</translation>
5618 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"203"/>
5619 <source>Customize UI Theme...
</source>
5620 <translation type=
"unfinished"></translation>
5623 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"213"/>
5624 <source>Transfer List
</source>
5625 <translation>Lista de transferencias
</translation>
5628 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"222"/>
5629 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5630 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents
</translation>
5633 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"232"/>
5634 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents
</source>
5635 <translation type=
"unfinished"></translation>
5638 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"235"/>
5639 <source>Confirm
"Pause/Resume all
" actions
</source>
5640 <translation type=
"unfinished"></translation>
5643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"245"/>
5644 <source>Use alternating row colors
</source>
5645 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5646 <translation>Alternar as cores das filas
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"257"/>
5650 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5651 <translation>Ocultar os valores cero e infinito
</translation>
5654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"265"/>
5655 <source>Always
</source>
5656 <translation>Sempre
</translation>
5659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"270"/>
5660 <source>Paused torrents only
</source>
5661 <translation>Só os torrents detidos
</translation>
5664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"293"/>
5665 <source>Action on double-click
</source>
5666 <translation>Acción co dobre clic
</translation>
5669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"299"/>
5670 <source>Downloading torrents:
</source>
5671 <translation>Descargando os torrents:
</translation>
5674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"310"/>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"346"/>
5676 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5677 <translation>Iniciar / Parar o torrent
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"315"/>
5681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"351"/>
5682 <source>Open destination folder
</source>
5683 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
5686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"330"/>
5687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"366"/>
5688 <source>No action
</source>
5689 <translation>Sen acción
</translation>
5692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"338"/>
5693 <source>Completed torrents:
</source>
5694 <translation>Torrents completados:
</translation>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"390"/>
5698 <source>Auto hide zero status filters
</source>
5699 <translation type=
"unfinished"></translation>
5702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"400"/>
5703 <source>Desktop
</source>
5704 <translation>Escritorio
</translation>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"406"/>
5708 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5709 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows
</translation>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"413"/>
5713 <source>Show splash screen on start up
</source>
5714 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar
</translation>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"457"/>
5718 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5719 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos
</translation>
5722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5723 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5724 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas
</translation>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"608"/>
5728 <source><html
><head/
><body
><p
>To set qBittorrent as default program for .torrent files and/or Magnet links
<br/
>you can use
<span style=
" font-weight:
600;
">Default Programs
</span
> dialog from
<span style=
" font-weight:
600;
">Control Panel
</span
>.
</p
></body
></html
></source>
5729 <translation type=
"unfinished"></translation>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"698"/>
5733 <source> KiB
</source>
5734 <translation> KiB
</translation>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5738 <source>Torrent content layout:
</source>
5739 <translation>Disposición do contido torrent:
</translation>
5742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"887"/>
5743 <source>Original
</source>
5744 <translation>Orixinal
</translation>
5747 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5748 <source>Create subfolder
</source>
5749 <translation>Crear subcartafol
</translation>
5752 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"897"/>
5753 <source>Don
't create subfolder
</source>
5754 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
5757 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5758 <source>The torrent will be added to the top of the download queue
</source>
5759 <translation type=
"unfinished"></translation>
5762 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"923"/>
5763 <source>Add to top of queue
</source>
5764 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue
</extracomment>
5765 <translation type=
"unfinished"></translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"986"/>
5769 <source>When duplicate torrent is being added
</source>
5770 <translation type=
"unfinished"></translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"992"/>
5774 <source>Merge trackers to existing torrent
</source>
5775 <translation type=
"unfinished"></translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5779 <source>Keep unselected files in
".unwanted
" folder
</source>
5780 <translation type=
"unfinished"></translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1390"/>
5784 <source>Add...
</source>
5785 <translation>Engadir...
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5789 <source>Options..
</source>
5790 <translation>Opcións...
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1410"/>
5794 <source>Remove
</source>
5795 <translation>Eliminar
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5799 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5800 <translation>Enviar unha notificación por
&correo-e ao rematar a descarga
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1671"/>
5804 <source>Peer connection protocol:
</source>
5805 <translation>Protocolo de conexión de pares:
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5809 <source>Any
</source>
5810 <translation>Calquera
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1880"/>
5814 <source>I2P (experimental)
</source>
5815 <translation type=
"unfinished"></translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1939"/>
5819 <source><html
><head/
><body
><p
>If
&quot;mixed mode
&quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.
</p
></body
></html
></source>
5820 <translation type=
"unfinished"></translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1942"/>
5824 <source>Mixed mode
</source>
5825 <translation type=
"unfinished"></translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2023"/>
5829 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!
</source>
5830 <translation type=
"unfinished"></translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2030"/>
5834 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy
</source>
5835 <translation type=
"unfinished"></translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2033"/>
5839 <source>Perform hostname lookup via proxy
</source>
5840 <translation type=
"unfinished"></translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2093"/>
5844 <source>Use proxy for BitTorrent purposes
</source>
5845 <translation type=
"unfinished"></translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2118"/>
5849 <source>RSS feeds will use proxy
</source>
5850 <translation type=
"unfinished"></translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2121"/>
5854 <source>Use proxy for RSS purposes
</source>
5855 <translation type=
"unfinished"></translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2131"/>
5859 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy
</source>
5860 <translation type=
"unfinished"></translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2134"/>
5864 <source>Use proxy for general purposes
</source>
5865 <translation type=
"unfinished"></translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2147"/>
5869 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5870 <translation>Fi
&ltrado de IPs
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2341"/>
5874 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5875 <translation>Programar o uso de lími
&tes alternativos de velocidade
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2356"/>
5879 <source>From:
</source>
5880 <comment>From start time
</comment>
5881 <translation>De:
</translation>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2383"/>
5885 <source>To:
</source>
5886 <comment>To end time
</comment>
5887 <translation>A:
</translation>
5890 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5891 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5892 <translation>Buscar pares na rede DHT
</translation>
5895 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2636"/>
5896 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5897 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5898 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5899 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
5900 Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
5901 Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.
</translation>
5904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2642"/>
5905 <source>Allow encryption
</source>
5906 <translation>Permitir cifrado
</translation>
5909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2687"/>
5910 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5911 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Máis información
</a
>)
</translation>
5914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2717"/>
5915 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5916 <translation type=
"unfinished"></translation>
5919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2752"/>
5920 <source>&Torrent Queueing
</source>
5921 <translation>&Cola de torrents
</translation>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2973"/>
5925 <source>When total seeding time reaches
</source>
5926 <translation type=
"unfinished"></translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2996"/>
5930 <source>When inactive seeding time reaches
</source>
5931 <translation type=
"unfinished"></translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3059"/>
5935 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5936 <translation>Engadir
&automaticamente estes localizadores ás novas descargas:
</translation>
5939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3125"/>
5940 <source>RSS Reader
</source>
5941 <translation>Lector RSS
</translation>
5944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3131"/>
5945 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5946 <translation>Activar a busca de fontes RSS
</translation>
5949 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3140"/>
5950 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5951 <translation>Intervalo de actualización de fontes:
</translation>
5954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5955 <source>Same host request delay:
</source>
5956 <translation type=
"unfinished"></translation>
5959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
5960 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5961 <translation>Número máximo de artigos por fonte:
</translation>
5964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2983"/>
5965 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3006"/>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3167"/>
5967 <source> min
</source>
5968 <extracomment>minutes
</extracomment>
5969 <translation>min.
</translation>
5972 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2931"/>
5973 <source>Seeding Limits
</source>
5974 <translation>Límites da sementeira
</translation>
5977 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
5978 <source>Pause torrent
</source>
5979 <translation>Deter o torrent
</translation>
5982 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3038"/>
5983 <source>Remove torrent
</source>
5984 <translation>Retirar o torrent
</translation>
5987 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5988 <source>Remove torrent and its files
</source>
5989 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros
</translation>
5992 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3048"/>
5993 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5994 <translation>Activar a supersementeira para o torrent
</translation>
5997 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
5998 <source>When ratio reaches
</source>
5999 <translation>Cando a taxa alcance
</translation>
6002 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3218"/>
6003 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
6004 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS
</translation>
6007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3224"/>
6008 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
6009 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS
</translation>
6012 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3231"/>
6013 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
6014 <translation>Editar as regras da descarga automática...
</translation>
6017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3241"/>
6018 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
6019 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS
</translation>
6022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3247"/>
6023 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
6024 <translation>Descargar episodios con novas versións
</translation>
6027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6028 <source>Filters:
</source>
6029 <translation>Filtros:
</translation>
6032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3315"/>
6033 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
6034 <translation>Interface de usuario web (control remoto)
</translation>
6037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3341"/>
6038 <source>IP address:
</source>
6039 <translation>Enderezo IP:
</translation>
6042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3348"/>
6043 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6044 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
6045 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
6046 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
6047 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «
0.0.0.0»
6048 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
6049 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.
</translation>
6052 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3506"/>
6053 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
6054 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:
</translation>
6057 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3526"/>
6058 <source>Never
</source>
6059 <translation>Nunca
</translation>
6062 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3536"/>
6063 <source>ban for:
</source>
6064 <translation>prohibir durante:
</translation>
6067 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3563"/>
6068 <source>Session timeout:
</source>
6069 <translation>Tempo límite da sesión:
</translation>
6072 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3570"/>
6073 <source>Disabled
</source>
6074 <translation>Desactivado
</translation>
6077 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3646"/>
6078 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
6079 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)
</translation>
6082 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3664"/>
6083 <source>Server domains:
</source>
6084 <translation>Dominios do servidor:
</translation>
6087 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3671"/>
6088 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6089 In order to defend against DNS rebinding attack,
6090 you should put in domain names used by WebUI server.
6092 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
6093 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
6094 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
6095 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
6097 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».
</translation>
6100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3389"/>
6101 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
6102 <translation>&Usar HTTPS no canto de HTTP
</translation>
6105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3477"/>
6106 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
6107 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local
</translation>
6110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3484"/>
6111 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
6112 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
6115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3497"/>
6116 <source>IP subnet whitelist...
</source>
6117 <translation>Lista branca de subredes con IP...
</translation>
6120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3730"/>
6121 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g.
0.0.0.0/
24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use
';
' to split multiple entries.
</source>
6122 <translation type=
"unfinished"></translation>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3742"/>
6126 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
6127 <translation>Actualizar o no
&me do dominio dinámico
</translation>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
6131 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
6132 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións
</translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
6136 <source>Interface
</source>
6137 <translation>Interface
</translation>
6140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"151"/>
6141 <source>Language:
</source>
6142 <translation>Idioma:
</translation>
6145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
6146 <source>Tray icon style:
</source>
6147 <translation>Estilo da icona da bandexa:
</translation>
6150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"519"/>
6151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"285"/>
6152 <source>Normal
</source>
6153 <translation>Normal
</translation>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"555"/>
6157 <source>File association
</source>
6158 <translation>Asociación de ficheiros
</translation>
6161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
6162 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
6163 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent
</translation>
6166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"583"/>
6167 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
6168 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet
</translation>
6171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"621"/>
6172 <source>Check for program updates
</source>
6173 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
6176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"631"/>
6177 <source>Power Management
</source>
6178 <translation>Xestión de enerxía
</translation>
6181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"674"/>
6182 <source>Save path:
</source>
6183 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
6186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"691"/>
6187 <source>Backup the log file after:
</source>
6188 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:
</translation>
6191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"731"/>
6192 <source>Delete backup logs older than:
</source>
6193 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:
</translation>
6196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"846"/>
6197 <source>When adding a torrent
</source>
6198 <translation>Cando engada un torrent
</translation>
6201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"861"/>
6202 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
6203 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent
</translation>
6206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1030"/>
6207 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
6208 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición
</translation>
6211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1033"/>
6212 <source>Also when addition is cancelled
</source>
6213 <translation>Tamén cando se cancele a adición
</translation>
6216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1055"/>
6217 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
6218 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.
</translation>
6221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1104"/>
6222 <source>Saving Management
</source>
6223 <translation>Xestión de gardar no disco
</translation>
6226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1112"/>
6227 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
6228 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:
</translation>
6231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1129"/>
6232 <source>Manual
</source>
6233 <translation>Manual
</translation>
6236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1134"/>
6237 <source>Automatic
</source>
6238 <translation>Automático
</translation>
6241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1157"/>
6242 <source>When Torrent Category changed:
</source>
6243 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:
</translation>
6246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1167"/>
6247 <source>Relocate torrent
</source>
6248 <translation>Mover o torrent
</translation>
6251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1172"/>
6252 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
6253 <translation>Cambiar o torrent a modo manual
</translation>
6256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
6257 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1249"/>
6258 <source>Relocate affected torrents
</source>
6259 <translation>Mover os torrents afectados
</translation>
6262 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
6263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1254"/>
6264 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
6265 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual
</translation>
6268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1279"/>
6269 <source>Use Subcategories
</source>
6270 <translation>Usar subcategorías
</translation>
6273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1298"/>
6274 <source>Default Save Path:
</source>
6275 <translation>Ruta de gardado predeterminada:
</translation>
6278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1318"/>
6279 <source>Copy .torrent files to:
</source>
6280 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:
</translation>
6283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"477"/>
6284 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
6285 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificacións
</translation>
6288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"654"/>
6289 <source>&Log file
</source>
6290 <translation>&Ficheiro do rexistro
</translation>
6293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
6294 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
6295 <translation>Mostrar o contido do
&torrent e algunhas opcións
</translation>
6298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
6299 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
6300 <translation>E
&liminar os ficheiros .torrent despois
</translation>
6303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1331"/>
6304 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
6305 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:
</translation>
6308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1073"/>
6309 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
6310 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros
</translation>
6313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
6314 <source>Use custom UI Theme
</source>
6315 <translation>Usar tema personalizado para a interface
</translation>
6318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"183"/>
6319 <source>UI Theme file:
</source>
6320 <translation>Ficheiro co tema da interface:
</translation>
6323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"144"/>
6324 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
6325 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación
</translation>
6328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
6329 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
6330 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent
</translation>
6333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"320"/>
6334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"356"/>
6335 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
6336 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino
</translation>
6339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"325"/>
6340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"361"/>
6341 <source>Show torrent options
</source>
6342 <translation>Mostrar as opcións de torrent
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
6346 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
6347 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos
</translation>
6350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"486"/>
6351 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
6352 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema
</translation>
6355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"499"/>
6356 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
6357 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada
</translation>
6360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"502"/>
6361 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
6362 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
6363 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións
</translation>
6366 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"524"/>
6367 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
6368 <translation>Monocromo (para tema escuro)
</translation>
6371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"529"/>
6372 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
6373 <translation>Monocromo (para tema claro)
</translation>
6376 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"637"/>
6377 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
6378 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent
</translation>
6381 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"644"/>
6382 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
6383 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando
</translation>
6386 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"688"/>
6387 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
6388 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado
</translation>
6391 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"755"/>
6392 <source>days
</source>
6393 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
6394 <translation>días
</translation>
6397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"760"/>
6398 <source>months
</source>
6399 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
6400 <translation>meses
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"765"/>
6404 <source>years
</source>
6405 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
6406 <translation>anos
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
6410 <source>Log performance warnings
</source>
6411 <translation type=
"unfinished"></translation>
6414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"930"/>
6415 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
6416 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido
</translation>
6419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"933"/>
6420 <source>Do not start the download automatically
</source>
6421 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
6422 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente
</translation>
6425 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1015"/>
6426 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
6427 <translation>Indica se se debe eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo
</translation>
6430 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
6431 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
6432 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.
</translation>
6435 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1080"/>
6436 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
6437 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos
</translation>
6440 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1094"/>
6441 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
6442 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.
</translation>
6445 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1097"/>
6446 <source>Enable recursive download dialog
</source>
6447 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva
</translation>
6450 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1124"/>
6451 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6452 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
6453 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
6454 Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.
</translation>
6457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1195"/>
6458 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
6459 <translation type=
"unfinished"></translation>
6462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1236"/>
6463 <source>When Category Save Path changed:
</source>
6464 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:
</translation>
6467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1289"/>
6468 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
6469 <translation>Usar as rutas de Categoría no modo manual
</translation>
6472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1286"/>
6473 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
6474 <translation>Determinar a Ruta Onde Gardar relativa segundo a ruta da Categoría apropiada no canto da predeterminada.
</translation>
6477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"196"/>
6478 <source>Use icons from system theme
</source>
6479 <translation type=
"unfinished"></translation>
6482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"425"/>
6483 <source>Window state on start up:
</source>
6484 <translation type=
"unfinished"></translation>
6487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
6488 <source>qBittorrent window state on start up
</source>
6489 <translation type=
"unfinished"></translation>
6492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
6493 <source>Torrent stop condition:
</source>
6494 <translation type=
"unfinished"></translation>
6497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"953"/>
6498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
6499 <source>None
</source>
6500 <translation type=
"unfinished"></translation>
6503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"958"/>
6504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
6505 <source>Metadata received
</source>
6506 <translation type=
"unfinished"></translation>
6509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"963"/>
6510 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
6511 <source>Files checked
</source>
6512 <translation type=
"unfinished"></translation>
6515 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
6516 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually
</source>
6517 <translation type=
"unfinished"></translation>
6520 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1308"/>
6521 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
6522 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:
</translation>
6525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1343"/>
6526 <source>Automatically add torrents from:
</source>
6527 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:
</translation>
6530 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
6531 <source>Excluded file names
</source>
6532 <translation type=
"unfinished"></translation>
6535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1449"/>
6536 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6537 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to
"Do not download
".
6539 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6540 *: matches zero or more of any characters.
6541 ?: matches any single character.
6542 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6545 *.exe: filter
'.exe
' file extension.
6546 readme.txt: filter exact file name.
6547 ?.txt: filter
'a.txt
',
'b.txt
' but not
'aa.txt
'.
6548 readme[
0-
9].txt: filter
'readme1.txt
',
'readme2.txt
' but not
'readme10.txt
'.
</source>
6549 <translation type=
"unfinished"></translation>
6552 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1491"/>
6553 <source>Receiver
</source>
6554 <translation>Receptor
</translation>
6557 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1494"/>
6558 <source>To:
</source>
6559 <comment>To receiver
</comment>
6560 <translation>A:
</translation>
6563 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1501"/>
6564 <source>SMTP server:
</source>
6565 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
6568 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1514"/>
6569 <source>Sender
</source>
6570 <translation>Remitente
</translation>
6573 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1517"/>
6574 <source>From:
</source>
6575 <comment>From sender
</comment>
6576 <translation>De:
</translation>
6579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1526"/>
6580 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6581 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)
</translation>
6584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1533"/>
6585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3440"/>
6586 <source>Authentication
</source>
6587 <translation>Autenticación
</translation>
6590 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
6591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2057"/>
6592 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3448"/>
6593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3800"/>
6594 <source>Username:
</source>
6595 <translation>Nome do usuario:
</translation>
6598 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1555"/>
6599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2067"/>
6600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3458"/>
6601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3810"/>
6602 <source>Password:
</source>
6603 <translation>Contrasinal:
</translation>
6606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1575"/>
6607 <source>Run external program
</source>
6608 <translation type=
"unfinished"></translation>
6611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
6612 <source>Run on torrent added
</source>
6613 <translation type=
"unfinished"></translation>
6616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1599"/>
6617 <source>Run on torrent finished
</source>
6618 <translation type=
"unfinished"></translation>
6621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
6622 <source>Show console window
</source>
6623 <translation>Mostrar a xanela da consola
</translation>
6626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1679"/>
6627 <source>TCP and μTP
</source>
6628 <translation>TCP e μTP
</translation>
6631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1712"/>
6632 <source>Listening Port
</source>
6633 <translation>Porto de escoita
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1720"/>
6637 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6638 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1727"/>
6642 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6643 <translation>Estabelézao en
0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado
</translation>
6646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
6647 <source>Random
</source>
6648 <translation>Aleatorio
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6652 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6653 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1775"/>
6657 <source>Connections Limits
</source>
6658 <translation>Límites da conexión
</translation>
6661 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
6662 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6663 <translation>Número máximo de conexións por torrent:
</translation>
6666 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1801"/>
6667 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6668 <translation>Número máximo global de conexións:
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1840"/>
6672 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6673 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:
</translation>
6676 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1847"/>
6677 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6678 <translation>Número máximo global de slots de envío:
</translation>
6681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1955"/>
6682 <source>Proxy Server
</source>
6683 <translation>Servidor proxy
</translation>
6686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1963"/>
6687 <source>Type:
</source>
6688 <translation>Tipo:
</translation>
6691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"859"/>
6692 <source>SOCKS4
</source>
6693 <translation>SOCKS4
</translation>
6696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"860"/>
6697 <source>SOCKS5
</source>
6698 <translation>SOCKS5
</translation>
6701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"861"/>
6702 <source>HTTP
</source>
6703 <translation>HTTP
</translation>
6706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1894"/>
6707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
6708 <source>Host:
</source>
6709 <translation>Servidor:
</translation>
6712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1904"/>
6713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
6714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3357"/>
6715 <source>Port:
</source>
6716 <translation>Porto:
</translation>
6719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2105"/>
6720 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6721 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador
</translation>
6724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2108"/>
6725 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6726 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares
</translation>
6729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2043"/>
6730 <source>A
&uthentication
</source>
6731 <translation>A
&utenticación
</translation>
6734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2083"/>
6735 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6736 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar
</translation>
6739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6740 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6741 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
6745 <source>Reload the filter
</source>
6746 <translation>Recargar o filtro
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2180"/>
6750 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6751 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2187"/>
6755 <source>Apply to trackers
</source>
6756 <translation>Aplicar aos localizadores
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2245"/>
6760 <source>Global Rate Limits
</source>
6761 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2251"/>
6765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2267"/>
6766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
6767 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2458"/>
6768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2771"/>
6769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2791"/>
6770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
6772 <translation>∞
</translation>
6775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
6776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2270"/>
6777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2325"/>
6778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2461"/>
6779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2849"/>
6780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2862"/>
6781 <source> KiB/s
</source>
6782 <translation> KiB/s
</translation>
6785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
6786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2487"/>
6787 <source>Upload:
</source>
6788 <translation>Enviar:
</translation>
6791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2306"/>
6792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2494"/>
6793 <source>Download:
</source>
6794 <translation>Descargar:
</translation>
6797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2316"/>
6798 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6799 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
6802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2353"/>
6803 <source>Start time
</source>
6804 <translation>Hora de inicio
</translation>
6807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2380"/>
6808 <source>End time
</source>
6809 <translation>Hora de remate
</translation>
6812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2410"/>
6813 <source>When:
</source>
6814 <translation>Cando:
</translation>
6817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2424"/>
6818 <source>Every day
</source>
6819 <translation>Todos os días
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2429"/>
6823 <source>Weekdays
</source>
6824 <translation>Entresemana
</translation>
6827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2434"/>
6828 <source>Weekends
</source>
6829 <translation>Fins de semana
</translation>
6832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2504"/>
6833 <source>Rate Limits Settings
</source>
6834 <translation>Axustes dos límites de velocidade
</translation>
6837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
6838 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6839 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2517"/>
6843 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6844 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2510"/>
6848 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6849 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2582"/>
6853 <source>Privacy
</source>
6854 <translation>Confidencialidade
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2591"/>
6858 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6859 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2601"/>
6863 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6864 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2604"/>
6868 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6869 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2614"/>
6873 <source>Look for peers on your local network
</source>
6874 <translation>Buscar pares na súa rede local
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
6878 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6879 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2629"/>
6883 <source>Encryption mode:
</source>
6884 <translation>Modo cifrado:
</translation>
6887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2647"/>
6888 <source>Require encryption
</source>
6889 <translation>Precisa cifrado
</translation>
6892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2652"/>
6893 <source>Disable encryption
</source>
6894 <translation>Desactivar o cifrado
</translation>
6897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2677"/>
6898 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6899 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN
</translation>
6902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2680"/>
6903 <source>Enable anonymous mode
</source>
6904 <translation>Activar o modo anónimo
</translation>
6907 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2764"/>
6908 <source>Maximum active downloads:
</source>
6909 <translation>Descargas activas máximas:
</translation>
6912 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2784"/>
6913 <source>Maximum active uploads:
</source>
6914 <translation>Envíos activos máximos:
</translation>
6917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2804"/>
6918 <source>Maximum active torrents:
</source>
6919 <translation>Torrents activos máximos:
</translation>
6922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2837"/>
6923 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6924 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites
</translation>
6927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
6928 <source>Upload rate threshold:
</source>
6929 <translation>Límite da velocidade de envío:
</translation>
6932 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2882"/>
6933 <source>Download rate threshold:
</source>
6934 <translation>Límite da velocidade de descarga:
</translation>
6937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2902"/>
6938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
6939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3546"/>
6940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3573"/>
6941 <source> sec
</source>
6942 <extracomment>seconds
</extracomment>
6943 <translation>s
</translation>
6946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2918"/>
6947 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6948 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:
</translation>
6951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3019"/>
6952 <source>then
</source>
6953 <translation>despois
</translation>
6956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3379"/>
6957 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6958 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
6961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6962 <source>Certificate:
</source>
6963 <translation>Certificado:
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3401"/>
6967 <source>Key:
</source>
6968 <translation>Chave:
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3421"/>
6972 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6973 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Información sobre certificados
</a
></translation>
6976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3468"/>
6977 <source>Change current password
</source>
6978 <translation>Cambiar o contrasinal actual
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3601"/>
6982 <source>Use alternative Web UI
</source>
6983 <translation>Usar a interface web alternativa
</translation>
6986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3613"/>
6987 <source>Files location:
</source>
6988 <translation>Localización dos ficheiros:
</translation>
6991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3626"/>
6992 <source>Security
</source>
6993 <translation>Seguranza
</translation>
6996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3632"/>
6997 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6998 <translation>Activar a protección contra clics enganosos
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3639"/>
7002 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
7003 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3653"/>
7007 <source>Enable Host header validation
</source>
7008 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor
</translation>
7011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3690"/>
7012 <source>Add custom HTTP headers
</source>
7013 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas
</translation>
7016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3702"/>
7017 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
7018 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña
</translation>
7021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3712"/>
7022 <source>Enable reverse proxy support
</source>
7023 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3723"/>
7027 <source>Trusted proxies list:
</source>
7028 <translation>Lista de proxys de confiaza:
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3754"/>
7032 <source>Service:
</source>
7033 <translation>Servizo:
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3777"/>
7037 <source>Register
</source>
7038 <translation>Rexistro
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3786"/>
7042 <source>Domain name:
</source>
7043 <translation>Nome do dominio:
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
7047 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
7048 <translation>Activando estas opcións, pode
<strong
>perder definitivamente
</strong
> os seus ficheiros .torrent!
</translation>
7051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
7052 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
7053 <translation>Se activa a segunda opción (
&ldquo;Tamén cando se cancele a edición
&rdquo;) o ficheiro .torrent
<strong
>eliminarase
</strong
> incluso se vostede preme
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo;
</translation>
7056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"241"/>
7057 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
7058 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1246"/>
7062 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
7063 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario
</translation>
7066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"635"/>
7067 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
7068 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)
</translation>
7071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"286"/>
7072 <source>Minimized
</source>
7073 <translation type=
"unfinished"></translation>
7076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"288"/>
7077 <source>Hidden
</source>
7078 <translation type=
"unfinished"></translation>
7081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"303"/>
7082 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence
</source>
7083 <translation type=
"unfinished"></translation>
7086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"527"/>
7087 <source>No stop condition is set.
</source>
7088 <translation type=
"unfinished"></translation>
7091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"528"/>
7092 <source>Torrent will stop after metadata is received.
</source>
7093 <translation type=
"unfinished"></translation>
7096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"530"/>
7097 <source>Torrent will stop after files are initially checked.
</source>
7098 <translation type=
"unfinished"></translation>
7101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"531"/>
7102 <source>This will also download metadata if it wasn
't there initially.
</source>
7103 <translation type=
"unfinished"></translation>
7106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"636"/>
7107 <source>%N: Torrent name
</source>
7108 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
7111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"637"/>
7112 <source>%L: Category
</source>
7113 <translation>%L: Categoría
</translation>
7116 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"639"/>
7117 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
7118 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)
</translation>
7121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"640"/>
7122 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
7123 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)
</translation>
7126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"641"/>
7127 <source>%D: Save path
</source>
7128 <translation>%D: Ruta onde gardar
</translation>
7131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"642"/>
7132 <source>%C: Number of files
</source>
7133 <translation>%C: Número de ficheiros
</translation>
7136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"643"/>
7137 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
7138 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)
</translation>
7141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"644"/>
7142 <source>%T: Current tracker
</source>
7143 <translation>%T: Localizador actual
</translation>
7146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"648"/>
7147 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
7148 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e:
"%N
")
</translation>
7151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"858"/>
7152 <source>(None)
</source>
7153 <translation>(Ningún)
</translation>
7156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1057"/>
7157 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
7158 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.
</translation>
7161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1240"/>
7162 <source>Certificate
</source>
7163 <translation>Certificado
</translation>
7166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1241"/>
7167 <source>Select certificate
</source>
7168 <translation>Seleccionar certificado
</translation>
7171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1243"/>
7172 <source>Private key
</source>
7173 <translation>Chave privada
</translation>
7176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1244"/>
7177 <source>Select private key
</source>
7178 <translation>Seleccionar a chave privada
</translation>
7181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1249"/>
7182 <source>WebUI configuration failed. Reason: %
1</source>
7183 <translation type=
"unfinished"></translation>
7186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
7187 <source>Select folder to monitor
</source>
7188 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar
</translation>
7191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1806"/>
7192 <source>Adding entry failed
</source>
7193 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada
</translation>
7196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7197 <source>The WebUI username must be at least
3 characters long.
</source>
7198 <translation type=
"unfinished"></translation>
7201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7202 <source>The WebUI password must be at least
6 characters long.
</source>
7203 <translation type=
"unfinished"></translation>
7206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7207 <source>Location Error
</source>
7208 <translation>Erro de localización
</translation>
7211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"592"/>
7212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"600"/>
7213 <source>Choose export directory
</source>
7214 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación
</translation>
7217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"557"/>
7218 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
7219 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent
<strong
>elimina
</strong
> os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase
<strong
>non só
</strong
> aos ficheiros abertos desde o menú
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía
<strong
>asociación co tipo de ficheiro
</strong
> </translation>
7222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"242"/>
7223 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
7224 <translation>Ficheiro co tema da interface do qBittorrent (*.qbtheme config.json)
</translation>
7227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"638"/>
7228 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
7229 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)
</translation>
7232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"645"/>
7233 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7234 <translation>%I: Info hash v1 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
7237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"646"/>
7238 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
7239 <translation>%I: Info hash v2 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
7242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"647"/>
7243 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
7244 <translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-
1 para torrent v1 ou hash de información sha-
256 truncado para v2 / torrent híbrido)
</translation>
7247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"330"/>
7248 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"580"/>
7249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"585"/>
7250 <source>Choose a save directory
</source>
7251 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar
</translation>
7254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"529"/>
7255 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.
</source>
7256 <translation type=
"unfinished"></translation>
7259 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"878"/>
7260 <source>Choose an IP filter file
</source>
7261 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"880"/>
7265 <source>All supported filters
</source>
7266 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis
</translation>
7269 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1922"/>
7270 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.
</source>
7271 <translation type=
"unfinished"></translation>
7274 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7275 <source>Parsing error
</source>
7276 <translation>Erro de análise
</translation>
7279 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1959"/>
7280 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
7281 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado
</translation>
7284 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7285 <source>Successfully refreshed
</source>
7286 <translation>Actualizado correctamente
</translation>
7289 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1961"/>
7290 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
7291 <comment>%
1 is a number
</comment>
7292 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
7295 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"146"/>
7296 <source>Preferences
</source>
7297 <translation>Preferencias
</translation>
7300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7301 <source>Time Error
</source>
7302 <translation>Erro de hora
</translation>
7305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1970"/>
7306 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
7307 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.
</translation>
7310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1905"/>
7311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1912"/>
7312 <source>Length Error
</source>
7313 <translation>Erro de lonxitude
</translation>
7317 <name>PeerInfo
</name>
7319 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"221"/>
7320 <source>Unknown
</source>
7321 <translation>Descoñecido
</translation>
7324 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"298"/>
7325 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
7326 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)
</translation>
7329 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
7330 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7331 <translation>interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
7334 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
7335 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
7336 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)
</translation>
7339 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"317"/>
7340 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7341 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
7344 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"323"/>
7345 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
7346 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
7349 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"327"/>
7350 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
7351 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
7354 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"331"/>
7355 <source>Optimistic unchoke
</source>
7356 <translation>Aceptado optimista
</translation>
7359 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"335"/>
7360 <source>Peer snubbed
</source>
7361 <translation>Par desbotado
</translation>
7364 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"339"/>
7365 <source>Incoming connection
</source>
7366 <translation>Conexión entrante
</translation>
7369 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"343"/>
7370 <source>Peer from DHT
</source>
7371 <translation>Par de DHT
</translation>
7374 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"347"/>
7375 <source>Peer from PEX
</source>
7376 <translation>Par de PEX
</translation>
7379 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"351"/>
7380 <source>Peer from LSD
</source>
7381 <translation>Par de LSD
</translation>
7384 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"355"/>
7385 <source>Encrypted traffic
</source>
7386 <translation>Tráfico cifrado
</translation>
7389 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"359"/>
7390 <source>Encrypted handshake
</source>
7391 <translation>Handshake cifrado
</translation>
7395 <name>PeerListWidget
</name>
7397 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
7398 <source>Country/Region
</source>
7399 <translation>País/Rexión
</translation>
7402 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
7403 <source>IP/Address
</source>
7404 <translation type=
"unfinished"></translation>
7407 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
7408 <source>Port
</source>
7409 <translation>Porto
</translation>
7412 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
7413 <source>Flags
</source>
7414 <translation>Marcas
</translation>
7417 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
7418 <source>Connection
</source>
7419 <translation>Conexión
</translation>
7422 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
7423 <source>Client
</source>
7424 <comment>i.e.: Client application
</comment>
7425 <translation>Cliente
</translation>
7428 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"118"/>
7429 <source>Peer ID Client
</source>
7430 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID
</comment>
7431 <translation type=
"unfinished"></translation>
7434 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"119"/>
7435 <source>Progress
</source>
7436 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
7437 <translation>Progreso
</translation>
7440 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"120"/>
7441 <source>Down Speed
</source>
7442 <comment>i.e: Download speed
</comment>
7443 <translation>Vel. de descarga
</translation>
7446 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"121"/>
7447 <source>Up Speed
</source>
7448 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
7449 <translation>V. de envío
</translation>
7452 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"122"/>
7453 <source>Downloaded
</source>
7454 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
7455 <translation>Descargado
</translation>
7458 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"123"/>
7459 <source>Uploaded
</source>
7460 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
7461 <translation>Enviado
</translation>
7464 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"124"/>
7465 <source>Relevance
</source>
7466 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
7467 <translation>Relevancia
</translation>
7470 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"125"/>
7471 <source>Files
</source>
7472 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
7473 <translation>Ficheiros
</translation>
7476 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"203"/>
7477 <source>Column visibility
</source>
7478 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
7481 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"229"/>
7482 <source>Resize columns
</source>
7483 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7486 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"238"/>
7487 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7488 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
7491 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
7492 <source>Add peers...
</source>
7493 <translation>Engadir pares...
</translation>
7496 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7497 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7498 <source>Adding peers
</source>
7499 <translation>Engadindo pares
</translation>
7502 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
7503 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
7504 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.
</translation>
7507 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
7508 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
7509 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.
</translation>
7512 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"306"/>
7513 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"349"/>
7514 <source>Ban peer permanently
</source>
7515 <translation>Bloquear este par pemanentemente
</translation>
7518 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"317"/>
7519 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
7520 <translation>Non é posíbel engadir pares a un torrent privado
</translation>
7523 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
7524 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
7525 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está en comprobación
</translation>
7528 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"321"/>
7529 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
7530 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está na cola
</translation>
7533 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"325"/>
7534 <source>No peer was selected
</source>
7535 <translation>Non se seleccionou ningún par
</translation>
7538 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"350"/>
7539 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
7540 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?
</translation>
7543 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"356"/>
7544 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
7545 <translation>O par «%
1» está expulsado manualmente
</translation>
7548 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"443"/>
7549 <source>N/A
</source>
7550 <translation>N/D
</translation>
7553 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
7554 <source>Copy IP:port
</source>
7555 <translation>Copiar IP:porto
</translation>
7559 <name>PeersAdditionDialog
</name>
7561 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
7562 <source>Add Peers
</source>
7563 <translation>Engadir pares
</translation>
7566 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
7567 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
7568 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):
</translation>
7571 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
7572 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
7573 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto
</translation>
7576 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"64"/>
7577 <source>No peer entered
</source>
7578 <translation>Non se introduciu ningún par
</translation>
7581 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"65"/>
7582 <source>Please type at least one peer.
</source>
7583 <translation>Escriba polo menos un par.
</translation>
7586 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"78"/>
7587 <source>Invalid peer
</source>
7588 <translation>Par incorrecto
</translation>
7591 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"79"/>
7592 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
7593 <translation>O par %
1 non é válido.
</translation>
7597 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
7599 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"175"/>
7600 <source>Unavailable pieces
</source>
7601 <translation>Anacos non dispoñíbeis
</translation>
7604 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"176"/>
7605 <source>Available pieces
</source>
7606 <translation>Anacos dispoñíbeis
</translation>
7610 <name>PiecesBar
</name>
7612 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
7613 <source>Files in this piece:
</source>
7614 <translation>Ficheiros neste anaco:
</translation>
7617 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
7618 <source>File in this piece:
</source>
7619 <translation type=
"unfinished"></translation>
7622 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
7623 <source>File in these pieces:
</source>
7624 <translation type=
"unfinished"></translation>
7627 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"291"/>
7628 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7629 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada
</translation>
7632 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
7633 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7634 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información
</translation>
7638 <name>PluginSelectDialog
</name>
7640 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7641 <source>Search plugins
</source>
7642 <translation>Engadidos de busca
</translation>
7645 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7646 <source>Installed search plugins:
</source>
7647 <translation>Engadidos de busca instalados:
</translation>
7650 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7651 <source>Name
</source>
7652 <translation>Nome
</translation>
7655 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7656 <source>Version
</source>
7657 <translation>Versión
</translation>
7660 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7661 <source>Url
</source>
7662 <translation>Url
</translation>
7665 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7666 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7667 <source>Enabled
</source>
7668 <translation>Activado
</translation>
7671 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7672 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7673 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.
</translation>
7676 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7677 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"https://plugins.qbittorrent.org
">https://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7678 <translation type=
"unfinished"></translation>
7681 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7682 <source>Install a new one
</source>
7683 <translation>Instalar un novo
</translation>
7686 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7687 <source>Check for updates
</source>
7688 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
7691 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7692 <source>Close
</source>
7693 <translation>Pechar
</translation>
7696 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7697 <source>Uninstall
</source>
7698 <translation>Desinstalar
</translation>
7701 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7702 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7703 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7704 <source>Yes
</source>
7705 <translation>Si
</translation>
7708 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7709 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7710 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7711 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7713 <translation>Non
</translation>
7716 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7717 <source>Uninstall warning
</source>
7718 <translation>Aviso de desinstalación
</translation>
7721 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7722 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7723 Those plugins were disabled.
</source>
7724 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
7725 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
7726 Desactiváronse estes engadidos.
</translation>
7729 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7730 <source>Uninstall success
</source>
7731 <translation>A desinstalación foi correcta
</translation>
7734 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7735 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7736 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados
</translation>
7739 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7740 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7741 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7742 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7743 <source>Search plugin update
</source>
7744 <translation>Actualización do engadido de busca
</translation>
7747 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7748 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7749 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %
1</translation>
7752 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"363"/>
7753 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"371"/>
7754 <source>New search engine plugin URL
</source>
7755 <translation>URL novo do engadido co motor de busca
</translation>
7758 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
7759 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"372"/>
7760 <source>URL:
</source>
7761 <translation>URL:
</translation>
7764 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7765 <source>Invalid link
</source>
7766 <translation>Ligazón incorrecta
</translation>
7769 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7770 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7771 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.
</translation>
7774 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"386"/>
7775 <source>Select search plugins
</source>
7776 <translation>Seleccionar os engadidos de busca
</translation>
7779 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"387"/>
7780 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7781 <translation>Engadido de busca do qBittorrent
</translation>
7784 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"448"/>
7785 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7786 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
7789 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"463"/>
7790 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7791 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %
1</translation>
7794 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7795 <source>Search plugin install
</source>
7796 <translation>Instalación de engadidos de busca
</translation>
7799 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"478"/>
7800 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7801 <translation>Non foi posíbel instalar «%
1» engadido co motor de busca «%
2»
</translation>
7804 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"496"/>
7805 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7806 <translation>Non foi posíbel actualizar «%
1» engadido co motor de busca. «%
2»
</translation>
7810 <name>PluginSourceDialog
</name>
7812 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7813 <source>Plugin source
</source>
7814 <translation>Fonte do engadido
</translation>
7817 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7818 <source>Search plugin source:
</source>
7819 <translation>Fonte do engadido de busca:
</translation>
7822 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7823 <source>Local file
</source>
7824 <translation>Ficheiro local
</translation>
7827 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7828 <source>Web link
</source>
7829 <translation>Ligazón web
</translation>
7833 <name>PowerManagement
</name>
7835 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"78"/>
7836 <source>qBittorrent is active
</source>
7837 <translation>O qBittorrent está activo
</translation>
7841 <name>PowerManagementInhibitor
</name>
7843 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"69"/>
7844 <source>Power management found suitable D-Bus interface. Interface: %
1</source>
7845 <translation type=
"unfinished"></translation>
7848 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"73"/>
7849 <source>Power management error. Did not found suitable D-Bus interface.
</source>
7850 <translation type=
"unfinished"></translation>
7853 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"139"/>
7854 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"158"/>
7855 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"176"/>
7856 <source>Power management error. Action: %
1. Error: %
2</source>
7857 <translation type=
"unfinished"></translation>
7860 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement_x11.cpp" line=
"196"/>
7861 <source>Power management unexpected error. State: %
1. Error: %
2</source>
7862 <translation type=
"unfinished"></translation>
7866 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7868 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"60"/>
7869 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7870 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%
1» admiten a vista previa, seleccione un deles:
</translation>
7873 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"63"/>
7874 <source>Preview
</source>
7875 <translation>Previsualizar
</translation>
7878 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
7879 <source>Name
</source>
7880 <translation>Nome
</translation>
7883 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
7884 <source>Size
</source>
7885 <translation>Tamaño
</translation>
7888 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"73"/>
7889 <source>Progress
</source>
7890 <translation>Progreso
</translation>
7893 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
7894 <source>Preview impossible
</source>
7895 <translation>A previsualización non é posíbel
</translation>
7898 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7899 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7900 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%
1».
</translation>
7903 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"151"/>
7904 <source>Resize columns
</source>
7905 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7908 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"159"/>
7909 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7910 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
7913 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7914 <source>Preview selection
</source>
7915 <translation>Previsualizar selección
</translation>
7919 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7921 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"289"/>
7922 <source>Path does not exist
</source>
7923 <translation type=
"unfinished"></translation>
7926 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"291"/>
7927 <source>Path does not point to a directory
</source>
7928 <translation type=
"unfinished"></translation>
7931 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"293"/>
7932 <source>Path does not point to a file
</source>
7933 <translation type=
"unfinished"></translation>
7936 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"295"/>
7937 <source>Don
't have read permission to path
</source>
7938 <translation type=
"unfinished"></translation>
7941 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"297"/>
7942 <source>Don
't have write permission to path
</source>
7943 <translation type=
"unfinished"></translation>
7947 <name>PropTabBar
</name>
7949 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"50"/>
7950 <source>General
</source>
7951 <translation>Xeral
</translation>
7954 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"59"/>
7955 <source>Trackers
</source>
7956 <translation>Localizadores
</translation>
7959 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"68"/>
7960 <source>Peers
</source>
7961 <translation>Pares
</translation>
7964 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"77"/>
7965 <source>HTTP Sources
</source>
7966 <translation>Fontes HTTP
</translation>
7969 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"86"/>
7970 <source>Content
</source>
7971 <translation>Contido
</translation>
7974 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"97"/>
7975 <source>Speed
</source>
7976 <translation>Velocidade
</translation>
7980 <name>PropertiesWidget
</name>
7982 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
7983 <source>Downloaded:
</source>
7984 <translation>Descargado:
</translation>
7987 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
7988 <source>Availability:
</source>
7989 <translation>Dispoñíbel:
</translation>
7992 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
7993 <source>Progress:
</source>
7994 <translation>Progreso:
</translation>
7997 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
7998 <source>Transfer
</source>
7999 <translation>Transferencia
</translation>
8002 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
8003 <source>Time Active:
</source>
8004 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
8005 <translation>Tempo en activo:
</translation>
8008 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
8009 <source>ETA:
</source>
8010 <translation>Tempo restante:
</translation>
8013 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
8014 <source>Uploaded:
</source>
8015 <translation>Enviado:
</translation>
8018 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
8019 <source>Seeds:
</source>
8020 <translation>Sementes:
</translation>
8023 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
8024 <source>Download Speed:
</source>
8025 <translation>Velocidade de descarga:
</translation>
8028 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
8029 <source>Upload Speed:
</source>
8030 <translation>Velocidade de envío:
</translation>
8033 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
8034 <source>Peers:
</source>
8035 <translation>Pares:
</translation>
8038 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
8039 <source>Download Limit:
</source>
8040 <translation>Límite da descarga:
</translation>
8043 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
8044 <source>Upload Limit:
</source>
8045 <translation>Límite do envío:
</translation>
8048 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
8049 <source>Wasted:
</source>
8050 <translation>Desbotado:
</translation>
8053 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
8054 <source>Connections:
</source>
8055 <translation>Conexións:
</translation>
8058 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
8059 <source>Information
</source>
8060 <translation>Información
</translation>
8063 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
8064 <source>Info Hash v1:
</source>
8065 <translation>Info Hash v1:
</translation>
8068 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
8069 <source>Info Hash v2:
</source>
8070 <translation>Info Hash v2:
</translation>
8073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
8074 <source>Comment:
</source>
8075 <translation>Comentario:
</translation>
8078 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
8079 <source>Select All
</source>
8080 <translation>Seleccionar todo
</translation>
8083 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
8084 <source>Select None
</source>
8085 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
8088 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
8089 <source>Share Ratio:
</source>
8090 <translation>Taxa de compartición:
</translation>
8093 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
8094 <source>Reannounce In:
</source>
8095 <translation>Anunciar de novo en:
</translation>
8098 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
8099 <source>Last Seen Complete:
</source>
8100 <translation>Visto completo por última vez:
</translation>
8103 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
8104 <source>Total Size:
</source>
8105 <translation>Tamaño total:
</translation>
8108 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
8109 <source>Pieces:
</source>
8110 <translation>Anacos:
</translation>
8113 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
8114 <source>Created By:
</source>
8115 <translation>Creado por:
</translation>
8118 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
8119 <source>Added On:
</source>
8120 <translation>Engadido o:
</translation>
8123 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
8124 <source>Completed On:
</source>
8125 <translation>Completado o:
</translation>
8128 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
8129 <source>Created On:
</source>
8130 <translation>Creado o:
</translation>
8133 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
8134 <source>Save Path:
</source>
8135 <translation>Ruta:
</translation>
8138 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"428"/>
8139 <source>Never
</source>
8140 <translation>Nunca
</translation>
8143 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"438"/>
8144 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
8145 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
8146 <translation>%
1 x %
2 (ten %
3)
</translation>
8149 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"374"/>
8150 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"377"/>
8151 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
8152 <translation>%
1 (%
2 nesta sesión)
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"296"/>
8156 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"297"/>
8157 <source>N/A
</source>
8158 <translation>N/D
</translation>
8161 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"387"/>
8162 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
8163 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
8164 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
8167 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"397"/>
8168 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
8169 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
8170 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
8173 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
8174 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"414"/>
8175 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
8176 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
8177 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
8180 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"420"/>
8181 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"425"/>
8182 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
8183 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
8184 <translation>%
1 (%
2 de media)
</translation>
8187 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"515"/>
8188 <source>New Web seed
</source>
8189 <translation>Nova semente web
</translation>
8192 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"519"/>
8193 <source>Remove Web seed
</source>
8194 <translation>Retirar semente web
</translation>
8197 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"522"/>
8198 <source>Copy Web seed URL
</source>
8199 <translation>Copiar URL da semente web
</translation>
8202 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"524"/>
8203 <source>Edit Web seed URL
</source>
8204 <translation>Editar URL da semente web
</translation>
8207 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"79"/>
8208 <source>Filter files...
</source>
8209 <translation>Ficheiros dos filtros...
</translation>
8212 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8213 <source>Speed graphs are disabled
</source>
8214 <translation>Os gráficos de velocidade están desactivados
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"559"/>
8218 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
8219 <translation>Pode activalo nas opcións avanzadas
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"572"/>
8223 <source>New URL seed
</source>
8224 <comment>New HTTP source
</comment>
8225 <translation>Nova semente desde unha url
</translation>
8228 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"573"/>
8229 <source>New URL seed:
</source>
8230 <translation>Nova semente desde unha url:
</translation>
8233 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"579"/>
8234 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"632"/>
8235 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
8236 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.
</translation>
8239 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"624"/>
8240 <source>Web seed editing
</source>
8241 <translation>Edición da semente web
</translation>
8244 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
8245 <source>Web seed URL:
</source>
8246 <translation>URL da semente web:
</translation>
8250 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8252 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"79"/>
8253 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"87"/>
8254 <source>Invalid data format.
</source>
8255 <translation>O formato dos datos non é válido.
</translation>
8258 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"122"/>
8259 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8260 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
8263 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"305"/>
8264 <source>Invalid data format
</source>
8265 <translation>O formato dos datos non é válido
</translation>
8268 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"474"/>
8269 <source>RSS article
'%
1' is accepted by rule
'%
2'. Trying to add torrent...
</source>
8270 <translation type=
"unfinished"></translation>
8273 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"510"/>
8274 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %
1</source>
8275 <translation type=
"unfinished"></translation>
8278 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"528"/>
8279 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8280 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %
1</translation>
8284 <name>RSS::Feed
</name>
8286 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"243"/>
8287 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8288 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %
1. Razón: %
2</translation>
8291 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8292 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8293 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%
1». Engadidos %
2 artigos novos.
</translation>
8296 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"276"/>
8297 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8298 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%
1». Razón: %
2</translation>
8301 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"230"/>
8302 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8303 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%
1». Iniciando a análise.
</translation>
8307 <name>RSS::Private::FeedSerializer
</name>
8309 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"57"/>
8310 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8311 <translation type=
"unfinished"></translation>
8314 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"79"/>
8315 <source>Failed to save RSS feed in
'%
1', Reason: %
2</source>
8316 <translation type=
"unfinished"></translation>
8319 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"90"/>
8320 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8321 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %
1</translation>
8324 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"97"/>
8325 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8326 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.
</translation>
8329 <location filename=
"../base/rss/feed_serializer.cpp" line=
"109"/>
8330 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8331 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%
1#%
2». O formato dos datos non é válido.
</translation>
8335 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8337 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"595"/>
8338 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8339 <translation>Fonte RSS incorrecta.
</translation>
8342 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"589"/>
8343 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8344 <translation>%
1 (liña: %
2, columna: %
3, compensación: %
4).
</translation>
8348 <name>RSS::Session
</name>
8350 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"78"/>
8351 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8352 <translation type=
"unfinished"></translation>
8355 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"87"/>
8356 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8357 <translation type=
"unfinished"></translation>
8360 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"155"/>
8361 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"188"/>
8362 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8363 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %
1</translation>
8366 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"175"/>
8367 <source>Feed doesn
't exist: %
1.
</source>
8368 <translation type=
"unfinished"></translation>
8371 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"202"/>
8372 <source>Cannot move root folder.
</source>
8373 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.
</translation>
8376 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8377 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8378 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8379 <translation>O elemento non existe: %
1.
</translation>
8382 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"222"/>
8383 <source>Couldn
't move folder into itself.
</source>
8384 <translation type=
"unfinished"></translation>
8387 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"239"/>
8388 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8389 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.
</translation>
8392 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"280"/>
8393 <source>Failed to read RSS session data. %
1</source>
8394 <translation type=
"unfinished"></translation>
8397 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"288"/>
8398 <source>Failed to parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8399 <translation type=
"unfinished"></translation>
8402 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"295"/>
8403 <source>Failed to load RSS session data. File:
"%
1". Error:
"Invalid data format.
"</source>
8404 <translation type=
"unfinished"></translation>
8407 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
8408 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8409 <translation type=
"unfinished"></translation>
8412 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"337"/>
8413 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8414 <translation type=
"unfinished"></translation>
8417 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"344"/>
8418 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8419 <translation type=
"unfinished"></translation>
8422 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"366"/>
8423 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8424 <translation type=
"unfinished"></translation>
8427 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8428 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8429 <translation type=
"unfinished"></translation>
8432 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"412"/>
8433 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8434 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %
1</translation>
8437 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"415"/>
8438 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8439 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %
1</translation>
8442 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
8443 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8444 <translation>O cartafol pai non existe: %
1.
</translation>
8448 <name>RSSWidget
</name>
8450 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8451 <source>Search
</source>
8452 <translation>Buscar
</translation>
8455 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8456 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8457 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
8460 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8461 <source>New subscription
</source>
8462 <translation>Subscrición nova
</translation>
8465 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8466 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8467 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8468 <source>Mark items read
</source>
8469 <translation>Marcar como lidos
</translation>
8472 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8473 <source>Refresh RSS streams
</source>
8474 <translation>Actualizar os fluxos RSS
</translation>
8477 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8478 <source>Update all
</source>
8479 <translation>Actualizar todos
</translation>
8482 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8483 <source>RSS Downloader...
</source>
8484 <translation>Xestor de descargas RSS...
</translation>
8487 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8488 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8489 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)
</translation>
8492 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8493 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8494 <source>Delete
</source>
8495 <translation>Eliminar
</translation>
8498 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8499 <source>Rename...
</source>
8500 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
8503 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8504 <source>Rename
</source>
8505 <translation>Cambiar o nome
</translation>
8508 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8509 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8510 <source>Update
</source>
8511 <translation>Actualizar
</translation>
8514 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8515 <source>New subscription...
</source>
8516 <translation>Subscrición nova...
</translation>
8519 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8520 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8521 <source>Update all feeds
</source>
8522 <translation>Actualizar todas as fontes
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8526 <source>Download torrent
</source>
8527 <translation>Descargar o torrent
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8531 <source>Open news URL
</source>
8532 <translation>Abrir a URL das novas
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8536 <source>Copy feed URL
</source>
8537 <translation>Copiar a URL da fonte
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8541 <source>New folder...
</source>
8542 <translation>Cartafol novo...
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"202"/>
8546 <source>Edit feed URL...
</source>
8547 <translation type=
"unfinished"></translation>
8550 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"205"/>
8551 <source>Edit feed URL
</source>
8552 <translation type=
"unfinished"></translation>
8555 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8556 <source>Please choose a folder name
</source>
8557 <translation>Seleccione un nome de cartafol
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"232"/>
8561 <source>Folder name:
</source>
8562 <translation>Nome do cartafol:
</translation>
8565 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"233"/>
8566 <source>New folder
</source>
8567 <translation>Cartafol novo
</translation>
8570 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8571 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"434"/>
8572 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8573 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS
</translation>
8576 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"274"/>
8577 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"435"/>
8578 <source>Feed URL:
</source>
8579 <translation>URL da fonte:
</translation>
8582 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8583 <source>Deletion confirmation
</source>
8584 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
8587 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"316"/>
8588 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8589 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?
</translation>
8592 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8593 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8594 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"407"/>
8598 <source>New feed name:
</source>
8599 <translation>Nome novo da fonte:
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"415"/>
8603 <source>Rename failed
</source>
8604 <translation>O cambio de nome fallou
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"510"/>
8608 <source>Date:
</source>
8609 <translation>Data:
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"512"/>
8613 <source>Feed:
</source>
8614 <translation type=
"unfinished"></translation>
8617 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"514"/>
8618 <source>Author:
</source>
8619 <translation>Autor:
</translation>
8623 <name>SearchController
</name>
8625 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"85"/>
8626 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8627 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.
</translation>
8630 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"108"/>
8631 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8632 <translation>Non é posíbel crear máis de %
1 buscas simultáneas.
</translation>
8635 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"183"/>
8636 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"189"/>
8637 <source>Offset is out of range
</source>
8638 <translation>A compensación está fóra dos límites
</translation>
8641 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"263"/>
8642 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8643 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
8646 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"267"/>
8647 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8648 <translation>Actualizando %
1 engadidos
</translation>
8651 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
8652 <source>Updating plugin %
1</source>
8653 <translation>Actualizando o engadido %
1</translation>
8656 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
8657 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8658 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %
1</translation>
8662 <name>SearchJobWidget
</name>
8664 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8665 <source>Results(xxx)
</source>
8666 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
8669 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8670 <source>Search in:
</source>
8671 <translation>Buscar en:
</translation>
8674 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8675 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8676 <translation><html
><head/
><body
><p
>Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">En todas partes
</span
>desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nos nomes dos torrents
</span
> mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.
</p
></body
></html
></translation>
8679 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8680 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8681 <translation type=
"unfinished"></translation>
8684 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8685 <source>Minimum number of seeds
</source>
8686 <translation type=
"unfinished"></translation>
8689 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8690 <source>Maximum number of seeds
</source>
8691 <translation type=
"unfinished"></translation>
8694 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8695 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8696 <translation type=
"unfinished"></translation>
8699 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8700 <source>Minimum torrent size
</source>
8701 <translation type=
"unfinished"></translation>
8704 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8705 <source>Maximum torrent size
</source>
8706 <translation type=
"unfinished"></translation>
8709 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8710 <source>Seeds:
</source>
8711 <translation>Sementes:
</translation>
8714 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8715 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8717 <translation>a
</translation>
8720 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8721 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8723 <translation>∞
</translation>
8726 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8727 <source>Size:
</source>
8728 <translation>Tamaño:
</translation>
8731 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"69"/>
8732 <source>Name
</source>
8733 <comment>i.e: file name
</comment>
8734 <translation>Nome
</translation>
8737 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"70"/>
8738 <source>Size
</source>
8739 <comment>i.e: file size
</comment>
8740 <translation>Tamaño
</translation>
8743 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8744 <source>Seeders
</source>
8745 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8746 <translation>Sementadores
</translation>
8749 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8750 <source>Leechers
</source>
8751 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8752 <translation>Pares incompletos
</translation>
8755 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8756 <source>Search engine
</source>
8757 <translation>Motor de busca
</translation>
8760 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"126"/>
8761 <source>Filter search results...
</source>
8762 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
8765 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"297"/>
8766 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8767 <comment>i.e: Search results
</comment>
8768 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
8771 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"348"/>
8772 <source>Torrent names only
</source>
8773 <translation>Só nos nomes dos torrents
</translation>
8776 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"349"/>
8777 <source>Everywhere
</source>
8778 <translation>En todo
</translation>
8781 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"372"/>
8782 <source>Use regular expressions
</source>
8783 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
8786 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"387"/>
8787 <source>Open download window
</source>
8788 <translation>Abrir a xanela de descargas
</translation>
8791 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"389"/>
8792 <source>Download
</source>
8793 <translation>Descargar
</translation>
8796 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"391"/>
8797 <source>Open description page
</source>
8798 <translation>Abrir a páxina da descrición
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8802 <source>Copy
</source>
8803 <translation>Copiar
</translation>
8806 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"397"/>
8807 <source>Name
</source>
8808 <translation>Nome
</translation>
8811 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
8812 <source>Download link
</source>
8813 <translation>Descargar ligazón
</translation>
8816 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"401"/>
8817 <source>Description page URL
</source>
8818 <translation>URL da descrición
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"412"/>
8822 <source>Searching...
</source>
8823 <translation>Buscando...
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"414"/>
8827 <source>Search has finished
</source>
8828 <translation>A busca rematou
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"416"/>
8832 <source>Search aborted
</source>
8833 <translation>Busca cancelada
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"418"/>
8837 <source>An error occurred during search...
</source>
8838 <translation>Produciuse un erro durante a busca...
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
8842 <source>Search returned no results
</source>
8843 <translation>A busca non obtivo resultados
</translation>
8846 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"457"/>
8847 <source>Column visibility
</source>
8848 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"480"/>
8852 <source>Resize columns
</source>
8853 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"489"/>
8857 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8858 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
8862 <name>SearchPluginManager
</name>
8864 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8865 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8866 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.
</translation>
8869 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"244"/>
8870 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8871 <translation>O engadido xa está na versión %
1, a cal é máis recente que %
2</translation>
8874 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"245"/>
8875 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8876 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.
</translation>
8879 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8880 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8881 <translation>Engadido: %
1 non é compatíbel.
</translation>
8884 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8885 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"281"/>
8886 <source>Plugin is not supported.
</source>
8887 <translation>O engadido non é compatíbel.
</translation>
8890 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"289"/>
8891 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8892 <translation>O engadido %
1 actualizouse correctamente.
</translation>
8895 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"358"/>
8896 <source>All categories
</source>
8897 <translation>Todas as categorías
</translation>
8900 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"359"/>
8901 <source>Movies
</source>
8902 <translation>Películas
</translation>
8905 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"360"/>
8906 <source>TV shows
</source>
8907 <translation>Programas de TV
</translation>
8910 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"361"/>
8911 <source>Music
</source>
8912 <translation>Música
</translation>
8915 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
8916 <source>Games
</source>
8917 <translation>Xogos
</translation>
8920 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"363"/>
8921 <source>Anime
</source>
8922 <translation>Anime
</translation>
8925 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"364"/>
8926 <source>Software
</source>
8927 <translation>Software
</translation>
8930 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"365"/>
8931 <source>Pictures
</source>
8932 <translation>Imaxes
</translation>
8935 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"366"/>
8936 <source>Books
</source>
8937 <translation>Libros
</translation>
8940 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"446"/>
8941 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8942 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %
1</translation>
8945 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"466"/>
8946 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"468"/>
8947 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8948 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %
1</translation>
8951 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"602"/>
8952 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8953 <translation>O engadido «%
1» non está actualizado, actualizando á versión %
2</translation>
8956 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"609"/>
8957 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8958 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %
1 dos %
2 engadidos.
</translation>
8961 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"650"/>
8962 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8963 <translation>O engadido de busca «%
1» contén unha cadea incorrecta da versión («%
2»)
</translation>
8967 <name>SearchWidget
</name>
8969 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8970 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8971 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8972 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8973 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8974 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8975 <source>Search
</source>
8976 <translation>Buscar
</translation>
8979 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8980 <source>There aren
't any search plugins installed.
8981 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8982 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8983 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.
</translation>
8986 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8987 <source>Search plugins...
</source>
8988 <translation>Engadidos de busca
</translation>
8991 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"96"/>
8992 <source>A phrase to search for.
</source>
8993 <translation>Unha frase que buscar.
</translation>
8996 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8997 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8998 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.
</translation>
9001 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
9002 <source>Example:
</source>
9003 <comment>Search phrase example
</comment>
9004 <translation>Exemplo:
</translation>
9007 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"105"/>
9008 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
9009 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
9010 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: buscar
<b
>foo bar
</b
></translation>
9013 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
9014 <source>All plugins
</source>
9015 <translation>Todos os engadidos
</translation>
9018 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
9019 <source>Only enabled
</source>
9020 <translation>Activados
</translation>
9023 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"101"/>
9024 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
9025 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted
</comment>
9026 <translation><b
>foo bar
</b
>: buscar
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
9029 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
9030 <source>Close tab
</source>
9031 <translation>Pechar lapela
</translation>
9034 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
9035 <source>Close all tabs
</source>
9036 <translation>Pechar todas as lapelas
</translation>
9039 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
9040 <source>Select...
</source>
9041 <translation>Seleccionar...
</translation>
9044 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9045 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9046 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9047 <source>Search Engine
</source>
9048 <translation>Buscador
</translation>
9051 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
9052 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
9053 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.
</translation>
9056 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9057 <source>Empty search pattern
</source>
9058 <translation>Patrón de busca baleiro
</translation>
9061 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
9062 <source>Please type a search pattern first
</source>
9063 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca
</translation>
9066 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
9067 <source>Stop
</source>
9068 <translation>Parar
</translation>
9071 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
9072 <source>Search has finished
</source>
9073 <translation>A busca rematou
</translation>
9076 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
9077 <source>Search has failed
</source>
9078 <translation>A busca fallou
</translation>
9082 <name>SettingsStorage
</name>
9084 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"147"/>
9085 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
9086 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %
1</translation>
9089 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"187"/>
9090 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9091 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
9094 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"190"/>
9095 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9096 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
9099 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"193"/>
9100 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
9101 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
9105 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
9107 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
9108 <source>Don
't show again
</source>
9109 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
9112 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
9113 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
9114 <translation>O qBittorrent vai pechar.
</translation>
9117 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
9118 <source>E
&xit Now
</source>
9119 <translation>S
&aír agora
</translation>
9122 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
9123 <source>Exit confirmation
</source>
9124 <translation>Confirmación de saída
</translation>
9127 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
9128 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
9129 <translation>O computador vai pechar.
</translation>
9132 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
9133 <source>&Shutdown Now
</source>
9134 <translation>&Pechar agora
</translation>
9137 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
9138 <source>Shutdown confirmation
</source>
9139 <translation>Confirmación de peche
</translation>
9142 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
9143 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
9144 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.
</translation>
9147 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
9148 <source>&Suspend Now
</source>
9149 <translation>&Suspender agora
</translation>
9152 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
9153 <source>Suspend confirmation
</source>
9154 <translation>Confirmación da suspensión
</translation>
9157 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"133"/>
9158 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
9159 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.
</translation>
9162 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"134"/>
9163 <source>&Hibernate Now
</source>
9164 <translation>&Hibernar agora
</translation>
9167 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"135"/>
9168 <source>Hibernate confirmation
</source>
9169 <translation>Confirmación de hibernación
</translation>
9172 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"145"/>
9173 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
9174 <translation>Pode cancelar a acción antes de %
1 segundos.
</translation>
9178 <name>SpeedLimitDialog
</name>
9180 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
9181 <source>Global Speed Limits
</source>
9182 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
9185 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
9186 <source>Speed limits
</source>
9187 <translation>Límites de velocidade
</translation>
9190 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
9191 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
9192 <source>Upload:
</source>
9193 <translation>Enviar:
</translation>
9196 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
9197 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
9198 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
9199 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
9201 <translation>∞
</translation>
9204 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
9205 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
9206 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
9207 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
9208 <source> KiB/s
</source>
9209 <translation> KiB/s
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
9213 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
9214 <source>Download:
</source>
9215 <translation>Descargar:
</translation>
9218 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
9219 <source>Alternative speed limits
</source>
9220 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
9224 <name>SpeedPlotView
</name>
9226 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"172"/>
9227 <source>Total Upload
</source>
9228 <translation>Total enviado
</translation>
9231 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
9232 <source>Total Download
</source>
9233 <translation>Total descargado
</translation>
9236 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"177"/>
9237 <source>Payload Upload
</source>
9238 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
9241 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
9242 <source>Payload Download
</source>
9243 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
9246 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"182"/>
9247 <source>Overhead Upload
</source>
9248 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
9251 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
9252 <source>Overhead Download
</source>
9253 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
9256 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"187"/>
9257 <source>DHT Upload
</source>
9258 <translation>Envío DHT
</translation>
9261 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9262 <source>DHT Download
</source>
9263 <translation>Descarga DHT
</translation>
9266 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"192"/>
9267 <source>Tracker Upload
</source>
9268 <translation>Envío ao localizador
</translation>
9271 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9272 <source>Tracker Download
</source>
9273 <translation>Descarga do localizador
</translation>
9277 <name>SpeedWidget
</name>
9279 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"67"/>
9280 <source>Period:
</source>
9281 <translation>Período:
</translation>
9284 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"70"/>
9285 <source>1 Minute
</source>
9286 <translation>1 minuto
</translation>
9289 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9290 <source>5 Minutes
</source>
9291 <translation>5 minutos
</translation>
9294 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9295 <source>30 Minutes
</source>
9296 <translation>30 minutos
</translation>
9299 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9300 <source>6 Hours
</source>
9301 <translation>6 horas
</translation>
9304 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"104"/>
9305 <source>Select Graphs
</source>
9306 <translation>Seleccionar gráficos
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
9310 <source>Total Upload
</source>
9311 <translation>Total enviado
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9315 <source>3 Hours
</source>
9316 <translation>3 horas
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9320 <source>12 Hours
</source>
9321 <translation>12 horas
</translation>
9324 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9325 <source>24 Hours
</source>
9326 <translation>24 horas
</translation>
9329 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9330 <source>Total Download
</source>
9331 <translation>Total descargado
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9335 <source>Payload Upload
</source>
9336 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9340 <source>Payload Download
</source>
9341 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9345 <source>Overhead Upload
</source>
9346 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9350 <source>Overhead Download
</source>
9351 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9355 <source>DHT Upload
</source>
9356 <translation>Envío DHT
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9360 <source>DHT Download
</source>
9361 <translation>Descarga DHT
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9365 <source>Tracker Upload
</source>
9366 <translation>Envío ao localizador
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9370 <source>Tracker Download
</source>
9371 <translation>Descarga do localizador
</translation>
9375 <name>StacktraceDialog
</name>
9377 <location filename=
"../gui/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9378 <source>Crash info
</source>
9379 <translation>Información do fallo
</translation>
9383 <name>StatsDialog
</name>
9385 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9386 <source>Statistics
</source>
9387 <translation>Estadísticas
</translation>
9390 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9391 <source>User statistics
</source>
9392 <translation>Estadísticas de usuario
</translation>
9395 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9396 <source>Cache statistics
</source>
9397 <translation>Estadísticas da caché
</translation>
9400 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9401 <source>Read cache hits:
</source>
9402 <translation>Accesos á caché de lectura:
</translation>
9405 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9406 <source>Average time in queue:
</source>
9407 <translation>Tempo medio na cola:
</translation>
9410 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9411 <source>Connected peers:
</source>
9412 <translation>Pares conectados:
</translation>
9415 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9416 <source>All-time share ratio:
</source>
9417 <translation>Taxa de compartición total:
</translation>
9420 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9421 <source>All-time download:
</source>
9422 <translation>Descarga total:
</translation>
9425 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9426 <source>Session waste:
</source>
9427 <translation>Desbotado na sesión:
</translation>
9430 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9431 <source>All-time upload:
</source>
9432 <translation>Envío total:
</translation>
9435 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9436 <source>Total buffer size:
</source>
9437 <translation>Tamaño total do búfer:
</translation>
9440 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9441 <source>Performance statistics
</source>
9442 <translation>Estadísticas de rendemento
</translation>
9445 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9446 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9447 <translation>Traballos na cola E/S:
</translation>
9450 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9451 <source>Write cache overload:
</source>
9452 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:
</translation>
9455 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9456 <source>Read cache overload:
</source>
9457 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:
</translation>
9460 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9461 <source>Total queued size:
</source>
9462 <translation>Tamaño total da cola:
</translation>
9465 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9466 <source>%
1 ms
</source>
9467 <comment>18 milliseconds
</comment>
9468 <translation>%
1 ms
</translation>
9472 <name>StatusBar
</name>
9474 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
9475 <source>Connection status:
</source>
9476 <translation>Estado da conexión:
</translation>
9479 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9480 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9481 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9482 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.
</translation>
9485 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
9486 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"206"/>
9487 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9488 <translation>DHT: %
1 nodos
</translation>
9491 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
9492 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9493 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent
</translation>
9496 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9497 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9498 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"195"/>
9499 <source>Connection Status:
</source>
9500 <translation>Estado da conexión:
</translation>
9503 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"180"/>
9504 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9505 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.
</translation>
9508 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"189"/>
9509 <source>Online
</source>
9510 <translation>Conectado
</translation>
9513 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"252"/>
9514 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9515 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade
</translation>
9518 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"246"/>
9519 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9520 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade
</translation>
9524 <name>StatusFilterWidget
</name>
9526 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"47"/>
9527 <source>All (
0)
</source>
9528 <comment>this is for the status filter
</comment>
9529 <translation>Todos (
0)
</translation>
9532 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"50"/>
9533 <source>Downloading (
0)
</source>
9534 <translation>Descargando (
0)
</translation>
9537 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"53"/>
9538 <source>Seeding (
0)
</source>
9539 <translation>Sementando (
0)
</translation>
9542 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"56"/>
9543 <source>Completed (
0)
</source>
9544 <translation>Completados (
0)
</translation>
9547 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"59"/>
9548 <source>Resumed (
0)
</source>
9549 <translation>Continuado (
0)
</translation>
9552 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"62"/>
9553 <source>Paused (
0)
</source>
9554 <translation>Detidos (
0)
</translation>
9557 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"65"/>
9558 <source>Active (
0)
</source>
9559 <translation>Activos (
0)
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"68"/>
9563 <source>Inactive (
0)
</source>
9564 <translation>Inactivos (
0)
</translation>
9567 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"71"/>
9568 <source>Stalled (
0)
</source>
9569 <translation>Á espera (
0)
</translation>
9572 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"74"/>
9573 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9574 <translation>Á espera enviando (
0)
</translation>
9577 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"77"/>
9578 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9579 <translation>Á espera descargando (
0)
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"80"/>
9583 <source>Checking (
0)
</source>
9584 <translation>Comprobando (
0)
</translation>
9587 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"83"/>
9588 <source>Moving (
0)
</source>
9589 <translation type=
"unfinished"></translation>
9592 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"86"/>
9593 <source>Errored (
0)
</source>
9594 <translation>Con erros (
0)
</translation>
9597 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"166"/>
9598 <source>All (%
1)
</source>
9599 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9602 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9603 <source>Downloading (%
1)
</source>
9604 <translation>Descargando (%
1)
</translation>
9607 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"168"/>
9608 <source>Seeding (%
1)
</source>
9609 <translation>Sementando (%
1)
</translation>
9612 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"169"/>
9613 <source>Completed (%
1)
</source>
9614 <translation>Completados (%
1)
</translation>
9617 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9618 <source>Paused (%
1)
</source>
9619 <translation>Detidos (%
1)
</translation>
9622 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9623 <source>Moving (%
1)
</source>
9624 <translation type=
"unfinished"></translation>
9627 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"221"/>
9628 <source>Resume torrents
</source>
9629 <translation>Continuar os torrents
</translation>
9632 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"223"/>
9633 <source>Pause torrents
</source>
9634 <translation>Deter os torrents
</translation>
9637 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"225"/>
9638 <source>Remove torrents
</source>
9639 <translation type=
"unfinished"></translation>
9642 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"170"/>
9643 <source>Resumed (%
1)
</source>
9644 <translation>Retomados (%
1)
</translation>
9647 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"172"/>
9648 <source>Active (%
1)
</source>
9649 <translation>Activos (%
1)
</translation>
9652 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"173"/>
9653 <source>Inactive (%
1)
</source>
9654 <translation>Inactivos (%
1)
</translation>
9657 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9658 <source>Stalled (%
1)
</source>
9659 <translation>Á espera (%
1)
</translation>
9662 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9663 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9664 <translation>Á espera enviando (%
1)
</translation>
9667 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"176"/>
9668 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9669 <translation>Á espera descargando (%
1)
</translation>
9672 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9673 <source>Checking (%
1)
</source>
9674 <translation>Comprobando (%
1)
</translation>
9677 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line=
"179"/>
9678 <source>Errored (%
1)
</source>
9679 <translation>Con erros (%
1)
</translation>
9683 <name>TagFilterModel
</name>
9685 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"146"/>
9686 <source>Tags
</source>
9687 <translation>Etiquetas
</translation>
9690 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"114"/>
9691 <source>All
</source>
9692 <translation>Todos
</translation>
9695 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line=
"116"/>
9696 <source>Untagged
</source>
9697 <translation>Sen etiquetar
</translation>
9701 <name>TagFilterWidget
</name>
9703 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"107"/>
9704 <source>Add tag...
</source>
9705 <translation>Engadir unha etiqueta...
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"113"/>
9709 <source>Remove tag
</source>
9710 <translation>Eliminar etiqueta
</translation>
9713 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"117"/>
9714 <source>Remove unused tags
</source>
9715 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas
</translation>
9718 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9719 <source>Resume torrents
</source>
9720 <translation>Continuar os torrents
</translation>
9723 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
9724 <source>Pause torrents
</source>
9725 <translation>Deter os torrents
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
9729 <source>Remove torrents
</source>
9730 <translation type=
"unfinished"></translation>
9733 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9734 <source>New Tag
</source>
9735 <translation>Etiqueta nova
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"167"/>
9739 <source>Tag:
</source>
9740 <translation>Etiqueta:
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"174"/>
9744 <source>Invalid tag name
</source>
9745 <translation>O nome da etiqueta non é correcto
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"175"/>
9749 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9750 <translation>O nome da etiqueta «%
1» non é válido
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9754 <source>Tag exists
</source>
9755 <translation>A etiqueta xa existe
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
9759 <source>Tag name already exists.
</source>
9760 <translation>O nome da etiqueta xa existe.
</translation>
9764 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9766 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9767 <source>Torrent Category Properties
</source>
9768 <translation>Propiedades da categoría dos torrents
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
9772 <source>Name:
</source>
9773 <translation>Nome:
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9777 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9778 <translation>Ruta para gardar os torrents incompletos:
</translation>
9781 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9782 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9783 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9787 <source>Default
</source>
9788 <translation>Predeterminado
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9792 <source>Yes
</source>
9793 <translation>Si
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9798 <translation>Non
</translation>
9801 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9802 <source>Path:
</source>
9803 <translation>Ruta:
</translation>
9806 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
9807 <source>Save path:
</source>
9808 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
9811 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9812 <source>Choose save path
</source>
9813 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
9816 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9817 <source>Choose download path
</source>
9818 <translation>Seleccionar a ruta de descarga
</translation>
9821 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
9822 <source>New Category
</source>
9823 <translation>Nova categoría
</translation>
9826 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
9827 <source>Invalid category name
</source>
9828 <translation>Nome incorrecto para categoría
</translation>
9831 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"86"/>
9832 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9833 Category name cannot start/end with
'/
'.
9834 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9835 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
9836 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
9837 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».
</translation>
9840 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"93"/>
9841 <source>Category creation error
</source>
9842 <translation>Produciuse en erro creando a categoría
</translation>
9845 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"94"/>
9846 <source>Category with the given name already exists.
9847 Please choose a different name and try again.
</source>
9848 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
9849 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.
</translation>
9853 <name>TorrentContentItemDelegate
</name>
9855 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"78"/>
9856 <source>Do not download
</source>
9857 <comment>Do not download (priority)
</comment>
9858 <translation>Non descargar
</translation>
9861 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"79"/>
9862 <source>Normal
</source>
9863 <comment>Normal (priority)
</comment>
9864 <translation>Normal
</translation>
9867 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"80"/>
9868 <source>High
</source>
9869 <comment>High (priority)
</comment>
9870 <translation>Alta
</translation>
9873 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"81"/>
9874 <source>Maximum
</source>
9875 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9876 <translation>Máxima
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line=
"87"/>
9880 <source>Mixed
</source>
9881 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
9882 <translation>Mixta
</translation>
9886 <name>TorrentContentModel
</name>
9888 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9889 <source>Name
</source>
9890 <translation>Nome
</translation>
9893 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9894 <source>Progress
</source>
9895 <translation>Progreso
</translation>
9898 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9899 <source>Download Priority
</source>
9900 <translation>Prioridade da descarga
</translation>
9903 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9904 <source>Remaining
</source>
9905 <translation>Restante
</translation>
9908 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9909 <source>Availability
</source>
9910 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
9913 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"190"/>
9914 <source>Total Size
</source>
9915 <translation>Tamaño total
</translation>
9919 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9921 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"113"/>
9922 <source>Mixed
</source>
9923 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9924 <translation>Mixta
</translation>
9927 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"115"/>
9928 <source>Not downloaded
</source>
9929 <translation>Non descargado
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"117"/>
9933 <source>High
</source>
9934 <comment>High (priority)
</comment>
9935 <translation>Alta
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"119"/>
9939 <source>Maximum
</source>
9940 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9941 <translation>Máxima
</translation>
9944 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"121"/>
9945 <source>Normal
</source>
9946 <comment>Normal (priority)
</comment>
9947 <translation>Normal
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"135"/>
9951 <source>N/A
</source>
9952 <translation>N/D
</translation>
9956 <name>TorrentContentWidget
</name>
9958 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"72"/>
9959 <source>Rename error
</source>
9960 <translation>Erro ao cambiar o nome
</translation>
9963 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9964 <source>Renaming
</source>
9965 <translation>Cambiar o nome
</translation>
9968 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"241"/>
9969 <source>New name:
</source>
9970 <translation>Nome novo:
</translation>
9973 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"324"/>
9974 <source>Column visibility
</source>
9975 <translation>Visibilidade das columnas
</translation>
9978 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"347"/>
9979 <source>Resize columns
</source>
9980 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
9983 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"357"/>
9984 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
9985 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
9988 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"377"/>
9989 <source>Open
</source>
9990 <translation>Abrir
</translation>
9993 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"379"/>
9994 <source>Open containing folder
</source>
9995 <translation type=
"unfinished"></translation>
9998 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"382"/>
9999 <source>Rename...
</source>
10000 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
10003 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"386"/>
10004 <source>Priority
</source>
10005 <translation>Prioridade
</translation>
10008 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"388"/>
10009 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"409"/>
10010 <source>Do not download
</source>
10011 <translation>Non descargar
</translation>
10014 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"392"/>
10015 <source>Normal
</source>
10016 <translation>Normal
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"396"/>
10020 <source>High
</source>
10021 <translation>Alta
</translation>
10024 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"400"/>
10025 <source>Maximum
</source>
10026 <translation>Máxima
</translation>
10029 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"405"/>
10030 <source>By shown file order
</source>
10031 <translation>Por orde de ficheiro mostrado
</translation>
10034 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"413"/>
10035 <source>Normal priority
</source>
10036 <translation>Prioridade normal
</translation>
10039 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"417"/>
10040 <source>High priority
</source>
10041 <translation>Prioridade alta
</translation>
10044 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"421"/>
10045 <source>Maximum priority
</source>
10046 <translation>Prioridade máxima
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/torrentcontentwidget.cpp" line=
"426"/>
10050 <source>Priority by shown file order
</source>
10051 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados
</translation>
10055 <name>TorrentCreatorController
</name>
10057 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"141"/>
10058 <source>Too many active tasks
</source>
10059 <translation type=
"unfinished"></translation>
10062 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"228"/>
10063 <source>Torrent creation is still unfinished.
</source>
10064 <translation type=
"unfinished"></translation>
10067 <location filename=
"../webui/api/torrentcreatorcontroller.cpp" line=
"231"/>
10068 <source>Torrent creation failed.
</source>
10069 <translation type=
"unfinished"></translation>
10073 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
10075 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
10076 <source>Torrent Creator
</source>
10077 <translation>Creador de torrents
</translation>
10080 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
10081 <source>Select file/folder to share
</source>
10082 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir
</translation>
10085 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
10086 <source>Path:
</source>
10087 <translation>Ruta:
</translation>
10090 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
10091 <source>[Drag and drop area]
</source>
10092 <translation>[Área para arrastrar e soltar]
</translation>
10095 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
10096 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"145"/>
10097 <source>Select file
</source>
10098 <translation>Seleccionar ficheiro
</translation>
10101 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
10102 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"137"/>
10103 <source>Select folder
</source>
10104 <translation>Seleccionar cartafol
</translation>
10107 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
10108 <source>Settings
</source>
10109 <translation>Axustes
</translation>
10112 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
10113 <source>Torrent format:
</source>
10114 <translation>Formato do torrent:
</translation>
10117 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
10118 <source>Hybrid
</source>
10119 <translation>Híbrido
</translation>
10122 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
10123 <source>Piece size:
</source>
10124 <translation>Tamaño do anaco:
</translation>
10127 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"86"/>
10128 <source>Auto
</source>
10129 <translation>Automático
</translation>
10132 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"202"/>
10133 <source>Calculate number of pieces:
</source>
10134 <translation>Calcular o número de anacos:
</translation>
10137 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"231"/>
10138 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
10139 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)
</translation>
10142 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"238"/>
10143 <source>Start seeding immediately
</source>
10144 <translation>Iniciar a semente inmediatamente
</translation>
10147 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
10148 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
10149 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent
</translation>
10152 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"255"/>
10153 <source>Optimize alignment
</source>
10154 <translation>Optimizar aliñamento
</translation>
10157 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"266"/>
10158 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
10159 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:
</translation>
10162 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"273"/>
10163 <source>Disabled
</source>
10164 <translation>Desactivado
</translation>
10167 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"276"/>
10168 <source> KiB
</source>
10169 <translation> KiB
</translation>
10172 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
10173 <source>Fields
</source>
10174 <translation>Campos
</translation>
10177 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"319"/>
10178 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
10179 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.
</translation>
10182 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"329"/>
10183 <source>Web seed URLs:
</source>
10184 <translation>URLs da semente web:
</translation>
10187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"350"/>
10188 <source>Tracker URLs:
</source>
10189 <translation>URLs do localizador:
</translation>
10192 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"357"/>
10193 <source>Comments:
</source>
10194 <translation>Comentarios:
</translation>
10197 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"364"/>
10198 <source>Source:
</source>
10199 <translation>Fonte:
</translation>
10202 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"383"/>
10203 <source>Progress:
</source>
10204 <translation>Progreso:
</translation>
10207 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"98"/>
10208 <source>Create Torrent
</source>
10209 <translation>Crear torrent
</translation>
10212 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10213 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"262"/>
10214 <source>Torrent creation failed
</source>
10215 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent
</translation>
10218 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"211"/>
10219 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
10220 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.
</translation>
10223 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10224 <source>Select where to save the new torrent
</source>
10225 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo
</translation>
10228 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
10229 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
10230 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)
</translation>
10233 <source>Reason: %
1</source>
10234 <translation type=
"vanished">Razón: %
1</translation>
10237 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10238 <source>Add torrent to transfer list failed.
</source>
10239 <translation type=
"unfinished"></translation>
10242 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"293"/>
10243 <source>Reason:
"%
1"</source>
10244 <translation type=
"unfinished"></translation>
10247 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"294"/>
10248 <source>Add torrent failed
</source>
10249 <translation type=
"unfinished"></translation>
10252 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"271"/>
10253 <source>Torrent creator
</source>
10254 <translation>Creador de torrents
</translation>
10257 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"272"/>
10258 <source>Torrent created:
</source>
10259 <translation>Creouse o torrent:
</translation>
10263 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
10265 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"168"/>
10266 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %
1</source>
10267 <translation type=
"unfinished"></translation>
10270 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"176"/>
10271 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %
1. Error:
"%
2"</source>
10272 <translation type=
"unfinished"></translation>
10275 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"183"/>
10276 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %
1. Error:
"Invalid data format.
"</source>
10277 <translation type=
"unfinished"></translation>
10280 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"256"/>
10281 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
10282 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %
1. Erro: %
2</translation>
10285 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"275"/>
10286 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
10287 <translation>A ruta ao cartafol observado non pode estar baleira.
</translation>
10290 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"278"/>
10291 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
10292 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.
</translation>
10296 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
10298 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"411"/>
10299 <source>Invalid Magnet URI. URI: %
1. Reason: %
2</source>
10300 <translation type=
"unfinished"></translation>
10303 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"419"/>
10304 <source>Magnet file too big. File: %
1</source>
10305 <translation type=
"unfinished"></translation>
10308 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"424"/>
10309 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
10310 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %
1</translation>
10313 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"494"/>
10314 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
10315 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %
1</translation>
10318 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"533"/>
10319 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
10320 <translation>Cartafol observado: «%
1»
</translation>
10324 <name>TorrentInfo
</name>
10326 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"117"/>
10327 <source>Failed to allocate memory when reading file. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
10328 <translation type=
"unfinished"></translation>
10331 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"127"/>
10332 <source>Invalid metadata
</source>
10333 <translation>Metadatos incorrectos
</translation>
10337 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10339 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10340 <source>Torrent Options
</source>
10341 <translation>Opcións torrent
</translation>
10344 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10345 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10346 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
10349 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10350 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10351 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
10354 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10355 <source>Save at
</source>
10356 <translation>Gardar en
</translation>
10359 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10360 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10361 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos
</translation>
10364 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10365 <source>Category:
</source>
10366 <translation>Categoría:
</translation>
10369 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10370 <source>Torrent speed limits
</source>
10371 <translation>Límites de velocidade do torrent
</translation>
10374 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10375 <source>Download:
</source>
10376 <translation>Descargar:
</translation>
10379 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10380 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10382 <translation>∞
</translation>
10385 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10386 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10387 <source> KiB/s
</source>
10388 <translation> KiB/s
</translation>
10391 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10392 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10393 <translation>Estes non superarán os límites globais
</translation>
10396 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10397 <source>Upload:
</source>
10398 <translation>Enviar:
</translation>
10401 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10402 <source>Torrent share limits
</source>
10403 <translation>Límites de compartición do torrent
</translation>
10406 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10407 <source>Use global share limit
</source>
10408 <translation>Usar o límite de compartición global
</translation>
10411 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10412 <source>Set no share limit
</source>
10413 <translation>Non estabelecer límite
</translation>
10416 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10417 <source>Set share limit to
</source>
10418 <translation>Estabelecer o límite de compartición en
</translation>
10421 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10422 <source>ratio
</source>
10423 <translation>taxa
</translation>
10426 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10427 <source>total minutes
</source>
10428 <translation type=
"unfinished"></translation>
10431 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"244"/>
10432 <source>inactive minutes
</source>
10433 <translation type=
"unfinished"></translation>
10436 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"268"/>
10437 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10438 <translation>Desactivar o DHT neste torrent
</translation>
10441 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"275"/>
10442 <source>Download in sequential order
</source>
10443 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
10446 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"295"/>
10447 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10448 <translation>Desactivar o PeX neste torrent
</translation>
10451 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"302"/>
10452 <source>Download first and last pieces first
</source>
10453 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
10456 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"309"/>
10457 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10458 <translation>Desactivar o LSD neste torrent
</translation>
10461 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10462 <source>Currently used categories
</source>
10463 <translation>Categorías usadas actualmente
</translation>
10466 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"76"/>
10467 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"78"/>
10468 <source>Choose save path
</source>
10469 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
10472 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"355"/>
10473 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10474 <translation>Non aplicábel a torrents privados
</translation>
10477 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10478 <source>No share limit method selected
</source>
10479 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición
</translation>
10482 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"427"/>
10483 <source>Please select a limit method first
</source>
10484 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites
</translation>
10488 <name>TorrentShareLimitsWidget
</name>
10490 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"35"/>
10491 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"57"/>
10492 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"109"/>
10493 <source>Default
</source>
10494 <translation type=
"unfinished">Predeterminado
</translation>
10497 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"40"/>
10498 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"62"/>
10499 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"114"/>
10500 <source>Unlimited
</source>
10501 <translation type=
"unfinished"></translation>
10504 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"45"/>
10505 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"67"/>
10506 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"119"/>
10507 <source>Set to
</source>
10508 <translation type=
"unfinished"></translation>
10511 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"75"/>
10512 <source>Seeding time:
</source>
10513 <translation type=
"unfinished"></translation>
10516 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"85"/>
10517 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"130"/>
10518 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"69"/>
10519 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.cpp" line=
"84"/>
10520 <source> min
</source>
10521 <extracomment>minutes
</extracomment>
10522 <translation type=
"unfinished">min.
</translation>
10525 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"98"/>
10526 <source>Inactive seeding time:
</source>
10527 <translation type=
"unfinished"></translation>
10530 <location filename=
"../gui/torrentsharelimitswidget.ui" line=
"159"/>
10531 <source>Ratio:
</source>
10532 <translation type=
"unfinished"></translation>
10536 <name>TorrentTagsDialog
</name>
10538 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.ui" line=
"14"/>
10539 <source>Torrent Tags
</source>
10540 <translation type=
"unfinished"></translation>
10543 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"99"/>
10544 <source>New Tag
</source>
10545 <translation>Etiqueta nova
</translation>
10548 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"100"/>
10549 <source>Tag:
</source>
10550 <translation>Etiqueta:
</translation>
10553 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10554 <source>Invalid tag name
</source>
10555 <translation>O nome da etiqueta non é correcto
</translation>
10558 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"106"/>
10559 <source>Tag name
'%
1' is invalid.
</source>
10560 <translation type=
"unfinished"></translation>
10563 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10564 <source>Tag exists
</source>
10565 <translation>A etiqueta xa existe
</translation>
10568 <location filename=
"../gui/torrenttagsdialog.cpp" line=
"110"/>
10569 <source>Tag name already exists.
</source>
10570 <translation>O nome da etiqueta xa existe.
</translation>
10574 <name>TorrentsController
</name>
10576 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"782"/>
10577 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10578 <translation>Erro: «%
1» non é un ficheiro torrent correcto.
</translation>
10581 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"924"/>
10582 <source>Priority must be an integer
</source>
10583 <translation>A prioridade debe ser un enteiro
</translation>
10586 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"927"/>
10587 <source>Priority is not valid
</source>
10588 <translation>A prioridade non é correcta
</translation>
10591 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
10592 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10593 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent
</translation>
10596 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"942"/>
10597 <source>File IDs must be integers
</source>
10598 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros
</translation>
10601 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
10602 <source>File ID is not valid
</source>
10603 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto
</translation>
10606 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
10607 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1100"/>
10608 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10609 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1122"/>
10610 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10611 <translation>A cola de torrents debe estar activada
</translation>
10614 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1136"/>
10615 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1159"/>
10616 <source>Save path cannot be empty
</source>
10617 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira
</translation>
10620 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1163"/>
10621 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1187"/>
10622 <source>Cannot create target directory
</source>
10623 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de destino
</translation>
10626 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1268"/>
10627 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1293"/>
10628 <source>Category cannot be empty
</source>
10629 <translation>A categoría non pode estar baleira
</translation>
10632 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1284"/>
10633 <source>Unable to create category
</source>
10634 <translation>Non é posíbel crear unha categoría
</translation>
10637 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1306"/>
10638 <source>Unable to edit category
</source>
10639 <translation>Non é posíbel editar a categoría
</translation>
10642 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1459"/>
10643 <source>Unable to export torrent file. Error: %
1</source>
10644 <translation type=
"unfinished"></translation>
10647 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1140"/>
10648 <source>Cannot make save path
</source>
10649 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado
</translation>
10652 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"323"/>
10653 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10654 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto
</translation>
10657 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"582"/>
10658 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10659 <translation>«%
1» non é un índice de ficheiro correcto.
</translation>
10662 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"584"/>
10663 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10664 <translation>O índice %
1 está fóra dos límites.
</translation>
10667 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1167"/>
10668 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1191"/>
10669 <source>Cannot write to directory
</source>
10670 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol
</translation>
10673 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1144"/>
10674 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10675 <translation>Localización da interface web: movendo «%
1» de «%
2» a «%
3»
</translation>
10678 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1209"/>
10679 <source>Incorrect torrent name
</source>
10680 <translation>Nome incorrecto de torrent
</translation>
10683 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1258"/>
10684 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1271"/>
10685 <source>Incorrect category name
</source>
10686 <translation>Nome incorrecto de categoría
</translation>
10690 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10692 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10693 <source>Edit trackers
</source>
10694 <translation>Editar localizadores
</translation>
10697 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10698 <source>One tracker URL per line.
10700 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10701 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10702 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10703 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10704 <translation>Un URL de localizador por liña:
10706 - Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
10707 - Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
10708 - O grupo superior será terá o nivel
0, o seguinte grupo o
1 e así sucesivamente.
10709 - A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.
</translation>
10713 <name>TrackerListModel
</name>
10715 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"61"/>
10716 <source>Working
</source>
10717 <translation>Funcionando
</translation>
10720 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"62"/>
10721 <source>Disabled
</source>
10722 <translation>Desactivado
</translation>
10725 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"63"/>
10726 <source>Disabled for this torrent
</source>
10727 <translation>Desactivar este torrent
</translation>
10730 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"64"/>
10731 <source>This torrent is private
</source>
10732 <translation>Este torrent é privado
</translation>
10735 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"68"/>
10736 <source>N/A
</source>
10737 <translation>N/D
</translation>
10740 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"78"/>
10741 <source>Updating...
</source>
10742 <translation>Actualizando...
</translation>
10745 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"80"/>
10746 <source>Not working
</source>
10747 <translation>Non está funcionando
</translation>
10750 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"82"/>
10751 <source>Tracker error
</source>
10752 <translation type=
"unfinished"></translation>
10755 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"84"/>
10756 <source>Unreachable
</source>
10757 <translation type=
"unfinished"></translation>
10760 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"86"/>
10761 <source>Not contacted yet
</source>
10762 <translation>Aínda sen contactar
</translation>
10765 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"88"/>
10766 <source>Invalid status!
</source>
10767 <translation type=
"unfinished"></translation>
10770 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"492"/>
10771 <source>URL/Announce endpoint
</source>
10772 <translation type=
"unfinished"></translation>
10775 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"494"/>
10776 <source>Tier
</source>
10777 <translation>Nivel
</translation>
10780 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"496"/>
10781 <source>Protocol
</source>
10782 <translation type=
"unfinished"></translation>
10785 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"498"/>
10786 <source>Status
</source>
10787 <translation>Estado
</translation>
10790 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"500"/>
10791 <source>Peers
</source>
10792 <translation>Pares
</translation>
10795 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"502"/>
10796 <source>Seeds
</source>
10797 <translation>Sementes
</translation>
10800 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"504"/>
10801 <source>Leeches
</source>
10802 <translation>Samesugas
</translation>
10805 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"506"/>
10806 <source>Times Downloaded
</source>
10807 <translation type=
"unfinished"></translation>
10810 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"508"/>
10811 <source>Message
</source>
10812 <translation>Mensaxe
</translation>
10815 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"510"/>
10816 <source>Next announce
</source>
10817 <translation type=
"unfinished"></translation>
10820 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"512"/>
10821 <source>Min announce
</source>
10822 <translation type=
"unfinished"></translation>
10825 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistmodel.cpp" line=
"589"/>
10826 <source>v%
1</source>
10827 <translation type=
"unfinished"></translation>
10831 <name>TrackerListWidget
</name>
10833 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"200"/>
10834 <source>This torrent is private
</source>
10835 <translation>Este torrent é privado
</translation>
10838 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10839 <source>Tracker editing
</source>
10840 <translation>Edición do localizador
</translation>
10843 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"257"/>
10844 <source>Tracker URL:
</source>
10845 <translation>URL do localizador:
</translation>
10848 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10849 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10850 <source>Tracker editing failed
</source>
10851 <translation>Fallou a edición do localizador
</translation>
10854 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
10855 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10856 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.
</translation>
10859 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10860 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10861 <translation>A URL do localizador xa existe.
</translation>
10864 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"343"/>
10865 <source>Edit tracker URL...
</source>
10866 <translation>Editar URL do localizador
</translation>
10869 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"345"/>
10870 <source>Remove tracker
</source>
10871 <translation>Eliminar o localizador
</translation>
10874 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"347"/>
10875 <source>Copy tracker URL
</source>
10876 <translation>Copiar url dos localizadores
</translation>
10879 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"351"/>
10880 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10881 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados
</translation>
10884 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"359"/>
10885 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10886 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores
</translation>
10889 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"424"/>
10890 <source>Resize columns
</source>
10891 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
10894 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"433"/>
10895 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10896 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
10899 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
10900 <source>Add trackers...
</source>
10901 <translation type=
"unfinished"></translation>
10904 <location filename=
"../gui/trackerlist/trackerlistwidget.cpp" line=
"401"/>
10905 <source>Column visibility
</source>
10906 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
10910 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10912 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10913 <source>Add trackers
</source>
10914 <translation type=
"unfinished"></translation>
10917 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10918 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10919 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):
</translation>
10922 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10923 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10924 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:
</translation>
10927 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.ui" line=
"49"/>
10928 <source>Download trackers list
</source>
10929 <translation type=
"unfinished"></translation>
10932 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"56"/>
10933 <source>Add
</source>
10934 <translation>Engadir
</translation>
10937 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10938 <source>Trackers list URL error
</source>
10939 <translation type=
"unfinished"></translation>
10942 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
10943 <source>The trackers list URL cannot be empty
</source>
10944 <translation type=
"unfinished"></translation>
10947 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"106"/>
10948 <source>Download trackers list error
</source>
10949 <translation type=
"unfinished"></translation>
10952 <location filename=
"../gui/trackersadditiondialog.cpp" line=
"107"/>
10953 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason:
"%
1"</source>
10954 <translation type=
"unfinished"></translation>
10958 <name>TrackersFilterWidget
</name>
10960 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"103"/>
10961 <source>Warning (%
1)
</source>
10962 <translation>Avisos (%
1)
</translation>
10965 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"97"/>
10966 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10967 <translation>Sen localizador (%
1)
</translation>
10970 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"99"/>
10971 <source>Tracker error (%
1)
</source>
10972 <translation type=
"unfinished"></translation>
10975 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"101"/>
10976 <source>Other error (%
1)
</source>
10977 <translation type=
"unfinished"></translation>
10980 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"566"/>
10981 <source>Remove tracker
</source>
10982 <translation>Eliminar o localizador
</translation>
10985 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"571"/>
10986 <source>Resume torrents
</source>
10987 <translation>Continuar os torrents
</translation>
10990 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"573"/>
10991 <source>Pause torrents
</source>
10992 <translation>Deter os torrents
</translation>
10995 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"575"/>
10996 <source>Remove torrents
</source>
10997 <translation type=
"unfinished"></translation>
11000 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"640"/>
11001 <source>Removal confirmation
</source>
11002 <translation type=
"unfinished"></translation>
11005 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"641"/>
11006 <source>Are you sure you want to remove tracker
"%
1" from all torrents?
</source>
11007 <translation type=
"unfinished"></translation>
11010 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"643"/>
11011 <source>Don
't ask me again.
</source>
11012 <translation type=
"unfinished"></translation>
11015 <location filename=
"../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line=
"95"/>
11016 <source>All (%
1)
</source>
11017 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
11018 <translation>Todos (%
1)
</translation>
11022 <name>TransferController
</name>
11024 <location filename=
"../webui/api/transfercontroller.cpp" line=
"128"/>
11025 <source>'mode
': invalid argument
</source>
11026 <translation type=
"unfinished"></translation>
11030 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
11032 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"106"/>
11033 <source>Status
</source>
11034 <translation>Estado
</translation>
11037 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"116"/>
11038 <source>Categories
</source>
11039 <translation>Categorías
</translation>
11042 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"135"/>
11043 <source>Tags
</source>
11044 <translation>Etiquetas
</translation>
11047 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"153"/>
11048 <source>Trackers
</source>
11049 <translation>Localizadores
</translation>
11053 <name>TransferListModel
</name>
11055 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"96"/>
11056 <source>Downloading
</source>
11057 <translation>Descargando
</translation>
11060 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"97"/>
11061 <source>Stalled
</source>
11062 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
11063 <translation>Á espera
</translation>
11066 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"98"/>
11067 <source>Downloading metadata
</source>
11068 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
11069 <translation>Descargando os metadatos
</translation>
11072 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"99"/>
11073 <source>[F] Downloading metadata
</source>
11074 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11075 <translation>[F] Descargando os metadatos
</translation>
11078 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"100"/>
11079 <source>[F] Downloading
</source>
11080 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11081 <translation>[F] Descargando
</translation>
11084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"101"/>
11085 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"102"/>
11086 <source>Seeding
</source>
11087 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
11088 <translation>Sementando
</translation>
11091 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"103"/>
11092 <source>[F] Seeding
</source>
11093 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
11094 <translation>[F] Sementando
</translation>
11097 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"104"/>
11098 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"105"/>
11099 <source>Queued
</source>
11100 <comment>Torrent is queued
</comment>
11101 <translation>Na cola
</translation>
11104 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"106"/>
11105 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"107"/>
11106 <source>Checking
</source>
11107 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
11108 <translation>Comprobando
</translation>
11111 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"108"/>
11112 <source>Checking resume data
</source>
11113 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
11114 <translation>Comprobando os datos de continuación
</translation>
11117 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"109"/>
11118 <source>Paused
</source>
11119 <translation>Detidos
</translation>
11122 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"110"/>
11123 <source>Completed
</source>
11124 <translation>Completados
</translation>
11127 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
11128 <source>Moving
</source>
11129 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
11130 <translation>Movendo
</translation>
11133 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
11134 <source>Missing Files
</source>
11135 <translation>Ficheiros que faltan
</translation>
11138 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
11139 <source>Errored
</source>
11140 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
11141 <translation>Con erros
</translation>
11144 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
11145 <source>Name
</source>
11146 <comment>i.e: torrent name
</comment>
11147 <translation>Nome
</translation>
11150 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
11151 <source>Size
</source>
11152 <comment>i.e: torrent size
</comment>
11153 <translation>Tamaño
</translation>
11156 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
11157 <source>Progress
</source>
11158 <comment>% Done
</comment>
11159 <translation>Progreso
</translation>
11162 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
11163 <source>Status
</source>
11164 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
11165 <translation>Estado
</translation>
11168 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
11169 <source>Seeds
</source>
11170 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
11171 <translation>Sementes
</translation>
11174 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
11175 <source>Peers
</source>
11176 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
11177 <translation>Pares
</translation>
11180 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
11181 <source>Down Speed
</source>
11182 <comment>i.e: Download speed
</comment>
11183 <translation>Vel. de descarga
</translation>
11186 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
11187 <source>Up Speed
</source>
11188 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
11189 <translation>Vel. de envío
</translation>
11192 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
11193 <source>Ratio
</source>
11194 <comment>Share ratio
</comment>
11195 <translation>Taxa
</translation>
11198 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
11199 <source>ETA
</source>
11200 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
11201 <translation>Tempo restante
</translation>
11204 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
11205 <source>Category
</source>
11206 <translation>Categoría
</translation>
11209 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
11210 <source>Tags
</source>
11211 <translation>Etiquetas
</translation>
11214 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
11215 <source>Added On
</source>
11216 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11217 <translation>Engadido o
</translation>
11220 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
11221 <source>Completed On
</source>
11222 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
11223 <translation>Completado o
</translation>
11226 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
11227 <source>Tracker
</source>
11228 <translation>Localizador
</translation>
11231 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
11232 <source>Down Limit
</source>
11233 <comment>i.e: Download limit
</comment>
11234 <translation>Límite de descarga
</translation>
11237 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
11238 <source>Up Limit
</source>
11239 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
11240 <translation>Límite de envío
</translation>
11243 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
11244 <source>Downloaded
</source>
11245 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
11246 <translation>Descargado
</translation>
11249 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
11250 <source>Uploaded
</source>
11251 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
11252 <translation>Enviado
</translation>
11255 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
11256 <source>Session Download
</source>
11257 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11258 <translation>Desc. na sesión
</translation>
11261 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
11262 <source>Session Upload
</source>
11263 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
11264 <translation>Env. na sesión
</translation>
11267 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
11268 <source>Remaining
</source>
11269 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
11270 <translation>Restante
</translation>
11273 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
11274 <source>Time Active
</source>
11275 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
11276 <translation>Tempo en activo
</translation>
11279 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
11280 <source>Save Path
</source>
11281 <comment>Torrent save path
</comment>
11282 <translation type=
"unfinished"></translation>
11285 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
11286 <source>Incomplete Save Path
</source>
11287 <comment>Torrent incomplete save path
</comment>
11288 <translation type=
"unfinished"></translation>
11291 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
11292 <source>Completed
</source>
11293 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
11294 <translation>Completado
</translation>
11297 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
11298 <source>Ratio Limit
</source>
11299 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
11300 <translation>Límite da taxa
</translation>
11303 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
11304 <source>Last Seen Complete
</source>
11305 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
11306 <translation>Visto completo por última vez
</translation>
11309 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
11310 <source>Last Activity
</source>
11311 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
11312 <translation>Última actividade
</translation>
11315 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
11316 <source>Total Size
</source>
11317 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
11318 <translation>Tamaño total
</translation>
11321 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
11322 <source>Availability
</source>
11323 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
11324 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
11327 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
11328 <source>Info Hash v1
</source>
11329 <comment>i.e: torrent info hash v1
</comment>
11330 <translation type=
"unfinished">Info Hash v2: {
1?}
</translation>
11333 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
11334 <source>Info Hash v2
</source>
11335 <comment>i.e: torrent info hash v2
</comment>
11336 <translation type=
"unfinished">Info Hash v2: {
2?}
</translation>
11339 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
11340 <source>Reannounce In
</source>
11341 <comment>Indicates the time until next trackers reannounce
</comment>
11342 <translation type=
"unfinished"></translation>
11345 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"251"/>
11346 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"344"/>
11347 <source>N/A
</source>
11348 <translation>N/D
</translation>
11351 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"308"/>
11352 <source>%
1 ago
</source>
11353 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
11354 <translation>Hai %
1</translation>
11357 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"321"/>
11358 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
11359 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
11360 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
11364 <name>TransferListWidget
</name>
11366 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"690"/>
11367 <source>Column visibility
</source>
11368 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
11371 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11372 <source>Recheck confirmation
</source>
11373 <translation>Confirmación da nova comprobación
</translation>
11376 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"659"/>
11377 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
11378 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?
</translation>
11381 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11382 <source>Rename
</source>
11383 <translation>Cambiar o nome
</translation>
11386 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"934"/>
11387 <source>New name:
</source>
11388 <translation>Nome novo:
</translation>
11391 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"354"/>
11392 <source>Choose save path
</source>
11393 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar
</translation>
11396 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"384"/>
11397 <source>Confirm pause
</source>
11398 <translation type=
"unfinished"></translation>
11401 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"385"/>
11402 <source>Would you like to pause all torrents?
</source>
11403 <translation type=
"unfinished"></translation>
11406 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"400"/>
11407 <source>Confirm resume
</source>
11408 <translation type=
"unfinished"></translation>
11411 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"401"/>
11412 <source>Would you like to resume all torrents?
</source>
11413 <translation type=
"unfinished"></translation>
11416 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11417 <source>Unable to preview
</source>
11418 <translation>Non é posíbel a previsualización
</translation>
11421 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"639"/>
11422 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
11423 <translation>O torrent «%
1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis
</translation>
11426 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"716"/>
11427 <source>Resize columns
</source>
11428 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
11431 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"725"/>
11432 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
11433 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
11436 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"755"/>
11437 <source>Enable automatic torrent management
</source>
11438 <translation>Activar a xestión automática dos torrents
</translation>
11441 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
11442 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
11443 <translation>Confirma a activación do Xestor Automático de Torrents para os torrents seleccionado(s)? Poden ser resituados.
</translation>
11446 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"774"/>
11447 <source>Add Tags
</source>
11448 <translation>Engadir etiquetas
</translation>
11451 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"819"/>
11452 <source>Choose folder to save exported .torrent files
</source>
11453 <translation type=
"unfinished"></translation>
11456 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"833"/>
11457 <source>Export .torrent file failed. Torrent:
"%
1". Save path:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
11458 <translation type=
"unfinished"></translation>
11461 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
11462 <source>A file with the same name already exists
</source>
11463 <translation type=
"unfinished"></translation>
11466 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
11467 <source>Export .torrent file error
</source>
11468 <translation type=
"unfinished"></translation>
11471 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11472 <source>Remove All Tags
</source>
11473 <translation>Eliminar todas as etiquetas
</translation>
11476 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11477 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
11478 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?
</translation>
11481 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"884"/>
11482 <source>Comma-separated tags:
</source>
11483 <translation>Etiquetas separadas por comas:
</translation>
11486 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11487 <source>Invalid tag
</source>
11488 <translation>Etiqueta incorrecta
</translation>
11491 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11492 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
11493 <translation>O nome da etiqueta: «%
1» non é válido
</translation>
11496 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
11497 <source>&Resume
</source>
11498 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
11499 <translation>Continua
&r
</translation>
11502 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"977"/>
11503 <source>&Pause
</source>
11504 <comment>Pause the torrent
</comment>
11505 <translation>&Deter
</translation>
11508 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"979"/>
11509 <source>Force Resu
&me
</source>
11510 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
11511 <translation type=
"unfinished"></translation>
11514 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"983"/>
11515 <source>Pre
&view file...
</source>
11516 <translation type=
"unfinished"></translation>
11519 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"985"/>
11520 <source>Torrent
&options...
</source>
11521 <translation type=
"unfinished"></translation>
11524 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"987"/>
11525 <source>Open destination
&folder
</source>
11526 <translation type=
"unfinished"></translation>
11529 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"989"/>
11530 <source>Move
&up
</source>
11531 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
11532 <translation type=
"unfinished"></translation>
11535 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"991"/>
11536 <source>Move
&down
</source>
11537 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
11538 <translation type=
"unfinished"></translation>
11541 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"993"/>
11542 <source>Move to
&top
</source>
11543 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
11544 <translation type=
"unfinished"></translation>
11547 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"995"/>
11548 <source>Move to
&bottom
</source>
11549 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11550 <translation type=
"unfinished"></translation>
11553 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"997"/>
11554 <source>Set loc
&ation...
</source>
11555 <translation type=
"unfinished"></translation>
11558 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"999"/>
11559 <source>Force rec
&heck
</source>
11560 <translation type=
"unfinished"></translation>
11563 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1001"/>
11564 <source>Force r
&eannounce
</source>
11565 <translation type=
"unfinished"></translation>
11568 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1003"/>
11569 <source>&Magnet link
</source>
11570 <translation type=
"unfinished"></translation>
11573 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1005"/>
11574 <source>Torrent
&ID
</source>
11575 <translation type=
"unfinished"></translation>
11578 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
11579 <source>&Comment
</source>
11580 <translation type=
"unfinished"></translation>
11583 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
11584 <source>&Name
</source>
11585 <translation type=
"unfinished"></translation>
11588 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
11589 <source>Info
&hash v1
</source>
11590 <translation type=
"unfinished"></translation>
11593 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1013"/>
11594 <source>Info h
&ash v2
</source>
11595 <translation type=
"unfinished"></translation>
11598 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1017"/>
11599 <source>Re
&name...
</source>
11600 <translation type=
"unfinished"></translation>
11603 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1026"/>
11604 <source>Edit trac
&kers...
</source>
11605 <translation type=
"unfinished"></translation>
11608 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1028"/>
11609 <source>E
&xport .torrent...
</source>
11610 <translation type=
"unfinished"></translation>
11613 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1174"/>
11614 <source>Categor
&y
</source>
11615 <translation type=
"unfinished"></translation>
11618 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1176"/>
11619 <source>&New...
</source>
11620 <comment>New category...
</comment>
11621 <translation type=
"unfinished"></translation>
11624 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1178"/>
11625 <source>&Reset
</source>
11626 <comment>Reset category
</comment>
11627 <translation type=
"unfinished"></translation>
11630 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
11631 <source>Ta
&gs
</source>
11632 <translation type=
"unfinished"></translation>
11635 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
11636 <source>&Add...
</source>
11637 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11638 <translation type=
"unfinished"></translation>
11641 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1200"/>
11642 <source>&Remove All
</source>
11643 <comment>Remove all tags
</comment>
11644 <translation type=
"unfinished"></translation>
11647 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1283"/>
11648 <source>&Queue
</source>
11649 <translation type=
"unfinished"></translation>
11652 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1290"/>
11653 <source>&Copy
</source>
11654 <translation type=
"unfinished"></translation>
11657 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1300"/>
11658 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported
</source>
11659 <translation type=
"unfinished"></translation>
11662 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1019"/>
11663 <source>Download in sequential order
</source>
11664 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
11667 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
11668 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.
</source>
11669 <translation type=
"unfinished"></translation>
11672 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"981"/>
11673 <source>&Remove
</source>
11674 <comment>Remove the torrent
</comment>
11675 <translation type=
"unfinished"></translation>
11678 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1021"/>
11679 <source>Download first and last pieces first
</source>
11680 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
11683 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1023"/>
11684 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11685 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
11688 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1024"/>
11689 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11690 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
11693 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1276"/>
11694 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11695 <translation type=
"unfinished"></translation>
11698 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1015"/>
11699 <source>Super seeding mode
</source>
11700 <translation>Modo super-sementeira
</translation>
11704 <name>UIThemeDialog
</name>
11706 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"14"/>
11707 <source>UI Theme Configuration
</source>
11708 <translation type=
"unfinished"></translation>
11711 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"33"/>
11712 <source>Colors
</source>
11713 <translation type=
"unfinished"></translation>
11716 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"85"/>
11717 <source>Color ID
</source>
11718 <translation type=
"unfinished"></translation>
11721 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"97"/>
11722 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"200"/>
11723 <source>Light Mode
</source>
11724 <translation type=
"unfinished"></translation>
11727 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"109"/>
11728 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"212"/>
11729 <source>Dark Mode
</source>
11730 <translation type=
"unfinished"></translation>
11733 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"136"/>
11734 <source>Icons
</source>
11735 <translation type=
"unfinished"></translation>
11738 <location filename=
"../gui/uithemedialog.ui" line=
"188"/>
11739 <source>Icon ID
</source>
11740 <translation type=
"unfinished"></translation>
11743 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"253"/>
11744 <source>UI Theme Configuration.
</source>
11745 <translation type=
"unfinished"></translation>
11748 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"254"/>
11749 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.
</source>
11750 <translation type=
"unfinished"></translation>
11753 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"338"/>
11754 <source>Couldn
't save UI Theme configuration. Reason: %
1</source>
11755 <translation type=
"unfinished"></translation>
11758 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"369"/>
11759 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"378"/>
11760 <source>Couldn
't remove icon file. File: %
1.
</source>
11761 <translation type=
"unfinished"></translation>
11764 <location filename=
"../gui/uithemedialog.cpp" line=
"387"/>
11765 <source>Couldn
't copy icon file. Source: %
1. Destination: %
2.
</source>
11766 <translation type=
"unfinished"></translation>
11770 <name>UIThemeManager
</name>
11772 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"82"/>
11773 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11774 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%
1»
</translation>
11778 <name>UIThemeSource
</name>
11780 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"54"/>
11781 <source>Couldn
't parse UI Theme configuration file. Reason: %
1</source>
11782 <translation type=
"unfinished"></translation>
11785 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"61"/>
11786 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %
1</source>
11787 <translation type=
"unfinished"></translation>
11790 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"62"/>
11791 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11792 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto
</translation>
11795 <location filename=
"../gui/uithemesource.cpp" line=
"77"/>
11796 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11797 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%
1»
</translation>
11801 <name>Upgrade
</name>
11803 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"58"/>
11804 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
11805 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%
1»,
11806 erro: «%
2»
</translation>
11809 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
11810 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
11811 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%
1»
</translation>
11814 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"165"/>
11815 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"196"/>
11816 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"227"/>
11817 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"365"/>
11818 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
11819 <translation>Encontrouse un valor incorrecto no ficheiro de comprobación, volvendo ao predeterminado. Clave: «%
1». Valor incorrecto: «%
2».
</translation>
11823 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11825 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
11826 <source>Found Python executable. Name:
"%
1". Version:
"%
2"</source>
11827 <translation type=
"unfinished"></translation>
11830 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"270"/>
11831 <source>Failed to find Python executable. Path:
"%
1".
</source>
11832 <translation type=
"unfinished"></translation>
11835 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"281"/>
11836 <source>Failed to find `python3` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11837 <translation type=
"unfinished"></translation>
11840 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"286"/>
11841 <source>Failed to find `python` executable in PATH environment variable. PATH:
"%
1"</source>
11842 <translation type=
"unfinished"></translation>
11845 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"292"/>
11846 <source>Failed to find `python` executable in Windows Registry.
</source>
11847 <translation type=
"unfinished"></translation>
11850 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"295"/>
11851 <source>Failed to find Python executable
</source>
11852 <translation type=
"unfinished"></translation>
11856 <name>Utils::IO
</name>
11858 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"83"/>
11859 <source>File open error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11860 <translation type=
"unfinished"></translation>
11863 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"91"/>
11864 <source>File size exceeds limit. File:
"%
1". File size: %
2. Size limit: %
3</source>
11865 <translation type=
"unfinished"></translation>
11868 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"97"/>
11869 <source>File size exceeds data size limit. File:
"%
1". File size: %
2. Array limit: %
3</source>
11870 <translation type=
"unfinished"></translation>
11873 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"107"/>
11874 <source>File read error. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
11875 <translation type=
"unfinished"></translation>
11878 <location filename=
"../base/utils/io.cpp" line=
"122"/>
11879 <source>Read size mismatch. File:
"%
1". Expected: %
2. Actual: %
3</source>
11880 <translation type=
"unfinished"></translation>
11884 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11886 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11887 <source>Watched Folder Options
</source>
11888 <translation>Opcións do cartafol observado
</translation>
11891 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11892 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11893 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.
</p
></body
></html
></translation>
11896 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11897 <source>Recursive mode
</source>
11898 <translation>Modo recursivo
</translation>
11901 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"47"/>
11902 <source>Torrent parameters
</source>
11903 <translation>Parámetros do torrent
</translation>
11907 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11909 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"76"/>
11910 <source>Watched Folder
</source>
11911 <translation>Cartafol observado
</translation>
11914 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"105"/>
11915 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11916 <translation>A ruta do cartafol observado non pode estar baleira.
</translation>
11919 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"108"/>
11920 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11921 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.
</translation>
11924 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
11925 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11926 <translation>O cartafol «%
1» xa está na lista de vixilancia.
</translation>
11929 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"115"/>
11930 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11931 <translation>O cartafol «%
1» non existe.
</translation>
11934 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"117"/>
11935 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11936 <translation>O cartafol «%
1» non é lexíbel.
</translation>
11940 <name>WebApplication
</name>
11942 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"179"/>
11943 <source>Unacceptable session cookie name is specified:
'%
1'. Default one is used.
</source>
11944 <translation type=
"unfinished"></translation>
11947 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"229"/>
11948 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11949 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.
</translation>
11952 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"237"/>
11953 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11954 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.
</translation>
11957 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"413"/>
11958 <source>Using built-in WebUI.
</source>
11959 <translation type=
"unfinished"></translation>
11962 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"415"/>
11963 <source>Using custom WebUI. Location:
"%
1".
</source>
11964 <translation type=
"unfinished"></translation>
11967 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"427"/>
11968 <source>WebUI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11969 <translation type=
"unfinished"></translation>
11972 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"432"/>
11973 <source>Couldn
't load WebUI translation for selected locale (%
1).
</source>
11974 <translation type=
"unfinished"></translation>
11977 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"483"/>
11978 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11979 <translation> 
11980 Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «%
1»
</translation>
11983 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"550"/>
11984 <source>Web server error. %
1</source>
11985 <translation type=
"unfinished"></translation>
11988 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"570"/>
11989 <source>Web server error. Unknown error.
</source>
11990 <translation type=
"unfinished"></translation>
11993 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"798"/>
11994 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11995 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira da orixe: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
11998 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"810"/>
11999 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
12000 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira do referente: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
12003 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"829"/>
12004 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
12005 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%
1». Porto do servidor: «%
2». Cabeceira do servidor: «%
3»
</translation>
12008 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"850"/>
12009 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
12010 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%
1». Cabeceira recibida do servidor: «%
2»
</translation>
12016 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"64"/>
12017 <source>Credentials are not set
</source>
12018 <translation type=
"unfinished"></translation>
12021 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"115"/>
12022 <source>WebUI: HTTPS setup successful
</source>
12023 <translation type=
"unfinished"></translation>
12026 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"117"/>
12027 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
12028 <translation type=
"unfinished"></translation>
12031 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"129"/>
12032 <source>WebUI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
12033 <translation type=
"unfinished"></translation>
12036 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"133"/>
12037 <source>Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
12038 <translation type=
"unfinished"></translation>
12044 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"58"/>
12046 <comment>bytes
</comment>
12047 <translation>B
</translation>
12050 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"59"/>
12051 <source>KiB
</source>
12052 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
12053 <translation>KiB
</translation>
12056 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"60"/>
12057 <source>MiB
</source>
12058 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
12059 <translation>MiB
</translation>
12062 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"61"/>
12063 <source>GiB
</source>
12064 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
12065 <translation>GiB
</translation>
12068 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"62"/>
12069 <source>TiB
</source>
12070 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
12071 <translation>TiB
</translation>
12074 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"63"/>
12075 <source>PiB
</source>
12076 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
12077 <translation>PiB
</translation>
12080 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"64"/>
12081 <source>EiB
</source>
12082 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
12083 <translation>EiB
</translation>
12086 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"100"/>
12087 <source>/s
</source>
12088 <comment>per second
</comment>
12089 <translation>/s
</translation>
12092 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"230"/>
12093 <source>%
1s
</source>
12094 <comment>e.g:
10 seconds
</comment>
12095 <translation type=
"unfinished">%
1 m {
1s?}
</translation>
12098 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"235"/>
12099 <source>%
1m
</source>
12100 <comment>e.g:
10 minutes
</comment>
12101 <translation>%
1 m
</translation>
12104 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"241"/>
12105 <source>%
1h %
2m
</source>
12106 <comment>e.g:
3 hours
5 minutes
</comment>
12107 <translation>%
1h %
2m
</translation>
12110 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"248"/>
12111 <source>%
1d %
2h
</source>
12112 <comment>e.g:
2 days
10 hours
</comment>
12113 <translation>%
1d %
2h
</translation>
12116 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"253"/>
12117 <source>%
1y %
2d
</source>
12118 <comment>e.g:
2 years
10 days
</comment>
12119 <translation>%
1y %
2d
</translation>
12122 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"108"/>
12123 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"120"/>
12124 <source>Unknown
</source>
12125 <comment>Unknown (size)
</comment>
12126 <translation>Descoñecido
</translation>
12129 <location filename=
"../base/utils/os.cpp" line=
"88"/>
12130 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
12131 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.
</translation>
12134 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"228"/>
12135 <source>< 1m
</source>
12136 <comment>< 1 minute
</comment>
12137 <translation>< 1 m
</translation>