Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_fr.ts
blobebbe8886f42264efae6f957a541a1b10216f6cec
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="fr">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>À propos de qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>À propos</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Auteurs</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsable actuel</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grèce</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nationalité :</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Courriel :</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Auteur original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>France</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Remerciements</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traducteurs</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licence</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Logiciels utilisés</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent a été conçu à l&apos;aide des bibliothèques logicielles suivantes :</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un client BitTorrent évolué programmé en C++, basé sur les bibliothèques Qt et libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2022 Le projet qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum :</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Suivi des bogues :</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>L&apos;ancien chemin est invalide : &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>Le nouveau chemin est invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Chemin absolu non autorisé : &apos;%1&apos;.</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>Le fichier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Aucun fichier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>Le dossier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Aucun dossier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Sauvegarder sous</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>Ne plus afficher</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Paramètres du torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Définir comme catégorie par défaut</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Catégorie :</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Démarrer le torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Informations sur le torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
206 <translation>Lorsque coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page « Téléchargements » des Options</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
210 <source>Content layout:</source>
211 <translation>Agencement du contenu:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
215 <source>Original</source>
216 <translation>Original</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
220 <source>Create subfolder</source>
221 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
225 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
226 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
230 <source>Info hash v1:</source>
231 <translation>Info hash v1 :</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
235 <source>Size:</source>
236 <translation>Taille :</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
240 <source>Comment:</source>
241 <translation>Commentaire :</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
245 <source>Date:</source>
246 <translation>Date :</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:</source>
251 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
256 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
260 <source>Manual</source>
261 <translation>Manuel</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
265 <source>Automatic</source>
266 <translation>Automatique</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
270 <source>Remember last used save path</source>
271 <translation>Se souvenir du dernier répertoire de destination utilisé</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file</source>
276 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
280 <source>Download in sequential order</source>
281 <translation>Télécharger en ordre séquentiel</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
285 <source>Download first and last pieces first</source>
286 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces en premier</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
290 <source>Info hash v2:</source>
291 <translation>Info hash v2 :</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
295 <source>Select All</source>
296 <translation>Tout sélectionner</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="409"/>
300 <source>Select None</source>
301 <translation>Tout désélectionner</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
305 <source>Save as .torrent file...</source>
306 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous...</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="727"/>
310 <source>Normal</source>
311 <translation>Normale</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
315 <source>High</source>
316 <translation>Haute</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="735"/>
320 <source>Maximum</source>
321 <translation>Maximale</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="723"/>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
326 <source>Do not download</source>
327 <translation>Ne pas télécharger</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/>
331 <source>I/O Error</source>
332 <translation>Erreur E/S</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="358"/>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
337 <source>Invalid torrent</source>
338 <translation>Torrent invalide</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="884"/>
342 <source>Not Available</source>
343 <comment>This comment is unavailable</comment>
344 <translation>Non disponible</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="885"/>
348 <source>Not Available</source>
349 <comment>This date is unavailable</comment>
350 <translation>Non disponible</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="894"/>
354 <source>Not available</source>
355 <translation>Non disponible</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
359 <source>Invalid magnet link</source>
360 <translation>Lien magnet invalide</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %1.
365 Error: %2</source>
366 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
367 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
368 <translation>Erreur lors du chargement du torrent &apos;%1&apos;.
369 Erreur : %2</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized</source>
374 <translation>Ce lien magnet n&apos;a pas été reconnu</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="445"/>
378 <source>Magnet link</source>
379 <translation>Lien magnet</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="451"/>
383 <source>Retrieving metadata...</source>
384 <translation>Récupération des métadonnées…</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="194"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="200"/>
389 <source>Choose save path</source>
390 <translation>Choisir un répertoire de destination</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
397 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
399 <source>Torrent is already present</source>
400 <translation>Le torrent existe déjà</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
405 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
406 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers n&apos;ont pas été regroupés car il s&apos;agit d&apos;un torrent privé.</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
410 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
411 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
416 <translation>Le torrent est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="398"/>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="399"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="452"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="453"/>
423 <source>N/A</source>
424 <translation>N/D</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
428 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
429 <translation>Le lien Magnet &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
434 <translation>Le lien Magnet est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="491"/>
438 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
439 <translation>%1 (espace libre sur le disque : %2)</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="492"/>
443 <source>Not available</source>
444 <comment>This size is unavailable.</comment>
445 <translation>Non disponible</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/>
449 <source>Torrent file (*%1)</source>
450 <translation>Fichier torrent (*%1)</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
454 <source>Save as torrent file</source>
455 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="584"/>
459 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
460 <translation>Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées torrent &apos;%1&apos;. Raison&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="740"/>
464 <source>By shown file order</source>
465 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="748"/>
469 <source>Normal priority</source>
470 <translation>Priorité normale</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="752"/>
474 <source>High priority</source>
475 <translation>Priorité élevée</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
479 <source>Maximum priority</source>
480 <translation>Priorité maximale</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="761"/>
484 <source>Priority by shown file order</source>
485 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="773"/>
489 <source>Resize columns</source>
490 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
495 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
500 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="967"/>
504 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
505 <translation>Impossible de télécharger &apos;%1&apos;: %2</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="719"/>
509 <source>Rename...</source>
510 <translation>Renommer…</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="722"/>
514 <source>Priority</source>
515 <translation>Priorité</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="858"/>
519 <source>Parsing metadata...</source>
520 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete</source>
525 <translation>Récuperation des métadonnées terminée</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %1.
530 Error: %2</source>
531 <translation>Impossible d&apos;accéder à cette URL : %1.
532 Motif: %2</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="966"/>
536 <source>Download Error</source>
537 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
538 </message>
539 </context>
540 <context>
541 <name>AdvancedSettings</name>
542 <message>
543 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="451"/>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="492"/>
546 <source> MiB</source>
547 <translation>Mio</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
552 <translation>Ports sortants (min) [0: désactivé]</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
557 <translation>Ports sortants (max) [0: désactivé]</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion</source>
562 <translation>Revérifier les torrents lorsqu&apos;ils sont terminés</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval</source>
567 <translation>Intervalle d&apos;actualisation de la liste de transfert</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="709"/>
572 <source> ms</source>
573 <comment> milliseconds</comment>
574 <translation>ms</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
578 <source>Setting</source>
579 <translation>Paramètre</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
583 <source>Value</source>
584 <comment>Value set for this setting</comment>
585 <translation>Valeur</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="337"/>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
590 <source> (disabled)</source>
591 <translation>(désactivé)</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
595 <source> (auto)</source>
596 <translation>(automatique)</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
600 <source> min</source>
601 <comment> minutes</comment>
602 <translation> min</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="361"/>
606 <source>All addresses</source>
607 <translation>Toutes les adresses</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
611 <source>qBittorrent Section</source>
612 <translation>Section qBittorrent</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="404"/>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
617 <source>Open documentation</source>
618 <translation>Ouvrir la documentation</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="362"/>
622 <source>All IPv4 addresses</source>
623 <translation>Toutes les adresses IPv4</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="363"/>
627 <source>All IPv6 addresses</source>
628 <translation>Toutes les adresses IPv6</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
632 <source>libtorrent Section</source>
633 <translation>Section libtorrent</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
637 <source>Fastresume files</source>
638 <translation>Fichiers de reprise rapide</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)</source>
643 <translation>Base de données SQLite (expérimental)</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
648 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
652 <source>Normal</source>
653 <translation>Normale</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
657 <source>Below normal</source>
658 <translation>Sous la normale</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
662 <source>Medium</source>
663 <translation>Moyenne</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
667 <source>Low</source>
668 <translation>Basse</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
672 <source>Very low</source>
673 <translation>Très basse</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
678 <translation>Priorité mémoire du processus (Windows &gt;= 8 seulement)</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
683 <translation type="unfinished"></translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads</source>
688 <translation>Fils d&apos;entrée/sortie asynchrones</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
692 <source>Hashing threads</source>
693 <translation>Fils de Hachage</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="479"/>
697 <source>File pool size</source>
698 <translation>Taille du pool de fichiers</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
703 <translation>Dépassement de mémoire lors de la vérification de torrents</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
707 <source>Disk cache</source>
708 <translation>Cache disque</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
715 <source> s</source>
716 <comment> seconds</comment>
717 <translation>s</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval</source>
722 <translation>Intervalle de l&apos;expiration du cache disque</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
726 <source>Disk queue size</source>
727 <translation type="unfinished"></translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
731 <source>Enable OS cache</source>
732 <translation>Activer le cache du système d’exploitation</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="533"/>
736 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
737 <translation>Fusionner lectures &amp; écritures</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
741 <source>Use piece extent affinity</source>
742 <translation>Utiliser l&apos;affinité par extension de morceau</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions</source>
747 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
752 <translation type="unfinished"></translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="546"/>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
758 <source> KiB</source>
759 <translation> Kio</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
763 <source>Send buffer watermark</source>
764 <translation>Envoyer un filigrane de tampon</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
768 <source>Send buffer low watermark</source>
769 <translation>Envoyer un filigrane bas de tampon</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor</source>
774 <translation>Envoyer le facteur de filigrane du tampon</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
778 <source>Outgoing connections per second</source>
779 <translation>Connexions sortantes par seconde</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
783 <source>Socket backlog size</source>
784 <translation>Taille de la liste des tâches du socket</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
788 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
789 <translation>Durée du bail UPnP [0: Bail permanent]</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
794 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
798 <source>Prefer TCP</source>
799 <translation>Préférer TCP</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
804 <translation>Proportionnel au pair (accélérateurs TCP)</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
809 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
814 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
819 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
824 <translation>Atténuation de la falsification des demandes côté serveur (SSRF)</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
829 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="652"/>
833 <source>Resolve peer host names</source>
834 <translation>Afficher le nom d&apos;hôte des pairs</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
839 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (redémarrage requis)</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
843 <source>System default</source>
844 <translation>Défaut du système</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
848 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
849 <translation>Délai d’expiration de la notification [0 : infini]</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
854 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l&apos;IP ou le port a changé</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
858 <source>Enable icons in menus</source>
859 <translation>Activer les icônes dans les menus</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
864 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
869 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
874 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="693"/>
878 <source>Stop tracker timeout</source>
879 <translation>Arrêter le délai d&apos;expiration du tracker</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
883 <source>Display notifications</source>
884 <translation>Afficher les notifications</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents</source>
889 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
893 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
894 <translation>Télécharger les favicon des trackers</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
898 <source>Save path history length</source>
899 <translation>Enregistrer la longueur de l&apos;historique des répertoires</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
903 <source>Enable speed graphs</source>
904 <translation>Activer les graphiques de vitesse</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
908 <source>Fixed slots</source>
909 <translation>Emplacements fixes</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
913 <source>Upload rate based</source>
914 <translation>Basé sur la vitesse d&apos;envoi</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="741"/>
918 <source>Upload slots behavior</source>
919 <translation>Comportement des emplacements d&apos;envoi</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
923 <source>Round-robin</source>
924 <translation>Répartition de charge</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
928 <source>Fastest upload</source>
929 <translation>Envoi le plus rapide</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
933 <source>Anti-leech</source>
934 <translation>Anti-leech</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
938 <source>Upload choking algorithm</source>
939 <translation>Envoyer l&apos;algorithme d&apos;étouffement</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck</source>
944 <translation>Confirmer la revérification du torrent</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags</source>
949 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
954 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d&apos;un niveau</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
958 <source>Always announce to all tiers</source>
959 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
963 <source>Any interface</source>
964 <comment>i.e. Any network interface</comment>
965 <translation>N&apos;importe quelle interface</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="581"/>
969 <source>Save resume data interval</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
971 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
975 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
977 <translation>Algorithme mode mixte %1-TCP</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
981 <source>Resolve peer countries</source>
982 <translation>Retrouver les pays des pairs</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
986 <source>Network interface</source>
987 <translation>Interface réseau</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to</source>
992 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
997 <translation>Maximum d&apos;annonces HTTP parallèles</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker</source>
1002 <translation>Activer le tracker intégré</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
1006 <source>Embedded tracker port</source>
1007 <translation>Port du tracker intégré</translation>
1008 </message>
1009 </context>
1010 <context>
1011 <name>Application</name>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
1014 <source>qBittorrent %1 started</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1016 <translation>qBittorrent %1 démarré.</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../app/application.cpp" line="183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1021 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %1</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1026 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : « %1 ». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
1030 <source>Using config directory: %1</source>
1031 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %1</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="403"/>
1035 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1036 <translation>Torrent : %1, programme externe en cours d&apos;exécution, commande : %2</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="461"/>
1040 <source>Torrent name: %1</source>
1041 <translation>Nom du Torrent : %1</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1045 <source>Torrent size: %1</source>
1046 <translation>Taille du Torrent : %1</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="463"/>
1050 <source>Save path: %1</source>
1051 <translation>Répertoire de destination : %1</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1057 <translation>Le Torrent a été téléchargé dans %1.</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location filename="../app/application.cpp" line="466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1062 <translation>Merci d&apos;utiliser qBittorrent.</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location filename="../app/application.cpp" line="473"/>
1066 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1067 <translation>[qBittorrent] &apos;%1&apos; a terminé le téléchargement</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location filename="../app/application.cpp" line="488"/>
1071 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1072 <translation>Torrent : %1, envoi du courriel de notification</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1076 <source>Application failed to start.</source>
1077 <translation>Échec du démarrage de l&apos;application.</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location filename="../app/application.cpp" line="677"/>
1081 <source>Information</source>
1082 <translation>Information</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location filename="../app/application.cpp" line="678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1087 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l’interface Web à : %1</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location filename="../app/application.cpp" line="683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1092 <translation>Le nom d&apos;utilisateur de l&apos;administrateur de l&apos;interface web est : %1</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../app/application.cpp" line="684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1097 <translation>Le mot de passe administrateur de l&apos;interface Web n&apos;a pas été modifié par rapport à la valeur par défaut : %1</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../app/application.cpp" line="685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1102 <translation>Ceci est un risque de sécurité, veuillez modifier votre mot de passe dans les préférences du programme.</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../app/application.cpp" line="816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1107 <translation type="unfinished"></translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location filename="../app/application.cpp" line="840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...</source>
1112 <translation>Sauvegarde de l&apos;avancement du torrent.</translation>
1113 </message>
1114 </context>
1115 <context>
1116 <name>AsyncFileStorage</name>
1117 <message>
1118 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1119 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1120 <translation>Impossible de créer le dossier &apos;%1&apos;.</translation>
1121 </message>
1122 </context>
1123 <context>
1124 <name>AuthController</name>
1125 <message>
1126 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1128 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : l&apos;IP est bloquée, IP : %1, nom d&apos;utilisateur : %2</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1133 <translation>Votre adresse IP a été bloquée car vous avez dépassé le nombre de tentatives d&apos;authentification autorisées.</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1138 <translation>Authentification WebAPI réussie. IP: %1</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1143 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : identifiants invalides, nombre de tentatives : %1, IP : %2, nom d&apos;utilisateur : %3</translation>
1144 </message>
1145 </context>
1146 <context>
1147 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1148 <message>
1149 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1150 <source>Save to:</source>
1151 <translation>Sauvegarder sous :</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1155 <source>RSS Downloader</source>
1156 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1160 <source>Download Rules</source>
1161 <translation>Règles pour le téléchargement</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1165 <source>Rule Definition</source>
1166 <translation>Définition d&apos;une règle</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions</source>
1171 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1176 <translation>Utiliser le filtre d&apos;épisodes intelligent</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1180 <source>Must Contain:</source>
1181 <translation>Doit contenir :</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1186 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé. Vous pouvez l&apos;activer dans les paramètres de l&apos;application.</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1190 <source>Must Not Contain:</source>
1191 <translation>Ne doit pas contenir :</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1195 <source>Episode Filter:</source>
1196 <translation>Filtre d&apos;épisode&#x202f;:</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1202 <translation>Le filtre d&apos;épisodes intelligent vérifiera le numéro de l&apos;épisode afin d&apos;éviter le téléchargement de doublons.
1203 Les formats supportés : S01E01, 1x1, 2017.12.31 et 31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1207 <source>Category:</source>
1208 <translation>Catégorie :</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory</source>
1213 <translation>Enregistrer dans un dossier différent</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1218 <extracomment>... X days</extracomment>
1219 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (0 pour désactiver)</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1223 <source>Disabled</source>
1224 <translation>Désactivé</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1228 <source> days</source>
1229 <translation> jours</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1233 <source>Add Paused:</source>
1234 <translation>Ajouter en pause&#x202f;:</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1238 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1239 <source>Use global settings</source>
1240 <translation>Utiliser la configuration globale</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1244 <source>Always</source>
1245 <translation>Toujours</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1249 <source>Never</source>
1250 <translation>Jamais</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1254 <source>Torrent content layout:</source>
1255 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1259 <source>Original</source>
1260 <translation>Original</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1264 <source>Create subfolder</source>
1265 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1269 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1270 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1275 <translation>Appliquer la règle aux flux :</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles</source>
1280 <translation>Articles RSS correspondants</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1284 <source>&amp;Import...</source>
1285 <translation>&amp;Importer...</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1289 <source>&amp;Export...</source>
1290 <translation>&amp;Exporter...</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1295 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1299 <source>Example: </source>
1300 <translation>Exemple&#x202f;:</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1304 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1305 <comment>example X will match</comment>
1306 <translation>correspondra aux épisodes 2, 5, 8 et 15-30 et supérieurs de la saison 1</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1310 <source>Episode filter rules: </source>
1311 <translation>Règles de filtrage d&apos;épisodes&#x202f;:</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1316 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon</source>
1321 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1326 <translation>Trois types d&apos;intervalles d&apos;épisodes sont pris en charge&#x202f;:</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1330 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1331 <translation>Nombre simple&#x202f;: &lt;b&gt;1×25;&lt;/b&gt; correspond à l&apos;épisode 25 de la saison 1</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1335 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1336 <translation>Intervalle standard&#x202f;: &lt;b&gt;1×25-40;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 à 40 de la saison 1</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1341 <translation>Le numéro d&apos;épisode est une valeur obligatoire positive</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1345 <source>Rules</source>
1346 <translation>Règles</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1350 <source>Rules (legacy)</source>
1351 <translation>Règles (héritées)</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1355 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1356 <translation>Intervalle infini&#x202f;: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 et suivants de la saison 1, et tous les épisodes des saisons postérieures</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1360 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1361 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: il y a %1 jours</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown</source>
1366 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: inconnu</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1370 <source>New rule name</source>
1371 <translation>Nouveau nom pour la règle</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1376 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1381 <source>Rule name conflict</source>
1382 <translation>Conflit dans les noms de règle</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1386 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1388 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1393 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement &apos;%1&apos;</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1398 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation</source>
1403 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1407 <source>Destination directory</source>
1408 <translation>Répertoire de destination</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1412 <source>Invalid action</source>
1413 <translation>Action invalide</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1418 <translation>La liste est vide, il n&apos;y a rien à exporter.</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1422 <source>Export RSS rules</source>
1423 <translation>Exporter les règles RSS</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1427 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1428 <source>I/O Error</source>
1429 <translation>Erreur E/S</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1434 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Motif : %1</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1438 <source>Import RSS rules</source>
1439 <translation>Importer des règles RSS</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1444 <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier. Motif : %1</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1448 <source>Import Error</source>
1449 <translation>Import impossible</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1454 <translation>Impossible d&apos;importer le fichier sélectionné des règles. Motif : %1</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1458 <source>Add new rule...</source>
1459 <translation>Ajouter une nouvelle règle…</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1463 <source>Delete rule</source>
1464 <translation>Supprimer la règle</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1468 <source>Rename rule...</source>
1469 <translation>Renommer la règle…</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1473 <source>Delete selected rules</source>
1474 <translation>Supprimer les règles sélectionnées</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1479 <translation>Effacer les épisodes téléchargés...</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1483 <source>Rule renaming</source>
1484 <translation>Renommage de la règle</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1488 <source>Please type the new rule name</source>
1489 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes</source>
1494 <translation>Effacer les épisodes téléchargés</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1499 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1504 <translation>Mode Regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1508 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1509 <source>Position %1: %2</source>
1510 <translation>Position %1 : %2</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1515 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1519 <source>? to match any single character</source>
1520 <translation>? pour correspondre à n&apos;importe quel caractère</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1525 <translation>* pour correspondre à aucun caractère ou davantage</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1530 <translation>Les espaces comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n&apos;importe quel ordre)</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1534 <source>| is used as OR operator</source>
1535 <translation>| est utilisé comme opérateur OU</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1540 <translation>Si l&apos;ordre des mots est important, utilisez * au lieu d&apos;un espace.</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1544 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1546 <translation>Une expression avec une clause vide %1 (par exemple %2)</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1550 <source> will match all articles.</source>
1551 <translation> va correspondre à tous les articles.</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1555 <source> will exclude all articles.</source>
1556 <translation> va exclure tous les articles.</translation>
1557 </message>
1558 </context>
1559 <context>
1560 <name>BanListOptionsDialog</name>
1561 <message>
1562 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses</source>
1564 <translation>Liste des adresses IP bloquées</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1568 <source>Ban IP</source>
1569 <translation>Bannir l&apos;IP</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1573 <source>Delete</source>
1574 <translation>Supprimer</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1578 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1579 <source>Warning</source>
1580 <translation>Attention</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1585 <translation>L’adresse IP saisie n&apos;est pas valide.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.</source>
1590 <translation>L&apos;adresse IP saisie est déjà bloquée.</translation>
1591 </message>
1592 </context>
1593 <context>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1595 <message>
1596 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1598 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise du torrent : « %1 »</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="307"/>
1602 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1603 <translation>Impossible de charger la file d’attente des torrents à partir de &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="360"/>
1607 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1608 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="385"/>
1612 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1613 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de reprise du torrent vers &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="146"/>
1617 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="153"/>
1618 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1619 <translation>Impossible de lire le fichier %1 : %2</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="410"/>
1623 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1624 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1625 </message>
1626 </context>
1627 <context>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1629 <message>
1630 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="282"/>
1631 <source>Not found.</source>
1632 <translation>Introuvable.</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="286"/>
1636 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1637 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
1641 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="384"/>
1642 <source>Database is corrupted.</source>
1643 <translation>La base de données est corrompue.</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="569"/>
1647 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1648 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="619"/>
1652 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1653 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="643"/>
1657 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1658 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="688"/>
1662 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1663 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %1</translation>
1664 </message>
1665 </context>
1666 <context>
1667 <name>BitTorrent::Session</name>
1668 <message>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1670 <translation type="vanished">Un redémarrage est nécessaire pour changer le support PeX</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1674 <source>System network status changed to %1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1676 <translation>Statut réseau du système changé en %1</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1680 <source>ONLINE</source>
1681 <translation>EN LIGNE</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1685 <source>OFFLINE</source>
1686 <translation>HORS LIGNE</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2615"/>
1690 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1692 <translation>La configuration réseau de %1 a changé, rafraîchissement de la session</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Encryption support [%1]</source>
1696 <translation type="vanished">Prise en charge du chiffrement [%1]</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
1701 <source>FORCED</source>
1702 <translation>FORCÉE</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1706 <translation type="vanished">Mode anonyme [%1]</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1710 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1714 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1718 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le temps d&apos;émission maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1722 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le temps de partage maximal configuré. Le mode de super partage a été activé pour ce torrent.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>Couldn&apos;t load torrent: %1</source>
1726 <translation type="vanished">Impossible de charger le torrent : %1</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1730 <translation type="vanished">Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées torrent &apos;%1&apos;. Raison&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1734 <translation type="vanished">Erreur : annulation de l&apos;enregistrement des données de reprise pour %1 torrents en attente.</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1738 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1739 <translation type="vanished">L&apos;adresse %1 de l&apos;interface réseau configurée est invalide.</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1743 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1744 <translation type="vanished">Impossible de trouver l&apos;adresse configurée %1 sur laquelle écouter</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
1748 <translation type="vanished">%1 n&apos;est pas une adresse IP valide et a été rejetée lors de l&apos;application de la liste des adresses IP interdites.</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1752 <translation type="vanished">Impossible de décoder le fichier torrent &apos;%1&apos;</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1756 <translation type="vanished">Déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot; annulé.</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1760 <translation type="vanished">Impossible d&apos;ajouter à la file d&apos;attente le déplacement de &quot;%1&quot; vers &quot;%2&quot;. Le torrent est actuellement en train d&apos;être déplacé vers le même emplacement.</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1764 <translation type="vanished">Impossible d&apos;ajouter le déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot;. Les deux chemins pointent vers le même emplacement.</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1768 <translation type="vanished">Ajout du déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot; à la file d&apos;attente.</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1772 <translation type="vanished">Déplacement de &quot;%1&quot; vers &quot;%2&quot;...</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Couldn&apos;t store Categories configuration to %1. Error: %2</source>
1776 <translation type="vanished">Impossible de stocker la configuration des catégories dans %1. Erreur : %2</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>Couldn&apos;t load Categories from %1. Error: %2</source>
1780 <translation type="vanished">Impossible de charger les catégories à partir de %1. Erreur : %2</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>Couldn&apos;t parse Categories configuration from %1. Error: %2</source>
1784 <translation type="vanished">Impossible d&apos;analyser la configuration des catégories à partir de %1. Erreur : %2</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Couldn&apos;t load Categories configuration from %1. Invalid data format.</source>
1788 <translation type="vanished">Impossible de charger la configuration des catégories à partir de %1. Le format de données est invalide.</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1792 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1793 <translation type="vanished">Téléchargement récursif du fichier &apos;%1&apos; au sein du torrent &apos;%2&apos;</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1797 <translation type="vanished">Impossible de charger le torrent. Raison&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1803 <translation type="unfinished"></translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
1807 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1809 <translation type="unfinished"></translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1814 <translation type="unfinished"></translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1155"/>
1818 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1819 <translation type="unfinished"></translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1824 <translation type="unfinished"></translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
1829 <translation type="unfinished"></translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
1833 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %1</source>
1835 <translation type="unfinished"></translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1839 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2990"/>
1840 <source>Encryption support: %1</source>
1841 <translation type="unfinished"></translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1846 <translation type="unfinished"></translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
1851 <translation type="unfinished"></translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
1856 <translation type="unfinished"></translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1707"/>
1860 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1750"/>
1861 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
1862 <translation type="unfinished"></translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1711"/>
1866 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1754"/>
1867 <source>Removed torrent.</source>
1868 <translation type="unfinished"></translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1716"/>
1872 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
1874 <translation type="unfinished"></translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1722"/>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1765"/>
1879 <source>Torrent paused.</source>
1880 <translation type="unfinished"></translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1727"/>
1884 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.</source>
1886 <translation type="unfinished"></translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
1891 <translation type="unfinished"></translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1789"/>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
1897 <translation type="unfinished"></translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
1902 <translation type="unfinished"></translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1907 <translation type="unfinished"></translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
1912 <translation type="unfinished"></translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
1917 <translation type="unfinished"></translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
1922 <translation type="unfinished"></translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2674"/>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
1928 <translation type="unfinished"></translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1933 <translation type="unfinished"></translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
1938 <translation type="unfinished"></translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1943 <translation type="unfinished"></translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1948 <translation type="unfinished"></translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1953 <translation type="unfinished"></translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1958 <translation type="unfinished"></translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1963 <translation type="unfinished"></translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1968 <translation type="unfinished"></translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1973 <translation type="unfinished"></translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File: &quot;%1&quot;</source>
1978 <translation type="unfinished"></translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1983 <translation type="unfinished"></translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
1988 <translation type="unfinished"></translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
1993 <translation type="unfinished"></translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1998 <translation type="unfinished"></translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2003 <translation type="unfinished"></translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2008 <translation type="unfinished"></translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2013 <translation type="unfinished"></translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2018 <translation type="unfinished"></translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2023 <translation type="unfinished"></translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2028 <translation type="unfinished"></translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error: &quot;%1&quot;</source>
2033 <translation type="unfinished"></translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4538"/>
2037 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2039 <translation type="unfinished"></translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4591"/>
2043 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2045 <translation type="unfinished"></translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2050 <translation type="unfinished"></translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2055 <translation type="unfinished"></translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2060 <translation type="unfinished"></translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2065 <translation type="unfinished"></translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2070 <translation type="unfinished"></translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2075 <translation type="unfinished"></translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2080 <translation type="unfinished"></translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation type="unfinished"></translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4968"/>
2089 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2096 <translation type="unfinished"></translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2101 <translation type="unfinished"></translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2106 <translation type="unfinished"></translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2111 <translation type="unfinished"></translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2116 <translation type="unfinished"></translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5085"/>
2120 <source>IP filter</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2122 <translation>Filtre d&apos;adresses IP</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5088"/>
2126 <source>port filter</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2128 <translation>Filtre de port</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5091"/>
2132 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2134 <translation>%1 restrictions du mode mixte</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5094"/>
2138 <source>use of privileged port</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2140 <translation>Utilisation d&apos;un port avec privilèges</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5097"/>
2144 <source>%1 is disabled</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2146 <translation>%1 est désactivé</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5100"/>
2150 <source>%1 is disabled</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2152 <translation>%1 est désactivé</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2157 <translation type="unfinished"></translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2162 <translation type="unfinished"></translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2167 <translation type="unfinished"></translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2172 <translation type="unfinished"></translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2177 <translation type="unfinished"></translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2182 <translation type="unfinished"></translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2187 <translation type="unfinished"></translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2192 <translation type="unfinished"></translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2197 <translation type="unfinished"></translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
2201 <translation type="vanished">Erreur du torrent. Torrent : &quot;%1&quot;. Erreur : %2.</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
2205 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2206 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a été retiré de la liste de transferts.</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
2210 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2211 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a été retiré de la liste de transferts et du disque dur.</translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
2215 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2216 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a été retiré de la liste des transferts mais les fichiers n&apos;ont pas été supprimés. Erreur : %2</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2220 <translation type="vanished">Alerte d&apos;erreur fichier. Torrent : &quot;%1&quot;. Fichier : &quot;%2&quot;. Motif : %3</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2224 <translation type="vanished">Échec de la recherche du nom d&apos;origine de l&apos;URL. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Erreur : « %3 »</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2228 <translation type="vanished">Message d&apos;erreur reçu d&apos;une source d&apos;URL. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Message : « %3 »</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
2232 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
2233 <translation type="vanished">Ecoute correcte sur l&apos;IP: %1, port: %2/%3</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
2237 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
2238 <translation type="vanished">Impossible d&apos;écouter sur l&apos;IP : %1, port : %2/%3. Motif : %4</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Detected external IP: %1</source>
2242 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
2243 <translation type="vanished">IP externe détectée : %1</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
2247 <translation type="vanished">Erreur : la file d&apos;attente des alertes internes est pleine et des alertes ont été supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Types d&apos;alerte supprimés : %1. Message : %2</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
2251 <translation type="vanished">&quot;%1&quot; a été déplacé vers &quot;%2&quot; avec succès.</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
2255 <translation type="vanished">Impossible de déplacer &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; à &quot;%3&quot;. Motif : %4.</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
2259 <translation type="vanished">Erreur du serveur mandataire SOCKS5. Message : %1</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
2263 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
2264 <translation type="vanished">Téléchargement de &apos;%1&apos;, veuillez patienter...</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
2268 <translation type="vanished">L&apos;interface réseau définie est invalide : %1</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <source>Peer ID: </source>
2272 <translation type="vanished">ID du pair : </translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
2276 <translation type="vanished">L&apos;agent-utilisateur HTTP est &apos;%1&apos;</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>DHT support [%1]</source>
2280 <translation type="vanished">Prise en charge du DHT [%1]</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2284 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2285 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2286 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2287 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2288 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2289 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2290 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2291 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2292 <source>ON</source>
2293 <translation>ACTIVÉE</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2297 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2298 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2299 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2300 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2301 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2302 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2303 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2304 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2305 <source>OFF</source>
2306 <translation>DÉSACTIVÉE</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
2310 <translation type="vanished">Découverte de pairs sur le réseau local [%1]</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>PeX support [%1]</source>
2314 <translation type="vanished">Support PeX [%1]</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
2318 <translation type="vanished">Impossible d&apos;obtenir le GUID de l&apos;interface réseau : %1</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Trying to listen on: %1</source>
2322 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
2323 <translation type="vanished">Tentative d&apos;écoute sur : %1</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
2327 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Retiré.</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
2331 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Mis en pause.</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
2335 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Supprimé.</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
2339 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Mis en pause.</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2343 <translation type="vanished">Tracker &apos;%1&apos; ajouté au torrent &apos;%2&apos;</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
2347 <translation type="vanished">Tracker &apos;%1&apos; retiré du torrent &apos;%2&apos;</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2351 <translation type="vanished">URL de partage &apos;%1&apos; ajoutée au torrent &apos;%2&apos;</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
2355 <translation type="vanished">URL de partage &apos;%1&apos; retirée du torrent &apos;%2&apos;</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
2359 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
2360 <translation type="vanished">Impossible de résumer le torrent &quot;%1&quot;.</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2364 <comment>%1 is a number</comment>
2365 <translation type="vanished">Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2369 <translation type="vanished">Erreur : impossible d&apos;analyser le filtre IP fourni.</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2373 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2374 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; restauré.</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2378 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2379 <translation type="vanished">&apos;%1&apos; ajouté à la liste de téléchargement.</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2383 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP : impossible de rediriger le port, message : %1</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2387 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP : la redirection du port a réussi, message : %1</translation>
2388 </message>
2389 </context>
2390 <context>
2391 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2392 <message>
2393 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2394 <source>Operation aborted</source>
2395 <translation>Opération annulée</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2399 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2400 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2401 <translation>Échec de la création d&apos;un nouveau fichier torrent. Raison&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
2402 </message>
2403 </context>
2404 <context>
2405 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2406 <message>
2407 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="703"/>
2408 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2409 <translation>Échec de l&apos;ajout du pair &quot;%1&quot; au torrent &quot;%2&quot;. Motif : %3</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="708"/>
2413 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2414 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est ajouté au torrent &quot;%2&quot;</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1053"/>
2418 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2419 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le fichier.</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1054"/>
2423 <source>Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2424 <translation>Le torrent est maintenant en mode « envoi uniquement ».</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1055"/>
2428 <source>Reason:</source>
2429 <translation>Motif :</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1459"/>
2433 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2434 <translation>Télécharger d&apos;abord le premier et le dernier morceau : %1, torrent : %2</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2438 <source>On</source>
2439 <translation>Activé</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2443 <source>Off</source>
2444 <translation>Désactivé</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2448 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2449 <translation>Différence de tailles de fichiers pour le torrent &quot;%1&quot;. Impossible de continuer.</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2453 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2454 <translation>Rejet des données de reprise rapide pour le torrent %1. Motif : %2. Revérification...</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1905"/>
2458 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2459 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent : &quot;%1&quot;, fichier : &quot;%2&quot;, raison : &quot;%3&quot;</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1959"/>
2463 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2464 <translation type="unfinished"></translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Performance alert: </source>
2468 <translation type="vanished">Alerte de performance : </translation>
2469 </message>
2470 </context>
2471 <context>
2472 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2473 <message>
2474 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2475 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2476 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l&apos;adresse IP : %1, port : %2</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2480 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2481 <translation>Tracker intégré : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
2482 </message>
2483 </context>
2484 <context>
2485 <name>CategoryFilterModel</name>
2486 <message>
2487 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="244"/>
2488 <source>Categories</source>
2489 <translation>Catégories</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2493 <source>All</source>
2494 <translation>Toutes</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2498 <source>Uncategorized</source>
2499 <translation>Non catégorisé</translation>
2500 </message>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>CategoryFilterWidget</name>
2504 <message>
2505 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2506 <source>Add category...</source>
2507 <translation>Ajouter une catégorie...</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2511 <source>Add subcategory...</source>
2512 <translation>Ajouter une sous-catégorie...</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2516 <source>Edit category...</source>
2517 <translation>Éditer catégorie ...</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2521 <source>Remove category</source>
2522 <translation>Supprimer la catégorie</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2526 <source>Remove unused categories</source>
2527 <translation>Supprimer les catégories inutilisées</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2531 <source>Resume torrents</source>
2532 <translation>Reprendre les torrents</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2536 <source>Pause torrents</source>
2537 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2541 <source>Delete torrents</source>
2542 <translation>Supprimer les torrents</translation>
2543 </message>
2544 </context>
2545 <context>
2546 <name>CookiesDialog</name>
2547 <message>
2548 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2549 <source>Manage Cookies</source>
2550 <translation>Gérer les cookies</translation>
2551 </message>
2552 </context>
2553 <context>
2554 <name>CookiesModel</name>
2555 <message>
2556 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2557 <source>Domain</source>
2558 <translation>Domaine</translation>
2559 </message>
2560 <message>
2561 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2562 <source>Path</source>
2563 <translation>Chemin</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2567 <source>Name</source>
2568 <translation>Nom</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2572 <source>Value</source>
2573 <translation>Valeur</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2577 <source>Expiration Date</source>
2578 <translation>Date d&apos;expiration</translation>
2579 </message>
2580 </context>
2581 <context>
2582 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2583 <message>
2584 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2585 <source>Deletion confirmation</source>
2586 <translation>Confirmation de suppression</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2590 <source>Remember choice</source>
2591 <translation>Se souvenir du choix</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2595 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2596 <translation>Supprimer également les fichiers du disque dur</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2600 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2601 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2602 <translation>Confirmez-vous la suppression de &apos;%1&apos; de la liste des transferts ?</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2606 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2607 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2608 <translation>Confirmez-vous le suppression des %1 torrents de la liste des transferts ?</translation>
2609 </message>
2610 </context>
2611 <context>
2612 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2613 <message>
2614 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2615 <source>Download from URLs</source>
2616 <translation>Télécharger depuis des URLs</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2620 <source>Add torrent links</source>
2621 <translation>Ajouter des liens torrent</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2625 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2626 <translation>Un lien par ligne ( les liens HTTP, les liens Magnet et les info-hashes sont supportés)</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2630 <source>Download</source>
2631 <translation>Télécharger</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2635 <source>No URL entered</source>
2636 <translation>Aucune URL saisie</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2640 <source>Please type at least one URL.</source>
2641 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.</translation>
2642 </message>
2643 </context>
2644 <context>
2645 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2646 <message>
2647 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2648 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2649 <source>I/O Error: %1</source>
2650 <translation>Erreur d&apos;E/S : %1</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2654 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2655 <translation>La taille du fichier (%1) excède la limite de téléchargement (%2)</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2659 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2660 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%1)</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2664 <source>Redirected to magnet URI</source>
2665 <translation>Redirigé vers l&apos;URL Magnet</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2669 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2670 <translation>Hôte distant introuvable (nom d&apos;hôte invalide)</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2674 <source>The operation was canceled</source>
2675 <translation>L&apos;opération a été annulée</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2679 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2680 <translation>Connexion interrompue prématurément par le serveur distant, avant la réception complète de sa réponse</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2684 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2685 <translation>Délai de connexion au serveur distant expiré</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2689 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2690 <translation>La négociation SSL/TLS a échoué</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2694 <source>The remote server refused the connection</source>
2695 <translation>Connexion refusée par le serveur distant</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2699 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2700 <translation>La connexion au serveur mandataire a été refusée</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2704 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2705 <translation>Le serveur mandataire a fermé la connexion prématurément</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2709 <source>The proxy host name was not found</source>
2710 <translation>Nom d&apos;hôte du serveur mandataire introuvable</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2714 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2715 <translation>Le délai de connexion au serveur mandataire a expiré ou le serveur n&apos;a pas répondu à temps pour la requête envoyée</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2719 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2720 <translation>Le serveur mandataire requiert une authentification pour compléter la requête mais aucun des identifiants proposés n&apos;a été accepté</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2724 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2725 <translation>L&apos;accès au contenu distant a été refusé (401)</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2729 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2730 <translation>L&apos;opération sur le contenu distant n&apos;est pas autorisée</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2734 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2735 <translation>Le contenu distant n&apos;a pas été trouvé sur le serveur (404)</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2739 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2740 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu mais les identifiants fournis n&apos;ont pas été acceptés</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2744 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2745 <translation>L&apos;API d&apos;Accès Réseau ne peut pas traiter la requête car le protocole est inconnu</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2749 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2750 <translation>L&apos;opération demandée est invalide pour ce protocole</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2754 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2755 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2759 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2760 <translation>Une erreur inconnue relative au serveur mandataire a été détectée</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2764 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2765 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2769 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2770 <translation>Une panne dans le protocole a été détectée</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2774 <source>Unknown error</source>
2775 <translation>Erreur inconnue</translation>
2776 </message>
2777 </context>
2778 <context>
2779 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2780 <message>
2781 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2782 <source>Missing pieces</source>
2783 <translation>Morceaux manquants</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2787 <source>Partial pieces</source>
2788 <translation>Morceaux partiels</translation>
2789 </message>
2790 <message>
2791 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2792 <source>Completed pieces</source>
2793 <translation>Morceaux complets</translation>
2794 </message>
2795 </context>
2796 <context>
2797 <name>ExecutionLogWidget</name>
2798 <message>
2799 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2800 <source>General</source>
2801 <translation>Général</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2805 <source>Blocked IPs</source>
2806 <translation>IPs bloquées</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2810 <source>Copy</source>
2811 <translation>Copier</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2815 <source>Clear</source>
2816 <translation>Effacer</translation>
2817 </message>
2818 </context>
2819 <context>
2820 <name>FeedListWidget</name>
2821 <message>
2822 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2823 <source>RSS feeds</source>
2824 <translation>Flux RSS</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2828 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2829 <source>Unread (%1)</source>
2830 <translation>Non lu (%1)</translation>
2831 </message>
2832 </context>
2833 <context>
2834 <name>FileLogger</name>
2835 <message>
2836 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2837 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2838 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la tentative d&apos;ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.</translation>
2839 </message>
2840 </context>
2841 <context>
2842 <name>FileSystemPathEdit</name>
2843 <message>
2844 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2845 <source>...</source>
2846 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2847 <translation>...</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2851 <source>&amp;Browse...</source>
2852 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2853 <translation>&amp;Parcourir...</translation>
2854 </message>
2855 <message>
2856 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2857 <source>Choose a file</source>
2858 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2859 <translation>Choisir un fichier</translation>
2860 </message>
2861 <message>
2862 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2863 <source>Choose a folder</source>
2864 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2865 <translation>Choisir un dossier</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2869 <source>Any file</source>
2870 <translation>N&apos;importe quel fichier</translation>
2871 </message>
2872 </context>
2873 <context>
2874 <name>FilterParserThread</name>
2875 <message>
2876 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2877 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2878 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2879 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2880 <translation>Erreur d&apos;entrée/sortie : impossible d&apos;ouvrir le fichier de filtrage IP en lecture.</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2884 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2885 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2886 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2887 <translation>La ligne de filtre IP %1 est mal formée.</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2891 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2892 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2893 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de début de la plage est mal formée.</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2897 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2898 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2899 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de la fin de la plage est malformée.</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2903 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2904 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2905 <translation>La ligne de filtre IP %1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l&apos;autre est en IPv6 !</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2909 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2910 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2911 <translation>Exception du filtrage d&apos;IP en ligne %1. Exception: %2</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2915 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2916 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2917 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2918 <translation>%1 erreurs d&apos;analyse du filtre IP supplémentaires se sont produites.</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2922 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2923 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2924 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2925 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2926 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2927 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2928 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2929 <translation>Erreur d&apos;analyse : le fichier de filtrage n&apos;est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.</translation>
2930 </message>
2931 </context>
2932 <context>
2933 <name>GeoIPDatabase</name>
2934 <message>
2935 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="96"/>
2936 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="130"/>
2937 <source>Unsupported database file size.</source>
2938 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.</translation>
2939 </message>
2940 <message>
2941 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="239"/>
2942 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2943 <translation>Erreur des métadonnées : &apos;%1&apos; non trouvé.</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="240"/>
2947 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2948 <translation>Erreur des métadonnées : le type de &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
2952 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2953 <translation>Version de base de données non supportée : %1.%2</translation>
2954 </message>
2955 <message>
2956 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2957 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2958 <translation>Version IP non supportée : %1</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="266"/>
2962 <source>Unsupported record size: %1</source>
2963 <translation>Taille du registre non supportée : %1</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="297"/>
2967 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2968 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.</translation>
2969 </message>
2970 </context>
2971 <context>
2972 <name>Http::Connection</name>
2973 <message>
2974 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2975 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2976 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %1, IP: %2</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2980 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2981 <translation>Mauvaise requête Http, fermeture du socket. IP : %1</translation>
2982 </message>
2983 </context>
2984 <context>
2985 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2988 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2989 <translation>Sous-réseaux IP en liste blanche</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2993 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2994 <translation>Exemple : 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2998 <source>Add subnet</source>
2999 <translation>Ajouter un sous-réseau</translation>
3000 </message>
3001 <message>
3002 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3003 <source>Delete</source>
3004 <translation>Supprimer</translation>
3005 </message>
3006 <message>
3007 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3008 <source>Error</source>
3009 <translation>Erreur</translation>
3010 </message>
3011 <message>
3012 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3013 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3014 <translation>Le sous-réseau saisi n&apos;est pas valide.</translation>
3015 </message>
3016 </context>
3017 <context>
3018 <name>LogPeerModel</name>
3019 <message>
3020 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
3021 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3022 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3023 <translation>%1 a été bloqué. Motif : %2.</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
3027 <source>%1 was banned</source>
3028 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3029 <translation>%1 a été bloquée</translation>
3030 </message>
3031 </context>
3032 <context>
3033 <name>MainWindow</name>
3034 <message>
3035 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3036 <source>&amp;Edit</source>
3037 <translation>&amp;Édition</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3041 <source>&amp;Tools</source>
3042 <translation>Ou&amp;tils</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3046 <source>&amp;File</source>
3047 <translation>&amp;Fichier</translation>
3048 </message>
3049 <message>
3050 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3051 <source>&amp;Help</source>
3052 <translation>&amp;Aide</translation>
3053 </message>
3054 <message>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3056 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3057 <translation>Action lorsque les téléchargements sont &amp;terminés</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3061 <source>&amp;View</source>
3062 <translation>A&amp;ffichage</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3066 <source>&amp;Options...</source>
3067 <translation>&amp;Options...</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3071 <source>&amp;Resume</source>
3072 <translation>&amp;Démarrer</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3076 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3077 <translation>&amp;Créateur de torrent</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3081 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3082 <source>Alternative Speed Limits</source>
3083 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3087 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3088 <translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
3089 </message>
3090 <message>
3091 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3092 <source>Display Top Toolbar</source>
3093 <translation>Afficher la barre d&apos;outils</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3097 <source>Status &amp;Bar</source>
3098 <translation>&amp;Barre de statut</translation>
3099 </message>
3100 <message>
3101 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3102 <source>Filters Sidebar</source>
3103 <translation type="unfinished"></translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3107 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3108 <translation>&amp;Vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3112 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3113 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3117 <source>&amp;RSS Reader</source>
3118 <translation>Lecteur &amp;RSS</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3122 <source>Search &amp;Engine</source>
3123 <translation>&amp;Moteur de recherche</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3127 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3128 <translation>&amp;Verrouiller qBittorrent</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3132 <source>Do&amp;nate!</source>
3133 <translation>Faire un do&amp;n&#x202f;!</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3137 <source>&amp;Do nothing</source>
3138 <translation>&amp;Ne rien faire</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3142 <source>Close Window</source>
3143 <translation>Fermer la fenêtre</translation>
3144 </message>
3145 <message>
3146 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3147 <source>R&amp;esume All</source>
3148 <translation>Tout Dé&amp;marrer</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3152 <source>Manage Cookies...</source>
3153 <translation>Gérer les cookies...</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3157 <source>Manage stored network cookies</source>
3158 <translation>Gérer les cookies réseau stockées</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3162 <source>Normal Messages</source>
3163 <translation>Messages normaux</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3167 <source>Information Messages</source>
3168 <translation>Messages d&apos;information</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3172 <source>Warning Messages</source>
3173 <translation>Messages d&apos;avertissement</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3177 <source>Critical Messages</source>
3178 <translation>Messages critiques</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3182 <source>&amp;Log</source>
3183 <translation>&amp;Journal</translation>
3184 </message>
3185 <message>
3186 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3187 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3188 <translation>Définir les limites de vitesse globale...</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3192 <source>Bottom of Queue</source>
3193 <translation>Bas de la file d&apos;attente</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3197 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3198 <translation>Déplacer en bas de la file d&apos;attente</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3202 <source>Top of Queue</source>
3203 <translation>Haut de la file d&apos;attente</translation>
3204 </message>
3205 <message>
3206 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3207 <source>Move to the top of the queue</source>
3208 <translation>Déplacer en haut de la file d&apos;attente</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3212 <source>Move Down Queue</source>
3213 <translation>Reculer dans la file d&apos;attente</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3217 <source>Move down in the queue</source>
3218 <translation>Descendre dans la file d&apos;attente</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3222 <source>Move Up Queue</source>
3223 <translation>Avancer dans la queue</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3227 <source>Move up in the queue</source>
3228 <translation>Remonter dans la file d&apos;attente</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3232 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3233 <translation>&amp;Quitter qBittorrent</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3237 <source>&amp;Suspend System</source>
3238 <translation>&amp;Mettre en veille le système</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3242 <source>&amp;Hibernate System</source>
3243 <translation>&amp;Mettre en veille prolongée le système</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3247 <source>S&amp;hutdown System</source>
3248 <translation>É&amp;teindre le système</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3252 <source>&amp;Statistics</source>
3253 <translation>&amp;Statistiques</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3257 <source>Check for Updates</source>
3258 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3262 <source>Check for Program Updates</source>
3263 <translation>Vérifier les mises à jour du programm</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3267 <source>&amp;About</source>
3268 <translation>&amp;À propos</translation>
3269 </message>
3270 <message>
3271 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3272 <source>&amp;Pause</source>
3273 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3277 <source>&amp;Delete</source>
3278 <translation>&amp;Supprimer</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3282 <source>P&amp;ause All</source>
3283 <translation>Tout &amp;mettre en pause</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3287 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3288 <translation>&amp;Ajouter un fichier torrent…</translation>
3289 </message>
3290 <message>
3291 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3292 <source>Open</source>
3293 <translation>Ouvrir</translation>
3294 </message>
3295 <message>
3296 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3297 <source>E&amp;xit</source>
3298 <translation>&amp;Quitter</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3302 <source>Open URL</source>
3303 <translation>Ouvrir URL</translation>
3304 </message>
3305 <message>
3306 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3307 <source>&amp;Documentation</source>
3308 <translation>&amp;Documentation</translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3312 <source>Lock</source>
3313 <translation>Verrouiller</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3317 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3319 <source>Show</source>
3320 <translation>Afficher</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1937"/>
3324 <source>Check for program updates</source>
3325 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3329 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3330 <translation>Ajouter &amp;lien vers un torrent…</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3334 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3335 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !</translation>
3336 </message>
3337 <message>
3338 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2015"/>
3339 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2017"/>
3340 <source>Execution Log</source>
3341 <translation>Journal d&apos;exécution</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3345 <source>Clear the password</source>
3346 <translation>Effacer le mot de passe</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3350 <source>&amp;Set Password</source>
3351 <translation>&amp;Définir le mot de pass</translation>
3352 </message>
3353 <message>
3354 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="150"/>
3355 <source>Preferences</source>
3356 <translation>Préférences</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3360 <source>&amp;Clear Password</source>
3361 <translation>&amp;Supprimer le mot de pass</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="211"/>
3365 <source>Filter torrent names...</source>
3366 <translation>Filtrer les noms des torrents...</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="234"/>
3370 <source>Transfers</source>
3371 <translation>Transferts</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3375 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3376 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3377 <translation>qBittorrent est en mode réduit dans la boîte à miniatures</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3381 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3382 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3383 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3384 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n&apos;y aura plus de rappel.</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3388 <source>Torrent file association</source>
3389 <translation>Association aux fichiers torrent</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3393 <source>Icons Only</source>
3394 <translation>Icônes seulement</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3398 <source>Text Only</source>
3399 <translation>Texte seulement</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3403 <source>Text Alongside Icons</source>
3404 <translation>Texte à côté des Icônes</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3408 <source>Text Under Icons</source>
3409 <translation>Texte sous les Icônes</translation>
3410 </message>
3411 <message>
3412 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3413 <source>Follow System Style</source>
3414 <translation>Suivre le style du système</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3418 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1046"/>
3419 <source>UI lock password</source>
3420 <translation>Mot de passe de verrouillage</translation>
3421 </message>
3422 <message>
3423 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3424 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1047"/>
3425 <source>Please type the UI lock password:</source>
3426 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3430 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3431 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe&#x202f;?</translation>
3432 </message>
3433 <message>
3434 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3435 <source>Use regular expressions</source>
3436 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
3437 </message>
3438 <message>
3439 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3440 <source>Search</source>
3441 <translation>Recherche</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3445 <source>Transfers (%1)</source>
3446 <translation>Transferts (%1)</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3450 <source>Error</source>
3451 <translation>Erreur</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3455 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3456 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent&#x202f;: %1</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3460 <source>Torrent added</source>
3461 <translation>Torrent ajouté</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3465 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3466 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3467 <translation>&apos;%1&apos; a été ajouté.</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="875"/>
3471 <source>I/O Error</source>
3472 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3473 <translation>Erreur E/S</translation>
3474 </message>
3475 <message>
3476 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
3477 <source>Recursive download confirmation</source>
3478 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif</translation>
3479 </message>
3480 <message>
3481 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3482 <source>Yes</source>
3483 <translation>Oui</translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="977"/>
3487 <source>No</source>
3488 <translation>Non</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="978"/>
3492 <source>Never</source>
3493 <translation>Jamais</translation>
3494 </message>
3495 <message>
3496 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1069"/>
3497 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3498 <translation>qBittorrent vient d&apos;être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3502 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3503 <translation>qBittorrent est dans la boîte à miniatures</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3507 <source>Some files are currently transferring.</source>
3508 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3512 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3513 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/>
3517 <source>&amp;No</source>
3518 <translation>&amp;Non</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3522 <source>&amp;Yes</source>
3523 <translation>&amp;Oui</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/>
3527 <source>&amp;Always Yes</source>
3528 <translation>&amp;Oui, toujours</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1242"/>
3532 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
3533 <translation>qBittorrent s&apos;arrête...</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1464"/>
3537 <source>Options saved.</source>
3538 <translation>Options enregistrées.</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1636"/>
3542 <source>%1/s</source>
3543 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3544 <translation>%1/s</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1752"/>
3548 <source>System tray icon is not available, retrying...</source>
3549 <translation type="unfinished"></translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3553 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.</source>
3554 <translation type="unfinished"></translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1874"/>
3558 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1880"/>
3559 <source>Missing Python Runtime</source>
3560 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est manquant</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3564 <source>qBittorrent Update Available</source>
3565 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3569 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3570 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3571 <translation>Le téléchargement de «&#x202f;%1&#x202f;» est terminé.</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="876"/>
3575 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3576 Reason: %2</source>
3577 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3578 Reason: disk is full.</comment>
3579 <translation>Une erreur d&apos;entrée/sortie est survenue sur le torrent «&#x202f;%1&#x202f;».
3580 Raison&#x202f;: %2</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
3584 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3585 <translation>Le torrent «&#x202f;%1&#x202f;» contient des fichiers torrent, voulez-vous procéder en les téléchargeant&#x202f;?</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="993"/>
3589 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3590 <translation>Impossible de télécharger le fichier à l&apos;adresse «&#x202f;%1&#x202f;», raison&#x202f;: %2.</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/>
3594 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3595 Do you want to install it now?</source>
3596 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3597 Voulez-vous l&apos;installer maintenant&#x202f;?</translation>
3598 </message>
3599 <message>
3600 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1881"/>
3601 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3602 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1893"/>
3606 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1900"/>
3607 <source>Old Python Runtime</source>
3608 <translation>L&apos;environnement d&apos;exécution Python est obsolète</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1949"/>
3612 <source>A new version is available.</source>
3613 <translation>Une nouvelle version est disponible.</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1950"/>
3617 <source>Do you want to download %1?</source>
3618 <translation>Voulez-vous télécharger %1 ?</translation>
3619 </message>
3620 <message>
3621 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1951"/>
3622 <source>Open changelog...</source>
3623 <translation>Ouvrir le journal des modifications...</translation>
3624 </message>
3625 <message>
3626 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1972"/>
3627 <source>No updates available.
3628 You are already using the latest version.</source>
3629 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3630 Vous utilisez déjà la dernière version.</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1936"/>
3634 <source>&amp;Check for Updates</source>
3635 <translation>&amp;Vérifier les mises à jour</translation>
3636 </message>
3637 <message>
3638 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1894"/>
3639 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3640 Do you want to install a newer version now?</source>
3641 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Configuration minimale requise : %2.
3642 Voulez-vous installer une version plus récente maintenant?</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1901"/>
3646 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3647 Minimum requirement: %2.</source>
3648 <translation>Votre version de Python (%1) est obsolète. Veuillez la mettre à niveau à la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3649 Configuration minimale requise&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2107"/>
3653 <source>Checking for Updates...</source>
3654 <translation>Vérification des mises à jour…</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2108"/>
3658 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3659 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2141"/>
3663 <source>Download error</source>
3664 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2142"/>
3668 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3669 Please install it manually.</source>
3670 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %1.
3671 Veuillez l’installer manuellement.</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3675 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3676 <source>Invalid password</source>
3677 <translation>Mot de passe invalide</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3681 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3682 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3683 <translation>qBittorrent n&apos;est pas l&apos;application par défaut pour ouvrir des fichiers torrent ou des liens Magnet.
3684 Voulez-vous faire de qBittorrent l&apos;application par défaut pour ceux-ci?</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3688 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3689 <translation>Le mot de passe doit comporter au moins 3 caractères</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3693 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3694 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3695 <source>RSS (%1)</source>
3696 <translation>RSS (%1)</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3700 <source>Download completed</source>
3701 <translation>Téléchargement complétée</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
3705 <source>URL download error</source>
3706 <translation>Erreur de téléchargement URL</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3710 <source>The password is invalid</source>
3711 <translation>Le mot de passe fourni est invalide</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3715 <source>DL speed: %1</source>
3716 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3717 <translation>Vitesse de réception : %1</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1648"/>
3721 <source>UP speed: %1</source>
3722 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3723 <translation>Vitesse d&apos;envoi : %1</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1655"/>
3727 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3728 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3729 <translation>[R&#xa0;: %1, E&#xa0;: %2] qBittorrent %3</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3733 <source>Hide</source>
3734 <translation>Cacher</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1215"/>
3738 <source>Exiting qBittorrent</source>
3739 <translation>Fermeture de qBittorrent</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1430"/>
3743 <source>Open Torrent Files</source>
3744 <translation>Ouvrir fichiers torrent</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1431"/>
3748 <source>Torrent Files</source>
3749 <translation>Fichiers torrent</translation>
3750 </message>
3751 </context>
3752 <context>
3753 <name>Net::DNSUpdater</name>
3754 <message>
3755 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
3756 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3757 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
3761 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3762 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans 30 minutes.</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
3766 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3767 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;hôte fourni n&apos;existe pas pour le compte spécifié.</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
3771 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3772 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Nom d&apos;utilisateur ou mot de passe invalide.</translation>
3773 </message>
3774 <message>
3775 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
3776 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3777 <translation>Erreur du DNS dynamique : qBittorrent a été mis sur liste noire par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
3781 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3782 <translation>Erreur du DNS dynamique : %1 a été renvoyé par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
3786 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3787 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Votre nom d&apos;utilisateur a été bloqué pour faute d&apos;abus.</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="257"/>
3791 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3792 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom de domaine fourni est invalide.</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="270"/>
3796 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3797 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;utilisateur fourni est trop court.</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="283"/>
3801 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3802 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le mot de passe fourni est trop court.</translation>
3803 </message>
3804 </context>
3805 <context>
3806 <name>Net::DownloadManager</name>
3807 <message>
3808 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3809 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3810 <translation>Erreur SSL ignorée, URL : &quot;%1&quot;, erreurs : &quot;%2&quot;</translation>
3811 </message>
3812 </context>
3813 <context>
3814 <name>Net::GeoIPManager</name>
3815 <message>
3816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3817 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3818 <translation>Venezuela, République bolivarienne du</translation>
3819 </message>
3820 <message>
3821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
3822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
3823 <source>N/A</source>
3824 <translation>N/A</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3828 <source>Andorra</source>
3829 <translation>Andorre</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="98"/>
3833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
3834 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3835 <translation>Base de données GeoIP chargée. Type&#x202f;: %1. Durée de la construction&#x202f;: %2.</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="104"/>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
3840 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3841 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3845 <source>United Arab Emirates</source>
3846 <translation>Émirats Arabes Unis</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3850 <source>Afghanistan</source>
3851 <translation>Afghanistan</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3855 <source>Antigua and Barbuda</source>
3856 <translation>Antigua-et-Barbuda</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3860 <source>Anguilla</source>
3861 <translation>Anguilla</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3865 <source>Albania</source>
3866 <translation>Albanie</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3870 <source>Armenia</source>
3871 <translation>Arménie</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3875 <source>Angola</source>
3876 <translation>Angola</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3880 <source>Antarctica</source>
3881 <translation>Antarctique</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3885 <source>Argentina</source>
3886 <translation>Argentine</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3890 <source>American Samoa</source>
3891 <translation>Samoa Américaines</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3895 <source>Austria</source>
3896 <translation>Autriche</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3900 <source>Australia</source>
3901 <translation>Australie</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3905 <source>Aruba</source>
3906 <translation>Aruba</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3910 <source>Azerbaijan</source>
3911 <translation>Azerbaïdjan</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3915 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3916 <translation>Bosnie Herzégovine</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3920 <source>Barbados</source>
3921 <translation>Barbade</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3925 <source>Bangladesh</source>
3926 <translation>Bangladesh</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3930 <source>Belgium</source>
3931 <translation>Belgique</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3935 <source>Burkina Faso</source>
3936 <translation>Burkina Faso</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3940 <source>Bulgaria</source>
3941 <translation>Bulgarie</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3945 <source>Bahrain</source>
3946 <translation>Bahreïn</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3950 <source>Burundi</source>
3951 <translation>Burundi</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3955 <source>Benin</source>
3956 <translation>Bénin</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3960 <source>Bermuda</source>
3961 <translation>Bermudes</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3965 <source>Brunei Darussalam</source>
3966 <translation>Brunei</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3970 <source>Brazil</source>
3971 <translation>Brésil</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3975 <source>Bahamas</source>
3976 <translation>Bahamas</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3980 <source>Bhutan</source>
3981 <translation>Bhoutan</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3985 <source>Bouvet Island</source>
3986 <translation>Île Bouvet</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3990 <source>Botswana</source>
3991 <translation>Botswana</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3995 <source>Belarus</source>
3996 <translation>Biélorussie</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4000 <source>Belize</source>
4001 <translation>Bélize</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4005 <source>Canada</source>
4006 <translation>Canada</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4010 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4011 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4015 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4016 <translation>République Démocratique du Congo</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4020 <source>Central African Republic</source>
4021 <translation>République d&apos;Afrique Centrale</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4025 <source>Congo</source>
4026 <translation>Congo</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4030 <source>Switzerland</source>
4031 <translation>Suiss</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4035 <source>Cook Islands</source>
4036 <translation>Îles Cook</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4040 <source>Chile</source>
4041 <translation>Chili</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4045 <source>Cameroon</source>
4046 <translation>Cameroun</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4050 <source>China</source>
4051 <translation>Chine</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4055 <source>Colombia</source>
4056 <translation>Colombie</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4060 <source>Costa Rica</source>
4061 <translation>Costa Rica</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4065 <source>Cuba</source>
4066 <translation>Cuba</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4070 <source>Cape Verde</source>
4071 <translation>Cap-Vert</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4075 <source>Curacao</source>
4076 <translation>Curaçao</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4080 <source>Christmas Island</source>
4081 <translation>Île Christmas</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4085 <source>Cyprus</source>
4086 <translation>Chypre</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4090 <source>Czech Republic</source>
4091 <translation>République Tchèque</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4095 <source>Germany</source>
4096 <translation>Allemagne</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4100 <source>Djibouti</source>
4101 <translation>Djibouti</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4105 <source>Denmark</source>
4106 <translation>Danemark</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4110 <source>Dominica</source>
4111 <translation>Dominique</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4115 <source>Dominican Republic</source>
4116 <translation>République dominicaine</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4120 <source>Algeria</source>
4121 <translation>Algérie</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4125 <source>Ecuador</source>
4126 <translation>Equateur</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4130 <source>Estonia</source>
4131 <translation>Estonie</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4135 <source>Egypt</source>
4136 <translation>Égypte</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4140 <source>Western Sahara</source>
4141 <translation>Sahara occidental</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4145 <source>Eritrea</source>
4146 <translation>Érythrée</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4150 <source>Spain</source>
4151 <translation>Espagn</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4155 <source>Ethiopia</source>
4156 <translation>Éthiopie</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4160 <source>Finland</source>
4161 <translation>Finlande</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4165 <source>Fiji</source>
4166 <translation>Fidji</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4170 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4171 <translation>Îles Malouines (Falkland)</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4175 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4176 <translation>Micronésie</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4180 <source>Faroe Islands</source>
4181 <translation>Îles Féroé</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4185 <source>France</source>
4186 <translation>France</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4190 <source>Gabon</source>
4191 <translation>Gabon</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4195 <source>United Kingdom</source>
4196 <translation>Royaume-uni</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4200 <source>Grenada</source>
4201 <translation>Grenade</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4205 <source>Georgia</source>
4206 <translation>Géorgie</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4210 <source>French Guiana</source>
4211 <translation>Guinée française</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4215 <source>Ghana</source>
4216 <translation>Ghana</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4220 <source>Gibraltar</source>
4221 <translation>Gibraltar</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4225 <source>Greenland</source>
4226 <translation>Groënland</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4230 <source>Gambia</source>
4231 <translation>Gambie</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4235 <source>Guinea</source>
4236 <translation>Guinée</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4240 <source>Guadeloupe</source>
4241 <translation>Guadeloupe</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4245 <source>Equatorial Guinea</source>
4246 <translation>Guinée équatoriale</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4250 <source>Greece</source>
4251 <translation>Grèce</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4255 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4256 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4260 <source>Guatemala</source>
4261 <translation>Guatemala</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4265 <source>Guam</source>
4266 <translation>Guam</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4270 <source>Guinea-Bissau</source>
4271 <translation>Guinée-Bissau</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4275 <source>Guyana</source>
4276 <translation>Guyane</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4280 <source>Hong Kong</source>
4281 <translation>Hong Kong</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4285 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4286 <translation>Îles Heard-et-MacDonald</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4290 <source>Honduras</source>
4291 <translation>Honduras</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4295 <source>Croatia</source>
4296 <translation>Croatie</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4300 <source>Haiti</source>
4301 <translation>Haïti</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4305 <source>Hungary</source>
4306 <translation>Hongrie</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4310 <source>Indonesia</source>
4311 <translation>Indonésie</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4315 <source>Ireland</source>
4316 <translation>Irlande</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4320 <source>Israel</source>
4321 <translation>Israël</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4325 <source>India</source>
4326 <translation>Inde</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4330 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4331 <translation>Territoire britannique de l&apos;océan Indien</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4335 <source>Iraq</source>
4336 <translation>Irak</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4340 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4341 <translation>République islamique d&apos;Iran</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4345 <source>Iceland</source>
4346 <translation>Islande</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4350 <source>Italy</source>
4351 <translation>Italie</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4355 <source>Jamaica</source>
4356 <translation>Jamaïque</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4360 <source>Jordan</source>
4361 <translation>Jordanie</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4365 <source>Japan</source>
4366 <translation>Japon</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4370 <source>Kenya</source>
4371 <translation>Kenya</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4375 <source>Kyrgyzstan</source>
4376 <translation>Kirghizstan</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4380 <source>Cambodia</source>
4381 <translation>Cambodge</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4385 <source>Kiribati</source>
4386 <translation>Kiribati</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4390 <source>Comoros</source>
4391 <translation>Comores</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4395 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4396 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4400 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4401 <translation>Corée du Nord</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4405 <source>Korea, Republic of</source>
4406 <translation>Corée du Sud</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4410 <source>Kuwait</source>
4411 <translation>Koweït</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4415 <source>Cayman Islands</source>
4416 <translation>Îles Caïmans</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4420 <source>Kazakhstan</source>
4421 <translation>Kazakhstan</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4425 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4426 <translation>Laos</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4430 <source>Lebanon</source>
4431 <translation>Liban</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4435 <source>Saint Lucia</source>
4436 <translation>Sainte-Lucie</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4440 <source>Liechtenstein</source>
4441 <translation>Liechtenstein</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4445 <source>Sri Lanka</source>
4446 <translation>Sri Lanka</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4450 <source>Liberia</source>
4451 <translation>Liberia</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4455 <source>Lesotho</source>
4456 <translation>Lesotho</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4460 <source>Lithuania</source>
4461 <translation>Lituanie</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4465 <source>Luxembourg</source>
4466 <translation>Luxembourg</translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4470 <source>Latvia</source>
4471 <translation>Lettonie</translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4475 <source>Morocco</source>
4476 <translation>Maroc</translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4480 <source>Monaco</source>
4481 <translation>Monaco</translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4485 <source>Moldova, Republic of</source>
4486 <translation>Moldavie</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4490 <source>Madagascar</source>
4491 <translation>Madagascar</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4495 <source>Marshall Islands</source>
4496 <translation>Îles Marshall</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4500 <source>Mali</source>
4501 <translation>Mali</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4505 <source>Myanmar</source>
4506 <translation>Birmanie</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4510 <source>Mongolia</source>
4511 <translation>Mongolie</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4515 <source>Northern Mariana Islands</source>
4516 <translation>Îles Mariannes du Nord</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4520 <source>Martinique</source>
4521 <translation>Martinique</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4525 <source>Mauritania</source>
4526 <translation>Mauritanie</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4530 <source>Montserrat</source>
4531 <translation>Montserrat</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4535 <source>Malta</source>
4536 <translation>Malte</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4540 <source>Mauritius</source>
4541 <translation>Maurice</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4545 <source>Maldives</source>
4546 <translation>Maldives</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4550 <source>Malawi</source>
4551 <translation>Malawi</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4555 <source>Mexico</source>
4556 <translation>Mexique</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4560 <source>Malaysia</source>
4561 <translation>Malaisie</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4565 <source>Mozambique</source>
4566 <translation>Mozambique</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4570 <source>Namibia</source>
4571 <translation>Namibie</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4575 <source>New Caledonia</source>
4576 <translation>Nouvelle-Calédonie</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4580 <source>Niger</source>
4581 <translation>Niger</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4585 <source>Norfolk Island</source>
4586 <translation>Île Norfolk</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4590 <source>Nigeria</source>
4591 <translation>Nigeria</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4595 <source>Nicaragua</source>
4596 <translation>Nicaragua</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4600 <source>Netherlands</source>
4601 <translation>Pays-Bas</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4605 <source>Norway</source>
4606 <translation>Norvège</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4610 <source>Nepal</source>
4611 <translation>Népal</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4615 <source>Nauru</source>
4616 <translation>Nauru</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4620 <source>Niue</source>
4621 <translation>Niue</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4625 <source>New Zealand</source>
4626 <translation>Nouvelle-Zélande</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4630 <source>Oman</source>
4631 <translation>Oman</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4635 <source>Panama</source>
4636 <translation>Panama</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4640 <source>Peru</source>
4641 <translation>Pérou</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4645 <source>French Polynesia</source>
4646 <translation>Polynésie française</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4650 <source>Papua New Guinea</source>
4651 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4655 <source>Philippines</source>
4656 <translation>Philippines</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4660 <source>Pakistan</source>
4661 <translation>Pakistan</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4665 <source>Poland</source>
4666 <translation>Pologne</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4670 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4671 <translation>Saint Pierre et Miquelon</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4675 <source>Puerto Rico</source>
4676 <translation>Puerto Rico</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4680 <source>Portugal</source>
4681 <translation>Portugal</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4685 <source>Palau</source>
4686 <translation>Palau</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4690 <source>Paraguay</source>
4691 <translation>Paraguay</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4695 <source>Qatar</source>
4696 <translation>Qatar</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4700 <source>Reunion</source>
4701 <translation>Réunion</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4705 <source>Romania</source>
4706 <translation>Roumanie</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4710 <source>Russian Federation</source>
4711 <translation>Russie</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4715 <source>Rwanda</source>
4716 <translation>Rwanda</translation>
4717 </message>
4718 <message>
4719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4720 <source>Saudi Arabia</source>
4721 <translation>Arabie Saoudite</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4725 <source>Solomon Islands</source>
4726 <translation>Îles Salomon</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4730 <source>Seychelles</source>
4731 <translation>Seychelles</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4735 <source>Sudan</source>
4736 <translation>Soudan</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4740 <source>Sweden</source>
4741 <translation>Suède</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4745 <source>Singapore</source>
4746 <translation>Singapour</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4750 <source>Slovenia</source>
4751 <translation>Slovénie</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4755 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4756 <translation>Svalbard et Jan Mayen</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4760 <source>Slovakia</source>
4761 <translation>Slovaquie</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4765 <source>Sierra Leone</source>
4766 <translation>Sierra Leone</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4770 <source>San Marino</source>
4771 <translation>Saint-Marin</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4775 <source>Senegal</source>
4776 <translation>Sénégal</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4780 <source>Somalia</source>
4781 <translation>Somalie</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4785 <source>Suriname</source>
4786 <translation>Suriname</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4790 <source>Sao Tome and Principe</source>
4791 <translation>Sao Tomé-et-Principe</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4795 <source>El Salvador</source>
4796 <translation>El Salvador</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4800 <source>Syrian Arab Republic</source>
4801 <translation>Syrie</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4805 <source>Swaziland</source>
4806 <translation>Swaziland</translation>
4807 </message>
4808 <message>
4809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4810 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4811 <translation>Îles Turques-et-Caïques</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4815 <source>Chad</source>
4816 <translation>Tchad</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4820 <source>French Southern Territories</source>
4821 <translation>Terres australes françaises</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4825 <source>Togo</source>
4826 <translation>Togo</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4830 <source>Thailand</source>
4831 <translation>Thaïlande</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4835 <source>Tajikistan</source>
4836 <translation>Tadjikistan</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4840 <source>Tokelau</source>
4841 <translation>Tokelau</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4845 <source>Turkmenistan</source>
4846 <translation>Turkménistan</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4850 <source>Tunisia</source>
4851 <translation>Tunisie</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4855 <source>Tonga</source>
4856 <translation>Tonga</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4860 <source>Vietnam</source>
4861 <translation>Vietnam</translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
4865 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4866 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
4870 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4871 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.</translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
4875 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4876 <translation>Impossible d&apos;enregistrer le fichier de base de données de géolocalisation IP téléchargé. Raison&#xa0;: %1</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
4880 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4881 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.</translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4885 <source>Timor-Leste</source>
4886 <translation>Timor Oriental</translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
4890 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4891 <translation>Bolivie</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
4895 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4896 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
4900 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4901 <translation>Côte d&apos;Ivoire</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4905 <source>Libya</source>
4906 <translation>Libye</translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4910 <source>Saint Martin (French part)</source>
4911 <translation>Saint-Martin (France)</translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4915 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4916 <translation>Macédoine</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4920 <source>Macao</source>
4921 <translation>Macao</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4925 <source>Pitcairn</source>
4926 <translation>Îles Pitcairn</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4930 <source>Palestine, State of</source>
4931 <translation>Palestine, État de</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4935 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4936 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4940 <source>South Sudan</source>
4941 <translation>Soudan du Sud</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4945 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4946 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)</translation>
4947 </message>
4948 <message>
4949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4950 <source>Turkey</source>
4951 <translation>Turquie</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4955 <source>Trinidad and Tobago</source>
4956 <translation>Trinidad et Tobago</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4960 <source>Tuvalu</source>
4961 <translation>Tuvalu</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4965 <source>Taiwan</source>
4966 <translation>Taiwan</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4970 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4971 <translation>Tanzanie</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4975 <source>Ukraine</source>
4976 <translation>Ukraine</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4980 <source>Uganda</source>
4981 <translation>Ouganda</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4985 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4986 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4990 <source>United States</source>
4991 <translation>États-Unis</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4995 <source>Uruguay</source>
4996 <translation>Uruguay</translation>
4997 </message>
4998 <message>
4999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5000 <source>Uzbekistan</source>
5001 <translation>Ouzbékistan</translation>
5002 </message>
5003 <message>
5004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5005 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5006 <translation>Vatican</translation>
5007 </message>
5008 <message>
5009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5010 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5011 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines</translation>
5012 </message>
5013 <message>
5014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5015 <source>Virgin Islands, British</source>
5016 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni</translation>
5017 </message>
5018 <message>
5019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5020 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5021 <translation>Îles Vierges, États-Unis</translation>
5022 </message>
5023 <message>
5024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5025 <source>Vanuatu</source>
5026 <translation>Vanuatu</translation>
5027 </message>
5028 <message>
5029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5030 <source>Wallis and Futuna</source>
5031 <translation>Wallis et Futuna</translation>
5032 </message>
5033 <message>
5034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5035 <source>Samoa</source>
5036 <translation>Samoa</translation>
5037 </message>
5038 <message>
5039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5040 <source>Yemen</source>
5041 <translation>Yémen</translation>
5042 </message>
5043 <message>
5044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5045 <source>Mayotte</source>
5046 <translation>Mayotte</translation>
5047 </message>
5048 <message>
5049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5050 <source>Serbia</source>
5051 <translation>Serbie</translation>
5052 </message>
5053 <message>
5054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5055 <source>South Africa</source>
5056 <translation>Afrique du Sud</translation>
5057 </message>
5058 <message>
5059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5060 <source>Zambia</source>
5061 <translation>Zambie</translation>
5062 </message>
5063 <message>
5064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5065 <source>Montenegro</source>
5066 <translation>Monténégro</translation>
5067 </message>
5068 <message>
5069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5070 <source>Zimbabwe</source>
5071 <translation>Zimbabwe</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5075 <source>Aland Islands</source>
5076 <translation>Åland</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5080 <source>Guernsey</source>
5081 <translation>Bailliage de Guernesey</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5085 <source>Isle of Man</source>
5086 <translation>Île de Man</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5090 <source>Jersey</source>
5091 <translation>Jersey</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5095 <source>Saint Barthelemy</source>
5096 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
5097 </message>
5098 </context>
5099 <context>
5100 <name>Net::Smtp</name>
5101 <message>
5102 <source>Email Notification Error:</source>
5103 <translation type="vanished">Erreur de notification e-mail :</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="211"/>
5107 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5108 <translation type="unfinished"></translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="251"/>
5112 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5113 <translation type="unfinished"></translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="264"/>
5117 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5118 <translation type="unfinished"></translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="277"/>
5122 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5123 <translation type="unfinished"></translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="290"/>
5127 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5128 <translation type="unfinished"></translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="304"/>
5132 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5133 <translation type="unfinished"></translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="392"/>
5137 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5138 <translation type="unfinished"></translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="473"/>
5142 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5143 <translation type="unfinished"></translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
5147 <source>Email Notification Error: %1</source>
5148 <translation type="unfinished"></translation>
5149 </message>
5150 </context>
5151 <context>
5152 <name>OptionsDialog</name>
5153 <message>
5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5155 <source>Options</source>
5156 <translation>Options</translation>
5157 </message>
5158 <message>
5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5160 <source>Behavior</source>
5161 <translation>Comportement</translation>
5162 </message>
5163 <message>
5164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5165 <source>Downloads</source>
5166 <translation>Téléchargements</translation>
5167 </message>
5168 <message>
5169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5170 <source>Connection</source>
5171 <translation>Connexion</translation>
5172 </message>
5173 <message>
5174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5175 <source>Speed</source>
5176 <translation>Vitesse</translation>
5177 </message>
5178 <message>
5179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5180 <source>BitTorrent</source>
5181 <translation>BitTorrent</translation>
5182 </message>
5183 <message>
5184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5185 <source>RSS</source>
5186 <translation>RSS</translation>
5187 </message>
5188 <message>
5189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5190 <source>Web UI</source>
5191 <translation>Interface Web</translation>
5192 </message>
5193 <message>
5194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5195 <source>Advanced</source>
5196 <translation>Avancées</translation>
5197 </message>
5198 <message>
5199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
5200 <source>Transfer List</source>
5201 <translation>Liste des transferts</translation>
5202 </message>
5203 <message>
5204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
5205 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5206 <translation>Confirmer la suppression des torrents</translation>
5207 </message>
5208 <message>
5209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
5210 <source>Use alternating row colors</source>
5211 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5212 <translation>Utiliser des couleurs de ligne alternées</translation>
5213 </message>
5214 <message>
5215 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
5216 <source>Hide zero and infinity values</source>
5217 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini</translation>
5218 </message>
5219 <message>
5220 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5221 <source>Always</source>
5222 <translation>Toujours</translation>
5223 </message>
5224 <message>
5225 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
5226 <source>Paused torrents only</source>
5227 <translation>Seulement les torrents en pause</translation>
5228 </message>
5229 <message>
5230 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
5231 <source>Action on double-click</source>
5232 <translation>Action du double-clic</translation>
5233 </message>
5234 <message>
5235 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
5236 <source>Downloading torrents:</source>
5237 <translation>Torrents en téléchargement :</translation>
5238 </message>
5239 <message>
5240 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5242 <source>Start / Stop Torrent</source>
5243 <translation>Démarrer / Arrêter le torrent</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
5247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
5248 <source>Open destination folder</source>
5249 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5254 <source>No action</source>
5255 <translation>Aucune action</translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
5259 <source>Completed torrents:</source>
5260 <translation>Torrents téléchargés:</translation>
5261 </message>
5262 <message>
5263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
5264 <source>Desktop</source>
5265 <translation>Bureau</translation>
5266 </message>
5267 <message>
5268 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5269 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5270 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows</translation>
5271 </message>
5272 <message>
5273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
5274 <source>Show splash screen on start up</source>
5275 <translation>Afficher l&apos;écran de démarrage</translation>
5276 </message>
5277 <message>
5278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
5279 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5280 <translation>Démarrer qBittorrent en mode réduit</translation>
5281 </message>
5282 <message>
5283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
5284 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5285 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
5289 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5290 <translation>Confirmation de l&apos;auto-extinction à la fin des téléchargements</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
5294 <source> KiB</source>
5295 <translation> Kio</translation>
5296 </message>
5297 <message>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="798"/>
5299 <source>Torrent content layout:</source>
5300 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
5301 </message>
5302 <message>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5304 <source>Original</source>
5305 <translation>Original</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="814"/>
5309 <source>Create subfolder</source>
5310 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="819"/>
5314 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5315 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1220"/>
5319 <source>Add...</source>
5320 <translation>Ajouter...</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1230"/>
5324 <source>Options..</source>
5325 <translation>Options..</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/>
5329 <source>Remove</source>
5330 <translation>Retirer</translation>
5331 </message>
5332 <message>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5334 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5335 <translation>Notification par courriel &amp;une fois le téléchargement complété</translation>
5336 </message>
5337 <message>
5338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1368"/>
5339 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
5340 <translation>Exécuter un programme e&amp;xterne à la fin d&apos;un téléchargement</translation>
5341 </message>
5342 <message>
5343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
5344 <source>Peer connection protocol:</source>
5345 <translation>Protocole de connexion au pair :</translation>
5346 </message>
5347 <message>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5349 <source>Any</source>
5350 <translation>N&apos;importe quel</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
5354 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5355 <translation>Fi&amp;ltrage IP</translation>
5356 </message>
5357 <message>
5358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2009"/>
5359 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5360 <translation>Planifier &amp;l&apos;utilisation des limites de vitesse alternatives</translation>
5361 </message>
5362 <message>
5363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2024"/>
5364 <source>From:</source>
5365 <comment>From start time</comment>
5366 <translation>Depuis :</translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
5370 <source>To:</source>
5371 <comment>To end time</comment>
5372 <translation>Vers :</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5376 <source>Find peers on the DHT network</source>
5377 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT</translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5381 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5382 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5383 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5384 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
5385 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
5386 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2310"/>
5390 <source>Allow encryption</source>
5391 <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
5395 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5396 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Plus d&apos;informations&lt;/a&gt;)</translation>
5397 </message>
5398 <message>
5399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5400 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5401 <translation type="unfinished"></translation>
5402 </message>
5403 <message>
5404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5405 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5406 <translation>Priorisation des &amp;torrents</translation>
5407 </message>
5408 <message>
5409 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2713"/>
5410 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5411 <translation>Ajo&amp;uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements&#x202f;:</translation>
5412 </message>
5413 <message>
5414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
5415 <source>RSS Reader</source>
5416 <translation>Lecteur RSS</translation>
5417 </message>
5418 <message>
5419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2785"/>
5420 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5421 <translation>Active la réception de flux RSS</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2794"/>
5425 <source>Feeds refresh interval:</source>
5426 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2811"/>
5430 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5431 <translation>Nombre maximum d&apos;articles par flux :</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
5435 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5436 <source> min</source>
5437 <extracomment>minutes</extracomment>
5438 <translation>min</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5442 <source>Seeding Limits</source>
5443 <translation>Limites de partage</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2630"/>
5447 <source>When seeding time reaches</source>
5448 <translation>Lorsque la durée de partage est atteinte</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2651"/>
5452 <source>Pause torrent</source>
5453 <translation>Mettre en pause le torrent</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
5457 <source>Remove torrent</source>
5458 <translation>Supprimer le torrent</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2661"/>
5462 <source>Remove torrent and its files</source>
5463 <translation>Supprimer le torrent et ses fichiers</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2666"/>
5467 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5468 <translation>Activer le super partage pour ce torrent</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2674"/>
5472 <source>When ratio reaches</source>
5473 <translation>Lorsque le ratio atteint</translation>
5474 </message>
5475 <message>
5476 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
5477 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5478 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS</translation>
5479 </message>
5480 <message>
5481 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2858"/>
5482 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5483 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS</translation>
5484 </message>
5485 <message>
5486 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2865"/>
5487 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5488 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique...</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2875"/>
5492 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5493 <translation>Filtre d&apos;épisode intelligent RSS</translation>
5494 </message>
5495 <message>
5496 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
5497 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5498 <translation>Télécharger les épisodes REPACK / PROPER</translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2888"/>
5502 <source>Filters:</source>
5503 <translation>Filtres :</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2949"/>
5507 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5508 <translation>Interface Web de l&apos;utilisateur (contrôle distant)</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2963"/>
5512 <source>IP address:</source>
5513 <translation>Adresse IP:</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2970"/>
5517 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5518 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5519 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5520 <translation>L&apos;adresse IP à laquelle l&apos;UI Web sera ratachée.
5521 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner &quot;0.0.0.0&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv4,
5522 &quot;::&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv6, ou bien &quot;*&quot; pour l&apos;IPv4 et l&apos;IPv6.</translation>
5523 </message>
5524 <message>
5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
5526 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5527 <translation>Bloquer le client suite à des échecs consécutifs :</translation>
5528 </message>
5529 <message>
5530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3148"/>
5531 <source>Never</source>
5532 <translation>Jamais</translation>
5533 </message>
5534 <message>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3158"/>
5536 <source>ban for:</source>
5537 <translation>Bloquer pour :</translation>
5538 </message>
5539 <message>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5541 <source>Session timeout:</source>
5542 <translation>Expiration de la session :</translation>
5543 </message>
5544 <message>
5545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3192"/>
5546 <source>Disabled</source>
5547 <translation>Désactivé</translation>
5548 </message>
5549 <message>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3268"/>
5551 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5552 <translation>Activer le cookie Secure flag (nécessite HTTPS)</translation>
5553 </message>
5554 <message>
5555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3286"/>
5556 <source>Server domains:</source>
5557 <translation>Domaines de serveur :</translation>
5558 </message>
5559 <message>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3293"/>
5561 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5562 In order to defend against DNS rebinding attack,
5563 you should put in domain names used by WebUI server.
5565 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5566 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d&apos;en-tête de l&apos;hôte HTTP.
5567 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur WebUI.
5569 Utiliser &apos;;&apos; pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique &apos;*&apos; peut être utilisé.</translation>
5570 </message>
5571 <message>
5572 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3011"/>
5573 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5574 <translation>&amp;Utiliser HTTPS au lieu de HTTP</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
5578 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5579 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients locaux</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
5583 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5584 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5588 <source>IP subnet whitelist...</source>
5589 <translation>Liste blanche des sous-réseaux IP...</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/>
5593 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5594 <translation>Met&amp;tre à jour mon nom de domaine dynamique</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5598 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5599 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5603 <source>Interface</source>
5604 <translation>Interface</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5608 <source>Language:</source>
5609 <translation>Langue:</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
5613 <source>Tray icon style:</source>
5614 <translation>Style d&apos;icône de la barre des tâches :</translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5618 <source>Normal</source>
5619 <translation>Normal</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
5623 <source>File association</source>
5624 <translation>Association des fichiers</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5628 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5629 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5633 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5634 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5638 <source>Check for program updates</source>
5639 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
5643 <source>Power Management</source>
5644 <translation>Gestion d&apos;alimentation</translation>
5645 </message>
5646 <message>
5647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
5648 <source>Save path:</source>
5649 <translation>Chemin de sauvegarde :</translation>
5650 </message>
5651 <message>
5652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5653 <source>Backup the log file after:</source>
5654 <translation>Sauvegarder le Log après :</translation>
5655 </message>
5656 <message>
5657 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
5658 <source>Delete backup logs older than:</source>
5659 <translation>Supprimer les journaux antérieurs à :</translation>
5660 </message>
5661 <message>
5662 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="768"/>
5663 <source>When adding a torrent</source>
5664 <translation>À l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
5665 </message>
5666 <message>
5667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="783"/>
5668 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5669 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan</translation>
5670 </message>
5671 <message>
5672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5673 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5674 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l&apos;ajout a été annulé</translation>
5675 </message>
5676 <message>
5677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5678 <source>Also when addition is cancelled</source>
5679 <translation>Aussi quand l&apos;ajout est annulé</translation>
5680 </message>
5681 <message>
5682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5683 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5684 <translation>Attention ! Perte de donnée possible !</translation>
5685 </message>
5686 <message>
5687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="934"/>
5688 <source>Saving Management</source>
5689 <translation>Gestion de la sauvegarde</translation>
5690 </message>
5691 <message>
5692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5693 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5694 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :</translation>
5695 </message>
5696 <message>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="959"/>
5698 <source>Manual</source>
5699 <translation>Manuel</translation>
5700 </message>
5701 <message>
5702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="964"/>
5703 <source>Automatic</source>
5704 <translation>Automatique</translation>
5705 </message>
5706 <message>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="987"/>
5708 <source>When Torrent Category changed:</source>
5709 <translation>Quand la catégorie du torrent change :</translation>
5710 </message>
5711 <message>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="997"/>
5713 <source>Relocate torrent</source>
5714 <translation>Relocaliser le torrent</translation>
5715 </message>
5716 <message>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
5718 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5719 <translation>Basculer le torrent en mode manuel</translation>
5720 </message>
5721 <message>
5722 <source>When Default Save Path changed:</source>
5723 <translation type="vanished">Quand le répertoire de destination par défaut change :</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1038"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1079"/>
5728 <source>Relocate affected torrents</source>
5729 <translation>Relocaliser les torrents affectés</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1043"/>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5734 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5735 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
5739 <source>Use Subcategories</source>
5740 <translation>Utiliser les sous-catégories</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1128"/>
5744 <source>Default Save Path:</source>
5745 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1148"/>
5749 <source>Copy .torrent files to:</source>
5750 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
5754 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5755 <translation>Afficher l&apos;icône de &amp;qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
5759 <source>&amp;Log file</source>
5760 <translation>Fichier de &amp;Log</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5764 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5765 <translation>Afficher le contenu du &amp;torrent et quelques options</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="855"/>
5769 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5770 <translation>Supprimer &amp;les fichiers .torrent par la suite </translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1161"/>
5774 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5775 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5779 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5780 <translation>Pré-allouer l&apos;espace disque pour tous les fichiers</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5784 <source>Use custom UI Theme</source>
5785 <translation>Utiliser un thème d&apos;interface personnalisé</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5789 <source>UI Theme file:</source>
5790 <translation>Fichier du thème de l&apos;interface utilisateur :</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5794 <source>Use system icon theme</source>
5795 <translation>Utiliser le thème d&apos;icônes du système</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5799 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5800 <translation>Changer des paramètres de l&apos;interface requiert un redémarrage de l&apos;application</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5804 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5805 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d&apos;un torrent</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
5810 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5811 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
5815 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
5816 <source>Show torrent options</source>
5817 <translation>Afficher les options du torrent</translation>
5818 </message>
5819 <message>
5820 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5821 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5822 <translation>Lorsque qBittorrent démarre, la fenêtre principale est réduite</translation>
5823 </message>
5824 <message>
5825 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5826 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5827 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs</translation>
5828 </message>
5829 <message>
5830 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
5831 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5832 <translation>Lors de la réduction, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte par l&apos;icône de la barre d&apos;état système</translation>
5833 </message>
5834 <message>
5835 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
5836 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5837 <translation>L&apos;icône de la barre système restera visible lorsque la fenêtre principale sera fermée</translation>
5838 </message>
5839 <message>
5840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5841 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5842 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5843 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5847 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5848 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
5852 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5853 <translation>Monochrome (pour le thème clair)</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5857 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5858 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5862 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5863 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en partage</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
5867 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5868 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5872 <source>days</source>
5873 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5874 <translation>jours</translation>
5875 </message>
5876 <message>
5877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
5878 <source>months</source>
5879 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5880 <translation>mois</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
5884 <source>years</source>
5885 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5886 <translation>années</translation>
5887 </message>
5888 <message>
5889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="713"/>
5890 <source>Log performance warnings</source>
5891 <translation type="unfinished"></translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="842"/>
5895 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5896 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5900 <source>Do not start the download automatically</source>
5901 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5902 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement</translation>
5903 </message>
5904 <message>
5905 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5906 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5907 <translation>Si le fichier .torrent devrait être supprimé après l&apos;avoir ajouté</translation>
5908 </message>
5909 <message>
5910 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/>
5911 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5912 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.</translation>
5913 </message>
5914 <message>
5915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5916 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5917 <translation>Ajouter l&apos;extension .!qB aux noms des fichiers incomplets</translation>
5918 </message>
5919 <message>
5920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="924"/>
5921 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5922 <translation>Lorsqu&apos;un torrent est téléchargé, proposer d&apos;ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l&apos;intérieur de celui-ci</translation>
5923 </message>
5924 <message>
5925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5926 <source>Enable recursive download dialog</source>
5927 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif</translation>
5928 </message>
5929 <message>
5930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="954"/>
5931 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5932 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5933 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée
5934 Manuel : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) devront être saisies manuellement</translation>
5935 </message>
5936 <message>
5937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5938 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
5939 <translation type="unfinished"></translation>
5940 </message>
5941 <message>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1066"/>
5943 <source>When Category Save Path changed:</source>
5944 <translation>Lorsque le répertoire de destination de la catégorie change :</translation>
5945 </message>
5946 <message>
5947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
5948 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
5949 <translation>Utiliser les chemins des catégories en mode manuel</translation>
5950 </message>
5951 <message>
5952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1119"/>
5953 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
5954 <translation>Résoudre le répertoire de destination relatif par rapport au chemin de la catégorie approprié au lieu de celui par défaut</translation>
5955 </message>
5956 <message>
5957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1138"/>
5958 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5959 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
5960 </message>
5961 <message>
5962 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1173"/>
5963 <source>Automatically add torrents from:</source>
5964 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents dans :</translation>
5965 </message>
5966 <message>
5967 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1284"/>
5968 <source>Receiver</source>
5969 <translation>Destinataire</translation>
5970 </message>
5971 <message>
5972 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5973 <source>To:</source>
5974 <comment>To receiver</comment>
5975 <translation>A :</translation>
5976 </message>
5977 <message>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5979 <source>SMTP server:</source>
5980 <translation>Serveur SMTP :</translation>
5981 </message>
5982 <message>
5983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1307"/>
5984 <source>Sender</source>
5985 <translation>Émetteur</translation>
5986 </message>
5987 <message>
5988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1310"/>
5989 <source>From:</source>
5990 <comment>From sender</comment>
5991 <translation>De :</translation>
5992 </message>
5993 <message>
5994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1319"/>
5995 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5996 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)</translation>
5997 </message>
5998 <message>
5999 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1326"/>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
6001 <source>Authentication</source>
6002 <translation>Authentification</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1338"/>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
6007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/>
6008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3422"/>
6009 <source>Username:</source>
6010 <translation>Nom d&apos;utilisateur :</translation>
6011 </message>
6012 <message>
6013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1348"/>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1786"/>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3080"/>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3432"/>
6017 <source>Password:</source>
6018 <translation>Mot de passe :</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
6022 <source>Show console window</source>
6023 <translation>Afficher la fenêtre console</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1445"/>
6027 <source>TCP and μTP</source>
6028 <translation>TCP et μTP</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1478"/>
6032 <source>Listening Port</source>
6033 <translation>Port d&apos;écoute</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
6037 <source>Port used for incoming connections:</source>
6038 <translation>Port pour les connexions entrantes :</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
6042 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6043 <translation>Régler sur 0 pour laisser votre système choisir un port inutilisé</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
6047 <source>Random</source>
6048 <translation>Aléatoire</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1528"/>
6052 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6053 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1541"/>
6057 <source>Connections Limits</source>
6058 <translation>Limites de connexions</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1557"/>
6062 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6063 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1567"/>
6067 <source>Global maximum number of connections:</source>
6068 <translation>Nombre maximum global de connexions :</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1606"/>
6072 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6073 <translation>Nombre maximum d&apos;emplacements d&apos;envoi par torrent :</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1613"/>
6077 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6078 <translation>Nombre maximum global d&apos;emplacements d&apos;envoi :</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1649"/>
6082 <source>Proxy Server</source>
6083 <translation>Serveur proxy</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1657"/>
6087 <source>Type:</source>
6088 <translation>Type :</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1665"/>
6092 <source>(None)</source>
6093 <translation>(Aucun)</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
6097 <source>SOCKS4</source>
6098 <translation>SOCKS4</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1675"/>
6102 <source>SOCKS5</source>
6103 <translation>SOCKS5</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1680"/>
6107 <source>HTTP</source>
6108 <translation>HTTP</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1691"/>
6112 <source>Host:</source>
6113 <translation>Hôte :</translation>
6114 </message>
6115 <message>
6116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1708"/>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2979"/>
6118 <source>Port:</source>
6119 <translation>Port :</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
6123 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6124 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1739"/>
6128 <source>Use proxy for peer connections</source>
6129 <translation>Utiliser le proxy pour se connecter aux pairs</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1746"/>
6133 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6134 <translation>Les flux RSS, le moteur de recherche, les mises à jour du logiciel et tout autre chose sauf les transferts de torrents et opérations liées (comme les échanges de pairs) utiliseront une connexion directe</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/>
6138 <source>Use proxy only for torrents</source>
6139 <translation>Utiliser le proxy seulement pour les torrents</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6143 <source>A&amp;uthentication</source>
6144 <translation>A&amp;uthentication</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1802"/>
6148 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6149 <translation>Info&#x202f;: le mot de passe est enregistré en texte clair</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1823"/>
6153 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6154 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1833"/>
6158 <source>Reload the filter</source>
6159 <translation>Recharger le filtre</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1848"/>
6163 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6164 <translation>Adresses IP bloquées manuellement...</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1855"/>
6168 <source>Apply to trackers</source>
6169 <translation>Appliquer aux trackers</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1913"/>
6173 <source>Global Rate Limits</source>
6174 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1919"/>
6178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1935"/>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1990"/>
6180 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2126"/>
6181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2439"/>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2462"/>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2485"/>
6184 <source></source>
6185 <translation></translation>
6186 </message>
6187 <message>
6188 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1922"/>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1938"/>
6190 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
6191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2526"/>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2539"/>
6194 <source> KiB/s</source>
6195 <translation> Kio/s</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
6199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6200 <source>Upload:</source>
6201 <translation>Envoi :</translation>
6202 </message>
6203 <message>
6204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1974"/>
6205 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2162"/>
6206 <source>Download:</source>
6207 <translation>Réception :</translation>
6208 </message>
6209 <message>
6210 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1984"/>
6211 <source>Alternative Rate Limits</source>
6212 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
6213 </message>
6214 <message>
6215 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2021"/>
6216 <source>Start time</source>
6217 <translation>Heure de début</translation>
6218 </message>
6219 <message>
6220 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2048"/>
6221 <source>End time</source>
6222 <translation>Heure de fin</translation>
6223 </message>
6224 <message>
6225 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2078"/>
6226 <source>When:</source>
6227 <translation>Quand :</translation>
6228 </message>
6229 <message>
6230 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2092"/>
6231 <source>Every day</source>
6232 <translation>Tous les jours</translation>
6233 </message>
6234 <message>
6235 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2097"/>
6236 <source>Weekdays</source>
6237 <translation>Jours ouvrés</translation>
6238 </message>
6239 <message>
6240 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2102"/>
6241 <source>Weekends</source>
6242 <translation>Week-ends</translation>
6243 </message>
6244 <message>
6245 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6246 <source>Rate Limits Settings</source>
6247 <translation>Paramètres des limites de vitesse</translation>
6248 </message>
6249 <message>
6250 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2192"/>
6251 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6252 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local</translation>
6253 </message>
6254 <message>
6255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2185"/>
6256 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6257 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2178"/>
6261 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6262 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP</translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2250"/>
6266 <source>Privacy</source>
6267 <translation>Vie privée</translation>
6268 </message>
6269 <message>
6270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
6271 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6272 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs</translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2269"/>
6276 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6277 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze, …)</translation>
6278 </message>
6279 <message>
6280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2272"/>
6281 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6282 <translation>Activer l&apos;échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs</translation>
6283 </message>
6284 <message>
6285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2282"/>
6286 <source>Look for peers on your local network</source>
6287 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local</translation>
6288 </message>
6289 <message>
6290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2285"/>
6291 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6292 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local</translation>
6293 </message>
6294 <message>
6295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2297"/>
6296 <source>Encryption mode:</source>
6297 <translation>Mode de chiffrement :</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2315"/>
6301 <source>Require encryption</source>
6302 <translation>Chiffrement requis</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2320"/>
6306 <source>Disable encryption</source>
6307 <translation>Chiffrement désactivé</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6311 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6312 <translation>Activer lors de l&apos;utilisation d&apos;un proxy ou d&apos;une connexion VPN</translation>
6313 </message>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2348"/>
6316 <source>Enable anonymous mode</source>
6317 <translation>Activer le mode anonyme</translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2432"/>
6321 <source>Maximum active downloads:</source>
6322 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2455"/>
6326 <source>Maximum active uploads:</source>
6327 <translation>Nombre maximum d&apos;envois actifs :</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2478"/>
6331 <source>Maximum active torrents:</source>
6332 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2514"/>
6336 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6337 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2552"/>
6341 <source>Upload rate threshold:</source>
6342 <translation>Limite de vitesse d&apos;envoi :</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2559"/>
6346 <source>Download rate threshold:</source>
6347 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :</translation>
6348 </message>
6349 <message>
6350 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/>
6351 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3195"/>
6353 <source> sec</source>
6354 <extracomment>seconds</extracomment>
6355 <translation> sec</translation>
6356 </message>
6357 <message>
6358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2595"/>
6359 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6360 <translation>Compteur d&apos;inactivité du torrent :</translation>
6361 </message>
6362 <message>
6363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2637"/>
6364 <source>then</source>
6365 <translation>puis</translation>
6366 </message>
6367 <message>
6368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3001"/>
6369 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6370 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
6371 </message>
6372 <message>
6373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3030"/>
6374 <source>Certificate:</source>
6375 <translation>Certificat :</translation>
6376 </message>
6377 <message>
6378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
6379 <source>Key:</source>
6380 <translation>Clé :</translation>
6381 </message>
6382 <message>
6383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
6384 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6385 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information sur les certificats&lt;/a&gt;</translation>
6386 </message>
6387 <message>
6388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
6389 <source>Change current password</source>
6390 <translation>Changer le mot de passe actuel</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
6394 <source>Use alternative Web UI</source>
6395 <translation>Utiliser l&apos;interface Web alternative</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/>
6399 <source>Files location:</source>
6400 <translation>Emplacement des fichiers :</translation>
6401 </message>
6402 <message>
6403 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3248"/>
6404 <source>Security</source>
6405 <translation>Sécurité</translation>
6406 </message>
6407 <message>
6408 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
6409 <source>Enable clickjacking protection</source>
6410 <translation>Activer la protection contre le clickjacking</translation>
6411 </message>
6412 <message>
6413 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
6414 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6415 <translation>Activer la protection CSRF (Cross-Site Request Forgery)</translation>
6416 </message>
6417 <message>
6418 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3275"/>
6419 <source>Enable Host header validation</source>
6420 <translation>Activer la validation de l&apos;en-tête hôte</translation>
6421 </message>
6422 <message>
6423 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3312"/>
6424 <source>Add custom HTTP headers</source>
6425 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées</translation>
6426 </message>
6427 <message>
6428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3324"/>
6429 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6430 <translation>En-tête : paires de valeurs, une par ligne</translation>
6431 </message>
6432 <message>
6433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
6434 <source>Enable reverse proxy support</source>
6435 <translation>Activer la prise en charge du reverse proxy</translation>
6436 </message>
6437 <message>
6438 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
6439 <source>Trusted proxies list:</source>
6440 <translation>Liste des proxys de confiance&#xa0;:</translation>
6441 </message>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3352"/>
6444 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6445 <translation>Spécifier les adresses IP du reverse proxy afin d&apos;utiliser l&apos;adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For), utiliser &apos;;&apos; pour séparer plusieurs entrées.</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3376"/>
6449 <source>Service:</source>
6450 <translation>Service :</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3399"/>
6454 <source>Register</source>
6455 <translation>S&apos;inscrire</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3408"/>
6459 <source>Domain name:</source>
6460 <translation>Nom de domaine :</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="228"/>
6464 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6465 <translation>En activant ces options, vous pouvez &lt;strong&gt;perdre à tout jamais&lt;/strong&gt; vos fichiers .torrent !</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="235"/>
6469 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6470 <translation>Si vous activez la seconde option (&amp;ldquo;également lorsque l&apos;ajout est annulé&amp;rdquo;) le fichier .torrent &lt;strong&gt;sera supprimé&lt;/strong&gt; même si vous pressez &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annuler&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dans la boîte de dialogue &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo;</translation>
6471 </message>
6472 <message>
6473 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6474 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6475 <translation>Sélectionner le fichier de thème d&apos;interface qBittorrent</translation>
6476 </message>
6477 <message>
6478 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="296"/>
6479 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6480 <translation>Choisir l&apos;emplacement des fichiers d&apos;interface alternative</translation>
6481 </message>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6484 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6485 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)&#x202f;:</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6489 <source>%N: Torrent name</source>
6490 <translation>%N&#x202f;: Nom du torrent</translation>
6491 </message>
6492 <message>
6493 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6494 <source>%L: Category</source>
6495 <translation>%L&#x202f;: Catégorie</translation>
6496 </message>
6497 <message>
6498 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6499 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6500 <translation>%F&#x202f;: Répertoire du contenu (le même que le répertoire racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)</translation>
6501 </message>
6502 <message>
6503 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6504 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6505 <translation>%R : Répertoire racine (premier répertoire du sous-dossier du torrent)</translation>
6506 </message>
6507 <message>
6508 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6509 <source>%D: Save path</source>
6510 <translation>%D : Répertoire de destination</translation>
6511 </message>
6512 <message>
6513 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6514 <source>%C: Number of files</source>
6515 <translation>%C&#x202f;: Nombre de fichiers</translation>
6516 </message>
6517 <message>
6518 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6519 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6520 <translation>%Z&#x202f;: Taille du torrent (en octets)</translation>
6521 </message>
6522 <message>
6523 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6524 <source>%T: Current tracker</source>
6525 <translation>%T&#x202f;: Tracker actuel</translation>
6526 </message>
6527 <message>
6528 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="408"/>
6529 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6530 <translation>Astuce : Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé au niveau des espaces (p. ex. &quot;%N&quot;)</translation>
6531 </message>
6532 <message>
6533 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="476"/>
6534 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6535 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de réception et d&apos;envoi restent en dessous des valeurs en secondes du « Minuteur d&apos;inactivité du torrent »</translation>
6536 </message>
6537 <message>
6538 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6539 <source>Certificate</source>
6540 <translation>Certificat</translation>
6541 </message>
6542 <message>
6543 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="486"/>
6544 <source>Select certificate</source>
6545 <translation>Sélectionner un certificat</translation>
6546 </message>
6547 <message>
6548 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="488"/>
6549 <source>Private key</source>
6550 <translation>Clé privée</translation>
6551 </message>
6552 <message>
6553 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="489"/>
6554 <source>Select private key</source>
6555 <translation>Sélectionner une clé privée</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1665"/>
6559 <source>Select folder to monitor</source>
6560 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6564 <source>Adding entry failed</source>
6565 <translation>Impossible d&apos;ajouter l&apos;entrée</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6569 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1803"/>
6570 <source>Invalid path</source>
6571 <translation>Chemin invalide</translation>
6572 </message>
6573 <message>
6574 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6575 <source>Location Error</source>
6576 <translation>Erreur d&apos;emplacement</translation>
6577 </message>
6578 <message>
6579 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6580 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6581 <translation>L&apos;emplacement des fichiers pour l&apos;interface Web alternative ne peut pas être vide.</translation>
6582 </message>
6583 <message>
6584 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="553"/>
6585 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6586 <source>Choose export directory</source>
6587 <translation>Choisir un dossier pour l&apos;exportation</translation>
6588 </message>
6589 <message>
6590 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="230"/>
6591 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6592 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va &lt;strong&gt;supprimer&lt;/strong&gt; les fichiers .torrent après qu&apos;ils aient été ajoutés à la file de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué &lt;strong&gt;non seulement&lt;/strong&gt; aux fichiers ouverts via l&apos;action du menu &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo; mais également à ceux ouverts via &lt;strong&gt;l&apos;association de types de fichiers&lt;/strong&gt;</translation>
6593 </message>
6594 <message>
6595 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6596 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6597 <translation>Fichier de thème d&apos;interface utilisateur qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6598 </message>
6599 <message>
6600 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6601 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6602 <translation>%G: Étiquettes (séparées par des virgules)</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6606 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6607 <translation>%I : info hash v1 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6608 </message>
6609 <message>
6610 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
6611 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6612 <translation>%J : info hash v2 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6613 </message>
6614 <message>
6615 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
6616 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6617 <translation>%K : ID du torrent (soit l&apos;info hash sha-1 pour un torrent v1 ou l&apos;info hash tronquée sha-256 pour un torrent v2/hybride)</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
6621 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="563"/>
6622 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="566"/>
6623 <source>Choose a save directory</source>
6624 <translation>Choisir un dossier de sauvegarde</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6628 <source>Choose an IP filter file</source>
6629 <translation>Choisissez un fichier de filtre IP</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="560"/>
6633 <source>All supported filters</source>
6634 <translation>Tous les filtres supportés</translation>
6635 </message>
6636 <message>
6637 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6638 <source>Parsing error</source>
6639 <translation>Erreur lors de l&apos;analyse</translation>
6640 </message>
6641 <message>
6642 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6643 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6644 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni</translation>
6645 </message>
6646 <message>
6647 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6648 <source>Successfully refreshed</source>
6649 <translation>Actualisation réussie</translation>
6650 </message>
6651 <message>
6652 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6653 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6654 <comment>%1 is a number</comment>
6655 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
6656 </message>
6657 <message>
6658 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6659 <source>Invalid key</source>
6660 <translation>Clé invalide</translation>
6661 </message>
6662 <message>
6663 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6664 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6665 <translation>Ceci n&apos;est pas une clé SSL valide.</translation>
6666 </message>
6667 <message>
6668 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6669 <source>Invalid certificate</source>
6670 <translation>Certificat invalide</translation>
6671 </message>
6672 <message>
6673 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="192"/>
6674 <source>Preferences</source>
6675 <translation>Préférences</translation>
6676 </message>
6677 <message>
6678 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6679 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6680 <translation>Ceci n&apos;est pas un certificat SSL valide.</translation>
6681 </message>
6682 <message>
6683 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6684 <source>Time Error</source>
6685 <translation>Erreur de temps</translation>
6686 </message>
6687 <message>
6688 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6689 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6690 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent être les mêmes.</translation>
6691 </message>
6692 <message>
6693 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6694 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6695 <source>Length Error</source>
6696 <translation>Erreur de longueur</translation>
6697 </message>
6698 <message>
6699 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6700 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6701 <translation>Le nom d&apos;utilisateur pour l&apos;interface Web doit être au moins de 3 caractères de long.</translation>
6702 </message>
6703 <message>
6704 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6705 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6706 <translation>Le mot de passe pour l&apos;interface Web doit être au moins de 6 caractères de long.</translation>
6707 </message>
6708 </context>
6709 <context>
6710 <name>PeerInfo</name>
6711 <message>
6712 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
6713 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6714 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)</translation>
6715 </message>
6716 <message>
6717 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
6718 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6719 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6720 </message>
6721 <message>
6722 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
6723 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6724 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)</translation>
6725 </message>
6726 <message>
6727 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
6728 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6729 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6730 </message>
6731 <message>
6732 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6733 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6734 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6735 </message>
6736 <message>
6737 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
6738 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6739 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6740 </message>
6741 <message>
6742 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
6743 <source>Optimistic unchoke</source>
6744 <translation>Non-engorgement optimiste</translation>
6745 </message>
6746 <message>
6747 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6748 <source>Peer snubbed</source>
6749 <translation>Pair snobé</translation>
6750 </message>
6751 <message>
6752 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
6753 <source>Incoming connection</source>
6754 <translation>Connexion entrante</translation>
6755 </message>
6756 <message>
6757 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6758 <source>Peer from DHT</source>
6759 <translation>Pair issu du DHT</translation>
6760 </message>
6761 <message>
6762 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
6763 <source>Peer from PEX</source>
6764 <translation>Pair issu de PEX</translation>
6765 </message>
6766 <message>
6767 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
6768 <source>Peer from LSD</source>
6769 <translation>Pair issu de LSD</translation>
6770 </message>
6771 <message>
6772 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
6773 <source>Encrypted traffic</source>
6774 <translation>Trafic chiffré</translation>
6775 </message>
6776 <message>
6777 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
6778 <source>Encrypted handshake</source>
6779 <translation>Établissement de liaison chiffrée</translation>
6780 </message>
6781 </context>
6782 <context>
6783 <name>PeerListWidget</name>
6784 <message>
6785 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6786 <source>Country/Region</source>
6787 <translation>Pays/Région</translation>
6788 </message>
6789 <message>
6790 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6791 <source>IP</source>
6792 <translation>IP</translation>
6793 </message>
6794 <message>
6795 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6796 <source>Port</source>
6797 <translation>Port</translation>
6798 </message>
6799 <message>
6800 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6801 <source>Flags</source>
6802 <translation>Indicateurs</translation>
6803 </message>
6804 <message>
6805 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6806 <source>Connection</source>
6807 <translation>Connexion</translation>
6808 </message>
6809 <message>
6810 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
6811 <source>Client</source>
6812 <comment>i.e.: Client application</comment>
6813 <translation>Logiciel</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
6817 <source>Progress</source>
6818 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6819 <translation>Progression</translation>
6820 </message>
6821 <message>
6822 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
6823 <source>Down Speed</source>
6824 <comment>i.e: Download speed</comment>
6825 <translation>Vitesse DL</translation>
6826 </message>
6827 <message>
6828 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
6829 <source>Up Speed</source>
6830 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6831 <translation>Vitesse UP</translation>
6832 </message>
6833 <message>
6834 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
6835 <source>Downloaded</source>
6836 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6837 <translation>Téléchargé</translation>
6838 </message>
6839 <message>
6840 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
6841 <source>Uploaded</source>
6842 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6843 <translation>Envoyé</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
6847 <source>Relevance</source>
6848 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6849 <translation>Pertinence</translation>
6850 </message>
6851 <message>
6852 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
6853 <source>Files</source>
6854 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6855 <translation>Fichiers</translation>
6856 </message>
6857 <message>
6858 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="185"/>
6859 <source>Column visibility</source>
6860 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
6861 </message>
6862 <message>
6863 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="211"/>
6864 <source>Resize columns</source>
6865 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
6866 </message>
6867 <message>
6868 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="220"/>
6869 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
6870 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
6871 </message>
6872 <message>
6873 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="272"/>
6874 <source>Add peers...</source>
6875 <translation>Ajouter des pairs...</translation>
6876 </message>
6877 <message>
6878 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6879 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6880 <source>Adding peers</source>
6881 <translation>Ajout de pairs</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6885 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6886 <translation>Certains pairs n&apos;ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d&apos;informations.</translation>
6887 </message>
6888 <message>
6889 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6890 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6891 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
6895 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
6896 <source>Ban peer permanently</source>
6897 <translation>Bloquer le pair indéfiniment</translation>
6898 </message>
6899 <message>
6900 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
6901 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6902 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs à un torrent privé</translation>
6903 </message>
6904 <message>
6905 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
6906 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6907 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en cours de vérification</translation>
6908 </message>
6909 <message>
6910 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6911 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6912 <translation>Impossible d&apos;ajouter des pairs quand le torrent est en file d&apos;attente</translation>
6913 </message>
6914 <message>
6915 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="307"/>
6916 <source>No peer was selected</source>
6917 <translation>Aucun pair n&apos;a été sélectionné</translation>
6918 </message>
6919 <message>
6920 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
6921 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6922 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bloquer les pairs sélectionnés de façon permanente ?</translation>
6923 </message>
6924 <message>
6925 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="338"/>
6926 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6927 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est manuellement bloqué</translation>
6928 </message>
6929 <message>
6930 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="285"/>
6931 <source>Copy IP:port</source>
6932 <translation>Copier l&apos;IP:port</translation>
6933 </message>
6934 </context>
6935 <context>
6936 <name>PeersAdditionDialog</name>
6937 <message>
6938 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6939 <source>Add Peers</source>
6940 <translation>Ajouter des pairs</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6944 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6945 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne) :</translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6949 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6950 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6954 <source>No peer entered</source>
6955 <translation>Aucun pair saisi</translation>
6956 </message>
6957 <message>
6958 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6959 <source>Please type at least one peer.</source>
6960 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6964 <source>Invalid peer</source>
6965 <translation>Pair invalide</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6969 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6970 <translation>Le pair &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
6971 </message>
6972 </context>
6973 <context>
6974 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6975 <message>
6976 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6977 <source>Unavailable pieces</source>
6978 <translation>Morceaux non disponibles</translation>
6979 </message>
6980 <message>
6981 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="174"/>
6982 <source>Available pieces</source>
6983 <translation>Morceaux disponibles</translation>
6984 </message>
6985 </context>
6986 <context>
6987 <name>PiecesBar</name>
6988 <message>
6989 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6990 <source>Files in this piece:</source>
6991 <translation>Fichiers dans ce morceau :</translation>
6992 </message>
6993 <message>
6994 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6995 <source>File in this piece</source>
6996 <translation>Fichier dans ce morceau</translation>
6997 </message>
6998 <message>
6999 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
7000 <source>File in these pieces</source>
7001 <translation>Fichier dans ces morceaux</translation>
7002 </message>
7003 <message>
7004 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7005 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7006 <translation>Attendre jusqu&apos;à ce que les métadonnée deviennent disponibles afin de voir les informations détaillées</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7010 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7011 <translation>Maintenir la touche Maj. pour les informations détaillées</translation>
7012 </message>
7013 </context>
7014 <context>
7015 <name>PluginSelectDialog</name>
7016 <message>
7017 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7018 <source>Search plugins</source>
7019 <translation>Greffons de recherche</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7023 <source>Installed search plugins:</source>
7024 <translation>Greffons de recherche installés :</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7028 <source>Name</source>
7029 <translation>Nom</translation>
7030 </message>
7031 <message>
7032 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7033 <source>Version</source>
7034 <translation>Version</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7038 <source>Url</source>
7039 <translation>Url</translation>
7040 </message>
7041 <message>
7042 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7043 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7044 <source>Enabled</source>
7045 <translation>Activé</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7049 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7050 <translation>Avertissement : assurez-vous d&apos;être en conformité avec les lois sur le droit d&apos;auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d&apos;un de ces moteurs de recherche.</translation>
7051 </message>
7052 <message>
7053 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7054 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7055 <translation>Vous pouvez obtenir davantage de greffons de recherche ici : &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7056 </message>
7057 <message>
7058 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7059 <source>Install a new one</source>
7060 <translation>Installer un nouveau</translation>
7061 </message>
7062 <message>
7063 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7064 <source>Check for updates</source>
7065 <translation>Rechercher des mises à jour</translation>
7066 </message>
7067 <message>
7068 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7069 <source>Close</source>
7070 <translation>Fermer</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7074 <source>Uninstall</source>
7075 <translation>Désinstaller</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7079 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7080 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7081 <source>Yes</source>
7082 <translation>Oui</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7086 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7087 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7088 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7089 <source>No</source>
7090 <translation>Non</translation>
7091 </message>
7092 <message>
7093 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7094 <source>Uninstall warning</source>
7095 <translation>Avertissement de désinstallation</translation>
7096 </message>
7097 <message>
7098 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7099 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7100 Those plugins were disabled.</source>
7101 <translation>Certains greffons n&apos;ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.</translation>
7102 </message>
7103 <message>
7104 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7105 <source>Uninstall success</source>
7106 <translation>Désinstallation réussie</translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7110 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7111 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7115 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7116 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7117 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7118 <source>Search plugin update</source>
7119 <translation>Mise à jour du greffon de recherche</translation>
7120 </message>
7121 <message>
7122 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7123 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7124 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %1</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="361"/>
7128 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7129 <source>New search engine plugin URL</source>
7130 <translation>URL du nouveau greffon moteur de recherche</translation>
7131 </message>
7132 <message>
7133 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7134 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7135 <source>URL:</source>
7136 <translation>URL :</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7140 <source>Invalid link</source>
7141 <translation>Lien invalide</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7145 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7146 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.</translation>
7147 </message>
7148 <message>
7149 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="384"/>
7150 <source>Select search plugins</source>
7151 <translation>Sélectionner les greffons de recherche</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7155 <source>qBittorrent search plugin</source>
7156 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7160 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7161 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7165 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7166 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %1</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7170 <source>Search plugin install</source>
7171 <translation>Installation du greffon de recherche</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7175 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7176 <translation>Impossible d&apos;installer le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
7177 </message>
7178 <message>
7179 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7180 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7181 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
7182 </message>
7183 </context>
7184 <context>
7185 <name>PluginSourceDialog</name>
7186 <message>
7187 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7188 <source>Plugin source</source>
7189 <translation>Source du greffon</translation>
7190 </message>
7191 <message>
7192 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7193 <source>Search plugin source:</source>
7194 <translation>Source du greffon de recherche :</translation>
7195 </message>
7196 <message>
7197 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7198 <source>Local file</source>
7199 <translation>Fichier local</translation>
7200 </message>
7201 <message>
7202 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7203 <source>Web link</source>
7204 <translation>Lien Web</translation>
7205 </message>
7206 </context>
7207 <context>
7208 <name>PortForwarderImpl</name>
7209 <message>
7210 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
7211 <translation type="vanished">Prise en charge de l&apos;UPnP / NAT-PMP [ACTIVÉE]</translation>
7212 </message>
7213 <message>
7214 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
7215 <translation type="vanished">Prise en charge UPnP / NAT-PMP [DÉSACTIVÉE]</translation>
7216 </message>
7217 <message>
7218 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
7219 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7220 <translation type="unfinished"></translation>
7221 </message>
7222 <message>
7223 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
7224 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7225 <translation type="unfinished"></translation>
7226 </message>
7227 </context>
7228 <context>
7229 <name>PowerManagement</name>
7230 <message>
7231 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7232 <source>qBittorrent is active</source>
7233 <translation>qBittorrent est actif</translation>
7234 </message>
7235 </context>
7236 <context>
7237 <name>PreviewSelectDialog</name>
7238 <message>
7239 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7240 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7241 <translation>Les fichiers suivants du torrent &quot;%1&quot; permettent l&apos;affichage d&apos;un aperçu, veuillez en sélectionner un :</translation>
7242 </message>
7243 <message>
7244 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7245 <source>Preview</source>
7246 <translation>Prévisualiser</translation>
7247 </message>
7248 <message>
7249 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7250 <source>Name</source>
7251 <translation>Nom</translation>
7252 </message>
7253 <message>
7254 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7255 <source>Size</source>
7256 <translation>Taille</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7260 <source>Progress</source>
7261 <translation>Progression</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7265 <source>Preview impossible</source>
7266 <translation>Prévisualisation impossible</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7270 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7271 <translation>Désolé, il est impossible de prévisualiser le fichier &quot;%1&quot;.</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7275 <source>Resize columns</source>
7276 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7280 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7281 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7285 <source>Preview selection</source>
7286 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser</translation>
7287 </message>
7288 </context>
7289 <context>
7290 <name>Private::FileLineEdit</name>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
7293 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
7294 <translation>&apos;%1&apos; n&apos;existe pas</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
7298 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
7299 <translation>&apos;%1&apos; ne pointe pas vers un répertoire</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
7303 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
7304 <translation>&apos;%1&apos; ne pointe pas vers un fichier</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
7308 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
7309 <translation>N&apos;a pas la permission de lire dans &apos;%1&apos;</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="333"/>
7313 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
7314 <translation>N&apos;a pas la permission d&apos;écrire dans &apos;%1&apos;</translation>
7315 </message>
7316 </context>
7317 <context>
7318 <name>PropListDelegate</name>
7319 <message>
7320 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7321 <source>Normal</source>
7322 <comment>Normal (priority)</comment>
7323 <translation>Normale</translation>
7324 </message>
7325 <message>
7326 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7327 <source>Do not download</source>
7328 <comment>Do not download (priority)</comment>
7329 <translation>Ne pas télécharger</translation>
7330 </message>
7331 <message>
7332 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7333 <source>High</source>
7334 <comment>High (priority)</comment>
7335 <translation>Haute</translation>
7336 </message>
7337 <message>
7338 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7339 <source>Maximum</source>
7340 <comment>Maximum (priority)</comment>
7341 <translation>Maximale</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7345 <source>Mixed</source>
7346 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7347 <translation type="unfinished">Mixtes</translation>
7348 </message>
7349 </context>
7350 <context>
7351 <name>PropTabBar</name>
7352 <message>
7353 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
7354 <source>General</source>
7355 <translation>Général</translation>
7356 </message>
7357 <message>
7358 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
7359 <source>Trackers</source>
7360 <translation>Trackers</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
7364 <source>Peers</source>
7365 <translation>Pairs</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
7369 <source>HTTP Sources</source>
7370 <translation>Sources HTTP</translation>
7371 </message>
7372 <message>
7373 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
7374 <source>Content</source>
7375 <translation>Contenu</translation>
7376 </message>
7377 <message>
7378 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
7379 <source>Speed</source>
7380 <translation>Vitesse</translation>
7381 </message>
7382 </context>
7383 <context>
7384 <name>PropertiesWidget</name>
7385 <message>
7386 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7387 <source>Downloaded:</source>
7388 <translation>Téléchargé :</translation>
7389 </message>
7390 <message>
7391 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7392 <source>Availability:</source>
7393 <translation>Disponibilité :</translation>
7394 </message>
7395 <message>
7396 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7397 <source>Progress:</source>
7398 <translation>Progression&#x202f;:</translation>
7399 </message>
7400 <message>
7401 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7402 <source>Transfer</source>
7403 <translation>Transfert</translation>
7404 </message>
7405 <message>
7406 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7407 <source>Time Active:</source>
7408 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7409 <translation>Actif pendant&#x202f;:</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7413 <source>ETA:</source>
7414 <translation>Temps restant&#x202f;:</translation>
7415 </message>
7416 <message>
7417 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7418 <source>Uploaded:</source>
7419 <translation>Envoyé :</translation>
7420 </message>
7421 <message>
7422 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7423 <source>Seeds:</source>
7424 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
7425 </message>
7426 <message>
7427 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7428 <source>Download Speed:</source>
7429 <translation>Vitesse de téléchargement&#x202f;:</translation>
7430 </message>
7431 <message>
7432 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7433 <source>Upload Speed:</source>
7434 <translation>Vitesse d&apos;émission&#x202f;:</translation>
7435 </message>
7436 <message>
7437 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7438 <source>Peers:</source>
7439 <translation>Pairs&#x202f;:</translation>
7440 </message>
7441 <message>
7442 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7443 <source>Download Limit:</source>
7444 <translation>Limite de téléchargement&#x202f;:</translation>
7445 </message>
7446 <message>
7447 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7448 <source>Upload Limit:</source>
7449 <translation>Limite d&apos;envoi&#x202f;:</translation>
7450 </message>
7451 <message>
7452 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7453 <source>Wasted:</source>
7454 <translation>Gaspillé :</translation>
7455 </message>
7456 <message>
7457 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7458 <source>Connections:</source>
7459 <translation>Connexions :</translation>
7460 </message>
7461 <message>
7462 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7463 <source>Information</source>
7464 <translation>Informations</translation>
7465 </message>
7466 <message>
7467 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7468 <source>Info Hash v1:</source>
7469 <translation>Info hash v1 :</translation>
7470 </message>
7471 <message>
7472 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7473 <source>Info Hash v2:</source>
7474 <translation>Info hash v2 :</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7478 <source>Comment:</source>
7479 <translation>Commentaire :</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7483 <source>Select All</source>
7484 <translation>Tout sélectionner</translation>
7485 </message>
7486 <message>
7487 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7488 <source>Select None</source>
7489 <translation>Ne rien sélectionner</translation>
7490 </message>
7491 <message>
7492 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="677"/>
7493 <source>Normal</source>
7494 <translation>Normale</translation>
7495 </message>
7496 <message>
7497 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
7498 <source>High</source>
7499 <translation>Haute</translation>
7500 </message>
7501 <message>
7502 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7503 <source>Share Ratio:</source>
7504 <translation>Ratio de partage&#x202f;:</translation>
7505 </message>
7506 <message>
7507 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7508 <source>Reannounce In:</source>
7509 <translation>Annoncer dans&#x202f;:</translation>
7510 </message>
7511 <message>
7512 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7513 <source>Last Seen Complete:</source>
7514 <translation>Dernière fois vu complet&#x202f;:</translation>
7515 </message>
7516 <message>
7517 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7518 <source>Total Size:</source>
7519 <translation>Taille totale&#x202f;:</translation>
7520 </message>
7521 <message>
7522 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7523 <source>Pieces:</source>
7524 <translation>Morceaux&#x202f;:</translation>
7525 </message>
7526 <message>
7527 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7528 <source>Created By:</source>
7529 <translation>Créé par&#x202f;:</translation>
7530 </message>
7531 <message>
7532 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7533 <source>Added On:</source>
7534 <translation>Ajouté le&#x202f;:</translation>
7535 </message>
7536 <message>
7537 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7538 <source>Completed On:</source>
7539 <translation>Complété le&#x202f;:</translation>
7540 </message>
7541 <message>
7542 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7543 <source>Created On:</source>
7544 <translation>Créé le&#x202f;:</translation>
7545 </message>
7546 <message>
7547 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7548 <source>Save Path:</source>
7549 <translation>Chemin de sauvegarde&#x202f;:</translation>
7550 </message>
7551 <message>
7552 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="685"/>
7553 <source>Maximum</source>
7554 <translation>Maximale</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
7558 <source>Do not download</source>
7559 <translation>Ne pas télécharger</translation>
7560 </message>
7561 <message>
7562 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7563 <source>Never</source>
7564 <translation>Jamais</translation>
7565 </message>
7566 <message>
7567 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7568 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7569 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7570 <translation>%1 × %2 (a %3)</translation>
7571 </message>
7572 <message>
7573 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7574 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7575 <source>%1 (%2 this session)</source>
7576 <translation>%1 (%2 cette session)</translation>
7577 </message>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="184"/>
7580 <source>Column visibility</source>
7581 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="207"/>
7585 <source>Resize columns</source>
7586 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
7587 </message>
7588 <message>
7589 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="216"/>
7590 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7591 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
7592 </message>
7593 <message>
7594 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="362"/>
7595 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7596 <source>N/A</source>
7597 <translation>N/D</translation>
7598 </message>
7599 <message>
7600 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7601 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7602 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7603 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
7604 </message>
7605 <message>
7606 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7607 <source>%1 (%2 max)</source>
7608 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7609 <translation>%1 (%2 maximum)</translation>
7610 </message>
7611 <message>
7612 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7613 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7614 <source>%1 (%2 total)</source>
7615 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7616 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7617 </message>
7618 <message>
7619 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7620 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7621 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7622 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7623 <translation>%1 (%2 en moyenne)</translation>
7624 </message>
7625 <message>
7626 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
7627 <source>Open</source>
7628 <translation>Ouvrir</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
7632 <source>Open Containing Folder</source>
7633 <translation>Ouvrir le dossier parent</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="653"/>
7637 <source>Rename...</source>
7638 <translation>Renommer…</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="671"/>
7642 <source>Priority</source>
7643 <translation>Priorité</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="690"/>
7647 <source>By shown file order</source>
7648 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="748"/>
7652 <source>New Web seed</source>
7653 <translation>Nouvelle source web</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="752"/>
7657 <source>Remove Web seed</source>
7658 <translation>Supprimer la source web</translation>
7659 </message>
7660 <message>
7661 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="755"/>
7662 <source>Copy Web seed URL</source>
7663 <translation>Copier l&apos;URL de la source web</translation>
7664 </message>
7665 <message>
7666 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
7667 <source>Edit Web seed URL</source>
7668 <translation>Modifier l&apos;URL de la source web</translation>
7669 </message>
7670 <message>
7671 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7672 <source>Filter files...</source>
7673 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
7674 </message>
7675 <message>
7676 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7677 <source>Speed graphs are disabled</source>
7678 <translation>Les graphiques de vitesse sont désactivés</translation>
7679 </message>
7680 <message>
7681 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7682 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7683 <translation>Vous pouvez l&apos;activer sous Options avancées</translation>
7684 </message>
7685 <message>
7686 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
7687 <source>New URL seed</source>
7688 <comment>New HTTP source</comment>
7689 <translation>Nouvelle source URL</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7693 <source>New URL seed:</source>
7694 <translation>Nouvelle source URL&#x202f;:</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="821"/>
7698 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="875"/>
7699 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7700 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.</translation>
7701 </message>
7702 <message>
7703 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="867"/>
7704 <source>Web seed editing</source>
7705 <translation>Modification de la source web</translation>
7706 </message>
7707 <message>
7708 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7709 <source>Web seed URL:</source>
7710 <translation>URL de la source web :</translation>
7711 </message>
7712 </context>
7713 <context>
7714 <name>QObject</name>
7715 <message>
7716 <location filename="../app/main.cpp" line="155"/>
7717 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7718 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7719 <translation> %1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.</translation>
7720 </message>
7721 <message>
7722 <location filename="../app/main.cpp" line="167"/>
7723 <location filename="../app/main.cpp" line="178"/>
7724 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7725 <translation>%1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.</translation>
7726 </message>
7727 <message>
7728 <location filename="../app/main.cpp" line="210"/>
7729 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7730 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser% 1: qBittorrent est déjà en cours d&apos;exécution pour cet utilisateur.</translation>
7731 </message>
7732 <message>
7733 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7734 <source>Usage:</source>
7735 <translation>Utilisation :</translation>
7736 </message>
7737 <message>
7738 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7739 <source>Options:</source>
7740 <translation>Options</translation>
7741 </message>
7742 <message>
7743 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7744 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7745 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7746 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7747 </message>
7748 <message>
7749 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7750 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7751 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7752 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7756 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7757 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%1&apos;, reçu &apos;%2&apos;</translation>
7758 </message>
7759 <message>
7760 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7761 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7762 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7763 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7767 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7768 <translation>%1 attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%2&apos;, mais &apos;%3&apos; reçu</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7772 <source>port</source>
7773 <translation>port</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7777 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7778 <translation>%1 doit spécifier un port valide (1 à 65535).</translation>
7779 </message>
7780 <message>
7781 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7782 <source>Display program version and exit</source>
7783 <translation>Afficher la version du programme et quitter</translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7787 <source>Display this help message and exit</source>
7788 <translation>Afficher ce message d&apos;aide et quitter</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7792 <source>Change the Web UI port</source>
7793 <translation>Change le port de l&apos;interface Web</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7797 <source>Disable splash screen</source>
7798 <translation>Désactiver l&apos;écran de démarrage</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7802 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7803 <translation>Exécuter en tâche de fond</translation>
7804 </message>
7805 <message>
7806 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7807 <source>dir</source>
7808 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7809 <translation>dossier</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7813 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7814 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans &lt;dir&gt;</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7818 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7819 <source>name</source>
7820 <translation>nom</translation>
7821 </message>
7822 <message>
7823 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7824 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7825 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7826 </message>
7827 <message>
7828 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7829 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7830 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent, et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil</translation>
7831 </message>
7832 <message>
7833 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7834 <source>files or URLs</source>
7835 <translation>fichiers ou URLs</translation>
7836 </message>
7837 <message>
7838 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7839 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7840 <translation>Télécharger les torrents transmis par l&apos;utilisateur</translation>
7841 </message>
7842 <message>
7843 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7844 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7845 <translation>Préciser si la fenêtre &quot;Ajouter un nouveau torrent&quot; s&apos;ouvre lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent.</translation>
7846 </message>
7847 <message>
7848 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7849 <source>Options when adding new torrents:</source>
7850 <translation>Options lors de l&apos;ajout d&apos;un nouveau torrent :</translation>
7851 </message>
7852 <message>
7853 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7854 <source>path</source>
7855 <translation>chemin</translation>
7856 </message>
7857 <message>
7858 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7859 <source>Torrent save path</source>
7860 <translation>Répertoire de destination du torrent</translation>
7861 </message>
7862 <message>
7863 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7864 <source>Add torrents as started or paused</source>
7865 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause</translation>
7866 </message>
7867 <message>
7868 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7869 <source>Skip hash check</source>
7870 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
7871 </message>
7872 <message>
7873 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7874 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7875 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n&apos;existe pas, elle sera créée.</translation>
7876 </message>
7877 <message>
7878 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7879 <source>Download files in sequential order</source>
7880 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel</translation>
7881 </message>
7882 <message>
7883 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7884 <source>Download first and last pieces first</source>
7885 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier</translation>
7886 </message>
7887 <message>
7888 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7889 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7890 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d&apos;environnement. Pour une option nommée &apos;parameter-name&apos;, le nom de la variable d&apos;environnement est &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (en majuscules, en remplaçant &apos;-&apos; par &apos;_&apos;). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Par exemple, pour désactiver l&apos;écran d’accueil : </translation>
7891 </message>
7892 <message>
7893 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7894 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7895 <translation>Les paramètres de la ligne de commande ont priorité sur les variables d&apos;environnement</translation>
7896 </message>
7897 <message>
7898 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7899 <source>Help</source>
7900 <translation>Aide</translation>
7901 </message>
7902 <message>
7903 <location filename="../app/main.cpp" line="397"/>
7904 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7905 <translation>Exécuter le programme avec l&apos;option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.</translation>
7906 </message>
7907 <message>
7908 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7909 <source>Bad command line</source>
7910 <translation>Mauvaise ligne de commande</translation>
7911 </message>
7912 <message>
7913 <location filename="../app/main.cpp" line="405"/>
7914 <source>Bad command line: </source>
7915 <translation>Mauvaise ligne de commande :</translation>
7916 </message>
7917 <message>
7918 <location filename="../app/main.cpp" line="418"/>
7919 <source>Legal Notice</source>
7920 <translation>Information légale</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../app/main.cpp" line="419"/>
7924 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7925 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lorsque vous ajoutez un torrent, ses données sont mises à la disposition des autres pour leur envoyer. Tout contenu que vous partagez est de votre unique responsabilité.</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7929 <source>No further notices will be issued.</source>
7930 <translation>Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../app/main.cpp" line="433"/>
7934 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7936 No further notices will be issued.</source>
7937 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent, les données que vous téléchargez sont mises à disposition des autres utilisateurs. Vous êtes responsable du contenu que vous partagez.
7939 Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7940 </message>
7941 <message>
7942 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7943 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7944 <translation>Appuyez sur la touche %1 pour accepter et continuer…</translation>
7945 </message>
7946 <message>
7947 <location filename="../app/main.cpp" line="434"/>
7948 <source>Legal notice</source>
7949 <translation>Information légale</translation>
7950 </message>
7951 <message>
7952 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7953 <source>Cancel</source>
7954 <translation>Annuler</translation>
7955 </message>
7956 <message>
7957 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7958 <source>I Agree</source>
7959 <translation>J&apos;accepte</translation>
7960 </message>
7961 <message>
7962 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="167"/>
7963 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7964 <translation>Fermeture inattendue du programme détectée. Le fichier de sauvegarde va être utilisé pour restaurer les paramètres : %1</translation>
7965 </message>
7966 <message>
7967 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
7968 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7969 <translation>Une erreur d&apos;accès s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
7970 </message>
7971 <message>
7972 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7973 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7974 <translation>Une erreur de format s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
7975 </message>
7976 <message>
7977 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="249"/>
7978 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7979 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l&apos;écriture du fichier de configuration.</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
7983 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7984 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, fichier : « %1 », erreur : « %2 »</translation>
7985 </message>
7986 <message>
7987 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
7988 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7989 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, données exportées vers le fichier : « %1 »</translation>
7990 </message>
7991 <message>
7992 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
7993 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
7994 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
7995 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
7996 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
7997 <translation>Valeur invalide trouvée dans le fichier de configuration, rétablissement de sa valeur par défaut. Clé : « %1 ». Valeur invalide : « %2 ».</translation>
7998 </message>
7999 </context>
8000 <context>
8001 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8002 <message>
8003 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8004 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8005 <source>Invalid data format.</source>
8006 <translation>Format de données invalide.</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="112"/>
8010 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
8011 <translation>Le répertoire des données du RSS AutoDownloader n&apos;est pas disponible.</translation>
8012 </message>
8013 <message>
8014 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="118"/>
8015 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8016 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %1. Erreur : %2</translation>
8017 </message>
8018 <message>
8019 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="279"/>
8020 <source>Invalid data format</source>
8021 <translation>Format de données invalide</translation>
8022 </message>
8023 <message>
8024 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="423"/>
8025 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8026 <translation>Impossible de lire les règles de téléchargement automatique RSS à partir de %1. Erreur : %2</translation>
8027 </message>
8028 <message>
8029 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="437"/>
8030 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8031 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %1</translation>
8032 </message>
8033 </context>
8034 <context>
8035 <name>RSS::Feed</name>
8036 <message>
8037 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
8038 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8039 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
8040 </message>
8041 <message>
8042 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
8043 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8044 <translation>Mise à jour du flux RSS à &apos;%1&apos;. Ajout de %2 nouveaux articles.</translation>
8045 </message>
8046 <message>
8047 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
8048 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8049 <translation>Échec de l&apos;analyse du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
8050 </message>
8051 <message>
8052 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
8053 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8054 <translation>Le flux RSS %1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l&apos;analyse.</translation>
8055 </message>
8056 <message>
8057 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
8058 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8059 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS depuis %1. Erreur : %2</translation>
8060 </message>
8061 <message>
8062 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
8063 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8064 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de la session RSS. Erreur : %1</translation>
8065 </message>
8066 <message>
8067 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
8068 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8069 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.</translation>
8070 </message>
8071 <message>
8072 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
8073 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8074 <translation>Impossible de charger l&apos;article RSS &apos;%1#%2&apos;. Le format de données n&apos;est pas valide.</translation>
8075 </message>
8076 </context>
8077 <context>
8078 <name>RSS::Private::Parser</name>
8079 <message>
8080 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="603"/>
8081 <source>Invalid RSS feed.</source>
8082 <translation>Flux RSS non valide.</translation>
8083 </message>
8084 <message>
8085 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="597"/>
8086 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8087 <translation>%1 (ligne : %2, colonne : %3, décalage : %4).</translation>
8088 </message>
8089 </context>
8090 <context>
8091 <name>RSS::Session</name>
8092 <message>
8093 <source>Couldn&apos;t save RSS Session configuration in %1. Error: %2</source>
8094 <translation type="vanished">Impossible d’enregistrer la configuration de la session RSS dans %1. Erreur : %2</translation>
8095 </message>
8096 <message>
8097 <source>Couldn&apos;t save RSS Session data in %1. Error: %2</source>
8098 <translation type="vanished">Impossible d’enregistrer les données de la session RSS dans %1. Erreur : %2</translation>
8099 </message>
8100 <message>
8101 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="74"/>
8102 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8103 <translation type="unfinished"></translation>
8104 </message>
8105 <message>
8106 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="83"/>
8107 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8108 <translation type="unfinished"></translation>
8109 </message>
8110 <message>
8111 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="154"/>
8112 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8113 <translation>Le flux RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
8114 </message>
8115 <message>
8116 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
8117 <source>Cannot move root folder.</source>
8118 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.</translation>
8119 </message>
8120 <message>
8121 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="176"/>
8122 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="210"/>
8123 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8124 <translation>L&apos;élément n&apos;existe pas : %1.</translation>
8125 </message>
8126 <message>
8127 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
8128 <source>Cannot delete root folder.</source>
8129 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.</translation>
8130 </message>
8131 <message>
8132 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
8133 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8134 <translation type="unfinished"></translation>
8135 </message>
8136 <message>
8137 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="252"/>
8138 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8139 <translation type="unfinished"></translation>
8140 </message>
8141 <message>
8142 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="259"/>
8143 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8144 <translation type="unfinished"></translation>
8145 </message>
8146 <message>
8147 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8148 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8149 <translation type="unfinished"></translation>
8150 </message>
8151 <message>
8152 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="300"/>
8153 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8154 <translation type="unfinished"></translation>
8155 </message>
8156 <message>
8157 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="307"/>
8158 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8159 <translation type="unfinished"></translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="328"/>
8163 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8164 <translation type="unfinished"></translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="343"/>
8168 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8169 <translation type="unfinished"></translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
8173 <translation type="vanished">Impossible de charger le flux RSS &apos;%1&apos;. L&apos;URL est nécessaire.</translation>
8174 </message>
8175 <message>
8176 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
8177 <translation type="vanished">Impossible de charger le flux RSS &apos;%1&apos;. L&apos;UID n&apos;est pas valide.</translation>
8178 </message>
8179 <message>
8180 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
8181 <translation type="vanished">Flux RSS doublon UID : %1. La configuration semble corrompue.</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
8185 <translation type="vanished">Impossible de charger l&apos;élément RSS &apos;%1&apos;. Format de données invalide.</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="377"/>
8189 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8190 <translation>Chemin d&apos;article RSS Incorrect : %1.</translation>
8191 </message>
8192 <message>
8193 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8194 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8195 <translation>L&apos;article RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
8196 </message>
8197 <message>
8198 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
8199 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8200 <translation>Le dossier parent n&apos;existe pas : %1.</translation>
8201 </message>
8202 </context>
8203 <context>
8204 <name>RSSWidget</name>
8205 <message>
8206 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8207 <source>Search</source>
8208 <translation>Rechercher</translation>
8209 </message>
8210 <message>
8211 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8212 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8213 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l&apos;activer depuis les paramètres de l&apos;application.</translation>
8214 </message>
8215 <message>
8216 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8217 <source>New subscription</source>
8218 <translation>Nouvelle souscription</translation>
8219 </message>
8220 <message>
8221 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8222 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8223 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8224 <source>Mark items read</source>
8225 <translation>Marquer comme lu</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8229 <source>Refresh RSS streams</source>
8230 <translation>Rafraîchir les flux RSS</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8234 <source>Update all</source>
8235 <translation>Tout mettre à jour</translation>
8236 </message>
8237 <message>
8238 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8239 <source>RSS Downloader...</source>
8240 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…</translation>
8241 </message>
8242 <message>
8243 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8244 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8245 <translation>Torrents&#x202f;: (double-clic pour télécharger)</translation>
8246 </message>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8249 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8250 <source>Delete</source>
8251 <translation>Supprimer</translation>
8252 </message>
8253 <message>
8254 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8255 <source>Rename...</source>
8256 <translation>Renommer…</translation>
8257 </message>
8258 <message>
8259 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8260 <source>Rename</source>
8261 <translation>Renommer</translation>
8262 </message>
8263 <message>
8264 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8265 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8266 <source>Update</source>
8267 <translation>Mettre à jour</translation>
8268 </message>
8269 <message>
8270 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8271 <source>New subscription...</source>
8272 <translation>Nouvelle souscription…</translation>
8273 </message>
8274 <message>
8275 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8276 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8277 <source>Update all feeds</source>
8278 <translation>Mettre à jour tous les flux</translation>
8279 </message>
8280 <message>
8281 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8282 <source>Download torrent</source>
8283 <translation>Télécharger le torrent</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8287 <source>Open news URL</source>
8288 <translation>Ouvrir une nouvelle URL</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8292 <source>Copy feed URL</source>
8293 <translation>Copier l&apos;URL du flux</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8297 <source>New folder...</source>
8298 <translation>Nouveau dossier…</translation>
8299 </message>
8300 <message>
8301 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8302 <source>Please choose a folder name</source>
8303 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8307 <source>Folder name:</source>
8308 <translation>Nom du dossier :</translation>
8309 </message>
8310 <message>
8311 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8312 <source>New folder</source>
8313 <translation>Nouveau dossier</translation>
8314 </message>
8315 <message>
8316 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8317 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8318 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS</translation>
8319 </message>
8320 <message>
8321 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8322 <source>Feed URL:</source>
8323 <translation>URL du flux :</translation>
8324 </message>
8325 <message>
8326 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8327 <source>Deletion confirmation</source>
8328 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
8329 </message>
8330 <message>
8331 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8332 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8333 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?</translation>
8334 </message>
8335 <message>
8336 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8337 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8338 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8342 <source>New feed name:</source>
8343 <translation>Nouveau nom du flux :</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8347 <source>Rename failed</source>
8348 <translation>Échec du renommage</translation>
8349 </message>
8350 <message>
8351 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8352 <source>Date: </source>
8353 <translation>Date : </translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8357 <source>Author: </source>
8358 <translation>Auteur : </translation>
8359 </message>
8360 </context>
8361 <context>
8362 <name>SearchController</name>
8363 <message>
8364 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
8365 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8366 <translation>Python doit être installé afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
8370 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8371 <translation>Impossible de lancer plus de %1 recherches en parallèles.</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
8375 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
8376 <source>Offset is out of range</source>
8377 <translation>Offset hors plage</translation>
8378 </message>
8379 <message>
8380 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
8381 <source>All plugins are already up to date.</source>
8382 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.</translation>
8383 </message>
8384 <message>
8385 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
8386 <source>Updating %1 plugins</source>
8387 <translation>Mise à jour de %1 greffons</translation>
8388 </message>
8389 <message>
8390 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
8391 <source>Updating plugin %1</source>
8392 <translation>Mise à jour du greffon %1</translation>
8393 </message>
8394 <message>
8395 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
8396 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8397 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %1</translation>
8398 </message>
8399 </context>
8400 <context>
8401 <name>SearchJobWidget</name>
8402 <message>
8403 <source>Form</source>
8404 <translation type="vanished">Formulaire</translation>
8405 </message>
8406 <message>
8407 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8408 <source>Results(xxx)</source>
8409 <translation>Résultats(xxx)</translation>
8410 </message>
8411 <message>
8412 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8413 <source>Search in:</source>
8414 <translation>Recherche :</translation>
8415 </message>
8416 <message>
8417 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8418 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8419 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt; Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L&apos;affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Partout&lt;/span&gt; désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Noms de torrent seulement&lt;/span&gt; ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8423 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8424 <translation type="unfinished"></translation>
8425 </message>
8426 <message>
8427 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8428 <source>Minimum number of seeds</source>
8429 <translation type="unfinished"></translation>
8430 </message>
8431 <message>
8432 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8433 <source>Maximum number of seeds</source>
8434 <translation type="unfinished"></translation>
8435 </message>
8436 <message>
8437 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8438 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8439 <translation type="unfinished"></translation>
8440 </message>
8441 <message>
8442 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8443 <source>Minimum torrent size</source>
8444 <translation type="unfinished"></translation>
8445 </message>
8446 <message>
8447 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8448 <source>Maximum torrent size</source>
8449 <translation type="unfinished"></translation>
8450 </message>
8451 <message>
8452 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8453 <translation type="vanished">Définir le nombre minimum et maximum autorisé de sources</translation>
8454 </message>
8455 <message>
8456 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8457 <source>Seeds:</source>
8458 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
8459 </message>
8460 <message>
8461 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8462 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre minimal de sources&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8463 </message>
8464 <message>
8465 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8466 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8467 <source>to</source>
8468 <translation>à</translation>
8469 </message>
8470 <message>
8471 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8472 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre maximal de sources&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8473 </message>
8474 <message>
8475 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8476 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8477 <source></source>
8478 <translation></translation>
8479 </message>
8480 <message>
8481 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8482 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Définir la taille minimale et maximale autorisée pour un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8483 </message>
8484 <message>
8485 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8486 <source>Size:</source>
8487 <translation>Taille :</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8491 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Taille minimale du torrent &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8492 </message>
8493 <message>
8494 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8495 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Taille maximal du torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8496 </message>
8497 <message>
8498 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8499 <source>Name</source>
8500 <comment>i.e: file name</comment>
8501 <translation>Nom</translation>
8502 </message>
8503 <message>
8504 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8505 <source>Size</source>
8506 <comment>i.e: file size</comment>
8507 <translation>Taille</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8511 <source>Seeders</source>
8512 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8513 <translation>Sources complètes</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8517 <source>Leechers</source>
8518 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8519 <translation>Sources partielles</translation>
8520 </message>
8521 <message>
8522 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8523 <source>Search engine</source>
8524 <translation>Moteur de recherche</translation>
8525 </message>
8526 <message>
8527 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8528 <source>Filter search results...</source>
8529 <translation>Filtrer les résultats de recherche...</translation>
8530 </message>
8531 <message>
8532 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8533 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8534 <comment>i.e: Search results</comment>
8535 <translation>Résultats (affichage de &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; sur &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;) :</translation>
8536 </message>
8537 <message>
8538 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8539 <source>Torrent names only</source>
8540 <translation>Noms de torrent seulement</translation>
8541 </message>
8542 <message>
8543 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8544 <source>Everywhere</source>
8545 <translation>Partout</translation>
8546 </message>
8547 <message>
8548 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8549 <source>Use regular expressions</source>
8550 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
8551 </message>
8552 <message>
8553 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
8554 <source>Open download window</source>
8555 <translation>Ouvrir la fenêtre de téléchargement</translation>
8556 </message>
8557 <message>
8558 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8559 <source>Download</source>
8560 <translation>Téléchargement</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8564 <source>Open description page</source>
8565 <translation>Ouvrir la page de description</translation>
8566 </message>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8569 <source>Copy</source>
8570 <translation>Copier</translation>
8571 </message>
8572 <message>
8573 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8574 <source>Name</source>
8575 <translation>Nom</translation>
8576 </message>
8577 <message>
8578 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8579 <source>Download link</source>
8580 <translation>Lien de téléchargement</translation>
8581 </message>
8582 <message>
8583 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8584 <source>Description page URL</source>
8585 <translation>URL de la page de description</translation>
8586 </message>
8587 <message>
8588 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8589 <source>Searching...</source>
8590 <translation>En cours de recherche...</translation>
8591 </message>
8592 <message>
8593 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8594 <source>Search has finished</source>
8595 <translation>La recherche est terminée</translation>
8596 </message>
8597 <message>
8598 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8599 <source>Search aborted</source>
8600 <translation>Recherche annulée</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8604 <source>An error occurred during search...</source>
8605 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la recherche…</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8609 <source>Search returned no results</source>
8610 <translation>La recherche n&apos;a retourné aucun résultat</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8614 <source>Column visibility</source>
8615 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8619 <source>Resize columns</source>
8620 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
8621 </message>
8622 <message>
8623 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8624 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8625 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
8626 </message>
8627 </context>
8628 <context>
8629 <name>SearchPluginManager</name>
8630 <message>
8631 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8632 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8633 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.</translation>
8634 </message>
8635 <message>
8636 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8637 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8638 <translation>Le greffon est déjà à la version %1, qui est plus récente que la %2</translation>
8639 </message>
8640 <message>
8641 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8642 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8643 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.</translation>
8644 </message>
8645 <message>
8646 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8647 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8648 <translation>Le greffon %1 n&apos;est pas supporté.</translation>
8649 </message>
8650 <message>
8651 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8652 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8653 <source>Plugin is not supported.</source>
8654 <translation>Greffon non supporté.</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8658 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8659 <translation>Le greffon %1 a été correctement mis à jour.</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8663 <source>All categories</source>
8664 <translation>Toutes les catégories</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8668 <source>Movies</source>
8669 <translation>Films</translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8673 <source>TV shows</source>
8674 <translation>Émissions de télévision</translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8678 <source>Music</source>
8679 <translation>Musique</translation>
8680 </message>
8681 <message>
8682 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8683 <source>Games</source>
8684 <translation>Jeux</translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8688 <source>Anime</source>
8689 <translation>Animation</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8693 <source>Software</source>
8694 <translation>Logiciel</translation>
8695 </message>
8696 <message>
8697 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8698 <source>Pictures</source>
8699 <translation>Photos</translation>
8700 </message>
8701 <message>
8702 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8703 <source>Books</source>
8704 <translation>Livres</translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8708 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8709 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %1</translation>
8710 </message>
8711 <message>
8712 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8713 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="409"/>
8714 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8715 <translation>Échec du téléchargement du fichier du greffon. %1</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="539"/>
8719 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8720 <translation>Le greffon &quot;%1&quot; est dépassé, mise à jour vers la version %2</translation>
8721 </message>
8722 <message>
8723 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="546"/>
8724 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8725 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %1 greffons sur %2.</translation>
8726 </message>
8727 <message>
8728 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="585"/>
8729 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8730 <translation>Le numéro de version (&apos;%2&apos;) du greffon de recherche &apos;%1&apos; est invalide</translation>
8731 </message>
8732 </context>
8733 <context>
8734 <name>SearchWidget</name>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8737 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8738 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8739 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8740 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8741 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8742 <source>Search</source>
8743 <translation>Recherche</translation>
8744 </message>
8745 <message>
8746 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8747 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8748 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8749 <translation>Il n&apos;y a aucun greffon de recherche installé.
8750 Cliquez sur le bouton « Recherche de greffons... » en bas à droite de la fenêtre pour en installer.</translation>
8751 </message>
8752 <message>
8753 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8754 <source>Search plugins...</source>
8755 <translation>Greffons de recherche...</translation>
8756 </message>
8757 <message>
8758 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8759 <source>A phrase to search for.</source>
8760 <translation>Une phrase à rechercher.</translation>
8761 </message>
8762 <message>
8763 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8764 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8765 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8769 <source>Example:</source>
8770 <comment>Search phrase example</comment>
8771 <translation>Exemple :</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
8775 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8776 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8777 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: recherche &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; et &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8778 </message>
8779 <message>
8780 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
8781 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8782 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8783 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: recherche &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8784 </message>
8785 <message>
8786 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
8787 <source>All plugins</source>
8788 <translation>Tous les greffons</translation>
8789 </message>
8790 <message>
8791 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8792 <source>Only enabled</source>
8793 <translation>Uniquement activé(s)</translation>
8794 </message>
8795 <message>
8796 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
8797 <source>Close tab</source>
8798 <translation>Fermer l&apos;onglet</translation>
8799 </message>
8800 <message>
8801 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
8802 <source>Close all tabs</source>
8803 <translation>Fermer tous les onglets</translation>
8804 </message>
8805 <message>
8806 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
8807 <source>Select...</source>
8808 <translation>Choisir...</translation>
8809 </message>
8810 <message>
8811 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8812 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8813 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8814 <source>Search Engine</source>
8815 <translation>Moteur de recherche</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8819 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8820 <translation>Veuillez installer Python afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8824 <source>Empty search pattern</source>
8825 <translation>Motif de recherche vide</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8829 <source>Please type a search pattern first</source>
8830 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8834 <source>Stop</source>
8835 <translation>Arrêter</translation>
8836 </message>
8837 <message>
8838 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8839 <source>Search has finished</source>
8840 <translation>Recherche terminée</translation>
8841 </message>
8842 <message>
8843 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8844 <source>Search has failed</source>
8845 <translation>La recherche a échoué</translation>
8846 </message>
8847 </context>
8848 <context>
8849 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8852 <source>Don&apos;t show again</source>
8853 <translation>Ne plus afficher</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8857 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8858 <translation>qBittorent va se fermer.</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8862 <source>E&amp;xit Now</source>
8863 <translation>&amp;Quitter maintenant</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8867 <source>Exit confirmation</source>
8868 <translation>Confirmation de fermeture</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8872 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8873 <translation>L&apos;ordinateur va s&apos;arrêter.</translation>
8874 </message>
8875 <message>
8876 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8877 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8878 <translation>&amp;Eteindre maintenant</translation>
8879 </message>
8880 <message>
8881 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8882 <source>Shutdown confirmation</source>
8883 <translation>Confirmation de l&apos;extinction</translation>
8884 </message>
8885 <message>
8886 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8887 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8888 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en mode veille.</translation>
8889 </message>
8890 <message>
8891 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8892 <source>&amp;Suspend Now</source>
8893 <translation>&amp;Mettre en veille maintenant</translation>
8894 </message>
8895 <message>
8896 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8897 <source>Suspend confirmation</source>
8898 <translation>Confirmation de mise en veille</translation>
8899 </message>
8900 <message>
8901 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8902 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8903 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en veille prolongée.</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8907 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8908 <translation>&amp;Mise en veille maintenant</translation>
8909 </message>
8910 <message>
8911 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8912 <source>Hibernate confirmation</source>
8913 <translation>Confirmation Mise en veille</translation>
8914 </message>
8915 <message>
8916 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8917 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8918 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %1 secondes.</translation>
8919 </message>
8920 </context>
8921 <context>
8922 <name>SpeedLimitDialog</name>
8923 <message>
8924 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8925 <source>Global Speed Limits</source>
8926 <translation>Limites de vitesse globale</translation>
8927 </message>
8928 <message>
8929 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8930 <source>Speed limits</source>
8931 <translation>Limites de vitesse</translation>
8932 </message>
8933 <message>
8934 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8935 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8936 <source>Upload:</source>
8937 <translation>Envoi :</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8941 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8942 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8943 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8944 <source></source>
8945 <translation></translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8949 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8950 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8951 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8952 <source> KiB/s</source>
8953 <translation> Kio/s</translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8957 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8958 <source>Download:</source>
8959 <translation>Téléchargement:</translation>
8960 </message>
8961 <message>
8962 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8963 <source>Alternative speed limits</source>
8964 <translation>Limites de vitesse alternative</translation>
8965 </message>
8966 </context>
8967 <context>
8968 <name>SpeedPlotView</name>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8971 <source>Total Upload</source>
8972 <translation>Envoi (total)</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8976 <source>Total Download</source>
8977 <translation>Téléchargement (total)</translation>
8978 </message>
8979 <message>
8980 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8981 <source>Payload Upload</source>
8982 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
8983 </message>
8984 <message>
8985 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8986 <source>Payload Download</source>
8987 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
8988 </message>
8989 <message>
8990 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8991 <source>Overhead Upload</source>
8992 <translation>Envoi (surplus)</translation>
8993 </message>
8994 <message>
8995 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8996 <source>Overhead Download</source>
8997 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
8998 </message>
8999 <message>
9000 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9001 <source>DHT Upload</source>
9002 <translation>Envoi (DHT)</translation>
9003 </message>
9004 <message>
9005 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9006 <source>DHT Download</source>
9007 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
9008 </message>
9009 <message>
9010 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9011 <source>Tracker Upload</source>
9012 <translation>Envoi (tracker)</translation>
9013 </message>
9014 <message>
9015 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9016 <source>Tracker Download</source>
9017 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
9018 </message>
9019 </context>
9020 <context>
9021 <name>SpeedWidget</name>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
9024 <source>Period:</source>
9025 <translation>Période&#x202f;:</translation>
9026 </message>
9027 <message>
9028 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9029 <source>1 Minute</source>
9030 <translation>1 minute</translation>
9031 </message>
9032 <message>
9033 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9034 <source>5 Minutes</source>
9035 <translation>5 minutes</translation>
9036 </message>
9037 <message>
9038 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9039 <source>30 Minutes</source>
9040 <translation>30 minutes</translation>
9041 </message>
9042 <message>
9043 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9044 <source>6 Hours</source>
9045 <translation>6 heures</translation>
9046 </message>
9047 <message>
9048 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
9049 <source>Select Graphs</source>
9050 <translation>Sélectionner les graphiques</translation>
9051 </message>
9052 <message>
9053 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9054 <source>Total Upload</source>
9055 <translation>Envoi (total)</translation>
9056 </message>
9057 <message>
9058 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9059 <source>3 Hours</source>
9060 <translation>3 heures</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9064 <source>12 Hours</source>
9065 <translation>12 heures</translation>
9066 </message>
9067 <message>
9068 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
9069 <source>24 Hours</source>
9070 <translation>24 heures</translation>
9071 </message>
9072 <message>
9073 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9074 <source>Total Download</source>
9075 <translation>Téléchargement (total)</translation>
9076 </message>
9077 <message>
9078 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9079 <source>Payload Upload</source>
9080 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
9081 </message>
9082 <message>
9083 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9084 <source>Payload Download</source>
9085 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
9086 </message>
9087 <message>
9088 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9089 <source>Overhead Upload</source>
9090 <translation>Envoi (surplus)</translation>
9091 </message>
9092 <message>
9093 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9094 <source>Overhead Download</source>
9095 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
9096 </message>
9097 <message>
9098 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9099 <source>DHT Upload</source>
9100 <translation>Envoi (DHT)</translation>
9101 </message>
9102 <message>
9103 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9104 <source>DHT Download</source>
9105 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
9106 </message>
9107 <message>
9108 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9109 <source>Tracker Upload</source>
9110 <translation>Envoi (tracker)</translation>
9111 </message>
9112 <message>
9113 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
9114 <source>Tracker Download</source>
9115 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
9116 </message>
9117 </context>
9118 <context>
9119 <name>StacktraceDialog</name>
9120 <message>
9121 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9122 <source>Crash info</source>
9123 <translation>Information de plantage</translation>
9124 </message>
9125 </context>
9126 <context>
9127 <name>StatsDialog</name>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9130 <source>Statistics</source>
9131 <translation>Statistiques</translation>
9132 </message>
9133 <message>
9134 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9135 <source>User statistics</source>
9136 <translation>Statistiques utilisateur</translation>
9137 </message>
9138 <message>
9139 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9140 <source>Cache statistics</source>
9141 <translation>Statistiques du tampon</translation>
9142 </message>
9143 <message>
9144 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9145 <source>Read cache hits:</source>
9146 <translation>Succès du cache en lecture :</translation>
9147 </message>
9148 <message>
9149 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9150 <source>Average time in queue:</source>
9151 <translation>Temps moyen passé en file d&apos;attente :</translation>
9152 </message>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9155 <source>Connected peers:</source>
9156 <translation>Clients connectés :</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9160 <source>All-time share ratio:</source>
9161 <translation>Total du ratio de partage :</translation>
9162 </message>
9163 <message>
9164 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9165 <source>All-time download:</source>
9166 <translation>Total téléchargé :</translation>
9167 </message>
9168 <message>
9169 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9170 <source>Session waste:</source>
9171 <translation>Gâchis de la session :</translation>
9172 </message>
9173 <message>
9174 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9175 <source>All-time upload:</source>
9176 <translation>Total envoyé :</translation>
9177 </message>
9178 <message>
9179 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9180 <source>Total buffer size:</source>
9181 <translation>Taille totale du tampon :</translation>
9182 </message>
9183 <message>
9184 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9185 <source>Performance statistics</source>
9186 <translation>Statistiques de performance</translation>
9187 </message>
9188 <message>
9189 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9190 <source>Queued I/O jobs:</source>
9191 <translation>Actions d&apos;E/S en file d&apos;attente :</translation>
9192 </message>
9193 <message>
9194 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9195 <source>Write cache overload:</source>
9196 <translation>Surcharge du tampon d&apos;écriture :</translation>
9197 </message>
9198 <message>
9199 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9200 <source>Read cache overload:</source>
9201 <translation>Surcharge du tampon de lecture :</translation>
9202 </message>
9203 <message>
9204 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9205 <source>Total queued size:</source>
9206 <translation>Taille totale des fichiers en file d&apos;attente :</translation>
9207 </message>
9208 <message>
9209 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9210 <source>%1 ms</source>
9211 <comment>18 milliseconds</comment>
9212 <translation>%1ms</translation>
9213 </message>
9214 </context>
9215 <context>
9216 <name>StatusBar</name>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9219 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9220 <source>Connection status:</source>
9221 <translation>Statut de la connexion :</translation>
9222 </message>
9223 <message>
9224 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
9225 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9226 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9227 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d&apos;une mauvaise configuration réseau.</translation>
9228 </message>
9229 <message>
9230 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
9231 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
9232 <source>DHT: %1 nodes</source>
9233 <translation>DHT : %1 nœuds</translation>
9234 </message>
9235 <message>
9236 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
9237 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9238 <translation>Redémarrage nécessaire de qBittorrent !</translation>
9239 </message>
9240 <message>
9241 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9242 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9243 <source>Connection Status:</source>
9244 <translation>État de la connexion :</translation>
9245 </message>
9246 <message>
9247 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9248 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9249 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s&apos;a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.</translation>
9250 </message>
9251 <message>
9252 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9253 <source>Online</source>
9254 <translation>Connecté</translation>
9255 </message>
9256 <message>
9257 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
9258 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9259 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives</translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
9263 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9264 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales</translation>
9265 </message>
9266 </context>
9267 <context>
9268 <name>StatusFilterWidget</name>
9269 <message>
9270 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="174"/>
9271 <source>All (0)</source>
9272 <comment>this is for the status filter</comment>
9273 <translation>Tout (0)</translation>
9274 </message>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="177"/>
9277 <source>Downloading (0)</source>
9278 <translation>Téléchargement (0)</translation>
9279 </message>
9280 <message>
9281 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="180"/>
9282 <source>Seeding (0)</source>
9283 <translation>En partage (0)</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
9287 <source>Completed (0)</source>
9288 <translation>Complété (0)</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
9292 <source>Resumed (0)</source>
9293 <translation>Démarrés (0)</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
9297 <source>Paused (0)</source>
9298 <translation>En Pause (0)</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
9302 <source>Active (0)</source>
9303 <translation>Actif (0)</translation>
9304 </message>
9305 <message>
9306 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
9307 <source>Inactive (0)</source>
9308 <translation>Inactif (0)</translation>
9309 </message>
9310 <message>
9311 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
9312 <source>Stalled (0)</source>
9313 <translation>En attente (0)</translation>
9314 </message>
9315 <message>
9316 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
9317 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9318 <translation>Envoi en attente (0)</translation>
9319 </message>
9320 <message>
9321 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
9322 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9323 <translation>Téléchargement en attente (0)</translation>
9324 </message>
9325 <message>
9326 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
9327 <source>Checking (0)</source>
9328 <translation>Vérification en cours (0)</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
9332 <source>Errored (0)</source>
9333 <translation>Erreur (0)</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
9337 <source>All (%1)</source>
9338 <translation>Tous (%1)</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9342 <source>Downloading (%1)</source>
9343 <translation>Téléchargement (%1)</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9347 <source>Seeding (%1)</source>
9348 <translation>En partage (%1)</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9352 <source>Completed (%1)</source>
9353 <translation>Terminés (%1)</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9357 <source>Paused (%1)</source>
9358 <translation>En Pause (%1)</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
9362 <source>Resume torrents</source>
9363 <translation type="unfinished"></translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9367 <source>Pause torrents</source>
9368 <translation type="unfinished">Mettre en pause les torrents</translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="313"/>
9372 <source>Delete torrents</source>
9373 <translation type="unfinished">Supprimer les torrents</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9377 <source>Resumed (%1)</source>
9378 <translation>Démarrés (%1)</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9382 <source>Active (%1)</source>
9383 <translation>Actifs (%1)</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9387 <source>Inactive (%1)</source>
9388 <translation>Inactifs (%1)</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9392 <source>Stalled (%1)</source>
9393 <translation>En attente (%1)</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9397 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9398 <translation>Envoi en attente (%1)</translation>
9399 </message>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="291"/>
9402 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9403 <translation>Téléchargement en attente (%1)</translation>
9404 </message>
9405 <message>
9406 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9407 <source>Checking (%1)</source>
9408 <translation>Vérification en cours (%1)</translation>
9409 </message>
9410 <message>
9411 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9412 <source>Errored (%1)</source>
9413 <translation>Erreur (%1)</translation>
9414 </message>
9415 </context>
9416 <context>
9417 <name>TagFilterModel</name>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
9420 <source>Tags</source>
9421 <translation>Étiquettes</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
9425 <source>All</source>
9426 <translation>Tous</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
9430 <source>Untagged</source>
9431 <translation>Sans étiquette</translation>
9432 </message>
9433 </context>
9434 <context>
9435 <name>TagFilterWidget</name>
9436 <message>
9437 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9438 <source>Add tag...</source>
9439 <translation>Ajouter une étiquette...</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9443 <source>Remove tag</source>
9444 <translation>Supprimer une étiquette</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9448 <source>Remove unused tags</source>
9449 <translation>Supprimer les étiquettes inutilisées</translation>
9450 </message>
9451 <message>
9452 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9453 <source>Resume torrents</source>
9454 <translation>Reprendre les torrents</translation>
9455 </message>
9456 <message>
9457 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9458 <source>Pause torrents</source>
9459 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9460 </message>
9461 <message>
9462 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9463 <source>Delete torrents</source>
9464 <translation>Supprimer les torrents</translation>
9465 </message>
9466 <message>
9467 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9468 <source>New Tag</source>
9469 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9473 <source>Tag:</source>
9474 <translation>Étiquette :</translation>
9475 </message>
9476 <message>
9477 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9478 <source>Invalid tag name</source>
9479 <translation>Nom de tag invalide</translation>
9480 </message>
9481 <message>
9482 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9483 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9484 <translation>Le nom de l&apos;étiquette &apos;%1&apos; est invalide</translation>
9485 </message>
9486 <message>
9487 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9488 <source>Tag exists</source>
9489 <translation>L&apos;étiquette existe déjà</translation>
9490 </message>
9491 <message>
9492 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9493 <source>Tag name already exists.</source>
9494 <translation>Le nom de l&apos;étiquette existe déjà.</translation>
9495 </message>
9496 </context>
9497 <context>
9498 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9501 <source>Torrent Category Properties</source>
9502 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9506 <source>Name:</source>
9507 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
9508 </message>
9509 <message>
9510 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9511 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9512 <translation>Répertoire de destination pour torrents incomplets :</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9516 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9517 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9521 <source>Default</source>
9522 <translation>Par défaut</translation>
9523 </message>
9524 <message>
9525 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9526 <source>Yes</source>
9527 <translation>Oui</translation>
9528 </message>
9529 <message>
9530 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9531 <source>No</source>
9532 <translation>Non</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9536 <source>Path:</source>
9537 <translation>Répertoire :</translation>
9538 </message>
9539 <message>
9540 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9541 <source>Save path:</source>
9542 <translation>Répertoire de destination :</translation>
9543 </message>
9544 <message>
9545 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9546 <source>Choose save path</source>
9547 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9551 <source>Choose download path</source>
9552 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
9553 </message>
9554 <message>
9555 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9556 <source>New Category</source>
9557 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
9558 </message>
9559 <message>
9560 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9561 <source>Invalid category name</source>
9562 <translation>Nom de catégorie invalide</translation>
9563 </message>
9564 <message>
9565 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9566 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9567 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9568 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9569 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de &apos;\&apos;.
9570 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par &apos;/&apos;.
9571 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence &apos;//&apos;.</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9575 <source>Category creation error</source>
9576 <translation>Erreur de création de catégorie</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9580 <source>Category with the given name already exists.
9581 Please choose a different name and try again.</source>
9582 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
9583 Veuillez en choisir un autre.</translation>
9584 </message>
9585 </context>
9586 <context>
9587 <name>TorrentContentModel</name>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9590 <source>Name</source>
9591 <translation>Nom</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <source>Size</source>
9595 <translation type="vanished">Taille</translation>
9596 </message>
9597 <message>
9598 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9599 <source>Progress</source>
9600 <translation>Progression</translation>
9601 </message>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9604 <source>Download Priority</source>
9605 <translation>Priorité de téléchargement</translation>
9606 </message>
9607 <message>
9608 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9609 <source>Remaining</source>
9610 <translation>Restant</translation>
9611 </message>
9612 <message>
9613 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9614 <source>Availability</source>
9615 <translation>Disponibilité</translation>
9616 </message>
9617 <message>
9618 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9619 <source>Total Size</source>
9620 <translation type="unfinished">Taille totale</translation>
9621 </message>
9622 </context>
9623 <context>
9624 <name>TorrentContentModelItem</name>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
9627 <source>Mixed</source>
9628 <comment>Mixed (priorities</comment>
9629 <translation>Mixtes</translation>
9630 </message>
9631 <message>
9632 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
9633 <source>Not downloaded</source>
9634 <translation>Pas téléchargé</translation>
9635 </message>
9636 <message>
9637 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
9638 <source>High</source>
9639 <comment>High (priority)</comment>
9640 <translation>Haut</translation>
9641 </message>
9642 <message>
9643 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
9644 <source>Maximum</source>
9645 <comment>Maximum (priority)</comment>
9646 <translation>Maximum</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9650 <source>Normal</source>
9651 <comment>Normal (priority)</comment>
9652 <translation>Normal</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9656 <source>N/A</source>
9657 <translation>N/D</translation>
9658 </message>
9659 </context>
9660 <context>
9661 <name>TorrentContentTreeView</name>
9662 <message>
9663 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9664 <source>Renaming</source>
9665 <translation>Restant</translation>
9666 </message>
9667 <message>
9668 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9669 <source>New name:</source>
9670 <translation>Nouveau nom :</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
9674 <source>Rename error</source>
9675 <translation>Erreur de renommage</translation>
9676 </message>
9677 </context>
9678 <context>
9679 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9680 <message>
9681 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9682 <source>Torrent Creator</source>
9683 <translation>Créateur de Torrent</translation>
9684 </message>
9685 <message>
9686 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9687 <source>Select file/folder to share</source>
9688 <translation>Sélectionner un ficher/dossier à partager</translation>
9689 </message>
9690 <message>
9691 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9692 <source>Path:</source>
9693 <translation>Chemin :</translation>
9694 </message>
9695 <message>
9696 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9697 <source>[Drag and drop area]</source>
9698 <translation>[zone de glisser et déposer]</translation>
9699 </message>
9700 <message>
9701 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9702 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9703 <source>Select file</source>
9704 <translation>Sélectionner un fichier</translation>
9705 </message>
9706 <message>
9707 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9708 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9709 <source>Select folder</source>
9710 <translation>Sélectionner un dossier</translation>
9711 </message>
9712 <message>
9713 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9714 <source>Settings</source>
9715 <translation>Paramètres</translation>
9716 </message>
9717 <message>
9718 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9719 <source>Torrent format:</source>
9720 <translation>Format du Torrent :</translation>
9721 </message>
9722 <message>
9723 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9724 <source>Hybrid</source>
9725 <translation>Hybride</translation>
9726 </message>
9727 <message>
9728 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9729 <source>Piece size:</source>
9730 <translation>Taille des morceaux :</translation>
9731 </message>
9732 <message>
9733 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9734 <source>Auto</source>
9735 <translation>Auto</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9739 <source>16 KiB</source>
9740 <translation>16 Kio</translation>
9741 </message>
9742 <message>
9743 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9744 <source>32 KiB</source>
9745 <translation>32 Kio</translation>
9746 </message>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9749 <source>64 KiB</source>
9750 <translation>64 Kio</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9754 <source>128 KiB</source>
9755 <translation>128 Kio</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9759 <source>256 KiB</source>
9760 <translation>256 Kio</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9764 <source>512 KiB</source>
9765 <translation>512 Kio</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9769 <source>1 MiB</source>
9770 <translation>1 Mio</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9774 <source>2 MiB</source>
9775 <translation>2 Mio</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9779 <source>4 MiB</source>
9780 <translation>4 Mio</translation>
9781 </message>
9782 <message>
9783 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9784 <source>8 MiB</source>
9785 <translation>8 Mio</translation>
9786 </message>
9787 <message>
9788 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9789 <source>16 MiB</source>
9790 <translation>16 Mio</translation>
9791 </message>
9792 <message>
9793 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9794 <source>32 MiB</source>
9795 <translation>32 Mio</translation>
9796 </message>
9797 <message>
9798 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9799 <source>Calculate number of pieces:</source>
9800 <translation>Calculer le nombre de morceaux :</translation>
9801 </message>
9802 <message>
9803 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9804 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9805 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)</translation>
9806 </message>
9807 <message>
9808 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9809 <source>Start seeding immediately</source>
9810 <translation>Commencer le partage immédiatement</translation>
9811 </message>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9814 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9815 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9819 <source>Optimize alignment</source>
9820 <translation>Alignement optimisé</translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9824 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9825 <translation>Aligner sur la limite de la pièce pour les fichiers plus grands que :</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9829 <source>Disabled</source>
9830 <translation>Désactivé</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9834 <source> KiB</source>
9835 <translation> Kio</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9839 <source>Fields</source>
9840 <translation>Champs</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9844 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9845 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.</translation>
9846 </message>
9847 <message>
9848 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9849 <source>Web seed URLs:</source>
9850 <translation>URL des sources Web :</translation>
9851 </message>
9852 <message>
9853 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9854 <source>Tracker URLs:</source>
9855 <translation>URL des trackers :</translation>
9856 </message>
9857 <message>
9858 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9859 <source>Comments:</source>
9860 <translation>Commentaires :</translation>
9861 </message>
9862 <message>
9863 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9864 <source>Source:</source>
9865 <translation>Source :</translation>
9866 </message>
9867 <message>
9868 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9869 <source>Progress:</source>
9870 <translation>Progression :</translation>
9871 </message>
9872 <message>
9873 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9874 <source>Create Torrent</source>
9875 <translation>Créer un Torrent</translation>
9876 </message>
9877 <message>
9878 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9879 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9880 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9881 <source>Torrent creation failed</source>
9882 <translation>Échec de la création du Torrent</translation>
9883 </message>
9884 <message>
9885 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9886 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9887 <translation>Motif : L&apos;emplacement du fichier/dossier n&apos;est pas accessible en lecture.</translation>
9888 </message>
9889 <message>
9890 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9891 <source>Select where to save the new torrent</source>
9892 <translation>Sélectionner où sauvegarder le nouveau torrent</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9896 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9897 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent)</translation>
9898 </message>
9899 <message>
9900 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9901 <source>Reason: %1</source>
9902 <translation>Motif : %1</translation>
9903 </message>
9904 <message>
9905 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9906 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9907 <translation>Motif : Le torrent créé est invalide. Il ne sera pas ajouté à la liste de téléchargement.</translation>
9908 </message>
9909 <message>
9910 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9911 <source>Torrent creator</source>
9912 <translation>Créateur de Torrent</translation>
9913 </message>
9914 <message>
9915 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
9916 <source>Torrent created:</source>
9917 <translation>Torrent créé :</translation>
9918 </message>
9919 </context>
9920 <context>
9921 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9922 <message>
9923 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9924 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9925 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9929 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9930 <translation>Impossible d&apos;analyser la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9931 </message>
9932 <message>
9933 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9934 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9935 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Format de données invalide.</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9939 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9940 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
9944 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
9945 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="399"/>
9949 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
9950 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
9951 </message>
9952 </context>
9953 <context>
9954 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9955 <message>
9956 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="534"/>
9957 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9958 <translation>Échec de l&apos;ouverture du fichier magnet&#xa0;: %1</translation>
9959 </message>
9960 <message>
9961 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="606"/>
9962 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9963 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %1</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="645"/>
9967 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9968 <translation>Dossier de surveillance : %1</translation>
9969 </message>
9970 </context>
9971 <context>
9972 <name>TorrentInfo</name>
9973 <message>
9974 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
9975 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9976 <translation>La taille du fichier excède la limite max %1</translation>
9977 </message>
9978 <message>
9979 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
9980 <source>Torrent file read error: %1</source>
9981 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent : %1</translation>
9982 </message>
9983 <message>
9984 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
9985 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9986 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent: incohérence de taille</translation>
9987 </message>
9988 <message>
9989 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9990 <source>Invalid metadata</source>
9991 <translation>Métadonnées invalides</translation>
9992 </message>
9993 </context>
9994 <context>
9995 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9996 <message>
9997 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9998 <source>Torrent Options</source>
9999 <translation>Options torrent</translation>
10000 </message>
10001 <message>
10002 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10003 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10004 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10008 <source>Automatic Torrent Management</source>
10009 <translation>Gestion automatique des torrents</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10013 <source>Save at</source>
10014 <translation>Sauvegarder vers</translation>
10015 </message>
10016 <message>
10017 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10018 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10019 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10023 <source>Category:</source>
10024 <translation>Catégorie :</translation>
10025 </message>
10026 <message>
10027 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10028 <source>Torrent speed limits</source>
10029 <translation>Limites de vitesse du torrent</translation>
10030 </message>
10031 <message>
10032 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10033 <source>Download:</source>
10034 <translation>Téléchargement:</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10038 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10039 <source></source>
10040 <translation></translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10044 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10045 <source> KiB/s</source>
10046 <translation> Kio/s</translation>
10047 </message>
10048 <message>
10049 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10050 <source>These will not exceed the global limits</source>
10051 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales</translation>
10052 </message>
10053 <message>
10054 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10055 <source>Upload:</source>
10056 <translation>Envoi :</translation>
10057 </message>
10058 <message>
10059 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10060 <source>Torrent share limits</source>
10061 <translation>Limites de partage du torrent</translation>
10062 </message>
10063 <message>
10064 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10065 <source>Use global share limit</source>
10066 <translation>Utiliser la limite de partage globale</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10070 <source>Set no share limit</source>
10071 <translation>Définir aucune limite de partage</translation>
10072 </message>
10073 <message>
10074 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10075 <source>Set share limit to</source>
10076 <translation>Définir la limite de partage à</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10080 <source>minutes</source>
10081 <translation>minutes</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10085 <source>ratio</source>
10086 <translation>ratio</translation>
10087 </message>
10088 <message>
10089 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10090 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10091 <translation>Désactiver DHT pour ce torrent</translation>
10092 </message>
10093 <message>
10094 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10095 <source>Download in sequential order</source>
10096 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
10097 </message>
10098 <message>
10099 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10100 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10101 <translation>Désactiver PeX pour ce torrent</translation>
10102 </message>
10103 <message>
10104 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10105 <source>Download first and last pieces first</source>
10106 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces d&apos;abord</translation>
10107 </message>
10108 <message>
10109 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10110 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10111 <translation>Désactiver LSD pour ce torrent</translation>
10112 </message>
10113 <message>
10114 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10115 <source>Currently used categories</source>
10116 <translation>Catégories actuellement utilisées</translation>
10117 </message>
10118 <message>
10119 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10120 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10121 <source>Choose save path</source>
10122 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
10123 </message>
10124 <message>
10125 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10126 <source>Not applicable to private torrents</source>
10127 <translation>Non applicable aux torrents privés</translation>
10128 </message>
10129 <message>
10130 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10131 <source>No share limit method selected</source>
10132 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée</translation>
10133 </message>
10134 <message>
10135 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10136 <source>Please select a limit method first</source>
10137 <translation>Merci de sélectionner d&apos;abord un méthode de limite</translation>
10138 </message>
10139 </context>
10140 <context>
10141 <name>TorrentsController</name>
10142 <message>
10143 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="726"/>
10144 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10145 <translation>Erreur : &apos;%1&apos; n&apos;est pas un fichier torrent valide.</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
10149 <source>Priority must be an integer</source>
10150 <translation>La priorité doit être un nombre</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="892"/>
10154 <source>Priority is not valid</source>
10155 <translation>Priorité invalide</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="898"/>
10159 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10160 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="907"/>
10164 <source>File IDs must be integers</source>
10165 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="909"/>
10169 <source>File ID is not valid</source>
10170 <translation>L&apos;ID du fichier n&apos;est pas valide</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1052"/>
10174 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1063"/>
10175 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1074"/>
10176 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
10177 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10178 <translation>La mise en file d&apos;attente du torrent doit être activée</translation>
10179 </message>
10180 <message>
10181 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1099"/>
10182 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1126"/>
10183 <source>Save path cannot be empty</source>
10184 <translation>Le répertoire de destination ne peut être vide</translation>
10185 </message>
10186 <message>
10187 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1130"/>
10188 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1154"/>
10189 <source>Cannot create target directory</source>
10190 <translation>Impossible de créer le répertoire cible</translation>
10191 </message>
10192 <message>
10193 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1235"/>
10194 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1260"/>
10195 <source>Category cannot be empty</source>
10196 <translation>La catégorie ne peut être vide</translation>
10197 </message>
10198 <message>
10199 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1251"/>
10200 <source>Unable to create category</source>
10201 <translation>Impossible de créer la catégorie</translation>
10202 </message>
10203 <message>
10204 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1273"/>
10205 <source>Unable to edit category</source>
10206 <translation>Impossible d&apos;éditer la catégorie</translation>
10207 </message>
10208 <message>
10209 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1103"/>
10210 <source>Cannot make save path</source>
10211 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination</translation>
10212 </message>
10213 <message>
10214 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10215 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10216 <translation>Le paramètre de tri &apos;sort&apos; est invalide</translation>
10217 </message>
10218 <message>
10219 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10220 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10221 <translation>« %1 » n’est pas un index de fichier valide.</translation>
10222 </message>
10223 <message>
10224 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10225 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10226 <translation>L’index %1 est hors limites.</translation>
10227 </message>
10228 <message>
10229 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
10230 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1134"/>
10231 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1158"/>
10232 <source>Cannot write to directory</source>
10233 <translation>Ecriture impossible dans le répertoire</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10237 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10238 <translation>Définir l&apos;emplacement WebUI : déplacement de « %1 », de « %2 » vers « %3 »</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1176"/>
10242 <source>Incorrect torrent name</source>
10243 <translation>Nom de torrent incorrect</translation>
10244 </message>
10245 <message>
10246 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1225"/>
10247 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1238"/>
10248 <source>Incorrect category name</source>
10249 <translation>Nom de catégorie incorrect</translation>
10250 </message>
10251 </context>
10252 <context>
10253 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10254 <message>
10255 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10256 <source>Edit trackers</source>
10257 <translation>Éditer les trackers</translation>
10258 </message>
10259 <message>
10260 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10261 <source>One tracker URL per line.
10263 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10264 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10265 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10266 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10267 <translation>Une URL de tracker par ligne.
10269 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
10270 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
10271 - Le groupe en haut sera le niveau 0, le prochain groupe de niveau 1 et ainsi de suite.
10272 - Ci-dessous s&apos;affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.</translation>
10273 </message>
10274 </context>
10275 <context>
10276 <name>TrackerFiltersList</name>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="368"/>
10279 <source>All (0)</source>
10280 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10281 <translation>Tous (0)</translation>
10282 </message>
10283 <message>
10284 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="371"/>
10285 <source>Trackerless (0)</source>
10286 <translation>Sans tracker (0)</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="374"/>
10290 <source>Error (0)</source>
10291 <translation>Erreur (0)</translation>
10292 </message>
10293 <message>
10294 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="377"/>
10295 <source>Warning (0)</source>
10296 <translation>Alerte (0)</translation>
10297 </message>
10298 <message>
10299 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="422"/>
10300 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/>
10301 <source>Trackerless (%1)</source>
10302 <translation>Sans tracker (%1)</translation>
10303 </message>
10304 <message>
10305 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
10306 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="600"/>
10307 <source>Error (%1)</source>
10308 <translation>Erreur (%1)</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
10312 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="601"/>
10313 <source>Warning (%1)</source>
10314 <translation>Alerte (%1)</translation>
10315 </message>
10316 <message>
10317 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="659"/>
10318 <source>Resume torrents</source>
10319 <translation>Démarrer les torrents</translation>
10320 </message>
10321 <message>
10322 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="661"/>
10323 <source>Pause torrents</source>
10324 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
10325 </message>
10326 <message>
10327 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="663"/>
10328 <source>Delete torrents</source>
10329 <translation>Supprimer les torrents</translation>
10330 </message>
10331 <message>
10332 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
10333 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="702"/>
10334 <source>All (%1)</source>
10335 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10336 <translation>Tous (%1)</translation>
10337 </message>
10338 </context>
10339 <context>
10340 <name>TrackerListWidget</name>
10341 <message>
10342 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10343 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10344 <source>Working</source>
10345 <translation>En fonction</translation>
10346 </message>
10347 <message>
10348 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10349 <source>Disabled</source>
10350 <translation>Désactivé</translation>
10351 </message>
10352 <message>
10353 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10354 <source>Disabled for this torrent</source>
10355 <translation>Désactivé pour ce torrent</translation>
10356 </message>
10357 <message>
10358 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10359 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10360 <source>This torrent is private</source>
10361 <translation>Ce torrent est privé</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10365 <source>Updating...</source>
10366 <translation>Mise à jour...</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10370 <source>Not working</source>
10371 <translation>Ne fonctionne pas</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10375 <source>Not contacted yet</source>
10376 <translation>Pas encore contacté</translation>
10377 </message>
10378 <message>
10379 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10380 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10381 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10382 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10383 <source>N/A</source>
10384 <translation>N/A</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10388 <source>Tracker editing</source>
10389 <translation>Édition du tracker</translation>
10390 </message>
10391 <message>
10392 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10393 <source>Tracker URL:</source>
10394 <translation>URL du tracker :</translation>
10395 </message>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10398 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10399 <source>Tracker editing failed</source>
10400 <translation>Échec d’édition du tracker</translation>
10401 </message>
10402 <message>
10403 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10404 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10405 <translation>L&apos;URL du tracker fournie est invalide.</translation>
10406 </message>
10407 <message>
10408 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10409 <source>The tracker URL already exists.</source>
10410 <translation>L&apos;URL de tracker existe déjà.</translation>
10411 </message>
10412 <message>
10413 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
10414 <source>Add a new tracker...</source>
10415 <translation>Ajouter un nouveau tracker...</translation>
10416 </message>
10417 <message>
10418 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10419 <source>Edit tracker URL...</source>
10420 <translation>Éditer l&apos;URL du tracker...</translation>
10421 </message>
10422 <message>
10423 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="588"/>
10424 <source>Remove tracker</source>
10425 <translation>Supprimer le tracker</translation>
10426 </message>
10427 <message>
10428 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="590"/>
10429 <source>Copy tracker URL</source>
10430 <translation>Copier l&apos;URL du tracker</translation>
10431 </message>
10432 <message>
10433 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
10434 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10435 <translation>Forcer le réannoncement sur les trackers sélectionnés</translation>
10436 </message>
10437 <message>
10438 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="599"/>
10439 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10440 <translation>Forcer le réannoncement sur tous les trackers</translation>
10441 </message>
10442 <message>
10443 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10444 <source>Tier</source>
10445 <translation>Niveau</translation>
10446 </message>
10447 <message>
10448 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10449 <source>URL</source>
10450 <translation>URL</translation>
10451 </message>
10452 <message>
10453 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10454 <source>Status</source>
10455 <translation>Statut</translation>
10456 </message>
10457 <message>
10458 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="629"/>
10459 <source>Seeds</source>
10460 <translation>Sources</translation>
10461 </message>
10462 <message>
10463 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="674"/>
10464 <source>Resize columns</source>
10465 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
10466 </message>
10467 <message>
10468 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="683"/>
10469 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10470 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10471 </message>
10472 <message>
10473 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="628"/>
10474 <source>Peers</source>
10475 <translation>Pairs</translation>
10476 </message>
10477 <message>
10478 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
10479 <source>Leeches</source>
10480 <translation>Téléchargeurs</translation>
10481 </message>
10482 <message>
10483 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
10484 <source>Downloaded</source>
10485 <translation>Téléchargé</translation>
10486 </message>
10487 <message>
10488 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
10489 <source>Message</source>
10490 <translation>Message</translation>
10491 </message>
10492 <message>
10493 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="652"/>
10494 <source>Column visibility</source>
10495 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
10496 </message>
10497 </context>
10498 <context>
10499 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10500 <message>
10501 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10502 <source>Trackers addition dialog</source>
10503 <translation>Boîte de dialogue d&apos;ajout de trackers</translation>
10504 </message>
10505 <message>
10506 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10507 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10508 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :</translation>
10509 </message>
10510 <message>
10511 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10512 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10513 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :</translation>
10514 </message>
10515 <message>
10516 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10517 <source>No change</source>
10518 <translation>Aucun changement</translation>
10519 </message>
10520 <message>
10521 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10522 <source>No additional trackers were found.</source>
10523 <translation>Aucun tracker supplémentaire n&apos;a été trouvé.</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
10527 <source>Download error</source>
10528 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
10529 </message>
10530 <message>
10531 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
10532 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
10533 <translation>La liste de trackers n&apos;a pas pu être téléchargée, raison : %1</translation>
10534 </message>
10535 </context>
10536 <context>
10537 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10538 <message>
10539 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="771"/>
10540 <source>Status</source>
10541 <translation>Statut</translation>
10542 </message>
10543 <message>
10544 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="779"/>
10545 <source>Categories</source>
10546 <translation>Catégories</translation>
10547 </message>
10548 <message>
10549 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="798"/>
10550 <source>Tags</source>
10551 <translation>Étiquettes</translation>
10552 </message>
10553 <message>
10554 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="816"/>
10555 <source>Trackers</source>
10556 <translation>Trackers</translation>
10557 </message>
10558 </context>
10559 <context>
10560 <name>TransferListModel</name>
10561 <message>
10562 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10563 <source>Downloading</source>
10564 <translation>Téléchargement</translation>
10565 </message>
10566 <message>
10567 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10568 <source>Stalled</source>
10569 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10570 <translation>En attente</translation>
10571 </message>
10572 <message>
10573 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
10574 <source>Downloading metadata</source>
10575 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10576 <translation>Téléchargement des métadonnées</translation>
10577 </message>
10578 <message>
10579 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
10580 <source>[F] Downloading metadata</source>
10581 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10582 <translation>[F] Téléchargement des métadonnées</translation>
10583 </message>
10584 <message>
10585 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
10586 <source>[F] Downloading</source>
10587 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10588 <translation>[F] Téléchargement</translation>
10589 </message>
10590 <message>
10591 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
10592 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
10593 <source>Seeding</source>
10594 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10595 <translation>En partage</translation>
10596 </message>
10597 <message>
10598 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
10599 <source>[F] Seeding</source>
10600 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10601 <translation>[F] En partage</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
10605 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
10606 <source>Queued</source>
10607 <comment>Torrent is queued</comment>
10608 <translation>En file d&apos;attente</translation>
10609 </message>
10610 <message>
10611 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
10612 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
10613 <source>Checking</source>
10614 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10615 <translation>Vérification</translation>
10616 </message>
10617 <message>
10618 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
10619 <source>Checking resume data</source>
10620 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10621 <translation>Vérification des données de reprise</translation>
10622 </message>
10623 <message>
10624 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
10625 <source>Paused</source>
10626 <translation>En pause</translation>
10627 </message>
10628 <message>
10629 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
10630 <source>Completed</source>
10631 <translation>Complété</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
10635 <source>Moving</source>
10636 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10637 <translation>Déplacement</translation>
10638 </message>
10639 <message>
10640 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
10641 <source>Missing Files</source>
10642 <translation>Fichiers manquants</translation>
10643 </message>
10644 <message>
10645 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
10646 <source>Errored</source>
10647 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10648 <translation>Erreur</translation>
10649 </message>
10650 <message>
10651 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
10652 <source>Name</source>
10653 <comment>i.e: torrent name</comment>
10654 <translation>Nom</translation>
10655 </message>
10656 <message>
10657 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
10658 <source>Size</source>
10659 <comment>i.e: torrent size</comment>
10660 <translation>Taille</translation>
10661 </message>
10662 <message>
10663 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
10664 <source>Progress</source>
10665 <comment>% Done</comment>
10666 <translation>Progression</translation>
10667 </message>
10668 <message>
10669 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
10670 <source>Status</source>
10671 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10672 <translation>Statut</translation>
10673 </message>
10674 <message>
10675 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
10676 <source>Seeds</source>
10677 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10678 <translation>Sources</translation>
10679 </message>
10680 <message>
10681 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
10682 <source>Peers</source>
10683 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10684 <translation>Pairs</translation>
10685 </message>
10686 <message>
10687 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
10688 <source>Down Speed</source>
10689 <comment>i.e: Download speed</comment>
10690 <translation>Réception</translation>
10691 </message>
10692 <message>
10693 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
10694 <source>Up Speed</source>
10695 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10696 <translation>Envoi</translation>
10697 </message>
10698 <message>
10699 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
10700 <source>Ratio</source>
10701 <comment>Share ratio</comment>
10702 <translation>Ratio</translation>
10703 </message>
10704 <message>
10705 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10706 <source>ETA</source>
10707 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10708 <translation>Temps restant</translation>
10709 </message>
10710 <message>
10711 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10712 <source>Category</source>
10713 <translation>Catégorie</translation>
10714 </message>
10715 <message>
10716 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10717 <source>Tags</source>
10718 <translation>Étiquettes</translation>
10719 </message>
10720 <message>
10721 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10722 <source>Added On</source>
10723 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10724 <translation>Ajouté le</translation>
10725 </message>
10726 <message>
10727 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10728 <source>Completed On</source>
10729 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10730 <translation>Terminé le</translation>
10731 </message>
10732 <message>
10733 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10734 <source>Tracker</source>
10735 <translation>Tracker</translation>
10736 </message>
10737 <message>
10738 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10739 <source>Down Limit</source>
10740 <comment>i.e: Download limit</comment>
10741 <translation>Limite DL</translation>
10742 </message>
10743 <message>
10744 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10745 <source>Up Limit</source>
10746 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10747 <translation>Limite UP</translation>
10748 </message>
10749 <message>
10750 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10751 <source>Downloaded</source>
10752 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10753 <translation>Téléchargé</translation>
10754 </message>
10755 <message>
10756 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10757 <source>Uploaded</source>
10758 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10759 <translation>Envoyé</translation>
10760 </message>
10761 <message>
10762 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10763 <source>Session Download</source>
10764 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10765 <translation>Session DL</translation>
10766 </message>
10767 <message>
10768 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10769 <source>Session Upload</source>
10770 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10771 <translation>Envoyé durant la session</translation>
10772 </message>
10773 <message>
10774 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10775 <source>Remaining</source>
10776 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10777 <translation>Restant</translation>
10778 </message>
10779 <message>
10780 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10781 <source>Time Active</source>
10782 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10783 <translation>Actif pendant</translation>
10784 </message>
10785 <message>
10786 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10787 <source>Save path</source>
10788 <comment>Torrent save path</comment>
10789 <translation>Répertoire de destination</translation>
10790 </message>
10791 <message>
10792 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10793 <source>Completed</source>
10794 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10795 <translation>Complété</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10799 <source>Ratio Limit</source>
10800 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10801 <translation>Limite du ratio</translation>
10802 </message>
10803 <message>
10804 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10805 <source>Last Seen Complete</source>
10806 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10807 <translation>Dernière fois vu complet</translation>
10808 </message>
10809 <message>
10810 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10811 <source>Last Activity</source>
10812 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10813 <translation>Dernière activité</translation>
10814 </message>
10815 <message>
10816 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10817 <source>Total Size</source>
10818 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10819 <translation>Taille totale</translation>
10820 </message>
10821 <message>
10822 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10823 <source>Availability</source>
10824 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10825 <translation>Disponibilité</translation>
10826 </message>
10827 <message>
10828 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10829 <source>N/A</source>
10830 <translation>N/D</translation>
10831 </message>
10832 <message>
10833 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10834 <source>%1 ago</source>
10835 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10836 <translation>Il y a %1</translation>
10837 </message>
10838 <message>
10839 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10840 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10841 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10842 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
10843 </message>
10844 </context>
10845 <context>
10846 <name>TransferListWidget</name>
10847 <message>
10848 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="637"/>
10849 <source>Column visibility</source>
10850 <translation>Visibilité des colonnes</translation>
10851 </message>
10852 <message>
10853 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10854 <source>Recheck confirmation</source>
10855 <translation>Revérifier la confirmation</translation>
10856 </message>
10857 <message>
10858 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10859 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10860 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?</translation>
10861 </message>
10862 <message>
10863 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10864 <source>Rename</source>
10865 <translation>Renommer</translation>
10866 </message>
10867 <message>
10868 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10869 <source>New name:</source>
10870 <translation>Nouveau nom :</translation>
10871 </message>
10872 <message>
10873 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
10874 <source>Resume</source>
10875 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10876 <translation>Démarrer</translation>
10877 </message>
10878 <message>
10879 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
10880 <source>Force Resume</source>
10881 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10882 <translation>Forcer la reprise</translation>
10883 </message>
10884 <message>
10885 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
10886 <source>Pause</source>
10887 <comment>Pause the torrent</comment>
10888 <translation>Mettre en pause</translation>
10889 </message>
10890 <message>
10891 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="333"/>
10892 <source>Choose save path</source>
10893 <translation>Choix du répertoire de destination</translation>
10894 </message>
10895 <message>
10896 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10897 <source>Unable to preview</source>
10898 <translation>Impossible de prévisualiser</translation>
10899 </message>
10900 <message>
10901 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10902 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10903 <translation>Le torrent sélectionné &quot;%1&quot; ne contient pas de fichier prévisualisable</translation>
10904 </message>
10905 <message>
10906 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="663"/>
10907 <source>Resize columns</source>
10908 <translation>Redimensionner les colonnes</translation>
10909 </message>
10910 <message>
10911 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="672"/>
10912 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10913 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu</translation>
10914 </message>
10915 <message>
10916 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="702"/>
10917 <source>Enable automatic torrent management</source>
10918 <translation>Activer la gestion automatique des torrents</translation>
10919 </message>
10920 <message>
10921 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="703"/>
10922 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
10923 <translation>Êtes-vous certain de vouloir activer la gestion automatique des torrents pour le(s) torrent(s) sélectionné(s)? Ils pourraient être déplacés.</translation>
10924 </message>
10925 <message>
10926 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="721"/>
10927 <source>Add Tags</source>
10928 <translation>Ajouter des étiquettes</translation>
10929 </message>
10930 <message>
10931 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10932 <source>Remove All Tags</source>
10933 <translation>Supprimer toutes les étiquettes</translation>
10934 </message>
10935 <message>
10936 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10937 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10938 <translation>Supprimer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?</translation>
10939 </message>
10940 <message>
10941 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="779"/>
10942 <source>Comma-separated tags:</source>
10943 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :</translation>
10944 </message>
10945 <message>
10946 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="788"/>
10947 <source>Invalid tag</source>
10948 <translation>Étiquette invalide</translation>
10949 </message>
10950 <message>
10951 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="789"/>
10952 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10953 <translation>Nom d&apos;étiquette : &apos;%1&apos; est invalide</translation>
10954 </message>
10955 <message>
10956 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="865"/>
10957 <source>Delete</source>
10958 <comment>Delete the torrent</comment>
10959 <translation>Supprimer</translation>
10960 </message>
10961 <message>
10962 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="867"/>
10963 <source>Preview file...</source>
10964 <translation>Prévisualiser le fichier…</translation>
10965 </message>
10966 <message>
10967 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
10968 <source>Open destination folder</source>
10969 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
10970 </message>
10971 <message>
10972 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10973 <source>Move up</source>
10974 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10975 <translation>Déplacer vers le haut</translation>
10976 </message>
10977 <message>
10978 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10979 <source>Move down</source>
10980 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10981 <translation>Déplacer vers le bas</translation>
10982 </message>
10983 <message>
10984 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="877"/>
10985 <source>Move to top</source>
10986 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10987 <translation>Déplacer tout en haut</translation>
10988 </message>
10989 <message>
10990 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="879"/>
10991 <source>Move to bottom</source>
10992 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10993 <translation>Déplacer tout en bas</translation>
10994 </message>
10995 <message>
10996 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="881"/>
10997 <source>Set location...</source>
10998 <translation>Chemin de sauvegarde…</translation>
10999 </message>
11000 <message>
11001 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="885"/>
11002 <source>Force reannounce</source>
11003 <translation>Forcer une nouvelle annonce</translation>
11004 </message>
11005 <message>
11006 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="887"/>
11007 <source>Magnet link</source>
11008 <translation>Lien Magnet</translation>
11009 </message>
11010 <message>
11011 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="889"/>
11012 <source>Torrent ID</source>
11013 <translation>ID du torrent</translation>
11014 </message>
11015 <message>
11016 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11017 <source>Name</source>
11018 <translation>Nom</translation>
11019 </message>
11020 <message>
11021 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="901"/>
11022 <source>Download in sequential order</source>
11023 <translation>Télécharger dans l&apos;ordre séquentiel</translation>
11024 </message>
11025 <message>
11026 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="903"/>
11027 <source>Download first and last pieces first</source>
11028 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces d&apos;abord</translation>
11029 </message>
11030 <message>
11031 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="905"/>
11032 <source>Automatic Torrent Management</source>
11033 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
11034 </message>
11035 <message>
11036 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="906"/>
11037 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11038 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
11039 </message>
11040 <message>
11041 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1048"/>
11042 <source>Category</source>
11043 <translation>Catégorie</translation>
11044 </message>
11045 <message>
11046 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1050"/>
11047 <source>New...</source>
11048 <comment>New category...</comment>
11049 <translation>Nouvelle…</translation>
11050 </message>
11051 <message>
11052 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1052"/>
11053 <source>Reset</source>
11054 <comment>Reset category</comment>
11055 <translation>Réinitialiser</translation>
11056 </message>
11057 <message>
11058 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1152"/>
11059 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11060 <translation type="unfinished"></translation>
11061 </message>
11062 <message>
11063 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11064 <source>Queue</source>
11065 <translation>Liste d&apos;attente</translation>
11066 </message>
11067 <message>
11068 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1166"/>
11069 <source>Copy</source>
11070 <translation>Copier</translation>
11071 </message>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11074 <source>Torrent options...</source>
11075 <translation>Options torrent...</translation>
11076 </message>
11077 <message>
11078 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
11079 <source>Info hash v1</source>
11080 <translation>Info hash v1</translation>
11081 </message>
11082 <message>
11083 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11084 <source>Info hash v2</source>
11085 <translation>Info hash v2</translation>
11086 </message>
11087 <message>
11088 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="908"/>
11089 <source>Edit trackers...</source>
11090 <translation>Éditer les trackers...</translation>
11091 </message>
11092 <message>
11093 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1073"/>
11094 <source>Tags</source>
11095 <translation>Étiquettes</translation>
11096 </message>
11097 <message>
11098 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
11099 <source>Add...</source>
11100 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11101 <translation>Ajouter...</translation>
11102 </message>
11103 <message>
11104 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1077"/>
11105 <source>Remove All</source>
11106 <comment>Remove all tags</comment>
11107 <translation>Supprimer tout</translation>
11108 </message>
11109 <message>
11110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="883"/>
11111 <source>Force recheck</source>
11112 <translation>Forcer une revérification</translation>
11113 </message>
11114 <message>
11115 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="897"/>
11116 <source>Super seeding mode</source>
11117 <translation>Mode de super-partage</translation>
11118 </message>
11119 <message>
11120 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="899"/>
11121 <source>Rename...</source>
11122 <translation>Renommer…</translation>
11123 </message>
11124 </context>
11125 <context>
11126 <name>UIThemeManager</name>
11127 <message>
11128 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="181"/>
11129 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11130 <translation>Échec du chargement du thème de l&apos;interface depuis le fichier : &quot;%1&quot;</translation>
11131 </message>
11132 <message>
11133 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11134 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11135 <translation>UITheme - Échec de l&apos;ouverture de « %1 ». Raison : %2</translation>
11136 </message>
11137 <message>
11138 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="324"/>
11139 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11140 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11141 <translation>&quot;%1&quot; a un format invalide. Motif : %2</translation>
11142 </message>
11143 <message>
11144 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11145 <source>Root JSON value is not an object</source>
11146 <translation>La valeur dans la racine du JSON n&apos;est pas un objet</translation>
11147 </message>
11148 <message>
11149 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="339"/>
11150 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11151 <translation>Une couleur invalide pour l&apos;identifiant &quot;%1&quot; est fournie par le thème</translation>
11152 </message>
11153 </context>
11154 <context>
11155 <name>Utils::ForeignApps</name>
11156 <message>
11157 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="85"/>
11158 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11159 <translation>Python détecté, nom de l&apos;exécutable : &apos;%1&apos;, version : %2</translation>
11160 </message>
11161 <message>
11162 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="289"/>
11163 <source>Python not detected</source>
11164 <translation>Python non détecté</translation>
11165 </message>
11166 </context>
11167 <context>
11168 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11169 <message>
11170 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11171 <source>Watched Folder Options</source>
11172 <translation>Options du dossier surveillé</translation>
11173 </message>
11174 <message>
11175 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11176 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11177 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au répertoire de destination sélectionné.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11178 </message>
11179 <message>
11180 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11181 <source>Recursive mode</source>
11182 <translation>Mode récursif</translation>
11183 </message>
11184 <message>
11185 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11186 <source>Torrent parameters</source>
11187 <translation>Paramètres du torrent</translation>
11188 </message>
11189 <message>
11190 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11191 <source>Torrent Management Mode:</source>
11192 <translation>Mode de gestion des torrents&#xa0;:</translation>
11193 </message>
11194 <message>
11195 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11196 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11197 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée</translation>
11198 </message>
11199 <message>
11200 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11201 <source>Manual</source>
11202 <translation>Manuel</translation>
11203 </message>
11204 <message>
11205 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11206 <source>Automatic</source>
11207 <translation>Automatique</translation>
11208 </message>
11209 <message>
11210 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11211 <source>Save at</source>
11212 <translation>Sauvegarder vers</translation>
11213 </message>
11214 <message>
11215 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11216 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11217 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets</translation>
11218 </message>
11219 <message>
11220 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11221 <source>Category:</source>
11222 <translation>Catégorie :</translation>
11223 </message>
11224 <message>
11225 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11226 <source>Start torrent</source>
11227 <translation>Démarrer le torrent</translation>
11228 </message>
11229 <message>
11230 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11231 <source>Skip hash check</source>
11232 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
11233 </message>
11234 <message>
11235 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11236 <source>Content layout:</source>
11237 <translation>Mise en page du contenu&#xa0;:</translation>
11238 </message>
11239 <message>
11240 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11241 <source>Original</source>
11242 <translation>Original</translation>
11243 </message>
11244 <message>
11245 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11246 <source>Create subfolder</source>
11247 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
11248 </message>
11249 <message>
11250 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11251 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11252 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
11253 </message>
11254 <message>
11255 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11256 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
11257 <source>Choose save path</source>
11258 <translation>Choisir le répertoire de destination</translation>
11259 </message>
11260 </context>
11261 <context>
11262 <name>WatchedFoldersModel</name>
11263 <message>
11264 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11265 <source>Watched Folder</source>
11266 <translation>Dossier surveillé</translation>
11267 </message>
11268 <message>
11269 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11270 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11271 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
11272 </message>
11273 <message>
11274 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11275 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11276 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
11277 </message>
11278 <message>
11279 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11280 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11281 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de surveillance.</translation>
11282 </message>
11283 <message>
11284 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11285 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11286 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;existe pas.</translation>
11287 </message>
11288 <message>
11289 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11290 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11291 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;est pas lisible.</translation>
11292 </message>
11293 </context>
11294 <context>
11295 <name>WebApplication</name>
11296 <message>
11297 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="182"/>
11298 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11299 <translation>Type de fichier inacceptable, seul le fichier normal est autorisé.</translation>
11300 </message>
11301 <message>
11302 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="191"/>
11303 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11304 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d&apos;interfaces alternatives.</translation>
11305 </message>
11306 <message>
11307 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
11308 <source>Using built-in Web UI.</source>
11309 <translation>Utilisation de l&apos;interface intégrée Web UI.</translation>
11310 </message>
11311 <message>
11312 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
11313 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11314 <translation>Utilisation d&apos;une interface personnalisée Web UI. Emplacement: &quot;%1&quot;.</translation>
11315 </message>
11316 <message>
11317 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
11318 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11319 <translation>La traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1) a été chargée avec succès.</translation>
11320 </message>
11321 <message>
11322 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
11323 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11324 <translation>Impossible de charger la traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1).</translation>
11325 </message>
11326 <message>
11327 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
11328 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11329 <translation>Séparateur &apos;:&apos; manquant dans l&apos;en-tête HTTP personnalisé du WebUI : « %1 »</translation>
11330 </message>
11331 <message>
11332 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="456"/>
11333 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11334 <translation>Taille de fichier maximale autorisée dépassée (%1)!</translation>
11335 </message>
11336 <message>
11337 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="667"/>
11338 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11339 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête d&apos;origine et l&apos;origine de la cible! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;origine : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
11340 </message>
11341 <message>
11342 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="677"/>
11343 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11344 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête du référent et l&apos;origine de la cible! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête du référent : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
11345 </message>
11346 <message>
11347 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="695"/>
11348 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11349 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. Port du serveur : &apos;%2&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%3&apos;</translation>
11350 </message>
11351 <message>
11352 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="716"/>
11353 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11354 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%2&apos;</translation>
11355 </message>
11356 </context>
11357 <context>
11358 <name>WebUI</name>
11359 <message>
11360 <location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
11361 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11362 <translation>Web UI : configuration HTTPS réussie</translation>
11363 </message>
11364 <message>
11365 <location filename="../webui/webui.cpp" line="106"/>
11366 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11367 <translation>Web UI : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP</translation>
11368 </message>
11369 <message>
11370 <location filename="../webui/webui.cpp" line="120"/>
11371 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11372 <translation>Web UI : En écoute sur IP : %1, port : %2</translation>
11373 </message>
11374 <message>
11375 <location filename="../webui/webui.cpp" line="124"/>
11376 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11377 <translation>Web UI : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
11378 </message>
11379 </context>
11380 <context>
11381 <name>misc</name>
11382 <message>
11383 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
11384 <source>B</source>
11385 <comment>bytes</comment>
11386 <translation>Oct</translation>
11387 </message>
11388 <message>
11389 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11390 <source>KiB</source>
11391 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11392 <translation>Kio</translation>
11393 </message>
11394 <message>
11395 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11396 <source>MiB</source>
11397 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11398 <translation>Mio</translation>
11399 </message>
11400 <message>
11401 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11402 <source>GiB</source>
11403 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11404 <translation>Gio</translation>
11405 </message>
11406 <message>
11407 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11408 <source>TiB</source>
11409 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11410 <translation>Tio</translation>
11411 </message>
11412 <message>
11413 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11414 <source>PiB</source>
11415 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11416 <translation>Pio</translation>
11417 </message>
11418 <message>
11419 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11420 <source>EiB</source>
11421 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11422 <translation>Eio</translation>
11423 </message>
11424 <message>
11425 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="258"/>
11426 <source>/s</source>
11427 <comment>per second</comment>
11428 <translation>/s</translation>
11429 </message>
11430 <message>
11431 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="375"/>
11432 <source>%1h %2m</source>
11433 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11434 <translation>%1h %2m</translation>
11435 </message>
11436 <message>
11437 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="382"/>
11438 <source>%1d %2h</source>
11439 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11440 <translation>%1j %2h</translation>
11441 </message>
11442 <message>
11443 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="387"/>
11444 <source>%1y %2d</source>
11445 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11446 <translation>%1a %2j</translation>
11447 </message>
11448 <message>
11449 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="266"/>
11450 <source>Unknown</source>
11451 <comment>Unknown (size)</comment>
11452 <translation>Inconnue</translation>
11453 </message>
11454 <message>
11455 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="145"/>
11456 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11457 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l&apos;ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.</translation>
11458 </message>
11459 <message>
11460 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="365"/>
11461 <source>&lt; 1m</source>
11462 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11463 <translation>&lt; 1min</translation>
11464 </message>
11465 <message>
11466 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="369"/>
11467 <source>%1m</source>
11468 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11469 <translation>%1min</translation>
11470 </message>
11471 </context>
11472 </TS>