1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"fr">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>À propos de qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>À propos
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Auteurs
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsable actuel
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grèce
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nationalité :
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>Courriel :
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nom
 :
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Auteur original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>France
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Remerciements
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Traducteurs
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licence
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Logiciels utilisés
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent a été conçu à l
'aide des bibliothèques logicielles suivantes :
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Un client BitTorrent évolué programmé en C++, basé sur les bibliothèques Qt et libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2022 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2022 Le projet qBittorrent
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Page d
'accueil :
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Forum :
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Suivi des bogues :
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution
4.0 International License
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>L
'ancien chemin est invalide :
"%
1".
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>Le nouveau chemin est invalide :
'%
1'.
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
132 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Chemin absolu non autorisé :
'%
1'.
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
137 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
138 <translation>Le fichier existe déjà :
'%
1'.
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
142 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
143 <translation>Aucun fichier de ce type :
'%
1'.
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
147 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
148 <translation>Le dossier existe déjà :
'%
1'.
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
152 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
153 <translation>Aucun dossier de ce type :
'%
1'.
</translation>
157 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
159 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
160 <source>Save at
</source>
161 <translation>Sauvegarder sous
</translation>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"456"/>
165 <source>Never show again
</source>
166 <translation>Ne plus afficher
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"134"/>
170 <source>Torrent settings
</source>
171 <translation>Paramètres du torrent
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Set as default category
</source>
176 <translation>Définir comme catégorie par défaut
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"142"/>
180 <source>Category:
</source>
181 <translation>Catégorie :
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
185 <source>Start torrent
</source>
186 <translation>Démarrer le torrent
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
190 <source>Torrent information
</source>
191 <translation>Informations sur le torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"193"/>
195 <source>Skip hash check
</source>
196 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
201 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
206 <translation>Lorsque coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page « Téléchargements » des Options
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"231"/>
210 <source>Content layout:
</source>
211 <translation>Agencement du contenu:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"242"/>
215 <source>Original
</source>
216 <translation>Original
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"247"/>
220 <source>Create subfolder
</source>
221 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"252"/>
225 <source>Don
't create subfolder
</source>
226 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"290"/>
230 <source>Info hash v1:
</source>
231 <translation>Info hash v1 :
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
235 <source>Size:
</source>
236 <translation>Taille :
</translation>
239 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"348"/>
240 <source>Comment:
</source>
241 <translation>Commentaire :
</translation>
244 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"372"/>
245 <source>Date:
</source>
246 <translation>Date :
</translation>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:
</source>
251 <translation>Mode de gestion de torrent :
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
256 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
260 <source>Manual
</source>
261 <translation>Manuel
</translation>
264 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
265 <source>Automatic
</source>
266 <translation>Automatique
</translation>
269 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
270 <source>Remember last used save path
</source>
271 <translation>Se souvenir du dernier répertoire de destination utilisé
</translation>
274 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file
</source>
276 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
280 <source>Download in sequential order
</source>
281 <translation>Télécharger en ordre séquentiel
</translation>
284 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"186"/>
285 <source>Download first and last pieces first
</source>
286 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces en premier
</translation>
289 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
290 <source>Info hash v2:
</source>
291 <translation>Info hash v2 :
</translation>
294 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"402"/>
295 <source>Select All
</source>
296 <translation>Tout sélectionner
</translation>
299 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"409"/>
300 <source>Select None
</source>
301 <translation>Tout désélectionner
</translation>
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
305 <source>Save as .torrent file...
</source>
306 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous...
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"727"/>
310 <source>Normal
</source>
311 <translation>Normale
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"731"/>
315 <source>High
</source>
316 <translation>Haute
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"735"/>
320 <source>Maximum
</source>
321 <translation>Maximale
</translation>
324 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"723"/>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"744"/>
326 <source>Do not download
</source>
327 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
330 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"583"/>
331 <source>I/O Error
</source>
332 <translation>Erreur E/S
</translation>
335 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"358"/>
336 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
337 <source>Invalid torrent
</source>
338 <translation>Torrent invalide
</translation>
341 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"884"/>
342 <source>Not Available
</source>
343 <comment>This comment is unavailable
</comment>
344 <translation>Non disponible
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"885"/>
348 <source>Not Available
</source>
349 <comment>This date is unavailable
</comment>
350 <translation>Non disponible
</translation>
353 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"894"/>
354 <source>Not available
</source>
355 <translation>Non disponible
</translation>
358 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
359 <source>Invalid magnet link
</source>
360 <translation>Lien magnet invalide
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %
1.
366 <comment>Don
't remove the
'
367 ' characters. They insert a newline.
</comment>
368 <translation>Erreur lors du chargement du torrent
'%
1'.
369 Erreur : %
2</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized
</source>
374 <translation>Ce lien magnet n
'a pas été reconnu
</translation>
377 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"445"/>
378 <source>Magnet link
</source>
379 <translation>Lien magnet
</translation>
382 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
383 <source>Retrieving metadata...
</source>
384 <translation>Récupération des métadonnées…
</translation>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"194"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"200"/>
389 <source>Choose save path
</source>
390 <translation>Choisir un répertoire de destination
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
396 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
397 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
399 <source>Torrent is already present
</source>
400 <translation>Le torrent existe déjà
</translation>
403 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
404 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
405 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
406 <translation>Le torrent
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers n
'ont pas été regroupés car il s
'agit d
'un torrent privé.
</translation>
409 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
410 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
411 <translation>Le torrent
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.
</translation>
414 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
416 <translation>Le torrent est déjà en file d
'attente de traitement.
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"398"/>
420 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"399"/>
421 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"452"/>
422 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"453"/>
424 <translation>N/D
</translation>
427 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
428 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
429 <translation>Le lien Magnet
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.
</translation>
432 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
434 <translation>Le lien Magnet est déjà en file d
'attente de traitement.
</translation>
437 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"491"/>
438 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
439 <translation>%
1 (espace libre sur le disque : %
2)
</translation>
442 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"492"/>
443 <source>Not available
</source>
444 <comment>This size is unavailable.
</comment>
445 <translation>Non disponible
</translation>
448 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"570"/>
449 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
450 <translation>Fichier torrent (*%
1)
</translation>
453 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
454 <source>Save as torrent file
</source>
455 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous
</translation>
458 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"584"/>
459 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
460 <translation>Impossible d
'exporter le fichier de métadonnées torrent
'%
1'. Raison
 :
 %
2.
</translation>
463 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"740"/>
464 <source>By shown file order
</source>
465 <translation>Par ordre de fichier affiché
</translation>
468 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"748"/>
469 <source>Normal priority
</source>
470 <translation>Priorité normale
</translation>
473 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"752"/>
474 <source>High priority
</source>
475 <translation>Priorité élevée
</translation>
478 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
479 <source>Maximum priority
</source>
480 <translation>Priorité maximale
</translation>
483 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"761"/>
484 <source>Priority by shown file order
</source>
485 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché
</translation>
488 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"773"/>
489 <source>Resize columns
</source>
490 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
493 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
495 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
498 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
500 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.
</translation>
503 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"967"/>
504 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
505 <translation>Impossible de télécharger
'%
1': %
2</translation>
508 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"719"/>
509 <source>Rename...
</source>
510 <translation>Renommer…
</translation>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"722"/>
514 <source>Priority
</source>
515 <translation>Priorité
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"858"/>
519 <source>Parsing metadata...
</source>
520 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...
</translation>
523 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete
</source>
525 <translation>Récuperation des métadonnées terminée
</translation>
528 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %
1.
531 <translation>Impossible d
'accéder à cette URL : %
1.
532 Motif: %
2</translation>
535 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"966"/>
536 <source>Download Error
</source>
537 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
541 <name>AdvancedSettings
</name>
543 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"451"/>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"492"/>
546 <source> MiB
</source>
547 <translation>Mio
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
552 <translation>Ports sortants (min) [
0: désactivé]
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
557 <translation>Ports sortants (max) [
0: désactivé]
</translation>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion
</source>
562 <translation>Revérifier les torrents lorsqu
'ils sont terminés
</translation>
565 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval
</source>
567 <translation>Intervalle d
'actualisation de la liste de transfert
</translation>
570 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"709"/>
573 <comment> milliseconds
</comment>
574 <translation>ms
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
578 <source>Setting
</source>
579 <translation>Paramètre
</translation>
582 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
583 <source>Value
</source>
584 <comment>Value set for this setting
</comment>
585 <translation>Valeur
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"337"/>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"350"/>
590 <source> (disabled)
</source>
591 <translation>(désactivé)
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
595 <source> (auto)
</source>
596 <translation>(automatique)
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
600 <source> min
</source>
601 <comment> minutes
</comment>
602 <translation> min
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"361"/>
606 <source>All addresses
</source>
607 <translation>Toutes les adresses
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
611 <source>qBittorrent Section
</source>
612 <translation>Section qBittorrent
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"404"/>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
617 <source>Open documentation
</source>
618 <translation>Ouvrir la documentation
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"362"/>
622 <source>All IPv4 addresses
</source>
623 <translation>Toutes les adresses IPv4
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"363"/>
627 <source>All IPv6 addresses
</source>
628 <translation>Toutes les adresses IPv6
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"415"/>
632 <source>libtorrent Section
</source>
633 <translation>Section libtorrent
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
637 <source>Fastresume files
</source>
638 <translation>Fichiers de reprise rapide
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)
</source>
643 <translation>Base de données SQLite (expérimental)
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
648 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
652 <source>Normal
</source>
653 <translation>Normale
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
657 <source>Below normal
</source>
658 <translation>Sous la normale
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
662 <source>Medium
</source>
663 <translation>Moyenne
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
668 <translation>Basse
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
672 <source>Very low
</source>
673 <translation>Très basse
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
678 <translation>Priorité mémoire du processus (Windows
>=
8 seulement)
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
683 <translation type=
"unfinished"></translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
688 <translation>Fils d
'entrée/sortie asynchrones
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
692 <source>Hashing threads
</source>
693 <translation>Fils de Hachage
</translation>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"479"/>
697 <source>File pool size
</source>
698 <translation>Taille du pool de fichiers
</translation>
701 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
703 <translation>Dépassement de mémoire lors de la vérification de torrents
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
707 <source>Disk cache
</source>
708 <translation>Cache disque
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"515"/>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"600"/>
713 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
716 <comment> seconds
</comment>
717 <translation>s
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval
</source>
722 <translation>Intervalle de l
'expiration du cache disque
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"524"/>
726 <source>Disk queue size
</source>
727 <translation type=
"unfinished"></translation>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"528"/>
731 <source>Enable OS cache
</source>
732 <translation>Activer le cache du système d’exploitation
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"533"/>
736 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
737 <translation>Fusionner lectures
& écritures
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"538"/>
741 <source>Use piece extent affinity
</source>
742 <translation>Utiliser l
'affinité par extension de morceau
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions
</source>
747 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
752 <translation type=
"unfinished"></translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"546"/>
757 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
758 <source> KiB
</source>
759 <translation> Kio
</translation>
762 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"548"/>
763 <source>Send buffer watermark
</source>
764 <translation>Envoyer un filigrane de tampon
</translation>
767 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
768 <source>Send buffer low watermark
</source>
769 <translation>Envoyer un filigrane bas de tampon
</translation>
772 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor
</source>
774 <translation>Envoyer le facteur de filigrane du tampon
</translation>
777 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
778 <source>Outgoing connections per second
</source>
779 <translation>Connexions sortantes par seconde
</translation>
782 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
783 <source>Socket backlog size
</source>
784 <translation>Taille de la liste des tâches du socket
</translation>
787 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
788 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
789 <translation>Durée du bail UPnP [
0: Bail permanent]
</translation>
792 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
794 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs
</translation>
797 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
798 <source>Prefer TCP
</source>
799 <translation>Préférer TCP
</translation>
802 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
804 <translation>Proportionnel au pair (accélérateurs TCP)
</translation>
807 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
809 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)
</translation>
812 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
814 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP
</translation>
817 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
819 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers
</translation>
822 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
824 <translation>Atténuation de la falsification des demandes côté serveur (SSRF)
</translation>
827 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
829 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"652"/>
833 <source>Resolve peer host names
</source>
834 <translation>Afficher le nom d
'hôte des pairs
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
839 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (redémarrage requis)
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"708"/>
843 <source>System default
</source>
844 <translation>Défaut du système
</translation>
847 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
848 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
849 <translation>Délai d’expiration de la notification [
0 : infini]
</translation>
852 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
854 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l
'IP ou le port a changé
</translation>
857 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
858 <source>Enable icons in menus
</source>
859 <translation>Activer les icônes dans les menus
</translation>
862 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
864 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair
</translation>
867 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
869 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair
</translation>
872 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
874 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair
</translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"693"/>
878 <source>Stop tracker timeout
</source>
879 <translation>Arrêter le délai d
'expiration du tracker
</translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
883 <source>Display notifications
</source>
884 <translation>Afficher les notifications
</translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents
</source>
889 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés
</translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"717"/>
893 <source>Download tracker
's favicon
</source>
894 <translation>Télécharger les favicon des trackers
</translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
898 <source>Save path history length
</source>
899 <translation>Enregistrer la longueur de l
'historique des répertoires
</translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"724"/>
903 <source>Enable speed graphs
</source>
904 <translation>Activer les graphiques de vitesse
</translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
908 <source>Fixed slots
</source>
909 <translation>Emplacements fixes
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
913 <source>Upload rate based
</source>
914 <translation>Basé sur la vitesse d
'envoi
</translation>
917 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"741"/>
918 <source>Upload slots behavior
</source>
919 <translation>Comportement des emplacements d
'envoi
</translation>
922 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
923 <source>Round-robin
</source>
924 <translation>Répartition de charge
</translation>
927 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
928 <source>Fastest upload
</source>
929 <translation>Envoi le plus rapide
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
933 <source>Anti-leech
</source>
934 <translation>Anti-leech
</translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"746"/>
938 <source>Upload choking algorithm
</source>
939 <translation>Envoyer l
'algorithme d
'étouffement
</translation>
942 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck
</source>
944 <translation>Confirmer la revérification du torrent
</translation>
947 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags
</source>
949 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes
</translation>
952 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
954 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d
'un niveau
</translation>
957 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"765"/>
958 <source>Always announce to all tiers
</source>
959 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux
</translation>
962 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
963 <source>Any interface
</source>
964 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
965 <translation>N
'importe quelle interface
</translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"581"/>
969 <source>Save resume data interval
</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
971 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
975 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
977 <translation>Algorithme mode mixte %
1-TCP
</translation>
980 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"649"/>
981 <source>Resolve peer countries
</source>
982 <translation>Retrouver les pays des pairs
</translation>
985 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"676"/>
986 <source>Network interface
</source>
987 <translation>Interface réseau
</translation>
990 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to
</source>
992 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier
</translation>
995 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
997 <translation>Maximum d
'annonces HTTP parallèles
</translation>
1000 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker
</source>
1002 <translation>Activer le tracker intégré
</translation>
1005 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
1006 <source>Embedded tracker port
</source>
1007 <translation>Port du tracker intégré
</translation>
1011 <name>Application
</name>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"180"/>
1014 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1016 <translation>qBittorrent %
1 démarré.
</translation>
1019 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1021 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %
1</translation>
1024 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1026 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : « %
1 ». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
1030 <source>Using config directory: %
1</source>
1031 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %
1</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"403"/>
1035 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1036 <translation>Torrent : %
1, programme externe en cours d
'exécution, commande : %
2</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"461"/>
1040 <source>Torrent name: %
1</source>
1041 <translation>Nom du Torrent : %
1</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1045 <source>Torrent size: %
1</source>
1046 <translation>Taille du Torrent : %
1</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"463"/>
1050 <source>Save path: %
1</source>
1051 <translation>Répertoire de destination : %
1</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1057 <translation>Le Torrent a été téléchargé dans %
1.
</translation>
1060 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1062 <translation>Merci d
'utiliser qBittorrent.
</translation>
1065 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"473"/>
1066 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1067 <translation>[qBittorrent]
'%
1' a terminé le téléchargement
</translation>
1070 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"488"/>
1071 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1072 <translation>Torrent : %
1, envoi du courriel de notification
</translation>
1075 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"662"/>
1076 <source>Application failed to start.
</source>
1077 <translation>Échec du démarrage de l
'application.
</translation>
1080 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"677"/>
1081 <source>Information
</source>
1082 <translation>Information
</translation>
1085 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1087 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l’interface Web à : %
1</translation>
1090 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1092 <translation>Le nom d
'utilisateur de l
'administrateur de l
'interface web est : %
1</translation>
1095 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %
1</source>
1097 <translation>Le mot de passe administrateur de l
'interface Web n
'a pas été modifié par rapport à la valeur par défaut : %
1</translation>
1100 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.
</source>
1102 <translation>Ceci est un risque de sécurité, veuillez modifier votre mot de passe dans les préférences du programme.
</translation>
1105 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1107 <translation type=
"unfinished"></translation>
1110 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...
</source>
1112 <translation>Sauvegarde de l
'avancement du torrent.
</translation>
1116 <name>AsyncFileStorage
</name>
1118 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"45"/>
1119 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1120 <translation>Impossible de créer le dossier
'%
1'.
</translation>
1124 <name>AuthController
</name>
1126 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1128 <translation>Échec d
'authentification WebAPI. Motif : l
'IP est bloquée, IP : %
1, nom d
'utilisateur : %
2</translation>
1131 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1133 <translation>Votre adresse IP a été bloquée car vous avez dépassé le nombre de tentatives d
'authentification autorisées.
</translation>
1136 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1138 <translation>Authentification WebAPI réussie. IP: %
1</translation>
1141 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1143 <translation>Échec d
'authentification WebAPI. Motif : identifiants invalides, nombre de tentatives : %
1, IP : %
2, nom d
'utilisateur : %
3</translation>
1147 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1149 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1150 <source>Save to:
</source>
1151 <translation>Sauvegarder sous :
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1155 <source>RSS Downloader
</source>
1156 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1160 <source>Download Rules
</source>
1161 <translation>Règles pour le téléchargement
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1165 <source>Rule Definition
</source>
1166 <translation>Définition d
'une règle
</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions
</source>
1171 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1176 <translation>Utiliser le filtre d
'épisodes intelligent
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1180 <source>Must Contain:
</source>
1181 <translation>Doit contenir :
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1186 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé. Vous pouvez l
'activer dans les paramètres de l
'application.
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1190 <source>Must Not Contain:
</source>
1191 <translation>Ne doit pas contenir :
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1195 <source>Episode Filter:
</source>
1196 <translation>Filtre d
'épisode
 :
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1202 <translation>Le filtre d
'épisodes intelligent vérifiera le numéro de l
'épisode afin d
'éviter le téléchargement de doublons.
1203 Les formats supportés : S01E01,
1x1,
2017.12.31 et
31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)
</translation>
1206 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1207 <source>Category:
</source>
1208 <translation>Catégorie :
</translation>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory
</source>
1213 <translation>Enregistrer dans un dossier différent
</translation>
1216 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1218 <extracomment>... X days
</extracomment>
1219 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (
0 pour désactiver)
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1223 <source>Disabled
</source>
1224 <translation>Désactivé
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1228 <source> days
</source>
1229 <translation> jours
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1233 <source>Add Paused:
</source>
1234 <translation>Ajouter en pause
 :
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1238 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1239 <source>Use global settings
</source>
1240 <translation>Utiliser la configuration globale
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1244 <source>Always
</source>
1245 <translation>Toujours
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1249 <source>Never
</source>
1250 <translation>Jamais
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1254 <source>Torrent content layout:
</source>
1255 <translation>Agencement du contenu du torrent:
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1259 <source>Original
</source>
1260 <translation>Original
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1264 <source>Create subfolder
</source>
1265 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1269 <source>Don
't create subfolder
</source>
1270 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1275 <translation>Appliquer la règle aux flux :
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles
</source>
1280 <translation>Articles RSS correspondants
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1284 <source>&Import...
</source>
1285 <translation>&Importer...
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1289 <source>&Export...
</source>
1290 <translation>&Exporter...
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1295 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1299 <source>Example:
</source>
1300 <translation>Exemple
 :
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1304 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1305 <comment>example X will match
</comment>
1306 <translation>correspondra aux épisodes
2,
5,
8 et
15-
30 et supérieurs de la saison
1</translation>
1309 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1310 <source>Episode filter rules:
</source>
1311 <translation>Règles de filtrage d
'épisodes
 :
</translation>
1314 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1316 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro
</translation>
1319 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1321 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule
</translation>
1324 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1326 <translation>Trois types d
'intervalles d
'épisodes sont pris en charge
 :
</translation>
1329 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1330 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1331 <translation>Nombre simple
 :
<b
>1×
25;
</b
> correspond à l
'épisode
25 de la saison
1</translation>
1334 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1335 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1336 <translation>Intervalle standard
 :
<b
>1×
25-
40;
</b
> correspond aux épisodes
25 à
40 de la saison
1</translation>
1339 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1341 <translation>Le numéro d
'épisode est une valeur obligatoire positive
</translation>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1345 <source>Rules
</source>
1346 <translation>Règles
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1350 <source>Rules (legacy)
</source>
1351 <translation>Règles (héritées)
</translation>
1354 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1355 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1356 <translation>Intervalle infini
 :
<b
>1x25-;
</b
> correspond aux épisodes
25 et suivants de la saison
1, et tous les épisodes des saisons postérieures
</translation>
1359 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1360 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1361 <translation>Dernière correspondance
 : il y a %
1 jours
</translation>
1364 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown
</source>
1366 <translation>Dernière correspondance
 : inconnu
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1370 <source>New rule name
</source>
1371 <translation>Nouveau nom pour la règle
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1376 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1381 <source>Rule name conflict
</source>
1382 <translation>Conflit dans les noms de règle
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1386 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1388 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.
</translation>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1393 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement
'%
1'</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1398 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?
</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1403 <translation>Confirmation de la suppression
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1407 <source>Destination directory
</source>
1408 <translation>Répertoire de destination
</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1412 <source>Invalid action
</source>
1413 <translation>Action invalide
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1418 <translation>La liste est vide, il n
'y a rien à exporter.
</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1422 <source>Export RSS rules
</source>
1423 <translation>Exporter les règles RSS
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1427 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1428 <source>I/O Error
</source>
1429 <translation>Erreur E/S
</translation>
1432 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1434 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Motif : %
1</translation>
1437 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1438 <source>Import RSS rules
</source>
1439 <translation>Importer des règles RSS
</translation>
1442 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1444 <translation>Impossible d
'ouvrir le fichier. Motif : %
1</translation>
1447 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1448 <source>Import Error
</source>
1449 <translation>Import impossible
</translation>
1452 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1454 <translation>Impossible d
'importer le fichier sélectionné des règles. Motif : %
1</translation>
1457 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1458 <source>Add new rule...
</source>
1459 <translation>Ajouter une nouvelle règle…
</translation>
1462 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1463 <source>Delete rule
</source>
1464 <translation>Supprimer la règle
</translation>
1467 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1468 <source>Rename rule...
</source>
1469 <translation>Renommer la règle…
</translation>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1473 <source>Delete selected rules
</source>
1474 <translation>Supprimer les règles sélectionnées
</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1479 <translation>Effacer les épisodes téléchargés...
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1483 <source>Rule renaming
</source>
1484 <translation>Renommage de la règle
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1488 <source>Please type the new rule name
</source>
1489 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1494 <translation>Effacer les épisodes téléchargés
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1499 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1504 <translation>Mode Regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1508 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1509 <source>Position %
1: %
2</source>
1510 <translation>Position %
1 : %
2</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1515 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1519 <source>? to match any single character
</source>
1520 <translation>? pour correspondre à n
'importe quel caractère
</translation>
1523 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1525 <translation>* pour correspondre à aucun caractère ou davantage
</translation>
1528 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1530 <translation>Les espaces comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n
'importe quel ordre)
</translation>
1533 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1534 <source>| is used as OR operator
</source>
1535 <translation>| est utilisé comme opérateur OU
</translation>
1538 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1540 <translation>Si l
'ordre des mots est important, utilisez * au lieu d
'un espace.
</translation>
1543 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1544 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1546 <translation>Une expression avec une clause vide %
1 (par exemple %
2)
</translation>
1549 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1550 <source> will match all articles.
</source>
1551 <translation> va correspondre à tous les articles.
</translation>
1554 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1555 <source> will exclude all articles.
</source>
1556 <translation> va exclure tous les articles.
</translation>
1560 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1562 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses
</source>
1564 <translation>Liste des adresses IP bloquées
</translation>
1567 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1568 <source>Ban IP
</source>
1569 <translation>Bannir l
'IP
</translation>
1572 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1573 <source>Delete
</source>
1574 <translation>Supprimer
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1578 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1579 <source>Warning
</source>
1580 <translation>Attention
</translation>
1583 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1585 <translation>L’adresse IP saisie n
'est pas valide.
</translation>
1588 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1590 <translation>L
'adresse IP saisie est déjà bloquée.
</translation>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1596 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1598 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise du torrent : « %
1 »
</translation>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"307"/>
1602 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1603 <translation>Impossible de charger la file d’attente des torrents à partir de
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1606 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"360"/>
1607 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1608 <translation>Impossible d
'enregistrer les métadonnées du torrent dans
'%
1'. Erreur : %
2.
</translation>
1611 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"385"/>
1612 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1613 <translation>Impossible d
'enregistrer les données de reprise du torrent vers
'%
1'. Erreur : %
2.
</translation>
1616 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"146"/>
1617 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"153"/>
1618 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1619 <translation>Impossible de lire le fichier %
1 : %
2</translation>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"410"/>
1623 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1624 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1630 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"282"/>
1631 <source>Not found.
</source>
1632 <translation>Introuvable.
</translation>
1635 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"286"/>
1636 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1637 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1640 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"379"/>
1641 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"384"/>
1642 <source>Database is corrupted.
</source>
1643 <translation>La base de données est corrompue.
</translation>
1646 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"569"/>
1647 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1648 <translation>Impossible d
'enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur
 :
 %
1.
</translation>
1651 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"619"/>
1652 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1653 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1656 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"643"/>
1657 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1658 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"688"/>
1662 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1663 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %
1</translation>
1667 <name>BitTorrent::Session
</name>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1670 <translation type=
"vanished">Un redémarrage est nécessaire pour changer le support PeX
</translation>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1674 <source>System network status changed to %
1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1676 <translation>Statut réseau du système changé en %
1</translation>
1679 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1680 <source>ONLINE
</source>
1681 <translation>EN LIGNE
</translation>
1684 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1685 <source>OFFLINE
</source>
1686 <translation>HORS LIGNE
</translation>
1689 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2615"/>
1690 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1692 <translation>La configuration réseau de %
1 a changé, rafraîchissement de la session
</translation>
1695 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1696 <translation type=
"vanished">Prise en charge du chiffrement [%
1]
</translation>
1699 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1700 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
1701 <source>FORCED
</source>
1702 <translation>FORCÉE
</translation>
1705 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1706 <translation type=
"vanished">Mode anonyme [%
1]
</translation>
1709 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1710 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le ratio maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.
</translation>
1713 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1714 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le ratio maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.
</translation>
1717 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1718 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le temps d
'émission maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.
</translation>
1721 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1722 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le temps de partage maximal configuré. Le mode de super partage a été activé pour ce torrent.
</translation>
1725 <source>Couldn
't load torrent: %
1</source>
1726 <translation type=
"vanished">Impossible de charger le torrent : %
1</translation>
1729 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1730 <translation type=
"vanished">Impossible d
'exporter le fichier de métadonnées torrent
'%
1'. Raison
 :
 %
2.
</translation>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1734 <translation type=
"vanished">Erreur : annulation de l
'enregistrement des données de reprise pour %
1 torrents en attente.
</translation>
1737 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1738 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1739 <translation type=
"vanished">L
'adresse %
1 de l
'interface réseau configurée est invalide.
</translation>
1742 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1743 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1744 <translation type=
"vanished">Impossible de trouver l
'adresse configurée %
1 sur laquelle écouter
</translation>
1747 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.
</source>
1748 <translation type=
"vanished">%
1 n
'est pas une adresse IP valide et a été rejetée lors de l
'application de la liste des adresses IP interdites.
</translation>
1751 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1752 <translation type=
"vanished">Impossible de décoder le fichier torrent
'%
1'</translation>
1755 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1756 <translation type=
"vanished">Déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3" annulé.
</translation>
1759 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1760 <translation type=
"vanished">Impossible d
'ajouter à la file d
'attente le déplacement de
"%
1" vers
"%
2". Le torrent est actuellement en train d
'être déplacé vers le même emplacement.
</translation>
1763 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1764 <translation type=
"vanished">Impossible d
'ajouter le déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3". Les deux chemins pointent vers le même emplacement.
</translation>
1767 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1768 <translation type=
"vanished">Ajout du déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3" à la file d
'attente.
</translation>
1771 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1772 <translation type=
"vanished">Déplacement de
"%
1" vers
"%
2"...
</translation>
1775 <source>Couldn
't store Categories configuration to %
1. Error: %
2</source>
1776 <translation type=
"vanished">Impossible de stocker la configuration des catégories dans %
1. Erreur : %
2</translation>
1779 <source>Couldn
't load Categories from %
1. Error: %
2</source>
1780 <translation type=
"vanished">Impossible de charger les catégories à partir de %
1. Erreur : %
2</translation>
1783 <source>Couldn
't parse Categories configuration from %
1. Error: %
2</source>
1784 <translation type=
"vanished">Impossible d
'analyser la configuration des catégories à partir de %
1. Erreur : %
2</translation>
1787 <source>Couldn
't load Categories configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
1788 <translation type=
"vanished">Impossible de charger la configuration des catégories à partir de %
1. Le format de données est invalide.
</translation>
1791 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1792 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1793 <translation type=
"vanished">Téléchargement récursif du fichier
'%
1' au sein du torrent
'%
2'</translation>
1796 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1797 <translation type=
"vanished">Impossible de charger le torrent. Raison
 :
 %
1.
</translation>
1800 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
1803 <translation type=
"unfinished"></translation>
1806 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
1809 <translation type=
"unfinished"></translation>
1812 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
1814 <translation type=
"unfinished"></translation>
1817 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1155"/>
1818 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
1819 <translation type=
"unfinished"></translation>
1822 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
1824 <translation type=
"unfinished"></translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
1829 <translation type=
"unfinished"></translation>
1832 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
1833 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %
1</source>
1835 <translation type=
"unfinished"></translation>
1838 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1839 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2990"/>
1840 <source>Encryption support: %
1</source>
1841 <translation type=
"unfinished"></translation>
1844 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
1846 <translation type=
"unfinished"></translation>
1849 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
1851 <translation type=
"unfinished"></translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
1856 <translation type=
"unfinished"></translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1707"/>
1860 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1750"/>
1861 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
1862 <translation type=
"unfinished"></translation>
1865 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1711"/>
1866 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1754"/>
1867 <source>Removed torrent.
</source>
1868 <translation type=
"unfinished"></translation>
1871 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1716"/>
1872 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
1874 <translation type=
"unfinished"></translation>
1877 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1722"/>
1878 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1765"/>
1879 <source>Torrent paused.
</source>
1880 <translation type=
"unfinished"></translation>
1883 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1727"/>
1884 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.
</source>
1886 <translation type=
"unfinished"></translation>
1889 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
1891 <translation type=
"unfinished"></translation>
1894 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1789"/>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
1897 <translation type=
"unfinished"></translation>
1900 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source:
"%
1"</source>
1902 <translation type=
"unfinished"></translation>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
1907 <translation type=
"unfinished"></translation>
1910 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
1912 <translation type=
"unfinished"></translation>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
1917 <translation type=
"unfinished"></translation>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
1922 <translation type=
"unfinished"></translation>
1925 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2674"/>
1926 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
1928 <translation type=
"unfinished"></translation>
1931 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
1933 <translation type=
"unfinished"></translation>
1936 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
1938 <translation type=
"unfinished"></translation>
1941 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1943 <translation type=
"unfinished"></translation>
1946 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1948 <translation type=
"unfinished"></translation>
1951 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1953 <translation type=
"unfinished"></translation>
1956 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1958 <translation type=
"unfinished"></translation>
1961 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
1963 <translation type=
"unfinished"></translation>
1966 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
1968 <translation type=
"unfinished"></translation>
1971 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
1973 <translation type=
"unfinished"></translation>
1976 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File:
"%
1"</source>
1978 <translation type=
"unfinished"></translation>
1981 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1983 <translation type=
"unfinished"></translation>
1986 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
1988 <translation type=
"unfinished"></translation>
1991 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
1993 <translation type=
"unfinished"></translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1998 <translation type=
"unfinished"></translation>
2001 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2003 <translation type=
"unfinished"></translation>
2006 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2008 <translation type=
"unfinished"></translation>
2011 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2013 <translation type=
"unfinished"></translation>
2016 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2018 <translation type=
"unfinished"></translation>
2021 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Reason: invalid data format
</source>
2023 <translation type=
"unfinished"></translation>
2026 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
2028 <translation type=
"unfinished"></translation>
2031 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error:
"%
1"</source>
2033 <translation type=
"unfinished"></translation>
2036 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4538"/>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2039 <translation type=
"unfinished"></translation>
2042 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4591"/>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2045 <translation type=
"unfinished"></translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2050 <translation type=
"unfinished"></translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2055 <translation type=
"unfinished"></translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2060 <translation type=
"unfinished"></translation>
2063 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2065 <translation type=
"unfinished"></translation>
2068 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2070 <translation type=
"unfinished"></translation>
2073 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2075 <translation type=
"unfinished"></translation>
2078 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2080 <translation type=
"unfinished"></translation>
2083 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2085 <translation type=
"unfinished"></translation>
2088 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4968"/>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2091 <translation type=
"unfinished"></translation>
2094 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2096 <translation type=
"unfinished"></translation>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2101 <translation type=
"unfinished"></translation>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2106 <translation type=
"unfinished"></translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2111 <translation type=
"unfinished"></translation>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2116 <translation type=
"unfinished"></translation>
2119 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5085"/>
2120 <source>IP filter
</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2122 <translation>Filtre d
'adresses IP
</translation>
2125 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5088"/>
2126 <source>port filter
</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
2128 <translation>Filtre de port
</translation>
2131 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5091"/>
2132 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2134 <translation>%
1 restrictions du mode mixte
</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5094"/>
2138 <source>use of privileged port
</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
2140 <translation>Utilisation d
'un port avec privilèges
</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5097"/>
2144 <source>%
1 is disabled
</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2146 <translation>%
1 est désactivé
</translation>
2149 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5100"/>
2150 <source>%
1 is disabled
</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2152 <translation>%
1 est désactivé
</translation>
2155 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2157 <translation type=
"unfinished"></translation>
2160 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2162 <translation type=
"unfinished"></translation>
2165 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2167 <translation type=
"unfinished"></translation>
2170 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2172 <translation type=
"unfinished"></translation>
2175 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2177 <translation type=
"unfinished"></translation>
2180 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2182 <translation type=
"unfinished"></translation>
2185 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2187 <translation type=
"unfinished"></translation>
2190 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2192 <translation type=
"unfinished"></translation>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message:
"%
1"</source>
2197 <translation type=
"unfinished"></translation>
2200 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
2201 <translation type=
"vanished">Erreur du torrent. Torrent :
"%
1". Erreur : %
2.
</translation>
2204 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
2205 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2206 <translation type=
"vanished">'%
1' a été retiré de la liste de transferts.
</translation>
2209 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
2210 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2211 <translation type=
"vanished">'%
1' a été retiré de la liste de transferts et du disque dur.
</translation>
2214 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
2215 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2216 <translation type=
"vanished">'%
1' a été retiré de la liste des transferts mais les fichiers n
'ont pas été supprimés. Erreur : %
2</translation>
2219 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
2220 <translation type=
"vanished">Alerte d
'erreur fichier. Torrent :
"%
1". Fichier :
"%
2". Motif : %
3</translation>
2223 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2224 <translation type=
"vanished">Échec de la recherche du nom d
'origine de l
'URL. Torrent : « %
1 ». URL : « %
2 ». Erreur : « %
3 »
</translation>
2227 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2228 <translation type=
"vanished">Message d
'erreur reçu d
'une source d
'URL. Torrent : « %
1 ». URL : « %
2 ». Message : « %
3 »
</translation>
2231 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
2232 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
2233 <translation type=
"vanished">Ecoute correcte sur l
'IP: %
1, port: %
2/%
3</translation>
2236 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
2237 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
2238 <translation type=
"vanished">Impossible d
'écouter sur l
'IP : %
1, port : %
2/%
3. Motif : %
4</translation>
2241 <source>Detected external IP: %
1</source>
2242 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
2243 <translation type=
"vanished">IP externe détectée : %
1</translation>
2246 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
2247 <translation type=
"vanished">Erreur : la file d
'attente des alertes internes est pleine et des alertes ont été supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Types d
'alerte supprimés : %
1. Message : %
2</translation>
2250 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
2251 <translation type=
"vanished">"%
1" a été déplacé vers
"%
2" avec succès.
</translation>
2254 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
2255 <translation type=
"vanished">Impossible de déplacer
"%
1" de
"%
2" à
"%
3". Motif : %
4.
</translation>
2258 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
2259 <translation type=
"vanished">Erreur du serveur mandataire SOCKS5. Message : %
1</translation>
2262 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
2263 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
2264 <translation type=
"vanished">Téléchargement de
'%
1', veuillez patienter...
</translation>
2267 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
2268 <translation type=
"vanished">L
'interface réseau définie est invalide : %
1</translation>
2271 <source>Peer ID:
</source>
2272 <translation type=
"vanished">ID du pair :
</translation>
2275 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
2276 <translation type=
"vanished">L
'agent-utilisateur HTTP est
'%
1'</translation>
2279 <source>DHT support [%
1]
</source>
2280 <translation type=
"vanished">Prise en charge du DHT [%
1]
</translation>
2283 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2284 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2285 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2288 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2289 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2290 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2293 <translation>ACTIVÉE
</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2298 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2299 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2300 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2304 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2305 <source>OFF
</source>
2306 <translation>DÉSACTIVÉE
</translation>
2309 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
2310 <translation type=
"vanished">Découverte de pairs sur le réseau local [%
1]
</translation>
2313 <source>PeX support [%
1]
</source>
2314 <translation type=
"vanished">Support PeX [%
1]
</translation>
2317 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
2318 <translation type=
"vanished">Impossible d
'obtenir le GUID de l
'interface réseau : %
1</translation>
2321 <source>Trying to listen on: %
1</source>
2322 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
2323 <translation type=
"vanished">Tentative d
'écoute sur : %
1</translation>
2326 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
2327 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Retiré.
</translation>
2330 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
2331 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Mis en pause.
</translation>
2334 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
2335 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Supprimé.
</translation>
2338 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
2339 <translation type=
"vanished">'%
1' a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Mis en pause.
</translation>
2342 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2343 <translation type=
"vanished">Tracker
'%
1' ajouté au torrent
'%
2'</translation>
2346 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
2347 <translation type=
"vanished">Tracker
'%
1' retiré du torrent
'%
2'</translation>
2350 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2351 <translation type=
"vanished">URL de partage
'%
1' ajoutée au torrent
'%
2'</translation>
2354 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
2355 <translation type=
"vanished">URL de partage
'%
1' retirée du torrent
'%
2'</translation>
2358 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
2359 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
2360 <translation type=
"vanished">Impossible de résumer le torrent
"%
1".
</translation>
2363 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
2364 <comment>%
1 is a number
</comment>
2365 <translation type=
"vanished">Le filtre IP a été correctement chargé : %
1 règles ont été appliquées.
</translation>
2368 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2369 <translation type=
"vanished">Erreur : impossible d
'analyser le filtre IP fourni.
</translation>
2372 <source>'%
1' restored.
</source>
2373 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2374 <translation type=
"vanished">'%
1' restauré.
</translation>
2377 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2378 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2379 <translation type=
"vanished">'%
1' ajouté à la liste de téléchargement.
</translation>
2382 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2383 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP : impossible de rediriger le port, message : %
1</translation>
2386 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2387 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP : la redirection du port a réussi, message : %
1</translation>
2391 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2393 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"102"/>
2394 <source>Operation aborted
</source>
2395 <translation>Opération annulée
</translation>
2398 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"219"/>
2399 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"223"/>
2400 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2401 <translation>Échec de la création d
'un nouveau fichier torrent. Raison
 :
 %
1.
</translation>
2405 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"703"/>
2408 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2409 <translation>Échec de l
'ajout du pair
"%
1" au torrent
"%
2". Motif : %
3</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"708"/>
2413 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2414 <translation>Le pair
"%
1" est ajouté au torrent
"%
2"</translation>
2417 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1053"/>
2418 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2419 <translation>Impossible d
'écrire dans le fichier.
</translation>
2422 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1054"/>
2423 <source>Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2424 <translation>Le torrent est maintenant en mode « envoi uniquement ».
</translation>
2427 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1055"/>
2428 <source>Reason:
</source>
2429 <translation>Motif :
</translation>
2432 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1459"/>
2433 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2434 <translation>Télécharger d
'abord le premier et le dernier morceau : %
1, torrent : %
2</translation>
2437 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2439 <translation>Activé
</translation>
2442 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2443 <source>Off
</source>
2444 <translation>Désactivé
</translation>
2447 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2448 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2449 <translation>Différence de tailles de fichiers pour le torrent
"%
1". Impossible de continuer.
</translation>
2452 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2453 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2454 <translation>Rejet des données de reprise rapide pour le torrent %
1. Motif : %
2. Revérification...
</translation>
2457 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1905"/>
2458 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2459 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent :
"%
1", fichier :
"%
2", raison :
"%
3"</translation>
2462 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1959"/>
2463 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2464 <translation type=
"unfinished"></translation>
2467 <source>Performance alert:
</source>
2468 <translation type=
"vanished">Alerte de performance :
</translation>
2472 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2474 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"226"/>
2475 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2476 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l
'adresse IP : %
1, port : %
2</translation>
2479 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"231"/>
2480 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2481 <translation>Tracker intégré : Impossible de se lier à l
'adresse IP : %
1, port : %
2. Raison : %
3</translation>
2485 <name>CategoryFilterModel
</name>
2487 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"244"/>
2488 <source>Categories
</source>
2489 <translation>Catégories
</translation>
2492 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
2493 <source>All
</source>
2494 <translation>Toutes
</translation>
2497 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"408"/>
2498 <source>Uncategorized
</source>
2499 <translation>Non catégorisé
</translation>
2503 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2505 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2506 <source>Add category...
</source>
2507 <translation>Ajouter une catégorie...
</translation>
2510 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2511 <source>Add subcategory...
</source>
2512 <translation>Ajouter une sous-catégorie...
</translation>
2515 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2516 <source>Edit category...
</source>
2517 <translation>Éditer catégorie ...
</translation>
2520 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2521 <source>Remove category
</source>
2522 <translation>Supprimer la catégorie
</translation>
2525 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2526 <source>Remove unused categories
</source>
2527 <translation>Supprimer les catégories inutilisées
</translation>
2530 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2531 <source>Resume torrents
</source>
2532 <translation>Reprendre les torrents
</translation>
2535 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2536 <source>Pause torrents
</source>
2537 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
2540 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2541 <source>Delete torrents
</source>
2542 <translation>Supprimer les torrents
</translation>
2546 <name>CookiesDialog
</name>
2548 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2549 <source>Manage Cookies
</source>
2550 <translation>Gérer les cookies
</translation>
2554 <name>CookiesModel
</name>
2556 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2557 <source>Domain
</source>
2558 <translation>Domaine
</translation>
2561 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2562 <source>Path
</source>
2563 <translation>Chemin
</translation>
2566 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2567 <source>Name
</source>
2568 <translation>Nom
</translation>
2571 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2572 <source>Value
</source>
2573 <translation>Valeur
</translation>
2576 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2577 <source>Expiration Date
</source>
2578 <translation>Date d
'expiration
</translation>
2582 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2584 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2585 <source>Deletion confirmation
</source>
2586 <translation>Confirmation de suppression
</translation>
2589 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2590 <source>Remember choice
</source>
2591 <translation>Se souvenir du choix
</translation>
2594 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2595 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2596 <translation>Supprimer également les fichiers du disque dur
</translation>
2599 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2600 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2601 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2602 <translation>Confirmez-vous la suppression de
'%
1' de la liste des transferts ?
</translation>
2605 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2606 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2607 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2608 <translation>Confirmez-vous le suppression des %
1 torrents de la liste des transferts ?
</translation>
2612 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2614 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2615 <source>Download from URLs
</source>
2616 <translation>Télécharger depuis des URLs
</translation>
2619 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2620 <source>Add torrent links
</source>
2621 <translation>Ajouter des liens torrent
</translation>
2624 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2625 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2626 <translation>Un lien par ligne ( les liens HTTP, les liens Magnet et les info-hashes sont supportés)
</translation>
2629 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2630 <source>Download
</source>
2631 <translation>Télécharger
</translation>
2634 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2635 <source>No URL entered
</source>
2636 <translation>Aucune URL saisie
</translation>
2639 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2640 <source>Please type at least one URL.
</source>
2641 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.
</translation>
2645 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2647 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"137"/>
2648 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"145"/>
2649 <source>I/O Error: %
1</source>
2650 <translation>Erreur d
'E/S : %
1</translation>
2653 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
2654 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2655 <translation>La taille du fichier (%
1) excède la limite de téléchargement (%
2)
</translation>
2658 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"175"/>
2659 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2660 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%
1)
</translation>
2663 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"191"/>
2664 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2665 <translation>Redirigé vers l
'URL Magnet
</translation>
2668 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2669 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2670 <translation>Hôte distant introuvable (nom d
'hôte invalide)
</translation>
2673 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2674 <source>The operation was canceled
</source>
2675 <translation>L
'opération a été annulée
</translation>
2678 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2679 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2680 <translation>Connexion interrompue prématurément par le serveur distant, avant la réception complète de sa réponse
</translation>
2683 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2684 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2685 <translation>Délai de connexion au serveur distant expiré
</translation>
2688 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2689 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2690 <translation>La négociation SSL/TLS a échoué
</translation>
2693 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2694 <source>The remote server refused the connection
</source>
2695 <translation>Connexion refusée par le serveur distant
</translation>
2698 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2699 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2700 <translation>La connexion au serveur mandataire a été refusée
</translation>
2703 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2704 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2705 <translation>Le serveur mandataire a fermé la connexion prématurément
</translation>
2708 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2709 <source>The proxy host name was not found
</source>
2710 <translation>Nom d
'hôte du serveur mandataire introuvable
</translation>
2713 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2714 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2715 <translation>Le délai de connexion au serveur mandataire a expiré ou le serveur n
'a pas répondu à temps pour la requête envoyée
</translation>
2718 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2719 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2720 <translation>Le serveur mandataire requiert une authentification pour compléter la requête mais aucun des identifiants proposés n
'a été accepté
</translation>
2723 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2724 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2725 <translation>L
'accès au contenu distant a été refusé (
401)
</translation>
2728 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2729 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2730 <translation>L
'opération sur le contenu distant n
'est pas autorisée
</translation>
2733 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2734 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2735 <translation>Le contenu distant n
'a pas été trouvé sur le serveur (
404)
</translation>
2738 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2739 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2740 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu mais les identifiants fournis n
'ont pas été acceptés
</translation>
2743 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2744 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2745 <translation>L
'API d
'Accès Réseau ne peut pas traiter la requête car le protocole est inconnu
</translation>
2748 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2749 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2750 <translation>L
'opération demandée est invalide pour ce protocole
</translation>
2753 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"258"/>
2754 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2755 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée
</translation>
2758 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
2759 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2760 <translation>Une erreur inconnue relative au serveur mandataire a été détectée
</translation>
2763 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
2764 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2765 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée
</translation>
2768 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
2769 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2770 <translation>Une panne dans le protocole a été détectée
</translation>
2773 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
2774 <source>Unknown error
</source>
2775 <translation>Erreur inconnue
</translation>
2779 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2781 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2782 <source>Missing pieces
</source>
2783 <translation>Morceaux manquants
</translation>
2786 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2787 <source>Partial pieces
</source>
2788 <translation>Morceaux partiels
</translation>
2791 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
2792 <source>Completed pieces
</source>
2793 <translation>Morceaux complets
</translation>
2797 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2799 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2800 <source>General
</source>
2801 <translation>Général
</translation>
2804 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2805 <source>Blocked IPs
</source>
2806 <translation>IPs bloquées
</translation>
2809 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
2810 <source>Copy
</source>
2811 <translation>Copier
</translation>
2814 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
2815 <source>Clear
</source>
2816 <translation>Effacer
</translation>
2820 <name>FeedListWidget
</name>
2822 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
2823 <source>RSS feeds
</source>
2824 <translation>Flux RSS
</translation>
2827 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"109"/>
2828 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"153"/>
2829 <source>Unread (%
1)
</source>
2830 <translation>Non lu (%
1)
</translation>
2834 <name>FileLogger
</name>
2836 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"185"/>
2837 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2838 <translation>Une erreur s
'est produite lors de la tentative d
'ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.
</translation>
2842 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2844 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2845 <source>...
</source>
2846 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2847 <translation>...
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2851 <source>&Browse...
</source>
2852 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2853 <translation>&Parcourir...
</translation>
2856 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2857 <source>Choose a file
</source>
2858 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2859 <translation>Choisir un fichier
</translation>
2862 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2863 <source>Choose a folder
</source>
2864 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2865 <translation>Choisir un dossier
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2869 <source>Any file
</source>
2870 <translation>N
'importe quel fichier
</translation>
2874 <name>FilterParserThread
</name>
2876 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2877 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2878 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2879 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2880 <translation>Erreur d
'entrée/sortie : impossible d
'ouvrir le fichier de filtrage IP en lecture.
</translation>
2883 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2884 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2885 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2886 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2887 <translation>La ligne de filtre IP %
1 est mal formée.
</translation>
2890 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2891 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2892 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2893 <translation>La ligne %
1 du filtre IP est mal formée. L
'adresse IP de début de la plage est mal formée.
</translation>
2896 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2897 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2898 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2899 <translation>La ligne %
1 du filtre IP est mal formée. L
'adresse IP de la fin de la plage est malformée.
</translation>
2902 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2903 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2904 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2905 <translation>La ligne de filtre IP %
1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l
'autre est en IPv6 !
</translation>
2908 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2909 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2910 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2911 <translation>Exception du filtrage d
'IP en ligne %
1. Exception: %
2</translation>
2914 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2915 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2916 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2917 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2918 <translation>%
1 erreurs d
'analyse du filtre IP supplémentaires se sont produites.
</translation>
2921 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2922 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2923 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2924 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2925 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2926 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2927 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2928 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2929 <translation>Erreur d
'analyse : le fichier de filtrage n
'est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.
</translation>
2933 <name>GeoIPDatabase
</name>
2935 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"96"/>
2936 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"130"/>
2937 <source>Unsupported database file size.
</source>
2938 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.
</translation>
2941 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"239"/>
2942 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2943 <translation>Erreur des métadonnées :
'%
1' non trouvé.
</translation>
2946 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"240"/>
2947 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2948 <translation>Erreur des métadonnées : le type de
'%
1' est invalide.
</translation>
2951 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
2952 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2953 <translation>Version de base de données non supportée : %
1.%
2</translation>
2956 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
2957 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2958 <translation>Version IP non supportée : %
1</translation>
2961 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"266"/>
2962 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2963 <translation>Taille du registre non supportée : %
1</translation>
2966 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"297"/>
2967 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2968 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.
</translation>
2972 <name>Http::Connection
</name>
2974 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2975 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2976 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2979 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
2980 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2981 <translation>Mauvaise requête Http, fermeture du socket. IP : %
1</translation>
2985 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2987 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2988 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2989 <translation>Sous-réseaux IP en liste blanche
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2993 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2994 <translation>Exemple :
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2997 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2998 <source>Add subnet
</source>
2999 <translation>Ajouter un sous-réseau
</translation>
3002 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3003 <source>Delete
</source>
3004 <translation>Supprimer
</translation>
3007 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3008 <source>Error
</source>
3009 <translation>Erreur
</translation>
3012 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3013 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3014 <translation>Le sous-réseau saisi n
'est pas valide.
</translation>
3018 <name>LogPeerModel
</name>
3020 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
3021 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3022 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3023 <translation>%
1 a été bloqué. Motif : %
2.
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
3027 <source>%
1 was banned
</source>
3028 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3029 <translation>%
1 a été bloquée
</translation>
3033 <name>MainWindow
</name>
3035 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3036 <source>&Edit
</source>
3037 <translation>&Édition
</translation>
3040 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3041 <source>&Tools
</source>
3042 <translation>Ou
&tils
</translation>
3045 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3046 <source>&File
</source>
3047 <translation>&Fichier
</translation>
3050 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3051 <source>&Help
</source>
3052 <translation>&Aide
</translation>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3056 <source>On Downloads
&Done
</source>
3057 <translation>Action lorsque les téléchargements sont
&terminés
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3061 <source>&View
</source>
3062 <translation>A
&ffichage
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3066 <source>&Options...
</source>
3067 <translation>&Options...
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3071 <source>&Resume
</source>
3072 <translation>&Démarrer
</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3076 <source>Torrent
&Creator
</source>
3077 <translation>&Créateur de torrent
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3081 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3082 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3083 <translation>Limites de vitesse alternatives
</translation>
3086 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3087 <source>&Top Toolbar
</source>
3088 <translation>Barre d
'ou
&tils
</translation>
3091 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3092 <source>Display Top Toolbar
</source>
3093 <translation>Afficher la barre d
'outils
</translation>
3096 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3097 <source>Status
&Bar
</source>
3098 <translation>&Barre de statut
</translation>
3101 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3102 <source>Filters Sidebar
</source>
3103 <translation type=
"unfinished"></translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3107 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3108 <translation>&Vitesse dans le titre de la fenêtre
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3112 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3113 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre
</translation>
3116 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3117 <source>&RSS Reader
</source>
3118 <translation>Lecteur
&RSS
</translation>
3121 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3122 <source>Search
&Engine
</source>
3123 <translation>&Moteur de recherche
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3127 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3128 <translation>&Verrouiller qBittorrent
</translation>
3131 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3132 <source>Do
&nate!
</source>
3133 <translation>Faire un do
&n
 !
</translation>
3136 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3137 <source>&Do nothing
</source>
3138 <translation>&Ne rien faire
</translation>
3141 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3142 <source>Close Window
</source>
3143 <translation>Fermer la fenêtre
</translation>
3146 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3147 <source>R
&esume All
</source>
3148 <translation>Tout Dé
&marrer
</translation>
3151 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3152 <source>Manage Cookies...
</source>
3153 <translation>Gérer les cookies...
</translation>
3156 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3157 <source>Manage stored network cookies
</source>
3158 <translation>Gérer les cookies réseau stockées
</translation>
3161 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3162 <source>Normal Messages
</source>
3163 <translation>Messages normaux
</translation>
3166 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3167 <source>Information Messages
</source>
3168 <translation>Messages d
'information
</translation>
3171 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3172 <source>Warning Messages
</source>
3173 <translation>Messages d
'avertissement
</translation>
3176 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3177 <source>Critical Messages
</source>
3178 <translation>Messages critiques
</translation>
3181 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3182 <source>&Log
</source>
3183 <translation>&Journal
</translation>
3186 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3187 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3188 <translation>Définir les limites de vitesse globale...
</translation>
3191 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3192 <source>Bottom of Queue
</source>
3193 <translation>Bas de la file d
'attente
</translation>
3196 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3197 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3198 <translation>Déplacer en bas de la file d
'attente
</translation>
3201 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3202 <source>Top of Queue
</source>
3203 <translation>Haut de la file d
'attente
</translation>
3206 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3207 <source>Move to the top of the queue
</source>
3208 <translation>Déplacer en haut de la file d
'attente
</translation>
3211 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3212 <source>Move Down Queue
</source>
3213 <translation>Reculer dans la file d
'attente
</translation>
3216 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3217 <source>Move down in the queue
</source>
3218 <translation>Descendre dans la file d
'attente
</translation>
3221 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3222 <source>Move Up Queue
</source>
3223 <translation>Avancer dans la queue
</translation>
3226 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3227 <source>Move up in the queue
</source>
3228 <translation>Remonter dans la file d
'attente
</translation>
3231 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3232 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3233 <translation>&Quitter qBittorrent
</translation>
3236 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3237 <source>&Suspend System
</source>
3238 <translation>&Mettre en veille le système
</translation>
3241 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3242 <source>&Hibernate System
</source>
3243 <translation>&Mettre en veille prolongée le système
</translation>
3246 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3247 <source>S
&hutdown System
</source>
3248 <translation>É
&teindre le système
</translation>
3251 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3252 <source>&Statistics
</source>
3253 <translation>&Statistiques
</translation>
3256 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3257 <source>Check for Updates
</source>
3258 <translation>Vérifier les mises à jour
</translation>
3261 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3262 <source>Check for Program Updates
</source>
3263 <translation>Vérifier les mises à jour du programm
</translation>
3266 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3267 <source>&About
</source>
3268 <translation>&À propos
</translation>
3271 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3272 <source>&Pause
</source>
3273 <translation>Mettre en
&pause
</translation>
3276 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3277 <source>&Delete
</source>
3278 <translation>&Supprimer
</translation>
3281 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3282 <source>P
&ause All
</source>
3283 <translation>Tout
&mettre en pause
</translation>
3286 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3287 <source>&Add Torrent File...
</source>
3288 <translation>&Ajouter un fichier torrent…
</translation>
3291 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3292 <source>Open
</source>
3293 <translation>Ouvrir
</translation>
3296 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3297 <source>E
&xit
</source>
3298 <translation>&Quitter
</translation>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3302 <source>Open URL
</source>
3303 <translation>Ouvrir URL
</translation>
3306 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3307 <source>&Documentation
</source>
3308 <translation>&Documentation
</translation>
3311 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3312 <source>Lock
</source>
3313 <translation>Verrouiller
</translation>
3316 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3317 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3318 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3319 <source>Show
</source>
3320 <translation>Afficher
</translation>
3323 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1937"/>
3324 <source>Check for program updates
</source>
3325 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel
</translation>
3328 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3329 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3330 <translation>Ajouter
&lien vers un torrent…
</translation>
3333 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3334 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3335 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !
</translation>
3338 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2015"/>
3339 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2017"/>
3340 <source>Execution Log
</source>
3341 <translation>Journal d
'exécution
</translation>
3344 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
3345 <source>Clear the password
</source>
3346 <translation>Effacer le mot de passe
</translation>
3349 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"179"/>
3350 <source>&Set Password
</source>
3351 <translation>&Définir le mot de pass
</translation>
3354 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"150"/>
3355 <source>Preferences
</source>
3356 <translation>Préférences
</translation>
3359 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3360 <source>&Clear Password
</source>
3361 <translation>&Supprimer le mot de pass
</translation>
3364 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"211"/>
3365 <source>Filter torrent names...
</source>
3366 <translation>Filtrer les noms des torrents...
</translation>
3369 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"234"/>
3370 <source>Transfers
</source>
3371 <translation>Transferts
</translation>
3374 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3375 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3376 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3377 <translation>qBittorrent est en mode réduit dans la boîte à miniatures
</translation>
3380 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3381 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3382 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3383 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3384 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n
'y aura plus de rappel.
</translation>
3387 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3388 <source>Torrent file association
</source>
3389 <translation>Association aux fichiers torrent
</translation>
3392 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3393 <source>Icons Only
</source>
3394 <translation>Icônes seulement
</translation>
3397 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3398 <source>Text Only
</source>
3399 <translation>Texte seulement
</translation>
3402 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3403 <source>Text Alongside Icons
</source>
3404 <translation>Texte à côté des Icônes
</translation>
3407 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3408 <source>Text Under Icons
</source>
3409 <translation>Texte sous les Icônes
</translation>
3412 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3413 <source>Follow System Style
</source>
3414 <translation>Suivre le style du système
</translation>
3417 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3418 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1046"/>
3419 <source>UI lock password
</source>
3420 <translation>Mot de passe de verrouillage
</translation>
3423 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3424 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1047"/>
3425 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3426 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :
</translation>
3429 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3430 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3431 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe
 ?
</translation>
3434 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3435 <source>Use regular expressions
</source>
3436 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
3439 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3440 <source>Search
</source>
3441 <translation>Recherche
</translation>
3444 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3445 <source>Transfers (%
1)
</source>
3446 <translation>Transferts (%
1)
</translation>
3449 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3450 <source>Error
</source>
3451 <translation>Erreur
</translation>
3454 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3455 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3456 <translation>Échec de l
'ajout du torrent
 : %
1</translation>
3459 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3460 <source>Torrent added
</source>
3461 <translation>Torrent ajouté
</translation>
3464 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3465 <source>'%
1' was added.
</source>
3466 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3467 <translation>'%
1' a été ajouté.
</translation>
3470 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"875"/>
3471 <source>I/O Error
</source>
3472 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3473 <translation>Erreur E/S
</translation>
3476 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"970"/>
3477 <source>Recursive download confirmation
</source>
3478 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif
</translation>
3481 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3482 <source>Yes
</source>
3483 <translation>Oui
</translation>
3486 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"977"/>
3488 <translation>Non
</translation>
3491 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"978"/>
3492 <source>Never
</source>
3493 <translation>Jamais
</translation>
3496 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1069"/>
3497 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3498 <translation>qBittorrent vient d
'être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.
</translation>
3501 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3502 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3503 <translation>qBittorrent est dans la boîte à miniatures
</translation>
3506 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3507 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3508 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.
</translation>
3511 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3512 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3513 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?
</translation>
3516 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1219"/>
3517 <source>&No
</source>
3518 <translation>&Non
</translation>
3521 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3522 <source>&Yes
</source>
3523 <translation>&Oui
</translation>
3526 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1221"/>
3527 <source>&Always Yes
</source>
3528 <translation>&Oui, toujours
</translation>
3531 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1242"/>
3532 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
3533 <translation>qBittorrent s
'arrête...
</translation>
3536 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1464"/>
3537 <source>Options saved.
</source>
3538 <translation>Options enregistrées.
</translation>
3541 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1636"/>
3542 <source>%
1/s
</source>
3543 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3544 <translation>%
1/s
</translation>
3547 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1752"/>
3548 <source>System tray icon is not available, retrying...
</source>
3549 <translation type=
"unfinished"></translation>
3552 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3553 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.
</source>
3554 <translation type=
"unfinished"></translation>
3557 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1874"/>
3558 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1880"/>
3559 <source>Missing Python Runtime
</source>
3560 <translation>L
'environnement d
'exécution Python est manquant
</translation>
3563 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1952"/>
3564 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3565 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible
</translation>
3568 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3569 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3570 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3571 <translation>Le téléchargement de «
 %
1 » est terminé.
</translation>
3574 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"876"/>
3575 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3577 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3578 Reason: disk is full.
</comment>
3579 <translation>Une erreur d
'entrée/sortie est survenue sur le torrent «
 %
1 ».
3580 Raison
 : %
2</translation>
3583 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"971"/>
3584 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3585 <translation>Le torrent «
 %
1 » contient des fichiers torrent, voulez-vous procéder en les téléchargeant
 ?
</translation>
3588 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"993"/>
3589 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3590 <translation>Impossible de télécharger le fichier à l
'adresse «
 %
1 », raison
 : %
2.
</translation>
3593 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1875"/>
3594 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3595 Do you want to install it now?
</source>
3596 <translation>Python est nécessaire afin d
'utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3597 Voulez-vous l
'installer maintenant
 ?
</translation>
3600 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1881"/>
3601 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3602 <translation>Python est nécessaire afin d
'utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
</translation>
3605 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1893"/>
3606 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1900"/>
3607 <source>Old Python Runtime
</source>
3608 <translation>L
'environnement d
'exécution Python est obsolète
</translation>
3611 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1949"/>
3612 <source>A new version is available.
</source>
3613 <translation>Une nouvelle version est disponible.
</translation>
3616 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1950"/>
3617 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3618 <translation>Voulez-vous télécharger %
1 ?
</translation>
3621 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1951"/>
3622 <source>Open changelog...
</source>
3623 <translation>Ouvrir le journal des modifications...
</translation>
3626 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1972"/>
3627 <source>No updates available.
3628 You are already using the latest version.
</source>
3629 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3630 Vous utilisez déjà la dernière version.
</translation>
3633 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1936"/>
3634 <source>&Check for Updates
</source>
3635 <translation>&Vérifier les mises à jour
</translation>
3638 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1894"/>
3639 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3640 Do you want to install a newer version now?
</source>
3641 <translation>Votre version de Python (%
1) est obsolète. Configuration minimale requise : %
2.
3642 Voulez-vous installer une version plus récente maintenant?
</translation>
3645 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1901"/>
3646 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3647 Minimum requirement: %
2.
</source>
3648 <translation>Votre version de Python (%
1) est obsolète. Veuillez la mettre à niveau à la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3649 Configuration minimale requise
 :
 %
2.
</translation>
3652 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2107"/>
3653 <source>Checking for Updates...
</source>
3654 <translation>Vérification des mises à jour…
</translation>
3657 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2108"/>
3658 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3659 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond
</translation>
3662 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2141"/>
3663 <source>Download error
</source>
3664 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
3667 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2142"/>
3668 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3669 Please install it manually.
</source>
3670 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %
1.
3671 Veuillez l’installer manuellement.
</translation>
3674 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3675 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3676 <source>Invalid password
</source>
3677 <translation>Mot de passe invalide
</translation>
3680 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3681 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3682 Do you want to make qBittorrent the default application for these?
</source>
3683 <translation>qBittorrent n
'est pas l
'application par défaut pour ouvrir des fichiers torrent ou des liens Magnet.
3684 Voulez-vous faire de qBittorrent l
'application par défaut pour ceux-ci?
</translation>
3687 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3688 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3689 <translation>Le mot de passe doit comporter au moins
3 caractères
</translation>
3692 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3693 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3695 <source>RSS (%
1)
</source>
3696 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3699 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3700 <source>Download completed
</source>
3701 <translation>Téléchargement complétée
</translation>
3704 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"992"/>
3705 <source>URL download error
</source>
3706 <translation>Erreur de téléchargement URL
</translation>
3709 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3710 <source>The password is invalid
</source>
3711 <translation>Le mot de passe fourni est invalide
</translation>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3715 <source>DL speed: %
1</source>
3716 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3717 <translation>Vitesse de réception : %
1</translation>
3720 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1648"/>
3721 <source>UP speed: %
1</source>
3722 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3723 <translation>Vitesse d
'envoi : %
1</translation>
3726 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1655"/>
3727 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3728 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3729 <translation>[R
 : %
1, E
 : %
2] qBittorrent %
3</translation>
3732 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3733 <source>Hide
</source>
3734 <translation>Cacher
</translation>
3737 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1215"/>
3738 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3739 <translation>Fermeture de qBittorrent
</translation>
3742 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1430"/>
3743 <source>Open Torrent Files
</source>
3744 <translation>Ouvrir fichiers torrent
</translation>
3747 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1431"/>
3748 <source>Torrent Files
</source>
3749 <translation>Fichiers torrent
</translation>
3753 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3755 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
3756 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3757 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.
</translation>
3760 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
3761 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3762 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans
30 minutes.
</translation>
3765 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
3766 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3767 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom d
'hôte fourni n
'existe pas pour le compte spécifié.
</translation>
3770 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
3771 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3772 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Nom d
'utilisateur ou mot de passe invalide.
</translation>
3775 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
3776 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3777 <translation>Erreur du DNS dynamique : qBittorrent a été mis sur liste noire par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3780 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
3781 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3782 <translation>Erreur du DNS dynamique : %
1 a été renvoyé par le service, veuillez soumettre un rapport de bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3785 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
3786 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3787 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Votre nom d
'utilisateur a été bloqué pour faute d
'abus.
</translation>
3790 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"257"/>
3791 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3792 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom de domaine fourni est invalide.
</translation>
3795 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"270"/>
3796 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3797 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom d
'utilisateur fourni est trop court.
</translation>
3800 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"283"/>
3801 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3802 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le mot de passe fourni est trop court.
</translation>
3806 <name>Net::DownloadManager
</name>
3808 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3809 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3810 <translation>Erreur SSL ignorée, URL :
"%
1", erreurs :
"%
2"</translation>
3814 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
3817 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3818 <translation>Venezuela, République bolivarienne du
</translation>
3821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
3822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
3823 <source>N/A
</source>
3824 <translation>N/A
</translation>
3827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3828 <source>Andorra
</source>
3829 <translation>Andorre
</translation>
3832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"98"/>
3833 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
3834 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3835 <translation>Base de données GeoIP chargée. Type
 : %
1. Durée de la construction
 : %
2.
</translation>
3838 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"104"/>
3839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
3840 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3841 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif
 : %
1</translation>
3844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3845 <source>United Arab Emirates
</source>
3846 <translation>Émirats Arabes Unis
</translation>
3849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3850 <source>Afghanistan
</source>
3851 <translation>Afghanistan
</translation>
3854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3855 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3856 <translation>Antigua-et-Barbuda
</translation>
3859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3860 <source>Anguilla
</source>
3861 <translation>Anguilla
</translation>
3864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3865 <source>Albania
</source>
3866 <translation>Albanie
</translation>
3869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3870 <source>Armenia
</source>
3871 <translation>Arménie
</translation>
3874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3875 <source>Angola
</source>
3876 <translation>Angola
</translation>
3879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3880 <source>Antarctica
</source>
3881 <translation>Antarctique
</translation>
3884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3885 <source>Argentina
</source>
3886 <translation>Argentine
</translation>
3889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3890 <source>American Samoa
</source>
3891 <translation>Samoa Américaines
</translation>
3894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3895 <source>Austria
</source>
3896 <translation>Autriche
</translation>
3899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3900 <source>Australia
</source>
3901 <translation>Australie
</translation>
3904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3905 <source>Aruba
</source>
3906 <translation>Aruba
</translation>
3909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3910 <source>Azerbaijan
</source>
3911 <translation>Azerbaïdjan
</translation>
3914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3915 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3916 <translation>Bosnie Herzégovine
</translation>
3919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3920 <source>Barbados
</source>
3921 <translation>Barbade
</translation>
3924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3925 <source>Bangladesh
</source>
3926 <translation>Bangladesh
</translation>
3929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3930 <source>Belgium
</source>
3931 <translation>Belgique
</translation>
3934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3935 <source>Burkina Faso
</source>
3936 <translation>Burkina Faso
</translation>
3939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3940 <source>Bulgaria
</source>
3941 <translation>Bulgarie
</translation>
3944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3945 <source>Bahrain
</source>
3946 <translation>Bahreïn
</translation>
3949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3950 <source>Burundi
</source>
3951 <translation>Burundi
</translation>
3954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3955 <source>Benin
</source>
3956 <translation>Bénin
</translation>
3959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3960 <source>Bermuda
</source>
3961 <translation>Bermudes
</translation>
3964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3965 <source>Brunei Darussalam
</source>
3966 <translation>Brunei
</translation>
3969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3970 <source>Brazil
</source>
3971 <translation>Brésil
</translation>
3974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3975 <source>Bahamas
</source>
3976 <translation>Bahamas
</translation>
3979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3980 <source>Bhutan
</source>
3981 <translation>Bhoutan
</translation>
3984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3985 <source>Bouvet Island
</source>
3986 <translation>Île Bouvet
</translation>
3989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3990 <source>Botswana
</source>
3991 <translation>Botswana
</translation>
3994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3995 <source>Belarus
</source>
3996 <translation>Biélorussie
</translation>
3999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4000 <source>Belize
</source>
4001 <translation>Bélize
</translation>
4004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4005 <source>Canada
</source>
4006 <translation>Canada
</translation>
4009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4010 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4011 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)
</translation>
4014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4015 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4016 <translation>République Démocratique du Congo
</translation>
4019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4020 <source>Central African Republic
</source>
4021 <translation>République d
'Afrique Centrale
</translation>
4024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4025 <source>Congo
</source>
4026 <translation>Congo
</translation>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4030 <source>Switzerland
</source>
4031 <translation>Suiss
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4035 <source>Cook Islands
</source>
4036 <translation>Îles Cook
</translation>
4039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4040 <source>Chile
</source>
4041 <translation>Chili
</translation>
4044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4045 <source>Cameroon
</source>
4046 <translation>Cameroun
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4050 <source>China
</source>
4051 <translation>Chine
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4055 <source>Colombia
</source>
4056 <translation>Colombie
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4060 <source>Costa Rica
</source>
4061 <translation>Costa Rica
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4065 <source>Cuba
</source>
4066 <translation>Cuba
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4070 <source>Cape Verde
</source>
4071 <translation>Cap-Vert
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4075 <source>Curacao
</source>
4076 <translation>Curaçao
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4080 <source>Christmas Island
</source>
4081 <translation>Île Christmas
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4085 <source>Cyprus
</source>
4086 <translation>Chypre
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4090 <source>Czech Republic
</source>
4091 <translation>République Tchèque
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4095 <source>Germany
</source>
4096 <translation>Allemagne
</translation>
4099 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4100 <source>Djibouti
</source>
4101 <translation>Djibouti
</translation>
4104 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4105 <source>Denmark
</source>
4106 <translation>Danemark
</translation>
4109 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4110 <source>Dominica
</source>
4111 <translation>Dominique
</translation>
4114 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4115 <source>Dominican Republic
</source>
4116 <translation>République dominicaine
</translation>
4119 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4120 <source>Algeria
</source>
4121 <translation>Algérie
</translation>
4124 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4125 <source>Ecuador
</source>
4126 <translation>Equateur
</translation>
4129 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4130 <source>Estonia
</source>
4131 <translation>Estonie
</translation>
4134 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4135 <source>Egypt
</source>
4136 <translation>Égypte
</translation>
4139 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4140 <source>Western Sahara
</source>
4141 <translation>Sahara occidental
</translation>
4144 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4145 <source>Eritrea
</source>
4146 <translation>Érythrée
</translation>
4149 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4150 <source>Spain
</source>
4151 <translation>Espagn
</translation>
4154 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4155 <source>Ethiopia
</source>
4156 <translation>Éthiopie
</translation>
4159 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4160 <source>Finland
</source>
4161 <translation>Finlande
</translation>
4164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4165 <source>Fiji
</source>
4166 <translation>Fidji
</translation>
4169 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4170 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4171 <translation>Îles Malouines (Falkland)
</translation>
4174 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4175 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4176 <translation>Micronésie
</translation>
4179 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4180 <source>Faroe Islands
</source>
4181 <translation>Îles Féroé
</translation>
4184 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4185 <source>France
</source>
4186 <translation>France
</translation>
4189 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4190 <source>Gabon
</source>
4191 <translation>Gabon
</translation>
4194 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4195 <source>United Kingdom
</source>
4196 <translation>Royaume-uni
</translation>
4199 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4200 <source>Grenada
</source>
4201 <translation>Grenade
</translation>
4204 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4205 <source>Georgia
</source>
4206 <translation>Géorgie
</translation>
4209 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4210 <source>French Guiana
</source>
4211 <translation>Guinée française
</translation>
4214 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4215 <source>Ghana
</source>
4216 <translation>Ghana
</translation>
4219 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4220 <source>Gibraltar
</source>
4221 <translation>Gibraltar
</translation>
4224 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4225 <source>Greenland
</source>
4226 <translation>Groënland
</translation>
4229 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4230 <source>Gambia
</source>
4231 <translation>Gambie
</translation>
4234 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4235 <source>Guinea
</source>
4236 <translation>Guinée
</translation>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4240 <source>Guadeloupe
</source>
4241 <translation>Guadeloupe
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4245 <source>Equatorial Guinea
</source>
4246 <translation>Guinée équatoriale
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4250 <source>Greece
</source>
4251 <translation>Grèce
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4255 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4256 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4260 <source>Guatemala
</source>
4261 <translation>Guatemala
</translation>
4264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4265 <source>Guam
</source>
4266 <translation>Guam
</translation>
4269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4270 <source>Guinea-Bissau
</source>
4271 <translation>Guinée-Bissau
</translation>
4274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4275 <source>Guyana
</source>
4276 <translation>Guyane
</translation>
4279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4280 <source>Hong Kong
</source>
4281 <translation>Hong Kong
</translation>
4284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4285 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4286 <translation>Îles Heard-et-MacDonald
</translation>
4289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4290 <source>Honduras
</source>
4291 <translation>Honduras
</translation>
4294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4295 <source>Croatia
</source>
4296 <translation>Croatie
</translation>
4299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4300 <source>Haiti
</source>
4301 <translation>Haïti
</translation>
4304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4305 <source>Hungary
</source>
4306 <translation>Hongrie
</translation>
4309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4310 <source>Indonesia
</source>
4311 <translation>Indonésie
</translation>
4314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4315 <source>Ireland
</source>
4316 <translation>Irlande
</translation>
4319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4320 <source>Israel
</source>
4321 <translation>Israël
</translation>
4324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4325 <source>India
</source>
4326 <translation>Inde
</translation>
4329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4330 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4331 <translation>Territoire britannique de l
'océan Indien
</translation>
4334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4335 <source>Iraq
</source>
4336 <translation>Irak
</translation>
4339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4340 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4341 <translation>République islamique d
'Iran
</translation>
4344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4345 <source>Iceland
</source>
4346 <translation>Islande
</translation>
4349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4350 <source>Italy
</source>
4351 <translation>Italie
</translation>
4354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4355 <source>Jamaica
</source>
4356 <translation>Jamaïque
</translation>
4359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4360 <source>Jordan
</source>
4361 <translation>Jordanie
</translation>
4364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4365 <source>Japan
</source>
4366 <translation>Japon
</translation>
4369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4370 <source>Kenya
</source>
4371 <translation>Kenya
</translation>
4374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4375 <source>Kyrgyzstan
</source>
4376 <translation>Kirghizstan
</translation>
4379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4380 <source>Cambodia
</source>
4381 <translation>Cambodge
</translation>
4384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4385 <source>Kiribati
</source>
4386 <translation>Kiribati
</translation>
4389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4390 <source>Comoros
</source>
4391 <translation>Comores
</translation>
4394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4395 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4396 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès
</translation>
4399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4400 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4401 <translation>Corée du Nord
</translation>
4404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4405 <source>Korea, Republic of
</source>
4406 <translation>Corée du Sud
</translation>
4409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4410 <source>Kuwait
</source>
4411 <translation>Koweït
</translation>
4414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4415 <source>Cayman Islands
</source>
4416 <translation>Îles Caïmans
</translation>
4419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4420 <source>Kazakhstan
</source>
4421 <translation>Kazakhstan
</translation>
4424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4425 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4426 <translation>Laos
</translation>
4429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4430 <source>Lebanon
</source>
4431 <translation>Liban
</translation>
4434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4435 <source>Saint Lucia
</source>
4436 <translation>Sainte-Lucie
</translation>
4439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4440 <source>Liechtenstein
</source>
4441 <translation>Liechtenstein
</translation>
4444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4445 <source>Sri Lanka
</source>
4446 <translation>Sri Lanka
</translation>
4449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4450 <source>Liberia
</source>
4451 <translation>Liberia
</translation>
4454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4455 <source>Lesotho
</source>
4456 <translation>Lesotho
</translation>
4459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4460 <source>Lithuania
</source>
4461 <translation>Lituanie
</translation>
4464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4465 <source>Luxembourg
</source>
4466 <translation>Luxembourg
</translation>
4469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4470 <source>Latvia
</source>
4471 <translation>Lettonie
</translation>
4474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4475 <source>Morocco
</source>
4476 <translation>Maroc
</translation>
4479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4480 <source>Monaco
</source>
4481 <translation>Monaco
</translation>
4484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4485 <source>Moldova, Republic of
</source>
4486 <translation>Moldavie
</translation>
4489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4490 <source>Madagascar
</source>
4491 <translation>Madagascar
</translation>
4494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4495 <source>Marshall Islands
</source>
4496 <translation>Îles Marshall
</translation>
4499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4500 <source>Mali
</source>
4501 <translation>Mali
</translation>
4504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4505 <source>Myanmar
</source>
4506 <translation>Birmanie
</translation>
4509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4510 <source>Mongolia
</source>
4511 <translation>Mongolie
</translation>
4514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4515 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4516 <translation>Îles Mariannes du Nord
</translation>
4519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4520 <source>Martinique
</source>
4521 <translation>Martinique
</translation>
4524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4525 <source>Mauritania
</source>
4526 <translation>Mauritanie
</translation>
4529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4530 <source>Montserrat
</source>
4531 <translation>Montserrat
</translation>
4534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4535 <source>Malta
</source>
4536 <translation>Malte
</translation>
4539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4540 <source>Mauritius
</source>
4541 <translation>Maurice
</translation>
4544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4545 <source>Maldives
</source>
4546 <translation>Maldives
</translation>
4549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4550 <source>Malawi
</source>
4551 <translation>Malawi
</translation>
4554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4555 <source>Mexico
</source>
4556 <translation>Mexique
</translation>
4559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4560 <source>Malaysia
</source>
4561 <translation>Malaisie
</translation>
4564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4565 <source>Mozambique
</source>
4566 <translation>Mozambique
</translation>
4569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4570 <source>Namibia
</source>
4571 <translation>Namibie
</translation>
4574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4575 <source>New Caledonia
</source>
4576 <translation>Nouvelle-Calédonie
</translation>
4579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4580 <source>Niger
</source>
4581 <translation>Niger
</translation>
4584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4585 <source>Norfolk Island
</source>
4586 <translation>Île Norfolk
</translation>
4589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4590 <source>Nigeria
</source>
4591 <translation>Nigeria
</translation>
4594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4595 <source>Nicaragua
</source>
4596 <translation>Nicaragua
</translation>
4599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4600 <source>Netherlands
</source>
4601 <translation>Pays-Bas
</translation>
4604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4605 <source>Norway
</source>
4606 <translation>Norvège
</translation>
4609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4610 <source>Nepal
</source>
4611 <translation>Népal
</translation>
4614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4615 <source>Nauru
</source>
4616 <translation>Nauru
</translation>
4619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4620 <source>Niue
</source>
4621 <translation>Niue
</translation>
4624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4625 <source>New Zealand
</source>
4626 <translation>Nouvelle-Zélande
</translation>
4629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4630 <source>Oman
</source>
4631 <translation>Oman
</translation>
4634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4635 <source>Panama
</source>
4636 <translation>Panama
</translation>
4639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4640 <source>Peru
</source>
4641 <translation>Pérou
</translation>
4644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4645 <source>French Polynesia
</source>
4646 <translation>Polynésie française
</translation>
4649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4650 <source>Papua New Guinea
</source>
4651 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée
</translation>
4654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4655 <source>Philippines
</source>
4656 <translation>Philippines
</translation>
4659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4660 <source>Pakistan
</source>
4661 <translation>Pakistan
</translation>
4664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4665 <source>Poland
</source>
4666 <translation>Pologne
</translation>
4669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4670 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4671 <translation>Saint Pierre et Miquelon
</translation>
4674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4675 <source>Puerto Rico
</source>
4676 <translation>Puerto Rico
</translation>
4679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4680 <source>Portugal
</source>
4681 <translation>Portugal
</translation>
4684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4685 <source>Palau
</source>
4686 <translation>Palau
</translation>
4689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4690 <source>Paraguay
</source>
4691 <translation>Paraguay
</translation>
4694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4695 <source>Qatar
</source>
4696 <translation>Qatar
</translation>
4699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4700 <source>Reunion
</source>
4701 <translation>Réunion
</translation>
4704 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4705 <source>Romania
</source>
4706 <translation>Roumanie
</translation>
4709 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4710 <source>Russian Federation
</source>
4711 <translation>Russie
</translation>
4714 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4715 <source>Rwanda
</source>
4716 <translation>Rwanda
</translation>
4719 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4720 <source>Saudi Arabia
</source>
4721 <translation>Arabie Saoudite
</translation>
4724 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4725 <source>Solomon Islands
</source>
4726 <translation>Îles Salomon
</translation>
4729 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4730 <source>Seychelles
</source>
4731 <translation>Seychelles
</translation>
4734 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4735 <source>Sudan
</source>
4736 <translation>Soudan
</translation>
4739 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4740 <source>Sweden
</source>
4741 <translation>Suède
</translation>
4744 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4745 <source>Singapore
</source>
4746 <translation>Singapour
</translation>
4749 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4750 <source>Slovenia
</source>
4751 <translation>Slovénie
</translation>
4754 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4755 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4756 <translation>Svalbard et Jan Mayen
</translation>
4759 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4760 <source>Slovakia
</source>
4761 <translation>Slovaquie
</translation>
4764 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4765 <source>Sierra Leone
</source>
4766 <translation>Sierra Leone
</translation>
4769 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4770 <source>San Marino
</source>
4771 <translation>Saint-Marin
</translation>
4774 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4775 <source>Senegal
</source>
4776 <translation>Sénégal
</translation>
4779 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4780 <source>Somalia
</source>
4781 <translation>Somalie
</translation>
4784 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4785 <source>Suriname
</source>
4786 <translation>Suriname
</translation>
4789 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4790 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4791 <translation>Sao Tomé-et-Principe
</translation>
4794 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4795 <source>El Salvador
</source>
4796 <translation>El Salvador
</translation>
4799 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4800 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4801 <translation>Syrie
</translation>
4804 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4805 <source>Swaziland
</source>
4806 <translation>Swaziland
</translation>
4809 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4810 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4811 <translation>Îles Turques-et-Caïques
</translation>
4814 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4815 <source>Chad
</source>
4816 <translation>Tchad
</translation>
4819 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4820 <source>French Southern Territories
</source>
4821 <translation>Terres australes françaises
</translation>
4824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4825 <source>Togo
</source>
4826 <translation>Togo
</translation>
4829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4830 <source>Thailand
</source>
4831 <translation>Thaïlande
</translation>
4834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4835 <source>Tajikistan
</source>
4836 <translation>Tadjikistan
</translation>
4839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4840 <source>Tokelau
</source>
4841 <translation>Tokelau
</translation>
4844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4845 <source>Turkmenistan
</source>
4846 <translation>Turkménistan
</translation>
4849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4850 <source>Tunisia
</source>
4851 <translation>Tunisie
</translation>
4854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4855 <source>Tonga
</source>
4856 <translation>Tonga
</translation>
4859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4860 <source>Vietnam
</source>
4861 <translation>Vietnam
</translation>
4864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
4865 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4866 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif
 : %
1</translation>
4869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
4870 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4871 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.
</translation>
4874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
4875 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4876 <translation>Impossible d
'enregistrer le fichier de base de données de géolocalisation IP téléchargé. Raison
 : %
1</translation>
4879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
4880 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4881 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.
</translation>
4884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4885 <source>Timor-Leste
</source>
4886 <translation>Timor Oriental
</translation>
4889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
4890 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4891 <translation>Bolivie
</translation>
4894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
4895 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4896 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba
</translation>
4899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
4900 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4901 <translation>Côte d
'Ivoire
</translation>
4904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4905 <source>Libya
</source>
4906 <translation>Libye
</translation>
4909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4910 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4911 <translation>Saint-Martin (France)
</translation>
4914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4915 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4916 <translation>Macédoine
</translation>
4919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4920 <source>Macao
</source>
4921 <translation>Macao
</translation>
4924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4925 <source>Pitcairn
</source>
4926 <translation>Îles Pitcairn
</translation>
4929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4930 <source>Palestine, State of
</source>
4931 <translation>Palestine, État de
</translation>
4934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4935 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4936 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha
</translation>
4939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4940 <source>South Sudan
</source>
4941 <translation>Soudan du Sud
</translation>
4944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4945 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4946 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)
</translation>
4949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4950 <source>Turkey
</source>
4951 <translation>Turquie
</translation>
4954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4955 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4956 <translation>Trinidad et Tobago
</translation>
4959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4960 <source>Tuvalu
</source>
4961 <translation>Tuvalu
</translation>
4964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4965 <source>Taiwan
</source>
4966 <translation>Taiwan
</translation>
4969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4970 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4971 <translation>Tanzanie
</translation>
4974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4975 <source>Ukraine
</source>
4976 <translation>Ukraine
</translation>
4979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4980 <source>Uganda
</source>
4981 <translation>Ouganda
</translation>
4984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4985 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4986 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis
</translation>
4989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4990 <source>United States
</source>
4991 <translation>États-Unis
</translation>
4994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
4995 <source>Uruguay
</source>
4996 <translation>Uruguay
</translation>
4999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5000 <source>Uzbekistan
</source>
5001 <translation>Ouzbékistan
</translation>
5004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5005 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5006 <translation>Vatican
</translation>
5009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5010 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5011 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines
</translation>
5014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5015 <source>Virgin Islands, British
</source>
5016 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni
</translation>
5019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5020 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5021 <translation>Îles Vierges, États-Unis
</translation>
5024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5025 <source>Vanuatu
</source>
5026 <translation>Vanuatu
</translation>
5029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5030 <source>Wallis and Futuna
</source>
5031 <translation>Wallis et Futuna
</translation>
5034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5035 <source>Samoa
</source>
5036 <translation>Samoa
</translation>
5039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5040 <source>Yemen
</source>
5041 <translation>Yémen
</translation>
5044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5045 <source>Mayotte
</source>
5046 <translation>Mayotte
</translation>
5049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5050 <source>Serbia
</source>
5051 <translation>Serbie
</translation>
5054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5055 <source>South Africa
</source>
5056 <translation>Afrique du Sud
</translation>
5059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5060 <source>Zambia
</source>
5061 <translation>Zambie
</translation>
5064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5065 <source>Montenegro
</source>
5066 <translation>Monténégro
</translation>
5069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5070 <source>Zimbabwe
</source>
5071 <translation>Zimbabwe
</translation>
5074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5075 <source>Aland Islands
</source>
5076 <translation>Åland
</translation>
5079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5080 <source>Guernsey
</source>
5081 <translation>Bailliage de Guernesey
</translation>
5084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5085 <source>Isle of Man
</source>
5086 <translation>Île de Man
</translation>
5089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5090 <source>Jersey
</source>
5091 <translation>Jersey
</translation>
5094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5095 <source>Saint Barthelemy
</source>
5096 <translation>Saint-Barthélemy
</translation>
5100 <name>Net::Smtp
</name>
5102 <source>Email Notification Error:
</source>
5103 <translation type=
"vanished">Erreur de notification e-mail :
</translation>
5106 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"211"/>
5107 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5108 <translation type=
"unfinished"></translation>
5111 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"251"/>
5112 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5113 <translation type=
"unfinished"></translation>
5116 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"264"/>
5117 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5118 <translation type=
"unfinished"></translation>
5121 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"277"/>
5122 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5123 <translation type=
"unfinished"></translation>
5126 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"290"/>
5127 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5128 <translation type=
"unfinished"></translation>
5131 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"304"/>
5132 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5133 <translation type=
"unfinished"></translation>
5136 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"392"/>
5137 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5138 <translation type=
"unfinished"></translation>
5141 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"473"/>
5142 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5143 <translation type=
"unfinished"></translation>
5146 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
5147 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5148 <translation type=
"unfinished"></translation>
5152 <name>OptionsDialog
</name>
5154 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5155 <source>Options
</source>
5156 <translation>Options
</translation>
5159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5160 <source>Behavior
</source>
5161 <translation>Comportement
</translation>
5164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5165 <source>Downloads
</source>
5166 <translation>Téléchargements
</translation>
5169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5170 <source>Connection
</source>
5171 <translation>Connexion
</translation>
5174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5175 <source>Speed
</source>
5176 <translation>Vitesse
</translation>
5179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5180 <source>BitTorrent
</source>
5181 <translation>BitTorrent
</translation>
5184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5185 <source>RSS
</source>
5186 <translation>RSS
</translation>
5189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5190 <source>Web UI
</source>
5191 <translation>Interface Web
</translation>
5194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5195 <source>Advanced
</source>
5196 <translation>Avancées
</translation>
5199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
5200 <source>Transfer List
</source>
5201 <translation>Liste des transferts
</translation>
5204 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
5205 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5206 <translation>Confirmer la suppression des torrents
</translation>
5209 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
5210 <source>Use alternating row colors
</source>
5211 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5212 <translation>Utiliser des couleurs de ligne alternées
</translation>
5215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
5216 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5217 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini
</translation>
5220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
5221 <source>Always
</source>
5222 <translation>Toujours
</translation>
5225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
5226 <source>Paused torrents only
</source>
5227 <translation>Seulement les torrents en pause
</translation>
5230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
5231 <source>Action on double-click
</source>
5232 <translation>Action du double-clic
</translation>
5235 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
5236 <source>Downloading torrents:
</source>
5237 <translation>Torrents en téléchargement :
</translation>
5240 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5242 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5243 <translation>Démarrer / Arrêter le torrent
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
5247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
5248 <source>Open destination folder
</source>
5249 <translation>Ouvrir le répertoire de destination
</translation>
5252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"323"/>
5253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"359"/>
5254 <source>No action
</source>
5255 <translation>Aucune action
</translation>
5258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"331"/>
5259 <source>Completed torrents:
</source>
5260 <translation>Torrents téléchargés:
</translation>
5263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"386"/>
5264 <source>Desktop
</source>
5265 <translation>Bureau
</translation>
5268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"392"/>
5269 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5270 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows
</translation>
5273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"399"/>
5274 <source>Show splash screen on start up
</source>
5275 <translation>Afficher l
'écran de démarrage
</translation>
5278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"412"/>
5279 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
5280 <translation>Démarrer qBittorrent en mode réduit
</translation>
5283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"422"/>
5284 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5285 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs
</translation>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
5289 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5290 <translation>Confirmation de l
'auto-extinction à la fin des téléchargements
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"620"/>
5294 <source> KiB
</source>
5295 <translation> Kio
</translation>
5298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"798"/>
5299 <source>Torrent content layout:
</source>
5300 <translation>Agencement du contenu du torrent:
</translation>
5303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5304 <source>Original
</source>
5305 <translation>Original
</translation>
5308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"814"/>
5309 <source>Create subfolder
</source>
5310 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"819"/>
5314 <source>Don
't create subfolder
</source>
5315 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1220"/>
5319 <source>Add...
</source>
5320 <translation>Ajouter...
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1230"/>
5324 <source>Options..
</source>
5325 <translation>Options..
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1240"/>
5329 <source>Remove
</source>
5330 <translation>Retirer
</translation>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1267"/>
5334 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5335 <translation>Notification par courriel
&une fois le téléchargement complété
</translation>
5338 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1368"/>
5339 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
5340 <translation>Exécuter un programme e
&xterne à la fin d
'un téléchargement
</translation>
5343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
5344 <source>Peer connection protocol:
</source>
5345 <translation>Protocole de connexion au pair :
</translation>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5349 <source>Any
</source>
5350 <translation>N
'importe quel
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1815"/>
5354 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5355 <translation>Fi
&ltrage IP
</translation>
5358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2009"/>
5359 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5360 <translation>Planifier
&l
'utilisation des limites de vitesse alternatives
</translation>
5363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2024"/>
5364 <source>From:
</source>
5365 <comment>From start time
</comment>
5366 <translation>Depuis :
</translation>
5369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2051"/>
5370 <source>To:
</source>
5371 <comment>To end time
</comment>
5372 <translation>Vers :
</translation>
5375 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5376 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5377 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT
</translation>
5380 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2304"/>
5381 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5382 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5383 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5384 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
5385 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
5386 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement
</translation>
5389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2310"/>
5390 <source>Allow encryption
</source>
5391 <translation>Autoriser le chiffrement
</translation>
5394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2355"/>
5395 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5396 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Plus d
'informations
</a
>)
</translation>
5399 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5400 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5401 <translation type=
"unfinished"></translation>
5404 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2420"/>
5405 <source>&Torrent Queueing
</source>
5406 <translation>Priorisation des
&torrents
</translation>
5409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2713"/>
5410 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5411 <translation>Ajo
&uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements
 :
</translation>
5414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
5415 <source>RSS Reader
</source>
5416 <translation>Lecteur RSS
</translation>
5419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2785"/>
5420 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5421 <translation>Active la réception de flux RSS
</translation>
5424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2794"/>
5425 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5426 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :
</translation>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
5430 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5431 <translation>Nombre maximum d
'articles par flux :
</translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
5435 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5436 <source> min
</source>
5437 <extracomment>minutes
</extracomment>
5438 <translation>min
</translation>
5441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2608"/>
5442 <source>Seeding Limits
</source>
5443 <translation>Limites de partage
</translation>
5446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2630"/>
5447 <source>When seeding time reaches
</source>
5448 <translation>Lorsque la durée de partage est atteinte
</translation>
5451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2651"/>
5452 <source>Pause torrent
</source>
5453 <translation>Mettre en pause le torrent
</translation>
5456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2656"/>
5457 <source>Remove torrent
</source>
5458 <translation>Supprimer le torrent
</translation>
5461 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2661"/>
5462 <source>Remove torrent and its files
</source>
5463 <translation>Supprimer le torrent et ses fichiers
</translation>
5466 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2666"/>
5467 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5468 <translation>Activer le super partage pour ce torrent
</translation>
5471 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2674"/>
5472 <source>When ratio reaches
</source>
5473 <translation>Lorsque le ratio atteint
</translation>
5476 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2852"/>
5477 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5478 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS
</translation>
5481 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2858"/>
5482 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5483 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS
</translation>
5486 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2865"/>
5487 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5488 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique...
</translation>
5491 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
5492 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5493 <translation>Filtre d
'épisode intelligent RSS
</translation>
5496 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2881"/>
5497 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5498 <translation>Télécharger les épisodes REPACK / PROPER
</translation>
5501 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2888"/>
5502 <source>Filters:
</source>
5503 <translation>Filtres :
</translation>
5506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2949"/>
5507 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5508 <translation>Interface Web de l
'utilisateur (contrôle distant)
</translation>
5511 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2963"/>
5512 <source>IP address:
</source>
5513 <translation>Adresse IP:
</translation>
5516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2970"/>
5517 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5518 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5519 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5520 <translation>L
'adresse IP à laquelle l
'UI Web sera ratachée.
5521 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner
"0.0.0.0" pour n
'importe quelle adresse IPv4,
5522 "::
" pour n
'importe quelle adresse IPv6, ou bien
"*
" pour l
'IPv4 et l
'IPv6.
</translation>
5525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3128"/>
5526 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5527 <translation>Bloquer le client suite à des échecs consécutifs :
</translation>
5530 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3148"/>
5531 <source>Never
</source>
5532 <translation>Jamais
</translation>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3158"/>
5536 <source>ban for:
</source>
5537 <translation>Bloquer pour :
</translation>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5541 <source>Session timeout:
</source>
5542 <translation>Expiration de la session :
</translation>
5545 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3192"/>
5546 <source>Disabled
</source>
5547 <translation>Désactivé
</translation>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3268"/>
5551 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5552 <translation>Activer le cookie Secure flag (nécessite HTTPS)
</translation>
5555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3286"/>
5556 <source>Server domains:
</source>
5557 <translation>Domaines de serveur :
</translation>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3293"/>
5561 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5562 In order to defend against DNS rebinding attack,
5563 you should put in domain names used by WebUI server.
5565 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5566 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d
'en-tête de l
'hôte HTTP.
5567 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur WebUI.
5569 Utiliser
';
' pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique
'*
' peut être utilisé.
</translation>
5572 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3011"/>
5573 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5574 <translation>&Utiliser HTTPS au lieu de HTTP
</translation>
5577 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
5578 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5579 <translation>Ignorer l
'authentification pour les clients locaux
</translation>
5582 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
5583 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5584 <translation>Ignorer l
'authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche
</translation>
5587 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3119"/>
5588 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5589 <translation>Liste blanche des sous-réseaux IP...
</translation>
5592 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3364"/>
5593 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5594 <translation>Met
&tre à jour mon nom de domaine dynamique
</translation>
5597 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
5598 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5599 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification
</translation>
5602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5603 <source>Interface
</source>
5604 <translation>Interface
</translation>
5607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5608 <source>Language:
</source>
5609 <translation>Langue:
</translation>
5612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"476"/>
5613 <source>Tray icon style:
</source>
5614 <translation>Style d
'icône de la barre des tâches :
</translation>
5617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"484"/>
5618 <source>Normal
</source>
5619 <translation>Normal
</translation>
5622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"520"/>
5623 <source>File association
</source>
5624 <translation>Association des fichiers
</translation>
5627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"526"/>
5628 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5629 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent
</translation>
5632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"533"/>
5633 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5634 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet
</translation>
5637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"543"/>
5638 <source>Check for program updates
</source>
5639 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel
</translation>
5642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"553"/>
5643 <source>Power Management
</source>
5644 <translation>Gestion d
'alimentation
</translation>
5647 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"596"/>
5648 <source>Save path:
</source>
5649 <translation>Chemin de sauvegarde :
</translation>
5652 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"613"/>
5653 <source>Backup the log file after:
</source>
5654 <translation>Sauvegarder le Log après :
</translation>
5657 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"653"/>
5658 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5659 <translation>Supprimer les journaux antérieurs à :
</translation>
5662 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"768"/>
5663 <source>When adding a torrent
</source>
5664 <translation>À l
'ajout d
'un torrent
</translation>
5667 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"783"/>
5668 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5669 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan
</translation>
5672 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"867"/>
5673 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5674 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l
'ajout a été annulé
</translation>
5677 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5678 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5679 <translation>Aussi quand l
'ajout est annulé
</translation>
5682 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5683 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5684 <translation>Attention ! Perte de donnée possible !
</translation>
5687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"934"/>
5688 <source>Saving Management
</source>
5689 <translation>Gestion de la sauvegarde
</translation>
5692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5693 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5694 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :
</translation>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"959"/>
5698 <source>Manual
</source>
5699 <translation>Manuel
</translation>
5702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"964"/>
5703 <source>Automatic
</source>
5704 <translation>Automatique
</translation>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"987"/>
5708 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5709 <translation>Quand la catégorie du torrent change :
</translation>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"997"/>
5713 <source>Relocate torrent
</source>
5714 <translation>Relocaliser le torrent
</translation>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
5718 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5719 <translation>Basculer le torrent en mode manuel
</translation>
5722 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5723 <translation type=
"vanished">Quand le répertoire de destination par défaut change :
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1038"/>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1079"/>
5728 <source>Relocate affected torrents
</source>
5729 <translation>Relocaliser les torrents affectés
</translation>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1043"/>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5734 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5735 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1109"/>
5739 <source>Use Subcategories
</source>
5740 <translation>Utiliser les sous-catégories
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1128"/>
5744 <source>Default Save Path:
</source>
5745 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1148"/>
5749 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5750 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"442"/>
5754 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5755 <translation>Afficher l
'icône de
&qBittorrent dans la zone de notification
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
5759 <source>&Log file
</source>
5760 <translation>Fichier de
&Log
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5764 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5765 <translation>Afficher le contenu du
&torrent et quelques options
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"855"/>
5769 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5770 <translation>Supprimer
&les fichiers .torrent par la suite
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1161"/>
5774 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5775 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
5779 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5780 <translation>Pré-allouer l
'espace disque pour tous les fichiers
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5784 <source>Use custom UI Theme
</source>
5785 <translation>Utiliser un thème d
'interface personnalisé
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5789 <source>UI Theme file:
</source>
5790 <translation>Fichier du thème de l
'interface utilisateur :
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5794 <source>Use system icon theme
</source>
5795 <translation>Utiliser le thème d
'icônes du système
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5799 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5800 <translation>Changer des paramètres de l
'interface requiert un redémarrage de l
'application
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5804 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5805 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d
'un torrent
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
5809 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"349"/>
5810 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5811 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination
</translation>
5814 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"318"/>
5815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"354"/>
5816 <source>Show torrent options
</source>
5817 <translation>Afficher les options du torrent
</translation>
5820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"409"/>
5821 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5822 <translation>Lorsque qBittorrent démarre, la fenêtre principale est réduite
</translation>
5825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"419"/>
5826 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5827 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs
</translation>
5830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"451"/>
5831 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5832 <translation>Lors de la réduction, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte par l
'icône de la barre d
'état système
</translation>
5835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"464"/>
5836 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5837 <translation>L
'icône de la barre système restera visible lorsque la fenêtre principale sera fermée
</translation>
5840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5841 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5842 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5843 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture
</translation>
5846 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
5847 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5848 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)
</translation>
5851 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"494"/>
5852 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5853 <translation>Monochrome (pour le thème clair)
</translation>
5856 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"559"/>
5857 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5858 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement
</translation>
5861 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"566"/>
5862 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5863 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en partage
</translation>
5866 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"610"/>
5867 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5868 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée
</translation>
5871 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"677"/>
5872 <source>days
</source>
5873 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5874 <translation>jours
</translation>
5877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"682"/>
5878 <source>months
</source>
5879 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5880 <translation>mois
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"687"/>
5884 <source>years
</source>
5885 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5886 <translation>années
</translation>
5889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"713"/>
5890 <source>Log performance warnings
</source>
5891 <translation type=
"unfinished"></translation>
5894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"842"/>
5895 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5896 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause
</translation>
5899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5900 <source>Do not start the download automatically
</source>
5901 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5902 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement
</translation>
5905 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5906 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
5907 <translation>Si le fichier .torrent devrait être supprimé après l
'avoir ajouté
</translation>
5910 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"907"/>
5911 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5912 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.
</translation>
5915 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"917"/>
5916 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5917 <translation>Ajouter l
'extension .!qB aux noms des fichiers incomplets
</translation>
5920 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"924"/>
5921 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5922 <translation>Lorsqu
'un torrent est téléchargé, proposer d
'ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l
'intérieur de celui-ci
</translation>
5925 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"927"/>
5926 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5927 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif
</translation>
5930 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"954"/>
5931 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5932 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5933 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées via la catégorie associée
5934 Manuel : Certaines propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) devront être saisies manuellement
</translation>
5937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1025"/>
5938 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
5939 <translation type=
"unfinished"></translation>
5942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1066"/>
5943 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5944 <translation>Lorsque le répertoire de destination de la catégorie change :
</translation>
5947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1116"/>
5948 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
5949 <translation>Utiliser les chemins des catégories en mode manuel
</translation>
5952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1119"/>
5953 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
5954 <translation>Résoudre le répertoire de destination relatif par rapport au chemin de la catégorie approprié au lieu de celui par défaut
</translation>
5957 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1138"/>
5958 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
5959 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :
</translation>
5962 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1173"/>
5963 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5964 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents dans :
</translation>
5967 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1284"/>
5968 <source>Receiver
</source>
5969 <translation>Destinataire
</translation>
5972 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5973 <source>To:
</source>
5974 <comment>To receiver
</comment>
5975 <translation>A :
</translation>
5978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5979 <source>SMTP server:
</source>
5980 <translation>Serveur SMTP :
</translation>
5983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1307"/>
5984 <source>Sender
</source>
5985 <translation>Émetteur
</translation>
5988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1310"/>
5989 <source>From:
</source>
5990 <comment>From sender
</comment>
5991 <translation>De :
</translation>
5994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1319"/>
5995 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5996 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)
</translation>
5999 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1326"/>
6000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
6001 <source>Authentication
</source>
6002 <translation>Authentification
</translation>
6005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1338"/>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1776"/>
6007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3070"/>
6008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3422"/>
6009 <source>Username:
</source>
6010 <translation>Nom d
'utilisateur :
</translation>
6013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1348"/>
6014 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1786"/>
6015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3080"/>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3432"/>
6017 <source>Password:
</source>
6018 <translation>Mot de passe :
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1383"/>
6022 <source>Show console window
</source>
6023 <translation>Afficher la fenêtre console
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1445"/>
6027 <source>TCP and μTP
</source>
6028 <translation>TCP et μTP
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1478"/>
6032 <source>Listening Port
</source>
6033 <translation>Port d
'écoute
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
6037 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6038 <translation>Port pour les connexions entrantes :
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1493"/>
6042 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6043 <translation>Régler sur
0 pour laisser votre système choisir un port inutilisé
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1506"/>
6047 <source>Random
</source>
6048 <translation>Aléatoire
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1528"/>
6052 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6053 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1541"/>
6057 <source>Connections Limits
</source>
6058 <translation>Limites de connexions
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1557"/>
6062 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6063 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1567"/>
6067 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6068 <translation>Nombre maximum global de connexions :
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1606"/>
6072 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6073 <translation>Nombre maximum d
'emplacements d
'envoi par torrent :
</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1613"/>
6077 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6078 <translation>Nombre maximum global d
'emplacements d
'envoi :
</translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1649"/>
6082 <source>Proxy Server
</source>
6083 <translation>Serveur proxy
</translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1657"/>
6087 <source>Type:
</source>
6088 <translation>Type :
</translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1665"/>
6092 <source>(None)
</source>
6093 <translation>(Aucun)
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1670"/>
6097 <source>SOCKS4
</source>
6098 <translation>SOCKS4
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1675"/>
6102 <source>SOCKS5
</source>
6103 <translation>SOCKS5
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1680"/>
6107 <source>HTTP
</source>
6108 <translation>HTTP
</translation>
6111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1691"/>
6112 <source>Host:
</source>
6113 <translation>Hôte :
</translation>
6116 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1708"/>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2979"/>
6118 <source>Port:
</source>
6119 <translation>Port :
</translation>
6122 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1736"/>
6123 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6124 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers
</translation>
6127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1739"/>
6128 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6129 <translation>Utiliser le proxy pour se connecter aux pairs
</translation>
6132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1746"/>
6133 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
6134 <translation>Les flux RSS, le moteur de recherche, les mises à jour du logiciel et tout autre chose sauf les transferts de torrents et opérations liées (comme les échanges de pairs) utiliseront une connexion directe
</translation>
6137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1749"/>
6138 <source>Use proxy only for torrents
</source>
6139 <translation>Utiliser le proxy seulement pour les torrents
</translation>
6142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6143 <source>A
&uthentication
</source>
6144 <translation>A
&uthentication
</translation>
6147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1802"/>
6148 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6149 <translation>Info
 : le mot de passe est enregistré en texte clair
</translation>
6152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1823"/>
6153 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6154 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :
</translation>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1833"/>
6158 <source>Reload the filter
</source>
6159 <translation>Recharger le filtre
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1848"/>
6163 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6164 <translation>Adresses IP bloquées manuellement...
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1855"/>
6168 <source>Apply to trackers
</source>
6169 <translation>Appliquer aux trackers
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1913"/>
6173 <source>Global Rate Limits
</source>
6174 <translation>Limites de vitesse globales
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1919"/>
6178 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1935"/>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1990"/>
6180 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2126"/>
6181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2439"/>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2462"/>
6183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2485"/>
6185 <translation>∞
</translation>
6188 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1922"/>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1938"/>
6190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1993"/>
6191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
6192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2526"/>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2539"/>
6194 <source> KiB/s
</source>
6195 <translation> Kio/s
</translation>
6198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
6199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6200 <source>Upload:
</source>
6201 <translation>Envoi :
</translation>
6204 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1974"/>
6205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2162"/>
6206 <source>Download:
</source>
6207 <translation>Réception :
</translation>
6210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1984"/>
6211 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6212 <translation>Limites de vitesse alternatives
</translation>
6215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2021"/>
6216 <source>Start time
</source>
6217 <translation>Heure de début
</translation>
6220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2048"/>
6221 <source>End time
</source>
6222 <translation>Heure de fin
</translation>
6225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2078"/>
6226 <source>When:
</source>
6227 <translation>Quand :
</translation>
6230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2092"/>
6231 <source>Every day
</source>
6232 <translation>Tous les jours
</translation>
6235 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2097"/>
6236 <source>Weekdays
</source>
6237 <translation>Jours ouvrés
</translation>
6240 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2102"/>
6241 <source>Weekends
</source>
6242 <translation>Week-ends
</translation>
6245 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2172"/>
6246 <source>Rate Limits Settings
</source>
6247 <translation>Paramètres des limites de vitesse
</translation>
6250 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2192"/>
6251 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6252 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local
</translation>
6255 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2185"/>
6256 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6257 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole
</translation>
6260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2178"/>
6261 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6262 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP
</translation>
6265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2250"/>
6266 <source>Privacy
</source>
6267 <translation>Vie privée
</translation>
6270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
6271 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6272 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs
</translation>
6275 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2269"/>
6276 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6277 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze, …)
</translation>
6280 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2272"/>
6281 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6282 <translation>Activer l
'échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs
</translation>
6285 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2282"/>
6286 <source>Look for peers on your local network
</source>
6287 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local
</translation>
6290 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2285"/>
6291 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6292 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local
</translation>
6295 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2297"/>
6296 <source>Encryption mode:
</source>
6297 <translation>Mode de chiffrement :
</translation>
6300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2315"/>
6301 <source>Require encryption
</source>
6302 <translation>Chiffrement requis
</translation>
6305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2320"/>
6306 <source>Disable encryption
</source>
6307 <translation>Chiffrement désactivé
</translation>
6310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2345"/>
6311 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6312 <translation>Activer lors de l
'utilisation d
'un proxy ou d
'une connexion VPN
</translation>
6315 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2348"/>
6316 <source>Enable anonymous mode
</source>
6317 <translation>Activer le mode anonyme
</translation>
6320 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2432"/>
6321 <source>Maximum active downloads:
</source>
6322 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :
</translation>
6325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2455"/>
6326 <source>Maximum active uploads:
</source>
6327 <translation>Nombre maximum d
'envois actifs :
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2478"/>
6331 <source>Maximum active torrents:
</source>
6332 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2514"/>
6336 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6337 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2552"/>
6341 <source>Upload rate threshold:
</source>
6342 <translation>Limite de vitesse d
'envoi :
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2559"/>
6346 <source>Download rate threshold:
</source>
6347 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :
</translation>
6350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2579"/>
6351 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
6352 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3195"/>
6353 <source> sec
</source>
6354 <extracomment>seconds
</extracomment>
6355 <translation> sec
</translation>
6358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2595"/>
6359 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6360 <translation>Compteur d
'inactivité du torrent :
</translation>
6363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2637"/>
6364 <source>then
</source>
6365 <translation>puis
</translation>
6368 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3001"/>
6369 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6370 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP
</translation>
6373 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3030"/>
6374 <source>Certificate:
</source>
6375 <translation>Certificat :
</translation>
6378 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3023"/>
6379 <source>Key:
</source>
6380 <translation>Clé :
</translation>
6383 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
6384 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6385 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information sur les certificats
</a
></translation>
6388 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3090"/>
6389 <source>Change current password
</source>
6390 <translation>Changer le mot de passe actuel
</translation>
6393 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
6394 <source>Use alternative Web UI
</source>
6395 <translation>Utiliser l
'interface Web alternative
</translation>
6398 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3235"/>
6399 <source>Files location:
</source>
6400 <translation>Emplacement des fichiers :
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3248"/>
6404 <source>Security
</source>
6405 <translation>Sécurité
</translation>
6408 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6409 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6410 <translation>Activer la protection contre le clickjacking
</translation>
6413 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
6414 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
6415 <translation>Activer la protection CSRF (Cross-Site Request Forgery)
</translation>
6418 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3275"/>
6419 <source>Enable Host header validation
</source>
6420 <translation>Activer la validation de l
'en-tête hôte
</translation>
6423 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3312"/>
6424 <source>Add custom HTTP headers
</source>
6425 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées
</translation>
6428 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3324"/>
6429 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
6430 <translation>En-tête : paires de valeurs, une par ligne
</translation>
6433 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3334"/>
6434 <source>Enable reverse proxy support
</source>
6435 <translation>Activer la prise en charge du reverse proxy
</translation>
6438 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
6439 <source>Trusted proxies list:
</source>
6440 <translation>Liste des proxys de confiance
 :
</translation>
6443 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3352"/>
6444 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
6445 <translation>Spécifier les adresses IP du reverse proxy afin d
'utiliser l
'adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For), utiliser
';
' pour séparer plusieurs entrées.
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3376"/>
6449 <source>Service:
</source>
6450 <translation>Service :
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3399"/>
6454 <source>Register
</source>
6455 <translation>S
'inscrire
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6459 <source>Domain name:
</source>
6460 <translation>Nom de domaine :
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"228"/>
6464 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6465 <translation>En activant ces options, vous pouvez
<strong
>perdre à tout jamais
</strong
> vos fichiers .torrent !
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"235"/>
6469 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6470 <translation>Si vous activez la seconde option (
&ldquo;également lorsque l
'ajout est annulé
&rdquo;) le fichier .torrent
<strong
>sera supprimé
</strong
> même si vous pressez
&ldquo;
<strong
>Annuler
</strong
>&rdquo; dans la boîte de dialogue
&ldquo;Ajouter un torrent
&rdquo;
</translation>
6473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6474 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6475 <translation>Sélectionner le fichier de thème d
'interface qBittorrent
</translation>
6478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"296"/>
6479 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6480 <translation>Choisir l
'emplacement des fichiers d
'interface alternative
</translation>
6483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6484 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6485 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)
 :
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6489 <source>%N: Torrent name
</source>
6490 <translation>%N
 : Nom du torrent
</translation>
6493 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6494 <source>%L: Category
</source>
6495 <translation>%L
 : Catégorie
</translation>
6498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6499 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6500 <translation>%F
 : Répertoire du contenu (le même que le répertoire racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)
</translation>
6503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6504 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6505 <translation>%R : Répertoire racine (premier répertoire du sous-dossier du torrent)
</translation>
6508 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6509 <source>%D: Save path
</source>
6510 <translation>%D : Répertoire de destination
</translation>
6513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6514 <source>%C: Number of files
</source>
6515 <translation>%C
 : Nombre de fichiers
</translation>
6518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6519 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6520 <translation>%Z
 : Taille du torrent (en octets)
</translation>
6523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6524 <source>%T: Current tracker
</source>
6525 <translation>%T
 : Tracker actuel
</translation>
6528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"408"/>
6529 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6530 <translation>Astuce : Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé au niveau des espaces (p. ex.
"%N
")
</translation>
6533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"476"/>
6534 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6535 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de réception et d
'envoi restent en dessous des valeurs en secondes du « Minuteur d
'inactivité du torrent »
</translation>
6538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6539 <source>Certificate
</source>
6540 <translation>Certificat
</translation>
6543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"486"/>
6544 <source>Select certificate
</source>
6545 <translation>Sélectionner un certificat
</translation>
6548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"488"/>
6549 <source>Private key
</source>
6550 <translation>Clé privée
</translation>
6553 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"489"/>
6554 <source>Select private key
</source>
6555 <translation>Sélectionner une clé privée
</translation>
6558 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1665"/>
6559 <source>Select folder to monitor
</source>
6560 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller
</translation>
6563 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6564 <source>Adding entry failed
</source>
6565 <translation>Impossible d
'ajouter l
'entrée
</translation>
6568 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1777"/>
6569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1803"/>
6570 <source>Invalid path
</source>
6571 <translation>Chemin invalide
</translation>
6574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6575 <source>Location Error
</source>
6576 <translation>Erreur d
'emplacement
</translation>
6579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6580 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6581 <translation>L
'emplacement des fichiers pour l
'interface Web alternative ne peut pas être vide.
</translation>
6584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"553"/>
6585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6586 <source>Choose export directory
</source>
6587 <translation>Choisir un dossier pour l
'exportation
</translation>
6590 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"230"/>
6591 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6592 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va
<strong
>supprimer
</strong
> les fichiers .torrent après qu
'ils aient été ajoutés à la file de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué
<strong
>non seulement
</strong
> aux fichiers ouverts via l
'action du menu
&ldquo;Ajouter un torrent
&rdquo; mais également à ceux ouverts via
<strong
>l
'association de types de fichiers
</strong
></translation>
6595 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"260"/>
6596 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
6597 <translation>Fichier de thème d
'interface utilisateur qBittorrent (*.qbtheme config.json)
</translation>
6600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6601 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6602 <translation>%G: Étiquettes (séparées par des virgules)
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6606 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6607 <translation>%I : info hash v1 (ou
'-
' si indisponible)
</translation>
6610 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"406"/>
6611 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6612 <translation>%J : info hash v2 (ou
'-
' si indisponible)
</translation>
6615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"407"/>
6616 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6617 <translation>%K : ID du torrent (soit l
'info hash sha-
1 pour un torrent v1 ou l
'info hash tronquée sha-
256 pour un torrent v2/hybride)
</translation>
6620 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"550"/>
6621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"563"/>
6622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"566"/>
6623 <source>Choose a save directory
</source>
6624 <translation>Choisir un dossier de sauvegarde
</translation>
6627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6628 <source>Choose an IP filter file
</source>
6629 <translation>Choisissez un fichier de filtre IP
</translation>
6632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"560"/>
6633 <source>All supported filters
</source>
6634 <translation>Tous les filtres supportés
</translation>
6637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6638 <source>Parsing error
</source>
6639 <translation>Erreur lors de l
'analyse
</translation>
6642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6643 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6644 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni
</translation>
6647 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6648 <source>Successfully refreshed
</source>
6649 <translation>Actualisation réussie
</translation>
6652 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6653 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6654 <comment>%
1 is a number
</comment>
6655 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %
1 règles ont été appliquées.
</translation>
6658 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6659 <source>Invalid key
</source>
6660 <translation>Clé invalide
</translation>
6663 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6664 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6665 <translation>Ceci n
'est pas une clé SSL valide.
</translation>
6668 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6669 <source>Invalid certificate
</source>
6670 <translation>Certificat invalide
</translation>
6673 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"192"/>
6674 <source>Preferences
</source>
6675 <translation>Préférences
</translation>
6678 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6679 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6680 <translation>Ceci n
'est pas un certificat SSL valide.
</translation>
6683 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6684 <source>Time Error
</source>
6685 <translation>Erreur de temps
</translation>
6688 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6689 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6690 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent être les mêmes.
</translation>
6693 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6695 <source>Length Error
</source>
6696 <translation>Erreur de longueur
</translation>
6699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6700 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6701 <translation>Le nom d
'utilisateur pour l
'interface Web doit être au moins de
3 caractères de long.
</translation>
6704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6705 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6706 <translation>Le mot de passe pour l
'interface Web doit être au moins de
6 caractères de long.
</translation>
6710 <name>PeerInfo
</name>
6712 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"254"/>
6713 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6714 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)
</translation>
6717 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"259"/>
6718 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6719 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)
</translation>
6722 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"268"/>
6723 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6724 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)
</translation>
6727 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"273"/>
6728 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6729 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)
</translation>
6732 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"279"/>
6733 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6734 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)
</translation>
6737 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"283"/>
6738 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6739 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)
</translation>
6742 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"287"/>
6743 <source>Optimistic unchoke
</source>
6744 <translation>Non-engorgement optimiste
</translation>
6747 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"291"/>
6748 <source>Peer snubbed
</source>
6749 <translation>Pair snobé
</translation>
6752 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"295"/>
6753 <source>Incoming connection
</source>
6754 <translation>Connexion entrante
</translation>
6757 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
6758 <source>Peer from DHT
</source>
6759 <translation>Pair issu du DHT
</translation>
6762 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
6763 <source>Peer from PEX
</source>
6764 <translation>Pair issu de PEX
</translation>
6767 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"307"/>
6768 <source>Peer from LSD
</source>
6769 <translation>Pair issu de LSD
</translation>
6772 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"311"/>
6773 <source>Encrypted traffic
</source>
6774 <translation>Trafic chiffré
</translation>
6777 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"315"/>
6778 <source>Encrypted handshake
</source>
6779 <translation>Établissement de liaison chiffrée
</translation>
6783 <name>PeerListWidget
</name>
6785 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6786 <source>Country/Region
</source>
6787 <translation>Pays/Région
</translation>
6790 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6792 <translation>IP
</translation>
6795 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6796 <source>Port
</source>
6797 <translation>Port
</translation>
6800 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"108"/>
6801 <source>Flags
</source>
6802 <translation>Indicateurs
</translation>
6805 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"109"/>
6806 <source>Connection
</source>
6807 <translation>Connexion
</translation>
6810 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"110"/>
6811 <source>Client
</source>
6812 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6813 <translation>Logiciel
</translation>
6816 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"111"/>
6817 <source>Progress
</source>
6818 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6819 <translation>Progression
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
6823 <source>Down Speed
</source>
6824 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6825 <translation>Vitesse DL
</translation>
6828 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
6829 <source>Up Speed
</source>
6830 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6831 <translation>Vitesse UP
</translation>
6834 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
6835 <source>Downloaded
</source>
6836 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6837 <translation>Téléchargé
</translation>
6840 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
6841 <source>Uploaded
</source>
6842 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6843 <translation>Envoyé
</translation>
6846 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
6847 <source>Relevance
</source>
6848 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6849 <translation>Pertinence
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
6853 <source>Files
</source>
6854 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6855 <translation>Fichiers
</translation>
6858 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"185"/>
6859 <source>Column visibility
</source>
6860 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
6863 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"211"/>
6864 <source>Resize columns
</source>
6865 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
6868 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"220"/>
6869 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
6870 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
6873 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"272"/>
6874 <source>Add peers...
</source>
6875 <translation>Ajouter des pairs...
</translation>
6878 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6879 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6880 <source>Adding peers
</source>
6881 <translation>Ajout de pairs
</translation>
6884 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6885 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6886 <translation>Certains pairs n
'ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d
'informations.
</translation>
6889 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6890 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6891 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.
</translation>
6894 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"288"/>
6895 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"331"/>
6896 <source>Ban peer permanently
</source>
6897 <translation>Bloquer le pair indéfiniment
</translation>
6900 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
6901 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
6902 <translation>Impossible d
'ajouter des pairs à un torrent privé
</translation>
6905 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
6906 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
6907 <translation>Impossible d
'ajouter des pairs quand le torrent est en cours de vérification
</translation>
6910 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6911 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
6912 <translation>Impossible d
'ajouter des pairs quand le torrent est en file d
'attente
</translation>
6915 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
6916 <source>No peer was selected
</source>
6917 <translation>Aucun pair n
'a été sélectionné
</translation>
6920 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"332"/>
6921 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6922 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bloquer les pairs sélectionnés de façon permanente ?
</translation>
6925 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
6926 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6927 <translation>Le pair
"%
1" est manuellement bloqué
</translation>
6930 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"285"/>
6931 <source>Copy IP:port
</source>
6932 <translation>Copier l
'IP:port
</translation>
6936 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6938 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6939 <source>Add Peers
</source>
6940 <translation>Ajouter des pairs
</translation>
6943 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6944 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6945 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne) :
</translation>
6948 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6949 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6950 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</translation>
6953 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6954 <source>No peer entered
</source>
6955 <translation>Aucun pair saisi
</translation>
6958 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6959 <source>Please type at least one peer.
</source>
6960 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.
</translation>
6963 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6964 <source>Invalid peer
</source>
6965 <translation>Pair invalide
</translation>
6968 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6969 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6970 <translation>Le pair
'%
1' est invalide.
</translation>
6974 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6976 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6977 <source>Unavailable pieces
</source>
6978 <translation>Morceaux non disponibles
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"174"/>
6982 <source>Available pieces
</source>
6983 <translation>Morceaux disponibles
</translation>
6987 <name>PiecesBar
</name>
6989 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"271"/>
6990 <source>Files in this piece:
</source>
6991 <translation>Fichiers dans ce morceau :
</translation>
6994 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"276"/>
6995 <source>File in this piece
</source>
6996 <translation>Fichier dans ce morceau
</translation>
6999 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"278"/>
7000 <source>File in these pieces
</source>
7001 <translation>Fichier dans ces morceaux
</translation>
7004 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
7005 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7006 <translation>Attendre jusqu
'à ce que les métadonnée deviennent disponibles afin de voir les informations détaillées
</translation>
7009 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"297"/>
7010 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7011 <translation>Maintenir la touche Maj. pour les informations détaillées
</translation>
7015 <name>PluginSelectDialog
</name>
7017 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7018 <source>Search plugins
</source>
7019 <translation>Greffons de recherche
</translation>
7022 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7023 <source>Installed search plugins:
</source>
7024 <translation>Greffons de recherche installés :
</translation>
7027 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7028 <source>Name
</source>
7029 <translation>Nom
</translation>
7032 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7033 <source>Version
</source>
7034 <translation>Version
</translation>
7037 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7038 <source>Url
</source>
7039 <translation>Url
</translation>
7042 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7043 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7044 <source>Enabled
</source>
7045 <translation>Activé
</translation>
7048 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7049 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7050 <translation>Avertissement : assurez-vous d
'être en conformité avec les lois sur le droit d
'auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d
'un de ces moteurs de recherche.
</translation>
7053 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7054 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7055 <translation>Vous pouvez obtenir davantage de greffons de recherche ici :
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
7058 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7059 <source>Install a new one
</source>
7060 <translation>Installer un nouveau
</translation>
7063 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7064 <source>Check for updates
</source>
7065 <translation>Rechercher des mises à jour
</translation>
7068 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7069 <source>Close
</source>
7070 <translation>Fermer
</translation>
7073 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7074 <source>Uninstall
</source>
7075 <translation>Désinstaller
</translation>
7078 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7079 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7080 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7081 <source>Yes
</source>
7082 <translation>Oui
</translation>
7085 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7086 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7087 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7088 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7090 <translation>Non
</translation>
7093 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7094 <source>Uninstall warning
</source>
7095 <translation>Avertissement de désinstallation
</translation>
7098 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7099 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7100 Those plugins were disabled.
</source>
7101 <translation>Certains greffons n
'ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.
</translation>
7104 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7105 <source>Uninstall success
</source>
7106 <translation>Désinstallation réussie
</translation>
7109 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7110 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7111 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès
</translation>
7114 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7115 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7116 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7117 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"494"/>
7118 <source>Search plugin update
</source>
7119 <translation>Mise à jour du greffon de recherche
</translation>
7122 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7123 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7124 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %
1</translation>
7127 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"361"/>
7128 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7129 <source>New search engine plugin URL
</source>
7130 <translation>URL du nouveau greffon moteur de recherche
</translation>
7133 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"362"/>
7134 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"370"/>
7135 <source>URL:
</source>
7136 <translation>URL :
</translation>
7139 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7140 <source>Invalid link
</source>
7141 <translation>Lien invalide
</translation>
7144 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7145 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7146 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.
</translation>
7149 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"384"/>
7150 <source>Select search plugins
</source>
7151 <translation>Sélectionner les greffons de recherche
</translation>
7154 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"385"/>
7155 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7156 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent
</translation>
7159 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7160 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7161 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.
</translation>
7164 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7165 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7166 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %
1</translation>
7169 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"476"/>
7170 <source>Search plugin install
</source>
7171 <translation>Installation du greffon de recherche
</translation>
7174 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7175 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7176 <translation>Impossible d
'installer le greffon de recherche
"%
1". %
2</translation>
7179 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7180 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7181 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche
"%
1". %
2</translation>
7185 <name>PluginSourceDialog
</name>
7187 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7188 <source>Plugin source
</source>
7189 <translation>Source du greffon
</translation>
7192 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7193 <source>Search plugin source:
</source>
7194 <translation>Source du greffon de recherche :
</translation>
7197 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7198 <source>Local file
</source>
7199 <translation>Fichier local
</translation>
7202 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7203 <source>Web link
</source>
7204 <translation>Lien Web
</translation>
7208 <name>PortForwarderImpl
</name>
7210 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
7211 <translation type=
"vanished">Prise en charge de l
'UPnP / NAT-PMP [ACTIVÉE]
</translation>
7214 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
7215 <translation type=
"vanished">Prise en charge UPnP / NAT-PMP [DÉSACTIVÉE]
</translation>
7218 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"104"/>
7219 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
7220 <translation type=
"unfinished"></translation>
7223 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"114"/>
7224 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
7225 <translation type=
"unfinished"></translation>
7229 <name>PowerManagement
</name>
7231 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
7232 <source>qBittorrent is active
</source>
7233 <translation>qBittorrent est actif
</translation>
7237 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7239 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"64"/>
7240 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7241 <translation>Les fichiers suivants du torrent
"%
1" permettent l
'affichage d
'un aperçu, veuillez en sélectionner un :
</translation>
7244 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"67"/>
7245 <source>Preview
</source>
7246 <translation>Prévisualiser
</translation>
7249 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"75"/>
7250 <source>Name
</source>
7251 <translation>Nom
</translation>
7254 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"76"/>
7255 <source>Size
</source>
7256 <translation>Taille
</translation>
7259 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"77"/>
7260 <source>Progress
</source>
7261 <translation>Progression
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7265 <source>Preview impossible
</source>
7266 <translation>Prévisualisation impossible
</translation>
7269 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
7270 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7271 <translation>Désolé, il est impossible de prévisualiser le fichier
"%
1".
</translation>
7274 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"152"/>
7275 <source>Resize columns
</source>
7276 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
7279 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7280 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7281 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
7284 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7285 <source>Preview selection
</source>
7286 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser
</translation>
7290 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7292 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"325"/>
7293 <source>'%
1' does not exist
</source>
7294 <translation>'%
1' n
'existe pas
</translation>
7297 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"327"/>
7298 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
7299 <translation>'%
1' ne pointe pas vers un répertoire
</translation>
7302 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"329"/>
7303 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
7304 <translation>'%
1' ne pointe pas vers un fichier
</translation>
7307 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"331"/>
7308 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
7309 <translation>N
'a pas la permission de lire dans
'%
1'</translation>
7312 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"333"/>
7313 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
7314 <translation>N
'a pas la permission d
'écrire dans
'%
1'</translation>
7318 <name>PropListDelegate
</name>
7320 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
7321 <source>Normal
</source>
7322 <comment>Normal (priority)
</comment>
7323 <translation>Normale
</translation>
7326 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
7327 <source>Do not download
</source>
7328 <comment>Do not download (priority)
</comment>
7329 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
7332 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
7333 <source>High
</source>
7334 <comment>High (priority)
</comment>
7335 <translation>Haute
</translation>
7338 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
7339 <source>Maximum
</source>
7340 <comment>Maximum (priority)
</comment>
7341 <translation>Maximale
</translation>
7344 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"95"/>
7345 <source>Mixed
</source>
7346 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
7347 <translation type=
"unfinished">Mixtes
</translation>
7351 <name>PropTabBar
</name>
7353 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
7354 <source>General
</source>
7355 <translation>Général
</translation>
7358 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
7359 <source>Trackers
</source>
7360 <translation>Trackers
</translation>
7363 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
7364 <source>Peers
</source>
7365 <translation>Pairs
</translation>
7368 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
7369 <source>HTTP Sources
</source>
7370 <translation>Sources HTTP
</translation>
7373 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
7374 <source>Content
</source>
7375 <translation>Contenu
</translation>
7378 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
7379 <source>Speed
</source>
7380 <translation>Vitesse
</translation>
7384 <name>PropertiesWidget
</name>
7386 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
7387 <source>Downloaded:
</source>
7388 <translation>Téléchargé :
</translation>
7391 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
7392 <source>Availability:
</source>
7393 <translation>Disponibilité :
</translation>
7396 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
7397 <source>Progress:
</source>
7398 <translation>Progression
 :
</translation>
7401 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
7402 <source>Transfer
</source>
7403 <translation>Transfert
</translation>
7406 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
7407 <source>Time Active:
</source>
7408 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
7409 <translation>Actif pendant
 :
</translation>
7412 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
7413 <source>ETA:
</source>
7414 <translation>Temps restant
 :
</translation>
7417 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
7418 <source>Uploaded:
</source>
7419 <translation>Envoyé :
</translation>
7422 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
7423 <source>Seeds:
</source>
7424 <translation>Sources
 :
</translation>
7427 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
7428 <source>Download Speed:
</source>
7429 <translation>Vitesse de téléchargement
 :
</translation>
7432 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
7433 <source>Upload Speed:
</source>
7434 <translation>Vitesse d
'émission
 :
</translation>
7437 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
7438 <source>Peers:
</source>
7439 <translation>Pairs
 :
</translation>
7442 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
7443 <source>Download Limit:
</source>
7444 <translation>Limite de téléchargement
 :
</translation>
7447 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
7448 <source>Upload Limit:
</source>
7449 <translation>Limite d
'envoi
 :
</translation>
7452 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
7453 <source>Wasted:
</source>
7454 <translation>Gaspillé :
</translation>
7457 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
7458 <source>Connections:
</source>
7459 <translation>Connexions :
</translation>
7462 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
7463 <source>Information
</source>
7464 <translation>Informations
</translation>
7467 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
7468 <source>Info Hash v1:
</source>
7469 <translation>Info hash v1 :
</translation>
7472 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
7473 <source>Info Hash v2:
</source>
7474 <translation>Info hash v2 :
</translation>
7477 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
7478 <source>Comment:
</source>
7479 <translation>Commentaire :
</translation>
7482 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
7483 <source>Select All
</source>
7484 <translation>Tout sélectionner
</translation>
7487 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
7488 <source>Select None
</source>
7489 <translation>Ne rien sélectionner
</translation>
7492 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"677"/>
7493 <source>Normal
</source>
7494 <translation>Normale
</translation>
7497 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"681"/>
7498 <source>High
</source>
7499 <translation>Haute
</translation>
7502 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
7503 <source>Share Ratio:
</source>
7504 <translation>Ratio de partage
 :
</translation>
7507 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
7508 <source>Reannounce In:
</source>
7509 <translation>Annoncer dans
 :
</translation>
7512 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7513 <source>Last Seen Complete:
</source>
7514 <translation>Dernière fois vu complet
 :
</translation>
7517 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7518 <source>Total Size:
</source>
7519 <translation>Taille totale
 :
</translation>
7522 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7523 <source>Pieces:
</source>
7524 <translation>Morceaux
 :
</translation>
7527 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7528 <source>Created By:
</source>
7529 <translation>Créé par
 :
</translation>
7532 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7533 <source>Added On:
</source>
7534 <translation>Ajouté le
 :
</translation>
7537 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7538 <source>Completed On:
</source>
7539 <translation>Complété le
 :
</translation>
7542 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7543 <source>Created On:
</source>
7544 <translation>Créé le
 :
</translation>
7547 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7548 <source>Save Path:
</source>
7549 <translation>Chemin de sauvegarde
 :
</translation>
7552 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"685"/>
7553 <source>Maximum
</source>
7554 <translation>Maximale
</translation>
7557 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
7558 <source>Do not download
</source>
7559 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
7562 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7563 <source>Never
</source>
7564 <translation>Jamais
</translation>
7567 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7568 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7569 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7570 <translation>%
1 × %
2 (a %
3)
</translation>
7573 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7574 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7575 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7576 <translation>%
1 (%
2 cette session)
</translation>
7579 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"184"/>
7580 <source>Column visibility
</source>
7581 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
7584 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"207"/>
7585 <source>Resize columns
</source>
7586 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
7589 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"216"/>
7590 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7591 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
7594 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"362"/>
7595 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"363"/>
7596 <source>N/A
</source>
7597 <translation>N/D
</translation>
7600 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7601 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7602 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7603 <translation>%
1 (partagé pendant %
2)
</translation>
7606 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7607 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7608 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7609 <translation>%
1 (%
2 maximum)
</translation>
7612 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7613 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7614 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7615 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7616 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7619 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7620 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7621 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7622 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7623 <translation>%
1 (%
2 en moyenne)
</translation>
7626 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"649"/>
7627 <source>Open
</source>
7628 <translation>Ouvrir
</translation>
7631 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
7632 <source>Open Containing Folder
</source>
7633 <translation>Ouvrir le dossier parent
</translation>
7636 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"653"/>
7637 <source>Rename...
</source>
7638 <translation>Renommer…
</translation>
7641 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"671"/>
7642 <source>Priority
</source>
7643 <translation>Priorité
</translation>
7646 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"690"/>
7647 <source>By shown file order
</source>
7648 <translation>Par ordre de fichier affiché
</translation>
7651 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"748"/>
7652 <source>New Web seed
</source>
7653 <translation>Nouvelle source web
</translation>
7656 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"752"/>
7657 <source>Remove Web seed
</source>
7658 <translation>Supprimer la source web
</translation>
7661 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"755"/>
7662 <source>Copy Web seed URL
</source>
7663 <translation>Copier l
'URL de la source web
</translation>
7666 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"757"/>
7667 <source>Edit Web seed URL
</source>
7668 <translation>Modifier l
'URL de la source web
</translation>
7671 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7672 <source>Filter files...
</source>
7673 <translation>Filtrer les fichiers…
</translation>
7676 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7677 <source>Speed graphs are disabled
</source>
7678 <translation>Les graphiques de vitesse sont désactivés
</translation>
7681 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7682 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
7683 <translation>Vous pouvez l
'activer sous Options avancées
</translation>
7686 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"813"/>
7687 <source>New URL seed
</source>
7688 <comment>New HTTP source
</comment>
7689 <translation>Nouvelle source URL
</translation>
7692 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"814"/>
7693 <source>New URL seed:
</source>
7694 <translation>Nouvelle source URL
 :
</translation>
7697 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"821"/>
7698 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"875"/>
7699 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7700 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.
</translation>
7703 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"867"/>
7704 <source>Web seed editing
</source>
7705 <translation>Modification de la source web
</translation>
7708 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"868"/>
7709 <source>Web seed URL:
</source>
7710 <translation>URL de la source web :
</translation>
7714 <name>QObject
</name>
7716 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"155"/>
7717 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7718 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7719 <translation> %
1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.
</translation>
7722 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"167"/>
7723 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"178"/>
7724 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7725 <translation>%
1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.
</translation>
7728 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"210"/>
7729 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7730 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser%
1: qBittorrent est déjà en cours d
'exécution pour cet utilisateur.
</translation>
7733 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7734 <source>Usage:
</source>
7735 <translation>Utilisation :
</translation>
7738 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7739 <source>Options:
</source>
7740 <translation>Options
</translation>
7743 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7744 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7745 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7746 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7749 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7750 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7751 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7752 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7755 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7756 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7757 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d
'environnement
'%
1', reçu
'%
2'</translation>
7760 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7761 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7762 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7763 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7766 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7767 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7768 <translation>%
1 attendu dans la variable d
'environnement
'%
2', mais
'%
3' reçu
</translation>
7771 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7772 <source>port
</source>
7773 <translation>port
</translation>
7776 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7777 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7778 <translation>%
1 doit spécifier un port valide (
1 à
65535).
</translation>
7781 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7782 <source>Display program version and exit
</source>
7783 <translation>Afficher la version du programme et quitter
</translation>
7786 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7787 <source>Display this help message and exit
</source>
7788 <translation>Afficher ce message d
'aide et quitter
</translation>
7791 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7792 <source>Change the Web UI port
</source>
7793 <translation>Change le port de l
'interface Web
</translation>
7796 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7797 <source>Disable splash screen
</source>
7798 <translation>Désactiver l
'écran de démarrage
</translation>
7801 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7802 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7803 <translation>Exécuter en tâche de fond
</translation>
7806 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7807 <source>dir
</source>
7808 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7809 <translation>dossier
</translation>
7812 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7813 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7814 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans
<dir
></translation>
7817 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7818 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7819 <source>name
</source>
7820 <translation>nom
</translation>
7823 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7824 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7825 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_
<name
></translation>
7828 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7829 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7830 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent, et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil
</translation>
7833 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7834 <source>files or URLs
</source>
7835 <translation>fichiers ou URLs
</translation>
7838 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7839 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7840 <translation>Télécharger les torrents transmis par l
'utilisateur
</translation>
7843 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7844 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7845 <translation>Préciser si la fenêtre
"Ajouter un nouveau torrent
" s
'ouvre lors de l
'ajout d
'un torrent.
</translation>
7848 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7849 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7850 <translation>Options lors de l
'ajout d
'un nouveau torrent :
</translation>
7853 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7854 <source>path
</source>
7855 <translation>chemin
</translation>
7858 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7859 <source>Torrent save path
</source>
7860 <translation>Répertoire de destination du torrent
</translation>
7863 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7864 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7865 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause
</translation>
7868 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7869 <source>Skip hash check
</source>
7870 <translation>Sauter la vérification du hachage
</translation>
7873 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7874 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7875 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n
'existe pas, elle sera créée.
</translation>
7878 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7879 <source>Download files in sequential order
</source>
7880 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel
</translation>
7883 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7884 <source>Download first and last pieces first
</source>
7885 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier
</translation>
7888 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7889 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7890 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d
'environnement. Pour une option nommée
'parameter-name
', le nom de la variable d
'environnement est
'QBT_PARAMETER_NAME
' (en majuscules, en remplaçant
'-
' par
'_
'). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur
'1' ou
'TRUE
'. Par exemple, pour désactiver l
'écran d’accueil :
</translation>
7893 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7894 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7895 <translation>Les paramètres de la ligne de commande ont priorité sur les variables d
'environnement
</translation>
7898 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7899 <source>Help
</source>
7900 <translation>Aide
</translation>
7903 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"397"/>
7904 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7905 <translation>Exécuter le programme avec l
'option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.
</translation>
7908 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7909 <source>Bad command line
</source>
7910 <translation>Mauvaise ligne de commande
</translation>
7913 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"405"/>
7914 <source>Bad command line:
</source>
7915 <translation>Mauvaise ligne de commande :
</translation>
7918 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"418"/>
7919 <source>Legal Notice
</source>
7920 <translation>Information légale
</translation>
7923 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"419"/>
7924 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7925 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lorsque vous ajoutez un torrent, ses données sont mises à la disposition des autres pour leur envoyer. Tout contenu que vous partagez est de votre unique responsabilité.
</translation>
7928 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7929 <source>No further notices will be issued.
</source>
7930 <translation>Ce message d
'avertissement ne sera plus affiché.
</translation>
7933 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"433"/>
7934 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7936 No further notices will be issued.
</source>
7937 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l
'ajout d
'un torrent, les données que vous téléchargez sont mises à disposition des autres utilisateurs. Vous êtes responsable du contenu que vous partagez.
7939 Ce message d
'avertissement ne sera plus affiché.
</translation>
7942 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7943 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7944 <translation>Appuyez sur la touche %
1 pour accepter et continuer…
</translation>
7947 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"434"/>
7948 <source>Legal notice
</source>
7949 <translation>Information légale
</translation>
7952 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7953 <source>Cancel
</source>
7954 <translation>Annuler
</translation>
7957 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7958 <source>I Agree
</source>
7959 <translation>J
'accepte
</translation>
7962 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"167"/>
7963 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7964 <translation>Fermeture inattendue du programme détectée. Le fichier de sauvegarde va être utilisé pour restaurer les paramètres : %
1</translation>
7967 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"243"/>
7968 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7969 <translation>Une erreur d
'accès s
'est produite en tentant d
'écrire le fichier de configuration.
</translation>
7972 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"246"/>
7973 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7974 <translation>Une erreur de format s
'est produite en tentant d
'écrire le fichier de configuration.
</translation>
7977 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"249"/>
7978 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7979 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l
'écriture du fichier de configuration.
</translation>
7982 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"57"/>
7983 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7984 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, fichier : « %
1 », erreur : « %
2 »
</translation>
7987 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"72"/>
7988 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7989 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, données exportées vers le fichier : « %
1 »
</translation>
7992 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"164"/>
7993 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"195"/>
7994 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"226"/>
7995 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"364"/>
7996 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
7997 <translation>Valeur invalide trouvée dans le fichier de configuration, rétablissement de sa valeur par défaut. Clé : « %
1 ». Valeur invalide : « %
2 ».
</translation>
8001 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8003 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"74"/>
8004 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"82"/>
8005 <source>Invalid data format.
</source>
8006 <translation>Format de données invalide.
</translation>
8009 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"112"/>
8010 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
8011 <translation>Le répertoire des données du RSS AutoDownloader n
'est pas disponible.
</translation>
8014 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"118"/>
8015 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8016 <translation>Impossible d
'enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %
1. Erreur : %
2</translation>
8019 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"279"/>
8020 <source>Invalid data format
</source>
8021 <translation>Format de données invalide
</translation>
8024 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"423"/>
8025 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
8026 <translation>Impossible de lire les règles de téléchargement automatique RSS à partir de %
1. Erreur : %
2</translation>
8029 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"437"/>
8030 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8031 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %
1</translation>
8035 <name>RSS::Feed
</name>
8037 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"219"/>
8038 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8039 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à
'%
1'. Motif : %
2</translation>
8042 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"255"/>
8043 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8044 <translation>Mise à jour du flux RSS à
'%
1'. Ajout de %
2 nouveaux articles.
</translation>
8047 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"252"/>
8048 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8049 <translation>Échec de l
'analyse du flux RSS à
'%
1'. Motif : %
2</translation>
8052 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"209"/>
8053 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8054 <translation>Le flux RSS %
1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l
'analyse.
</translation>
8057 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8058 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
8059 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS depuis %
1. Erreur : %
2</translation>
8062 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"291"/>
8063 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8064 <translation>Impossible d
'analyser les données de la session RSS. Erreur : %
1</translation>
8067 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"298"/>
8068 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8069 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.
</translation>
8072 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"309"/>
8073 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8074 <translation>Impossible de charger l
'article RSS
'%
1#%
2'. Le format de données n
'est pas valide.
</translation>
8078 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8080 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"603"/>
8081 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8082 <translation>Flux RSS non valide.
</translation>
8085 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"597"/>
8086 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8087 <translation>%
1 (ligne : %
2, colonne : %
3, décalage : %
4).
</translation>
8091 <name>RSS::Session
</name>
8093 <source>Couldn
't save RSS Session configuration in %
1. Error: %
2</source>
8094 <translation type=
"vanished">Impossible d’enregistrer la configuration de la session RSS dans %
1. Erreur : %
2</translation>
8097 <source>Couldn
't save RSS Session data in %
1. Error: %
2</source>
8098 <translation type=
"vanished">Impossible d’enregistrer les données de la session RSS dans %
1. Erreur : %
2</translation>
8101 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"74"/>
8102 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8103 <translation type=
"unfinished"></translation>
8106 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"83"/>
8107 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8108 <translation type=
"unfinished"></translation>
8111 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"154"/>
8112 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8113 <translation>Le flux RSS avec le chemin donné existe déjà : %
1.
</translation>
8116 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"172"/>
8117 <source>Cannot move root folder.
</source>
8118 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.
</translation>
8121 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"176"/>
8122 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"210"/>
8123 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8124 <translation>L
'élément n
'existe pas : %
1.
</translation>
8127 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8128 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8129 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.
</translation>
8132 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8133 <source>Couldn
't read RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8134 <translation type=
"unfinished"></translation>
8137 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"252"/>
8138 <source>Couldn
't parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8139 <translation type=
"unfinished"></translation>
8142 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"259"/>
8143 <source>Couldn
't load RSS session data. File:
"%
1". Error: Invalid data format.
</source>
8144 <translation type=
"unfinished"></translation>
8147 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"289"/>
8148 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8149 <translation type=
"unfinished"></translation>
8152 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"300"/>
8153 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8154 <translation type=
"unfinished"></translation>
8157 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"307"/>
8158 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8159 <translation type=
"unfinished"></translation>
8162 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"328"/>
8163 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8164 <translation type=
"unfinished"></translation>
8167 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"343"/>
8168 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8169 <translation type=
"unfinished"></translation>
8172 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
8173 <translation type=
"vanished">Impossible de charger le flux RSS
'%
1'. L
'URL est nécessaire.
</translation>
8176 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
8177 <translation type=
"vanished">Impossible de charger le flux RSS
'%
1'. L
'UID n
'est pas valide.
</translation>
8180 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
8181 <translation type=
"vanished">Flux RSS doublon UID : %
1. La configuration semble corrompue.
</translation>
8184 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
8185 <translation type=
"vanished">Impossible de charger l
'élément RSS
'%
1'. Format de données invalide.
</translation>
8188 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"377"/>
8189 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8190 <translation>Chemin d
'article RSS Incorrect : %
1.
</translation>
8193 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8194 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8195 <translation>L
'article RSS avec le chemin donné existe déjà : %
1.
</translation>
8198 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
8199 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8200 <translation>Le dossier parent n
'existe pas : %
1.
</translation>
8204 <name>RSSWidget
</name>
8206 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8207 <source>Search
</source>
8208 <translation>Rechercher
</translation>
8211 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8212 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8213 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l
'activer depuis les paramètres de l
'application.
</translation>
8216 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8217 <source>New subscription
</source>
8218 <translation>Nouvelle souscription
</translation>
8221 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8222 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8223 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8224 <source>Mark items read
</source>
8225 <translation>Marquer comme lu
</translation>
8228 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8229 <source>Refresh RSS streams
</source>
8230 <translation>Rafraîchir les flux RSS
</translation>
8233 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8234 <source>Update all
</source>
8235 <translation>Tout mettre à jour
</translation>
8238 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8239 <source>RSS Downloader...
</source>
8240 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…
</translation>
8243 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8244 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8245 <translation>Torrents
 : (double-clic pour télécharger)
</translation>
8248 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8249 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8250 <source>Delete
</source>
8251 <translation>Supprimer
</translation>
8254 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8255 <source>Rename...
</source>
8256 <translation>Renommer…
</translation>
8259 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8260 <source>Rename
</source>
8261 <translation>Renommer
</translation>
8264 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8265 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8266 <source>Update
</source>
8267 <translation>Mettre à jour
</translation>
8270 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8271 <source>New subscription...
</source>
8272 <translation>Nouvelle souscription…
</translation>
8275 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8276 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8277 <source>Update all feeds
</source>
8278 <translation>Mettre à jour tous les flux
</translation>
8281 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8282 <source>Download torrent
</source>
8283 <translation>Télécharger le torrent
</translation>
8286 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8287 <source>Open news URL
</source>
8288 <translation>Ouvrir une nouvelle URL
</translation>
8291 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8292 <source>Copy feed URL
</source>
8293 <translation>Copier l
'URL du flux
</translation>
8296 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8297 <source>New folder...
</source>
8298 <translation>Nouveau dossier…
</translation>
8301 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8302 <source>Please choose a folder name
</source>
8303 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier
</translation>
8306 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8307 <source>Folder name:
</source>
8308 <translation>Nom du dossier :
</translation>
8311 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
8312 <source>New folder
</source>
8313 <translation>Nouveau dossier
</translation>
8316 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8317 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8318 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS
</translation>
8321 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8322 <source>Feed URL:
</source>
8323 <translation>URL du flux :
</translation>
8326 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8327 <source>Deletion confirmation
</source>
8328 <translation>Confirmation de la suppression
</translation>
8331 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8332 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8333 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?
</translation>
8336 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8337 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8338 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS
</translation>
8341 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8342 <source>New feed name:
</source>
8343 <translation>Nouveau nom du flux :
</translation>
8346 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
8347 <source>Rename failed
</source>
8348 <translation>Échec du renommage
</translation>
8351 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
8352 <source>Date:
</source>
8353 <translation>Date :
</translation>
8356 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
8357 <source>Author:
</source>
8358 <translation>Auteur :
</translation>
8362 <name>SearchController
</name>
8364 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
8365 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8366 <translation>Python doit être installé afin d
'utiliser le moteur de recherche.
</translation>
8369 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
8370 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8371 <translation>Impossible de lancer plus de %
1 recherches en parallèles.
</translation>
8374 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
8375 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
8376 <source>Offset is out of range
</source>
8377 <translation>Offset hors plage
</translation>
8380 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
8381 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8382 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.
</translation>
8385 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
8386 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8387 <translation>Mise à jour de %
1 greffons
</translation>
8390 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
8391 <source>Updating plugin %
1</source>
8392 <translation>Mise à jour du greffon %
1</translation>
8395 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
8396 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8397 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %
1</translation>
8401 <name>SearchJobWidget
</name>
8403 <source>Form
</source>
8404 <translation type=
"vanished">Formulaire
</translation>
8407 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8408 <source>Results(xxx)
</source>
8409 <translation>Résultats(xxx)
</translation>
8412 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8413 <source>Search in:
</source>
8414 <translation>Recherche :
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8418 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8419 <translation><html
><head/
><body
><p
> Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L
'affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Partout
</span
> désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Noms de torrent seulement
</span
> ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8423 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8424 <translation type=
"unfinished"></translation>
8427 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8428 <source>Minimum number of seeds
</source>
8429 <translation type=
"unfinished"></translation>
8432 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8433 <source>Maximum number of seeds
</source>
8434 <translation type=
"unfinished"></translation>
8437 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8438 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8439 <translation type=
"unfinished"></translation>
8442 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8443 <source>Minimum torrent size
</source>
8444 <translation type=
"unfinished"></translation>
8447 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8448 <source>Maximum torrent size
</source>
8449 <translation type=
"unfinished"></translation>
8452 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
8453 <translation type=
"vanished">Définir le nombre minimum et maximum autorisé de sources
</translation>
8456 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8457 <source>Seeds:
</source>
8458 <translation>Sources
 :
</translation>
8461 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8462 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Nombre minimal de sources
</p
></body
></html
></translation>
8465 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8466 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8468 <translation>à
</translation>
8471 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8472 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Nombre maximal de sources
</p
></body
></html
></translation>
8475 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8476 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8478 <translation>∞
</translation>
8481 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
8482 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Définir la taille minimale et maximale autorisée pour un torrent
</p
></body
></html
></translation>
8485 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8486 <source>Size:
</source>
8487 <translation>Taille :
</translation>
8490 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8491 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Taille minimale du torrent
</p
></body
></html
></translation>
8494 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8495 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Taille maximal du torrent
</p
></body
></html
></translation>
8498 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8499 <source>Name
</source>
8500 <comment>i.e: file name
</comment>
8501 <translation>Nom
</translation>
8504 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8505 <source>Size
</source>
8506 <comment>i.e: file size
</comment>
8507 <translation>Taille
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8511 <source>Seeders
</source>
8512 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8513 <translation>Sources complètes
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"74"/>
8517 <source>Leechers
</source>
8518 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8519 <translation>Sources partielles
</translation>
8522 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"75"/>
8523 <source>Search engine
</source>
8524 <translation>Moteur de recherche
</translation>
8527 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"128"/>
8528 <source>Filter search results...
</source>
8529 <translation>Filtrer les résultats de recherche...
</translation>
8532 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"304"/>
8533 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8534 <comment>i.e: Search results
</comment>
8535 <translation>Résultats (affichage de
<i
>%
1</i
> sur
<i
>%
2</i
>) :
</translation>
8538 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
8539 <source>Torrent names only
</source>
8540 <translation>Noms de torrent seulement
</translation>
8543 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"356"/>
8544 <source>Everywhere
</source>
8545 <translation>Partout
</translation>
8548 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"379"/>
8549 <source>Use regular expressions
</source>
8550 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
8553 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
8554 <source>Open download window
</source>
8555 <translation>Ouvrir la fenêtre de téléchargement
</translation>
8558 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8559 <source>Download
</source>
8560 <translation>Téléchargement
</translation>
8563 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"398"/>
8564 <source>Open description page
</source>
8565 <translation>Ouvrir la page de description
</translation>
8568 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"402"/>
8569 <source>Copy
</source>
8570 <translation>Copier
</translation>
8573 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"404"/>
8574 <source>Name
</source>
8575 <translation>Nom
</translation>
8578 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
8579 <source>Download link
</source>
8580 <translation>Lien de téléchargement
</translation>
8583 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"408"/>
8584 <source>Description page URL
</source>
8585 <translation>URL de la page de description
</translation>
8588 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"419"/>
8589 <source>Searching...
</source>
8590 <translation>En cours de recherche...
</translation>
8593 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"421"/>
8594 <source>Search has finished
</source>
8595 <translation>La recherche est terminée
</translation>
8598 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"423"/>
8599 <source>Search aborted
</source>
8600 <translation>Recherche annulée
</translation>
8603 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
8604 <source>An error occurred during search...
</source>
8605 <translation>Une erreur s
'est produite lors de la recherche…
</translation>
8608 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
8609 <source>Search returned no results
</source>
8610 <translation>La recherche n
'a retourné aucun résultat
</translation>
8613 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"464"/>
8614 <source>Column visibility
</source>
8615 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
8618 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"487"/>
8619 <source>Resize columns
</source>
8620 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
8623 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"496"/>
8624 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8625 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
8629 <name>SearchPluginManager
</name>
8631 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"224"/>
8632 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8633 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.
</translation>
8636 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"235"/>
8637 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8638 <translation>Le greffon est déjà à la version %
1, qui est plus récente que la %
2</translation>
8641 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"236"/>
8642 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8643 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.
</translation>
8646 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"260"/>
8647 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8648 <translation>Le greffon %
1 n
'est pas supporté.
</translation>
8651 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"268"/>
8652 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"272"/>
8653 <source>Plugin is not supported.
</source>
8654 <translation>Greffon non supporté.
</translation>
8657 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"280"/>
8658 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8659 <translation>Le greffon %
1 a été correctement mis à jour.
</translation>
8662 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8663 <source>All categories
</source>
8664 <translation>Toutes les catégories
</translation>
8667 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8668 <source>Movies
</source>
8669 <translation>Films
</translation>
8672 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8673 <source>TV shows
</source>
8674 <translation>Émissions de télévision
</translation>
8677 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8678 <source>Music
</source>
8679 <translation>Musique
</translation>
8682 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8683 <source>Games
</source>
8684 <translation>Jeux
</translation>
8687 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"351"/>
8688 <source>Anime
</source>
8689 <translation>Animation
</translation>
8692 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"352"/>
8693 <source>Software
</source>
8694 <translation>Logiciel
</translation>
8697 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"353"/>
8698 <source>Pictures
</source>
8699 <translation>Photos
</translation>
8702 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"354"/>
8703 <source>Books
</source>
8704 <translation>Livres
</translation>
8707 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"386"/>
8708 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8709 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %
1</translation>
8712 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8713 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"409"/>
8714 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8715 <translation>Échec du téléchargement du fichier du greffon. %
1</translation>
8718 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"539"/>
8719 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8720 <translation>Le greffon
"%
1" est dépassé, mise à jour vers la version %
2</translation>
8723 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"546"/>
8724 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8725 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %
1 greffons sur %
2.
</translation>
8728 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"585"/>
8729 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8730 <translation>Le numéro de version (
'%
2') du greffon de recherche
'%
1' est invalide
</translation>
8734 <name>SearchWidget
</name>
8736 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8737 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8738 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8739 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8740 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8741 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8742 <source>Search
</source>
8743 <translation>Recherche
</translation>
8746 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8747 <source>There aren
't any search plugins installed.
8748 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8749 <translation>Il n
'y a aucun greffon de recherche installé.
8750 Cliquez sur le bouton « Recherche de greffons... » en bas à droite de la fenêtre pour en installer.
</translation>
8753 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8754 <source>Search plugins...
</source>
8755 <translation>Greffons de recherche...
</translation>
8758 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
8759 <source>A phrase to search for.
</source>
8760 <translation>Une phrase à rechercher.
</translation>
8763 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8764 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8765 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.
</translation>
8768 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8769 <source>Example:
</source>
8770 <comment>Search phrase example
</comment>
8771 <translation>Exemple :
</translation>
8774 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"104"/>
8775 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8776 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8777 <translation><b
>foo bar
</b
>: recherche
<b
>foo
</b
> et
<b
>bar
</b
></translation>
8780 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"108"/>
8781 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8782 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8783 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: recherche
<b
>foo bar
</b
></translation>
8786 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
8787 <source>All plugins
</source>
8788 <translation>Tous les greffons
</translation>
8791 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8792 <source>Only enabled
</source>
8793 <translation>Uniquement activé(s)
</translation>
8796 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
8797 <source>Close tab
</source>
8798 <translation>Fermer l
'onglet
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"173"/>
8802 <source>Close all tabs
</source>
8803 <translation>Fermer tous les onglets
</translation>
8806 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"208"/>
8807 <source>Select...
</source>
8808 <translation>Choisir...
</translation>
8811 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8812 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8813 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8814 <source>Search Engine
</source>
8815 <translation>Moteur de recherche
</translation>
8818 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8819 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8820 <translation>Veuillez installer Python afin d
'utiliser le moteur de recherche.
</translation>
8823 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8824 <source>Empty search pattern
</source>
8825 <translation>Motif de recherche vide
</translation>
8828 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8829 <source>Please type a search pattern first
</source>
8830 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche
</translation>
8833 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
8834 <source>Stop
</source>
8835 <translation>Arrêter
</translation>
8838 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8839 <source>Search has finished
</source>
8840 <translation>Recherche terminée
</translation>
8843 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8844 <source>Search has failed
</source>
8845 <translation>La recherche a échoué
</translation>
8849 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8851 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8852 <source>Don
't show again
</source>
8853 <translation>Ne plus afficher
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
8857 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8858 <translation>qBittorent va se fermer.
</translation>
8861 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
8862 <source>E
&xit Now
</source>
8863 <translation>&Quitter maintenant
</translation>
8866 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8867 <source>Exit confirmation
</source>
8868 <translation>Confirmation de fermeture
</translation>
8871 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
8872 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8873 <translation>L
'ordinateur va s
'arrêter.
</translation>
8876 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
8877 <source>&Shutdown Now
</source>
8878 <translation>&Eteindre maintenant
</translation>
8881 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8882 <source>Shutdown confirmation
</source>
8883 <translation>Confirmation de l
'extinction
</translation>
8886 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
8887 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8888 <translation>L
'ordinateur va entrer en mode veille.
</translation>
8891 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
8892 <source>&Suspend Now
</source>
8893 <translation>&Mettre en veille maintenant
</translation>
8896 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8897 <source>Suspend confirmation
</source>
8898 <translation>Confirmation de mise en veille
</translation>
8901 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
8902 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8903 <translation>L
'ordinateur va entrer en veille prolongée.
</translation>
8906 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
8907 <source>&Hibernate Now
</source>
8908 <translation>&Mise en veille maintenant
</translation>
8911 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8912 <source>Hibernate confirmation
</source>
8913 <translation>Confirmation Mise en veille
</translation>
8916 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
8917 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8918 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %
1 secondes.
</translation>
8922 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8924 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8925 <source>Global Speed Limits
</source>
8926 <translation>Limites de vitesse globale
</translation>
8929 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8930 <source>Speed limits
</source>
8931 <translation>Limites de vitesse
</translation>
8934 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8935 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8936 <source>Upload:
</source>
8937 <translation>Envoi :
</translation>
8940 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8941 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8942 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8943 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8945 <translation>∞
</translation>
8948 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8949 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8950 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8951 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8952 <source> KiB/s
</source>
8953 <translation> Kio/s
</translation>
8956 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8957 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8958 <source>Download:
</source>
8959 <translation>Téléchargement:
</translation>
8962 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8963 <source>Alternative speed limits
</source>
8964 <translation>Limites de vitesse alternative
</translation>
8968 <name>SpeedPlotView
</name>
8970 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8971 <source>Total Upload
</source>
8972 <translation>Envoi (total)
</translation>
8975 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8976 <source>Total Download
</source>
8977 <translation>Téléchargement (total)
</translation>
8980 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8981 <source>Payload Upload
</source>
8982 <translation>Envoi (charge utile)
</translation>
8985 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8986 <source>Payload Download
</source>
8987 <translation>Téléchargement (charge utile)
</translation>
8990 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8991 <source>Overhead Upload
</source>
8992 <translation>Envoi (surplus)
</translation>
8995 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8996 <source>Overhead Download
</source>
8997 <translation>Téléchargement (surplus)
</translation>
9000 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9001 <source>DHT Upload
</source>
9002 <translation>Envoi (DHT)
</translation>
9005 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
9006 <source>DHT Download
</source>
9007 <translation>Téléchargement (DHT)
</translation>
9010 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9011 <source>Tracker Upload
</source>
9012 <translation>Envoi (tracker)
</translation>
9015 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
9016 <source>Tracker Download
</source>
9017 <translation>Téléchargement (tracker)
</translation>
9021 <name>SpeedWidget
</name>
9023 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
9024 <source>Period:
</source>
9025 <translation>Période
 :
</translation>
9028 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9029 <source>1 Minute
</source>
9030 <translation>1 minute
</translation>
9033 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9034 <source>5 Minutes
</source>
9035 <translation>5 minutes
</translation>
9038 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9039 <source>30 Minutes
</source>
9040 <translation>30 minutes
</translation>
9043 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9044 <source>6 Hours
</source>
9045 <translation>6 heures
</translation>
9048 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
9049 <source>Select Graphs
</source>
9050 <translation>Sélectionner les graphiques
</translation>
9053 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9054 <source>Total Upload
</source>
9055 <translation>Envoi (total)
</translation>
9058 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9059 <source>3 Hours
</source>
9060 <translation>3 heures
</translation>
9063 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9064 <source>12 Hours
</source>
9065 <translation>12 heures
</translation>
9068 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
9069 <source>24 Hours
</source>
9070 <translation>24 heures
</translation>
9073 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9074 <source>Total Download
</source>
9075 <translation>Téléchargement (total)
</translation>
9078 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9079 <source>Payload Upload
</source>
9080 <translation>Envoi (charge utile)
</translation>
9083 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9084 <source>Payload Download
</source>
9085 <translation>Téléchargement (charge utile)
</translation>
9088 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9089 <source>Overhead Upload
</source>
9090 <translation>Envoi (surplus)
</translation>
9093 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9094 <source>Overhead Download
</source>
9095 <translation>Téléchargement (surplus)
</translation>
9098 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9099 <source>DHT Upload
</source>
9100 <translation>Envoi (DHT)
</translation>
9103 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9104 <source>DHT Download
</source>
9105 <translation>Téléchargement (DHT)
</translation>
9108 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9109 <source>Tracker Upload
</source>
9110 <translation>Envoi (tracker)
</translation>
9113 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
9114 <source>Tracker Download
</source>
9115 <translation>Téléchargement (tracker)
</translation>
9119 <name>StacktraceDialog
</name>
9121 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9122 <source>Crash info
</source>
9123 <translation>Information de plantage
</translation>
9127 <name>StatsDialog
</name>
9129 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9130 <source>Statistics
</source>
9131 <translation>Statistiques
</translation>
9134 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9135 <source>User statistics
</source>
9136 <translation>Statistiques utilisateur
</translation>
9139 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9140 <source>Cache statistics
</source>
9141 <translation>Statistiques du tampon
</translation>
9144 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9145 <source>Read cache hits:
</source>
9146 <translation>Succès du cache en lecture :
</translation>
9149 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9150 <source>Average time in queue:
</source>
9151 <translation>Temps moyen passé en file d
'attente :
</translation>
9154 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9155 <source>Connected peers:
</source>
9156 <translation>Clients connectés :
</translation>
9159 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9160 <source>All-time share ratio:
</source>
9161 <translation>Total du ratio de partage :
</translation>
9164 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9165 <source>All-time download:
</source>
9166 <translation>Total téléchargé :
</translation>
9169 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9170 <source>Session waste:
</source>
9171 <translation>Gâchis de la session :
</translation>
9174 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9175 <source>All-time upload:
</source>
9176 <translation>Total envoyé :
</translation>
9179 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9180 <source>Total buffer size:
</source>
9181 <translation>Taille totale du tampon :
</translation>
9184 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9185 <source>Performance statistics
</source>
9186 <translation>Statistiques de performance
</translation>
9189 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9190 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9191 <translation>Actions d
'E/S en file d
'attente :
</translation>
9194 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9195 <source>Write cache overload:
</source>
9196 <translation>Surcharge du tampon d
'écriture :
</translation>
9199 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9200 <source>Read cache overload:
</source>
9201 <translation>Surcharge du tampon de lecture :
</translation>
9204 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9205 <source>Total queued size:
</source>
9206 <translation>Taille totale des fichiers en file d
'attente :
</translation>
9209 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9210 <source>%
1 ms
</source>
9211 <comment>18 milliseconds
</comment>
9212 <translation>%
1ms
</translation>
9216 <name>StatusBar
</name>
9218 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9219 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9220 <source>Connection status:
</source>
9221 <translation>Statut de la connexion :
</translation>
9224 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
9225 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9226 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9227 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d
'une mauvaise configuration réseau.
</translation>
9230 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
9231 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
9232 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9233 <translation>DHT : %
1 nœuds
</translation>
9236 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
9237 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9238 <translation>Redémarrage nécessaire de qBittorrent !
</translation>
9241 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9242 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9243 <source>Connection Status:
</source>
9244 <translation>État de la connexion :
</translation>
9247 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9248 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9249 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s
'a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.
</translation>
9252 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9253 <source>Online
</source>
9254 <translation>Connecté
</translation>
9257 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
9258 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9259 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives
</translation>
9262 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
9263 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9264 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales
</translation>
9268 <name>StatusFilterWidget
</name>
9270 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"174"/>
9271 <source>All (
0)
</source>
9272 <comment>this is for the status filter
</comment>
9273 <translation>Tout (
0)
</translation>
9276 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"177"/>
9277 <source>Downloading (
0)
</source>
9278 <translation>Téléchargement (
0)
</translation>
9281 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"180"/>
9282 <source>Seeding (
0)
</source>
9283 <translation>En partage (
0)
</translation>
9286 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
9287 <source>Completed (
0)
</source>
9288 <translation>Complété (
0)
</translation>
9291 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
9292 <source>Resumed (
0)
</source>
9293 <translation>Démarrés (
0)
</translation>
9296 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
9297 <source>Paused (
0)
</source>
9298 <translation>En Pause (
0)
</translation>
9301 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
9302 <source>Active (
0)
</source>
9303 <translation>Actif (
0)
</translation>
9306 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
9307 <source>Inactive (
0)
</source>
9308 <translation>Inactif (
0)
</translation>
9311 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
9312 <source>Stalled (
0)
</source>
9313 <translation>En attente (
0)
</translation>
9316 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
9317 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9318 <translation>Envoi en attente (
0)
</translation>
9321 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
9322 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9323 <translation>Téléchargement en attente (
0)
</translation>
9326 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
9327 <source>Checking (
0)
</source>
9328 <translation>Vérification en cours (
0)
</translation>
9331 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
9332 <source>Errored (
0)
</source>
9333 <translation>Erreur (
0)
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
9337 <source>All (%
1)
</source>
9338 <translation>Tous (%
1)
</translation>
9341 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
9342 <source>Downloading (%
1)
</source>
9343 <translation>Téléchargement (%
1)
</translation>
9346 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
9347 <source>Seeding (%
1)
</source>
9348 <translation>En partage (%
1)
</translation>
9351 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
9352 <source>Completed (%
1)
</source>
9353 <translation>Terminés (%
1)
</translation>
9356 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9357 <source>Paused (%
1)
</source>
9358 <translation>En Pause (%
1)
</translation>
9361 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"309"/>
9362 <source>Resume torrents
</source>
9363 <translation type=
"unfinished"></translation>
9366 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9367 <source>Pause torrents
</source>
9368 <translation type=
"unfinished">Mettre en pause les torrents
</translation>
9371 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"313"/>
9372 <source>Delete torrents
</source>
9373 <translation type=
"unfinished">Supprimer les torrents
</translation>
9376 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
9377 <source>Resumed (%
1)
</source>
9378 <translation>Démarrés (%
1)
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
9382 <source>Active (%
1)
</source>
9383 <translation>Actifs (%
1)
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
9387 <source>Inactive (%
1)
</source>
9388 <translation>Inactifs (%
1)
</translation>
9391 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9392 <source>Stalled (%
1)
</source>
9393 <translation>En attente (%
1)
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"290"/>
9397 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9398 <translation>Envoi en attente (%
1)
</translation>
9401 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"291"/>
9402 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9403 <translation>Téléchargement en attente (%
1)
</translation>
9406 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"292"/>
9407 <source>Checking (%
1)
</source>
9408 <translation>Vérification en cours (%
1)
</translation>
9411 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"293"/>
9412 <source>Errored (%
1)
</source>
9413 <translation>Erreur (%
1)
</translation>
9417 <name>TagFilterModel
</name>
9419 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
9420 <source>Tags
</source>
9421 <translation>Étiquettes
</translation>
9424 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
9425 <source>All
</source>
9426 <translation>Tous
</translation>
9429 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
9430 <source>Untagged
</source>
9431 <translation>Sans étiquette
</translation>
9435 <name>TagFilterWidget
</name>
9437 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
9438 <source>Add tag...
</source>
9439 <translation>Ajouter une étiquette...
</translation>
9442 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
9443 <source>Remove tag
</source>
9444 <translation>Supprimer une étiquette
</translation>
9447 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9448 <source>Remove unused tags
</source>
9449 <translation>Supprimer les étiquettes inutilisées
</translation>
9452 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
9453 <source>Resume torrents
</source>
9454 <translation>Reprendre les torrents
</translation>
9457 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
9458 <source>Pause torrents
</source>
9459 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
9462 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
9463 <source>Delete torrents
</source>
9464 <translation>Supprimer les torrents
</translation>
9467 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9468 <source>New Tag
</source>
9469 <translation>Nouvelle étiquette
</translation>
9472 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9473 <source>Tag:
</source>
9474 <translation>Étiquette :
</translation>
9477 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9478 <source>Invalid tag name
</source>
9479 <translation>Nom de tag invalide
</translation>
9482 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9483 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9484 <translation>Le nom de l
'étiquette
'%
1' est invalide
</translation>
9487 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9488 <source>Tag exists
</source>
9489 <translation>L
'étiquette existe déjà
</translation>
9492 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9493 <source>Tag name already exists.
</source>
9494 <translation>Le nom de l
'étiquette existe déjà.
</translation>
9498 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9500 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9501 <source>Torrent Category Properties
</source>
9502 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents
</translation>
9505 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"55"/>
9506 <source>Name:
</source>
9507 <translation>Nom
 :
</translation>
9510 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9511 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9512 <translation>Répertoire de destination pour torrents incomplets :
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9516 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9517 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets :
</translation>
9520 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9521 <source>Default
</source>
9522 <translation>Par défaut
</translation>
9525 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9526 <source>Yes
</source>
9527 <translation>Oui
</translation>
9530 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9532 <translation>Non
</translation>
9535 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9536 <source>Path:
</source>
9537 <translation>Répertoire :
</translation>
9540 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"48"/>
9541 <source>Save path:
</source>
9542 <translation>Répertoire de destination :
</translation>
9545 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9546 <source>Choose save path
</source>
9547 <translation>Choisir le répertoire de destination
</translation>
9550 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9551 <source>Choose download path
</source>
9552 <translation>Choisir le répertoire de destination
</translation>
9555 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"72"/>
9556 <source>New Category
</source>
9557 <translation>Nouvelle catégorie
</translation>
9560 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"83"/>
9561 <source>Invalid category name
</source>
9562 <translation>Nom de catégorie invalide
</translation>
9565 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
9566 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9567 Category name cannot start/end with
'/
'.
9568 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9569 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de
'\
'.
9570 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par
'/
'.
9571 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence
'//
'.
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"91"/>
9575 <source>Category creation error
</source>
9576 <translation>Erreur de création de catégorie
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"92"/>
9580 <source>Category with the given name already exists.
9581 Please choose a different name and try again.
</source>
9582 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
9583 Veuillez en choisir un autre.
</translation>
9587 <name>TorrentContentModel
</name>
9589 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9590 <source>Name
</source>
9591 <translation>Nom
</translation>
9594 <source>Size
</source>
9595 <translation type=
"vanished">Taille
</translation>
9598 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9599 <source>Progress
</source>
9600 <translation>Progression
</translation>
9603 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9604 <source>Download Priority
</source>
9605 <translation>Priorité de téléchargement
</translation>
9608 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9609 <source>Remaining
</source>
9610 <translation>Restant
</translation>
9613 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9614 <source>Availability
</source>
9615 <translation>Disponibilité
</translation>
9618 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9619 <source>Total Size
</source>
9620 <translation type=
"unfinished">Taille totale
</translation>
9624 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9626 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
9627 <source>Mixed
</source>
9628 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9629 <translation>Mixtes
</translation>
9632 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
9633 <source>Not downloaded
</source>
9634 <translation>Pas téléchargé
</translation>
9637 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
9638 <source>High
</source>
9639 <comment>High (priority)
</comment>
9640 <translation>Haut
</translation>
9643 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
9644 <source>Maximum
</source>
9645 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9646 <translation>Maximum
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
9650 <source>Normal
</source>
9651 <comment>Normal (priority)
</comment>
9652 <translation>Normal
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
9656 <source>N/A
</source>
9657 <translation>N/D
</translation>
9661 <name>TorrentContentTreeView
</name>
9663 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9664 <source>Renaming
</source>
9665 <translation>Restant
</translation>
9668 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9669 <source>New name:
</source>
9670 <translation>Nouveau nom :
</translation>
9673 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
9674 <source>Rename error
</source>
9675 <translation>Erreur de renommage
</translation>
9679 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
9681 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
9682 <source>Torrent Creator
</source>
9683 <translation>Créateur de Torrent
</translation>
9686 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9687 <source>Select file/folder to share
</source>
9688 <translation>Sélectionner un ficher/dossier à partager
</translation>
9691 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9692 <source>Path:
</source>
9693 <translation>Chemin :
</translation>
9696 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9697 <source>[Drag and drop area]
</source>
9698 <translation>[zone de glisser et déposer]
</translation>
9701 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9702 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9703 <source>Select file
</source>
9704 <translation>Sélectionner un fichier
</translation>
9707 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9708 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9709 <source>Select folder
</source>
9710 <translation>Sélectionner un dossier
</translation>
9713 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9714 <source>Settings
</source>
9715 <translation>Paramètres
</translation>
9718 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9719 <source>Torrent format:
</source>
9720 <translation>Format du Torrent :
</translation>
9723 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9724 <source>Hybrid
</source>
9725 <translation>Hybride
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9729 <source>Piece size:
</source>
9730 <translation>Taille des morceaux :
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9734 <source>Auto
</source>
9735 <translation>Auto
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9739 <source>16 KiB
</source>
9740 <translation>16 Kio
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9744 <source>32 KiB
</source>
9745 <translation>32 Kio
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9749 <source>64 KiB
</source>
9750 <translation>64 Kio
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9754 <source>128 KiB
</source>
9755 <translation>128 Kio
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9759 <source>256 KiB
</source>
9760 <translation>256 Kio
</translation>
9763 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9764 <source>512 KiB
</source>
9765 <translation>512 Kio
</translation>
9768 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9769 <source>1 MiB
</source>
9770 <translation>1 Mio
</translation>
9773 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9774 <source>2 MiB
</source>
9775 <translation>2 Mio
</translation>
9778 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9779 <source>4 MiB
</source>
9780 <translation>4 Mio
</translation>
9783 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9784 <source>8 MiB
</source>
9785 <translation>8 Mio
</translation>
9788 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9789 <source>16 MiB
</source>
9790 <translation>16 Mio
</translation>
9793 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9794 <source>32 MiB
</source>
9795 <translation>32 Mio
</translation>
9798 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9799 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9800 <translation>Calculer le nombre de morceaux :
</translation>
9803 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9804 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9805 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)
</translation>
9808 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9809 <source>Start seeding immediately
</source>
9810 <translation>Commencer le partage immédiatement
</translation>
9813 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9814 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9815 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9819 <source>Optimize alignment
</source>
9820 <translation>Alignement optimisé
</translation>
9823 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9824 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9825 <translation>Aligner sur la limite de la pièce pour les fichiers plus grands que :
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9829 <source>Disabled
</source>
9830 <translation>Désactivé
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9834 <source> KiB
</source>
9835 <translation> Kio
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9839 <source>Fields
</source>
9840 <translation>Champs
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9844 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9845 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.
</translation>
9848 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9849 <source>Web seed URLs:
</source>
9850 <translation>URL des sources Web :
</translation>
9853 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9854 <source>Tracker URLs:
</source>
9855 <translation>URL des trackers :
</translation>
9858 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9859 <source>Comments:
</source>
9860 <translation>Commentaires :
</translation>
9863 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9864 <source>Source:
</source>
9865 <translation>Source :
</translation>
9868 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9869 <source>Progress:
</source>
9870 <translation>Progression :
</translation>
9873 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9874 <source>Create Torrent
</source>
9875 <translation>Créer un Torrent
</translation>
9878 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9879 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9880 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9881 <source>Torrent creation failed
</source>
9882 <translation>Échec de la création du Torrent
</translation>
9885 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9886 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9887 <translation>Motif : L
'emplacement du fichier/dossier n
'est pas accessible en lecture.
</translation>
9890 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9891 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9892 <translation>Sélectionner où sauvegarder le nouveau torrent
</translation>
9895 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9896 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9897 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent)
</translation>
9900 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9901 <source>Reason: %
1</source>
9902 <translation>Motif : %
1</translation>
9905 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9906 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9907 <translation>Motif : Le torrent créé est invalide. Il ne sera pas ajouté à la liste de téléchargement.
</translation>
9910 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9911 <source>Torrent creator
</source>
9912 <translation>Créateur de Torrent
</translation>
9915 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"258"/>
9916 <source>Torrent created:
</source>
9917 <translation>Torrent créé :
</translation>
9921 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9923 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"288"/>
9924 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9925 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9928 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"297"/>
9929 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9930 <translation>Impossible d
'analyser la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9933 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"304"/>
9934 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9935 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Format de données invalide.
</translation>
9938 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"377"/>
9939 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9940 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9943 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"396"/>
9944 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
9945 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.
</translation>
9948 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"399"/>
9949 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
9950 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.
</translation>
9954 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9956 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"534"/>
9957 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9958 <translation>Échec de l
'ouverture du fichier magnet
 : %
1</translation>
9961 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"606"/>
9962 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9963 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %
1</translation>
9966 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"645"/>
9967 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9968 <translation>Dossier de surveillance : %
1</translation>
9972 <name>TorrentInfo
</name>
9974 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"116"/>
9975 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9976 <translation>La taille du fichier excède la limite max %
1</translation>
9979 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"125"/>
9980 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9981 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent : %
1</translation>
9984 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"129"/>
9985 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9986 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent: incohérence de taille
</translation>
9989 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9990 <source>Invalid metadata
</source>
9991 <translation>Métadonnées invalides
</translation>
9995 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9997 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9998 <source>Torrent Options
</source>
9999 <translation>Options torrent
</translation>
10002 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10003 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10004 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10008 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10009 <translation>Gestion automatique des torrents
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10013 <source>Save at
</source>
10014 <translation>Sauvegarder vers
</translation>
10017 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10018 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10019 <translation>Utiliser un autre répertoire pour un torrent incomplet
</translation>
10022 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10023 <source>Category:
</source>
10024 <translation>Catégorie :
</translation>
10027 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10028 <source>Torrent speed limits
</source>
10029 <translation>Limites de vitesse du torrent
</translation>
10032 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10033 <source>Download:
</source>
10034 <translation>Téléchargement:
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10038 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10040 <translation>∞
</translation>
10043 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10044 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10045 <source> KiB/s
</source>
10046 <translation> Kio/s
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10050 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10051 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales
</translation>
10054 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10055 <source>Upload:
</source>
10056 <translation>Envoi :
</translation>
10059 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10060 <source>Torrent share limits
</source>
10061 <translation>Limites de partage du torrent
</translation>
10064 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10065 <source>Use global share limit
</source>
10066 <translation>Utiliser la limite de partage globale
</translation>
10069 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10070 <source>Set no share limit
</source>
10071 <translation>Définir aucune limite de partage
</translation>
10074 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10075 <source>Set share limit to
</source>
10076 <translation>Définir la limite de partage à
</translation>
10079 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10080 <source>minutes
</source>
10081 <translation>minutes
</translation>
10084 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"237"/>
10085 <source>ratio
</source>
10086 <translation>ratio
</translation>
10089 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"251"/>
10090 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10091 <translation>Désactiver DHT pour ce torrent
</translation>
10094 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"258"/>
10095 <source>Download in sequential order
</source>
10096 <translation>Télécharger dans l
'ordre séquentiel
</translation>
10099 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"278"/>
10100 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10101 <translation>Désactiver PeX pour ce torrent
</translation>
10104 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"285"/>
10105 <source>Download first and last pieces first
</source>
10106 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces d
'abord
</translation>
10109 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"292"/>
10110 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10111 <translation>Désactiver LSD pour ce torrent
</translation>
10114 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10115 <source>Currently used categories
</source>
10116 <translation>Catégories actuellement utilisées
</translation>
10119 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"73"/>
10120 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"75"/>
10121 <source>Choose save path
</source>
10122 <translation>Choisir le répertoire de destination
</translation>
10125 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"338"/>
10126 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10127 <translation>Non applicable aux torrents privés
</translation>
10130 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10131 <source>No share limit method selected
</source>
10132 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée
</translation>
10135 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10136 <source>Please select a limit method first
</source>
10137 <translation>Merci de sélectionner d
'abord un méthode de limite
</translation>
10141 <name>TorrentsController
</name>
10143 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"726"/>
10144 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10145 <translation>Erreur :
'%
1' n
'est pas un fichier torrent valide.
</translation>
10148 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
10149 <source>Priority must be an integer
</source>
10150 <translation>La priorité doit être un nombre
</translation>
10153 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"892"/>
10154 <source>Priority is not valid
</source>
10155 <translation>Priorité invalide
</translation>
10158 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"898"/>
10159 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10160 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées
</translation>
10163 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"907"/>
10164 <source>File IDs must be integers
</source>
10165 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers
</translation>
10168 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"909"/>
10169 <source>File ID is not valid
</source>
10170 <translation>L
'ID du fichier n
'est pas valide
</translation>
10173 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1052"/>
10174 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1063"/>
10175 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1074"/>
10176 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
10177 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10178 <translation>La mise en file d
'attente du torrent doit être activée
</translation>
10181 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1099"/>
10182 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1126"/>
10183 <source>Save path cannot be empty
</source>
10184 <translation>Le répertoire de destination ne peut être vide
</translation>
10187 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1130"/>
10188 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1154"/>
10189 <source>Cannot create target directory
</source>
10190 <translation>Impossible de créer le répertoire cible
</translation>
10193 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1235"/>
10194 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1260"/>
10195 <source>Category cannot be empty
</source>
10196 <translation>La catégorie ne peut être vide
</translation>
10199 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1251"/>
10200 <source>Unable to create category
</source>
10201 <translation>Impossible de créer la catégorie
</translation>
10204 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1273"/>
10205 <source>Unable to edit category
</source>
10206 <translation>Impossible d
'éditer la catégorie
</translation>
10209 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1103"/>
10210 <source>Cannot make save path
</source>
10211 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination
</translation>
10214 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"300"/>
10215 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10216 <translation>Le paramètre de tri
'sort
' est invalide
</translation>
10219 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"551"/>
10220 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10221 <translation>« %
1 » n’est pas un index de fichier valide.
</translation>
10224 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"553"/>
10225 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10226 <translation>L’index %
1 est hors limites.
</translation>
10229 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
10230 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1134"/>
10231 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1158"/>
10232 <source>Cannot write to directory
</source>
10233 <translation>Ecriture impossible dans le répertoire
</translation>
10236 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10237 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10238 <translation>Définir l
'emplacement WebUI : déplacement de « %
1 », de « %
2 » vers « %
3 »
</translation>
10241 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1176"/>
10242 <source>Incorrect torrent name
</source>
10243 <translation>Nom de torrent incorrect
</translation>
10246 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1225"/>
10247 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1238"/>
10248 <source>Incorrect category name
</source>
10249 <translation>Nom de catégorie incorrect
</translation>
10253 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10255 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10256 <source>Edit trackers
</source>
10257 <translation>Éditer les trackers
</translation>
10260 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10261 <source>One tracker URL per line.
10263 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10264 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10265 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10266 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10267 <translation>Une URL de tracker par ligne.
10269 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
10270 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
10271 - Le groupe en haut sera le niveau
0, le prochain groupe de niveau
1 et ainsi de suite.
10272 - Ci-dessous s
'affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.
</translation>
10276 <name>TrackerFiltersList
</name>
10278 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"368"/>
10279 <source>All (
0)
</source>
10280 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10281 <translation>Tous (
0)
</translation>
10284 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"371"/>
10285 <source>Trackerless (
0)
</source>
10286 <translation>Sans tracker (
0)
</translation>
10289 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"374"/>
10290 <source>Error (
0)
</source>
10291 <translation>Erreur (
0)
</translation>
10294 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"377"/>
10295 <source>Warning (
0)
</source>
10296 <translation>Alerte (
0)
</translation>
10299 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"422"/>
10300 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"511"/>
10301 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10302 <translation>Sans tracker (%
1)
</translation>
10305 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
10306 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"600"/>
10307 <source>Error (%
1)
</source>
10308 <translation>Erreur (%
1)
</translation>
10311 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
10312 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"601"/>
10313 <source>Warning (%
1)
</source>
10314 <translation>Alerte (%
1)
</translation>
10317 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"659"/>
10318 <source>Resume torrents
</source>
10319 <translation>Démarrer les torrents
</translation>
10322 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"661"/>
10323 <source>Pause torrents
</source>
10324 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
10327 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"663"/>
10328 <source>Delete torrents
</source>
10329 <translation>Supprimer les torrents
</translation>
10332 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
10333 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"702"/>
10334 <source>All (%
1)
</source>
10335 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10336 <translation>Tous (%
1)
</translation>
10340 <name>TrackerListWidget
</name>
10342 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
10343 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"385"/>
10344 <source>Working
</source>
10345 <translation>En fonction
</translation>
10348 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10349 <source>Disabled
</source>
10350 <translation>Désactivé
</translation>
10353 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"278"/>
10354 <source>Disabled for this torrent
</source>
10355 <translation>Désactivé pour ce torrent
</translation>
10358 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
10359 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"182"/>
10360 <source>This torrent is private
</source>
10361 <translation>Ce torrent est privé
</translation>
10364 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"388"/>
10365 <source>Updating...
</source>
10366 <translation>Mise à jour...
</translation>
10369 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"391"/>
10370 <source>Not working
</source>
10371 <translation>Ne fonctionne pas
</translation>
10374 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"394"/>
10375 <source>Not contacted yet
</source>
10376 <translation>Pas encore contacté
</translation>
10379 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"402"/>
10380 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"405"/>
10381 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
10382 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
10383 <source>N/A
</source>
10384 <translation>N/A
</translation>
10387 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10388 <source>Tracker editing
</source>
10389 <translation>Édition du tracker
</translation>
10392 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10393 <source>Tracker URL:
</source>
10394 <translation>URL du tracker :
</translation>
10397 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10398 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10399 <source>Tracker editing failed
</source>
10400 <translation>Échec d’édition du tracker
</translation>
10403 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10404 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10405 <translation>L
'URL du tracker fournie est invalide.
</translation>
10408 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10409 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10410 <translation>L
'URL de tracker existe déjà.
</translation>
10413 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"581"/>
10414 <source>Add a new tracker...
</source>
10415 <translation>Ajouter un nouveau tracker...
</translation>
10418 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10419 <source>Edit tracker URL...
</source>
10420 <translation>Éditer l
'URL du tracker...
</translation>
10423 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"588"/>
10424 <source>Remove tracker
</source>
10425 <translation>Supprimer le tracker
</translation>
10428 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"590"/>
10429 <source>Copy tracker URL
</source>
10430 <translation>Copier l
'URL du tracker
</translation>
10433 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"596"/>
10434 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10435 <translation>Forcer le réannoncement sur les trackers sélectionnés
</translation>
10438 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"599"/>
10439 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10440 <translation>Forcer le réannoncement sur tous les trackers
</translation>
10443 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"625"/>
10444 <source>Tier
</source>
10445 <translation>Niveau
</translation>
10448 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"626"/>
10449 <source>URL
</source>
10450 <translation>URL
</translation>
10453 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
10454 <source>Status
</source>
10455 <translation>Statut
</translation>
10458 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"629"/>
10459 <source>Seeds
</source>
10460 <translation>Sources
</translation>
10463 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"674"/>
10464 <source>Resize columns
</source>
10465 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
10468 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"683"/>
10469 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10470 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
10473 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"628"/>
10474 <source>Peers
</source>
10475 <translation>Pairs
</translation>
10478 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
10479 <source>Leeches
</source>
10480 <translation>Téléchargeurs
</translation>
10483 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
10484 <source>Downloaded
</source>
10485 <translation>Téléchargé
</translation>
10488 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
10489 <source>Message
</source>
10490 <translation>Message
</translation>
10493 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"652"/>
10494 <source>Column visibility
</source>
10495 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
10499 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10501 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10502 <source>Trackers addition dialog
</source>
10503 <translation>Boîte de dialogue d
'ajout de trackers
</translation>
10506 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10507 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10508 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :
</translation>
10511 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10512 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10513 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :
</translation>
10516 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10517 <source>No change
</source>
10518 <translation>Aucun changement
</translation>
10521 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10522 <source>No additional trackers were found.
</source>
10523 <translation>Aucun tracker supplémentaire n
'a été trouvé.
</translation>
10526 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
10527 <source>Download error
</source>
10528 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
10531 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
10532 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
10533 <translation>La liste de trackers n
'a pas pu être téléchargée, raison : %
1</translation>
10537 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
10539 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"771"/>
10540 <source>Status
</source>
10541 <translation>Statut
</translation>
10544 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"779"/>
10545 <source>Categories
</source>
10546 <translation>Catégories
</translation>
10549 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"798"/>
10550 <source>Tags
</source>
10551 <translation>Étiquettes
</translation>
10554 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"816"/>
10555 <source>Trackers
</source>
10556 <translation>Trackers
</translation>
10560 <name>TransferListModel
</name>
10562 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
10563 <source>Downloading
</source>
10564 <translation>Téléchargement
</translation>
10567 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
10568 <source>Stalled
</source>
10569 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
10570 <translation>En attente
</translation>
10573 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
10574 <source>Downloading metadata
</source>
10575 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
10576 <translation>Téléchargement des métadonnées
</translation>
10579 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
10580 <source>[F] Downloading metadata
</source>
10581 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10582 <translation>[F] Téléchargement des métadonnées
</translation>
10585 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
10586 <source>[F] Downloading
</source>
10587 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10588 <translation>[F] Téléchargement
</translation>
10591 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
10592 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
10593 <source>Seeding
</source>
10594 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
10595 <translation>En partage
</translation>
10598 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
10599 <source>[F] Seeding
</source>
10600 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10601 <translation>[F] En partage
</translation>
10604 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
10605 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
10606 <source>Queued
</source>
10607 <comment>Torrent is queued
</comment>
10608 <translation>En file d
'attente
</translation>
10611 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
10612 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
10613 <source>Checking
</source>
10614 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
10615 <translation>Vérification
</translation>
10618 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
10619 <source>Checking resume data
</source>
10620 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
10621 <translation>Vérification des données de reprise
</translation>
10624 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
10625 <source>Paused
</source>
10626 <translation>En pause
</translation>
10629 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
10630 <source>Completed
</source>
10631 <translation>Complété
</translation>
10634 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
10635 <source>Moving
</source>
10636 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
10637 <translation>Déplacement
</translation>
10640 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
10641 <source>Missing Files
</source>
10642 <translation>Fichiers manquants
</translation>
10645 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
10646 <source>Errored
</source>
10647 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
10648 <translation>Erreur
</translation>
10651 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
10652 <source>Name
</source>
10653 <comment>i.e: torrent name
</comment>
10654 <translation>Nom
</translation>
10657 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
10658 <source>Size
</source>
10659 <comment>i.e: torrent size
</comment>
10660 <translation>Taille
</translation>
10663 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
10664 <source>Progress
</source>
10665 <comment>% Done
</comment>
10666 <translation>Progression
</translation>
10669 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
10670 <source>Status
</source>
10671 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
10672 <translation>Statut
</translation>
10675 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
10676 <source>Seeds
</source>
10677 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
10678 <translation>Sources
</translation>
10681 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
10682 <source>Peers
</source>
10683 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
10684 <translation>Pairs
</translation>
10687 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
10688 <source>Down Speed
</source>
10689 <comment>i.e: Download speed
</comment>
10690 <translation>Réception
</translation>
10693 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
10694 <source>Up Speed
</source>
10695 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
10696 <translation>Envoi
</translation>
10699 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
10700 <source>Ratio
</source>
10701 <comment>Share ratio
</comment>
10702 <translation>Ratio
</translation>
10705 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
10706 <source>ETA
</source>
10707 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
10708 <translation>Temps restant
</translation>
10711 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
10712 <source>Category
</source>
10713 <translation>Catégorie
</translation>
10716 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
10717 <source>Tags
</source>
10718 <translation>Étiquettes
</translation>
10721 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
10722 <source>Added On
</source>
10723 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10724 <translation>Ajouté le
</translation>
10727 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
10728 <source>Completed On
</source>
10729 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10730 <translation>Terminé le
</translation>
10733 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
10734 <source>Tracker
</source>
10735 <translation>Tracker
</translation>
10738 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
10739 <source>Down Limit
</source>
10740 <comment>i.e: Download limit
</comment>
10741 <translation>Limite DL
</translation>
10744 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
10745 <source>Up Limit
</source>
10746 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
10747 <translation>Limite UP
</translation>
10750 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
10751 <source>Downloaded
</source>
10752 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10753 <translation>Téléchargé
</translation>
10756 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10757 <source>Uploaded
</source>
10758 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10759 <translation>Envoyé
</translation>
10762 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10763 <source>Session Download
</source>
10764 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10765 <translation>Session DL
</translation>
10768 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10769 <source>Session Upload
</source>
10770 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10771 <translation>Envoyé durant la session
</translation>
10774 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10775 <source>Remaining
</source>
10776 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10777 <translation>Restant
</translation>
10780 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10781 <source>Time Active
</source>
10782 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10783 <translation>Actif pendant
</translation>
10786 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10787 <source>Save path
</source>
10788 <comment>Torrent save path
</comment>
10789 <translation>Répertoire de destination
</translation>
10792 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10793 <source>Completed
</source>
10794 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10795 <translation>Complété
</translation>
10798 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10799 <source>Ratio Limit
</source>
10800 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10801 <translation>Limite du ratio
</translation>
10804 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10805 <source>Last Seen Complete
</source>
10806 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10807 <translation>Dernière fois vu complet
</translation>
10810 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10811 <source>Last Activity
</source>
10812 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10813 <translation>Dernière activité
</translation>
10816 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10817 <source>Total Size
</source>
10818 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10819 <translation>Taille totale
</translation>
10822 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10823 <source>Availability
</source>
10824 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10825 <translation>Disponibilité
</translation>
10828 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10829 <source>N/A
</source>
10830 <translation>N/D
</translation>
10833 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10834 <source>%
1 ago
</source>
10835 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10836 <translation>Il y a %
1</translation>
10839 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10840 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10841 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10842 <translation>%
1 (partagé pendant %
2)
</translation>
10846 <name>TransferListWidget
</name>
10848 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"637"/>
10849 <source>Column visibility
</source>
10850 <translation>Visibilité des colonnes
</translation>
10853 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10854 <source>Recheck confirmation
</source>
10855 <translation>Revérifier la confirmation
</translation>
10858 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10859 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10860 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?
</translation>
10863 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10864 <source>Rename
</source>
10865 <translation>Renommer
</translation>
10868 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10869 <source>New name:
</source>
10870 <translation>Nouveau nom :
</translation>
10873 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
10874 <source>Resume
</source>
10875 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10876 <translation>Démarrer
</translation>
10879 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"863"/>
10880 <source>Force Resume
</source>
10881 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10882 <translation>Forcer la reprise
</translation>
10885 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"861"/>
10886 <source>Pause
</source>
10887 <comment>Pause the torrent
</comment>
10888 <translation>Mettre en pause
</translation>
10891 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"333"/>
10892 <source>Choose save path
</source>
10893 <translation>Choix du répertoire de destination
</translation>
10896 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10897 <source>Unable to preview
</source>
10898 <translation>Impossible de prévisualiser
</translation>
10901 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10902 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10903 <translation>Le torrent sélectionné
"%
1" ne contient pas de fichier prévisualisable
</translation>
10906 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"663"/>
10907 <source>Resize columns
</source>
10908 <translation>Redimensionner les colonnes
</translation>
10911 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"672"/>
10912 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10913 <translation>Redimensionner toutes les colonnes non masquées à la taille de leur contenu
</translation>
10916 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"702"/>
10917 <source>Enable automatic torrent management
</source>
10918 <translation>Activer la gestion automatique des torrents
</translation>
10921 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"703"/>
10922 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
10923 <translation>Êtes-vous certain de vouloir activer la gestion automatique des torrents pour le(s) torrent(s) sélectionné(s)? Ils pourraient être déplacés.
</translation>
10926 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"721"/>
10927 <source>Add Tags
</source>
10928 <translation>Ajouter des étiquettes
</translation>
10931 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10932 <source>Remove All Tags
</source>
10933 <translation>Supprimer toutes les étiquettes
</translation>
10936 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10937 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10938 <translation>Supprimer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?
</translation>
10941 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"779"/>
10942 <source>Comma-separated tags:
</source>
10943 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :
</translation>
10946 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"788"/>
10947 <source>Invalid tag
</source>
10948 <translation>Étiquette invalide
</translation>
10951 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"789"/>
10952 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10953 <translation>Nom d
'étiquette :
'%
1' est invalide
</translation>
10956 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"865"/>
10957 <source>Delete
</source>
10958 <comment>Delete the torrent
</comment>
10959 <translation>Supprimer
</translation>
10962 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"867"/>
10963 <source>Preview file...
</source>
10964 <translation>Prévisualiser le fichier…
</translation>
10967 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"871"/>
10968 <source>Open destination folder
</source>
10969 <translation>Ouvrir le répertoire de destination
</translation>
10972 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10973 <source>Move up
</source>
10974 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10975 <translation>Déplacer vers le haut
</translation>
10978 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10979 <source>Move down
</source>
10980 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10981 <translation>Déplacer vers le bas
</translation>
10984 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"877"/>
10985 <source>Move to top
</source>
10986 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10987 <translation>Déplacer tout en haut
</translation>
10990 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"879"/>
10991 <source>Move to bottom
</source>
10992 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10993 <translation>Déplacer tout en bas
</translation>
10996 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"881"/>
10997 <source>Set location...
</source>
10998 <translation>Chemin de sauvegarde…
</translation>
11001 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"885"/>
11002 <source>Force reannounce
</source>
11003 <translation>Forcer une nouvelle annonce
</translation>
11006 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"887"/>
11007 <source>Magnet link
</source>
11008 <translation>Lien Magnet
</translation>
11011 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"889"/>
11012 <source>Torrent ID
</source>
11013 <translation>ID du torrent
</translation>
11016 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"891"/>
11017 <source>Name
</source>
11018 <translation>Nom
</translation>
11021 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"901"/>
11022 <source>Download in sequential order
</source>
11023 <translation>Télécharger dans l
'ordre séquentiel
</translation>
11026 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"903"/>
11027 <source>Download first and last pieces first
</source>
11028 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces d
'abord
</translation>
11031 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"905"/>
11032 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11033 <translation>Gestion de torrent automatique
</translation>
11036 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"906"/>
11037 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11038 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée
</translation>
11041 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1048"/>
11042 <source>Category
</source>
11043 <translation>Catégorie
</translation>
11046 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1050"/>
11047 <source>New...
</source>
11048 <comment>New category...
</comment>
11049 <translation>Nouvelle…
</translation>
11052 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1052"/>
11053 <source>Reset
</source>
11054 <comment>Reset category
</comment>
11055 <translation>Réinitialiser
</translation>
11058 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1152"/>
11059 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11060 <translation type=
"unfinished"></translation>
11063 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1158"/>
11064 <source>Queue
</source>
11065 <translation>Liste d
'attente
</translation>
11068 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1166"/>
11069 <source>Copy
</source>
11070 <translation>Copier
</translation>
11073 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11074 <source>Torrent options...
</source>
11075 <translation>Options torrent...
</translation>
11078 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"893"/>
11079 <source>Info hash v1
</source>
11080 <translation>Info hash v1
</translation>
11083 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11084 <source>Info hash v2
</source>
11085 <translation>Info hash v2
</translation>
11088 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"908"/>
11089 <source>Edit trackers...
</source>
11090 <translation>Éditer les trackers...
</translation>
11093 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1073"/>
11094 <source>Tags
</source>
11095 <translation>Étiquettes
</translation>
11098 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1075"/>
11099 <source>Add...
</source>
11100 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11101 <translation>Ajouter...
</translation>
11104 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1077"/>
11105 <source>Remove All
</source>
11106 <comment>Remove all tags
</comment>
11107 <translation>Supprimer tout
</translation>
11110 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"883"/>
11111 <source>Force recheck
</source>
11112 <translation>Forcer une revérification
</translation>
11115 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"897"/>
11116 <source>Super seeding mode
</source>
11117 <translation>Mode de super-partage
</translation>
11120 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"899"/>
11121 <source>Rename...
</source>
11122 <translation>Renommer…
</translation>
11126 <name>UIThemeManager
</name>
11128 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"181"/>
11129 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11130 <translation>Échec du chargement du thème de l
'interface depuis le fichier :
"%
1"</translation>
11133 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"77"/>
11134 <source>UITheme - Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
11135 <translation>UITheme - Échec de l
'ouverture de « %
1 ». Raison : %
2</translation>
11138 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"324"/>
11139 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11140 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
11141 <translation>"%
1" a un format invalide. Motif : %
2</translation>
11144 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11145 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11146 <translation>La valeur dans la racine du JSON n
'est pas un objet
</translation>
11149 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"339"/>
11150 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11151 <translation>Une couleur invalide pour l
'identifiant
"%
1" est fournie par le thème
</translation>
11155 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11157 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"85"/>
11158 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
11159 <translation>Python détecté, nom de l
'exécutable :
'%
1', version : %
2</translation>
11162 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"289"/>
11163 <source>Python not detected
</source>
11164 <translation>Python non détecté
</translation>
11168 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11170 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11171 <source>Watched Folder Options
</source>
11172 <translation>Options du dossier surveillé
</translation>
11175 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11176 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11177 <translation><html
><head/
><body
><p
>Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au répertoire de destination sélectionné.
</p
></body
></html
></translation>
11180 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11181 <source>Recursive mode
</source>
11182 <translation>Mode récursif
</translation>
11185 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
11186 <source>Torrent parameters
</source>
11187 <translation>Paramètres du torrent
</translation>
11190 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
11191 <source>Torrent Management Mode:
</source>
11192 <translation>Mode de gestion des torrents
 :
</translation>
11195 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
11196 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
11197 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (p. ex. le répertoire de destination) seront décidées par la catégorie associée
</translation>
11200 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
11201 <source>Manual
</source>
11202 <translation>Manuel
</translation>
11205 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
11206 <source>Automatic
</source>
11207 <translation>Automatique
</translation>
11210 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
11211 <source>Save at
</source>
11212 <translation>Sauvegarder vers
</translation>
11215 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
11216 <source>Use another path for incomplete torrents
</source>
11217 <translation>Utiliser un autre répertoire pour les torrents incomplets
</translation>
11220 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"148"/>
11221 <source>Category:
</source>
11222 <translation>Catégorie :
</translation>
11225 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"188"/>
11226 <source>Start torrent
</source>
11227 <translation>Démarrer le torrent
</translation>
11230 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
11231 <source>Skip hash check
</source>
11232 <translation>Sauter la vérification du hachage
</translation>
11235 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"236"/>
11236 <source>Content layout:
</source>
11237 <translation>Mise en page du contenu
 :
</translation>
11240 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"247"/>
11241 <source>Original
</source>
11242 <translation>Original
</translation>
11245 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"252"/>
11246 <source>Create subfolder
</source>
11247 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
11250 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"257"/>
11251 <source>Don
't create subfolder
</source>
11252 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
11255 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
11256 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"58"/>
11257 <source>Choose save path
</source>
11258 <translation>Choisir le répertoire de destination
</translation>
11262 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11264 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
11265 <source>Watched Folder
</source>
11266 <translation>Dossier surveillé
</translation>
11269 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"106"/>
11270 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11271 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.
</translation>
11274 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"109"/>
11275 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11276 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.
</translation>
11279 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"112"/>
11280 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11281 <translation>Le dossier
'%
1' est déjà dans la liste de surveillance.
</translation>
11284 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"116"/>
11285 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11286 <translation>Le dossier
'%
1' n
'existe pas.
</translation>
11289 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"118"/>
11290 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11291 <translation>Le dossier
'%
1' n
'est pas lisible.
</translation>
11295 <name>WebApplication
</name>
11297 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"182"/>
11298 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11299 <translation>Type de fichier inacceptable, seul le fichier normal est autorisé.
</translation>
11302 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"191"/>
11303 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11304 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d
'interfaces alternatives.
</translation>
11307 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"324"/>
11308 <source>Using built-in Web UI.
</source>
11309 <translation>Utilisation de l
'interface intégrée Web UI.
</translation>
11312 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
11313 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
11314 <translation>Utilisation d
'une interface personnalisée Web UI. Emplacement:
"%
1".
</translation>
11317 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"338"/>
11318 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11319 <translation>La traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%
1) a été chargée avec succès.
</translation>
11322 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"343"/>
11323 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
11324 <translation>Impossible de charger la traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%
1).
</translation>
11327 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"391"/>
11328 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11329 <translation>Séparateur
':
' manquant dans l
'en-tête HTTP personnalisé du WebUI : « %
1 »
</translation>
11332 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"456"/>
11333 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
11334 <translation>Taille de fichier maximale autorisée dépassée (%
1)!
</translation>
11337 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"667"/>
11338 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11339 <translation>WebUI : Disparité entre l
'en-tête d
'origine et l
'origine de la cible! IP source :
'%
1'. En-tête d
'origine :
'%
2'. Origine de la cible :
'%
3'</translation>
11342 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"677"/>
11343 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11344 <translation>WebUI : Disparité entre l
'en-tête du référent et l
'origine de la cible! IP source :
'%
1'. En-tête du référent :
'%
2'. Origine de la cible :
'%
3'</translation>
11347 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"695"/>
11348 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
11349 <translation>WebUI : En-tête d
'hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête :
'%
1'. Port du serveur :
'%
2'. En-tête d
'hôte reçu :
'%
3'</translation>
11352 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"716"/>
11353 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
11354 <translation>WebUI : En-tête d
'hôte invalide. IP source de la requête :
'%
1'. En-tête d
'hôte reçu :
'%
2'</translation>
11360 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"104"/>
11361 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
11362 <translation>Web UI : configuration HTTPS réussie
</translation>
11365 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"106"/>
11366 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
11367 <translation>Web UI : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP
</translation>
11370 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"120"/>
11371 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
11372 <translation>Web UI : En écoute sur IP : %
1, port : %
2</translation>
11375 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"124"/>
11376 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
11377 <translation>Web UI : Impossible de se lier à l
'adresse IP : %
1, port : %
2. Raison : %
3</translation>
11383 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
11385 <comment>bytes
</comment>
11386 <translation>Oct
</translation>
11389 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
11390 <source>KiB
</source>
11391 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
11392 <translation>Kio
</translation>
11395 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
11396 <source>MiB
</source>
11397 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
11398 <translation>Mio
</translation>
11401 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
11402 <source>GiB
</source>
11403 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
11404 <translation>Gio
</translation>
11407 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
11408 <source>TiB
</source>
11409 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
11410 <translation>Tio
</translation>
11413 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
11414 <source>PiB
</source>
11415 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
11416 <translation>Pio
</translation>
11419 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"80"/>
11420 <source>EiB
</source>
11421 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
11422 <translation>Eio
</translation>
11425 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"258"/>
11426 <source>/s
</source>
11427 <comment>per second
</comment>
11428 <translation>/s
</translation>
11431 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"375"/>
11432 <source>%
1h %
2m
</source>
11433 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
11434 <translation>%
1h %
2m
</translation>
11437 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"382"/>
11438 <source>%
1d %
2h
</source>
11439 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
11440 <translation>%
1j %
2h
</translation>
11443 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"387"/>
11444 <source>%
1y %
2d
</source>
11445 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
11446 <translation>%
1a %
2j
</translation>
11449 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"266"/>
11450 <source>Unknown
</source>
11451 <comment>Unknown (size)
</comment>
11452 <translation>Inconnue
</translation>
11455 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"145"/>
11456 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
11457 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l
'ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.
</translation>
11460 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"365"/>
11461 <source>< 1m
</source>
11462 <comment>< 1 minute
</comment>
11463 <translation>< 1min
</translation>
11466 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"369"/>
11467 <source>%
1m
</source>
11468 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
11469 <translation>%
1min
</translation>