Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_ca.ts
blob24889ea02d9f18e9cb1701e7bc3245ea5d0dbd93
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="ca">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Quant al qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Quant a</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autors</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Mantenidor actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grècia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalitat:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correu electrònic:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agraïments especials</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traductors</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Llicència</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Programari usat</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>El qBittorrent s&apos;ha construït amb les biblioteques següents:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un client BitTorrent avançat programat en C++, basat en el joc d&apos;eines Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 El projecte qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Pàgina principal:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fòrum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastrejador d&apos;errors:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La base de dades lliure «IP to Country Lite» de «DB-IP» s’usa per resoldre els països dels clients. La base de dades té la llicència Creative Commons Reconeixement 4.0 Internacional</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>El camí antic no és vàlid: «%1».</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>El camí no és vàlid: «%1».</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>No es permet el camí absolut: «%1».</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>El fitxer ja existeix: «%1».</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>No existeix el fitxer: «%1».</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>La carpeta ja existeix: «%1».</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>No existeix la carpeta: «%1».</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Desa a</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Configuració del torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Estableix com a categoria predeterminada</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Categoria:</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Inicia el torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Informació del torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Usa un altre camí per al torrent incomplet</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
206 <translation>Quan està marcat, el fitxer .torrent no se suprimirà independentment de la configuració de la pàgina Descarrega del diàleg Opcions.</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
210 <source>Content layout:</source>
211 <translation>Disposició del contingut:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
215 <source>Original</source>
216 <translation>Original</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
220 <source>Create subfolder</source>
221 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
225 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
226 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
230 <source>Info hash v1:</source>
231 <translation>Informació de la funció resum v1:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
235 <source>Size:</source>
236 <translation>Mida:</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
240 <source>Comment:</source>
241 <translation>Comentari:</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
245 <source>Date:</source>
246 <translation>Data:</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:</source>
251 <translation>Mode de gestió de torrents</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
256 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. el camí on es desarà) es decidiran segons la categoria associada</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
260 <source>Manual</source>
261 <translation>Manual</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
265 <source>Automatic</source>
266 <translation>Automàtic</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
270 <source>Remember last used save path</source>
271 <translation>Recorda l&apos;últim camí per desar usat</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file</source>
276 <translation>No suprimeixis el fitxer .torrent</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
280 <source>Download in sequential order</source>
281 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
285 <source>Download first and last pieces first</source>
286 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
290 <source>Info hash v2:</source>
291 <translation>Informació de la funció resum v2:</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
295 <source>Select All</source>
296 <translation>Selecciona-ho tot</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="409"/>
300 <source>Select None</source>
301 <translation>No seleccionis res</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
305 <source>Save as .torrent file...</source>
306 <translation>Desa com a fitxer .torrent...</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="727"/>
310 <source>Normal</source>
311 <translation>Normal</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
315 <source>High</source>
316 <translation>Alta</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="735"/>
320 <source>Maximum</source>
321 <translation>Màxima</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="723"/>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
326 <source>Do not download</source>
327 <translation>No ho baixis</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/>
331 <source>I/O Error</source>
332 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="358"/>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
337 <source>Invalid torrent</source>
338 <translation>Torrent no vàlid</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="884"/>
342 <source>Not Available</source>
343 <comment>This comment is unavailable</comment>
344 <translation>No disponible</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="885"/>
348 <source>Not Available</source>
349 <comment>This date is unavailable</comment>
350 <translation>No disponible</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="894"/>
354 <source>Not available</source>
355 <translation>No disponible</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
359 <source>Invalid magnet link</source>
360 <translation>Enllaç magnètic no vàlid</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %1.
365 Error: %2</source>
366 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
367 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
368 <translation>No ha estat possible carregar el torrent: %1
369 Error: %2</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized</source>
374 <translation>Aquest enllaç magnètic no s&apos;ha reconegut</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="445"/>
378 <source>Magnet link</source>
379 <translation>Enllaç magnètic</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="451"/>
383 <source>Retrieving metadata...</source>
384 <translation>Rebent les metadades...</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="194"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="200"/>
389 <source>Choose save path</source>
390 <translation>Trieu el camí on desar-ho</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
397 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
399 <source>Torrent is already present</source>
400 <translation>El torrent ja hi és</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
405 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
406 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferècia. Els rastrejadors no s&apos;han fusionat perquè és un torrent privat.</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
410 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
411 <translation>El torrent &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Els rastrejadors s&apos;han fusionat.</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
416 <translation>El torrent ja és a la cua per processar.</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="398"/>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="399"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="452"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="453"/>
423 <source>N/A</source>
424 <translation>N / D</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
428 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
429 <translation>L&apos;enllaç magnètic &quot;%1&quot; ja és a la llista de transferència. Els rastrejadors s&apos;han fusionat.</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
434 <translation>L&apos;enllaç magnètic ja és a la cua per processar</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="491"/>
438 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
439 <translation>%1 (Espai lliure al disc: %2)</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="492"/>
443 <source>Not available</source>
444 <comment>This size is unavailable.</comment>
445 <translation>No disponible</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/>
449 <source>Torrent file (*%1)</source>
450 <translation>Fitxer torrent (*%1)</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
454 <source>Save as torrent file</source>
455 <translation>Desa com a fitxer torrent</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="584"/>
459 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
460 <translation>No s&apos;ha pogut exportar el fitxer de metadades del torrent %1. Motiu: %2.</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="740"/>
464 <source>By shown file order</source>
465 <translation>Per l&apos;ordre de fitxer mostrat</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="748"/>
469 <source>Normal priority</source>
470 <translation>Prioritat normal</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="752"/>
474 <source>High priority</source>
475 <translation>Prioritat alta</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
479 <source>Maximum priority</source>
480 <translation>Prioritat màxima</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="761"/>
484 <source>Priority by shown file order</source>
485 <translation>Prioritat per ordre de fitxer mostrat</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="773"/>
489 <source>Resize columns</source>
490 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
495 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
500 <translation>No es pot crear el torrent v2 fins que les seves dades estiguin totalment baixades.</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="967"/>
504 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
505 <translation>No es pot baixar %1: %2</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="719"/>
509 <source>Rename...</source>
510 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="722"/>
514 <source>Priority</source>
515 <translation>Prioritat</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="858"/>
519 <source>Parsing metadata...</source>
520 <translation>Analitzant les metadades...</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete</source>
525 <translation>S&apos;ha completat la recuperació de metadades</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %1.
530 Error: %2</source>
531 <translation>Ha fallat la càrrega des de l&apos;URL: %1.
532 Error: %2</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="966"/>
536 <source>Download Error</source>
537 <translation>Error de baixada</translation>
538 </message>
539 </context>
540 <context>
541 <name>AdvancedSettings</name>
542 <message>
543 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="451"/>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="492"/>
546 <source> MiB</source>
547 <translation> MiB</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
552 <translation>Ports de sortida (Min.) [0: inhabilitat]</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
557 <translation>Ports de sortida (Màx.) [0: inhabilitat]</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion</source>
562 <translation>Torna a comprovar els torrents completats</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval</source>
567 <translation>Interval d&apos;actualització de la llista de transferència</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="709"/>
572 <source> ms</source>
573 <comment> milliseconds</comment>
574 <translation> ms</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
578 <source>Setting</source>
579 <translation>Configuració</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
583 <source>Value</source>
584 <comment>Value set for this setting</comment>
585 <translation>Valor</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="337"/>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
590 <source> (disabled)</source>
591 <translation>(inhabilitat)</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
595 <source> (auto)</source>
596 <translation>(automàtic)</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
600 <source> min</source>
601 <comment> minutes</comment>
602 <translation> min</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="361"/>
606 <source>All addresses</source>
607 <translation>Totes les adreces</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
611 <source>qBittorrent Section</source>
612 <translation>Secció de qBittorrent</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="404"/>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
617 <source>Open documentation</source>
618 <translation>Obre la documentació</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="362"/>
622 <source>All IPv4 addresses</source>
623 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv4</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="363"/>
627 <source>All IPv6 addresses</source>
628 <translation>Totes les adreces d&apos;IPv6</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
632 <source>libtorrent Section</source>
633 <translation>Secció de libtorrent</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
637 <source>Fastresume files</source>
638 <translation>Fitxers de represa ràpida</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)</source>
643 <translation>Base de dades SQLite (experimental)</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
648 <translation>Tipus d&apos;emmagatzematge de dades de represa (requereix reiniciar)</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
652 <source>Normal</source>
653 <translation>Normal</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
657 <source>Below normal</source>
658 <translation>Inferior a normal</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
662 <source>Medium</source>
663 <translation>Mitjà</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
667 <source>Low</source>
668 <translation>Baix</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
672 <source>Very low</source>
673 <translation>Molt baix</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
678 <translation>Prioritat de la memòria de processament (Windows &gt;= 8 només)</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
683 <translation type="unfinished"></translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads</source>
688 <translation>Fils d&apos;E/S asincrònics</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
692 <source>Hashing threads</source>
693 <translation>Fils de resum</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="479"/>
697 <source>File pool size</source>
698 <translation>Mida de l&apos;agrupació de fitxers</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
703 <translation>Memòria excepcional en comprovar torrents</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
707 <source>Disk cache</source>
708 <translation>Cau del disc</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
715 <source> s</source>
716 <comment> seconds</comment>
717 <translation>s</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval</source>
722 <translation>Interval de caducitat de la memòria cau del disc</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
726 <source>Disk queue size</source>
727 <translation type="unfinished"></translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
731 <source>Enable OS cache</source>
732 <translation>Habilita la memòria cau del sistema operatiu</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="533"/>
736 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
737 <translation>Fusiona les lectures i escriptures</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
741 <source>Use piece extent affinity</source>
742 <translation>Usa l&apos;afinitat d&apos;extensió de tros.</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions</source>
747 <translation>Envia suggeriments de càrrega de trossos</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
752 <translation type="unfinished"></translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="546"/>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
758 <source> KiB</source>
759 <translation> KiB</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
763 <source>Send buffer watermark</source>
764 <translation>Envia la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
768 <source>Send buffer low watermark</source>
769 <translation>Envia la marca d&apos;aigua feble de la memòria intermèdia</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor</source>
774 <translation>Envia el factor la marca d&apos;aigua de la memòria intermèdia</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
778 <source>Outgoing connections per second</source>
779 <translation>Connexions sortints per segon</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
783 <source>Socket backlog size</source>
784 <translation>Mida del registre històric del sòcol</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
788 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
789 <translation>Durada de la cessió d&apos;UPnP [0: cessió permanent]</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
794 <translation>Tipus de servei (ToS) per a connexions amb clients</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
798 <source>Prefer TCP</source>
799 <translation>Prefereix TCP</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
804 <translation>Proporcional als clients (acceleració de TCP)</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
809 <translation>Admet el nom de domini internacionalitzat (IDN)</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
814 <translation>Permet connexions múltiples des de la mateixa adreça IP</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
819 <translation>Valida els certificats del rastrejador d&apos;HTTPS</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
824 <translation>Mitigació de falsificació de sol·licituds del costat del servidor (SSRF)</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
829 <translation>No permetis la connexió a clients en ports privilegiats</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="652"/>
833 <source>Resolve peer host names</source>
834 <translation>Resol els noms d&apos;amfitrió dels clients</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
839 <translation>Adreça IP informada als rastrejadors (requereix reinici)</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
843 <source>System default</source>
844 <translation>El valor per defecte del sistema</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
848 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
849 <translation>Temps d&apos;espera de la notificació [0: infinit]</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
854 <translation>Torna a anunciar-ho a tots els rastrejadors quan es canviï d’IP o de port.</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
858 <source>Enable icons in menus</source>
859 <translation>Habilita icones als menús</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
864 <translation>Percentatge de desconnexió de la rotació de clients</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
869 <translation>Percentatge del límit de la rotació de clients</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
874 <translation>Interval de desconnexió de la rotació de clients</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="693"/>
878 <source>Stop tracker timeout</source>
879 <translation>Atura el temps d&apos;espera del rastrejador</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
883 <source>Display notifications</source>
884 <translation>Mostra notificacions</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents</source>
889 <translation>Mostra notificacions per als torrents afegits</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
893 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
894 <translation>Baixa la icona de web del rastrejador</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
898 <source>Save path history length</source>
899 <translation>Llargada de l&apos;historial de camins per desar</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
903 <source>Enable speed graphs</source>
904 <translation>Habilita els gràfics de velocitat</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
908 <source>Fixed slots</source>
909 <translation>Ranures fixes</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
913 <source>Upload rate based</source>
914 <translation>Segons la velocitat de pujada</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="741"/>
918 <source>Upload slots behavior</source>
919 <translation>Comportament de les ranures de pujada</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
923 <source>Round-robin</source>
924 <translation>Algoritme Round-robin</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
928 <source>Fastest upload</source>
929 <translation>La pujada més ràpida</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
933 <source>Anti-leech</source>
934 <translation>Antisangoneres</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
938 <source>Upload choking algorithm</source>
939 <translation>Algorisme d&apos;ofec de pujada</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck</source>
944 <translation>Confirma la verificació del torrent</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags</source>
949 <translation>Confirmació de supressió de totes les etiquetes</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
954 <translation>Anuncia sempre a tots els rastrejadors en un nivell</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
958 <source>Always announce to all tiers</source>
959 <translation>Anuncia sempre a tots els nivells</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
963 <source>Any interface</source>
964 <comment>i.e. Any network interface</comment>
965 <translation>Qualsevol interfície</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="581"/>
969 <source>Save resume data interval</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
971 <translation>Desa l&apos;interval de represa de dades</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
975 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
977 <translation>Algorisme de mode mixt %1-TCP</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
981 <source>Resolve peer countries</source>
982 <translation>Resol els països dels clients.</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
986 <source>Network interface</source>
987 <translation>Interfície de xarxa</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to</source>
992 <translation>Adreça IP opcional per vincular-s&apos;hi</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
997 <translation>Màxim d&apos;anuncis d&apos;HTTP concurrents</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker</source>
1002 <translation>Habilita el rastrejador integrat</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
1006 <source>Embedded tracker port</source>
1007 <translation>Port d&apos;integració del rastrejador</translation>
1008 </message>
1009 </context>
1010 <context>
1011 <name>Application</name>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
1014 <source>qBittorrent %1 started</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1016 <translation>qBittorrent %1 iniciat</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../app/application.cpp" line="183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1021 <translation>S&apos;executa en mode portàtil. Carpeta de perfil detectada automàticament a %1.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1026 <translation>S&apos;ha detectat una bandera de línia d&apos;ordres redundant: &quot;%1&quot;. El mode portàtil implica una represa ràpida relativa.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
1030 <source>Using config directory: %1</source>
1031 <translation>S&apos;usa el directori de configuració %1</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="403"/>
1035 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1036 <translation>Torrent: %1, s&apos;executa un programa extern, ordre: %2</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="461"/>
1040 <source>Torrent name: %1</source>
1041 <translation>Nom del torrent: %1</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1045 <source>Torrent size: %1</source>
1046 <translation>Mida del torrent: %1</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="463"/>
1050 <source>Save path: %1</source>
1051 <translation>Camí on desar-ho: %1</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1057 <translation>El torrent s&apos;ha baixat: %1.</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location filename="../app/application.cpp" line="466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1062 <translation>Gràcies per utilitzar el qBittorrent.</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location filename="../app/application.cpp" line="473"/>
1066 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1067 <translation>[qBittorrent] &quot;%1&quot; ha acabat de baixar</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location filename="../app/application.cpp" line="488"/>
1071 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1072 <translation>Torrent: %1, enviant notificació per e-mail</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1076 <source>Application failed to start.</source>
1077 <translation>Ha fallat iniciar l&apos;aplicació.</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location filename="../app/application.cpp" line="677"/>
1081 <source>Information</source>
1082 <translation>Informació</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location filename="../app/application.cpp" line="678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1087 <translation>Per a controlar el qBittorrent, accediu a la interfície web a: %1</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location filename="../app/application.cpp" line="683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1092 <translation>El nom d&apos;usuari de l&apos;administrador de la interfície web és %1</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../app/application.cpp" line="684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1097 <translation>La contrasenya de l&apos;administrador de la interfície d&apos;usuari web no s&apos;ha canviat del valor predeterminat: %1</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../app/application.cpp" line="685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1102 <translation>Aquest és un risc de seguretat. Canvieu la contrasenya a les preferències del programa.</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../app/application.cpp" line="816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1107 <translation type="unfinished"></translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location filename="../app/application.cpp" line="840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...</source>
1112 <translation>Desant el progrés del torrent...</translation>
1113 </message>
1114 </context>
1115 <context>
1116 <name>AsyncFileStorage</name>
1117 <message>
1118 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1119 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1120 <translation>No s&apos;ha pogut crear el directori &quot;%1&quot;.</translation>
1121 </message>
1122 </context>
1123 <context>
1124 <name>AuthController</name>
1125 <message>
1126 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1128 <translation>L&apos;inici de sessió a l&apos;API web ha fallat. Raó: la IP s&apos;ha prohibit, IP: %1, nom d&apos;usuari: %2</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1133 <translation>La vostra adreça IP ha estat bandejada després de massa intents d&apos;autenticació fallits</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1138 <translation>S&apos;ha iniciat la sessió correctament a l&apos;API web. IP: %1</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1143 <translation>L&apos;inici de sessió a l&apos;API web ha fallat. Raó: credencials no vàlides. Nombre d&apos;intents: %1, IP: %2, nom d&apos;usuari: %3</translation>
1144 </message>
1145 </context>
1146 <context>
1147 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1148 <message>
1149 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1150 <source>Save to:</source>
1151 <translation>Desa a:</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1155 <source>RSS Downloader</source>
1156 <translation>Baixades per RSS</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1160 <source>Download Rules</source>
1161 <translation>Regles de baixada</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1165 <source>Rule Definition</source>
1166 <translation>Definició de la regla</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions</source>
1171 <translation>Utilitza expressions regulars</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1176 <translation>Usa el filtre d&apos;episodi intel·ligent</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1180 <source>Must Contain:</source>
1181 <translation>Ha de contenir:</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1186 <translation>Actualment, la baixada automàtica de torrents RSS està desactivada. Podeu activar-la a la configuració de l&apos;aplicació.</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1190 <source>Must Not Contain:</source>
1191 <translation>No ha de contenir:</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1195 <source>Episode Filter:</source>
1196 <translation>Filtra l&apos;episodi:</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1202 <translation>El filtre d&apos;episodis intel·ligent comprovarà el número d&apos;episodi per evitar baixar-lo repetit.
1203 Admet els formats S01E01, 1x1, 2017.12.31 i 31.12.2017 (Els formats de data també admeten «-» com a separador)</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1207 <source>Category:</source>
1208 <translation>Categoria:</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory</source>
1213 <translation>Desa en un directori diferent</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1218 <extracomment>... X days</extracomment>
1219 <translation>Ignora les coincidències subsegüents per a (0 per inhabilitar-ho)</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1223 <source>Disabled</source>
1224 <translation>Inhabilitat</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1228 <source> days</source>
1229 <translation>dies</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1233 <source>Add Paused:</source>
1234 <translation>Afegeix en pausa:</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1238 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1239 <source>Use global settings</source>
1240 <translation>Utilitza la configuració global</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1244 <source>Always</source>
1245 <translation>Sempre</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1249 <source>Never</source>
1250 <translation>Mai</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1254 <source>Torrent content layout:</source>
1255 <translation>Disposició del contingut del torrent:</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1259 <source>Original</source>
1260 <translation>Original</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1264 <source>Create subfolder</source>
1265 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1269 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1270 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1275 <translation>Aplica la regla als canals:</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles</source>
1280 <translation>Coincidència d&apos;articles d&apos;RSS</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1284 <source>&amp;Import...</source>
1285 <translation>&amp;Importació...</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1289 <source>&amp;Export...</source>
1290 <translation>&amp;Exportació...</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1295 <translation>Articles coincidents amb el filtre d&apos;episodis.</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1299 <source>Example: </source>
1300 <translation>Exemple:</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1304 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1305 <comment>example X will match</comment>
1306 <translation>emparellarà 2, 5 i 8 a través del 15 i 30 i els episodis següents de la primera temporada</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1310 <source>Episode filter rules: </source>
1311 <translation>Regles del filtre d&apos;episodis:</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1316 <translation>El número de temporada ha de ser un valor diferent de zero.</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon</source>
1321 <translation>El filtre ha d&apos;acabar en punt i coma.</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1326 <translation>S&apos;admeten tres tipus d&apos;intervals per als episodis:</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1330 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1331 <translation>Un únic número: &lt;b&gt;1x25;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 de la temporada u.</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1335 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1336 <translation>Interval normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;b&gt; coincideix amb l&apos;episodi 25 al 40 de la primera temporada.</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1341 <translation>El número d&apos;episodi ha de ser un valor positiu.</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1345 <source>Rules</source>
1346 <translation>Regles</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1350 <source>Rules (legacy)</source>
1351 <translation>Regles (llegat)</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1355 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1356 <translation>Interval infinit: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; coincideix amb 25 episodis i més enllà de la primera temporada, i tots els episodis de les darreres temporades.</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1360 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1361 <translation>Darrera coincidència: fa %1 dies</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown</source>
1366 <translation>Darrera coincidència: desconeguda</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1370 <source>New rule name</source>
1371 <translation>Nom de la nova regla</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1376 <translation>Escriviu el nom de la nova regla de baixada.</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1381 <source>Rule name conflict</source>
1382 <translation>Conflicte amb el nom de la regla</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1386 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1388 <translation>Ja existeix una regla amb aquest nom. Trieu-ne un altre.</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1393 <translation>Segur que voleu suprimir la regla de baixada anomenada «%1»?</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1398 <translation>Segur que voleu suprimir les regles de baixada seleccionades?</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation</source>
1403 <translation>Confirmació de supressió de la regla</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1407 <source>Destination directory</source>
1408 <translation>Directori de destinació</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1412 <source>Invalid action</source>
1413 <translation>Acció no vàlida</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1418 <translation>La llista està buida, no hi ha res per exportar.</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1422 <source>Export RSS rules</source>
1423 <translation>Exporta regles d&apos;RSS</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1427 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1428 <source>I/O Error</source>
1429 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1434 <translation>Ha fallat crear el fitxer de destinació. Raó: %1.</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1438 <source>Import RSS rules</source>
1439 <translation>Importa regles d&apos;RSS</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1444 <translation>Ha fallat obrir el fitxer. Raó: %1</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1448 <source>Import Error</source>
1449 <translation>Error d&apos;importació</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1454 <translation>Ha fallat importar el fitxer de regles seleccionat. Raó: %1.</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1458 <source>Add new rule...</source>
1459 <translation>Afegeix una regla nova...</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1463 <source>Delete rule</source>
1464 <translation>Suprimeix la regla</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1468 <source>Rename rule...</source>
1469 <translation>Canvia el nom de la regla...</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1473 <source>Delete selected rules</source>
1474 <translation>Suprimeix les regles seleccionades</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1479 <translation>Neteja els episodis baixats...</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1483 <source>Rule renaming</source>
1484 <translation>Canvi de nom de la regla</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1488 <source>Please type the new rule name</source>
1489 <translation>Escriviu el nou nom de la regla</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes</source>
1494 <translation>Neteja els episodis baixats</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1499 <translation>Segur que voleu netejar la llista d&apos;episodis baixats per a la regla seleccionada?</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1504 <translation>Mode d&apos;expressió regular: usa expressions regulars compatibles amb Perl</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1508 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1509 <source>Position %1: %2</source>
1510 <translation>Posició: %1: %2</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1515 <translation>Mode de comodí: podeu usar</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1519 <source>? to match any single character</source>
1520 <translation>? per substituir qualsevol caràcter simple</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1525 <translation>* per substituir o bé res o bé qualsevol altre nombre de caràcters.</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1530 <translation>Els espais en blanc compten com a operadors I (totes les paraules, en qualsevol ordre)</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1534 <source>| is used as OR operator</source>
1535 <translation>| s&apos;usa com a operador OR</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1540 <translation>Si l&apos;ordre de paraules és important, useu * en comptes de l&apos;espai en blanc.</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1544 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1546 <translation>Una expressió amb una subordinada %1 buida (p. e. %2)</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1550 <source> will match all articles.</source>
1551 <translation>coincidirà amb tots els articles.</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1555 <source> will exclude all articles.</source>
1556 <translation>exclourà tots els articles.</translation>
1557 </message>
1558 </context>
1559 <context>
1560 <name>BanListOptionsDialog</name>
1561 <message>
1562 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses</source>
1564 <translation>Llistat d&apos;adreces IP prohibides</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1568 <source>Ban IP</source>
1569 <translation>Prohibeix la IP</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1573 <source>Delete</source>
1574 <translation>Suprimeix</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1578 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1579 <source>Warning</source>
1580 <translation>Avís</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1585 <translation>La adreça IP introduïda no és vàlida.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.</source>
1590 <translation>L&apos;adreça IP que heu introduït ja estava prohibida.</translation>
1591 </message>
1592 </context>
1593 <context>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1595 <message>
1596 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1598 <translation>No s&apos;ha pogut crear la carpeta de represa de torrents: «%1»</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="307"/>
1602 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1603 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la cua de torrents de «%1». Error: %2</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="360"/>
1607 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1608 <translation>No s&apos;han pogut desar les metadades del torrent a &apos;%1&apos;. Error: %2.</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="385"/>
1612 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1613 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades del currículum de torrent a &apos;% 1&apos;. Error:% 2.</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="146"/>
1617 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="153"/>
1618 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1619 <translation>No es pot llegir el fitxer: %1: %2</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="410"/>
1623 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1624 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades a «%1». Error: %2</translation>
1625 </message>
1626 </context>
1627 <context>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1629 <message>
1630 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="282"/>
1631 <source>Not found.</source>
1632 <translation>No s&apos;ha trobat.</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="286"/>
1636 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1637 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de represa del torrent «%1». Error: %2</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
1641 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="384"/>
1642 <source>Database is corrupted.</source>
1643 <translation>La base de dades està malmesa.</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="569"/>
1647 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1648 <translation>No s&apos;han pogut desar les metadades del torrent. Error:% 1.</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="619"/>
1652 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1653 <translation>No es poden emmagatzemar les dades de represa del torrent: «%1». Error: %2</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="643"/>
1657 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1658 <translation>No s&apos;han pogut suprimir les dades de represa del torrent «%1». Error: %2</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="688"/>
1662 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1663 <translation>No s&apos;han pogut emmagatzemar les posicions de cua dels torrents. Error %1</translation>
1664 </message>
1665 </context>
1666 <context>
1667 <name>BitTorrent::Session</name>
1668 <message>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1670 <translation type="vanished">És necessari reiniciar per canviar la configuració de PeX</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1674 <source>System network status changed to %1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1676 <translation>Estat de la xarxa del sistema canviat a %1</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1680 <source>ONLINE</source>
1681 <translation>EN LÍNIA</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1685 <source>OFFLINE</source>
1686 <translation>FORA DE LÍNIA</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2615"/>
1690 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1692 <translation>S&apos;ha canviat la configuració de xarxa de %1, es reinicia la vinculació de la sessió.</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Encryption support [%1]</source>
1696 <translation type="vanished">Admet encriptació [%1]</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
1701 <source>FORCED</source>
1702 <translation>FORÇAT</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1706 <translation type="vanished">Mode anònim [%1]</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1710 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. S&apos;ha suprimit el torrent i els seus fitxers.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1714 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Té la supersembra habilitada.</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1718 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit el temps màxim de sembra que heu establert. S&apos;ha suprimit el torrent i els seus fitxers.</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1722 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Té la supersembra habilitada.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>Couldn&apos;t load torrent: %1</source>
1726 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar el torrent: %1</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1730 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut exportar el fitxer de metadades del torrent %1. Motiu: %2.</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1734 <translation type="vanished">Error: s&apos;ha cancel·lat desar les dades de represa per a %1 torrents excepcionals.</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1738 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1739 <translation type="vanished">L&apos;adreça %1 de la interfície de la xarxa configurada no és vàlida.</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1743 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1744 <translation type="vanished">No es pot trobar l&apos;adreça configurada %1 per escoltar.</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
1748 <translation type="vanished">%1 no és una adreça IP vàlida i s&apos;ha rebutjat en intentar aplicar la llista d&apos;adreces prohibides.</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1752 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut descodificar el fitxer torrent «%1».</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1756 <translation type="vanished">S&apos;ha cancel·lat moure %1 de %2 a %3.</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1760 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment de %1 a %2. Ara el torrent es mou a la mateixa destinació.</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1764 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut posar a la cua el moviment de %1 de %2 a %3. Els dos camins apunten a la mateixa destinació.</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1768 <translation type="vanished">S&apos;ha posat a la cua el moviment de %1 de %2 a %3.</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1772 <translation type="vanished">Es mou %1 a %2...</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Couldn&apos;t store Categories configuration to %1. Error: %2</source>
1776 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut desar la configuració de categories a %1. Error: %2</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>Couldn&apos;t load Categories from %1. Error: %2</source>
1780 <translation type="vanished">No s&apos;han pogut carregar les categories de %1. Error: %2</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>Couldn&apos;t parse Categories configuration from %1. Error: %2</source>
1784 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut analitzar la configuració de categories de %1. Error: %2</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Couldn&apos;t load Categories configuration from %1. Invalid data format.</source>
1788 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar la configuració de categories de %1. Format de dades no vàlid.</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1792 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1793 <translation type="vanished">Baixada recursiva del fitxer «%1» integrat al torrent «%2»</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1797 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar el torrent: Raó: %1.</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1803 <translation type="unfinished"></translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
1807 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1809 <translation type="unfinished"></translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1814 <translation type="unfinished"></translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1155"/>
1818 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1819 <translation type="unfinished"></translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1824 <translation type="unfinished"></translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
1829 <translation type="unfinished"></translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
1833 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %1</source>
1835 <translation type="unfinished"></translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1839 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2990"/>
1840 <source>Encryption support: %1</source>
1841 <translation type="unfinished"></translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1846 <translation type="unfinished"></translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
1851 <translation type="unfinished"></translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
1856 <translation type="unfinished"></translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1707"/>
1860 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1750"/>
1861 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
1862 <translation type="unfinished"></translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1711"/>
1866 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1754"/>
1867 <source>Removed torrent.</source>
1868 <translation type="unfinished"></translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1716"/>
1872 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
1874 <translation type="unfinished"></translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1722"/>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1765"/>
1879 <source>Torrent paused.</source>
1880 <translation type="unfinished"></translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1727"/>
1884 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.</source>
1886 <translation type="unfinished"></translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
1891 <translation type="unfinished"></translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1789"/>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
1897 <translation type="unfinished"></translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
1902 <translation type="unfinished"></translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1907 <translation type="unfinished"></translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
1912 <translation type="unfinished"></translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
1917 <translation type="unfinished"></translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
1922 <translation type="unfinished"></translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2674"/>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
1928 <translation type="unfinished"></translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1933 <translation type="unfinished"></translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
1938 <translation type="unfinished"></translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1943 <translation type="unfinished"></translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1948 <translation type="unfinished"></translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1953 <translation type="unfinished"></translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1958 <translation type="unfinished"></translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1963 <translation type="unfinished"></translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1968 <translation type="unfinished"></translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1973 <translation type="unfinished"></translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File: &quot;%1&quot;</source>
1978 <translation type="unfinished"></translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1983 <translation type="unfinished"></translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
1988 <translation type="unfinished"></translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
1993 <translation type="unfinished"></translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1998 <translation type="unfinished"></translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2003 <translation type="unfinished"></translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2008 <translation type="unfinished"></translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2013 <translation type="unfinished"></translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2018 <translation type="unfinished"></translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2023 <translation type="unfinished"></translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2028 <translation type="unfinished"></translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error: &quot;%1&quot;</source>
2033 <translation type="unfinished"></translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4538"/>
2037 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2039 <translation type="unfinished"></translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4591"/>
2043 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2045 <translation type="unfinished"></translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2050 <translation type="unfinished"></translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2055 <translation type="unfinished"></translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2060 <translation type="unfinished"></translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2065 <translation type="unfinished"></translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2070 <translation type="unfinished"></translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2075 <translation type="unfinished"></translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2080 <translation type="unfinished"></translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation type="unfinished"></translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4968"/>
2089 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2096 <translation type="unfinished"></translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2101 <translation type="unfinished"></translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2106 <translation type="unfinished"></translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2111 <translation type="unfinished"></translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2116 <translation type="unfinished"></translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5085"/>
2120 <source>IP filter</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2122 <translation>Filtre IP</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5088"/>
2126 <source>port filter</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2128 <translation>filtre de ports</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5091"/>
2132 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2134 <translation>%1 restriccions de mode mixt</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5094"/>
2138 <source>use of privileged port</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2140 <translation>ús del port privilegiat</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5097"/>
2144 <source>%1 is disabled</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2146 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5100"/>
2150 <source>%1 is disabled</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2152 <translation>%1 està inhabilitat</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2157 <translation type="unfinished"></translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2162 <translation type="unfinished"></translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2167 <translation type="unfinished"></translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2172 <translation type="unfinished"></translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2177 <translation type="unfinished"></translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2182 <translation type="unfinished"></translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2187 <translation type="unfinished"></translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2192 <translation type="unfinished"></translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2197 <translation type="unfinished"></translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
2201 <translation type="vanished">El torrent ha tingut un error. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
2205 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2206 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència.</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
2210 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2211 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència i del disc.</translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
2215 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2216 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; s&apos;ha suprimit de la llista de transferència però no se n&apos;han pogut suprimir els fitxers. Error: %2</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2220 <translation type="vanished">Alerta d&apos;error de fitxer. Torrent: &quot;%1&quot;. Fitxer: &quot;%2&quot;. Raó: %3</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2224 <translation type="vanished">Ha fallat la cerca del nom de llavor d’URL. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2228 <translation type="vanished">S&apos;ha rebut un missatge d&apos;error d&apos;una llavor d&apos;URL. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Missatge: &quot;%3&quot;</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
2232 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
2233 <translation type="vanished">S&apos;escolta correctament la IP: %1, port: %2 / %3</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
2237 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
2238 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut escoltar la IP: %1, port: %2/%3. Raó: %4</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Detected external IP: %1</source>
2242 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
2243 <translation type="vanished">IP externa detectada: %1</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
2247 <translation type="vanished">Error: l&apos;alerta interna de cua completa i les alertes es van abandonar, potser podríeu veure un rendiment degradat. Tipus d&apos;alertes abandonats: %1. Missatge: %2</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
2251 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; s&apos;ha mogut correctament a &quot;%2&quot;.</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
2255 <translation type="vanished">Ha fallat moure %1 de %2 a %3. Raó: %4</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
2259 <translation type="vanished">Error d&apos;intermediari de SOCKS5. Missatge: %1</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
2263 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
2264 <translation type="vanished">Baixant «%1»; espereu...</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
2268 <translation type="vanished">La interfície de la xarxa definida no és vàlida:%1</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <source>Peer ID: </source>
2272 <translation type="vanished">Identitat del client:</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
2276 <translation type="vanished">L&apos;agent d&apos;usuari d&apos;HTTP és &quot;%1&quot;</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>DHT support [%1]</source>
2280 <translation type="vanished">Admet DHT [%1]</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2284 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2285 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2286 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2287 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2288 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2289 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2290 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2291 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2292 <source>ON</source>
2293 <translation></translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2297 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2298 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2299 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2300 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2301 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2302 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2303 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2304 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2305 <source>OFF</source>
2306 <translation>NO</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
2310 <translation type="vanished">Admet el descobriment de clients locals [%1]</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>PeX support [%1]</source>
2314 <translation type="vanished">Admet PeX [%1]</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
2318 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut obtenir el GUID de la interfície de xarxa %1.</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Trying to listen on: %1</source>
2322 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
2323 <translation type="vanished">S&apos;intenta escoltar %1.</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
2327 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Suprimit.</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
2331 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit a la ràtio màxima que heu establert. Interromput.</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
2335 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Suprimit.</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
2339 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; ha assolit el temps de sembra màxim que heu establert. Interromput.</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2343 <translation type="vanished">S&apos;ha afegit el rastrejador «%1» al torrent «%2»</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
2347 <translation type="vanished">S&apos;ha suprimit el rastrejador «%1» del torrent «%2»</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2351 <translation type="vanished">S&apos;ha afegit l&apos;URL de llavor «%1» al torrent «%2»</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
2355 <translation type="vanished">S&apos;ha suprimit l&apos;URL de llavor «%1» del torrent «%2»</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
2359 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
2360 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut reprendre el torrent «%1».</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2364 <comment>%1 is a number</comment>
2365 <translation type="vanished">S&apos;ha analitzat satisfactòriament el filtre IP: s&apos;han aplicat %1 regles.</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2369 <translation type="vanished">Error: Ha fallat l&apos;anàlisi del filtre IP proporcionat.</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2373 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2374 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; restaurat.</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2378 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2379 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; afegit a la llista de baixades.</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2383 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP: Ha fallat el mapatge del port, missatge: %1</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2387 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP: Mapatge del port reeixit, missatge: %1</translation>
2388 </message>
2389 </context>
2390 <context>
2391 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2392 <message>
2393 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2394 <source>Operation aborted</source>
2395 <translation>Operació avortada</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2399 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2400 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2401 <translation>No s&apos;ha pogut crear el fitxer de torrent nou. Raó: %1.</translation>
2402 </message>
2403 </context>
2404 <context>
2405 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="703"/>
2408 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2409 <translation>No s&apos;ha pogut afegir el client «%1» al torrent «%2». Raó: %3</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="708"/>
2413 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2414 <translation>S&apos;ha afegit el client «%1» al torrent «%2»</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1053"/>
2418 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2419 <translation>No s&apos;ha pogut escriure al fitxer.</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1054"/>
2423 <source>Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2424 <translation>El torrent està actualment en mode de només de pujada.</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1055"/>
2428 <source>Reason:</source>
2429 <translation>Raó:</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1459"/>
2433 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2434 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final: %1, torrent: «%2»</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2438 <source>On</source>
2439 <translation>Activat</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2443 <source>Off</source>
2444 <translation>Desactivat</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2448 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2449 <translation>Les mides dels fitxers no coincideixen per al torrent «%1». No es pot continuar.</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2453 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2454 <translation>S&apos;ha rebutjat la represa ràpida de dades per al torrent «%1». Raó: %2. S&apos;està comprovant una altra vegada...</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1905"/>
2458 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2459 <translation>No s&apos;ha pogut canviar el nom del fitxer. «%1», fitxer: «%2», raó: «%3»</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1959"/>
2463 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2464 <translation type="unfinished"></translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Performance alert: </source>
2468 <translation type="vanished">Alerta de rendiment:</translation>
2469 </message>
2470 </context>
2471 <context>
2472 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2473 <message>
2474 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2475 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2476 <translation>Rastrejador encastat: ara s&apos;escolta la IP: %1, port: %2</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2480 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2481 <translation>Rastrejador encastat: no s&apos;ha pogut vincular a la IP: %1, port: %2. Raó: %3</translation>
2482 </message>
2483 </context>
2484 <context>
2485 <name>CategoryFilterModel</name>
2486 <message>
2487 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="244"/>
2488 <source>Categories</source>
2489 <translation>Categories</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2493 <source>All</source>
2494 <translation>Tots</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2498 <source>Uncategorized</source>
2499 <translation>Sense categoria</translation>
2500 </message>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>CategoryFilterWidget</name>
2504 <message>
2505 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2506 <source>Add category...</source>
2507 <translation>Afegeix una categoria...</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2511 <source>Add subcategory...</source>
2512 <translation>Afegeix una subcategoria...</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2516 <source>Edit category...</source>
2517 <translation>Edita la categoria...</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2521 <source>Remove category</source>
2522 <translation>Suprimeix la categoria</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2526 <source>Remove unused categories</source>
2527 <translation>Suprimeix les categories no utilitzades</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2531 <source>Resume torrents</source>
2532 <translation>Reprèn els torrents</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2536 <source>Pause torrents</source>
2537 <translation>Interromp els torrents</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2541 <source>Delete torrents</source>
2542 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
2543 </message>
2544 </context>
2545 <context>
2546 <name>CookiesDialog</name>
2547 <message>
2548 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2549 <source>Manage Cookies</source>
2550 <translation>Gestió de galetes</translation>
2551 </message>
2552 </context>
2553 <context>
2554 <name>CookiesModel</name>
2555 <message>
2556 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2557 <source>Domain</source>
2558 <translation>Domini</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2562 <source>Path</source>
2563 <translation>Camí</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2567 <source>Name</source>
2568 <translation>Nom</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2572 <source>Value</source>
2573 <translation>Valor</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2577 <source>Expiration Date</source>
2578 <translation>Data de caducitat</translation>
2579 </message>
2580 </context>
2581 <context>
2582 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2583 <message>
2584 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2585 <source>Deletion confirmation</source>
2586 <translation>Confirmació de supressió</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2590 <source>Remember choice</source>
2591 <translation>Recorda sempre aquesta tria</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2595 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2596 <translation>Suprimeix també els fitxers del disc dur</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2600 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2601 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2602 <translation>Segur que voleu suprimir «%1» de la llista de transferència?</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2606 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2607 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2608 <translation>Segur que voleu suprimir aquests %1 torrents de la llista de transferència?</translation>
2609 </message>
2610 </context>
2611 <context>
2612 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2613 <message>
2614 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2615 <source>Download from URLs</source>
2616 <translation>Baixa des d&apos;URLs</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2620 <source>Add torrent links</source>
2621 <translation>Afegeix enllaços torrent</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2625 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2626 <translation>Un enllaç per línia (es permeten enllaços d&apos;HTTP, enllaços magnètics i informació de funcions de resum)</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2630 <source>Download</source>
2631 <translation>Baixa</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2635 <source>No URL entered</source>
2636 <translation>No s&apos;ha escrit cap URL.</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2640 <source>Please type at least one URL.</source>
2641 <translation>Escriviu almenys un URL.</translation>
2642 </message>
2643 </context>
2644 <context>
2645 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2646 <message>
2647 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2648 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2649 <source>I/O Error: %1</source>
2650 <translation>Error d&apos;entrada / sortida: %1</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2654 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2655 <translation>La mida del fitxer (%1) excedeix el límit de baixada (%2).</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2659 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2660 <translation>S&apos;ha excedit el màxim de redireccions (%1)</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2664 <source>Redirected to magnet URI</source>
2665 <translation>Redirigit a l&apos;URI magnètic</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2669 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2670 <translation>El nom d&apos;amfitrió remot no s&apos;ha trobat (nom d&apos;amfitrió no vàlid).</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2674 <source>The operation was canceled</source>
2675 <translation>S&apos;ha cancel·lat l&apos;operació</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2679 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2680 <translation>El servidor remot ha tancat la connexió abans d&apos;hora, abans de rebre i processar tota la resposta.</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2684 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2685 <translation>S&apos;ha esgotat el temps d&apos;espera de la connexió al servidor remot.</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2689 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2690 <translation>Ha fallat l&apos;encaixada d&apos;SSL / TLS.</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2694 <source>The remote server refused the connection</source>
2695 <translation>El servidor remot ha rebutjat la connexió.</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2699 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2700 <translation>S&apos;ha denegat la connexió amb el servidor intermediari.</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2704 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2705 <translation>El servidor intermediari ha tancat la connexió prematurament.</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2709 <source>The proxy host name was not found</source>
2710 <translation>No s&apos;ha trobat el nom del servidor intermediari.</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2714 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2715 <translation>La connexió amb el servidor intermediari s&apos;ha esgotat, o el servidor no ha respost a temps la petició enviada.</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2719 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2720 <translation>El servidor intermediari requereix autenticació per atendre la petició, però no ha acceptat les credencials ofertes.</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2724 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2725 <translation>L&apos;accés al contingut remot s&apos;ha denegat (401).</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2729 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2730 <translation>L&apos;operació sol·licitada al contingut remot no és permesa.</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2734 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2735 <translation>El contingut remot no s&apos;ha trobat al servidor (404).</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2739 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2740 <translation>El servidor remot requereix autenticació per servir el contingut, però les credencials proporcionades no s&apos;han acceptat.</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2744 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2745 <translation>L&apos;accés a la xarxa de l&apos;API no pot atendre la petició perquè el protocol és desconegut.</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2749 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2750 <translation>L&apos;operació sol·licitada no és vàlida per a aquest protocol.</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2754 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2755 <translation>S&apos;ha detectat un error de xarxa desconegut.</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2759 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2760 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el servidor intermediari.</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2764 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2765 <translation>S&apos;ha detectat un error desconegut relacionat amb el contingut remot.</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2769 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2770 <translation>S&apos;ha detectat una fallada al protocol.</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2774 <source>Unknown error</source>
2775 <translation>Error desconegut</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2780 <message>
2781 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2782 <source>Missing pieces</source>
2783 <translation>Trossos que falten</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2787 <source>Partial pieces</source>
2788 <translation>Trossos parcials</translation>
2789 </message>
2790 <message>
2791 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2792 <source>Completed pieces</source>
2793 <translation>Trossos completats</translation>
2794 </message>
2795 </context>
2796 <context>
2797 <name>ExecutionLogWidget</name>
2798 <message>
2799 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2800 <source>General</source>
2801 <translation>General</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2805 <source>Blocked IPs</source>
2806 <translation>IP bloquejades</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2810 <source>Copy</source>
2811 <translation>Copia</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2815 <source>Clear</source>
2816 <translation>Neteja</translation>
2817 </message>
2818 </context>
2819 <context>
2820 <name>FeedListWidget</name>
2821 <message>
2822 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2823 <source>RSS feeds</source>
2824 <translation>Canals d&apos;RSS</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2828 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2829 <source>Unread (%1)</source>
2830 <translation>Sense llegir (%1)</translation>
2831 </message>
2832 </context>
2833 <context>
2834 <name>FileLogger</name>
2835 <message>
2836 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2837 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2838 <translation>S&apos;ha produït un error en intentar obrir el fitxer de registre. S&apos;ha desactivat el fitxer de registre.</translation>
2839 </message>
2840 </context>
2841 <context>
2842 <name>FileSystemPathEdit</name>
2843 <message>
2844 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2845 <source>...</source>
2846 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2847 <translation>...</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2851 <source>&amp;Browse...</source>
2852 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2853 <translation>&amp;Navega...</translation>
2854 </message>
2855 <message>
2856 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2857 <source>Choose a file</source>
2858 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2859 <translation>Trieu un fitxer</translation>
2860 </message>
2861 <message>
2862 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2863 <source>Choose a folder</source>
2864 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2865 <translation>Trieu una carpeta</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2869 <source>Any file</source>
2870 <translation>Qualsevol fitxer</translation>
2871 </message>
2872 </context>
2873 <context>
2874 <name>FilterParserThread</name>
2875 <message>
2876 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2877 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2878 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2879 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2880 <translation>Error d&apos;entrada / sortida: no s&apos;ha pogut obrir el fitxer de filtres IP en mode de lectura.</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2884 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2885 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2886 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2887 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada.</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2891 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2892 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2893 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP de l&apos;inici de l&apos;interval està malformada.</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2897 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2898 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2899 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. La IP del final de l&apos;interval està malformada.</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2903 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2904 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2905 <translation>La línia %1 de filtre de la IP està malformada. Una IP és IPv4 i l&apos;altra és IPv6!</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2909 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2910 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2911 <translation>S&apos;ha produït l&apos;excepció de filtre IP a la línia %1. L&apos;excepció és %2</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2915 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2916 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2917 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2918 <translation>Hi ha hagut %1 errors d&apos;anàlisi de filtre IP extra.</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2922 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2923 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2924 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2925 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2926 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2927 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2928 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2929 <translation>Error d&apos;anàlisi: el fitxer de filtre no és un fitxer de PeerGuardian P2B vàlid.</translation>
2930 </message>
2931 </context>
2932 <context>
2933 <name>GeoIPDatabase</name>
2934 <message>
2935 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="96"/>
2936 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="130"/>
2937 <source>Unsupported database file size.</source>
2938 <translation>La mida del fitxer de base de dades no és suportada.</translation>
2939 </message>
2940 <message>
2941 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="239"/>
2942 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2943 <translation>Error de metadades: «%1» entrades no trobades.</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="240"/>
2947 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2948 <translation>Error de metadades: «%1» entrades tenen una escriptura no vàlida.</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
2952 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2953 <translation>Versió de base de dades no suportada: %1.%2</translation>
2954 </message>
2955 <message>
2956 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2957 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2958 <translation>Versió IP no suportada: %1</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="266"/>
2962 <source>Unsupported record size: %1</source>
2963 <translation>Mida de registre no suportada: %1</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="297"/>
2967 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2968 <translation>Base de dades corrupta: no s&apos;ha trobat secció de dades.</translation>
2969 </message>
2970 </context>
2971 <context>
2972 <name>Http::Connection</name>
2973 <message>
2974 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2975 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2976 <translation>La mida de la petició d&apos;http excedeix el límit. Es tanca el sòcol. Límit: %1, IP: %2</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2980 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2981 <translation>Petició d&apos;Http errònia, es tanca el sòcol. IP: %1</translation>
2982 </message>
2983 </context>
2984 <context>
2985 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2988 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2989 <translation>Llista de subxarxes IP en llista blanca</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2993 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2994 <translation>Exemple: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2998 <source>Add subnet</source>
2999 <translation>Afegeix una subxarxa</translation>
3000 </message>
3001 <message>
3002 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3003 <source>Delete</source>
3004 <translation>Suprimeix</translation>
3005 </message>
3006 <message>
3007 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3008 <source>Error</source>
3009 <translation>Error</translation>
3010 </message>
3011 <message>
3012 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3013 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3014 <translation>La subxarxa introduïda no és vàlida</translation>
3015 </message>
3016 </context>
3017 <context>
3018 <name>LogPeerModel</name>
3019 <message>
3020 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
3021 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3022 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3023 <translation>S&apos;ha blocat %1. Raó: %2</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
3027 <source>%1 was banned</source>
3028 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3029 <translation>%1 s&apos;ha prohibit.</translation>
3030 </message>
3031 </context>
3032 <context>
3033 <name>MainWindow</name>
3034 <message>
3035 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3036 <source>&amp;Edit</source>
3037 <translation>&amp;Edita</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3041 <source>&amp;Tools</source>
3042 <translation>&amp;Eines</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3046 <source>&amp;File</source>
3047 <translation>&amp;Fitxer</translation>
3048 </message>
3049 <message>
3050 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3051 <source>&amp;Help</source>
3052 <translation>&amp;Ajuda</translation>
3053 </message>
3054 <message>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3056 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3057 <translation>En acabar les baixa&amp;des...</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3061 <source>&amp;View</source>
3062 <translation>&amp;Visualitza</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3066 <source>&amp;Options...</source>
3067 <translation>&amp;Opcions...</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3071 <source>&amp;Resume</source>
3072 <translation>&amp;Reprèn</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3076 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3077 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3081 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3082 <source>Alternative Speed Limits</source>
3083 <translation>Límits de velocitat alternativa</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3087 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3088 <translation>Barra d&apos;eines &amp;superior</translation>
3089 </message>
3090 <message>
3091 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3092 <source>Display Top Toolbar</source>
3093 <translation>Mostra barra d&apos;eines superior</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3097 <source>Status &amp;Bar</source>
3098 <translation>&amp;Barra d&apos;estat</translation>
3099 </message>
3100 <message>
3101 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3102 <source>Filters Sidebar</source>
3103 <translation type="unfinished"></translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3107 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3108 <translation>Mostra v&amp;elocitat a la barra de títol</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3112 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3113 <translation>Mostra la velocitat de transferència a la barra de títol</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3117 <source>&amp;RSS Reader</source>
3118 <translation>Lector d&apos;&amp;RSS</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3122 <source>Search &amp;Engine</source>
3123 <translation>&amp;Motor de cerca</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3127 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3128 <translation>B&amp;loca el qBittorrent</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3132 <source>Do&amp;nate!</source>
3133 <translation>Feu una do&amp;nació!</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3137 <source>&amp;Do nothing</source>
3138 <translation>&amp;No facis res</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3142 <source>Close Window</source>
3143 <translation>Tanca la finestra</translation>
3144 </message>
3145 <message>
3146 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3147 <source>R&amp;esume All</source>
3148 <translation>R&amp;eprèn-ho tot</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3152 <source>Manage Cookies...</source>
3153 <translation>Gestió de galetes...</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3157 <source>Manage stored network cookies</source>
3158 <translation>Gestió de galetes de xarxa emmagatzemades</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3162 <source>Normal Messages</source>
3163 <translation>Missatges normals</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3167 <source>Information Messages</source>
3168 <translation>Missatges informatius</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3172 <source>Warning Messages</source>
3173 <translation>Missatges d&apos;advertència</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3177 <source>Critical Messages</source>
3178 <translation>Missatges crítics</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3182 <source>&amp;Log</source>
3183 <translation>&amp;Registre</translation>
3184 </message>
3185 <message>
3186 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3187 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3188 <translation>Estableix els límits de velocitat globals...</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3192 <source>Bottom of Queue</source>
3193 <translation>Al capdavall de la cua</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3197 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3198 <translation>Mou al capdavall de la cua</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3202 <source>Top of Queue</source>
3203 <translation>Al capdamunt de la cua</translation>
3204 </message>
3205 <message>
3206 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3207 <source>Move to the top of the queue</source>
3208 <translation>Mou al capdamunt de la cua</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3212 <source>Move Down Queue</source>
3213 <translation>Mou cua avall</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3217 <source>Move down in the queue</source>
3218 <translation>Mou cua avall</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3222 <source>Move Up Queue</source>
3223 <translation>Mou cua amunt</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3227 <source>Move up in the queue</source>
3228 <translation>Mou cua avall</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3232 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3233 <translation>&amp;Tanca el qBittorrent</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3237 <source>&amp;Suspend System</source>
3238 <translation>&amp;Suspèn el sistema</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3242 <source>&amp;Hibernate System</source>
3243 <translation>&amp;Hiberna el sistema</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3247 <source>S&amp;hutdown System</source>
3248 <translation>A&amp;paga el sistema</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3252 <source>&amp;Statistics</source>
3253 <translation>&amp;Estadístiques</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3257 <source>Check for Updates</source>
3258 <translation>Cerca actualitzacions</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3262 <source>Check for Program Updates</source>
3263 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3267 <source>&amp;About</source>
3268 <translation>&amp;Quant a</translation>
3269 </message>
3270 <message>
3271 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3272 <source>&amp;Pause</source>
3273 <translation>&amp;Pausa</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3277 <source>&amp;Delete</source>
3278 <translation>&amp;Suprimeix</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3282 <source>P&amp;ause All</source>
3283 <translation>Pausa-ho tot</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3287 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3288 <translation>&amp;Afegeix un fitxer torrent...</translation>
3289 </message>
3290 <message>
3291 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3292 <source>Open</source>
3293 <translation>Obre</translation>
3294 </message>
3295 <message>
3296 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3297 <source>E&amp;xit</source>
3298 <translation>T&amp;anca</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3302 <source>Open URL</source>
3303 <translation>Obre un URL</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3307 <source>&amp;Documentation</source>
3308 <translation>&amp;Documentació</translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3312 <source>Lock</source>
3313 <translation>Bloca</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3317 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3319 <source>Show</source>
3320 <translation>Mostra</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1937"/>
3324 <source>Check for program updates</source>
3325 <translation>Cerca actualitzacions del programa</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3329 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3330 <translation>Afegeix un &amp;enllaç torrent...</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3334 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3335 <translation>Si us agrada el qBittorrent, feu una donació!</translation>
3336 </message>
3337 <message>
3338 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2015"/>
3339 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2017"/>
3340 <source>Execution Log</source>
3341 <translation>Registre d&apos;execució</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3345 <source>Clear the password</source>
3346 <translation>Esborra la contrasenya</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3350 <source>&amp;Set Password</source>
3351 <translation>&amp;Estableix una contrasenya</translation>
3352 </message>
3353 <message>
3354 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="150"/>
3355 <source>Preferences</source>
3356 <translation>Preferències</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3360 <source>&amp;Clear Password</source>
3361 <translation>&amp;Esborra la contrasenya</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="211"/>
3365 <source>Filter torrent names...</source>
3366 <translation>Filtra els noms torrents...</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="234"/>
3370 <source>Transfers</source>
3371 <translation>Transferint</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3375 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3376 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3377 <translation>El qBittorrent està minimitzat a la safata.</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3381 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3382 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3383 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3384 <translation>Aquest comportament es pot canviar a la configuració. No se us tornarà a recordar.</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3388 <source>Torrent file association</source>
3389 <translation>Associació de fitxers torrent</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3393 <source>Icons Only</source>
3394 <translation>Només icones</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3398 <source>Text Only</source>
3399 <translation>Només text</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3403 <source>Text Alongside Icons</source>
3404 <translation>Text al costat de les icones</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3408 <source>Text Under Icons</source>
3409 <translation>Text sota les icones</translation>
3410 </message>
3411 <message>
3412 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3413 <source>Follow System Style</source>
3414 <translation>Segueix l&apos;estil del sistema</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3418 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1046"/>
3419 <source>UI lock password</source>
3420 <translation>Contrasenya de bloqueig</translation>
3421 </message>
3422 <message>
3423 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3424 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1047"/>
3425 <source>Please type the UI lock password:</source>
3426 <translation>Escriviu la contrasenya de bloqueig de la interfície:</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3430 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3431 <translation>Esteu segur que voleu esborrar la contrasenya?</translation>
3432 </message>
3433 <message>
3434 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3435 <source>Use regular expressions</source>
3436 <translation>Usa expressions regulars</translation>
3437 </message>
3438 <message>
3439 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3440 <source>Search</source>
3441 <translation>Cerca</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3445 <source>Transfers (%1)</source>
3446 <translation>Transferències (%1)</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3450 <source>Error</source>
3451 <translation>Error</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3455 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3456 <translation>No ha estat possible afegir el torrent: %1</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3460 <source>Torrent added</source>
3461 <translation>Torrent afegit</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3465 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3466 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3467 <translation>S&apos;ha afegit &apos;%1&apos;.</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="875"/>
3471 <source>I/O Error</source>
3472 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3473 <translation>Error d&apos;entrada / sortida</translation>
3474 </message>
3475 <message>
3476 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
3477 <source>Recursive download confirmation</source>
3478 <translation>Confirmació de baixades recursives</translation>
3479 </message>
3480 <message>
3481 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3482 <source>Yes</source>
3483 <translation></translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="977"/>
3487 <source>No</source>
3488 <translation>No</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="978"/>
3492 <source>Never</source>
3493 <translation>Mai</translation>
3494 </message>
3495 <message>
3496 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1069"/>
3497 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3498 <translation>El qBittorrent s&apos;ha actualitzat i s&apos;ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte.</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3502 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3503 <translation>El qBittorrent està tancat a la safata.</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3507 <source>Some files are currently transferring.</source>
3508 <translation>Ara es transfereixen alguns fitxers.</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3512 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3513 <translation>Segur que voleu sortir del qBittorrent?</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/>
3517 <source>&amp;No</source>
3518 <translation>&amp;No</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3522 <source>&amp;Yes</source>
3523 <translation>&amp;</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/>
3527 <source>&amp;Always Yes</source>
3528 <translation>&amp;Sempre sí</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1242"/>
3532 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
3533 <translation>El qBittorrent es tanca...</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1464"/>
3537 <source>Options saved.</source>
3538 <translation>Opcions desades</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1636"/>
3542 <source>%1/s</source>
3543 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3544 <translation>%1/s</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1752"/>
3548 <source>System tray icon is not available, retrying...</source>
3549 <translation type="unfinished"></translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3553 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.</source>
3554 <translation type="unfinished"></translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1874"/>
3558 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1880"/>
3559 <source>Missing Python Runtime</source>
3560 <translation>Manca el temps d&apos;execució de Python</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3564 <source>qBittorrent Update Available</source>
3565 <translation>Actualització del qBittorrent disponible</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3569 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3570 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3571 <translation>«%1» ha acabat de baixar.</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="876"/>
3575 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3576 Reason: %2</source>
3577 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3578 Reason: disk is full.</comment>
3579 <translation>S&apos;ha produït un error d&apos;entrada / sortida al torrent «%1».
3580 Raó: %2</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
3584 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3585 <translation>El torrent «%1» conté fitxers torrent, voleu seguir endavant amb la baixada?</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="993"/>
3589 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3590 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer en l&apos;URL «%1», raó: %2</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/>
3594 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3595 Do you want to install it now?</source>
3596 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.
3597 Voleu instal·lar-lo ara?</translation>
3598 </message>
3599 <message>
3600 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1881"/>
3601 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3602 <translation>Es requereix Python per a fer servir el motor de cerca i sembla que no el teniu instal·lat.</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1893"/>
3606 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1900"/>
3607 <source>Old Python Runtime</source>
3608 <translation>Temps d&apos;execució antic de Python</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1949"/>
3612 <source>A new version is available.</source>
3613 <translation>Hi ha disponible una nova versió.</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1950"/>
3617 <source>Do you want to download %1?</source>
3618 <translation>Voleu baixar %1?</translation>
3619 </message>
3620 <message>
3621 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1951"/>
3622 <source>Open changelog...</source>
3623 <translation>Obre el registre de canvis...</translation>
3624 </message>
3625 <message>
3626 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1972"/>
3627 <source>No updates available.
3628 You are already using the latest version.</source>
3629 <translation>No hi ha actualitzacions disponibles.
3630 Esteu fent servir la darrera versió.</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1936"/>
3634 <source>&amp;Check for Updates</source>
3635 <translation>&amp;Cerca actualitzacions</translation>
3636 </message>
3637 <message>
3638 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1894"/>
3639 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3640 Do you want to install a newer version now?</source>
3641 <translation>La vostra versió de Python (%1) està obsoleta. Requisit mínim: %2.
3642 Voleu instal·lar-ne una versió més nova ara?</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1901"/>
3646 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3647 Minimum requirement: %2.</source>
3648 <translation>La versió de Python (%1) està obsoleta. Actualitzeu-la a la darrera versió perquè funcionin els motors de cerca.
3649 Requisit mínim: %2.</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2107"/>
3653 <source>Checking for Updates...</source>
3654 <translation>Cercant actualitzacions...</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2108"/>
3658 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3659 <translation>Ja se cerquen actualitzacions en segon terme.</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2141"/>
3663 <source>Download error</source>
3664 <translation>Error de baixada</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2142"/>
3668 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3669 Please install it manually.</source>
3670 <translation>No ha estat possible baixar l&apos;instal·lador de Python, raó: 51.
3671 Instal·leu-lo manualment.</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3675 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3676 <source>Invalid password</source>
3677 <translation>Contrasenya no vàlida</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3681 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3682 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3683 <translation>El qBittorrent no és l&apos;aplicació predeterminada per obrir fitxers torrent o enllaços magnètics.
3684 Voleu que l qBittorrent en sigui l&apos;aplicació predeterminada?</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3688 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3689 <translation>La contrasenya ha de tenir almenys 3 caràcters.</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3693 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3694 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3695 <source>RSS (%1)</source>
3696 <translation>RSS (%1)</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3700 <source>Download completed</source>
3701 <translation>Baixada completa</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
3705 <source>URL download error</source>
3706 <translation>error al baixar l&apos;URL</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3710 <source>The password is invalid</source>
3711 <translation>La contrasenya no és vàlida.</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3715 <source>DL speed: %1</source>
3716 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3717 <translation>Velocitat de baixada: %1</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1648"/>
3721 <source>UP speed: %1</source>
3722 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3723 <translation>Velocitat de pujada: %1</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1655"/>
3727 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3728 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3729 <translation>[B: %1, P: %2] qBittorrent %3</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3733 <source>Hide</source>
3734 <translation>Amaga</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1215"/>
3738 <source>Exiting qBittorrent</source>
3739 <translation>Se surt del qBittorrent</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1430"/>
3743 <source>Open Torrent Files</source>
3744 <translation>Obre fitxers torrent</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1431"/>
3748 <source>Torrent Files</source>
3749 <translation>Fitxers torrent</translation>
3750 </message>
3751 </context>
3752 <context>
3753 <name>Net::DNSUpdater</name>
3754 <message>
3755 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
3756 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3757 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament el vostre DNS dinàmic.</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
3761 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3762 <translation>Error de DNS dinàmica: El servei no està disponible temporalment, nou reintent en 30 minuts.</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
3766 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3767 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;amfitrió proporcionat no existeix en el compte especificat.</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
3771 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3772 <translation>Error DNS dinàmica: nom d&apos;usuari/contrasenya no vàlides.</translation>
3773 </message>
3774 <message>
3775 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
3776 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3777 <translation>Error de DNS dinàmic: qBittorrent era a la llista negra del servei. Envieu un informe d&apos;error a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
3781 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3782 <translation>Error de DNS dinàmic: %1 ha estat retornat pel servei. Envieu un informe d&apos;error a http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
3786 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3787 <translation>Error de DNS dinàmica: El seu nom d&apos;usuari ha estat blocat degut a un abús.</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="257"/>
3791 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3792 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="270"/>
3796 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3797 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari proporcionat és massa curt.</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="283"/>
3801 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3802 <translation>Error de DNS dinàmica: el nom d&apos;usuari subministrat és massa curt.</translation>
3803 </message>
3804 </context>
3805 <context>
3806 <name>Net::DownloadManager</name>
3807 <message>
3808 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3809 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3810 <translation>S&apos;ignora un error SSL, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</translation>
3811 </message>
3812 </context>
3813 <context>
3814 <name>Net::GeoIPManager</name>
3815 <message>
3816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3817 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3818 <translation>Veneçuela, República Bolivariana de</translation>
3819 </message>
3820 <message>
3821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
3822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
3823 <source>N/A</source>
3824 <translation>No disponible</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3828 <source>Andorra</source>
3829 <translation>Andorra</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="98"/>
3833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
3834 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3835 <translation>S&apos;ha carregat la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Tipus: %1. Hora de construcció: %2.</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="104"/>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
3840 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3841 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3845 <source>United Arab Emirates</source>
3846 <translation>Emirats Àrabs Units</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3850 <source>Afghanistan</source>
3851 <translation>Afganistan</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3855 <source>Antigua and Barbuda</source>
3856 <translation>Antigua i Barbuda</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3860 <source>Anguilla</source>
3861 <translation>Anguilla</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3865 <source>Albania</source>
3866 <translation>Albània</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3870 <source>Armenia</source>
3871 <translation>Armènia</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3875 <source>Angola</source>
3876 <translation>Angola</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3880 <source>Antarctica</source>
3881 <translation>Antàrtica</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3885 <source>Argentina</source>
3886 <translation>Argentina</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3890 <source>American Samoa</source>
3891 <translation>Samoa Nord-americana</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3895 <source>Austria</source>
3896 <translation>Àustria</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3900 <source>Australia</source>
3901 <translation>Austràlia</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3905 <source>Aruba</source>
3906 <translation>Aruba</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3910 <source>Azerbaijan</source>
3911 <translation>Azerbaidjan</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3915 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3916 <translation>Bòsnia i Hercegovina</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3920 <source>Barbados</source>
3921 <translation>Barbados</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3925 <source>Bangladesh</source>
3926 <translation>Bangladeix</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3930 <source>Belgium</source>
3931 <translation>Bèlgica</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3935 <source>Burkina Faso</source>
3936 <translation>Burkina Faso</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3940 <source>Bulgaria</source>
3941 <translation>Bulgària</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3945 <source>Bahrain</source>
3946 <translation>Bahrain</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3950 <source>Burundi</source>
3951 <translation>Burundi</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3955 <source>Benin</source>
3956 <translation>Benín</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3960 <source>Bermuda</source>
3961 <translation>Bermuda</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3965 <source>Brunei Darussalam</source>
3966 <translation>Brunei</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3970 <source>Brazil</source>
3971 <translation>Brasil</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3975 <source>Bahamas</source>
3976 <translation>Bahames</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3980 <source>Bhutan</source>
3981 <translation>Bhutan</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3985 <source>Bouvet Island</source>
3986 <translation>Bouvet</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3990 <source>Botswana</source>
3991 <translation>Botswana</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3995 <source>Belarus</source>
3996 <translation>Bielorússia</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4000 <source>Belize</source>
4001 <translation>Belize</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4005 <source>Canada</source>
4006 <translation>Canadà</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4010 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4011 <translation>Illes Cocos (Keeling)</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4015 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4016 <translation>Congo, República Democràtica del</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4020 <source>Central African Republic</source>
4021 <translation>República Centreafricana</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4025 <source>Congo</source>
4026 <translation>Congo</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4030 <source>Switzerland</source>
4031 <translation>Suïssa</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4035 <source>Cook Islands</source>
4036 <translation>Illes Cook</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4040 <source>Chile</source>
4041 <translation>Xile</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4045 <source>Cameroon</source>
4046 <translation>Camerun</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4050 <source>China</source>
4051 <translation>Xina</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4055 <source>Colombia</source>
4056 <translation>Colòmbia</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4060 <source>Costa Rica</source>
4061 <translation>Costa Rica</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4065 <source>Cuba</source>
4066 <translation>Cuba</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4070 <source>Cape Verde</source>
4071 <translation>Cap Verd</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4075 <source>Curacao</source>
4076 <translation>Curaçao</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4080 <source>Christmas Island</source>
4081 <translation>Illa Christmas</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4085 <source>Cyprus</source>
4086 <translation>Xipre</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4090 <source>Czech Republic</source>
4091 <translation>República Txeca</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4095 <source>Germany</source>
4096 <translation>Alemanya</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4100 <source>Djibouti</source>
4101 <translation>Djibouti</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4105 <source>Denmark</source>
4106 <translation>Dinamarca</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4110 <source>Dominica</source>
4111 <translation>Dominica</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4115 <source>Dominican Republic</source>
4116 <translation>República Dominicana</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4120 <source>Algeria</source>
4121 <translation>Algèria</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4125 <source>Ecuador</source>
4126 <translation>Equador</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4130 <source>Estonia</source>
4131 <translation>Estònia</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4135 <source>Egypt</source>
4136 <translation>Egipte</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4140 <source>Western Sahara</source>
4141 <translation>Sahara Occidental</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4145 <source>Eritrea</source>
4146 <translation>Eritrea</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4150 <source>Spain</source>
4151 <translation>Espanya</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4155 <source>Ethiopia</source>
4156 <translation>Etiòpia</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4160 <source>Finland</source>
4161 <translation>Finlàndia</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4165 <source>Fiji</source>
4166 <translation>Fiji</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4170 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4171 <translation>Illes Malvines (Falkland)</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4175 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4176 <translation>Micronèsia</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4180 <source>Faroe Islands</source>
4181 <translation>Illes Fèroe</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4185 <source>France</source>
4186 <translation>França</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4190 <source>Gabon</source>
4191 <translation>Gabon</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4195 <source>United Kingdom</source>
4196 <translation>Regne Unit</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4200 <source>Grenada</source>
4201 <translation>Grenada</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4205 <source>Georgia</source>
4206 <translation>Geòrgia</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4210 <source>French Guiana</source>
4211 <translation>Guaiana Francesa</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4215 <source>Ghana</source>
4216 <translation>Ghana</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4220 <source>Gibraltar</source>
4221 <translation>Gibraltar</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4225 <source>Greenland</source>
4226 <translation>Groenlàndia</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4230 <source>Gambia</source>
4231 <translation>Gàmbia</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4235 <source>Guinea</source>
4236 <translation>Guinea</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4240 <source>Guadeloupe</source>
4241 <translation>Guadalupe (França)</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4245 <source>Equatorial Guinea</source>
4246 <translation>Guinea Equatorial</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4250 <source>Greece</source>
4251 <translation>Grècia</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4255 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4256 <translation>Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4260 <source>Guatemala</source>
4261 <translation>Guatemala</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4265 <source>Guam</source>
4266 <translation>Guam</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4270 <source>Guinea-Bissau</source>
4271 <translation>Guinea Bissau</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4275 <source>Guyana</source>
4276 <translation>Guyana</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4280 <source>Hong Kong</source>
4281 <translation>Hong Kong</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4285 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4286 <translation>Illes Heard i McDonald</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4290 <source>Honduras</source>
4291 <translation>Hondures</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4295 <source>Croatia</source>
4296 <translation>Croàcia</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4300 <source>Haiti</source>
4301 <translation>Haití</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4305 <source>Hungary</source>
4306 <translation>Hongria</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4310 <source>Indonesia</source>
4311 <translation>Indonèsia</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4315 <source>Ireland</source>
4316 <translation>Irlanda</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4320 <source>Israel</source>
4321 <translation>Israel</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4325 <source>India</source>
4326 <translation>Índia</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4330 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4331 <translation>Territori Britànic de l&apos;Oceà Índic</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4335 <source>Iraq</source>
4336 <translation>Irak</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4340 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4341 <translation>Iran</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4345 <source>Iceland</source>
4346 <translation>Islàndia</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4350 <source>Italy</source>
4351 <translation>Itàlia</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4355 <source>Jamaica</source>
4356 <translation>Jamaica</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4360 <source>Jordan</source>
4361 <translation>Jordània</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4365 <source>Japan</source>
4366 <translation>Japó</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4370 <source>Kenya</source>
4371 <translation>Kènia</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4375 <source>Kyrgyzstan</source>
4376 <translation>Kirguizistan</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4380 <source>Cambodia</source>
4381 <translation>Cambodja</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4385 <source>Kiribati</source>
4386 <translation>Kiribati</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4390 <source>Comoros</source>
4391 <translation>Comores</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4395 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4396 <translation>Saint Christopher i Nevis</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4400 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4401 <translation>Corea del Nord</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4405 <source>Korea, Republic of</source>
4406 <translation>Corea del Sud</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4410 <source>Kuwait</source>
4411 <translation>Kuwait</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4415 <source>Cayman Islands</source>
4416 <translation>Illes Caiman</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4420 <source>Kazakhstan</source>
4421 <translation>Kazakhstan</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4425 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4426 <translation>Laos</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4430 <source>Lebanon</source>
4431 <translation>Líban</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4435 <source>Saint Lucia</source>
4436 <translation>Saint Lucia</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4440 <source>Liechtenstein</source>
4441 <translation>Liechtenstein</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4445 <source>Sri Lanka</source>
4446 <translation>Sri Lanka</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4450 <source>Liberia</source>
4451 <translation>Libèria</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4455 <source>Lesotho</source>
4456 <translation>Lesotho</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4460 <source>Lithuania</source>
4461 <translation>Lituània</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4465 <source>Luxembourg</source>
4466 <translation>Luxemburg</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4470 <source>Latvia</source>
4471 <translation>Letònia</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4475 <source>Morocco</source>
4476 <translation>Marroc</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4480 <source>Monaco</source>
4481 <translation>Mònaco</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4485 <source>Moldova, Republic of</source>
4486 <translation>Moldàvia</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4490 <source>Madagascar</source>
4491 <translation>Madagascar</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4495 <source>Marshall Islands</source>
4496 <translation>Illes Marshall</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4500 <source>Mali</source>
4501 <translation>Mali</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4505 <source>Myanmar</source>
4506 <translation>Myanmar</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4510 <source>Mongolia</source>
4511 <translation>Mongòlia</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4515 <source>Northern Mariana Islands</source>
4516 <translation>Illes Mariannes Septentrionals</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4520 <source>Martinique</source>
4521 <translation>Martinica</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4525 <source>Mauritania</source>
4526 <translation>Mauritània</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4530 <source>Montserrat</source>
4531 <translation>Montserrat</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4535 <source>Malta</source>
4536 <translation>Malta</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4540 <source>Mauritius</source>
4541 <translation>Maurici</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4545 <source>Maldives</source>
4546 <translation>Maldives</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4550 <source>Malawi</source>
4551 <translation>Malawi</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4555 <source>Mexico</source>
4556 <translation>Mèxic</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4560 <source>Malaysia</source>
4561 <translation>Malàsia</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4565 <source>Mozambique</source>
4566 <translation>Moçambic</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4570 <source>Namibia</source>
4571 <translation>Namíbia</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4575 <source>New Caledonia</source>
4576 <translation>Nova Caledònia</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4580 <source>Niger</source>
4581 <translation>Níger</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4585 <source>Norfolk Island</source>
4586 <translation>Illa Norfolk</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4590 <source>Nigeria</source>
4591 <translation>Nigèria</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4595 <source>Nicaragua</source>
4596 <translation>Nicaragua</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4600 <source>Netherlands</source>
4601 <translation>Països Baixos</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4605 <source>Norway</source>
4606 <translation>Noruega</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4610 <source>Nepal</source>
4611 <translation>Nepal</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4615 <source>Nauru</source>
4616 <translation>Nauru</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4620 <source>Niue</source>
4621 <translation>Niue</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4625 <source>New Zealand</source>
4626 <translation>Nova Zelanda</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4630 <source>Oman</source>
4631 <translation>Oman</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4635 <source>Panama</source>
4636 <translation>Panamà</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4640 <source>Peru</source>
4641 <translation>Perú</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4645 <source>French Polynesia</source>
4646 <translation>Polinèsia Francesa</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4650 <source>Papua New Guinea</source>
4651 <translation>Papua Nova Guinea</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4655 <source>Philippines</source>
4656 <translation>Filipines</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4660 <source>Pakistan</source>
4661 <translation>Pakistan</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4665 <source>Poland</source>
4666 <translation>Polònia</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4670 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4671 <translation>Saint-Pierre i Miquelon</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4675 <source>Puerto Rico</source>
4676 <translation>Puerto Rico</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4680 <source>Portugal</source>
4681 <translation>Portugal</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4685 <source>Palau</source>
4686 <translation>Palau</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4690 <source>Paraguay</source>
4691 <translation>Paraguai</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4695 <source>Qatar</source>
4696 <translation>Qatar</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4700 <source>Reunion</source>
4701 <translation>Reunió</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4705 <source>Romania</source>
4706 <translation>Romania</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4710 <source>Russian Federation</source>
4711 <translation>Federació Russa</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4715 <source>Rwanda</source>
4716 <translation>Rwanda</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4720 <source>Saudi Arabia</source>
4721 <translation>Aràbia Saudí</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4725 <source>Solomon Islands</source>
4726 <translation>Illes Solomon</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4730 <source>Seychelles</source>
4731 <translation>Seychelles</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4735 <source>Sudan</source>
4736 <translation>Sudan</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4740 <source>Sweden</source>
4741 <translation>Suècia</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4745 <source>Singapore</source>
4746 <translation>Singapur</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4750 <source>Slovenia</source>
4751 <translation>Eslovènia</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4755 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4756 <translation>Svalbard i Jan mayen</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4760 <source>Slovakia</source>
4761 <translation>Eslovàquia</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4765 <source>Sierra Leone</source>
4766 <translation>Sierra Leone</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4770 <source>San Marino</source>
4771 <translation>San Marino</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4775 <source>Senegal</source>
4776 <translation>Senegal</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4780 <source>Somalia</source>
4781 <translation>Somàlia</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4785 <source>Suriname</source>
4786 <translation>Surinam</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4790 <source>Sao Tome and Principe</source>
4791 <translation>São Tomé i Príncipe</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4795 <source>El Salvador</source>
4796 <translation>El Salvador</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4800 <source>Syrian Arab Republic</source>
4801 <translation>República Àrab Siriana</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4805 <source>Swaziland</source>
4806 <translation>Swazilàndia</translation>
4807 </message>
4808 <message>
4809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4810 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4811 <translation>Illes Turks i Caicos</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4815 <source>Chad</source>
4816 <translation>Txad</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4820 <source>French Southern Territories</source>
4821 <translation>Terres Australs i Antàrtiques Franceses</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4825 <source>Togo</source>
4826 <translation>Togo</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4830 <source>Thailand</source>
4831 <translation>Tailàndia</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4835 <source>Tajikistan</source>
4836 <translation>Tadjikistan</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4840 <source>Tokelau</source>
4841 <translation>Tokelau</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4845 <source>Turkmenistan</source>
4846 <translation>Turkmenistan</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4850 <source>Tunisia</source>
4851 <translation>Tuníssia</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4855 <source>Tonga</source>
4856 <translation>Tonga</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4860 <source>Vietnam</source>
4861 <translation>Vietnam</translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
4865 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4866 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer de la base de dades de geolocalització d&apos;IP. Raó: %1</translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
4870 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4871 <translation>No s&apos;ha pogut descomprimir el fitxer de base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
4875 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4876 <translation>No s&apos;ha pogut desar el fitxer de base de dades de geolocalització IP baixat. Raó: %1</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
4880 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4881 <translation>S&apos;ha actualitzat correctament la base de dades de geolocalització d&apos;IP.</translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4885 <source>Timor-Leste</source>
4886 <translation>Timor Oriental</translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
4890 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4891 <translation>Bolívia, Estat Plurinacional de</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
4895 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4896 <translation>Bonaire, Sint Eustatius i Saba</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
4900 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4901 <translation>Costa d&apos;Ivori</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4905 <source>Libya</source>
4906 <translation>Líbia</translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4910 <source>Saint Martin (French part)</source>
4911 <translation>Sant Martí (part francesa)</translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4915 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4916 <translation>Macedònia, Antiga República Iugoslava de</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4920 <source>Macao</source>
4921 <translation>Macao</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4925 <source>Pitcairn</source>
4926 <translation>Pitcairn</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4930 <source>Palestine, State of</source>
4931 <translation>Palestina, Estat de</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4935 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4936 <translation>Santa Elena, Ascensió i Tristan da Cunha</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4940 <source>South Sudan</source>
4941 <translation>Sudan del Sud</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4945 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4946 <translation>Sant Martí (part holandesa)</translation>
4947 </message>
4948 <message>
4949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4950 <source>Turkey</source>
4951 <translation>Turquia</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4955 <source>Trinidad and Tobago</source>
4956 <translation>Trinitat i Tobago</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4960 <source>Tuvalu</source>
4961 <translation>Tuvalu</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4965 <source>Taiwan</source>
4966 <translation>Taiwan</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4970 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4971 <translation>Tanzània</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4975 <source>Ukraine</source>
4976 <translation>Ucraïna</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4980 <source>Uganda</source>
4981 <translation>Uganda</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4985 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4986 <translation>Illes Perifèriques Menors dels EUA</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4990 <source>United States</source>
4991 <translation>Estats Units</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4995 <source>Uruguay</source>
4996 <translation>Uruguai</translation>
4997 </message>
4998 <message>
4999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5000 <source>Uzbekistan</source>
5001 <translation>Uzbekistan</translation>
5002 </message>
5003 <message>
5004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5005 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5006 <translation>Ciutat del Vaticà</translation>
5007 </message>
5008 <message>
5009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5010 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5011 <translation>Saint Vincent i les Grenadines</translation>
5012 </message>
5013 <message>
5014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5015 <source>Virgin Islands, British</source>
5016 <translation>Illes Verges Britàniques</translation>
5017 </message>
5018 <message>
5019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5020 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5021 <translation>Illes Verges Nord-americanes</translation>
5022 </message>
5023 <message>
5024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5025 <source>Vanuatu</source>
5026 <translation>Vanuatu</translation>
5027 </message>
5028 <message>
5029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5030 <source>Wallis and Futuna</source>
5031 <translation>Wallis i Futuna</translation>
5032 </message>
5033 <message>
5034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5035 <source>Samoa</source>
5036 <translation>Samoa</translation>
5037 </message>
5038 <message>
5039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5040 <source>Yemen</source>
5041 <translation>Iemen</translation>
5042 </message>
5043 <message>
5044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5045 <source>Mayotte</source>
5046 <translation>Mayotte</translation>
5047 </message>
5048 <message>
5049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5050 <source>Serbia</source>
5051 <translation>Sèrbia</translation>
5052 </message>
5053 <message>
5054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5055 <source>South Africa</source>
5056 <translation>Sud Àfrica</translation>
5057 </message>
5058 <message>
5059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5060 <source>Zambia</source>
5061 <translation>Zàmbia</translation>
5062 </message>
5063 <message>
5064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5065 <source>Montenegro</source>
5066 <translation>Montenegro</translation>
5067 </message>
5068 <message>
5069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5070 <source>Zimbabwe</source>
5071 <translation>Zimbabwe</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5075 <source>Aland Islands</source>
5076 <translation>Illes Åland</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5080 <source>Guernsey</source>
5081 <translation>Guernsey</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5085 <source>Isle of Man</source>
5086 <translation>Illa de Man</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5090 <source>Jersey</source>
5091 <translation>Jersey</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5095 <source>Saint Barthelemy</source>
5096 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5097 </message>
5098 </context>
5099 <context>
5100 <name>Net::Smtp</name>
5101 <message>
5102 <source>Email Notification Error:</source>
5103 <translation type="vanished">Error de notificació de correu electrònic:</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="211"/>
5107 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5108 <translation type="unfinished"></translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="251"/>
5112 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5113 <translation type="unfinished"></translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="264"/>
5117 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5118 <translation type="unfinished"></translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="277"/>
5122 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5123 <translation type="unfinished"></translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="290"/>
5127 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5128 <translation type="unfinished"></translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="304"/>
5132 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5133 <translation type="unfinished"></translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="392"/>
5137 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5138 <translation type="unfinished"></translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="473"/>
5142 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5143 <translation type="unfinished"></translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
5147 <source>Email Notification Error: %1</source>
5148 <translation type="unfinished"></translation>
5149 </message>
5150 </context>
5151 <context>
5152 <name>OptionsDialog</name>
5153 <message>
5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5155 <source>Options</source>
5156 <translation>Opcions</translation>
5157 </message>
5158 <message>
5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5160 <source>Behavior</source>
5161 <translation>Comportament</translation>
5162 </message>
5163 <message>
5164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5165 <source>Downloads</source>
5166 <translation>Baixades</translation>
5167 </message>
5168 <message>
5169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5170 <source>Connection</source>
5171 <translation>Connexió</translation>
5172 </message>
5173 <message>
5174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5175 <source>Speed</source>
5176 <translation>Velocitat</translation>
5177 </message>
5178 <message>
5179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5180 <source>BitTorrent</source>
5181 <translation>Bittorrent</translation>
5182 </message>
5183 <message>
5184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5185 <source>RSS</source>
5186 <translation>RSS</translation>
5187 </message>
5188 <message>
5189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5190 <source>Web UI</source>
5191 <translation>Interfície web</translation>
5192 </message>
5193 <message>
5194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5195 <source>Advanced</source>
5196 <translation>Avançat</translation>
5197 </message>
5198 <message>
5199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
5200 <source>Transfer List</source>
5201 <translation>Llista de transferència</translation>
5202 </message>
5203 <message>
5204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
5205 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5206 <translation>Demana confirmació per suprimir torrents</translation>
5207 </message>
5208 <message>
5209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
5210 <source>Use alternating row colors</source>
5211 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5212 <translation>Usa colors alterns a les files de la llista</translation>
5213 </message>
5214 <message>
5215 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
5216 <source>Hide zero and infinity values</source>
5217 <translation>Amaga els valors zero i infinit</translation>
5218 </message>
5219 <message>
5220 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5221 <source>Always</source>
5222 <translation>Sempre</translation>
5223 </message>
5224 <message>
5225 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
5226 <source>Paused torrents only</source>
5227 <translation>Només els torrents en pausa</translation>
5228 </message>
5229 <message>
5230 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
5231 <source>Action on double-click</source>
5232 <translation>Acció a fer amb un doble click</translation>
5233 </message>
5234 <message>
5235 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
5236 <source>Downloading torrents:</source>
5237 <translation>Torrents de baixada:</translation>
5238 </message>
5239 <message>
5240 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5242 <source>Start / Stop Torrent</source>
5243 <translation>Iniciar / Aturar Torrent</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
5247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
5248 <source>Open destination folder</source>
5249 <translation>Obre la carpeta de destinació</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5254 <source>No action</source>
5255 <translation>Sense acció</translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
5259 <source>Completed torrents:</source>
5260 <translation>Torrents completats:</translation>
5261 </message>
5262 <message>
5263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
5264 <source>Desktop</source>
5265 <translation>Escriptori</translation>
5266 </message>
5267 <message>
5268 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5269 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5270 <translation>Inicia el qBittorrent durant l&apos;arrencada de Windows</translation>
5271 </message>
5272 <message>
5273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
5274 <source>Show splash screen on start up</source>
5275 <translation>Mostra la pantalla de benvinguda en iniciar</translation>
5276 </message>
5277 <message>
5278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
5279 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5280 <translation>Inicia el qBittorrent minimitzat</translation>
5281 </message>
5282 <message>
5283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
5284 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5285 <translation>Confirma el tancament quan hi hagi torrents actius.</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
5289 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5290 <translation>Confirma el tancament automàtic quan les baixades acabin.</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
5294 <source> KiB</source>
5295 <translation> KiB</translation>
5296 </message>
5297 <message>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="798"/>
5299 <source>Torrent content layout:</source>
5300 <translation>Disposició del contingut del torrent:</translation>
5301 </message>
5302 <message>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5304 <source>Original</source>
5305 <translation>Original</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="814"/>
5309 <source>Create subfolder</source>
5310 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="819"/>
5314 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5315 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1220"/>
5319 <source>Add...</source>
5320 <translation>Afegeix...</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1230"/>
5324 <source>Options..</source>
5325 <translation>Opcions...</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/>
5329 <source>Remove</source>
5330 <translation>Suprimeix</translation>
5331 </message>
5332 <message>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5334 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5335 <translation>Notificació per corre&amp;u electrònic de l&apos;acabament de les descàrregues</translation>
5336 </message>
5337 <message>
5338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1368"/>
5339 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
5340 <translation>Executa un programa e&amp;xtern en acabar el torrent.</translation>
5341 </message>
5342 <message>
5343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
5344 <source>Peer connection protocol:</source>
5345 <translation>Protocol de connexió de clients:</translation>
5346 </message>
5347 <message>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5349 <source>Any</source>
5350 <translation>Qualsevol</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
5354 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5355 <translation>Fi&amp;ltratge d&apos;IP</translation>
5356 </message>
5357 <message>
5358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2009"/>
5359 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5360 <translation>Programació de l&apos;ús de lími&amp;ts de velocitat alternatius</translation>
5361 </message>
5362 <message>
5363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2024"/>
5364 <source>From:</source>
5365 <comment>From start time</comment>
5366 <translation>Des de:</translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
5370 <source>To:</source>
5371 <comment>To end time</comment>
5372 <translation>A:</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5376 <source>Find peers on the DHT network</source>
5377 <translation>Troba clients a la xarxa DHT</translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5381 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5382 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5383 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5384 <translation>Permet l&apos;encriptació: connecta amb clients independentment de la configuració.
5385 Requereix l&apos;encriptació: connecta només amb clients amb protocol d&apos;encriptació.
5386 Inhabiliata l&apos;encriptació: només es connecta amb clients sense protocol d&apos;encriptació.</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2310"/>
5390 <source>Allow encryption</source>
5391 <translation>Permet l&apos;encriptació</translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
5395 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5396 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Més informació&lt;/a&gt;)</translation>
5397 </message>
5398 <message>
5399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5400 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5401 <translation type="unfinished"></translation>
5402 </message>
5403 <message>
5404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5405 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5406 <translation>Cua de &amp;torrents</translation>
5407 </message>
5408 <message>
5409 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2713"/>
5410 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5411 <translation>Afegeix a&amp;utomàticament aquests rastrejadors a les baixades noves:</translation>
5412 </message>
5413 <message>
5414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
5415 <source>RSS Reader</source>
5416 <translation>Lector d&apos;RSS</translation>
5417 </message>
5418 <message>
5419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2785"/>
5420 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5421 <translation>Habilita l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2794"/>
5425 <source>Feeds refresh interval:</source>
5426 <translation>Interval d&apos;actualització dels canals:</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2811"/>
5430 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5431 <translation>Nombre màxim d&apos;articles per canal:</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
5435 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5436 <source> min</source>
5437 <extracomment>minutes</extracomment>
5438 <translation> min.</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5442 <source>Seeding Limits</source>
5443 <translation>Límits de sembra</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2630"/>
5447 <source>When seeding time reaches</source>
5448 <translation>Quan el temps de sembra assoleixi</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2651"/>
5452 <source>Pause torrent</source>
5453 <translation>Interromp el torrent</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
5457 <source>Remove torrent</source>
5458 <translation>Suprimeix el torrent</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2661"/>
5462 <source>Remove torrent and its files</source>
5463 <translation>Suprimeix el torrent i els fitxers</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2666"/>
5467 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5468 <translation>Habilita la supersembra per al torrent</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2674"/>
5472 <source>When ratio reaches</source>
5473 <translation>Quan la ràtio assoleixi</translation>
5474 </message>
5475 <message>
5476 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
5477 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5478 <translation>Descarregador automàtic de torrents d&apos;RSS</translation>
5479 </message>
5480 <message>
5481 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2858"/>
5482 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5483 <translation>Habilita la baixada automàtica de torrents d&apos;RSS</translation>
5484 </message>
5485 <message>
5486 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2865"/>
5487 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5488 <translation>Edita les regles de baixada automàtica...</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2875"/>
5492 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5493 <translation>Filtre d&apos;episodis intel·ligents d&apos;RSS</translation>
5494 </message>
5495 <message>
5496 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
5497 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5498 <translation>Baixa els episodis REPACK / PROPER</translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2888"/>
5502 <source>Filters:</source>
5503 <translation>Filtres:</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2949"/>
5507 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5508 <translation>Interfície d&apos;usuari web (control remot)</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2963"/>
5512 <source>IP address:</source>
5513 <translation>Adreça IP:</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2970"/>
5517 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5518 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5519 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5520 <translation>Adreça IP amb què es vincularà la interfície web.
5521 Especifiqueu una adreça IPv4 o IPv6. Podeu especificar &quot;0.0.0.0&quot; per a qualsevol adreça IPv4,
5522 &quot;::&quot; per a qualsevol adreça IPv6 o bé &quot;*&quot; per a IPv4 i IPv6.</translation>
5523 </message>
5524 <message>
5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
5526 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5527 <translation>Prohibeix el client després de fallades consecutives:</translation>
5528 </message>
5529 <message>
5530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3148"/>
5531 <source>Never</source>
5532 <translation>Mai</translation>
5533 </message>
5534 <message>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3158"/>
5536 <source>ban for:</source>
5537 <translation>prohibeix per a:</translation>
5538 </message>
5539 <message>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5541 <source>Session timeout:</source>
5542 <translation>Temps d&apos;espera de la sessió:</translation>
5543 </message>
5544 <message>
5545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3192"/>
5546 <source>Disabled</source>
5547 <translation>Inhabilitat</translation>
5548 </message>
5549 <message>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3268"/>
5551 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5552 <translation>Habilita la galeta de bandera de seguretat (requereix HTTPS)</translation>
5553 </message>
5554 <message>
5555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3286"/>
5556 <source>Server domains:</source>
5557 <translation>Dominis de servidor:</translation>
5558 </message>
5559 <message>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3293"/>
5561 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5562 In order to defend against DNS rebinding attack,
5563 you should put in domain names used by WebUI server.
5565 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5566 <translation>Llista blanca per a filtrar els valors de la capçalera de l&apos;amfitrió HTTP.
5567 Per tal de defensar-se contra atacs de revinculació de DNS, hauríeu
5568 d&apos;introduir noms de domini usats pel servidor d&apos;interfície d&apos;usuari de xarxa.
5570 Useu &quot;;&quot; per separar les entrades. Podeu usar el comodí &quot;*&quot;.</translation>
5571 </message>
5572 <message>
5573 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3011"/>
5574 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5575 <translation>&amp;Usa HTTPS en lloc d&apos;HTTP</translation>
5576 </message>
5577 <message>
5578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
5579 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5580 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en l&apos;amfitrió local</translation>
5581 </message>
5582 <message>
5583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
5584 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5585 <translation>Evita l&apos;autenticació per als clients en subxarxes en la llista blanca</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5589 <source>IP subnet whitelist...</source>
5590 <translation>Llista blanca de subxarxes IP...</translation>
5591 </message>
5592 <message>
5593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/>
5594 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5595 <translation>Actuali&amp;tza el meu nom de domini dinàmic</translation>
5596 </message>
5597 <message>
5598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5599 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5600 <translation>Minimitza el qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
5601 </message>
5602 <message>
5603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5604 <source>Interface</source>
5605 <translation>Interfície</translation>
5606 </message>
5607 <message>
5608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5609 <source>Language:</source>
5610 <translation>Llengua:</translation>
5611 </message>
5612 <message>
5613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
5614 <source>Tray icon style:</source>
5615 <translation>Estil de la icona al plafó:</translation>
5616 </message>
5617 <message>
5618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5619 <source>Normal</source>
5620 <translation>Normal</translation>
5621 </message>
5622 <message>
5623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
5624 <source>File association</source>
5625 <translation>Associació de fitxers</translation>
5626 </message>
5627 <message>
5628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5629 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5630 <translation>Usa el qBittorrent per a obrir fitxers .torrent</translation>
5631 </message>
5632 <message>
5633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5634 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5635 <translation>Usa el qBittorrent per als enllaços magnètics</translation>
5636 </message>
5637 <message>
5638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5639 <source>Check for program updates</source>
5640 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions del programa.</translation>
5641 </message>
5642 <message>
5643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
5644 <source>Power Management</source>
5645 <translation>Gestió de la bateria</translation>
5646 </message>
5647 <message>
5648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
5649 <source>Save path:</source>
5650 <translation>Camí on desar-ho:</translation>
5651 </message>
5652 <message>
5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5654 <source>Backup the log file after:</source>
5655 <translation>Fes una còpia del registre després de:</translation>
5656 </message>
5657 <message>
5658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
5659 <source>Delete backup logs older than:</source>
5660 <translation>Suprimeix registres de còpia de seguretat més antics de...</translation>
5661 </message>
5662 <message>
5663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="768"/>
5664 <source>When adding a torrent</source>
5665 <translation>En afegir un torrent</translation>
5666 </message>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="783"/>
5669 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5670 <translation>Porta el diàleg del torrent al davant</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5674 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5675 <translation>Suprimeix també els fitxers .torrent dels quals n&apos;hàgiu cancel·lat l&apos;addició.</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5679 <source>Also when addition is cancelled</source>
5680 <translation>També quan hagi estat cancel·lada l&apos;addició.</translation>
5681 </message>
5682 <message>
5683 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5684 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5685 <translation>Atenció! Es poden perdre dades!</translation>
5686 </message>
5687 <message>
5688 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="934"/>
5689 <source>Saving Management</source>
5690 <translation>Gestió de l&apos;acció de desar</translation>
5691 </message>
5692 <message>
5693 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5694 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5695 <translation>Mode de Gestió dels torrents predeterminat:</translation>
5696 </message>
5697 <message>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="959"/>
5699 <source>Manual</source>
5700 <translation>Manual</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="964"/>
5704 <source>Automatic</source>
5705 <translation>Automàtic</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="987"/>
5709 <source>When Torrent Category changed:</source>
5710 <translation>En canviar la categoria del torrent:</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="997"/>
5714 <source>Relocate torrent</source>
5715 <translation>Realltogeu el torrent</translation>
5716 </message>
5717 <message>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
5719 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5720 <translation>Canvieu el torrent a Mode Manual</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <source>When Default Save Path changed:</source>
5724 <translation type="vanished">En canviar el camí per desar per defecte:</translation>
5725 </message>
5726 <message>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1038"/>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1079"/>
5729 <source>Relocate affected torrents</source>
5730 <translation>Reallotgeu els torrents afectats.</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1043"/>
5734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5735 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5736 <translation>Canvieu els torrents afectats a Mode Manual.</translation>
5737 </message>
5738 <message>
5739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
5740 <source>Use Subcategories</source>
5741 <translation>Usa subcategories</translation>
5742 </message>
5743 <message>
5744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1128"/>
5745 <source>Default Save Path:</source>
5746 <translation>Camí on desar-ho per defecte:</translation>
5747 </message>
5748 <message>
5749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1148"/>
5750 <source>Copy .torrent files to:</source>
5751 <translation>Copia els fitxers torrent a:</translation>
5752 </message>
5753 <message>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
5755 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5756 <translation>Mostra el &amp;qBittorrent a l&apos;àrea de notificació.</translation>
5757 </message>
5758 <message>
5759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
5760 <source>&amp;Log file</source>
5761 <translation>Fit&amp;xer de registre</translation>
5762 </message>
5763 <message>
5764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5765 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5766 <translation>Mostra el contingut del &amp;torrent i algunes opcions</translation>
5767 </message>
5768 <message>
5769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="855"/>
5770 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5771 <translation>Su&amp;primeix els fitxers .torrent després.</translation>
5772 </message>
5773 <message>
5774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1161"/>
5775 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5776 <translation>Copia els fitxers .torrent de les baixades acabades a:</translation>
5777 </message>
5778 <message>
5779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5780 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5781 <translation>Preassigna espai al disc per a tots els fitxers</translation>
5782 </message>
5783 <message>
5784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5785 <source>Use custom UI Theme</source>
5786 <translation>Usa el tema d&apos;IU personalitzat.</translation>
5787 </message>
5788 <message>
5789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5790 <source>UI Theme file:</source>
5791 <translation>Fitxer de tema d&apos;IU:</translation>
5792 </message>
5793 <message>
5794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5795 <source>Use system icon theme</source>
5796 <translation>Usa la icona del tema del sistema</translation>
5797 </message>
5798 <message>
5799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5800 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5801 <translation>Canviar la configuració de la interfície requereix reiniciar l&apos;aplicació.</translation>
5802 </message>
5803 <message>
5804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5805 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5806 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en suprimir un torrent</translation>
5807 </message>
5808 <message>
5809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
5811 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5812 <translation>Previsualitza el fitxer; si no, obre la carpeta de destinació.</translation>
5813 </message>
5814 <message>
5815 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
5817 <source>Show torrent options</source>
5818 <translation>Mostra les opcions del torrent</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5822 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5823 <translation>Quan s&apos;iniciï el qBittorrent, la finestra principal es minimitzarà.</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5827 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5828 <translation>Mostra un diàleg de confirmació en sortir amb torrents actius</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
5832 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5833 <translation>Quan es minimitza, la finestra principal es tanca i s’ha de tornar a obrir des de la icona de la safata de sistema.</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
5837 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5838 <translation>La icona de la safata de sistema encara serà visible en tancar la finestra principal.</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5842 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5843 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5844 <translation>Tanca el qBittorrent a l&apos;àrea de notificacions.</translation>
5845 </message>
5846 <message>
5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5848 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5849 <translation>Monocrom (per al tema fosc)</translation>
5850 </message>
5851 <message>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
5853 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5854 <translation>Monocrom (per al tema clar)</translation>
5855 </message>
5856 <message>
5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5858 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5859 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan es baixin torrents.</translation>
5860 </message>
5861 <message>
5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5863 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5864 <translation>Inhibeix la suspensió del sistema quan els torrents sembrin.</translation>
5865 </message>
5866 <message>
5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
5868 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5869 <translation>Crea un fitxer de registre addicional després que el fitxer de registre arribi a la mida de fitxer especificada</translation>
5870 </message>
5871 <message>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5873 <source>days</source>
5874 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5875 <translation>dies</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
5879 <source>months</source>
5880 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5881 <translation>mesos</translation>
5882 </message>
5883 <message>
5884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
5885 <source>years</source>
5886 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5887 <translation>anys</translation>
5888 </message>
5889 <message>
5890 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="713"/>
5891 <source>Log performance warnings</source>
5892 <translation type="unfinished"></translation>
5893 </message>
5894 <message>
5895 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="842"/>
5896 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5897 <translation>El torrent s’afegirà a la llista de baixades en estat de pausa.</translation>
5898 </message>
5899 <message>
5900 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5901 <source>Do not start the download automatically</source>
5902 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5903 <translation>No iniciïs la baixada automàticament.</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5907 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5908 <translation>Si el fitxer .torrent s&apos;ha de suprimir després d&apos;afegir-lo.</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/>
5912 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5913 <translation>Assigna la mida completa del fitxer al disc abans d’iniciar la baixada, per minimitzar-ne la fragmentació. Únicament útil per a discs durs.</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5917 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5918 <translation>Afegeix l&apos;extensió .!qB a fitxers incomplets</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="924"/>
5922 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5923 <translation>Quan es baixa un torrent, ofereix afegir torrents des de qualsevol fitxer .torrent que es trobi dins.</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5927 <source>Enable recursive download dialog</source>
5928 <translation>Habilita el diàleg de baixada recursiva</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="954"/>
5932 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5933 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5934 <translation>Automàtic: la categoria associada decidirà diverses propietats del torrent (per exemple, el camí de desament)
5935 Manual: s&apos;han d&apos;assignar manualment diverses propietats del torrent (per exemple, el camí de desament)</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5939 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
5940 <translation type="unfinished"></translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1066"/>
5944 <source>When Category Save Path changed:</source>
5945 <translation>En canviar la categoria del camí per desar:</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
5949 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
5950 <translation>Usa els camins de la categoria en el mode manual</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1119"/>
5954 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
5955 <translation>Resol el camí on desar relatiu segons el camí de categoria en comptes del predeterminat</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1138"/>
5959 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5960 <translation>Usa un altre camí per als torrents incomplets:</translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1173"/>
5964 <source>Automatically add torrents from:</source>
5965 <translation>Afegeix torrents automàticament des de:</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1284"/>
5969 <source>Receiver</source>
5970 <translation>Receptor</translation>
5971 </message>
5972 <message>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5974 <source>To:</source>
5975 <comment>To receiver</comment>
5976 <translation>A:</translation>
5977 </message>
5978 <message>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5980 <source>SMTP server:</source>
5981 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5982 </message>
5983 <message>
5984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1307"/>
5985 <source>Sender</source>
5986 <translation>Remitent</translation>
5987 </message>
5988 <message>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1310"/>
5990 <source>From:</source>
5991 <comment>From sender</comment>
5992 <translation>Des de:</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1319"/>
5996 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5997 <translation>El servidor requereix una connexió segura (SSL)</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1326"/>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
6002 <source>Authentication</source>
6003 <translation>Autentificació</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1338"/>
6007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
6008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/>
6009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3422"/>
6010 <source>Username:</source>
6011 <translation>Nom d&apos;usuari:</translation>
6012 </message>
6013 <message>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1348"/>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1786"/>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3080"/>
6017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3432"/>
6018 <source>Password:</source>
6019 <translation>Contrasenya:</translation>
6020 </message>
6021 <message>
6022 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
6023 <source>Show console window</source>
6024 <translation>Mostra la finestra de la consola</translation>
6025 </message>
6026 <message>
6027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1445"/>
6028 <source>TCP and μTP</source>
6029 <translation>TCP i μTP</translation>
6030 </message>
6031 <message>
6032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1478"/>
6033 <source>Listening Port</source>
6034 <translation>Port d&apos;escolta</translation>
6035 </message>
6036 <message>
6037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
6038 <source>Port used for incoming connections:</source>
6039 <translation>Port utilitzat per a connexions entrants:</translation>
6040 </message>
6041 <message>
6042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
6043 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6044 <translation>Establiu-lo a 0 per deixar que el sistema triï un port no usat.</translation>
6045 </message>
6046 <message>
6047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
6048 <source>Random</source>
6049 <translation>Aleatori</translation>
6050 </message>
6051 <message>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1528"/>
6053 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6054 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP reenviament de ports del router</translation>
6055 </message>
6056 <message>
6057 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1541"/>
6058 <source>Connections Limits</source>
6059 <translation>Límits de connexió</translation>
6060 </message>
6061 <message>
6062 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1557"/>
6063 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6064 <translation>Nombre màxim de connexions per torrent:</translation>
6065 </message>
6066 <message>
6067 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1567"/>
6068 <source>Global maximum number of connections:</source>
6069 <translation>Nombre global màxim de connexions:</translation>
6070 </message>
6071 <message>
6072 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1606"/>
6073 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6074 <translation>Nombre màxim de ranures de pujada per torrent:</translation>
6075 </message>
6076 <message>
6077 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1613"/>
6078 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6079 <translation>Nombre global màxim de ranures de pujada:</translation>
6080 </message>
6081 <message>
6082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1649"/>
6083 <source>Proxy Server</source>
6084 <translation>Servidor intermediari</translation>
6085 </message>
6086 <message>
6087 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1657"/>
6088 <source>Type:</source>
6089 <translation>Tipus:</translation>
6090 </message>
6091 <message>
6092 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1665"/>
6093 <source>(None)</source>
6094 <translation>(Cap)</translation>
6095 </message>
6096 <message>
6097 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
6098 <source>SOCKS4</source>
6099 <translation>SOCKS4</translation>
6100 </message>
6101 <message>
6102 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1675"/>
6103 <source>SOCKS5</source>
6104 <translation>SOCKS5</translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1680"/>
6108 <source>HTTP</source>
6109 <translation>HTTP</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1691"/>
6113 <source>Host:</source>
6114 <translation>Amfitrió:</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1708"/>
6118 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2979"/>
6119 <source>Port:</source>
6120 <translation>Port:</translation>
6121 </message>
6122 <message>
6123 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
6124 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6125 <translation>Per contra, el servidor intermediari s&apos;utilitzarà només per les connexions tracker</translation>
6126 </message>
6127 <message>
6128 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1739"/>
6129 <source>Use proxy for peer connections</source>
6130 <translation>Usa un servidor intermediari per a connexions d&apos;igual a igual.</translation>
6131 </message>
6132 <message>
6133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1746"/>
6134 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6135 <translation>Els canals d&apos;RSS, motors de cerca, actualitzacions de programari o altres coses que no siguin transferències torrent i operacions relacionades (com ara intercanvis de clients) faran servir una connexió directa.</translation>
6136 </message>
6137 <message>
6138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/>
6139 <source>Use proxy only for torrents</source>
6140 <translation>Usa el servidor intermediari només per als torrents</translation>
6141 </message>
6142 <message>
6143 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6144 <source>A&amp;uthentication</source>
6145 <translation>A&amp;utenticació</translation>
6146 </message>
6147 <message>
6148 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1802"/>
6149 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6150 <translation>Informació: la contrasenya es desa sense encriptació.</translation>
6151 </message>
6152 <message>
6153 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1823"/>
6154 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6155 <translation>Camí del filtre (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6156 </message>
6157 <message>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1833"/>
6159 <source>Reload the filter</source>
6160 <translation>Actualitza el filtre</translation>
6161 </message>
6162 <message>
6163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1848"/>
6164 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6165 <translation>Adreces IP prohibides manualment...</translation>
6166 </message>
6167 <message>
6168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1855"/>
6169 <source>Apply to trackers</source>
6170 <translation>Aplica als rastrejadors</translation>
6171 </message>
6172 <message>
6173 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1913"/>
6174 <source>Global Rate Limits</source>
6175 <translation>Límits de velocitat globals</translation>
6176 </message>
6177 <message>
6178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1919"/>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1935"/>
6180 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1990"/>
6181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2126"/>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2439"/>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2462"/>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2485"/>
6185 <source></source>
6186 <translation></translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1922"/>
6190 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1938"/>
6191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2526"/>
6194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2539"/>
6195 <source> KiB/s</source>
6196 <translation> KiB/s</translation>
6197 </message>
6198 <message>
6199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
6200 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6201 <source>Upload:</source>
6202 <translation>Pujada:</translation>
6203 </message>
6204 <message>
6205 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1974"/>
6206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2162"/>
6207 <source>Download:</source>
6208 <translation>Baixada:</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1984"/>
6212 <source>Alternative Rate Limits</source>
6213 <translation>Límits de velocitat alternatius</translation>
6214 </message>
6215 <message>
6216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2021"/>
6217 <source>Start time</source>
6218 <translation>Hora d&apos;inici</translation>
6219 </message>
6220 <message>
6221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2048"/>
6222 <source>End time</source>
6223 <translation>Hora de final</translation>
6224 </message>
6225 <message>
6226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2078"/>
6227 <source>When:</source>
6228 <translation>Quan:</translation>
6229 </message>
6230 <message>
6231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2092"/>
6232 <source>Every day</source>
6233 <translation>Cada dia</translation>
6234 </message>
6235 <message>
6236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2097"/>
6237 <source>Weekdays</source>
6238 <translation>De dilluns a divendres</translation>
6239 </message>
6240 <message>
6241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2102"/>
6242 <source>Weekends</source>
6243 <translation>Caps de setmana</translation>
6244 </message>
6245 <message>
6246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6247 <source>Rate Limits Settings</source>
6248 <translation>Paràmetres dels límits de velocitat</translation>
6249 </message>
6250 <message>
6251 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2192"/>
6252 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6253 <translation>Aplica el límit de velocitat als clients amb LAN</translation>
6254 </message>
6255 <message>
6256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2185"/>
6257 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6258 <translation>Aplica el límit de velocitat a la sobrecàrrega</translation>
6259 </message>
6260 <message>
6261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2178"/>
6262 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6263 <translation>Aplica un límit de velocitat al protocol µTP</translation>
6264 </message>
6265 <message>
6266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2250"/>
6267 <source>Privacy</source>
6268 <translation>Privacitat</translation>
6269 </message>
6270 <message>
6271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
6272 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6273 <translation>Habilita DHT (xarxa descentralitzada) per a trobar més clients</translation>
6274 </message>
6275 <message>
6276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2269"/>
6277 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6278 <translation>Intercanvia clients amb gestors compatibles amb Bittorrent (µTorrent, Vuze...)</translation>
6279 </message>
6280 <message>
6281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2272"/>
6282 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6283 <translation>Habilita l&apos;intercanvi de clients (PeX) per a trobar-ne més. </translation>
6284 </message>
6285 <message>
6286 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2282"/>
6287 <source>Look for peers on your local network</source>
6288 <translation>Cerca clients a la xarxa local</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2285"/>
6292 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6293 <translation>Habilita el descobriment de clients locals per a trobar-ne més.</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2297"/>
6297 <source>Encryption mode:</source>
6298 <translation>Mode d&apos;encriptació:</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2315"/>
6302 <source>Require encryption</source>
6303 <translation>Requereix l&apos;encriptació</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2320"/>
6307 <source>Disable encryption</source>
6308 <translation>Inhabilita l&apos;encriptació</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6312 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6313 <translation>Habilita quan utilitzi un servidor intermediari o una connexió VPN</translation>
6314 </message>
6315 <message>
6316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2348"/>
6317 <source>Enable anonymous mode</source>
6318 <translation>Habilita el mode anònim</translation>
6319 </message>
6320 <message>
6321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2432"/>
6322 <source>Maximum active downloads:</source>
6323 <translation>Màxim de baixades actives:</translation>
6324 </message>
6325 <message>
6326 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2455"/>
6327 <source>Maximum active uploads:</source>
6328 <translation>Màxim de pujades actives:</translation>
6329 </message>
6330 <message>
6331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2478"/>
6332 <source>Maximum active torrents:</source>
6333 <translation>Màxim de torrent actius:</translation>
6334 </message>
6335 <message>
6336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2514"/>
6337 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6338 <translation>No comptis els torrents lents fora d&apos;aquests límits</translation>
6339 </message>
6340 <message>
6341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2552"/>
6342 <source>Upload rate threshold:</source>
6343 <translation>Llindar de la velocitat de pujada:</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2559"/>
6347 <source>Download rate threshold:</source>
6348 <translation>Llindar de la velocitat de baixada:</translation>
6349 </message>
6350 <message>
6351 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
6353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3195"/>
6354 <source> sec</source>
6355 <extracomment>seconds</extracomment>
6356 <translation>s</translation>
6357 </message>
6358 <message>
6359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2595"/>
6360 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6361 <translation>Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent:</translation>
6362 </message>
6363 <message>
6364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2637"/>
6365 <source>then</source>
6366 <translation>després</translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3001"/>
6370 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6371 <translation>Utilitza UPnP / NAT-PMP per reenviar el port des de l&apos;encaminador</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3030"/>
6375 <source>Certificate:</source>
6376 <translation>Certificat:</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
6380 <source>Key:</source>
6381 <translation>Clau:</translation>
6382 </message>
6383 <message>
6384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
6385 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6386 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informació sobre els certificats&lt;/a&gt;</translation>
6387 </message>
6388 <message>
6389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
6390 <source>Change current password</source>
6391 <translation>Canvia la contrasenya actual</translation>
6392 </message>
6393 <message>
6394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
6395 <source>Use alternative Web UI</source>
6396 <translation>Usa una interfície web alternativa</translation>
6397 </message>
6398 <message>
6399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/>
6400 <source>Files location:</source>
6401 <translation>Ubicació dels fitxers:</translation>
6402 </message>
6403 <message>
6404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3248"/>
6405 <source>Security</source>
6406 <translation>Seguretat</translation>
6407 </message>
6408 <message>
6409 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
6410 <source>Enable clickjacking protection</source>
6411 <translation>Habilita la protecció de segrest de clic.</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
6415 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6416 <translation>Habilita protecció de la falsificació de peticions de llocs creuats (CSRF).</translation>
6417 </message>
6418 <message>
6419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3275"/>
6420 <source>Enable Host header validation</source>
6421 <translation>Habilita la validació de la capçalera de l&apos;amfitrió</translation>
6422 </message>
6423 <message>
6424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3312"/>
6425 <source>Add custom HTTP headers</source>
6426 <translation>Afegeix capçaleres d&apos;HTTP personalitzades</translation>
6427 </message>
6428 <message>
6429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3324"/>
6430 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6431 <translation>Capçalera: clients de valor, un per línia</translation>
6432 </message>
6433 <message>
6434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
6435 <source>Enable reverse proxy support</source>
6436 <translation>Habilita la compatibilitat amb el servidor intermediari invers</translation>
6437 </message>
6438 <message>
6439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
6440 <source>Trusted proxies list:</source>
6441 <translation>Llista d&apos;intermediaris de confiança:</translation>
6442 </message>
6443 <message>
6444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3352"/>
6445 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6446 <translation>Especifiqueu les adreces IP del servidor invers per utilitzar l&apos;adreça del client reenviada (atribut X-Forwarded-For), utilitzeu &apos;;&apos; per dividir diverses entrades.</translation>
6447 </message>
6448 <message>
6449 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3376"/>
6450 <source>Service:</source>
6451 <translation>Servei:</translation>
6452 </message>
6453 <message>
6454 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3399"/>
6455 <source>Register</source>
6456 <translation>Registre</translation>
6457 </message>
6458 <message>
6459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3408"/>
6460 <source>Domain name:</source>
6461 <translation>Nom de domini:</translation>
6462 </message>
6463 <message>
6464 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="228"/>
6465 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6466 <translation>Si s&apos;habiliten aquestes opcions, podeu &lt;strong&gt;perdre irrevocablement&lt;/strong&gt; els vostres fitxers .torrent!</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="235"/>
6470 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6471 <translation>Si habiliteu la segona opció (&amp;ldquo;També quan l&apos;addició es cancel·la&amp;rdquo;) el fitxer .torrent &lt;strong&gt;se suprimirà&lt;/strong&gt; fins i tot si premeu &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel·la&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dins el diàleg &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo;</translation>
6472 </message>
6473 <message>
6474 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6475 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6476 <translation>Seleccioneu el fitxer de tema de qBittorrent IU</translation>
6477 </message>
6478 <message>
6479 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="296"/>
6480 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6481 <translation>Trieu una ubicació alternativa per als fitxers d&apos;interfície d&apos;usuari</translation>
6482 </message>
6483 <message>
6484 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6485 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6486 <translation>Paràmetres admesos (sensible a majúscules):</translation>
6487 </message>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6490 <source>%N: Torrent name</source>
6491 <translation>%N: nom del torrent</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6495 <source>%L: Category</source>
6496 <translation>%L: categoria</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6500 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6501 <translation>%F: Camí del contingut (igual que el camí d&apos;arrel per a torrents de fitxers múltiples)</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6505 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6506 <translation>%R: camí d&apos;arrel (camí del subdirectori del primer torrent)</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6510 <source>%D: Save path</source>
6511 <translation>%D: camí per desar</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6515 <source>%C: Number of files</source>
6516 <translation>%C: nombre de fitxers</translation>
6517 </message>
6518 <message>
6519 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6520 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6521 <translation>%Z mida del torrent (bytes)</translation>
6522 </message>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6525 <source>%T: Current tracker</source>
6526 <translation>%T: rastrejador actual</translation>
6527 </message>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="408"/>
6530 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6531 <translation>Tip: emmarqueu el paràmetre amb cometes per evitar que el text es talli a l&apos;espai en blanc (p.e., &quot;%N&quot;)</translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="476"/>
6535 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6536 <translation>Es considerarà que un torrent és lent si les taxes de baixada i pujada es mantenen per sota d&apos;aquests valors durant els segons del «Temporitzador d&apos;inactivitat del torrent».</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6540 <source>Certificate</source>
6541 <translation>Certificat:</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="486"/>
6545 <source>Select certificate</source>
6546 <translation>Seleccioneu el certificat</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="488"/>
6550 <source>Private key</source>
6551 <translation>Clau privada</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="489"/>
6555 <source>Select private key</source>
6556 <translation>Seleccioneu la clau privada</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1665"/>
6560 <source>Select folder to monitor</source>
6561 <translation>Seleccioneu una carpeta per monitorar.</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6565 <source>Adding entry failed</source>
6566 <translation>No s&apos;ha pogut afegir l&apos;entrada</translation>
6567 </message>
6568 <message>
6569 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6570 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1803"/>
6571 <source>Invalid path</source>
6572 <translation>Camí no vàlid</translation>
6573 </message>
6574 <message>
6575 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6576 <source>Location Error</source>
6577 <translation>Error d&apos;ubicació</translation>
6578 </message>
6579 <message>
6580 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6581 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6582 <translation>La ubicació alternativa dels fitxers de la interfície web no pot estar en blanc.</translation>
6583 </message>
6584 <message>
6585 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="553"/>
6586 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6587 <source>Choose export directory</source>
6588 <translation>Trieu un directori d&apos;exportació</translation>
6589 </message>
6590 <message>
6591 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="230"/>
6592 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6593 <translation>Quan aquestes opcions estan habilitades, el qBittorrent &lt;strong&gt;suprimirà&lt;/strong&gt; fitxers .torrent després que s&apos;hagin afegit correctament (la primera opció) o no (la segona) a la seva cua de baixada. Això s&apos;aplicarà &lt;strong&gt;no només&lt;/strong&gt; als fitxers oberts oberts a través de l&apos;acció de menú &amp;ldquo;Afegeix un torrent&amp;rdquo; sinó també als oberts a través de l&apos;&lt;strong&gt;associació de tipus de fitxer&lt;/strong&gt;.</translation>
6594 </message>
6595 <message>
6596 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6597 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6598 <translation>Fitxer de tema de la IU de qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6599 </message>
6600 <message>
6601 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6602 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6603 <translation>%G: Etiquetes (separades per comes)</translation>
6604 </message>
6605 <message>
6606 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6607 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6608 <translation>%I: informació de resum v1 (o &apos;-&apos; si no està disponible)</translation>
6609 </message>
6610 <message>
6611 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
6612 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6613 <translation>% J: hash d&apos;informació v2 (o &apos;-&apos; si no està disponible)</translation>
6614 </message>
6615 <message>
6616 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
6617 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6618 <translation>%K: Identificador del torrent (resum d&apos;informació sha-1 per al torrent v1 o resum d&apos;informació sha-256 truncat per al torrent v2 / híbrid)</translation>
6619 </message>
6620 <message>
6621 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
6622 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="563"/>
6623 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="566"/>
6624 <source>Choose a save directory</source>
6625 <translation>Trieu un directori per desar</translation>
6626 </message>
6627 <message>
6628 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6629 <source>Choose an IP filter file</source>
6630 <translation>Trieu un fitxer de filtre IP</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="560"/>
6634 <source>All supported filters</source>
6635 <translation>Tots els filtres suportats</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6639 <source>Parsing error</source>
6640 <translation>Error d&apos;anàlisi</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6644 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6645 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar el filtratge IP</translation>
6646 </message>
6647 <message>
6648 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6649 <source>Successfully refreshed</source>
6650 <translation>Actualitzat amb èxit</translation>
6651 </message>
6652 <message>
6653 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6654 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6655 <comment>%1 is a number</comment>
6656 <translation>S&apos;ha analitzat satisfactòriament el filtre IP proporcionat: s&apos;han aplicat %1 regles.</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6660 <source>Invalid key</source>
6661 <translation>Clau no vàlida</translation>
6662 </message>
6663 <message>
6664 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6665 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6666 <translation>Aquesta no és una clau SSL vàlida.</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6670 <source>Invalid certificate</source>
6671 <translation>Certificat no vàlid</translation>
6672 </message>
6673 <message>
6674 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="192"/>
6675 <source>Preferences</source>
6676 <translation>Preferències</translation>
6677 </message>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6680 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6681 <translation>Aquest no és un certificat SSL vàlid.</translation>
6682 </message>
6683 <message>
6684 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6685 <source>Time Error</source>
6686 <translation>Error de temps</translation>
6687 </message>
6688 <message>
6689 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6690 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6691 <translation>Els temps d&apos;inici i d&apos;acabament no poden ser els mateixos.</translation>
6692 </message>
6693 <message>
6694 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6695 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6696 <source>Length Error</source>
6697 <translation>Error de longitud</translation>
6698 </message>
6699 <message>
6700 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6701 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6702 <translation>El nom d&apos;usuari de la interfície web ha de tenir almenys 3 caràcters.</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6706 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6707 <translation>La contrasenya de la interfície web ha de tenir almenys 6 caràcters.</translation>
6708 </message>
6709 </context>
6710 <context>
6711 <name>PeerInfo</name>
6712 <message>
6713 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
6714 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6715 <translation>Interessat (local) i mut (client)</translation>
6716 </message>
6717 <message>
6718 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
6719 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6720 <translation>Interessat (local) i no mut (client)</translation>
6721 </message>
6722 <message>
6723 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
6724 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6725 <translation>Interessat (client) i mut (local)</translation>
6726 </message>
6727 <message>
6728 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
6729 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6730 <translation>Interessat (client) i no mut (local)</translation>
6731 </message>
6732 <message>
6733 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6734 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6735 <translation>No interessat (local) i no mut (client)</translation>
6736 </message>
6737 <message>
6738 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
6739 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6740 <translation>No interessat (client) i no mut (local)</translation>
6741 </message>
6742 <message>
6743 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
6744 <source>Optimistic unchoke</source>
6745 <translation>No mut optimista</translation>
6746 </message>
6747 <message>
6748 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6749 <source>Peer snubbed</source>
6750 <translation>Client rebutjat</translation>
6751 </message>
6752 <message>
6753 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
6754 <source>Incoming connection</source>
6755 <translation>Connexió d&apos;entrada</translation>
6756 </message>
6757 <message>
6758 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6759 <source>Peer from DHT</source>
6760 <translation>Client de DHT</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
6764 <source>Peer from PEX</source>
6765 <translation>Client de PEX</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
6769 <source>Peer from LSD</source>
6770 <translation>Client d&apos;LSD</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
6774 <source>Encrypted traffic</source>
6775 <translation>Trànsit encriptat</translation>
6776 </message>
6777 <message>
6778 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
6779 <source>Encrypted handshake</source>
6780 <translation>Salutació encriptada</translation>
6781 </message>
6782 </context>
6783 <context>
6784 <name>PeerListWidget</name>
6785 <message>
6786 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6787 <source>Country/Region</source>
6788 <translation>País / regió</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6792 <source>IP</source>
6793 <translation>IP</translation>
6794 </message>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6797 <source>Port</source>
6798 <translation>Port</translation>
6799 </message>
6800 <message>
6801 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6802 <source>Flags</source>
6803 <translation>Marques</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6807 <source>Connection</source>
6808 <translation>Connexió</translation>
6809 </message>
6810 <message>
6811 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
6812 <source>Client</source>
6813 <comment>i.e.: Client application</comment>
6814 <translation>Client</translation>
6815 </message>
6816 <message>
6817 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
6818 <source>Progress</source>
6819 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6820 <translation>Progrés</translation>
6821 </message>
6822 <message>
6823 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
6824 <source>Down Speed</source>
6825 <comment>i.e: Download speed</comment>
6826 <translation>Velocitat de baixada</translation>
6827 </message>
6828 <message>
6829 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
6830 <source>Up Speed</source>
6831 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6832 <translation>Velocitat de pujada</translation>
6833 </message>
6834 <message>
6835 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
6836 <source>Downloaded</source>
6837 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6838 <translation>Baixat</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
6842 <source>Uploaded</source>
6843 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6844 <translation>Pujat</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
6848 <source>Relevance</source>
6849 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6850 <translation>Rellevància</translation>
6851 </message>
6852 <message>
6853 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
6854 <source>Files</source>
6855 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6856 <translation>Fitxers</translation>
6857 </message>
6858 <message>
6859 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="185"/>
6860 <source>Column visibility</source>
6861 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
6862 </message>
6863 <message>
6864 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="211"/>
6865 <source>Resize columns</source>
6866 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
6867 </message>
6868 <message>
6869 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="220"/>
6870 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
6871 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
6872 </message>
6873 <message>
6874 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="272"/>
6875 <source>Add peers...</source>
6876 <translation>Afegeix clients...</translation>
6877 </message>
6878 <message>
6879 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6880 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6881 <source>Adding peers</source>
6882 <translation>Addició de clients</translation>
6883 </message>
6884 <message>
6885 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6886 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6887 <translation>No s&apos;han pogut afegir alguns clients. Consulteu el registre per a més detalls.</translation>
6888 </message>
6889 <message>
6890 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6891 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6892 <translation>S&apos;afegeixen clients a aquest torrent</translation>
6893 </message>
6894 <message>
6895 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
6896 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
6897 <source>Ban peer permanently</source>
6898 <translation>Prohibeix el client permanentment</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
6902 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6903 <translation>No es poden afegir clients a un torrent privat.</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
6907 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6908 <translation>No es poden afegir clients quan el torrent es comprova.</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6912 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6913 <translation>No es poden afegir clients quan el torrent és a la cua.</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="307"/>
6917 <source>No peer was selected</source>
6918 <translation>No s&apos;ha seleccionat cap client.</translation>
6919 </message>
6920 <message>
6921 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
6922 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6923 <translation>Segur que voleu prohibir permanentment els clients seleccionats?</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="338"/>
6927 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6928 <translation>El client &quot;%1&quot; està prohibit manualment.</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="285"/>
6932 <source>Copy IP:port</source>
6933 <translation>Copia IP:port</translation>
6934 </message>
6935 </context>
6936 <context>
6937 <name>PeersAdditionDialog</name>
6938 <message>
6939 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6940 <source>Add Peers</source>
6941 <translation>Afegeix clients</translation>
6942 </message>
6943 <message>
6944 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6945 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6946 <translation>Llista de clients per afegir (una IP per línia):</translation>
6947 </message>
6948 <message>
6949 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6950 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6951 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
6952 </message>
6953 <message>
6954 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6955 <source>No peer entered</source>
6956 <translation>No s&apos;ha introduït cap client.</translation>
6957 </message>
6958 <message>
6959 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6960 <source>Please type at least one peer.</source>
6961 <translation>Escriviu com a mínim un client.</translation>
6962 </message>
6963 <message>
6964 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6965 <source>Invalid peer</source>
6966 <translation>Client no vàlid</translation>
6967 </message>
6968 <message>
6969 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6970 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6971 <translation>El client «%1» no és vàlid.</translation>
6972 </message>
6973 </context>
6974 <context>
6975 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6976 <message>
6977 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6978 <source>Unavailable pieces</source>
6979 <translation>Trossos no disponibles</translation>
6980 </message>
6981 <message>
6982 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="174"/>
6983 <source>Available pieces</source>
6984 <translation>Trossos disponibles</translation>
6985 </message>
6986 </context>
6987 <context>
6988 <name>PiecesBar</name>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6991 <source>Files in this piece:</source>
6992 <translation>Fitxers en aquest tros:</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6996 <source>File in this piece</source>
6997 <translation>Fitxer en aquest tros</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
7001 <source>File in these pieces</source>
7002 <translation>Fitxer en aquests trossos</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7006 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7007 <translation>Espera fins que les metadades estiguin disponibles per veure&apos;n la informació detallada.</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7011 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7012 <translation>Mantingueu premuda la tecla de majúscules per veure&apos;n la informació detallada</translation>
7013 </message>
7014 </context>
7015 <context>
7016 <name>PluginSelectDialog</name>
7017 <message>
7018 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7019 <source>Search plugins</source>
7020 <translation>Connectors de cerca</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7024 <source>Installed search plugins:</source>
7025 <translation>Connectors de cerca instal·lats:</translation>
7026 </message>
7027 <message>
7028 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7029 <source>Name</source>
7030 <translation>Nom</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7034 <source>Version</source>
7035 <translation>Versió</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7039 <source>Url</source>
7040 <translation>URL</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7044 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7045 <source>Enabled</source>
7046 <translation>Habilitat</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7050 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7051 <translation>Avís: assegureu-vos que compliu les lleis de dret de còpia del vostre país quan baixeu torrents des de qualsevol d&apos;aquests motors de cerca.</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7055 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7056 <translation>Podeu obtenir nous connectors de motors de cerca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7057 </message>
7058 <message>
7059 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7060 <source>Install a new one</source>
7061 <translation>Instal·la&apos;n un de nou</translation>
7062 </message>
7063 <message>
7064 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7065 <source>Check for updates</source>
7066 <translation>Comprova si hi ha actualitzacions</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7070 <source>Close</source>
7071 <translation>Tanca</translation>
7072 </message>
7073 <message>
7074 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7075 <source>Uninstall</source>
7076 <translation>Desinstal·la</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7080 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7081 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7082 <source>Yes</source>
7083 <translation></translation>
7084 </message>
7085 <message>
7086 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7087 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7088 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7089 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7090 <source>No</source>
7091 <translation>No</translation>
7092 </message>
7093 <message>
7094 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7095 <source>Uninstall warning</source>
7096 <translation>Avís de desinstal·lació</translation>
7097 </message>
7098 <message>
7099 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7100 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7101 Those plugins were disabled.</source>
7102 <translation>Alguns connectors no s&apos;han pogut desinstal·lar perquè estan inclosos al qBittorrent. Només es poden desinstal·lar els que heu afegit.
7103 Aquests connectors s&apos;han inhabilitat.</translation>
7104 </message>
7105 <message>
7106 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7107 <source>Uninstall success</source>
7108 <translation>Desinstal·lació correcta</translation>
7109 </message>
7110 <message>
7111 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7112 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7113 <translation>Tots els connectors seleccionats s&apos;han desinstal·lat correctament.</translation>
7114 </message>
7115 <message>
7116 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7117 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7118 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7119 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7120 <source>Search plugin update</source>
7121 <translation>Actualització del connector de cerca</translation>
7122 </message>
7123 <message>
7124 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7125 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7126 <translation>Connectors instal·lats o actualitzats: %1</translation>
7127 </message>
7128 <message>
7129 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="361"/>
7130 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7131 <source>New search engine plugin URL</source>
7132 <translation>URL del nou connector de motor de cerca</translation>
7133 </message>
7134 <message>
7135 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7136 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7137 <source>URL:</source>
7138 <translation>URL:</translation>
7139 </message>
7140 <message>
7141 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7142 <source>Invalid link</source>
7143 <translation>Enllaç no vàlid</translation>
7144 </message>
7145 <message>
7146 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7147 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7148 <translation>L&apos;enllaç no sembla apuntar a un connector de motor de cerca.</translation>
7149 </message>
7150 <message>
7151 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="384"/>
7152 <source>Select search plugins</source>
7153 <translation>Seleccioneu els connectors de cerca</translation>
7154 </message>
7155 <message>
7156 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7157 <source>qBittorrent search plugin</source>
7158 <translation>Connector de cerca del qBittorrent</translation>
7159 </message>
7160 <message>
7161 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7162 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7163 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
7164 </message>
7165 <message>
7166 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7167 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7168 <translation>No s&apos;han pogut comprovar les actualitzacions del connector. %1</translation>
7169 </message>
7170 <message>
7171 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7172 <source>Search plugin install</source>
7173 <translation>Instal·lació del connector de cerca</translation>
7174 </message>
7175 <message>
7176 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7177 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7178 <translation>No s&apos;ha pogut instal·lar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7179 </message>
7180 <message>
7181 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7182 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7183 <translation>No s&apos;ha pogut actualitzar el connector de motor de cerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
7184 </message>
7185 </context>
7186 <context>
7187 <name>PluginSourceDialog</name>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7190 <source>Plugin source</source>
7191 <translation>Font del connector</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7195 <source>Search plugin source:</source>
7196 <translation>Font del connector de cerca:</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7200 <source>Local file</source>
7201 <translation>Fitxer local</translation>
7202 </message>
7203 <message>
7204 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7205 <source>Web link</source>
7206 <translation>Enllaç web</translation>
7207 </message>
7208 </context>
7209 <context>
7210 <name>PortForwarderImpl</name>
7211 <message>
7212 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
7213 <translation type="vanished">Admet UPnP / NAT-PMP [Actiu]</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
7217 <translation type="vanished">Admet UPnP / NAT-PMP [Apagat]</translation>
7218 </message>
7219 <message>
7220 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
7221 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7222 <translation type="unfinished"></translation>
7223 </message>
7224 <message>
7225 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
7226 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7227 <translation type="unfinished"></translation>
7228 </message>
7229 </context>
7230 <context>
7231 <name>PowerManagement</name>
7232 <message>
7233 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7234 <source>qBittorrent is active</source>
7235 <translation>El qBittorrent està actiu.</translation>
7236 </message>
7237 </context>
7238 <context>
7239 <name>PreviewSelectDialog</name>
7240 <message>
7241 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7242 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7243 <translation>Els fitxers següents del torrent «%1» permeten la previsualització. Seleccioneu-ne un:</translation>
7244 </message>
7245 <message>
7246 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7247 <source>Preview</source>
7248 <translation>Vista prèvia</translation>
7249 </message>
7250 <message>
7251 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7252 <source>Name</source>
7253 <translation>Nom</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7257 <source>Size</source>
7258 <translation>Mida</translation>
7259 </message>
7260 <message>
7261 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7262 <source>Progress</source>
7263 <translation>Progrés</translation>
7264 </message>
7265 <message>
7266 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7267 <source>Preview impossible</source>
7268 <translation>Vista prèvia impossible</translation>
7269 </message>
7270 <message>
7271 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7272 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7273 <translation>Perdoneu. No es pot mostrar una previsualització d&apos;aquest fitxer: &quot;%1&quot;.</translation>
7274 </message>
7275 <message>
7276 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7277 <source>Resize columns</source>
7278 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
7279 </message>
7280 <message>
7281 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7282 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7283 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
7284 </message>
7285 <message>
7286 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7287 <source>Preview selection</source>
7288 <translation>Previsualització de la selecció</translation>
7289 </message>
7290 </context>
7291 <context>
7292 <name>Private::FileLineEdit</name>
7293 <message>
7294 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
7295 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
7296 <translation>&quot;%1&quot; no existeix.</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
7300 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
7301 <translation>&quot;%1&quot; no apunta a un directori.</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
7305 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
7306 <translation>&quot;%1&quot; no apunta a un fitxer.</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
7310 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
7311 <translation>No té permís de lectura a &quot;%1&quot;.</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="333"/>
7315 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
7316 <translation>No té permís de lectura a &quot;%1&quot;.</translation>
7317 </message>
7318 </context>
7319 <context>
7320 <name>PropListDelegate</name>
7321 <message>
7322 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7323 <source>Normal</source>
7324 <comment>Normal (priority)</comment>
7325 <translation>Normal</translation>
7326 </message>
7327 <message>
7328 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7329 <source>Do not download</source>
7330 <comment>Do not download (priority)</comment>
7331 <translation>No ho baixis</translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7335 <source>High</source>
7336 <comment>High (priority)</comment>
7337 <translation>Alt</translation>
7338 </message>
7339 <message>
7340 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7341 <source>Maximum</source>
7342 <comment>Maximum (priority)</comment>
7343 <translation>Màxim</translation>
7344 </message>
7345 <message>
7346 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7347 <source>Mixed</source>
7348 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7349 <translation type="unfinished">Mesclada</translation>
7350 </message>
7351 </context>
7352 <context>
7353 <name>PropTabBar</name>
7354 <message>
7355 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
7356 <source>General</source>
7357 <translation>General</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
7361 <source>Trackers</source>
7362 <translation>Rastrejadors</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
7366 <source>Peers</source>
7367 <translation>Clients</translation>
7368 </message>
7369 <message>
7370 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
7371 <source>HTTP Sources</source>
7372 <translation>Fonts HTTP</translation>
7373 </message>
7374 <message>
7375 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
7376 <source>Content</source>
7377 <translation>Contingut</translation>
7378 </message>
7379 <message>
7380 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
7381 <source>Speed</source>
7382 <translation>Velocitat</translation>
7383 </message>
7384 </context>
7385 <context>
7386 <name>PropertiesWidget</name>
7387 <message>
7388 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7389 <source>Downloaded:</source>
7390 <translation>Baixat:</translation>
7391 </message>
7392 <message>
7393 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7394 <source>Availability:</source>
7395 <translation>Disponibilitat:</translation>
7396 </message>
7397 <message>
7398 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7399 <source>Progress:</source>
7400 <translation>Progrés:</translation>
7401 </message>
7402 <message>
7403 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7404 <source>Transfer</source>
7405 <translation>Transferència</translation>
7406 </message>
7407 <message>
7408 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7409 <source>Time Active:</source>
7410 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7411 <translation>Temps actiu:</translation>
7412 </message>
7413 <message>
7414 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7415 <source>ETA:</source>
7416 <translation>Temps estimat:</translation>
7417 </message>
7418 <message>
7419 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7420 <source>Uploaded:</source>
7421 <translation>Pujada:</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7425 <source>Seeds:</source>
7426 <translation>Llavors:</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7430 <source>Download Speed:</source>
7431 <translation>Velocitat de baixada:</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7435 <source>Upload Speed:</source>
7436 <translation>Velocitat de pujada:</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7440 <source>Peers:</source>
7441 <translation>Clients:</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7445 <source>Download Limit:</source>
7446 <translation>Límit de baixada:</translation>
7447 </message>
7448 <message>
7449 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7450 <source>Upload Limit:</source>
7451 <translation>Límit de pujada:</translation>
7452 </message>
7453 <message>
7454 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7455 <source>Wasted:</source>
7456 <translation>Perdut:</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7460 <source>Connections:</source>
7461 <translation>Connexions:</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7465 <source>Information</source>
7466 <translation>Informació</translation>
7467 </message>
7468 <message>
7469 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7470 <source>Info Hash v1:</source>
7471 <translation>Informació de la funció resum v1:</translation>
7472 </message>
7473 <message>
7474 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7475 <source>Info Hash v2:</source>
7476 <translation>Informació de la funció resum v2:</translation>
7477 </message>
7478 <message>
7479 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7480 <source>Comment:</source>
7481 <translation>Comentari:</translation>
7482 </message>
7483 <message>
7484 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7485 <source>Select All</source>
7486 <translation>Selecciona-ho tot</translation>
7487 </message>
7488 <message>
7489 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7490 <source>Select None</source>
7491 <translation>Treure Seleccions</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="677"/>
7495 <source>Normal</source>
7496 <translation>Normal</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
7500 <source>High</source>
7501 <translation>Alt</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7505 <source>Share Ratio:</source>
7506 <translation>Ràtio de compartició:</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7510 <source>Reannounce In:</source>
7511 <translation>Es tornarà a anunciar en:</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7515 <source>Last Seen Complete:</source>
7516 <translation>Vist per última vegada complet:</translation>
7517 </message>
7518 <message>
7519 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7520 <source>Total Size:</source>
7521 <translation>Mida total:</translation>
7522 </message>
7523 <message>
7524 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7525 <source>Pieces:</source>
7526 <translation>Trossos:</translation>
7527 </message>
7528 <message>
7529 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7530 <source>Created By:</source>
7531 <translation>Creat per:</translation>
7532 </message>
7533 <message>
7534 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7535 <source>Added On:</source>
7536 <translation>Afegit el:</translation>
7537 </message>
7538 <message>
7539 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7540 <source>Completed On:</source>
7541 <translation>Completat el:</translation>
7542 </message>
7543 <message>
7544 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7545 <source>Created On:</source>
7546 <translation>Creat el:</translation>
7547 </message>
7548 <message>
7549 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7550 <source>Save Path:</source>
7551 <translation>Camí per desar:</translation>
7552 </message>
7553 <message>
7554 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="685"/>
7555 <source>Maximum</source>
7556 <translation>Màxim</translation>
7557 </message>
7558 <message>
7559 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
7560 <source>Do not download</source>
7561 <translation>No baixis</translation>
7562 </message>
7563 <message>
7564 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7565 <source>Never</source>
7566 <translation>Mai</translation>
7567 </message>
7568 <message>
7569 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7570 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7571 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7572 <translation>%1 x %2 (té %3)</translation>
7573 </message>
7574 <message>
7575 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7576 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7577 <source>%1 (%2 this session)</source>
7578 <translation>%1 (%2 en aquesta sessió)</translation>
7579 </message>
7580 <message>
7581 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="184"/>
7582 <source>Column visibility</source>
7583 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
7584 </message>
7585 <message>
7586 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="207"/>
7587 <source>Resize columns</source>
7588 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
7589 </message>
7590 <message>
7591 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="216"/>
7592 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7593 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
7594 </message>
7595 <message>
7596 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="362"/>
7597 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7598 <source>N/A</source>
7599 <translation>N / D</translation>
7600 </message>
7601 <message>
7602 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7603 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7604 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7605 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
7606 </message>
7607 <message>
7608 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7609 <source>%1 (%2 max)</source>
7610 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7611 <translation>%1 (%2 màxim)</translation>
7612 </message>
7613 <message>
7614 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7615 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7616 <source>%1 (%2 total)</source>
7617 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7618 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7619 </message>
7620 <message>
7621 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7622 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7623 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7624 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7625 <translation>%1 (%2 de mitjana)</translation>
7626 </message>
7627 <message>
7628 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
7629 <source>Open</source>
7630 <translation>Obre</translation>
7631 </message>
7632 <message>
7633 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
7634 <source>Open Containing Folder</source>
7635 <translation>Obre la carpeta contenidora</translation>
7636 </message>
7637 <message>
7638 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="653"/>
7639 <source>Rename...</source>
7640 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
7641 </message>
7642 <message>
7643 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="671"/>
7644 <source>Priority</source>
7645 <translation>Prioritat</translation>
7646 </message>
7647 <message>
7648 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="690"/>
7649 <source>By shown file order</source>
7650 <translation>Per l&apos;ordre de fitxer mostrat</translation>
7651 </message>
7652 <message>
7653 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="748"/>
7654 <source>New Web seed</source>
7655 <translation>Llavor web nova</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="752"/>
7659 <source>Remove Web seed</source>
7660 <translation>Suprimeix la llavor web</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="755"/>
7664 <source>Copy Web seed URL</source>
7665 <translation>Copia l&apos;URL de la llavor web</translation>
7666 </message>
7667 <message>
7668 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
7669 <source>Edit Web seed URL</source>
7670 <translation>Edita l&apos;URL de la llavor web</translation>
7671 </message>
7672 <message>
7673 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7674 <source>Filter files...</source>
7675 <translation>Filtra els fitxers...</translation>
7676 </message>
7677 <message>
7678 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7679 <source>Speed graphs are disabled</source>
7680 <translation>Els gràfics de velocitat estan desactivats.</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7684 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7685 <translation>Podeu activar-lo a Opcions avançades.</translation>
7686 </message>
7687 <message>
7688 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
7689 <source>New URL seed</source>
7690 <comment>New HTTP source</comment>
7691 <translation>Llavor d&apos;URL nova</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7695 <source>New URL seed:</source>
7696 <translation>Llavor d&apos;URL nova:</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="821"/>
7700 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="875"/>
7701 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7702 <translation>Aquesta llavor d&apos;URL ja és a la llista.</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="867"/>
7706 <source>Web seed editing</source>
7707 <translation>Edició de la llavor web</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7711 <source>Web seed URL:</source>
7712 <translation>URL de la llavor web:</translation>
7713 </message>
7714 </context>
7715 <context>
7716 <name>QObject</name>
7717 <message>
7718 <location filename="../app/main.cpp" line="155"/>
7719 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7720 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7721 <translation>%1 és un parametre de comanda de línia no conegut.</translation>
7722 </message>
7723 <message>
7724 <location filename="../app/main.cpp" line="167"/>
7725 <location filename="../app/main.cpp" line="178"/>
7726 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7727 <translation>%1 ha de ser un sol paràmetre de comanda de línia.</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../app/main.cpp" line="210"/>
7731 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7732 <translation>No podeu usar %1: el qBittorrent ja s&apos;executa per a aquest usuari.</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7736 <source>Usage:</source>
7737 <translation>Utilització:</translation>
7738 </message>
7739 <message>
7740 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7741 <source>Options:</source>
7742 <translation>Opcions:</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7746 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7747 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7748 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7752 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7753 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7754 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7758 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7759 <translation>S&apos;esperava un número enter a la variable d&apos;entorn &quot;%1&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%2&quot;.</translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7763 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7764 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7765 <translation>El paràmetre &quot;%1&quot; ha de seguir la sintaxi &quot;%1=%2&quot;</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7769 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7770 <translation>S&apos;esperava %1 a la variable d&apos;entorn &quot;%2&quot;, però s&apos;ha obtingut &quot;%3&quot;.</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7774 <source>port</source>
7775 <translation>port</translation>
7776 </message>
7777 <message>
7778 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7779 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7780 <translation>%1 ha d&apos;especificar un port vàlid (d&apos;1 a 65535).</translation>
7781 </message>
7782 <message>
7783 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7784 <source>Display program version and exit</source>
7785 <translation>Mostra la versió del programa i surt.</translation>
7786 </message>
7787 <message>
7788 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7789 <source>Display this help message and exit</source>
7790 <translation>Mostra aquest missatge d&apos;ajuda i surt.</translation>
7791 </message>
7792 <message>
7793 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7794 <source>Change the Web UI port</source>
7795 <translation>Canvia el port de la interfície web.</translation>
7796 </message>
7797 <message>
7798 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7799 <source>Disable splash screen</source>
7800 <translation>Desactiva finestra de benvinguda</translation>
7801 </message>
7802 <message>
7803 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7804 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7805 <translation>Executa en mode dimoni (segon terme)</translation>
7806 </message>
7807 <message>
7808 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7809 <source>dir</source>
7810 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7811 <translation>dir</translation>
7812 </message>
7813 <message>
7814 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7815 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7816 <translation>Desa els fitxers de configuració a &lt;dir&gt;</translation>
7817 </message>
7818 <message>
7819 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7820 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7821 <source>name</source>
7822 <translation>nom</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7826 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7827 <translation>Desa els fitxers de configuració en directoris qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7828 </message>
7829 <message>
7830 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7831 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7832 <translation>Entreu als fitxers de represa ràpida de libtorrent i feu els camins dels fitxers relatius al directori del perfil.</translation>
7833 </message>
7834 <message>
7835 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7836 <source>files or URLs</source>
7837 <translation>fitxers o URLs</translation>
7838 </message>
7839 <message>
7840 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7841 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7842 <translation>Baixa els Torrents passats per l&apos;usuari.</translation>
7843 </message>
7844 <message>
7845 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7846 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7847 <translation>Especifica si el diàleg &quot;Afegeix un torrent nou&quot; s&apos;obre quan s&apos;afegeixi un torrent.</translation>
7848 </message>
7849 <message>
7850 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7851 <source>Options when adding new torrents:</source>
7852 <translation>Opcions en afegir torrents nous:</translation>
7853 </message>
7854 <message>
7855 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7856 <source>path</source>
7857 <translation>camí</translation>
7858 </message>
7859 <message>
7860 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7861 <source>Torrent save path</source>
7862 <translation>Camí per desar el torrent</translation>
7863 </message>
7864 <message>
7865 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7866 <source>Add torrents as started or paused</source>
7867 <translation>Afegeix torrents com a iniciats o en pausa</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7871 <source>Skip hash check</source>
7872 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7876 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7877 <translation>Assignació de torrents a una categoria. Si la categoria no existeix, es crearà.</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7881 <source>Download files in sequential order</source>
7882 <translation>Baixa fitxers en ordre seqüencial</translation>
7883 </message>
7884 <message>
7885 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7886 <source>Download first and last pieces first</source>
7887 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
7888 </message>
7889 <message>
7890 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7891 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7892 <translation>Els valors de les opcions es poden proporcionar a través de variables d&apos;entorn. Per a l&apos;opció anomenada &quot;parameter-name&quot;, el nom de la variable d&apos;entorn és &quot;QBT_PARAMETER_NAME&quot; (en majúscules, &quot;-&quot; reemplaçat per &quot;_&quot;). Per passar valors d&apos;indicadors, establiu la variable a &quot;1&quot; o &quot;TRUE&quot;. Per exemple, per inhabilitar la pantalla de benvinguda: </translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7896 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7897 <translation>Els paràmetres de la línia d&apos;ordres tenen prioritat per davant de les variables d&apos;entorn.</translation>
7898 </message>
7899 <message>
7900 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7901 <source>Help</source>
7902 <translation>Ajuda</translation>
7903 </message>
7904 <message>
7905 <location filename="../app/main.cpp" line="397"/>
7906 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7907 <translation>Executa l&apos;aplicació amb l&apos;opció -h per a llegir quant als paràmetres de comandes de línia.</translation>
7908 </message>
7909 <message>
7910 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7911 <source>Bad command line</source>
7912 <translation>Comanda de línia errònia</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../app/main.cpp" line="405"/>
7916 <source>Bad command line: </source>
7917 <translation>Comanda de línia errònia:</translation>
7918 </message>
7919 <message>
7920 <location filename="../app/main.cpp" line="418"/>
7921 <source>Legal Notice</source>
7922 <translation>Notes legals</translation>
7923 </message>
7924 <message>
7925 <location filename="../app/main.cpp" line="419"/>
7926 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7927 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.</translation>
7928 </message>
7929 <message>
7930 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7931 <source>No further notices will be issued.</source>
7932 <translation>No es publicaran més avisos.</translation>
7933 </message>
7934 <message>
7935 <location filename="../app/main.cpp" line="433"/>
7936 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7938 No further notices will be issued.</source>
7939 <translation>El qBittorrent és un programa de compartició de fitxers. Quan s&apos;obre un torrent, les dades que conté es posaran a disposició d’altres mitjançant la càrrega. Qualsevol contingut que compartiu és únicament responsabilitat vostra.
7941 No s&apos;emetrà cap més avís.</translation>
7942 </message>
7943 <message>
7944 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7945 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7946 <translation>Premeu la tecla %1 per a acceptar i continuar...</translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../app/main.cpp" line="434"/>
7950 <source>Legal notice</source>
7951 <translation>Notes legals</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7955 <source>Cancel</source>
7956 <translation>Cancel·la</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7960 <source>I Agree</source>
7961 <translation>Hi estic d&apos;acord</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="167"/>
7965 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7966 <translation>S&apos;ha detectat un tancament del programa incorrecte. S&apos;usarà el fitxer de recuperació per restaurar-ne la configuració: %1</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
7970 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7971 <translation>Hi ha hagut un error en intentar escriure el fitxer de configuració.</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7975 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7976 <translation>Hi ha hagut un error de format en intentar escriure al fitxer de configuració.</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="249"/>
7980 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7981 <translation>Hi ha hagut un error desconegut mentre s&apos;intentava escriure el fitxer de configuració.</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
7985 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7986 <translation>Ha fallat migrar les preferències: interfície d&apos;usuari de xarxa https, fitxer: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</translation>
7987 </message>
7988 <message>
7989 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
7990 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7991 <translation>Preferències migrades: interfície d&apos;usuari de xarxa https, dades exportades al fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
7995 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
7996 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
7997 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
7998 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
7999 <translation>S&apos;ha trobat un valor no vàlid al fitxer de configuració i es torna al valor predeterminat. Clau: %1. Valor no vàlid: %2.</translation>
8000 </message>
8001 </context>
8002 <context>
8003 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8004 <message>
8005 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8006 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8007 <source>Invalid data format.</source>
8008 <translation>Format de dades no vàlid.</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="112"/>
8012 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
8013 <translation>El directori per a les dades del Descarregador automàtic d&apos;RSS no està disponible.</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="118"/>
8017 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8018 <translation>No s&apos;han pogut desar les dades del Descarregador automàtic d&apos;RSS a %1: Error: %2</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="279"/>
8022 <source>Invalid data format</source>
8023 <translation>Format de dades no vàlid</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="423"/>
8027 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8028 <translation>No s&apos;han pogut llegir les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS de %1: Error: %2</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="437"/>
8032 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8033 <translation>No s&apos;han pogut carregar les regles del Descarregador automàtic d&apos;RSS. Raó: %1</translation>
8034 </message>
8035 </context>
8036 <context>
8037 <name>RSS::Feed</name>
8038 <message>
8039 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
8040 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8041 <translation>Ha fallat baixar el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Raó: %2</translation>
8042 </message>
8043 <message>
8044 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
8045 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8046 <translation>S&apos;ha actualitzat el canal d&apos;RSS %1. S&apos;han afegit %2 articles nous.</translation>
8047 </message>
8048 <message>
8049 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
8050 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8051 <translation>Ha fallat analitzar el canal d&apos;RSS a 1%. Raó: %2</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
8055 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8056 <translation>S&apos;ha baixat correctament el contingut del canal d&apos;RSS a %1. Es comença a analitzar.</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
8060 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8061 <translation>No s&apos;han pogut llegir les dades de la sessió d&apos;RSS de %1. Error: %2</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
8065 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8066 <translation>No s&apos;han pogut analitzar les dades de la sessió d&apos;RSS. Error: %1</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
8070 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8071 <translation>No s&apos;han pogut carregar les dades de la sessió d&apos;RSS. Format de dades no vàlid.</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
8075 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8076 <translation>No s&apos;ha pogut carregar l&apos;article d&apos;RSS &quot;%1#%2&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
8077 </message>
8078 </context>
8079 <context>
8080 <name>RSS::Private::Parser</name>
8081 <message>
8082 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="603"/>
8083 <source>Invalid RSS feed.</source>
8084 <translation>Canal d&apos;RSS no vàlid.</translation>
8085 </message>
8086 <message>
8087 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="597"/>
8088 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8089 <translation>%1 (línia: %2, columna: %3, desplaçament: %4).</translation>
8090 </message>
8091 </context>
8092 <context>
8093 <name>RSS::Session</name>
8094 <message>
8095 <source>Couldn&apos;t save RSS Session configuration in %1. Error: %2</source>
8096 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut desar la configuració de la sessió d&apos;RSS en %1. Error: %2</translation>
8097 </message>
8098 <message>
8099 <source>Couldn&apos;t save RSS Session data in %1. Error: %2</source>
8100 <translation type="vanished">No s&apos;han pogut desar les dades de la sessió d&apos;RSS en %1. Error: %2</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="74"/>
8104 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8105 <translation type="unfinished"></translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="83"/>
8109 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8110 <translation type="unfinished"></translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="154"/>
8114 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8115 <translation>El canal d&apos;RSS amb l&apos;URL proporcionat ja existeix: %1.</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
8119 <source>Cannot move root folder.</source>
8120 <translation>No es pot moure la carpeta d&apos;arrel.</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="176"/>
8124 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="210"/>
8125 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8126 <translation>No existeix l&apos;element %1.</translation>
8127 </message>
8128 <message>
8129 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
8130 <source>Cannot delete root folder.</source>
8131 <translation>No es pot suprimir la carpeta d&apos;arrel.</translation>
8132 </message>
8133 <message>
8134 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
8135 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8136 <translation type="unfinished"></translation>
8137 </message>
8138 <message>
8139 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="252"/>
8140 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8141 <translation type="unfinished"></translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="259"/>
8145 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8146 <translation type="unfinished"></translation>
8147 </message>
8148 <message>
8149 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8150 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8151 <translation type="unfinished"></translation>
8152 </message>
8153 <message>
8154 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="300"/>
8155 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8156 <translation type="unfinished"></translation>
8157 </message>
8158 <message>
8159 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="307"/>
8160 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8161 <translation type="unfinished"></translation>
8162 </message>
8163 <message>
8164 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="328"/>
8165 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8166 <translation type="unfinished"></translation>
8167 </message>
8168 <message>
8169 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="343"/>
8170 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8171 <translation type="unfinished"></translation>
8172 </message>
8173 <message>
8174 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
8175 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS &quot;%1&quot;. Cal l&apos;URL.</translation>
8176 </message>
8177 <message>
8178 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
8179 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar el canal d&apos;RSS &quot;%1&quot;. UID no vàlid.</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
8183 <translation type="vanished">UID de canal d&apos;RSS duplicat: %1. La configuració sembla corrompuda.</translation>
8184 </message>
8185 <message>
8186 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
8187 <translation type="vanished">No s&apos;ha pogut carregar l&apos;element d&apos;RSS &quot;%1&quot;. Format de dades no vàlid.</translation>
8188 </message>
8189 <message>
8190 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="377"/>
8191 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8192 <translation>Camí a l&apos;element d&apos;RSS incorrecte: %1.</translation>
8193 </message>
8194 <message>
8195 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8196 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8197 <translation>L&apos;element d&apos;RSS amb el camí proporcionat ja existeix: %1.</translation>
8198 </message>
8199 <message>
8200 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
8201 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8202 <translation>No existeix la carpeta mare %1.</translation>
8203 </message>
8204 </context>
8205 <context>
8206 <name>RSSWidget</name>
8207 <message>
8208 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8209 <source>Search</source>
8210 <translation>Cerca</translation>
8211 </message>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8214 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8215 <translation>Ara l&apos;obtenció de canals d&apos;RSS està inhabilitada! Podeu habilitar-la als paràmetres de l&apos;aplicació.</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8219 <source>New subscription</source>
8220 <translation>Subscripció nova</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8224 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8225 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8226 <source>Mark items read</source>
8227 <translation>Marca els elements llegits</translation>
8228 </message>
8229 <message>
8230 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8231 <source>Refresh RSS streams</source>
8232 <translation>Actualitza els canals d&apos;RSS</translation>
8233 </message>
8234 <message>
8235 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8236 <source>Update all</source>
8237 <translation>Actualitza-ho tot</translation>
8238 </message>
8239 <message>
8240 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8241 <source>RSS Downloader...</source>
8242 <translation>Descarregador d&apos;RSS...</translation>
8243 </message>
8244 <message>
8245 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8246 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8247 <translation>Torrents: (doble clic per a baixar-los)</translation>
8248 </message>
8249 <message>
8250 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8251 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8252 <source>Delete</source>
8253 <translation>Suprimeix</translation>
8254 </message>
8255 <message>
8256 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8257 <source>Rename...</source>
8258 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
8259 </message>
8260 <message>
8261 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8262 <source>Rename</source>
8263 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
8264 </message>
8265 <message>
8266 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8267 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8268 <source>Update</source>
8269 <translation>Actualitza</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8273 <source>New subscription...</source>
8274 <translation>Subscripció nova...</translation>
8275 </message>
8276 <message>
8277 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8278 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8279 <source>Update all feeds</source>
8280 <translation>Actualitza tots els canals</translation>
8281 </message>
8282 <message>
8283 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8284 <source>Download torrent</source>
8285 <translation>Baixa el torrent</translation>
8286 </message>
8287 <message>
8288 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8289 <source>Open news URL</source>
8290 <translation>Obre l&apos;URL de notícies</translation>
8291 </message>
8292 <message>
8293 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8294 <source>Copy feed URL</source>
8295 <translation>Copia l&apos;URL del canal</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8299 <source>New folder...</source>
8300 <translation>Carpeta nova...</translation>
8301 </message>
8302 <message>
8303 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8304 <source>Please choose a folder name</source>
8305 <translation>Trieu un nom de carpeta.</translation>
8306 </message>
8307 <message>
8308 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8309 <source>Folder name:</source>
8310 <translation>Nom de la carpeta:</translation>
8311 </message>
8312 <message>
8313 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8314 <source>New folder</source>
8315 <translation>Carpeta nova</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8319 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8320 <translation>Escriviu l&apos;URL d&apos;un canal d&apos;RSS</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8324 <source>Feed URL:</source>
8325 <translation>URL del canal:</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8329 <source>Deletion confirmation</source>
8330 <translation>Confirmació de supressió</translation>
8331 </message>
8332 <message>
8333 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8334 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8335 <translation>Segur que voleu suprimir els canals d&apos;RSS seleccionats?</translation>
8336 </message>
8337 <message>
8338 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8339 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8340 <translation>Trieu un nou nom per a aquest canal d&apos;RSS</translation>
8341 </message>
8342 <message>
8343 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8344 <source>New feed name:</source>
8345 <translation>Nom del canal nou:</translation>
8346 </message>
8347 <message>
8348 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8349 <source>Rename failed</source>
8350 <translation>El canvi de nom ha fallat.</translation>
8351 </message>
8352 <message>
8353 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8354 <source>Date: </source>
8355 <translation>Data:</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8359 <source>Author: </source>
8360 <translation>Autor:</translation>
8361 </message>
8362 </context>
8363 <context>
8364 <name>SearchController</name>
8365 <message>
8366 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
8367 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8368 <translation>S&apos;ha d&apos;instal·lar Python per usar el motor de cerca.</translation>
8369 </message>
8370 <message>
8371 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
8372 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8373 <translation>No es poden crear més de %1 cerques concurrents.</translation>
8374 </message>
8375 <message>
8376 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
8377 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
8378 <source>Offset is out of range</source>
8379 <translation>Desplaçament fora de l&apos;abast</translation>
8380 </message>
8381 <message>
8382 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
8383 <source>All plugins are already up to date.</source>
8384 <translation>Tots els connectors ja estan actualitzats.</translation>
8385 </message>
8386 <message>
8387 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
8388 <source>Updating %1 plugins</source>
8389 <translation>S&apos;actualitzen %1 connectors</translation>
8390 </message>
8391 <message>
8392 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
8393 <source>Updating plugin %1</source>
8394 <translation>S&apos;actualitza el connector %1</translation>
8395 </message>
8396 <message>
8397 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
8398 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8399 <translation>Ha fallat comprovar les actualitzacions dels connectors: %1</translation>
8400 </message>
8401 </context>
8402 <context>
8403 <name>SearchJobWidget</name>
8404 <message>
8405 <source>Form</source>
8406 <translation type="vanished">Formulari</translation>
8407 </message>
8408 <message>
8409 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8410 <source>Results(xxx)</source>
8411 <translation>Resultats (xxx)</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8415 <source>Search in:</source>
8416 <translation>Cerca a:</translation>
8417 </message>
8418 <message>
8419 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8420 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8421 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motors de cerca també fan cerques en descripcions de torrents i també als noms de fitxers de torrent. Si els resultats d&apos;aquesta cerca es mostren o no a la llista de sota ho controla aquest mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Arreu&lt;/span&gt; inhabilita el filtratge i mostra tot el que han trobat els motors de cerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Només noms de torrents&lt;/span&gt; mostra només els torrents el nom dels quals coincideix amb els termes de la consulta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8425 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8426 <translation type="unfinished"></translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8430 <source>Minimum number of seeds</source>
8431 <translation type="unfinished"></translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8435 <source>Maximum number of seeds</source>
8436 <translation type="unfinished"></translation>
8437 </message>
8438 <message>
8439 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8440 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8441 <translation type="unfinished"></translation>
8442 </message>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8445 <source>Minimum torrent size</source>
8446 <translation type="unfinished"></translation>
8447 </message>
8448 <message>
8449 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8450 <source>Maximum torrent size</source>
8451 <translation type="unfinished"></translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8455 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estableix un nombre mínim i màxim de sembradors permesos. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8459 <source>Seeds:</source>
8460 <translation>Llavors:</translation>
8461 </message>
8462 <message>
8463 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8464 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre mínim de llavors&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8465 </message>
8466 <message>
8467 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8468 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8469 <source>to</source>
8470 <translation>a</translation>
8471 </message>
8472 <message>
8473 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8474 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre màxim de llavors&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8475 </message>
8476 <message>
8477 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8478 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8479 <source></source>
8480 <translation></translation>
8481 </message>
8482 <message>
8483 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8484 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estableix una mida mínima i màxima de torrent permesa. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8485 </message>
8486 <message>
8487 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8488 <source>Size:</source>
8489 <translation>Mida:</translation>
8490 </message>
8491 <message>
8492 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8493 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mida mínima de torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8497 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mida màxima de torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8501 <source>Name</source>
8502 <comment>i.e: file name</comment>
8503 <translation>Nom</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8507 <source>Size</source>
8508 <comment>i.e: file size</comment>
8509 <translation>Mida</translation>
8510 </message>
8511 <message>
8512 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8513 <source>Seeders</source>
8514 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8515 <translation>Sembradors</translation>
8516 </message>
8517 <message>
8518 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8519 <source>Leechers</source>
8520 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8521 <translation>Sangoneres</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8525 <source>Search engine</source>
8526 <translation>Motor de cerca</translation>
8527 </message>
8528 <message>
8529 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8530 <source>Filter search results...</source>
8531 <translation>Filtra els resultats de la cerca...</translation>
8532 </message>
8533 <message>
8534 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8535 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8536 <comment>i.e: Search results</comment>
8537 <translation>Resultats (se&apos;n mostren &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; d&apos;un total de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8541 <source>Torrent names only</source>
8542 <translation>Només noms de torrents</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8546 <source>Everywhere</source>
8547 <translation>Arreu</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8551 <source>Use regular expressions</source>
8552 <translation>Usa expressions regulars</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
8556 <source>Open download window</source>
8557 <translation>Obre la finestra de baixades</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8561 <source>Download</source>
8562 <translation>Baixa</translation>
8563 </message>
8564 <message>
8565 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8566 <source>Open description page</source>
8567 <translation>Obre la pàgina de descripció</translation>
8568 </message>
8569 <message>
8570 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8571 <source>Copy</source>
8572 <translation>Copia</translation>
8573 </message>
8574 <message>
8575 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8576 <source>Name</source>
8577 <translation>Nom</translation>
8578 </message>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8581 <source>Download link</source>
8582 <translation>Enllaç de baixada</translation>
8583 </message>
8584 <message>
8585 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8586 <source>Description page URL</source>
8587 <translation>URL de la pàgina de descripció</translation>
8588 </message>
8589 <message>
8590 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8591 <source>Searching...</source>
8592 <translation>Cercant..</translation>
8593 </message>
8594 <message>
8595 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8596 <source>Search has finished</source>
8597 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
8598 </message>
8599 <message>
8600 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8601 <source>Search aborted</source>
8602 <translation>Cerca avortada</translation>
8603 </message>
8604 <message>
8605 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8606 <source>An error occurred during search...</source>
8607 <translation>S&apos;ha produït un error durant la cerca...</translation>
8608 </message>
8609 <message>
8610 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8611 <source>Search returned no results</source>
8612 <translation>La cerca no ha trobat cap resultat.</translation>
8613 </message>
8614 <message>
8615 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8616 <source>Column visibility</source>
8617 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
8618 </message>
8619 <message>
8620 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8621 <source>Resize columns</source>
8622 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
8623 </message>
8624 <message>
8625 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8626 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8627 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
8628 </message>
8629 </context>
8630 <context>
8631 <name>SearchPluginManager</name>
8632 <message>
8633 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8634 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8635 <translation>El format de fitxer del connector de motor de cerca és desconegut.</translation>
8636 </message>
8637 <message>
8638 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8639 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8640 <translation>El connector ja té la versió %1, que és més avançada que %2.</translation>
8641 </message>
8642 <message>
8643 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8644 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8645 <translation>Ja hi ha instal·lada una versió més recent d&apos;aquest connector.</translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8649 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8650 <translation>El connector %1 no s&apos;admet.</translation>
8651 </message>
8652 <message>
8653 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8654 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8655 <source>Plugin is not supported.</source>
8656 <translation>El connector no està suportat.</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8660 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8661 <translation>El connector %1 s&apos;ha actualitzat correctament.</translation>
8662 </message>
8663 <message>
8664 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8665 <source>All categories</source>
8666 <translation>Totes les categories</translation>
8667 </message>
8668 <message>
8669 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8670 <source>Movies</source>
8671 <translation>Pel·lícules</translation>
8672 </message>
8673 <message>
8674 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8675 <source>TV shows</source>
8676 <translation>Programes de TV</translation>
8677 </message>
8678 <message>
8679 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8680 <source>Music</source>
8681 <translation>Música</translation>
8682 </message>
8683 <message>
8684 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8685 <source>Games</source>
8686 <translation>Jocs</translation>
8687 </message>
8688 <message>
8689 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8690 <source>Anime</source>
8691 <translation>Anime</translation>
8692 </message>
8693 <message>
8694 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8695 <source>Software</source>
8696 <translation>Programari</translation>
8697 </message>
8698 <message>
8699 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8700 <source>Pictures</source>
8701 <translation>Imatges</translation>
8702 </message>
8703 <message>
8704 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8705 <source>Books</source>
8706 <translation>Llibres</translation>
8707 </message>
8708 <message>
8709 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8710 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8711 <translation>El servidor d&apos;actualitzacions és temporalment fora de servei. %1</translation>
8712 </message>
8713 <message>
8714 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8715 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="409"/>
8716 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8717 <translation>No s&apos;ha pogut baixar el fitxer del connector: %1</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="539"/>
8721 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8722 <translation>El connector &quot;%1&quot; és antic. S&apos;actualitza a la versió %2.</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="546"/>
8726 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8727 <translation>S&apos;ha rebut informació d&apos;actualització incorrecta per a %1 de %2 connectors.</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="585"/>
8731 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8732 <translation>El connector de cerca «%1» conté una cadena de versió no vàlida («%2»)</translation>
8733 </message>
8734 </context>
8735 <context>
8736 <name>SearchWidget</name>
8737 <message>
8738 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8739 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8740 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8741 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8742 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8743 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8744 <source>Search</source>
8745 <translation>Cerca</translation>
8746 </message>
8747 <message>
8748 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8749 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8750 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8751 <translation>No hi ha connectors de cerca instal·lats.
8752 Cliqueu al botó &quot;Connectors de cerca...&quot; del cantó de baix a la dreta de la finestra per instal·lar-ne.</translation>
8753 </message>
8754 <message>
8755 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8756 <source>Search plugins...</source>
8757 <translation>Cerca connectors...</translation>
8758 </message>
8759 <message>
8760 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8761 <source>A phrase to search for.</source>
8762 <translation>Una frase per cercar..</translation>
8763 </message>
8764 <message>
8765 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8766 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8767 <translation>Els espais als termes de cerca es poden protegir amb cometes dobles.</translation>
8768 </message>
8769 <message>
8770 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8771 <source>Example:</source>
8772 <comment>Search phrase example</comment>
8773 <translation>Exemple:</translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
8777 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8778 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8779 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; i &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8780 </message>
8781 <message>
8782 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
8783 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8784 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8785 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: cerca &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
8789 <source>All plugins</source>
8790 <translation>Tots els connectors</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8794 <source>Only enabled</source>
8795 <translation>Només habilitat</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
8799 <source>Close tab</source>
8800 <translation>Tanca la pestanya</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
8804 <source>Close all tabs</source>
8805 <translation>Tanca totes les pestanyes</translation>
8806 </message>
8807 <message>
8808 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
8809 <source>Select...</source>
8810 <translation>Selecció...</translation>
8811 </message>
8812 <message>
8813 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8814 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8815 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8816 <source>Search Engine</source>
8817 <translation>Motor de cerca</translation>
8818 </message>
8819 <message>
8820 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8821 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8822 <translation>Instal·leu Python per fer servir el motor de cerca.</translation>
8823 </message>
8824 <message>
8825 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8826 <source>Empty search pattern</source>
8827 <translation>Patró de recerca buit</translation>
8828 </message>
8829 <message>
8830 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8831 <source>Please type a search pattern first</source>
8832 <translation>Escriviu primer un patró de cerca</translation>
8833 </message>
8834 <message>
8835 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8836 <source>Stop</source>
8837 <translation>Atura&apos;t</translation>
8838 </message>
8839 <message>
8840 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8841 <source>Search has finished</source>
8842 <translation>La cerca s&apos;ha acabat.</translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8846 <source>Search has failed</source>
8847 <translation>La cerca ha fallat</translation>
8848 </message>
8849 </context>
8850 <context>
8851 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8852 <message>
8853 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8854 <source>Don&apos;t show again</source>
8855 <translation>No ho tornis a mostrar.</translation>
8856 </message>
8857 <message>
8858 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8859 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8860 <translation>El qBittorrent es tancarà ara.</translation>
8861 </message>
8862 <message>
8863 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8864 <source>E&amp;xit Now</source>
8865 <translation>S&amp;urt ara</translation>
8866 </message>
8867 <message>
8868 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8869 <source>Exit confirmation</source>
8870 <translation>Confirmació de sortida</translation>
8871 </message>
8872 <message>
8873 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8874 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8875 <translation>L&apos;ordinador s&apos;aturarà.</translation>
8876 </message>
8877 <message>
8878 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8879 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8880 <translation>&amp;Atura&apos;t ara</translation>
8881 </message>
8882 <message>
8883 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8884 <source>Shutdown confirmation</source>
8885 <translation>Confirmació de tancament</translation>
8886 </message>
8887 <message>
8888 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8889 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8890 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode de suspensió.</translation>
8891 </message>
8892 <message>
8893 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8894 <source>&amp;Suspend Now</source>
8895 <translation>&amp;Suspèn el sistema ara</translation>
8896 </message>
8897 <message>
8898 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8899 <source>Suspend confirmation</source>
8900 <translation>Confirmació de suspensió</translation>
8901 </message>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8904 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8905 <translation>L&apos;ordinador entrarà en mode d&apos;hibernació.</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8909 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8910 <translation>&amp;Hiberna ara</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8914 <source>Hibernate confirmation</source>
8915 <translation>Confirmació d&apos;hibernació</translation>
8916 </message>
8917 <message>
8918 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8919 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8920 <translation>Podeu cancel·lar aquesta acció durant %1 segons.</translation>
8921 </message>
8922 </context>
8923 <context>
8924 <name>SpeedLimitDialog</name>
8925 <message>
8926 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8927 <source>Global Speed Limits</source>
8928 <translation>Límits de velocitat globals</translation>
8929 </message>
8930 <message>
8931 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8932 <source>Speed limits</source>
8933 <translation>Límits de velocitat</translation>
8934 </message>
8935 <message>
8936 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8937 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8938 <source>Upload:</source>
8939 <translation>Pujada:</translation>
8940 </message>
8941 <message>
8942 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8943 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8944 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8945 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8946 <source></source>
8947 <translation></translation>
8948 </message>
8949 <message>
8950 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8951 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8952 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8953 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8954 <source> KiB/s</source>
8955 <translation> KiB/s</translation>
8956 </message>
8957 <message>
8958 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8959 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8960 <source>Download:</source>
8961 <translation>Baixada:</translation>
8962 </message>
8963 <message>
8964 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8965 <source>Alternative speed limits</source>
8966 <translation>Límits de velocitat alternatius</translation>
8967 </message>
8968 </context>
8969 <context>
8970 <name>SpeedPlotView</name>
8971 <message>
8972 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8973 <source>Total Upload</source>
8974 <translation>Total pujat</translation>
8975 </message>
8976 <message>
8977 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8978 <source>Total Download</source>
8979 <translation>Total baixat</translation>
8980 </message>
8981 <message>
8982 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8983 <source>Payload Upload</source>
8984 <translation>Càrrega de pujada</translation>
8985 </message>
8986 <message>
8987 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8988 <source>Payload Download</source>
8989 <translation>Càrrega de baixada</translation>
8990 </message>
8991 <message>
8992 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8993 <source>Overhead Upload</source>
8994 <translation>Sobrecàrrega de pujada</translation>
8995 </message>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8998 <source>Overhead Download</source>
8999 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
9000 </message>
9001 <message>
9002 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9003 <source>DHT Upload</source>
9004 <translation>Pujada DHT</translation>
9005 </message>
9006 <message>
9007 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9008 <source>DHT Download</source>
9009 <translation>Baixada DHT</translation>
9010 </message>
9011 <message>
9012 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9013 <source>Tracker Upload</source>
9014 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9018 <source>Tracker Download</source>
9019 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
9020 </message>
9021 </context>
9022 <context>
9023 <name>SpeedWidget</name>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
9026 <source>Period:</source>
9027 <translation>Període:</translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9031 <source>1 Minute</source>
9032 <translation>1 minut</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9036 <source>5 Minutes</source>
9037 <translation>5 minuts</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9041 <source>30 Minutes</source>
9042 <translation>30 minuts</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9046 <source>6 Hours</source>
9047 <translation>6 hores</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
9051 <source>Select Graphs</source>
9052 <translation>Seleccioneu gràfics</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9056 <source>Total Upload</source>
9057 <translation>Total pujat</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9061 <source>3 Hours</source>
9062 <translation>3 hores</translation>
9063 </message>
9064 <message>
9065 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9066 <source>12 Hours</source>
9067 <translation>12 hores</translation>
9068 </message>
9069 <message>
9070 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
9071 <source>24 Hours</source>
9072 <translation>24 hores</translation>
9073 </message>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9076 <source>Total Download</source>
9077 <translation>Total baixat</translation>
9078 </message>
9079 <message>
9080 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9081 <source>Payload Upload</source>
9082 <translation>Càrrega de pujada</translation>
9083 </message>
9084 <message>
9085 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9086 <source>Payload Download</source>
9087 <translation>Càrrega de baixada</translation>
9088 </message>
9089 <message>
9090 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9091 <source>Overhead Upload</source>
9092 <translation>Sobrecàrrega de pujada</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9096 <source>Overhead Download</source>
9097 <translation>Sobrecàrrega de baixada</translation>
9098 </message>
9099 <message>
9100 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9101 <source>DHT Upload</source>
9102 <translation>Pujada DHT</translation>
9103 </message>
9104 <message>
9105 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9106 <source>DHT Download</source>
9107 <translation>Baixada DHT</translation>
9108 </message>
9109 <message>
9110 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9111 <source>Tracker Upload</source>
9112 <translation>Pujada del rastrejador</translation>
9113 </message>
9114 <message>
9115 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
9116 <source>Tracker Download</source>
9117 <translation>Baixada del rastrejador</translation>
9118 </message>
9119 </context>
9120 <context>
9121 <name>StacktraceDialog</name>
9122 <message>
9123 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9124 <source>Crash info</source>
9125 <translation>Informació de la fallada</translation>
9126 </message>
9127 </context>
9128 <context>
9129 <name>StatsDialog</name>
9130 <message>
9131 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9132 <source>Statistics</source>
9133 <translation>Estadístiques</translation>
9134 </message>
9135 <message>
9136 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9137 <source>User statistics</source>
9138 <translation>Estadístiques d&apos;usuari</translation>
9139 </message>
9140 <message>
9141 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9142 <source>Cache statistics</source>
9143 <translation>Estadístiques de memòria cau</translation>
9144 </message>
9145 <message>
9146 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9147 <source>Read cache hits:</source>
9148 <translation>Resultats de lectura de la memòria cau:</translation>
9149 </message>
9150 <message>
9151 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9152 <source>Average time in queue:</source>
9153 <translation>Mitjana de temps a la cua:</translation>
9154 </message>
9155 <message>
9156 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9157 <source>Connected peers:</source>
9158 <translation>Clients connectats:</translation>
9159 </message>
9160 <message>
9161 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9162 <source>All-time share ratio:</source>
9163 <translation>Ràtio de compartició de sempre:</translation>
9164 </message>
9165 <message>
9166 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9167 <source>All-time download:</source>
9168 <translation>Baixada de sempre:</translation>
9169 </message>
9170 <message>
9171 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9172 <source>Session waste:</source>
9173 <translation>Sessió malgastada:</translation>
9174 </message>
9175 <message>
9176 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9177 <source>All-time upload:</source>
9178 <translation>Pujada de sempre:</translation>
9179 </message>
9180 <message>
9181 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9182 <source>Total buffer size:</source>
9183 <translation>Mida total de la memòria intermèdia:</translation>
9184 </message>
9185 <message>
9186 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9187 <source>Performance statistics</source>
9188 <translation>Estadístiques de rendiment</translation>
9189 </message>
9190 <message>
9191 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9192 <source>Queued I/O jobs:</source>
9193 <translation>Ordres d&apos;entrada / sortida a la cua:</translation>
9194 </message>
9195 <message>
9196 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9197 <source>Write cache overload:</source>
9198 <translation>Escriure memòria cau sobrecarregada:</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9202 <source>Read cache overload:</source>
9203 <translation>Llegir memòria cau sobrecarregada:</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9207 <source>Total queued size:</source>
9208 <translation>Mida total a la cua:</translation>
9209 </message>
9210 <message>
9211 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9212 <source>%1 ms</source>
9213 <comment>18 milliseconds</comment>
9214 <translation>%1 ms</translation>
9215 </message>
9216 </context>
9217 <context>
9218 <name>StatusBar</name>
9219 <message>
9220 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9221 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9222 <source>Connection status:</source>
9223 <translation>Estat de la connexió:</translation>
9224 </message>
9225 <message>
9226 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
9227 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9228 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9229 <translation>No hi ha connexions directes. Això pot indicar problemes en la configuració de la xarxa.</translation>
9230 </message>
9231 <message>
9232 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
9233 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
9234 <source>DHT: %1 nodes</source>
9235 <translation>DHT: %1 nodes</translation>
9236 </message>
9237 <message>
9238 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
9239 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9240 <translation>El qBittorrent s&apos;ha de reiniciar!</translation>
9241 </message>
9242 <message>
9243 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9244 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9245 <source>Connection Status:</source>
9246 <translation>Estat de la connexió:</translation>
9247 </message>
9248 <message>
9249 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9250 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9251 <translation>Fora de línia. Això normalment significa que el qBittorrent no pot contactar al port seleccionat per a les connexions entrants.</translation>
9252 </message>
9253 <message>
9254 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9255 <source>Online</source>
9256 <translation>En línea</translation>
9257 </message>
9258 <message>
9259 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
9260 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9261 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat alternativa</translation>
9262 </message>
9263 <message>
9264 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
9265 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9266 <translation>Cliqueu per canviar als límits de velocitat normal</translation>
9267 </message>
9268 </context>
9269 <context>
9270 <name>StatusFilterWidget</name>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="174"/>
9273 <source>All (0)</source>
9274 <comment>this is for the status filter</comment>
9275 <translation>Tots (0)</translation>
9276 </message>
9277 <message>
9278 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="177"/>
9279 <source>Downloading (0)</source>
9280 <translation>Baixant (0)</translation>
9281 </message>
9282 <message>
9283 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="180"/>
9284 <source>Seeding (0)</source>
9285 <translation>Sembrant (0)</translation>
9286 </message>
9287 <message>
9288 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
9289 <source>Completed (0)</source>
9290 <translation>Completats (0)</translation>
9291 </message>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
9294 <source>Resumed (0)</source>
9295 <translation>Represos (0)</translation>
9296 </message>
9297 <message>
9298 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
9299 <source>Paused (0)</source>
9300 <translation>En pausa (0)</translation>
9301 </message>
9302 <message>
9303 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
9304 <source>Active (0)</source>
9305 <translation>Actius (0)</translation>
9306 </message>
9307 <message>
9308 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
9309 <source>Inactive (0)</source>
9310 <translation>Inactius (0)</translation>
9311 </message>
9312 <message>
9313 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
9314 <source>Stalled (0)</source>
9315 <translation>Interromputs (0)</translation>
9316 </message>
9317 <message>
9318 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
9319 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9320 <translation>Pujada interrompuda (0)</translation>
9321 </message>
9322 <message>
9323 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
9324 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9325 <translation>Baixada interrompuda (0)</translation>
9326 </message>
9327 <message>
9328 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
9329 <source>Checking (0)</source>
9330 <translation>Comprovant (0)</translation>
9331 </message>
9332 <message>
9333 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
9334 <source>Errored (0)</source>
9335 <translation>Amb errors (0)</translation>
9336 </message>
9337 <message>
9338 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
9339 <source>All (%1)</source>
9340 <translation>Tots (%1)</translation>
9341 </message>
9342 <message>
9343 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9344 <source>Downloading (%1)</source>
9345 <translation>Baixant (%1)</translation>
9346 </message>
9347 <message>
9348 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9349 <source>Seeding (%1)</source>
9350 <translation>Sembrant (%1)</translation>
9351 </message>
9352 <message>
9353 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9354 <source>Completed (%1)</source>
9355 <translation>Completats (%1)</translation>
9356 </message>
9357 <message>
9358 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9359 <source>Paused (%1)</source>
9360 <translation>En pausa (%1)</translation>
9361 </message>
9362 <message>
9363 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
9364 <source>Resume torrents</source>
9365 <translation type="unfinished">Reprèn els torrents</translation>
9366 </message>
9367 <message>
9368 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9369 <source>Pause torrents</source>
9370 <translation type="unfinished">Interromp els torrents</translation>
9371 </message>
9372 <message>
9373 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="313"/>
9374 <source>Delete torrents</source>
9375 <translation type="unfinished">Suprimeix els torrents</translation>
9376 </message>
9377 <message>
9378 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9379 <source>Resumed (%1)</source>
9380 <translation>Represos (%1)</translation>
9381 </message>
9382 <message>
9383 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9384 <source>Active (%1)</source>
9385 <translation>Actius (%1)</translation>
9386 </message>
9387 <message>
9388 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9389 <source>Inactive (%1)</source>
9390 <translation>Inactius (%1)</translation>
9391 </message>
9392 <message>
9393 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9394 <source>Stalled (%1)</source>
9395 <translation>Interromputs (%1)</translation>
9396 </message>
9397 <message>
9398 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9399 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9400 <translation>Pujada interrompuda (%1)</translation>
9401 </message>
9402 <message>
9403 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="291"/>
9404 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9405 <translation>Baixada interrompuda (%1)</translation>
9406 </message>
9407 <message>
9408 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9409 <source>Checking (%1)</source>
9410 <translation>Comprovant (%1)</translation>
9411 </message>
9412 <message>
9413 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9414 <source>Errored (%1)</source>
9415 <translation>Amb errors (%1)</translation>
9416 </message>
9417 </context>
9418 <context>
9419 <name>TagFilterModel</name>
9420 <message>
9421 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
9422 <source>Tags</source>
9423 <translation>Etiquetes</translation>
9424 </message>
9425 <message>
9426 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
9427 <source>All</source>
9428 <translation>Tot</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
9432 <source>Untagged</source>
9433 <translation>Sense etiquetar</translation>
9434 </message>
9435 </context>
9436 <context>
9437 <name>TagFilterWidget</name>
9438 <message>
9439 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9440 <source>Add tag...</source>
9441 <translation>Afegeix una etiqueta...</translation>
9442 </message>
9443 <message>
9444 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9445 <source>Remove tag</source>
9446 <translation>Suprimeix l&apos;etiqueta</translation>
9447 </message>
9448 <message>
9449 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9450 <source>Remove unused tags</source>
9451 <translation>Suprimeix les etiquetes no usades</translation>
9452 </message>
9453 <message>
9454 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9455 <source>Resume torrents</source>
9456 <translation>Reprèn els torrents</translation>
9457 </message>
9458 <message>
9459 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9460 <source>Pause torrents</source>
9461 <translation>Interromp els torrents</translation>
9462 </message>
9463 <message>
9464 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9465 <source>Delete torrents</source>
9466 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
9467 </message>
9468 <message>
9469 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9470 <source>New Tag</source>
9471 <translation>Etiqueta nova</translation>
9472 </message>
9473 <message>
9474 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9475 <source>Tag:</source>
9476 <translation>Etiqueta:</translation>
9477 </message>
9478 <message>
9479 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9480 <source>Invalid tag name</source>
9481 <translation>Nom d&apos;etiqueta no vàlid</translation>
9482 </message>
9483 <message>
9484 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9485 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9486 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
9487 </message>
9488 <message>
9489 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9490 <source>Tag exists</source>
9491 <translation>L&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
9492 </message>
9493 <message>
9494 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9495 <source>Tag name already exists.</source>
9496 <translation>El nom d&apos;etiqueta ja existeix.</translation>
9497 </message>
9498 </context>
9499 <context>
9500 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9501 <message>
9502 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9503 <source>Torrent Category Properties</source>
9504 <translation>Propietats de les categories del torrent</translation>
9505 </message>
9506 <message>
9507 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9508 <source>Name:</source>
9509 <translation>Nom:</translation>
9510 </message>
9511 <message>
9512 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9513 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9514 <translation>Camí de desament dels torrents incomplets:</translation>
9515 </message>
9516 <message>
9517 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9518 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9519 <translation>Usa un altre camí per als torrents incomplets:</translation>
9520 </message>
9521 <message>
9522 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9523 <source>Default</source>
9524 <translation>Per defecte</translation>
9525 </message>
9526 <message>
9527 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9528 <source>Yes</source>
9529 <translation></translation>
9530 </message>
9531 <message>
9532 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9533 <source>No</source>
9534 <translation>No</translation>
9535 </message>
9536 <message>
9537 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9538 <source>Path:</source>
9539 <translation>Camí:</translation>
9540 </message>
9541 <message>
9542 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9543 <source>Save path:</source>
9544 <translation>Camí per desar:</translation>
9545 </message>
9546 <message>
9547 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9548 <source>Choose save path</source>
9549 <translation>Seleccioneu un camí per desar</translation>
9550 </message>
9551 <message>
9552 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9553 <source>Choose download path</source>
9554 <translation>Trieu el camí de desament</translation>
9555 </message>
9556 <message>
9557 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9558 <source>New Category</source>
9559 <translation>Categoria nova</translation>
9560 </message>
9561 <message>
9562 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9563 <source>Invalid category name</source>
9564 <translation>El nom de la categoria no és vàlid</translation>
9565 </message>
9566 <message>
9567 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9568 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9569 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9570 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9571 <translation>El nom de la categoria no pot incluore &quot;\&quot;.
9572 El nom de la categoria no pot començar ni acabar amb &quot;/&quot;.
9573 El nom de la categoria no pot incloure la seqüència &quot;//&quot;.</translation>
9574 </message>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9577 <source>Category creation error</source>
9578 <translation>Error de creació de la categoria</translation>
9579 </message>
9580 <message>
9581 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9582 <source>Category with the given name already exists.
9583 Please choose a different name and try again.</source>
9584 <translation>Ja existeix una categoria amb aquest nom.
9585 Trieu-ne un altre i torneu-ho a provar.</translation>
9586 </message>
9587 </context>
9588 <context>
9589 <name>TorrentContentModel</name>
9590 <message>
9591 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9592 <source>Name</source>
9593 <translation>Nom</translation>
9594 </message>
9595 <message>
9596 <source>Size</source>
9597 <translation type="vanished">Mida</translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9601 <source>Progress</source>
9602 <translation>Progrés</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9606 <source>Download Priority</source>
9607 <translation>Prioritat de baixada</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9611 <source>Remaining</source>
9612 <translation>Restant</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9616 <source>Availability</source>
9617 <translation>Disponibilitat</translation>
9618 </message>
9619 <message>
9620 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9621 <source>Total Size</source>
9622 <translation type="unfinished">Mida total</translation>
9623 </message>
9624 </context>
9625 <context>
9626 <name>TorrentContentModelItem</name>
9627 <message>
9628 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
9629 <source>Mixed</source>
9630 <comment>Mixed (priorities</comment>
9631 <translation>Mesclada</translation>
9632 </message>
9633 <message>
9634 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
9635 <source>Not downloaded</source>
9636 <translation>No baixat</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
9640 <source>High</source>
9641 <comment>High (priority)</comment>
9642 <translation>Alta</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
9646 <source>Maximum</source>
9647 <comment>Maximum (priority)</comment>
9648 <translation>Màxima</translation>
9649 </message>
9650 <message>
9651 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9652 <source>Normal</source>
9653 <comment>Normal (priority)</comment>
9654 <translation>Normal</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9658 <source>N/A</source>
9659 <translation>N / D</translation>
9660 </message>
9661 </context>
9662 <context>
9663 <name>TorrentContentTreeView</name>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9666 <source>Renaming</source>
9667 <translation>Canvi de nom</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9671 <source>New name:</source>
9672 <translation>Nom nou:</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
9676 <source>Rename error</source>
9677 <translation>Error de canvi de nom</translation>
9678 </message>
9679 </context>
9680 <context>
9681 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9682 <message>
9683 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9684 <source>Torrent Creator</source>
9685 <translation>Creador del torrent</translation>
9686 </message>
9687 <message>
9688 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9689 <source>Select file/folder to share</source>
9690 <translation>Seleccioneu un fitxer o una carpeta per compartir.</translation>
9691 </message>
9692 <message>
9693 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9694 <source>Path:</source>
9695 <translation>Camí:</translation>
9696 </message>
9697 <message>
9698 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9699 <source>[Drag and drop area]</source>
9700 <translation>[Àrea per arrossegar-hi i deixar-hi anar elements.]</translation>
9701 </message>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9704 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9705 <source>Select file</source>
9706 <translation>Seleccioneu un fitxer</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9710 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9711 <source>Select folder</source>
9712 <translation>Seleccioneu una carpeta</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9716 <source>Settings</source>
9717 <translation>Configuració</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9721 <source>Torrent format:</source>
9722 <translation>Format del torrent:</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9726 <source>Hybrid</source>
9727 <translation>Híbrid</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9731 <source>Piece size:</source>
9732 <translation>Mida del tros:</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9736 <source>Auto</source>
9737 <translation>Auto</translation>
9738 </message>
9739 <message>
9740 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9741 <source>16 KiB</source>
9742 <translation>16 KiB</translation>
9743 </message>
9744 <message>
9745 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9746 <source>32 KiB</source>
9747 <translation>32 KiB</translation>
9748 </message>
9749 <message>
9750 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9751 <source>64 KiB</source>
9752 <translation>64 KiB</translation>
9753 </message>
9754 <message>
9755 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9756 <source>128 KiB</source>
9757 <translation>128 KiB</translation>
9758 </message>
9759 <message>
9760 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9761 <source>256 KiB</source>
9762 <translation>256 KiB</translation>
9763 </message>
9764 <message>
9765 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9766 <source>512 KiB</source>
9767 <translation>512 KiB</translation>
9768 </message>
9769 <message>
9770 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9771 <source>1 MiB</source>
9772 <translation>1 MiB</translation>
9773 </message>
9774 <message>
9775 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9776 <source>2 MiB</source>
9777 <translation>2 MiB</translation>
9778 </message>
9779 <message>
9780 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9781 <source>4 MiB</source>
9782 <translation>4 MiB</translation>
9783 </message>
9784 <message>
9785 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9786 <source>8 MiB</source>
9787 <translation>8 MiB</translation>
9788 </message>
9789 <message>
9790 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9791 <source>16 MiB</source>
9792 <translation>16 MiB</translation>
9793 </message>
9794 <message>
9795 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9796 <source>32 MiB</source>
9797 <translation>32 MiB</translation>
9798 </message>
9799 <message>
9800 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9801 <source>Calculate number of pieces:</source>
9802 <translation>Càlcul del nombre de trossos:</translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9806 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9807 <translation>Torrent privat (no es distribuirà per xarxa DHT)</translation>
9808 </message>
9809 <message>
9810 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9811 <source>Start seeding immediately</source>
9812 <translation>Inicia la sembra immediatament</translation>
9813 </message>
9814 <message>
9815 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9816 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9817 <translation>Ignora els límits de ràtio de compartició per a aquest torrent.</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9821 <source>Optimize alignment</source>
9822 <translation>Optimitza l&apos;alineació</translation>
9823 </message>
9824 <message>
9825 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9826 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9827 <translation>Alinea al límit del tros per a fitxers superiors a:</translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9831 <source>Disabled</source>
9832 <translation>Inhabilitat</translation>
9833 </message>
9834 <message>
9835 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9836 <source> KiB</source>
9837 <translation> KiB</translation>
9838 </message>
9839 <message>
9840 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9841 <source>Fields</source>
9842 <translation>Camps</translation>
9843 </message>
9844 <message>
9845 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9846 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9847 <translation>Podeu separar els nivells de rastrejadors o grups amb una línia en blanc.</translation>
9848 </message>
9849 <message>
9850 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9851 <source>Web seed URLs:</source>
9852 <translation>URLs de llavor web:</translation>
9853 </message>
9854 <message>
9855 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9856 <source>Tracker URLs:</source>
9857 <translation>URLs de rastrejador:</translation>
9858 </message>
9859 <message>
9860 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9861 <source>Comments:</source>
9862 <translation>Comentaris:</translation>
9863 </message>
9864 <message>
9865 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9866 <source>Source:</source>
9867 <translation>Font:</translation>
9868 </message>
9869 <message>
9870 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9871 <source>Progress:</source>
9872 <translation>Progrés:</translation>
9873 </message>
9874 <message>
9875 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9876 <source>Create Torrent</source>
9877 <translation>Crea un torrent</translation>
9878 </message>
9879 <message>
9880 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9881 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9882 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9883 <source>Torrent creation failed</source>
9884 <translation>Ha fallat la creació del torrent.</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9888 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9889 <translation>Raó: el camí al fitxer o la carpeta no és llegible.</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9893 <source>Select where to save the new torrent</source>
9894 <translation>Seleccioneu on desar el torrent nou.</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9898 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9899 <translation>Fitxers torrent (*.torrent)</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9903 <source>Reason: %1</source>
9904 <translation>Raó: %1</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9908 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9909 <translation>Raó: el torrent creat no és vàlid. No s&apos;afegirà a la llista de baixades.</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9913 <source>Torrent creator</source>
9914 <translation>Creador del torrent</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
9918 <source>Torrent created:</source>
9919 <translation>Creació del torrent:</translation>
9920 </message>
9921 </context>
9922 <context>
9923 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9924 <message>
9925 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9926 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9927 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
9928 </message>
9929 <message>
9930 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9931 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9932 <translation>No s&apos;ha pogut analitzar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
9933 </message>
9934 <message>
9935 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9936 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9937 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Format de dades no vàlid.</translation>
9938 </message>
9939 <message>
9940 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9941 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9942 <translation>No s&apos;ha pogut desar la configuració de les carpetes vigilades de %1. Error: %2</translation>
9943 </message>
9944 <message>
9945 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
9946 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
9947 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot estar buit.</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="399"/>
9951 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
9952 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot ser relatiu.</translation>
9953 </message>
9954 </context>
9955 <context>
9956 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9957 <message>
9958 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="534"/>
9959 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9960 <translation>No s&apos;ha pogut obrir el fitxer magnet: % 1</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="606"/>
9964 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9965 <translation>Rebutjant el fitxer de torrent fallit: %1</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="645"/>
9969 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9970 <translation>Supervisió de la carpeta: &quot;%1&quot;</translation>
9971 </message>
9972 </context>
9973 <context>
9974 <name>TorrentInfo</name>
9975 <message>
9976 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
9977 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9978 <translation>La mida del fitxer excedeix el límit màxim: %1</translation>
9979 </message>
9980 <message>
9981 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
9982 <source>Torrent file read error: %1</source>
9983 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: %1</translation>
9984 </message>
9985 <message>
9986 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
9987 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9988 <translation>Error de lectura del fitxer torrent: la mida no coincideix.</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9992 <source>Invalid metadata</source>
9993 <translation>Metadades no vàlides</translation>
9994 </message>
9995 </context>
9996 <context>
9997 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9998 <message>
9999 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10000 <source>Torrent Options</source>
10001 <translation>Opcions del torrent</translation>
10002 </message>
10003 <message>
10004 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10005 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10006 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. camins per desar) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
10007 </message>
10008 <message>
10009 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10010 <source>Automatic Torrent Management</source>
10011 <translation>Gestió automàtica del torrents</translation>
10012 </message>
10013 <message>
10014 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10015 <source>Save at</source>
10016 <translation>Desa a</translation>
10017 </message>
10018 <message>
10019 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10020 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10021 <translation>Usa un altre camí per al torrent incomplet.</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10025 <source>Category:</source>
10026 <translation>Categoria:</translation>
10027 </message>
10028 <message>
10029 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10030 <source>Torrent speed limits</source>
10031 <translation>Límits de velocitat del torrent</translation>
10032 </message>
10033 <message>
10034 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10035 <source>Download:</source>
10036 <translation>Baixada:</translation>
10037 </message>
10038 <message>
10039 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10040 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10041 <source></source>
10042 <translation></translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10046 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10047 <source> KiB/s</source>
10048 <translation> KiB/s</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10052 <source>These will not exceed the global limits</source>
10053 <translation>Això no excedirà els límits globals</translation>
10054 </message>
10055 <message>
10056 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10057 <source>Upload:</source>
10058 <translation>Pujada:</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10062 <source>Torrent share limits</source>
10063 <translation>Límits de compartició del torrent</translation>
10064 </message>
10065 <message>
10066 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10067 <source>Use global share limit</source>
10068 <translation>Usa el límit de compartició global</translation>
10069 </message>
10070 <message>
10071 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10072 <source>Set no share limit</source>
10073 <translation>Sense cap límit de compartició</translation>
10074 </message>
10075 <message>
10076 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10077 <source>Set share limit to</source>
10078 <translation>Estableix el límit de compartició a</translation>
10079 </message>
10080 <message>
10081 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10082 <source>minutes</source>
10083 <translation>minuts</translation>
10084 </message>
10085 <message>
10086 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10087 <source>ratio</source>
10088 <translation>ràtio</translation>
10089 </message>
10090 <message>
10091 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10092 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10093 <translation>Desactiva DHT per a aquest torrent</translation>
10094 </message>
10095 <message>
10096 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10097 <source>Download in sequential order</source>
10098 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
10099 </message>
10100 <message>
10101 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10102 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10103 <translation>Desactiva PeX per a aquest torrent</translation>
10104 </message>
10105 <message>
10106 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10107 <source>Download first and last pieces first</source>
10108 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
10109 </message>
10110 <message>
10111 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10112 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10113 <translation>Desactiva LSD per a aquest torrent</translation>
10114 </message>
10115 <message>
10116 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10117 <source>Currently used categories</source>
10118 <translation>Categories usades actualment</translation>
10119 </message>
10120 <message>
10121 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10122 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10123 <source>Choose save path</source>
10124 <translation>Trieu el camí de desament</translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10128 <source>Not applicable to private torrents</source>
10129 <translation>No s&apos;aplica als torrents privats</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10133 <source>No share limit method selected</source>
10134 <translation>No s&apos;ha seleccionat cap mètode de limitació de compartició</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10138 <source>Please select a limit method first</source>
10139 <translation>Seleccioneu primer un mètode de limitació</translation>
10140 </message>
10141 </context>
10142 <context>
10143 <name>TorrentsController</name>
10144 <message>
10145 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="726"/>
10146 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10147 <translation>Error: «%1« no és un fitxer torrent vàlid.</translation>
10148 </message>
10149 <message>
10150 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
10151 <source>Priority must be an integer</source>
10152 <translation>La prioritat ha de ser un nombre enter.</translation>
10153 </message>
10154 <message>
10155 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="892"/>
10156 <source>Priority is not valid</source>
10157 <translation>La prioritat no és vàlida.</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="898"/>
10161 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10162 <translation>Encara no s&apos;han baixat les metadades del torrent.</translation>
10163 </message>
10164 <message>
10165 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="907"/>
10166 <source>File IDs must be integers</source>
10167 <translation>Els indicadors del fitxer han de ser nombres enters.</translation>
10168 </message>
10169 <message>
10170 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="909"/>
10171 <source>File ID is not valid</source>
10172 <translation>L&apos;identificador del fitxer no és vàlid.</translation>
10173 </message>
10174 <message>
10175 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1052"/>
10176 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1063"/>
10177 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1074"/>
10178 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
10179 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10180 <translation>Cal que habiliteu la cua d&apos;operacions dels torrent</translation>
10181 </message>
10182 <message>
10183 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1099"/>
10184 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1126"/>
10185 <source>Save path cannot be empty</source>
10186 <translation>El camí per desar no pot estar en blanc.</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1130"/>
10190 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1154"/>
10191 <source>Cannot create target directory</source>
10192 <translation>No es pot crear el directori de destinació.</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1235"/>
10196 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1260"/>
10197 <source>Category cannot be empty</source>
10198 <translation>La categoria no pot estar en blanc.</translation>
10199 </message>
10200 <message>
10201 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1251"/>
10202 <source>Unable to create category</source>
10203 <translation>No s&apos;ha pogut crear la categoria</translation>
10204 </message>
10205 <message>
10206 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1273"/>
10207 <source>Unable to edit category</source>
10208 <translation>No s&apos;ha pogut editar la categoria</translation>
10209 </message>
10210 <message>
10211 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1103"/>
10212 <source>Cannot make save path</source>
10213 <translation>No es pot fer el camí per desar.</translation>
10214 </message>
10215 <message>
10216 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10217 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10218 <translation>El paràmetre d&apos;ordenació no és vàlid</translation>
10219 </message>
10220 <message>
10221 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10222 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10223 <translation>«%1» no és un índex de fitxer vàlid.</translation>
10224 </message>
10225 <message>
10226 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10227 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10228 <translation>L&apos;índex %1 és fora dels límits.</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
10232 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1134"/>
10233 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1158"/>
10234 <source>Cannot write to directory</source>
10235 <translation>No es pot escriure al directori.</translation>
10236 </message>
10237 <message>
10238 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10239 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10240 <translation>Ubicació de la interfície d&apos;usuari de xarxa: es mou «%1», de «%2» a «%3»</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1176"/>
10244 <source>Incorrect torrent name</source>
10245 <translation>Nom de torrent incorrecte</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1225"/>
10249 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1238"/>
10250 <source>Incorrect category name</source>
10251 <translation>Nom de categoria incorrecte</translation>
10252 </message>
10253 </context>
10254 <context>
10255 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10256 <message>
10257 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10258 <source>Edit trackers</source>
10259 <translation>Edita els rastrejadors</translation>
10260 </message>
10261 <message>
10262 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10263 <source>One tracker URL per line.
10265 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10266 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10267 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10268 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10269 <translation>Un URL de rastrejador per línia.
10271 - Podeu dividir els rastrejadors en grups inserint línies en blanc.
10272 - Tots els rastrejadors del mateix grup pertanyeran al mateix nivell.
10273 - El grup de dalt serà de 0, el següent de nivell 1 i successivament.
10274 - A continuació es mostrarà el subconjunt comú de rastrejadors dels torrents seleccionats.</translation>
10275 </message>
10276 </context>
10277 <context>
10278 <name>TrackerFiltersList</name>
10279 <message>
10280 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="368"/>
10281 <source>All (0)</source>
10282 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10283 <translation>Tots (0)</translation>
10284 </message>
10285 <message>
10286 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="371"/>
10287 <source>Trackerless (0)</source>
10288 <translation>Sense rastrejadors (0)</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="374"/>
10292 <source>Error (0)</source>
10293 <translation>Errors (0)</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="377"/>
10297 <source>Warning (0)</source>
10298 <translation>Advertències (0)</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="422"/>
10302 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/>
10303 <source>Trackerless (%1)</source>
10304 <translation>Sense rastrejadors (%1)</translation>
10305 </message>
10306 <message>
10307 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
10308 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="600"/>
10309 <source>Error (%1)</source>
10310 <translation>Errors (%1)</translation>
10311 </message>
10312 <message>
10313 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
10314 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="601"/>
10315 <source>Warning (%1)</source>
10316 <translation>Advertències (%1)</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="659"/>
10320 <source>Resume torrents</source>
10321 <translation>Reprèn els torrents</translation>
10322 </message>
10323 <message>
10324 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="661"/>
10325 <source>Pause torrents</source>
10326 <translation>Interromp els torrents</translation>
10327 </message>
10328 <message>
10329 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="663"/>
10330 <source>Delete torrents</source>
10331 <translation>Suprimeix els torrents</translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
10335 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="702"/>
10336 <source>All (%1)</source>
10337 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10338 <translation>Tots (%1)</translation>
10339 </message>
10340 </context>
10341 <context>
10342 <name>TrackerListWidget</name>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10345 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10346 <source>Working</source>
10347 <translation>Funciona</translation>
10348 </message>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10351 <source>Disabled</source>
10352 <translation>Inhabilitat</translation>
10353 </message>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10356 <source>Disabled for this torrent</source>
10357 <translation>S&apos;ha desactivat per a aquest torrent</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10361 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10362 <source>This torrent is private</source>
10363 <translation>Aquest torrent és privat.</translation>
10364 </message>
10365 <message>
10366 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10367 <source>Updating...</source>
10368 <translation>Actualitzant...</translation>
10369 </message>
10370 <message>
10371 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10372 <source>Not working</source>
10373 <translation>No funciona</translation>
10374 </message>
10375 <message>
10376 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10377 <source>Not contacted yet</source>
10378 <translation>Encara no s&apos;hi ha contactat.</translation>
10379 </message>
10380 <message>
10381 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10382 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10383 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10384 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10385 <source>N/A</source>
10386 <translation>N / D</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10390 <source>Tracker editing</source>
10391 <translation>Edició del rastrejador</translation>
10392 </message>
10393 <message>
10394 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10395 <source>Tracker URL:</source>
10396 <translation>URL del rastrejador:</translation>
10397 </message>
10398 <message>
10399 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10400 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10401 <source>Tracker editing failed</source>
10402 <translation>Ha fallat l&apos;edició del rastrejador.</translation>
10403 </message>
10404 <message>
10405 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10406 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10407 <translation>L&apos;URL del rastrejador introduït no és vàlid.</translation>
10408 </message>
10409 <message>
10410 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10411 <source>The tracker URL already exists.</source>
10412 <translation>L&apos;URL del rastrejador ja existeix.</translation>
10413 </message>
10414 <message>
10415 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
10416 <source>Add a new tracker...</source>
10417 <translation>Afegeix un rastrejador nou...</translation>
10418 </message>
10419 <message>
10420 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10421 <source>Edit tracker URL...</source>
10422 <translation>Edita l&apos;URL del rastrejador...</translation>
10423 </message>
10424 <message>
10425 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="588"/>
10426 <source>Remove tracker</source>
10427 <translation>Suprimeix el rastrejador</translation>
10428 </message>
10429 <message>
10430 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="590"/>
10431 <source>Copy tracker URL</source>
10432 <translation>Copia l&apos;URL del rastrejador</translation>
10433 </message>
10434 <message>
10435 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
10436 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10437 <translation>Força el reanunci als rastrejadors seleccionats</translation>
10438 </message>
10439 <message>
10440 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="599"/>
10441 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10442 <translation>Forca el reanunci a tots els rastrejadors</translation>
10443 </message>
10444 <message>
10445 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10446 <source>Tier</source>
10447 <translation>Nivell</translation>
10448 </message>
10449 <message>
10450 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10451 <source>URL</source>
10452 <translation>URL</translation>
10453 </message>
10454 <message>
10455 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10456 <source>Status</source>
10457 <translation>Estat</translation>
10458 </message>
10459 <message>
10460 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="629"/>
10461 <source>Seeds</source>
10462 <translation>Llavors</translation>
10463 </message>
10464 <message>
10465 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="674"/>
10466 <source>Resize columns</source>
10467 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
10468 </message>
10469 <message>
10470 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="683"/>
10471 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10472 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
10473 </message>
10474 <message>
10475 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="628"/>
10476 <source>Peers</source>
10477 <translation>Clients</translation>
10478 </message>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
10481 <source>Leeches</source>
10482 <translation>Sangoneres</translation>
10483 </message>
10484 <message>
10485 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
10486 <source>Downloaded</source>
10487 <translation>Baixats</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
10491 <source>Message</source>
10492 <translation>Missatge</translation>
10493 </message>
10494 <message>
10495 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="652"/>
10496 <source>Column visibility</source>
10497 <translation>Visibilitat de les columnes</translation>
10498 </message>
10499 </context>
10500 <context>
10501 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10502 <message>
10503 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10504 <source>Trackers addition dialog</source>
10505 <translation>Diàleg per a afegir rastrejadors</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10509 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10510 <translation>Llista de rastrejadors per afegir (un per línia):</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10514 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10515 <translation>Llista d&apos;URL de µTorrent compatibles:</translation>
10516 </message>
10517 <message>
10518 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10519 <source>No change</source>
10520 <translation>Sense canvis</translation>
10521 </message>
10522 <message>
10523 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10524 <source>No additional trackers were found.</source>
10525 <translation>No s&apos;ha trobat cap rastrejador addicional.</translation>
10526 </message>
10527 <message>
10528 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
10529 <source>Download error</source>
10530 <translation>Error de baixada</translation>
10531 </message>
10532 <message>
10533 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
10534 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
10535 <translation>No s&apos;ha pogut baixar la llista de rastrejadors. Raó: %1</translation>
10536 </message>
10537 </context>
10538 <context>
10539 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10540 <message>
10541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="771"/>
10542 <source>Status</source>
10543 <translation>Estat</translation>
10544 </message>
10545 <message>
10546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="779"/>
10547 <source>Categories</source>
10548 <translation>Categories</translation>
10549 </message>
10550 <message>
10551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="798"/>
10552 <source>Tags</source>
10553 <translation>Etiquetes</translation>
10554 </message>
10555 <message>
10556 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="816"/>
10557 <source>Trackers</source>
10558 <translation>Rastrejadors</translation>
10559 </message>
10560 </context>
10561 <context>
10562 <name>TransferListModel</name>
10563 <message>
10564 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10565 <source>Downloading</source>
10566 <translation>Baixant</translation>
10567 </message>
10568 <message>
10569 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10570 <source>Stalled</source>
10571 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10572 <translation>Interromput</translation>
10573 </message>
10574 <message>
10575 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
10576 <source>Downloading metadata</source>
10577 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10578 <translation>Baixant metadades</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
10582 <source>[F] Downloading metadata</source>
10583 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10584 <translation>[F] Baixant metadades</translation>
10585 </message>
10586 <message>
10587 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
10588 <source>[F] Downloading</source>
10589 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10590 <translation>[F] Baixant</translation>
10591 </message>
10592 <message>
10593 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
10594 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
10595 <source>Seeding</source>
10596 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10597 <translation>Sembra</translation>
10598 </message>
10599 <message>
10600 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
10601 <source>[F] Seeding</source>
10602 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10603 <translation>[F] Sembrant</translation>
10604 </message>
10605 <message>
10606 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
10607 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
10608 <source>Queued</source>
10609 <comment>Torrent is queued</comment>
10610 <translation>A la cua</translation>
10611 </message>
10612 <message>
10613 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
10614 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
10615 <source>Checking</source>
10616 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10617 <translation>Comprovant</translation>
10618 </message>
10619 <message>
10620 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
10621 <source>Checking resume data</source>
10622 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10623 <translation>Comprovant les dades de represa</translation>
10624 </message>
10625 <message>
10626 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
10627 <source>Paused</source>
10628 <translation>En pausa</translation>
10629 </message>
10630 <message>
10631 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
10632 <source>Completed</source>
10633 <translation>Completat</translation>
10634 </message>
10635 <message>
10636 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
10637 <source>Moving</source>
10638 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10639 <translation>Movent</translation>
10640 </message>
10641 <message>
10642 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
10643 <source>Missing Files</source>
10644 <translation>Fitxers absents</translation>
10645 </message>
10646 <message>
10647 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
10648 <source>Errored</source>
10649 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10650 <translation>Amb errors</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
10654 <source>Name</source>
10655 <comment>i.e: torrent name</comment>
10656 <translation>Nom</translation>
10657 </message>
10658 <message>
10659 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
10660 <source>Size</source>
10661 <comment>i.e: torrent size</comment>
10662 <translation>Mida</translation>
10663 </message>
10664 <message>
10665 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
10666 <source>Progress</source>
10667 <comment>% Done</comment>
10668 <translation>Progrés</translation>
10669 </message>
10670 <message>
10671 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
10672 <source>Status</source>
10673 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10674 <translation>Estat</translation>
10675 </message>
10676 <message>
10677 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
10678 <source>Seeds</source>
10679 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10680 <translation>Llavors</translation>
10681 </message>
10682 <message>
10683 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
10684 <source>Peers</source>
10685 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10686 <translation>Clients</translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
10690 <source>Down Speed</source>
10691 <comment>i.e: Download speed</comment>
10692 <translation>Velocitat de baixada</translation>
10693 </message>
10694 <message>
10695 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
10696 <source>Up Speed</source>
10697 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10698 <translation>Velocitat de pujada</translation>
10699 </message>
10700 <message>
10701 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
10702 <source>Ratio</source>
10703 <comment>Share ratio</comment>
10704 <translation>Ràtio</translation>
10705 </message>
10706 <message>
10707 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10708 <source>ETA</source>
10709 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10710 <translation>Temps estimat</translation>
10711 </message>
10712 <message>
10713 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10714 <source>Category</source>
10715 <translation>Categoria</translation>
10716 </message>
10717 <message>
10718 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10719 <source>Tags</source>
10720 <translation>Etiquetes</translation>
10721 </message>
10722 <message>
10723 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10724 <source>Added On</source>
10725 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10726 <translation>Afegit el</translation>
10727 </message>
10728 <message>
10729 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10730 <source>Completed On</source>
10731 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10732 <translation>Completat el</translation>
10733 </message>
10734 <message>
10735 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10736 <source>Tracker</source>
10737 <translation>Rastrejador</translation>
10738 </message>
10739 <message>
10740 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10741 <source>Down Limit</source>
10742 <comment>i.e: Download limit</comment>
10743 <translation>Límit de baixada</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10747 <source>Up Limit</source>
10748 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10749 <translation>Límit de pujada</translation>
10750 </message>
10751 <message>
10752 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10753 <source>Downloaded</source>
10754 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10755 <translation>Baixat</translation>
10756 </message>
10757 <message>
10758 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10759 <source>Uploaded</source>
10760 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10761 <translation>Pujat</translation>
10762 </message>
10763 <message>
10764 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10765 <source>Session Download</source>
10766 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10767 <translation>Baixada de la sessió</translation>
10768 </message>
10769 <message>
10770 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10771 <source>Session Upload</source>
10772 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10773 <translation>Pujada de la sessió</translation>
10774 </message>
10775 <message>
10776 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10777 <source>Remaining</source>
10778 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10779 <translation>Restant</translation>
10780 </message>
10781 <message>
10782 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10783 <source>Time Active</source>
10784 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10785 <translation>Temps d&apos;activitat</translation>
10786 </message>
10787 <message>
10788 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10789 <source>Save path</source>
10790 <comment>Torrent save path</comment>
10791 <translation>Camí per desar</translation>
10792 </message>
10793 <message>
10794 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10795 <source>Completed</source>
10796 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10797 <translation>Completat</translation>
10798 </message>
10799 <message>
10800 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10801 <source>Ratio Limit</source>
10802 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10803 <translation>Límit de ràtio</translation>
10804 </message>
10805 <message>
10806 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10807 <source>Last Seen Complete</source>
10808 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10809 <translation>Vist per última vegada complet</translation>
10810 </message>
10811 <message>
10812 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10813 <source>Last Activity</source>
10814 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10815 <translation>Darrera activitat</translation>
10816 </message>
10817 <message>
10818 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10819 <source>Total Size</source>
10820 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10821 <translation>Mida total</translation>
10822 </message>
10823 <message>
10824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10825 <source>Availability</source>
10826 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10827 <translation>Disponibilitat</translation>
10828 </message>
10829 <message>
10830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10831 <source>N/A</source>
10832 <translation>N / D</translation>
10833 </message>
10834 <message>
10835 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10836 <source>%1 ago</source>
10837 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10838 <translation>fa %1</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10842 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10843 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10844 <translation>%1 (sembrat durant %2)</translation>
10845 </message>
10846 </context>
10847 <context>
10848 <name>TransferListWidget</name>
10849 <message>
10850 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="637"/>
10851 <source>Column visibility</source>
10852 <translation>Visibilitat de columnes</translation>
10853 </message>
10854 <message>
10855 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10856 <source>Recheck confirmation</source>
10857 <translation>Confirmació de la verificació</translation>
10858 </message>
10859 <message>
10860 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10861 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10862 <translation>Segur que voleu tornar a comprovar els torrents seleccionats?</translation>
10863 </message>
10864 <message>
10865 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10866 <source>Rename</source>
10867 <translation>Canvia&apos;n el nom</translation>
10868 </message>
10869 <message>
10870 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10871 <source>New name:</source>
10872 <translation>Nou nom:</translation>
10873 </message>
10874 <message>
10875 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
10876 <source>Resume</source>
10877 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10878 <translation>Reprèn</translation>
10879 </message>
10880 <message>
10881 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
10882 <source>Force Resume</source>
10883 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10884 <translation>Força la represa</translation>
10885 </message>
10886 <message>
10887 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
10888 <source>Pause</source>
10889 <comment>Pause the torrent</comment>
10890 <translation>Pausa</translation>
10891 </message>
10892 <message>
10893 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="333"/>
10894 <source>Choose save path</source>
10895 <translation>Trieu un camí per desar</translation>
10896 </message>
10897 <message>
10898 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10899 <source>Unable to preview</source>
10900 <translation>No es pot previsualitzar.</translation>
10901 </message>
10902 <message>
10903 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10904 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10905 <translation>El torrent seleccionat &quot;%1&quot; no conté fitxers que es puguin previsualitzar.</translation>
10906 </message>
10907 <message>
10908 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="663"/>
10909 <source>Resize columns</source>
10910 <translation>Canvia l&apos;amplada de les columnes</translation>
10911 </message>
10912 <message>
10913 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="672"/>
10914 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10915 <translation>Canvia l&apos;amplada de totes les columnes visibles a la mida del contingut</translation>
10916 </message>
10917 <message>
10918 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="702"/>
10919 <source>Enable automatic torrent management</source>
10920 <translation>Permet la gestió automàtica dels torrents</translation>
10921 </message>
10922 <message>
10923 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="703"/>
10924 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
10925 <translation>Esteu segur que voleu activar la gestió automàtica dels torrents per als torrents seleccionats? Potser es canvien d&apos;ubicació.</translation>
10926 </message>
10927 <message>
10928 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="721"/>
10929 <source>Add Tags</source>
10930 <translation>Afegeix etiquetes</translation>
10931 </message>
10932 <message>
10933 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10934 <source>Remove All Tags</source>
10935 <translation>Suprimeix totes les etiquetes</translation>
10936 </message>
10937 <message>
10938 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10939 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10940 <translation>Voleu suprimir totes les etiquetes dels torrents seleccionats?</translation>
10941 </message>
10942 <message>
10943 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="779"/>
10944 <source>Comma-separated tags:</source>
10945 <translation>Etiquetes separades per comes:</translation>
10946 </message>
10947 <message>
10948 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="788"/>
10949 <source>Invalid tag</source>
10950 <translation>Etiqueta no vàlida</translation>
10951 </message>
10952 <message>
10953 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="789"/>
10954 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10955 <translation>El nom d&apos;etiqueta &quot;%1&quot; no és vàlid.</translation>
10956 </message>
10957 <message>
10958 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="865"/>
10959 <source>Delete</source>
10960 <comment>Delete the torrent</comment>
10961 <translation>Suprimeix</translation>
10962 </message>
10963 <message>
10964 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="867"/>
10965 <source>Preview file...</source>
10966 <translation>Previsualitza el fitxer...</translation>
10967 </message>
10968 <message>
10969 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
10970 <source>Open destination folder</source>
10971 <translation>Obre la carpeta de destinació</translation>
10972 </message>
10973 <message>
10974 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10975 <source>Move up</source>
10976 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10977 <translation>Mou amunt</translation>
10978 </message>
10979 <message>
10980 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10981 <source>Move down</source>
10982 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10983 <translation>Mou avall</translation>
10984 </message>
10985 <message>
10986 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="877"/>
10987 <source>Move to top</source>
10988 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10989 <translation>Mou al capdamunt</translation>
10990 </message>
10991 <message>
10992 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="879"/>
10993 <source>Move to bottom</source>
10994 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10995 <translation>Mou al capdavall</translation>
10996 </message>
10997 <message>
10998 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="881"/>
10999 <source>Set location...</source>
11000 <translation>Estableix la destinació...</translation>
11001 </message>
11002 <message>
11003 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="885"/>
11004 <source>Force reannounce</source>
11005 <translation>Força el reanunci</translation>
11006 </message>
11007 <message>
11008 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="887"/>
11009 <source>Magnet link</source>
11010 <translation>Enllaç magnètic</translation>
11011 </message>
11012 <message>
11013 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="889"/>
11014 <source>Torrent ID</source>
11015 <translation>ID del torrent</translation>
11016 </message>
11017 <message>
11018 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11019 <source>Name</source>
11020 <translation>Nom</translation>
11021 </message>
11022 <message>
11023 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="901"/>
11024 <source>Download in sequential order</source>
11025 <translation>Baixa en ordre seqüencial</translation>
11026 </message>
11027 <message>
11028 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="903"/>
11029 <source>Download first and last pieces first</source>
11030 <translation>Baixa primer els trossos del principi i del final</translation>
11031 </message>
11032 <message>
11033 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="905"/>
11034 <source>Automatic Torrent Management</source>
11035 <translation>Gestió automàtica del torrents</translation>
11036 </message>
11037 <message>
11038 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="906"/>
11039 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11040 <translation>El mode automàtic significa que diverses propietats dels torrents (p. ex. el camí on desar-los) es decidiran segons la categoria associada.</translation>
11041 </message>
11042 <message>
11043 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1048"/>
11044 <source>Category</source>
11045 <translation>Categoria</translation>
11046 </message>
11047 <message>
11048 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1050"/>
11049 <source>New...</source>
11050 <comment>New category...</comment>
11051 <translation>Nova...</translation>
11052 </message>
11053 <message>
11054 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1052"/>
11055 <source>Reset</source>
11056 <comment>Reset category</comment>
11057 <translation>Restableix</translation>
11058 </message>
11059 <message>
11060 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1152"/>
11061 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11062 <translation type="unfinished"></translation>
11063 </message>
11064 <message>
11065 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11066 <source>Queue</source>
11067 <translation>Cua</translation>
11068 </message>
11069 <message>
11070 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1166"/>
11071 <source>Copy</source>
11072 <translation>Copia</translation>
11073 </message>
11074 <message>
11075 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11076 <source>Torrent options...</source>
11077 <translation>Opcions del torrent...</translation>
11078 </message>
11079 <message>
11080 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
11081 <source>Info hash v1</source>
11082 <translation>Informació de la funció resum v1</translation>
11083 </message>
11084 <message>
11085 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11086 <source>Info hash v2</source>
11087 <translation>Informació de la funció resum v2</translation>
11088 </message>
11089 <message>
11090 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="908"/>
11091 <source>Edit trackers...</source>
11092 <translation>Edita els rastrejadors...</translation>
11093 </message>
11094 <message>
11095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1073"/>
11096 <source>Tags</source>
11097 <translation>Etiquetes</translation>
11098 </message>
11099 <message>
11100 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
11101 <source>Add...</source>
11102 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11103 <translation>Afegeix...</translation>
11104 </message>
11105 <message>
11106 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1077"/>
11107 <source>Remove All</source>
11108 <comment>Remove all tags</comment>
11109 <translation>Suprimeix-les totes</translation>
11110 </message>
11111 <message>
11112 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="883"/>
11113 <source>Force recheck</source>
11114 <translation>Força la verificació</translation>
11115 </message>
11116 <message>
11117 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="897"/>
11118 <source>Super seeding mode</source>
11119 <translation>Mode de supersembra</translation>
11120 </message>
11121 <message>
11122 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="899"/>
11123 <source>Rename...</source>
11124 <translation>Canvia&apos;n el nom...</translation>
11125 </message>
11126 </context>
11127 <context>
11128 <name>UIThemeManager</name>
11129 <message>
11130 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="181"/>
11131 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11132 <translation>Ha fallat carregar el tema de la interfície d&apos;usuari des del fitxer: &quot;%1&quot;</translation>
11133 </message>
11134 <message>
11135 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11136 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11137 <translation>UITheme: no s&apos;ha pogut obrir %1. Motiu: %2</translation>
11138 </message>
11139 <message>
11140 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="324"/>
11141 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11142 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11143 <translation>&quot;%1&quot; té un format no vàlid. Raó: %2</translation>
11144 </message>
11145 <message>
11146 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11147 <source>Root JSON value is not an object</source>
11148 <translation>El valor JSON d&apos;arrel no és un objecte.</translation>
11149 </message>
11150 <message>
11151 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="339"/>
11152 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11153 <translation>Color no vàlid per a l&apos;ID &quot;%1&quot; proporcionat pel tema</translation>
11154 </message>
11155 </context>
11156 <context>
11157 <name>Utils::ForeignApps</name>
11158 <message>
11159 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="85"/>
11160 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11161 <translation>Python detectat; nom executable: &quot;%1&quot;, versió: %2</translation>
11162 </message>
11163 <message>
11164 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="289"/>
11165 <source>Python not detected</source>
11166 <translation>Python no detectat</translation>
11167 </message>
11168 </context>
11169 <context>
11170 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11171 <message>
11172 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11173 <source>Watched Folder Options</source>
11174 <translation>Opcions de la carpeta vigilada</translation>
11175 </message>
11176 <message>
11177 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11178 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11179 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Vigilarà la carpeta i totes les subcarpetes. Al mode de gestió de torrents manual, també s&apos;afegirà el nom de la subcarpeta al camí de desament seleccionat.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11180 </message>
11181 <message>
11182 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11183 <source>Recursive mode</source>
11184 <translation>Mode recursiu</translation>
11185 </message>
11186 <message>
11187 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11188 <source>Torrent parameters</source>
11189 <translation>Paràmetres del torrent</translation>
11190 </message>
11191 <message>
11192 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11193 <source>Torrent Management Mode:</source>
11194 <translation>Mode de gestió de torrents:</translation>
11195 </message>
11196 <message>
11197 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11198 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11199 <translation>El mode automàtic significa que la categoria associada decidirà diverses propietats del torrent (per exemple, el camí de desament).</translation>
11200 </message>
11201 <message>
11202 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11203 <source>Manual</source>
11204 <translation>Manual</translation>
11205 </message>
11206 <message>
11207 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11208 <source>Automatic</source>
11209 <translation>Automàtic</translation>
11210 </message>
11211 <message>
11212 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11213 <source>Save at</source>
11214 <translation>Desa a</translation>
11215 </message>
11216 <message>
11217 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11218 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11219 <translation>Usa un altre camí per als torrents incomplets.</translation>
11220 </message>
11221 <message>
11222 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11223 <source>Category:</source>
11224 <translation>Categoria:</translation>
11225 </message>
11226 <message>
11227 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11228 <source>Start torrent</source>
11229 <translation>Inicia el torrent</translation>
11230 </message>
11231 <message>
11232 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11233 <source>Skip hash check</source>
11234 <translation>Omet la comprovació del resum</translation>
11235 </message>
11236 <message>
11237 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11238 <source>Content layout:</source>
11239 <translation>Disposició del contingut:</translation>
11240 </message>
11241 <message>
11242 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11243 <source>Original</source>
11244 <translation>Original</translation>
11245 </message>
11246 <message>
11247 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11248 <source>Create subfolder</source>
11249 <translation>Crea una subcarpeta</translation>
11250 </message>
11251 <message>
11252 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11253 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11254 <translation>No creïs una subcarpeta</translation>
11255 </message>
11256 <message>
11257 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11258 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
11259 <source>Choose save path</source>
11260 <translation>Trieu el camí de desament</translation>
11261 </message>
11262 </context>
11263 <context>
11264 <name>WatchedFoldersModel</name>
11265 <message>
11266 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11267 <source>Watched Folder</source>
11268 <translation>Carpeta vigilada</translation>
11269 </message>
11270 <message>
11271 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11272 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11273 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot estar buit.</translation>
11274 </message>
11275 <message>
11276 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11277 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11278 <translation>El camí de la carpeta vigilada no pot ser relatiu.</translation>
11279 </message>
11280 <message>
11281 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11282 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11283 <translation>La carpeta %1 ja és a la llista de vigilància.</translation>
11284 </message>
11285 <message>
11286 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11287 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11288 <translation>La carpeta %1 no existeix.</translation>
11289 </message>
11290 <message>
11291 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11292 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11293 <translation>La carpeta %1 no és llegible.</translation>
11294 </message>
11295 </context>
11296 <context>
11297 <name>WebApplication</name>
11298 <message>
11299 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="182"/>
11300 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11301 <translation>El tipus de fitxer no és acceptable, només s&apos;admeten fitxers normals.</translation>
11302 </message>
11303 <message>
11304 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="191"/>
11305 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11306 <translation>No es permeten els enllaços simbòlics a les carpetes d&apos;interfície d&apos;usuari alternativa.</translation>
11307 </message>
11308 <message>
11309 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
11310 <source>Using built-in Web UI.</source>
11311 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web incorporada.</translation>
11312 </message>
11313 <message>
11314 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
11315 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11316 <translation>S&apos;usa la interfície d&apos;usuari web personalitzada. Ubicació: &quot;%1&quot;.</translation>
11317 </message>
11318 <message>
11319 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
11320 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11321 <translation>S&apos;ha carregat correctament la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
11322 </message>
11323 <message>
11324 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
11325 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11326 <translation>No s&apos;ha pogut carregar la traducció de la interfície web per a la llengua seleccionada (%1).</translation>
11327 </message>
11328 <message>
11329 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
11330 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11331 <translation>Falta el separador &quot;:&quot; de la capçalera HTTP personalitzada de la interfície d&apos;usuari de xarxa: &quot;%1&quot;</translation>
11332 </message>
11333 <message>
11334 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="456"/>
11335 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11336 <translation>S&apos;ha excedit la mida de fitxer màxima permesa (%1)!</translation>
11337 </message>
11338 <message>
11339 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="667"/>
11340 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11341 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera d&apos;origen i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera d&apos;origen «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
11342 </message>
11343 <message>
11344 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="677"/>
11345 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11346 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: la capçalera de referència i l&apos;origen de destinació no coincideixen! IP d&apos;origen: «%1». Capçalera de referència «%2». Origen de destinació: «%3»</translation>
11347 </message>
11348 <message>
11349 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="695"/>
11350 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11351 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió, el port no coincideix. IP origen de la petició: «%1». Port del servidor: «%2». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%3»</translation>
11352 </message>
11353 <message>
11354 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="716"/>
11355 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11356 <translation>Interfície d&apos;usuari de xarxa: capçalera d&apos;amfitrió no vàlida. IP origen de la petició: «%1». Capçalera d&apos;amfitrió rebuda: «%2»</translation>
11357 </message>
11358 </context>
11359 <context>
11360 <name>WebUI</name>
11361 <message>
11362 <location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
11363 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11364 <translation>Interfície web: configuració d&apos;HTTPS correcta.</translation>
11365 </message>
11366 <message>
11367 <location filename="../webui/webui.cpp" line="106"/>
11368 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11369 <translation>Interfície web: ha fallat la configuració d&apos;HTTPS, es torna a HTTP.</translation>
11370 </message>
11371 <message>
11372 <location filename="../webui/webui.cpp" line="120"/>
11373 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11374 <translation>Interfície web: ara s&apos;escolta la IP %1, port %2.</translation>
11375 </message>
11376 <message>
11377 <location filename="../webui/webui.cpp" line="124"/>
11378 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11379 <translation>Interfície web: no s&apos;ha pogut vincular a la IP %1, port %2. Raó: %3</translation>
11380 </message>
11381 </context>
11382 <context>
11383 <name>misc</name>
11384 <message>
11385 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
11386 <source>B</source>
11387 <comment>bytes</comment>
11388 <translation>B</translation>
11389 </message>
11390 <message>
11391 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11392 <source>KiB</source>
11393 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11394 <translation>KiB</translation>
11395 </message>
11396 <message>
11397 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11398 <source>MiB</source>
11399 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11400 <translation>MiB</translation>
11401 </message>
11402 <message>
11403 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11404 <source>GiB</source>
11405 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11406 <translation>GiB</translation>
11407 </message>
11408 <message>
11409 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11410 <source>TiB</source>
11411 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11412 <translation>TiB</translation>
11413 </message>
11414 <message>
11415 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11416 <source>PiB</source>
11417 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11418 <translation>PiB</translation>
11419 </message>
11420 <message>
11421 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11422 <source>EiB</source>
11423 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11424 <translation>EiB</translation>
11425 </message>
11426 <message>
11427 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="258"/>
11428 <source>/s</source>
11429 <comment>per second</comment>
11430 <translation>/s</translation>
11431 </message>
11432 <message>
11433 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="375"/>
11434 <source>%1h %2m</source>
11435 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11436 <translation>%1h %2m</translation>
11437 </message>
11438 <message>
11439 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="382"/>
11440 <source>%1d %2h</source>
11441 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11442 <translation>%1d %2h</translation>
11443 </message>
11444 <message>
11445 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="387"/>
11446 <source>%1y %2d</source>
11447 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11448 <translation>%1y %2d</translation>
11449 </message>
11450 <message>
11451 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="266"/>
11452 <source>Unknown</source>
11453 <comment>Unknown (size)</comment>
11454 <translation>Desconegut</translation>
11455 </message>
11456 <message>
11457 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="145"/>
11458 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11459 <translation>El qBittorrent tancarà l&apos;ordinador ara, perquè s&apos;han completat totes les baixades.</translation>
11460 </message>
11461 <message>
11462 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="365"/>
11463 <source>&lt; 1m</source>
11464 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11465 <translation>&lt;1m</translation>
11466 </message>
11467 <message>
11468 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="369"/>
11469 <source>%1m</source>
11470 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11471 <translation>%1m</translation>
11472 </message>
11473 </context>
11474 </TS>