WebUI: migrate to fetch API
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_pl.ts
blob0597d6e9edef6e1ec3fd9153f422bc63c628a1fd
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pl">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">O programie</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Kategoria:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Rozpocznij pobieranie</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Pomiń sprawdzanie danych</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Tryb zarządzania torrentem:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Układ zawartości:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Pierwotny</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Utwórz podfolder</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Ręczny</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automatyczny</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Odebrane metadane</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Sprawdzone pliki</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Warunek zatrzymania:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Żaden</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Dodaj na początek kolejki</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Wszystkie</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Bez kategorii</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Dodaj kategorię...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Usuń kategorię</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Usuń nieużywane kategorie</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Wznów torrenty</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Nowa kategoria</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Edytuj kategorię...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Usuń torrenty</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Dodaj podkategorię...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Zakończ qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Tylko jeden odnośnik w wierszu</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>Ogólny limit prędkości wysyłania musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>Ogólny limit prędkości pobierania musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>Alternatywny limit prędkości wysyłania musi być większy niż 0 albo wyłączony.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>Alternatywny limit prędkości pobierania musi być większy niż 0 albo wyłączony.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Maksymalna liczba aktywnych pobierań musi być większa niż -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Maksymalna liczba aktywnych wysyłań musi być większa niż -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Maksymalna liczba aktywnych torrentów musi być większa niż -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>Limit połączeń musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>Limit połączeń dla pliku torrent musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>Limit slotów wysyłania dla pliku torrent musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Nie można zapisać ustawień, prawdopodobnie qBittorrent jest nieosiągalny.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Nieznany</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>Limit współczynnika udziału musi zawierać się w przedziale między 0 a 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>Limit czasu seedowania musi zawierać się w przedziale między 0 a 525600 minut.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">Port, na którym działa interfejs WWW, musi być pomiędzy 1 a 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Nie można się zalogować, qBittorrent jest prawdopodobnie nieosiągalny.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Nazwa użytkownika</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Hasło</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Login</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Zastosuj</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Dodaj</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Wyślij torrenty</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Zapisz pliki w położeniu:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Ciasteczko:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Więcej informacji</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Informacje o certyfikatach</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Ustaw położenie</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Ogranicz prędkości wysyłania</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Ogranicz prędkości pobierania</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Zmień nazwę torrenta</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>poniedziałek</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>wtorek</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>środa</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>czwartek</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>piątek</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>sobota</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>niedziela</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Wyloguj</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Pobierz torrenty z ich adresów URL albo odnośników magnet</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Wyślij lokalny plik torrent</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Zapisz</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>Klient qBittorrent jest nieosiągalny</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Ogólna liczba limitu slotów wysyłania musi być większy od 0 lub wyłączona.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Nieprawidłowa nazwa kategorii:\nNie należy używać żadnych znaków specjalnych w nazwie kategorii.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Nie można utworzyć kategorii</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>Próg prędkości przesyłania musi być większy niż 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Edycja</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Wolne miejsce: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Zegar bezczynności torrenta musi być większy niż 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Zarządzanie zapisywaniem</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>Próg prędkości pobierania musi być większy niż 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">qBittorrent został zamknięty</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Otwórz dokumentację</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Zarejestruj, aby obsługiwać odnośniki magnet...</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Nie można dodać partnerów. Upewnij się, że przestrzegasz formatu IP:port.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">Wymagany JavaScript! Musisz włączyć obsługę JavaScript, aby interfejs WWW działał poprawnie</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Nazwa nie może być pusta</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Nazwa jest niezmieniona</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Nie udało się zaktualizować nazwy</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>Port, na którym nasłuchiwane są połączenia przychodzące, musi być pomiędzy 0 a 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Pierwotny autor</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Czy na pewno usunąć wybrane pliki torrent z listy transferów?</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Edycja</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Narzędzia</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>Plik</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Pomoc</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Widok</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Opcje...</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Wznów</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Górny pasek narzędziowy</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Pasek stanu</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Prędkość na pasku tytułu</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Wspomóż!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Wznów wszystkie</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Statystyki</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>O programie</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Wstrzymaj</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Wstrzymaj wszystkie</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Dodaj plik torrent...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Dokumentacja</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Dodaj odnośnik torrenta...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation>Tak</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>Nie</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Ogólny limit wysyłania</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Ogólny limit pobierania</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Czy na pewno chcesz zamknąć qBittorrent?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[P: %1, W: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Wyszukiwarka</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Filtruj listę torrentów...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Szukaj</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Transfery</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>Przejdź w górę w kolejce</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>Przenieś w górę kolejki</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Koniec kolejki</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>Przenieś na koniec kolejki</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>Początek kolejki</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>Przenieś w dół kolejki</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>Przejdź w dół w kolejce</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>Przenieś na początek kolejki</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>Twoja przeglądarka nie obsługuje tej funkcji</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Aby skorzystać z tej funkcji, interfejs WWW musi być dostępny przez HTTPS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Stan połączenia: za zaporą</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Stan połączenia: połączony</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Alternatywne limity prędkości: wyłączone</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Ikona prędkości pobierania</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Alternatywne limity prędkości: włączone</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Ikona prędkości wysyłania</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Stan połączenia: rozłączony</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>Czytnik RSS</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Pasek boczny filtrów</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Anuluj</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Usuń</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Czy chcesz wznowić wszystkie torrenty?</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Czy chcesz wstrzymać wszystkie torrenty?</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Dziennik programu</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Dziennik</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Opcje</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Pobierane</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Połączenie</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Prędkość</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Interfejs WWW</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Język</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Język interfejsu:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Wyślij e-mail po ukończeniu pobierania</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>Filtrowanie IP</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Harmonogram użycia alternatywnych limitów prędkości</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Kolejkowanie torrentów</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Automatycznie dodaj te trackery do nowych pobierań:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Interfejs WWW (zdalne zarządzanie)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>Adres IP:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Domeny serwera:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>Używaj HTTPS zamiast HTTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów lokalnego hosta</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów w podsieciach IP z białej listy</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Aktualizuj nazwę domeny dynamicznej</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Zachowaj niekompletne torrenty w:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>Kopiuj pliki .torrent do:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Kopiuj pliki .torrent zakończonych pobierań do:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Rezerwuj miejsce na dysku dla wszystkich plików</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>Dodaj rozszerzenie .!qB do niekompletnych plików</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>Automatycznie dodawaj torrenty z:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>Serwer SMTP:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Ten serwer wymaga bezpiecznego połączenia (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Uwierzytelnianie</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Nazwa użytkownika:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Hasło:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP oraz μTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Port nasłuchu</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Port do połączeń przychodzących:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Limit połączeń</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Maksymalna liczba połączeń na torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Maksymalna liczba połączeń:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania na torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Serwer proxy</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Typ:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Host:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Port:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Używaj proxy do połączeń z partnerami</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Ścieżka do pliku filtra (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Ręcznie zbanowane adresy IP...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Zastosuj do trackerów</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Ogólne limity prędkości</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Wysyłanie:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Pobieranie:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>Od:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>Do:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Kiedy:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Codziennie</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Dni robocze</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Weekendy</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Ustawienia limitów prędkości</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Stosuj limity prędkości do transferów z narzutem</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Stosuj limity prędkości do protokołu µTP</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Prywatność</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>Włącz sieć DHT (sieć rozproszona), aby odnależć więcej partnerów</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Włącz wymianę partnerów (PeX), aby odnależć więcej partnerów</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Włącz wykrywanie partnerów w sieci lokalnej, aby znaleźć więcej partnerów</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Tryb szyfrowania:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Wymagaj szyfrowania</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Wyłącz szyfrowanie</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Włącz tryb anonimowy</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Maksymalna liczba aktywnych pobierań:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Maksymalna liczba aktywnych wysyłań:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Maksymalna liczba aktywnych torrentów:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Nie wliczaj powolnych torrentów do tych limitów</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>następnie</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Certyfikat:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Klucz:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Zarejestruj</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Nazwa domeny:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Obsługiwane parametry (z uwzględnieniem wielkości liter):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Nazwa torrenta</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>%L: Kategoria</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Ścieżka zawartości (taka sama, jak główna ścieżka do wieloplikowych torrentów)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Ścieżka główna (pierwsza ścieżka podkatalogu torrenta)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Ścieżka zapisu</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Liczba plików</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Rozmiar torrenta (w bajtach)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: Bieżący tracker</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Wskazówka: otocz parametr cudzysłowem, aby uniknąć odcięcia tekstu (np. "%N")</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">Nazwa użytkownika interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 3 znaków.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">Hasło interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 6 znaków.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>minut</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KiB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Włącz ochronę przed porywaniem kliknięć</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>Włącz ochronę przed Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>Potem usuń pliki .torrent</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>Próg prędkości pobierania:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>Próg prędkości wysyłania:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Zmień obecne hasło</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Automatyczny</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Używaj alternatywnego interfejsu WWW</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Domyślna ścieżka zapisu:</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">Lokalizacja plików alternatywnego interfejsu WWW nie może być pusta.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Nie uruchamiaj automatycznie pobierań</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Przełącz torrent na tryb ręczny</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Gdy zmieniono kategorię torrenta:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Przenieś zależne torrenty</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Stosuj limity prędkości do partnerów w LAN</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 oznacza nieograniczoną liczbę</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Przenieś torrent</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Gdy zmieniono domyślną ścieżkę zapisu:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Włącz sprawdzanie nagłówków hosta</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Bezpieczeństwo</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Gdy zmieniono ścieżkę zapisu kategorii:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>sekund</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Przełącz zależne torrenty na tryb ręczny</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Położenie plików:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Ręczny</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Zegar bezczynności torrenta:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Domyślny tryb zarządzania torrentem:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Podczas dodawania torrenta</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Informacja: hasło jest zapisywane bez szyfrowania</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Algorytm trybu mieszanego μTP-TCP</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Na podstawie współczynnika wysyłania</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: Znaczniki (oddzielone przecinkiem)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Rozmiar zaległości gniazda:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Włącz super-seedowanie dla torrenta</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>Preferuj TCP</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Nieuregulowana pamięć podczas sprawdzania torrentów:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Anty-pijawka</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Gdy współczynnik udziału osiągnie</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Zezwalaj na wiele połączeń z tego samego adresu IP:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Rozmiar puli plików:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Dowolny interfejs</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Zawsze ogłaszaj na wszystkich poziomach:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Port wbudowanego trackera:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Najszybsze wysyłanie</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Wstrzymaj torrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Usuń torrent i jego pliki</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>Sekcja qBittorrent</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Wyślij czynnik limitu bufora:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>Sekcja libtorrent</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Sprawdzaj torrenty po zakończeniu:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Zezwalaj na szyfrowanie</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Wyślij sugestie wysyłanej części:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Włącz wbudowany tracker:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Usuń torrent</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Asynchroniczne wątki we/wy:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>s</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Wyślij limit bufora:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Partner współmierny (dławi TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Stałe sloty</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Zaawansowane</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>min</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Algorytm dławienia wysyłania:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Limity seedowania</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KiB</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Karuzela</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Zachowanie slotów wysyłania:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MiB</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Wyślij dolny limit bufora:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Interwał zapisu danych wznowienia:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Zawsze ogłaszaj do wszystkich trackerów na poziomie:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Limit czasu sesji:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Uzgodnij państwa partnera:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>ban na:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Zbanuj klienta po kolejnych niepowodzeniach:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Włącz flagę bezpieczeństwa ciasteczka (wymaga HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Nagłówek: pary wartości, po jednej w wierszu</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Dodaj niestandardowe nagłówki HTTP</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Filtry:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Włącz pobieranie kanałów RSS</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Procent progu obrotu partnerów:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Interfejs sieciowy:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>Czytnik RSS</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Edytuj reguły automatycznego pobierania...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Pobierz odcinki REPACK/PROPER</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Częstotliwość odświeżania kanałów:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Procent rozłączania obrotu partnerów</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Maksymalna liczba artykułów na kanał:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation> min</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Interwał rozłączania obrotu partnerów:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Opcjonalny adres IP do powiązania:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Nie zezwalaj na połączenia z partnerami na portach uprzywilejowanych:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Włącz automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>Inteligentny filtr odcinków RSS</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>Sprawdź poprawność certyfikatu HTTPS trackera:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Protokół połączenia z partnerami:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Układ zawartości torrenta:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Utwórz podfolder</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Pierwotny</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Typ usługi (ToS) do połączeń z partnerami</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Połączenia wychodzące na sekundę:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Losowy</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: Identyfikator torrenta</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Ogłoś się ponownie wszystkim trackerom po zmianie adresu IP lub portu:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Lista zaufanych proxy:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Włącz obsługę zwrotnego proxy</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Info hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Info hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Adres IP zgłoszony trackerom (wymaga ponownego uruchomienia):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Ustaw na 0, aby system mógł wybrać nieużywany port</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Zapobieganie fałszowaniu żądań po stronie serwera (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Rozmiar kolejki dysku:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Rejestruj ostrzeżenia dotyczące wydajności</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Maksymalne zaległe żądania do pojedynczego partnera:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Maksimum aktywnego sprawdzania torrentów:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>Pliki mapowane w pamięci</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Domyślny</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>Zgodny z POSIX</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Ta opcja jest mniej efektywna w systemie Linux</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Kontroluje częstotliwość aktualizacji stanu wewnętrznego, co z kolei wpłynie na aktualizacje interfejsu użytkownika</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Tryb odczytu we/wy dysku:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Wyłącz pamięć podręczną systemu operacyjnego</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Tryb zapisu we/wy dysku:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Użyj koligacji zakresu części:</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Maksymalna liczba jednoczesnych komunikatów HTTP:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Włącz pamięć podręczną systemu operacyjnego</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Częstotliwość odświeżania:</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Wykluczone nazwy plików</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Obsługuj międzynarodowe nazwy domen (IDN):</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Uruchom zewnętrzny program po ukończeniu torrenta</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>Biała lista filtrowania wartości nagłówka hosta HTTP.
1570 Aby uchronić się przed atakiem ponownego wiązania DNS,
1571 należy wpisać nazwy domen używane przez serwer interfejsu WWW.
1573 Użyj ';' do rozdzielania wielu wpisów. Można użyć wieloznacznika '*'.</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <source>Run external program on torrent added</source>
1577 <translation>Uruchom zewnętrzny program po dodaniu torrenta</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1581 <translation>Certyfikat HTTPS nie powinien być pusty</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1585 <translation>Określ adresy IP zwrotnego serwera proxy (lub podsieci, np. 0.0.0.0/24), aby używać przekazywanego adresu klienta (nagłówek X-Forwarded-For). Użyj ';' do dzielenia wielu wpisów.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1589 <translation>Klucz HTTPS nie powinien być pusty</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <source>Run external program</source>
1593 <translation>Uruchom program zewnętrzny</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <source>Files checked</source>
1597 <translation>Sprawdzone pliki</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1601 <translation>Włącz przekierowanie portów dla wbudowanego trackera:</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1605 <translation>Jeśli zaznaczono, wyszukiwanie nazw hostów odbywa się za pośrednictwem proxy.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>Metadata received</source>
1609 <translation>Odebrane metadane</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>Torrent stop condition:</source>
1613 <translation>Warunek zatrzymania torrenta:</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <source>None</source>
1617 <translation>Żaden</translation>
1618 </message>
1619 <message>
1620 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1621 <translation>Przykład: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <source>SQLite database (experimental)</source>
1625 <translation>Baza danych SQLite (eksperymentalne)</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1629 <translation>Wznów typ przechowywania danych (wymaga ponownego uruchomienia):</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <source>Fastresume files</source>
1633 <translation>Pliki fastresume</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <source>Backup the log file after:</source>
1637 <translation>Stwórz kopię pliku dziennika po:</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <source>days</source>
1641 <translation>dni</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <source>Log file</source>
1645 <translation>Plik dziennika</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <source>Behavior</source>
1649 <translation>Zachowanie</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <source>Delete backup logs older than:</source>
1653 <translation>Usuń kopie dzienników starszych niż:</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1657 <translation>Użyj proxy do celów BitTorrenta</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>years</source>
1661 <translation>lat</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Save path:</source>
1665 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <source>months</source>
1669 <translation>miesięcy</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1673 <translation>Zapamiętaj ustawienia wielokrotnego zmieniania nazw</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Use proxy for general purposes</source>
1677 <translation>Użyj proxy do celów ogólnych</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1681 <translation>Użyj proxy do celów RSS</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1685 <translation type="vanished">Okres ważności pamięci podręcznej dysku (wymaga libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1689 <translation type="vanished">Limit wykorzystania pamięci fizycznej (RAM) (stosowany, jeśli libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1693 <translation type="vanished">Pamięć podręczna dysku (wymaga libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1697 <translation>Rozmiar bufora wysyłania gniazda [0: domyślne systemowe]:</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1701 <translation type="vanished">Połączone odczyty i zapisy (wymaga libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1705 <translation>Porty wychodzące (maks.) [0: wyłączone]:</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1709 <translation>Rozmiar bufora odbierania gniazda [0: domyślne systemowe]:</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>Use Subcategories</source>
1713 <translation>Użyj podkategorii</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1717 <translation type="vanished">Typ we/wy dysku (libtorrent &amp;gt;= 2.0; wymaga ponownego uruchomienia):</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>Add to top of queue</source>
1721 <translation>Dodaj na początek kolejki</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1725 <translation type="vanished">Bez buforowania zapisu (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1729 <translation>Limit czasu zatrzymania trackera [0: wyłączone]:</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1733 <translation>Porty wychodzące (min.) [0: wyłączone]:</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1737 <translation type="vanished">Wątki hashujące (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1741 <translation>Okres dzierżawy UPnP [0: dzierżawa stała]:</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <source>Bdecode depth limit:</source>
1745 <translation>Limit głębi bdecode:</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>Bdecode token limit:</source>
1749 <translation>Limit tokena bdecode:</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>When total seeding time reaches</source>
1753 <translation>Gdy całkowity czas seedowania osiągnie</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>(None)</source>
1757 <translation>(Żaden)</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1761 <translation type="vanished">Długość przychodzących I2P (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1765 <translation>Ścieżka pliku wykonywalnego Pythona (może wymagać ponownego uruchomienia):</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <source>Resets to default if empty</source>
1769 <translation>Resetuje do ustawień domyślnych, jeśli puste</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1773 <translation>Wykonaj wyszukiwanie nazwy hosta przez serwer proxy</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1777 <translation>Jeśli &amp;quot;tryb mieszany&amp;quot; jest włączony, torrenty I2P mogą również uzyskiwać połączenia równorzędne z innych źródeł niż trackery i łączyć się ze zwykłymi adresami IP, nie zapewniając żadnej anonimizacji. Może to być przydatne, jeśli użytkownik nie jest zainteresowany anonimizacją I2P, ale nadal chce mieć możliwość łączenia się z partnerami I2P.</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1781 <translation type="vanished">Liczba przychodzących I2P (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1785 <translation type="vanished">Długość wychodzących I2P (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1789 <translation type="vanished">Liczba wychodzących I2P (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1793 <translation type="vanished">I2P (eksperymentalna) (wymaga libtorrent &amp;gt;= 2.0)</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1797 <translation>Węzły bootstrap DHT:</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1801 <translation>Gdy nieaktywny czas seedowania osiągnie</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <source>Mixed mode</source>
1805 <translation>Tryb mieszany</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <source>.torrent file size limit:</source>
1809 <translation>Limit rozmiaru pliku .torrent:</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>(Auto detect if empty)</source>
1813 <translation>(Autowykrywanie, jeśli puste)</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1817 <translation>Zachowaj niewybrane pliki w folderze ".unwanted"</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1821 <translation>Włącz Mark-of-the-Web (MOTW) dla pobranych plików (wymaga systemu macOS lub Windows):</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source> sec</source>
1825 <translation type="unfinished" />
1826 </message>
1827 <message>
1828 <source>I2P outbound quantity:</source>
1829 <translation type="unfinished" />
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>I2P inbound quantity:</source>
1833 <translation type="unfinished" />
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Hashing threads:</source>
1837 <translation type="unfinished" />
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1841 <translation type="unfinished" />
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>Use alternative WebUI</source>
1845 <translation type="unfinished" />
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1849 <translation type="unfinished" />
1850 </message>
1851 <message>
1852 <source>I2P outbound length:</source>
1853 <translation type="unfinished" />
1854 </message>
1855 <message>
1856 <source>I2P (Experimental)</source>
1857 <translation type="unfinished" />
1858 </message>
1859 <message>
1860 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1861 <translation type="unfinished" />
1862 </message>
1863 <message>
1864 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1865 <translation type="unfinished" />
1866 </message>
1867 <message>
1868 <source>Disk cache:</source>
1869 <translation type="unfinished" />
1870 </message>
1871 <message>
1872 <source>Write-through</source>
1873 <translation type="unfinished" />
1874 </message>
1875 <message>
1876 <source>WebUI</source>
1877 <translation type="unfinished" />
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1881 <translation type="unfinished" />
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1885 <translation type="unfinished" />
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>I2P inbound length:</source>
1889 <translation type="unfinished" />
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1893 <translation type="unfinished" />
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1897 <translation type="unfinished" />
1898 </message>
1899 <message>
1900 <source>Same host request delay:</source>
1901 <translation type="unfinished" />
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Customize application instance name:</source>
1905 <translation type="unfinished" />
1906 </message>
1907 </context>
1908 <context>
1909 <name>PeerListWidget</name>
1910 <message>
1911 <source>IP</source>
1912 <translation>Adres IP</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Port</source>
1916 <translation>Port</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Flags</source>
1920 <translation>Flagi</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Connection</source>
1924 <translation>Połączenie</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Client</source>
1928 <comment>i.e.: Client application</comment>
1929 <translation>Klient</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <source>Progress</source>
1933 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1934 <translation>Postęp</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <source>Down Speed</source>
1938 <comment>i.e: Download speed</comment>
1939 <translation>Pobieranie</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Up Speed</source>
1943 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1944 <translation>Wysyłanie</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Downloaded</source>
1948 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1949 <translation>Pobrano</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Uploaded</source>
1953 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1954 <translation>Wysłano</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Relevance</source>
1958 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1959 <translation>Trafność</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Files</source>
1963 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1964 <translation>Pliki</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Ban peer permanently</source>
1968 <translation>Zbanuj partnera na stałe</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1972 <translation>Czy na pewno zbanować na stałe wybranych partnerów?</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Copy IP:port</source>
1976 <translation>Kopiuj IP:port</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Country/Region</source>
1980 <translation>Kraj/Region</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Add peers...</source>
1984 <translation>Dodaj partnerów...</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>Peer ID Client</source>
1988 <translation>Identyfikator klienta partnera</translation>
1989 </message>
1990 </context>
1991 <context>
1992 <name>PropListDelegate</name>
1993 <message>
1994 <source>Normal</source>
1995 <comment>Normal (priority)</comment>
1996 <translation>Normalny</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>High</source>
2000 <comment>High (priority)</comment>
2001 <translation>Wysoki</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <source>Maximum</source>
2005 <comment>Maximum (priority)</comment>
2006 <translation>Maksymalny</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <source>Mixed</source>
2010 <translation>Mieszane</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Do not download</source>
2014 <translation>Nie pobieraj</translation>
2015 </message>
2016 </context>
2017 <context>
2018 <name>PropTabBar</name>
2019 <message>
2020 <source>General</source>
2021 <translation>Główne</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Trackers</source>
2025 <translation>Trackery</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Peers</source>
2029 <translation>Partnerzy</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>HTTP Sources</source>
2033 <translation>Źródła HTTP</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Content</source>
2037 <translation>Zawartość</translation>
2038 </message>
2039 </context>
2040 <context>
2041 <name>PropertiesWidget</name>
2042 <message>
2043 <source>Downloaded:</source>
2044 <translation>Pobrano:</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Transfer</source>
2048 <translation>Transfer</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Time Active:</source>
2052 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2053 <translation>Aktywny przez:</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>ETA:</source>
2057 <translation>ETA:</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Uploaded:</source>
2061 <translation>Wysłano:</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Seeds:</source>
2065 <translation>Seedy:</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Download Speed:</source>
2069 <translation>Prędkość pobierania:</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Upload Speed:</source>
2073 <translation>Prędkość wysyłania:</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Peers:</source>
2077 <translation>Partnerzy:</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Download Limit:</source>
2081 <translation>Limit pobierania:</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Upload Limit:</source>
2085 <translation>Limit wysyłania:</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Wasted:</source>
2089 <translation>Odrzucono:</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Connections:</source>
2093 <translation>Połączeń:</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <source>Information</source>
2097 <translation>Informacje</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Comment:</source>
2101 <translation>Komentarz:</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Share Ratio:</source>
2105 <translation>Współczynnik udziału:</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Reannounce In:</source>
2109 <translation>Rozgłoszenie za:</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Last Seen Complete:</source>
2113 <translation>Ostatni raz widziany kompletny:</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Total Size:</source>
2117 <translation>Całkowity rozmiar:</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Pieces:</source>
2121 <translation>Części:</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Created By:</source>
2125 <translation>Utworzony przez:</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Added On:</source>
2129 <translation>Dodano:</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Completed On:</source>
2133 <translation>Ukończono:</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Created On:</source>
2137 <translation>Utworzono:</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Save Path:</source>
2141 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Never</source>
2145 <translation>Nigdy</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2149 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2150 <translation>%1 x %2 (ma %3)</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <source>%1 (%2 this session)</source>
2154 <translation>%1 (w tej sesji %2)</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <source>%1 (%2 max)</source>
2158 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2159 <translation>%1 (maksymalnie %2)</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>%1 (%2 total)</source>
2163 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2164 <translation>%1 (całkowicie %2)</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2168 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2169 <translation>%1 (średnio %2)</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Download limit:</source>
2173 <translation>Limit pobierania:</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Upload limit:</source>
2177 <translation>Limit wysyłania:</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>Priority</source>
2181 <translation>Priorytet</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Filter files...</source>
2185 <translation>Filtruj pliki...</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>Rename...</source>
2189 <translation>Zmień nazwę...</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2193 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Info Hash v2:</source>
2197 <translation>Info hash v2:</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Info Hash v1:</source>
2201 <translation>Info hash v1:</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>N/A</source>
2205 <translation>Nie dotyczy</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Progress:</source>
2209 <translation>Postęp:</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Use regular expressions</source>
2213 <translation>Użyj wyrażeń regularnych</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Filename</source>
2217 <translation>Nazwa pliku</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Filename + Extension</source>
2221 <translation>Nazwa pliku + rozszerzenie</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>Enumerate Files</source>
2225 <translation>Wylicz pliki</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2229 <translation>Zmiana nazwy nie powiodła się: plik lub folder już istnieje</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Toggle Selection</source>
2233 <translation>Przełącz wybór</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Replacement Input</source>
2237 <translation>Wejście zamieniania</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <source>Replace</source>
2241 <translation>Zamień</translation>
2242 </message>
2243 <message>
2244 <source>Extension</source>
2245 <translation>Rozszerzenie</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <source>Replace All</source>
2249 <translation>Zamień wszystko</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <source>Include files</source>
2253 <translation>Dołącz pliki</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <source>Include folders</source>
2257 <translation>Dołącz foldery</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <source>Search Files</source>
2261 <translation>Wyszukaj pliki</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Case sensitive</source>
2265 <translation>Rozróżnianie wielkości liter</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <source>Match all occurrences</source>
2269 <translation>Dopasuj wszystkie wystąpienia</translation>
2270 </message>
2271 </context>
2272 <context>
2273 <name>ScanFoldersModel</name>
2274 <message>
2275 <source>Monitored Folder</source>
2276 <translation>Monitorowany folder</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>Override Save Location</source>
2280 <translation>Zastąp miejsce zapisu</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <source>Monitored folder</source>
2284 <translation>Monitorowany folder</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <source>Default save location</source>
2288 <translation>Domyślne miejsce zapisu</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <source>Other...</source>
2292 <translation>Inne...</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <source>Type folder here</source>
2296 <translation>Wpisz tutaj folder</translation>
2297 </message>
2298 </context>
2299 <context>
2300 <name>SpeedLimitDialog</name>
2301 <message>
2302 <source>KiB/s</source>
2303 <translation>KiB/s</translation>
2304 </message>
2305 </context>
2306 <context>
2307 <name>StatsDialog</name>
2308 <message>
2309 <source>Statistics</source>
2310 <translation>Statystyki</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>User statistics</source>
2314 <translation>Statystyki użytkownika</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Cache statistics</source>
2318 <translation>Statystyki cache</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Read cache hits:</source>
2322 <translation>Odsłony pamięci podręcznej odczytu:</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Average time in queue:</source>
2326 <translation>Średni czas w kolejce:</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>Connected peers:</source>
2330 <translation>Połączeni partnerzy:</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>All-time share ratio:</source>
2334 <translation>Współczynnik udziału absolutny:</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <source>All-time download:</source>
2338 <translation>Pobieranie absolutne:</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <source>Session waste:</source>
2342 <translation>Strata sesji:</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>All-time upload:</source>
2346 <translation>Wysyłanie absolutne:</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Total buffer size:</source>
2350 <translation>Całość rozmiaru bufora:</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Performance statistics</source>
2354 <translation>Statystyki wydajności</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Queued I/O jobs:</source>
2358 <translation>Zadania we/wy w kolejce:</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>Write cache overload:</source>
2362 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej zapisu:</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Read cache overload:</source>
2366 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej odczytu:</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <source>Total queued size:</source>
2370 <translation>Całkowity rozmiar kolejki:</translation>
2371 </message>
2372 </context>
2373 <context>
2374 <name>StatusBar</name>
2375 <message>
2376 <source>DHT: %1 nodes</source>
2377 <translation>Węzły DHT: %1</translation>
2378 </message>
2379 </context>
2380 <context>
2381 <name>StatusFilterWidget</name>
2382 <message>
2383 <source>All (0)</source>
2384 <comment>this is for the status filter</comment>
2385 <translation>Wszystkie (0)</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Downloading (0)</source>
2389 <translation>Pobierane (0)</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Seeding (0)</source>
2393 <translation>Seedowane (0)</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Completed (0)</source>
2397 <translation>Ukończone (0)</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Resumed (0)</source>
2401 <translation>Wznowione (0)</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Paused (0)</source>
2405 <translation>Wstrzymane (0)</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Active (0)</source>
2409 <translation>Aktywne (0)</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Inactive (0)</source>
2413 <translation>Nieaktywne (0)</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Errored (0)</source>
2417 <translation>Błędne (0)</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>All (%1)</source>
2421 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Downloading (%1)</source>
2425 <translation>Pobierane (%1)</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>Seeding (%1)</source>
2429 <translation>Seedowane (%1)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Completed (%1)</source>
2433 <translation>Ukończone (%1)</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Paused (%1)</source>
2437 <translation>Wstrzymane (%1)</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Resumed (%1)</source>
2441 <translation>Wznowione (%1)</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Active (%1)</source>
2445 <translation>Aktywne (%1)</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Inactive (%1)</source>
2449 <translation>Nieaktywne (%1)</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>Errored (%1)</source>
2453 <translation>Błędne (%1)</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2457 <translation>Oczekujące wysyłanie (%1)</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2461 <translation>Oczekujące pobieranie (%1)</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2465 <translation>Oczekujące pobieranie (0)</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>Stalled (0)</source>
2469 <translation>Oczekujące (0)</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2473 <translation>Oczekujące wysyłanie (0)</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Stalled (%1)</source>
2477 <translation>Oczekujące (%1)</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <source>Checking (%1)</source>
2481 <translation>Sprawdzanie (%1)</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Checking (0)</source>
2485 <translation>Sprawdzanie (0)</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Moving (%1)</source>
2489 <translation>Przenoszenie (%1)</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <source>Moving (0)</source>
2493 <translation>Przenoszenie (0)</translation>
2494 </message>
2495 </context>
2496 <context>
2497 <name>TorrentContentModel</name>
2498 </context>
2499 <context>
2500 <name>TransferListModel</name>
2501 <message>
2502 <source>Name</source>
2503 <comment>i.e: torrent name</comment>
2504 <translation>Nazwa</translation>
2505 </message>
2506 <message>
2507 <source>Size</source>
2508 <comment>i.e: torrent size</comment>
2509 <translation>Rozmiar</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <source>Done</source>
2513 <comment>% Done</comment>
2514 <translation>Ukończono</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Status</source>
2518 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2519 <translation>Stan</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Seeds</source>
2523 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2524 <translation>Seedy</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Peers</source>
2528 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2529 <translation>Partnerzy</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>Down Speed</source>
2533 <comment>i.e: Download speed</comment>
2534 <translation>Pobieranie</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>Up Speed</source>
2538 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2539 <translation>Wysyłanie</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Ratio</source>
2543 <comment>Share ratio</comment>
2544 <translation>Udział</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>ETA</source>
2548 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2549 <translation>ETA</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Category</source>
2553 <translation>Kategoria</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Tags</source>
2557 <translation>Znaczniki</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <source>Added On</source>
2561 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2562 <translation>Dodano</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <source>Completed On</source>
2566 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2567 <translation>Ukończono</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Tracker</source>
2571 <translation>Tracker</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>Down Limit</source>
2575 <comment>i.e: Download limit</comment>
2576 <translation>Limit pobierania</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <source>Up Limit</source>
2580 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2581 <translation>Limit wysyłania</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <source>Downloaded</source>
2585 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2586 <translation>Pobrano</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <source>Uploaded</source>
2590 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2591 <translation>Wysłano</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <source>Session Download</source>
2595 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2596 <translation>Pobrane w sesji</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Session Upload</source>
2600 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2601 <translation>Wysłane w sesji</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>Remaining</source>
2605 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2606 <translation>Pozostało</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>Time Active</source>
2610 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2611 <translation>Aktywny przez</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Save path</source>
2615 <comment>Torrent save path</comment>
2616 <translation>Katalog docelowy</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <source>Completed</source>
2620 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2621 <translation>Ukończone</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>Ratio Limit</source>
2625 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2626 <translation>Limit współczynnika udziału</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>Last Seen Complete</source>
2630 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2631 <translation>Ostatni raz widziany kompletny</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <source>Last Activity</source>
2635 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2636 <translation>Ostatnia aktywność</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>Total Size</source>
2640 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2641 <translation>Całkowity rozmiar</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Availability</source>
2645 <translation>Dostępność</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>Reannounce In</source>
2649 <translation>Rozgłoszenie za</translation>
2650 </message>
2651 </context>
2652 <context>
2653 <name>TrackerListWidget</name>
2654 <message>
2655 <source>URL</source>
2656 <translation>URL</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>Status</source>
2660 <translation>Stan</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>Peers</source>
2664 <translation>Partnerzy</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <source>Message</source>
2668 <translation>Komunikat</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Tracker URL:</source>
2672 <translation>Adres URL trackera:</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <source>Updating...</source>
2676 <translation>Aktualizowanie...</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <source>Working</source>
2680 <translation>Działa</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Disabled</source>
2684 <translation>Wyłączone</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Not contacted yet</source>
2688 <translation>Niesprawdzony</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>N/A</source>
2692 <translation>Nie dotyczy</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Seeds</source>
2696 <translation>Seedy</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Not working</source>
2700 <translation>Nie działa</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>Copy tracker URL</source>
2704 <translation>Kopiuj adres URL trackera</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <source>Edit tracker URL...</source>
2708 <translation>Edytuj adres URL trackera...</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <source>Tracker editing</source>
2712 <translation>Edytowanie trackera</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <source>Leeches</source>
2716 <translation>Pijawki</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <source>Remove tracker</source>
2720 <translation>Usuń tracker</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <source>Remaining</source>
2724 <translation>Pozostało</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <source>Availability</source>
2728 <translation>Dostępność</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <source>Tier</source>
2732 <translation>Poziom</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <source>Download Priority</source>
2736 <translation>Priorytet pobierania</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <source>Name</source>
2740 <translation>Nazwa</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <source>Progress</source>
2744 <translation>Postęp</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <source>Total Size</source>
2748 <translation>Całkowity rozmiar</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Times Downloaded</source>
2752 <translation>Liczba pobrań</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <source>Add trackers...</source>
2756 <translation>Dodaj trackery...</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <source>Renamed</source>
2760 <translation>Zmieniono nazwę</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <source>Original</source>
2764 <translation>Pierwotna</translation>
2765 </message>
2766 </context>
2767 <context>
2768 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2769 <message>
2770 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2771 <translation>Lista trackerów do dodania (po jednym w wierszu):</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <source>Add trackers</source>
2775 <translation>Dodaj trackery</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>TransferListDelegate</name>
2780 <message>
2781 <source>%1 ago</source>
2782 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2783 <translation>%1 temu</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <source>Paused</source>
2787 <translation>Wstrzymano</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <source>Completed</source>
2791 <translation>Ukończono</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <source>Moving</source>
2795 <translation>Przenoszenie</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <source>[F] Seeding</source>
2799 <translation>[W] Seedowanie</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Seeding</source>
2803 <translation>Seedowanie</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <source>Queued</source>
2807 <translation>W kolejce</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <source>Errored</source>
2811 <translation>Błędne</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <source>[F] Downloading</source>
2815 <translation>[W] Pobieranie</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <source>Downloading metadata</source>
2819 <translation>Pobieranie metadanych</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <source>Checking</source>
2823 <translation>Sprawdzanie</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <source>Missing Files</source>
2827 <translation>Brakujące pliki</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <source>Queued for checking</source>
2831 <translation>W kolejce do sprawdzenia</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <source>Downloading</source>
2835 <translation>Pobieranie</translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <source>Checking resume data</source>
2839 <translation>Sprawdzanie danych wznawiania</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <source>Stalled</source>
2843 <translation>Oczekujący</translation>
2844 </message>
2845 <message>
2846 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2847 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <source>[F] Downloading metadata</source>
2851 <translation>[W] Pobieranie metadanych</translation>
2852 </message>
2853 </context>
2854 <context>
2855 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2856 <message>
2857 <source>Status</source>
2858 <translation>Stan</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>Categories</source>
2862 <translation>Kategorie</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>Tags</source>
2866 <translation>Znaczniki</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>Trackers</source>
2870 <translation>Trackery</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>Collapse/expand</source>
2874 <translation>Zwiń/rozwiń</translation>
2875 </message>
2876 </context>
2877 <context>
2878 <name>TransferListWidget</name>
2879 <message>
2880 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2881 <translation>Limitowanie prędkości pobierania torrenta</translation>
2882 </message>
2883 <message>
2884 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2885 <translation>Limitowanie prędkości wysyłania torrenta</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <source>Rename</source>
2889 <translation>Zmień nazwę</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>Resume</source>
2893 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2894 <translation>Wznów</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <source>Force Resume</source>
2898 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2899 <translation>Wymuś wznowienie</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <source>Pause</source>
2903 <comment>Pause the torrent</comment>
2904 <translation>Wstrzymaj</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <source>Limit share ratio...</source>
2908 <translation>Limituj współczynnik udziału...</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <source>Limit upload rate...</source>
2912 <translation>Limituj prędkości wysyłania...</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <source>Limit download rate...</source>
2916 <translation>Limituj prędkości pobierania...</translation>
2917 </message>
2918 <message>
2919 <source>Move up</source>
2920 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2921 <translation>Przenieś w górę</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <source>Move down</source>
2925 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2926 <translation>Przenieś w dół</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <source>Move to top</source>
2930 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2931 <translation>Przenieś na początek</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <source>Move to bottom</source>
2935 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2936 <translation>Przenieś na koniec</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <source>Set location...</source>
2940 <translation>Ustaw położenie...</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Download first and last pieces first</source>
2944 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Automatic Torrent Management</source>
2948 <translation>Automatyczne zarządzanie torrentem</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>Category</source>
2952 <translation>Kategoria</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>New...</source>
2956 <comment>New category...</comment>
2957 <translation>Nowa...</translation>
2958 </message>
2959 <message>
2960 <source>Reset</source>
2961 <comment>Reset category</comment>
2962 <translation>Resetuj</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <source>Force recheck</source>
2966 <translation>Sprawdź pobrane dane</translation>
2967 </message>
2968 <message>
2969 <source>Super seeding mode</source>
2970 <translation>Tryb super-seeding</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <source>Rename...</source>
2974 <translation>Zmień nazwę...</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <source>Download in sequential order</source>
2978 <translation>Pobierz w kolejności sekwencyjnej</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <source>New Category</source>
2982 <translation>Nowa kategoria</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <source>Location</source>
2986 <translation>Błąd położenia</translation>
2987 </message>
2988 <message>
2989 <source>New name</source>
2990 <translation>Nowa nazwa</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <source>Set location</source>
2994 <translation>Ustaw położenie</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <source>Force reannounce</source>
2998 <translation>Wymuś rozgłoszenie</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <source>Edit Category</source>
3002 <translation>Edytuj kategorię</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <source>Save path</source>
3006 <translation>Ścieżka zapisu</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>Comma-separated tags:</source>
3010 <translation>Znaczniki rozdzielone przecinkami:</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <source>Add Tags</source>
3014 <translation>Dodaj znaczniki</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>Tags</source>
3018 <translation>Znaczniki</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>Magnet link</source>
3022 <translation>Odnośnik magnet</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <source>Remove All</source>
3026 <translation>Usuń wszystkie</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>Name</source>
3030 <translation>Nazwa</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <source>Copy</source>
3034 <translation>Kopiuj</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <source>Queue</source>
3038 <translation>Kolejka</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Add...</source>
3042 <translation>Dodaj...</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <source>Info hash v1</source>
3046 <translation>Info hash v1</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Info hash v2</source>
3050 <translation>Info hash v2</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <source>Torrent ID</source>
3054 <translation>Identyfikator torrenta</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <source>Export .torrent</source>
3058 <translation>Eksportuj .torrent</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>Remove</source>
3062 <translation>Usuń</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <source>Rename Files...</source>
3066 <translation>Zmień nazwy plików...</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <source>Renaming</source>
3070 <translation>Zmiana nazwy</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <source>Comment</source>
3074 <translation>Komentarz</translation>
3075 </message>
3076 </context>
3077 <context>
3078 <name>UpDownRatioDialog</name>
3079 <message>
3080 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3081 <translation>Limitowanie współczynnika wysyłania i pobierania torrenta</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>Use global share limit</source>
3085 <translation>Użyj globalnego limitu udziału</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source>Set no share limit</source>
3089 <translation>Ustaw bez limitu udziału</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>Set share limit to</source>
3093 <translation>Ustaw limit udziału na</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>ratio</source>
3097 <translation>udział</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>total minutes</source>
3101 <translation>łączne minuty</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>inactive minutes</source>
3105 <translation>nieaktywne minuty</translation>
3106 </message>
3107 </context>
3108 <context>
3109 <name>about</name>
3110 </context>
3111 <context>
3112 <name>confirmDeletionDlg</name>
3113 <message>
3114 <source>Also permanently delete the files</source>
3115 <translation>Również trwale usuń pliki</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <source>Remove torrent(s)</source>
3119 <translation>Usuń torrent(y)</translation>
3120 </message>
3121 </context>
3122 <context>
3123 <name>downloadFromURL</name>
3124 <message>
3125 <source>Download from URLs</source>
3126 <translation>Pobierz z adresów URL</translation>
3127 </message>
3128 <message>
3129 <source>Download</source>
3130 <translation>Pobierz</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <source>Add Torrent Links</source>
3134 <translation>Dodaj odnośniki do plików torrent</translation>
3135 </message>
3136 </context>
3137 <context>
3138 <name>misc</name>
3139 <message>
3140 <source>B</source>
3141 <comment>bytes</comment>
3142 <translation>B</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <source>KiB</source>
3146 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3147 <translation>KiB</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <source>MiB</source>
3151 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3152 <translation>MiB</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <source>GiB</source>
3156 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3157 <translation>GiB</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <source>TiB</source>
3161 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3162 <translation>TiB</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <source>PiB</source>
3166 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3167 <translation>PiB</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <source>EiB</source>
3171 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3172 <translation>EiB</translation>
3173 </message>
3174 <message>
3175 <source>/s</source>
3176 <comment>per second</comment>
3177 <translation>/s</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source>%1h %2m</source>
3181 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3182 <translation>%1h %2m</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <source>%1d %2h</source>
3186 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3187 <translation>%1d %2h</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <source>Unknown</source>
3191 <comment>Unknown (size)</comment>
3192 <translation>Nieznany</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <source>&lt; 1m</source>
3196 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3197 <translation>&lt; 1m</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <source>%1m</source>
3201 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3202 <translation>%1m</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>%1y %2d</source>
3206 <translation>%1y %2d</translation>
3207 </message>
3208 </context>
3209 <context>
3210 <name>TorrentsController</name>
3211 <message>
3212 <source>Save path is empty</source>
3213 <translation>Ścieżka zapisu jest pusta</translation>
3214 </message>
3215 </context>
3216 <context>
3217 <name>PluginSourceDlg</name>
3218 <message>
3219 <source>Cancel</source>
3220 <translation>Anuluj</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <source>Plugin path:</source>
3224 <translation>Ścieżka wtyczki:</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <source>URL or local directory</source>
3228 <translation>Adres URL albo katalog lokalny</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <source>Install plugin</source>
3232 <translation>Zainstaluj wtyczkę</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <source>Ok</source>
3236 <translation>OK</translation>
3237 </message>
3238 </context>
3239 <context>
3240 <name>SearchEngineWidget</name>
3241 <message>
3242 <source>Seeds:</source>
3243 <translation>Seedy:</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <source>All plugins</source>
3247 <translation>Wszystkie wtyczki</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Size:</source>
3251 <translation>Rozmiar:</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>Stop</source>
3255 <translation>Zatrzymaj</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source>Search</source>
3259 <translation>Szukaj</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>Search plugins...</source>
3263 <translation>Wtyczki wyszukiwania...</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>All categories</source>
3267 <translation>Wszystkie kategorie</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <source>Search in:</source>
3271 <translation>Wyszukaj w:</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <source>Filter</source>
3275 <translation>Filtr</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <source>Torrent names only</source>
3279 <translation>Tylko nazwy torrentów</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <source>Only enabled</source>
3283 <translation>Tylko włączone</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <source>out of</source>
3287 <translation>z</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <source>Everywhere</source>
3291 <translation>Wszędzie</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <source>Warning</source>
3295 <translation>Ostrzeżenie</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3299 <translation>Zwiększ szerokość okna, aby wyświetlić dodatkowe filtry</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <source>to</source>
3303 <translation>do</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <source>Results</source>
3307 <translation>Wyniki</translation>
3308 </message>
3309 <message>
3310 <source>showing</source>
3311 <translation>pokazywanie</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3315 <translation>Kliknij przycisk "Wtyczki wyszukiwania..." w prawym dolnym rogu okna, aby je zainstalować.</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3319 <translation>Nie ma zainstalowanych żadnych wtyczek wyszukiwania.</translation>
3320 </message>
3321 </context>
3322 <context>
3323 <name>PluginSelectDlg</name>
3324 <message>
3325 <source>Uninstall</source>
3326 <translation>Odinstaluj</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Install new plugin</source>
3330 <translation>Zainstaluj nową wtyczkę</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3334 <translation>Tutaj możesz pobrać nowe wtyczki wyszukiwania:</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source>Close</source>
3338 <translation>Zamknij</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source>Installed search plugins:</source>
3342 <translation>Zainstalowane wtyczki wyszukiwania:</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>Enabled</source>
3346 <translation>Włączone</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3350 <translation>Ostrzeżenie: upewnij się, że przestrzegasz praw autorskich swojego kraju podczas pobierania torrentów z każdej z tych wyszukiwarek.</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>Check for updates</source>
3354 <translation>Sprawdź aktualizacje</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Search plugins</source>
3358 <translation>Wtyczki wyszukiwania</translation>
3359 </message>
3360 </context>
3361 <context>
3362 <name>SearchResultsTable</name>
3363 <message>
3364 <source>Name</source>
3365 <translation>Nazwa</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <source>Size</source>
3369 <translation>Rozmiar</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <source>Leechers</source>
3373 <translation>Pijawki</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <source>Search engine</source>
3377 <translation>Wyszukiwarka</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <source>Seeders</source>
3381 <translation>Seedujący</translation>
3382 </message>
3383 </context>
3384 <context>
3385 <name>SearchPluginsTable</name>
3386 <message>
3387 <source>Name</source>
3388 <translation>Nazwa</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <source>Url</source>
3392 <translation>URL</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source>Enabled</source>
3396 <translation>Włączone</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Version</source>
3400 <translation>Wersja</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Yes</source>
3404 <translation>Tak</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>No</source>
3408 <translation>Nie</translation>
3409 </message>
3410 </context>
3411 <context>
3412 <name>PeersAdditionDialog</name>
3413 <message>
3414 <source>Cancel</source>
3415 <translation>Anuluj</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>Add Peers</source>
3419 <translation>Dodaj partnerów</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3423 <translation>Lista partnerów do dodania (po jednym IP w wierszu):</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>Ok</source>
3427 <translation>OK</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3431 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
3432 </message>
3433 </context>
3434 <context>
3435 <name>TagFilterWidget</name>
3436 <message>
3437 <source>New Tag</source>
3438 <translation>Nowy znacznik</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <source>Add tag...</source>
3442 <translation>Dodaj znacznik...</translation>
3443 </message>
3444 <message>
3445 <source>Tag:</source>
3446 <translation>Znacznik:</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <source>Pause torrents</source>
3450 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <source>Resume torrents</source>
3454 <translation>Wznów torrenty</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <source>Remove unused tags</source>
3458 <translation>Usuń nieużywane znaczniki</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <source>Invalid tag name</source>
3462 <translation>Nieprawidłowa nazwa znacznika</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <source>Remove tag</source>
3466 <translation>Usuń znacznik</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <source>Remove torrents</source>
3470 <translation>Usuń torrenty</translation>
3471 </message>
3472 </context>
3473 <context>
3474 <name>TagFilterModel</name>
3475 <message>
3476 <source>All</source>
3477 <translation>Wszystkie</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <source>Untagged</source>
3481 <translation>Bez znaczników</translation>
3482 </message>
3483 </context>
3484 <context>
3485 <name>AboutDialog</name>
3486 <message>
3487 <source>Bug Tracker:</source>
3488 <translation>Śledzenie błędów:</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <source>About</source>
3492 <translation>O programie</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <source>Forum:</source>
3496 <translation>Forum:</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <source>E-mail:</source>
3500 <translation>E-mail:</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <source>Current maintainer</source>
3504 <translation>Aktualny opiekun</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <source>Home Page:</source>
3508 <translation>Strona domowa:</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <source>Greece</source>
3512 <translation>Grecja</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <source>Special Thanks</source>
3516 <translation>Specjalne podziękowania</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3520 <translation>Zaawansowany klient BitTorrent napisany w języku C++ z wykorzystaniem bibliotek Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <source>Name:</source>
3524 <translation>Nazwa:</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <source>About qBittorrent</source>
3528 <translation>O qBittorrent</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <source>License</source>
3532 <translation>Licencja</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <source>Translators</source>
3536 <translation>Tłumacze</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3540 <translation>qBittorrent został stworzony z wykorzystaniem następujących bibliotek:</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <source>Nationality:</source>
3544 <translation>Narodowość:</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <source>Software Used</source>
3548 <translation>Użyte oprogramowanie</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3552 <translation>Bezpłatna baza danych IP to Country Lite firmy DB-IP służy do uzgadniania krajów partnerów. Baza danych jest licencjonowana na podstawie licencji Creative Commons Attribution 4.0 International</translation>
3553 </message>
3554 <message>
3555 <source>Authors</source>
3556 <translation>Autorzy</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <source>France</source>
3560 <translation>Francja</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <source>qBittorrent Mascot</source>
3564 <translation>Maskotka qBittorrent</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <source>qBittorrent icon</source>
3568 <translation>Ikona qBittorrent</translation>
3569 </message>
3570 </context>
3571 <context>
3572 <name>OptionDialog</name>
3573 <message>
3574 <source>All addresses</source>
3575 <translation>Wszystkie adresy</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <source>All IPv6 addresses</source>
3579 <translation>Wszystkie adresy IPv6</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <source>All IPv4 addresses</source>
3583 <translation>Wszystkie adresy IPv4</translation>
3584 </message>
3585 </context>
3586 <context>
3587 <name>SearchJobWidget</name>
3588 <message>
3589 <source>Copy</source>
3590 <translation>Kopiuj</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <source>Download</source>
3594 <translation>Pobierz</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <source>Name</source>
3598 <translation>Nazwa</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <source>Description page URL</source>
3602 <translation>Adres URL strony opisu</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <source>Open description page</source>
3606 <translation>Otwórz stronę z opisem</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <source>Download link</source>
3610 <translation>Odnośnik pobierania</translation>
3611 </message>
3612 </context>
3613 <context>
3614 <name>TorrentContentTreeView</name>
3615 <message>
3616 <source>Renaming</source>
3617 <translation>Zmiana nazwy</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <source>New name:</source>
3621 <translation>Nowa nazwa:</translation>
3622 </message>
3623 </context>
3624 <context>
3625 <name>RSSWidget</name>
3626 <message>
3627 <source>Date: </source>
3628 <translation>Data: </translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3632 <translation>Wybierz nową nazwę dla tego kanału RSS</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <source>Please choose a folder name</source>
3636 <translation>Wybierz nazwę folderu</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <source>New feed name:</source>
3640 <translation>Nowa nazwa kanału:</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <source>Update all</source>
3644 <translation>Zaktualizuj wszystkie</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <source>Delete</source>
3648 <translation>Usuń</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <source>RSS Downloader...</source>
3652 <translation>Pobieranie z RSS...</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <source>Mark items read</source>
3656 <translation>Zaznacz jako przeczytane</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <source>Update all feeds</source>
3660 <translation>Zaktualizuj wszystkie kanały</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <source>Copy feed URL</source>
3664 <translation>Kopiuj adres URL kanału</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3668 <translation>Torrenty: (podwójne kliknięcie, aby pobrać)</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <source>Open news URL</source>
3672 <translation>Otwórz adres URL wiadomości</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <source>Rename...</source>
3676 <translation>Zmień nazwę...</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <source>Feed URL:</source>
3680 <translation>Adres URL kanału:</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <source>New folder...</source>
3684 <translation>Nowy folder...</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <source>New subscription</source>
3688 <translation>Nowa subskrypcja</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <source>Update</source>
3692 <translation>Zaktualizuj</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <source>Folder name:</source>
3696 <translation>Nazwa folderu:</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3700 <translation>Proszę wpisać adres URL kanału RSS</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3704 <translation>Pobieranie kanałów RSS jest teraz wyłączone! Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <source>Deletion confirmation</source>
3708 <translation>Potwierdzenie usuwania</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3712 <translation>Czy na pewno chcesz usunąć wybrane kanały RSS?</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <source>New subscription...</source>
3716 <translation>Nowa subskrypcja...</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <source>Download torrent</source>
3720 <translation>Pobierz torrent</translation>
3721 </message>
3722 </context>
3723 <context>
3724 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3725 <message>
3726 <source>Download Rules</source>
3727 <translation>Reguły pobierania</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <source>Matching RSS Articles</source>
3731 <translation>Pasujące artykuły RSS</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3735 <translation>* do dopasowania zera lub więcej dowolnych znaków</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <source> will match all articles.</source>
3739 <translation> będzie pasować do wszystkich artykułów.</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <source>Episode filter rules: </source>
3743 <translation>Reguły filra odcinków: </translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3747 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS jest teraz wyłączone! Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <source>Rule Definition</source>
3751 <translation>Definicja reguły</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <source>Save to:</source>
3755 <translation>Pobierz do:</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <source>Use Regular Expressions</source>
3759 <translation>Używaj wyrażeń regularnych</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <source>New rule name</source>
3763 <translation>Nazwa nowej reguły</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <source>Filter must end with semicolon</source>
3767 <translation>Filtr musi być zakończony średnikiem</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <source>? to match any single character</source>
3771 <translation>? do dopasowania dowolnego pojedynczego znaku</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3775 <translation>Dopasowane artykuły na podstawie filtra epizodów.</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <source>Assign Category:</source>
3779 <translation>Przypisz kategorię:</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3783 <translation>Tryb regex: używaj wyrażeń regularnych zgodnych z Perl</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <source>| is used as OR operator</source>
3787 <translation>| jest użyty jako operator OR</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <source>Clear downloaded episodes</source>
3791 <translation>Wyczyść pobrane odcinki</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3795 <translation>Odstępy traktowane są jako operatory AND (wszystkie słowa, dowolna kolejność)</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3799 <translation>Wyrażenie z pustą %1 klauzulą (np. %2)</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <source>Example: </source>
3803 <translation>Przykład: </translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <source>Add new rule...</source>
3807 <translation>Dodaj nową regułę...</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3811 <translation>Czy na pewno chcesz wyczyścić listę pobranych odcinków dla wybranej reguły?</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <source>Must Contain:</source>
3815 <translation>Musi zawierać:</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3819 <translation>Nieskończony zakres: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 i wzwyż sezonu pierwszego, a także wszystkie odcinki późniejszych sezonów</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <source>Save to a Different Directory</source>
3823 <translation>Zapisz do innego katalogu</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <source>Must Not Contain:</source>
3827 <translation>Nie może zawierać:</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3831 <translation>Liczba pojedyncza: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; dopasuje odcinek 25 sezonu pierwszego</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3835 <translation>Obsługiwane są trzy rodzaje zakresu odcinków: </translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3839 <translation>Czy na pewno usunąć wybrane reguły pobierania?</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <source>Use global settings</source>
3843 <translation>Użyj ustawień globalnych</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3847 <translation>Zwykły zakres: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 do 40 sezonu pierwszego</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <source>Please type the new rule name</source>
3851 <translation>Podaj nową nazwę reguły</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <source>Rule renaming</source>
3855 <translation>Zmiana nazwy reguły</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <source>Always</source>
3859 <translation>Zawsze</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3863 <translation>Numer odcinka jest obowiązkową wartością dodatnią</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3867 <translation> dopasuje 2, 5, 8, poprzez 15, 30 oraz dalsze odcinki pierwszego sezonu</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <source>Rule deletion confirmation</source>
3871 <translation>Potwierdzenie usuwania reguły</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3875 <translation>Ostatni pasujący: %1 dni temu</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <source>Episode Filter:</source>
3879 <translation>Filtr odcinków:</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <source>Rss Downloader</source>
3883 <translation>Pobieranie z RSS</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3887 <translation>Numer sezonu jest obowiązkową wartością niezerową</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <source>Never</source>
3891 <translation>Nigdy</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3895 <translation>Zastosuj regułę do kanałów:</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <source> days</source>
3899 <translation> dni</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3903 <translation>Użyj inteligentnego filtra odcinków</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3907 <translation>Jeśli kolejność słów jest ważna, użyj * zamiast odstępu.</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <source>Add Paused:</source>
3911 <translation>Dodaj wstrzymane:</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3915 <translation>Wprowadź nazwę dla tworzonej reguły pobierania.</translation>
3916 </message>
3917 <message>
3918 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3919 <translation>Tryb wieloznaczny: można używać</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <source> will exclude all articles.</source>
3923 <translation> wykluczy wszystkie artykuły.</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <source>Delete rule</source>
3927 <translation>Usuń regułę</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3931 <translation>Ignoruj kolejne dopasowania (0, aby wyłączyć)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <source>Rename rule...</source>
3935 <translation>Zmień nazwę reguły...</translation>
3936 </message>
3937 <message>
3938 <source>Last Match: Unknown</source>
3939 <translation>Ostatni pasujący: nieznany</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3943 <translation>Wyczyść pobrane odcinki...</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3947 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3948 <translation>Inteligentny filtr odcinków sprawdzi numer odcinka, aby zapobiec pobieraniu duplikatów.
3949 Obsługuje formaty: S01E01, 1x1, 2017.12.31 oraz 31.12.2017 (Formaty daty również obsługiwane - jako separator)</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <source>Torrent content layout:</source>
3953 <translation>Układ zawartości torrenta:</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <source>Create subfolder</source>
3957 <translation>Utwórz podfolder</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <source>Original</source>
3961 <translation>Pierwotny</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <source>Don't create subfolder</source>
3965 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <source>Add Tags:</source>
3969 <translation>Dodaj znaczniki:</translation>
3970 </message>
3971 </context>
3972 <context>
3973 <name>TrackerFiltersList</name>
3974 <message>
3975 <source>Resume torrents</source>
3976 <translation>Wznów torrenty</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <source>All (%1)</source>
3980 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <source>Trackerless (%1)</source>
3984 <translation>Bez trackera (%1)</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <source>Pause torrents</source>
3988 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <source>Remove torrents</source>
3992 <translation>Usuń torrenty</translation>
3993 </message>
3994 </context>
3995 <context>
3996 <name>FeedListWidget</name>
3997 <message>
3998 <source>RSS feeds</source>
3999 <translation>Kanały RSS</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <source>Unread</source>
4003 <translation>Nieprzeczytane</translation>
4004 </message>
4005 </context>
4006 <context>
4007 <name>ExecutionLogWidget</name>
4008 <message>
4009 <source>General</source>
4010 <translation>Główne</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <source>Blocked</source>
4014 <translation>Zablokowane</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <source>Unknown</source>
4018 <translation>Nieznane</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <source>All</source>
4022 <translation>Wszystkie</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <source>showing</source>
4026 <translation>pokazywanie</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <source>Copy</source>
4030 <translation>Kopiuj</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <source>Select All</source>
4034 <translation>Zaznacz wszystko</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <source>ID</source>
4038 <translation>ID</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <source>Log Type</source>
4042 <translation>Typ dziennika</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <source>Clear</source>
4046 <translation>Wyczyść</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <source>Warning</source>
4050 <translation>Ostrzeżenie</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <source>Information Messages</source>
4054 <translation>Komunikaty informacyjne</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <source>Warning Messages</source>
4058 <translation>Komunikaty ostrzegawcze</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <source>Filter logs</source>
4062 <translation>Filtrowanie dzienników</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <source>Blocked IPs</source>
4066 <translation>Zablokowane adresy IP</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <source>out of</source>
4070 <translation>z</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <source>Status</source>
4074 <translation>Stan</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <source>Timestamp</source>
4078 <translation>Sygnatura czasowa</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <source>Clear All</source>
4082 <translation>Wyczyść wszystko</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <source>Message</source>
4086 <translation>Komunikat</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <source>Log Levels:</source>
4090 <translation>Poziomy dziennika:</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <source>Reason</source>
4094 <translation>Powód</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <source>item</source>
4098 <translation>element</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <source>IP</source>
4102 <translation>Adres IP</translation>
4103 </message>
4104 <message>
4105 <source>Banned</source>
4106 <translation>Zbanowane</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <source>Normal Messages</source>
4110 <translation>Komunikaty zwykłe</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <source>Critical</source>
4114 <translation>Krytyczne</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <source>Critical Messages</source>
4118 <translation>Komunikaty krytyczne</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <source>Normal</source>
4122 <translation>Normalne</translation>
4123 </message>
4124 <message>
4125 <source>items</source>
4126 <translation>elementy</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <source>Results</source>
4130 <translation>Wyniki</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <source>Info</source>
4134 <translation>Informacje</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <source>Choose a log level...</source>
4138 <translation>Wybierz poziom dziennika...</translation>
4139 </message>
4140 </context>
4141 </TS>