1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh_TW">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>關於 qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>關於
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前的維護者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希臘
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>國籍:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>電子郵件:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原始作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法國
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>特別感謝
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>翻譯者
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>授權
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>使用的軟體
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent 是使用下列函式庫建構:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>一個以 C++ 撰寫,基於 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 的進階 BitTorrent 客戶端。
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2022 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2022 qBittorrent 專案
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>首頁:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>論壇:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>遞交錯誤報告:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>由 DB-IP 提供,用於解析 peer 的所在國家的免費 IP 對國家 Lite 資料庫。此資料庫以創用 CC 姓名標示
4.0 國際授權條款授權
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>舊的路徑無效:「%
1」。
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>新的路徑無效:「%
1」。
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
132 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
133 <translation>不允許使用絕對路徑:「%
1」。
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
137 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
138 <translation>檔案已存在:「%
1」。
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
142 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
143 <translation>無此檔案:「%
1」。
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
147 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
148 <translation>資料夾已存在:「%
1」。
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
152 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
153 <translation>無此資料夾:「%
1」。
</translation>
157 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
159 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
160 <source>Save at
</source>
161 <translation>儲存至
</translation>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"456"/>
165 <source>Never show again
</source>
166 <translation>不要再顯示
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"134"/>
170 <source>Torrent settings
</source>
171 <translation>Torrent 設定
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Set as default category
</source>
176 <translation>設為預設分類
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"142"/>
180 <source>Category:
</source>
181 <translation>分類:
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
185 <source>Start torrent
</source>
186 <translation>開始 torrent
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
190 <source>Torrent information
</source>
191 <translation>Torrent 資訊
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"193"/>
195 <source>Skip hash check
</source>
196 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
201 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
206 <translation>勾選後,無論「選項」對話方塊中的「下載」頁面的設定如何,都不會刪除 .torrent 檔案
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"231"/>
210 <source>Content layout:
</source>
211 <translation>內容佈局:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"242"/>
215 <source>Original
</source>
216 <translation>原始
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"247"/>
220 <source>Create subfolder
</source>
221 <translation>建立子資料夾
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"252"/>
225 <source>Don
't create subfolder
</source>
226 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"290"/>
230 <source>Info hash v1:
</source>
231 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
235 <source>Size:
</source>
236 <translation>大小:
</translation>
239 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"348"/>
240 <source>Comment:
</source>
241 <translation>註解:
</translation>
244 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"372"/>
245 <source>Date:
</source>
246 <translation>日期:
</translation>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:
</source>
251 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
256 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
260 <source>Manual
</source>
261 <translation>手動
</translation>
264 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
265 <source>Automatic
</source>
266 <translation>自動
</translation>
269 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
270 <source>Remember last used save path
</source>
271 <translation>記住最後一次使用的儲存路徑
</translation>
274 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file
</source>
276 <translation>不要刪除 .torrent 檔案
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
280 <source>Download in sequential order
</source>
281 <translation>依順序下載
</translation>
284 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"186"/>
285 <source>Download first and last pieces first
</source>
286 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
289 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
290 <source>Info hash v2:
</source>
291 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
294 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"402"/>
295 <source>Select All
</source>
296 <translation>全選
</translation>
299 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"409"/>
300 <source>Select None
</source>
301 <translation>全不選
</translation>
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
305 <source>Save as .torrent file...
</source>
306 <translation>另存為 .torrent 檔案……
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"727"/>
310 <source>Normal
</source>
311 <translation>一般
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"731"/>
315 <source>High
</source>
316 <translation>高
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"735"/>
320 <source>Maximum
</source>
321 <translation>最高
</translation>
324 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"723"/>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"744"/>
326 <source>Do not download
</source>
327 <translation>不要下載
</translation>
330 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"583"/>
331 <source>I/O Error
</source>
332 <translation>I/O 錯誤
</translation>
335 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"358"/>
336 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
337 <source>Invalid torrent
</source>
338 <translation>無效的 torrent
</translation>
341 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"884"/>
342 <source>Not Available
</source>
343 <comment>This comment is unavailable
</comment>
344 <translation>不可用
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"885"/>
348 <source>Not Available
</source>
349 <comment>This date is unavailable
</comment>
350 <translation>不可用
</translation>
353 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"894"/>
354 <source>Not available
</source>
355 <translation>不可得
</translation>
358 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
359 <source>Invalid magnet link
</source>
360 <translation>無效的磁力連結
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %
1.
366 <comment>Don
't remove the
'
367 ' characters. They insert a newline.
</comment>
368 <translation>無法載入 torrent:%
1
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized
</source>
374 <translation>無法辨識這磁力連結
</translation>
377 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"445"/>
378 <source>Magnet link
</source>
379 <translation>磁力連結
</translation>
382 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
383 <source>Retrieving metadata...
</source>
384 <translation>檢索中介資料…
</translation>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"194"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"200"/>
389 <source>Choose save path
</source>
390 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
396 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
397 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
399 <source>Torrent is already present
</source>
400 <translation>Torrent 已經存在
</translation>
403 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
404 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
405 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
406 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。
</translation>
409 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
410 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
411 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
414 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
416 <translation>Torrent 已位居正在處理的佇列中。
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"398"/>
420 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"399"/>
421 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"452"/>
422 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"453"/>
424 <translation>N/A
</translation>
427 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
428 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
429 <translation>磁力連結「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
432 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
434 <translation>磁力連結已位居正在處理的佇列中。
</translation>
437 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"491"/>
438 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
439 <translation>%
1(硬碟上的可用空間:%
2)
</translation>
442 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"492"/>
443 <source>Not available
</source>
444 <comment>This size is unavailable.
</comment>
445 <translation>無法使用
</translation>
448 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"570"/>
449 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
450 <translation>Torrent 檔案 (*%
1)
</translation>
453 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
454 <source>Save as torrent file
</source>
455 <translation>另存為 torrent 檔案
</translation>
458 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"584"/>
459 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
460 <translation>無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%
1」。理由:%
2。
</translation>
463 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"740"/>
464 <source>By shown file order
</source>
465 <translation>按顯示的檔案順序
</translation>
468 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"748"/>
469 <source>Normal priority
</source>
470 <translation>一般優先度
</translation>
473 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"752"/>
474 <source>High priority
</source>
475 <translation>高優先度
</translation>
478 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
479 <source>Maximum priority
</source>
480 <translation>最高優先度
</translation>
483 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"761"/>
484 <source>Priority by shown file order
</source>
485 <translation>按檔案順序顯示的優先度
</translation>
488 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"773"/>
489 <source>Resize columns
</source>
490 <translation>調整欄大小
</translation>
493 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
495 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
498 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
500 <translation>在完全下載其資料前無法建立 v2 torrent。
</translation>
503 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"967"/>
504 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
505 <translation>無法下載「%
1」:%
2</translation>
508 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"719"/>
509 <source>Rename...
</source>
510 <translation>重新命名…
</translation>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"722"/>
514 <source>Priority
</source>
515 <translation>優先度
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"858"/>
519 <source>Parsing metadata...
</source>
520 <translation>解析中介資料…
</translation>
523 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete
</source>
525 <translation>中介資料檢索完成
</translation>
528 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %
1.
531 <translation>從 URL 載入失敗:%
1。
535 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"966"/>
536 <source>Download Error
</source>
537 <translation>下載錯誤
</translation>
541 <name>AdvancedSettings
</name>
543 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"451"/>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"492"/>
546 <source> MiB
</source>
547 <translation> MiB
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
552 <translation>連出埠 (最小) [
0:停用]
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
557 <translation>連出埠 (最大) [
0:停用]
</translation>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion
</source>
562 <translation>完成後重新檢查 torrent
</translation>
565 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval
</source>
567 <translation>傳輸清單更新區間
</translation>
570 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"709"/>
573 <comment> milliseconds
</comment>
574 <translation> ms
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
578 <source>Setting
</source>
579 <translation>設定
</translation>
582 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
583 <source>Value
</source>
584 <comment>Value set for this setting
</comment>
585 <translation>值
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"337"/>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"350"/>
590 <source> (disabled)
</source>
591 <translation>(已停用)
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
595 <source> (auto)
</source>
596 <translation>(自動)
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
600 <source> min
</source>
601 <comment> minutes
</comment>
602 <translation>分鐘
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"361"/>
606 <source>All addresses
</source>
607 <translation>所有位置
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
611 <source>qBittorrent Section
</source>
612 <translation>qBittorrent 小節
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"404"/>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
617 <source>Open documentation
</source>
618 <translation>開啟文件
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"362"/>
622 <source>All IPv4 addresses
</source>
623 <translation>所有 IPv4 地址
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"363"/>
627 <source>All IPv6 addresses
</source>
628 <translation>所有 IPv6 地址
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"415"/>
632 <source>libtorrent Section
</source>
633 <translation>libtorrent 小節
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
637 <source>Fastresume files
</source>
638 <translation>快速復原檔案
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)
</source>
643 <translation>SQLite 資料庫(實驗性)
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
648 <translation>復原資料儲存類型(需要重新啟動)
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
652 <source>Normal
</source>
653 <translation>一般
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
657 <source>Below normal
</source>
658 <translation>低於一般
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
662 <source>Medium
</source>
663 <translation>中等
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
668 <translation>低
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
672 <source>Very low
</source>
673 <translation>非常低
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
678 <translation>處理程序記憶體優先權(僅適用於 Windows
8 或更新版本)
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
683 <translation type=
"unfinished"></translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
688 <translation>異步 I/O 執行緒
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
692 <source>Hashing threads
</source>
693 <translation>雜湊執行緒
</translation>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"479"/>
697 <source>File pool size
</source>
698 <translation>檔案叢集大小
</translation>
701 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
703 <translation>檢查 torrent 時的未完成記憶
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
707 <source>Disk cache
</source>
708 <translation>硬碟快取
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"515"/>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"600"/>
713 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
716 <comment> seconds
</comment>
717 <translation>s
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval
</source>
722 <translation>硬碟快取到期區間
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"524"/>
726 <source>Disk queue size
</source>
727 <translation type=
"unfinished"></translation>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"528"/>
731 <source>Enable OS cache
</source>
732 <translation>啟用作業系統快取
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"533"/>
736 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
737 <translation>合併讀取與寫入
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"538"/>
741 <source>Use piece extent affinity
</source>
742 <translation>使用片段範圍關聯
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions
</source>
747 <translation>傳送上傳分塊建議
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
752 <translation type=
"unfinished"></translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"546"/>
757 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
758 <source> KiB
</source>
759 <translation> KiB
</translation>
762 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"548"/>
763 <source>Send buffer watermark
</source>
764 <translation>傳送緩衝浮水印
</translation>
767 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
768 <source>Send buffer low watermark
</source>
769 <translation>傳送緩衝低浮水印
</translation>
772 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor
</source>
774 <translation>傳送緩衝浮水印因子
</translation>
777 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
778 <source>Outgoing connections per second
</source>
779 <translation>每秒對外連線數
</translation>
782 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
783 <source>Socket backlog size
</source>
784 <translation>Socket 紀錄檔大小
</translation>
787 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
788 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
789 <translation>UPnP 租約期限 [
0:永久租約]
</translation>
792 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
794 <translation>與 peers 連線的服務類型 (ToS)
</translation>
797 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
798 <source>Prefer TCP
</source>
799 <translation>偏好 TCP
</translation>
802 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
804 <translation>下載者比例 (TCP 節流)
</translation>
807 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
809 <translation>支援國際化域名 (IDN)
</translation>
812 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
814 <translation>允許從同一個 IP 位置而來的多重連線
</translation>
817 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
819 <translation>驗證 HTTPS 追蹤器憑證
</translation>
822 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
824 <translation>伺服器端請求偽造 (SSRF) 緩解
</translation>
827 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
829 <translation>不允許連線到在特權連接埠上的 peer
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"652"/>
833 <source>Resolve peer host names
</source>
834 <translation>解析下載者的主機名
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
839 <translation>向追蹤器回報的 IP 位置(需要重新啟動)
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"708"/>
843 <source>System default
</source>
844 <translation>系統預設
</translation>
847 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
848 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
849 <translation>通知逾時 [
0:無限大]
</translation>
852 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
854 <translation>當 IP 或連接埠變更時通知所有追蹤者
</translation>
857 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
858 <source>Enable icons in menus
</source>
859 <translation>在選單中啟用圖示
</translation>
862 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
864 <translation>Peer 流動斷線百分比
</translation>
867 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
869 <translation>Peer 流動閾值百分比
</translation>
872 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
874 <translation>Peer 流動斷線間隔
</translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"693"/>
878 <source>Stop tracker timeout
</source>
879 <translation>停止追蹤器逾時
</translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
883 <source>Display notifications
</source>
884 <translation>顯示通知
</translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents
</source>
889 <translation>顯示已加入 torrent 的通知
</translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"717"/>
893 <source>Download tracker
's favicon
</source>
894 <translation>下載追蹤者的 favicon
</translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
898 <source>Save path history length
</source>
899 <translation>儲存路徑歷史長度
</translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"724"/>
903 <source>Enable speed graphs
</source>
904 <translation>啟用速率圖
</translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
908 <source>Fixed slots
</source>
909 <translation>固定通道
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
913 <source>Upload rate based
</source>
914 <translation>上傳速率基於
</translation>
917 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"741"/>
918 <source>Upload slots behavior
</source>
919 <translation>上傳通道行為
</translation>
922 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
923 <source>Round-robin
</source>
924 <translation>循環
</translation>
927 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
928 <source>Fastest upload
</source>
929 <translation>上傳最快
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
933 <source>Anti-leech
</source>
934 <translation>反蝗族
</translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"746"/>
938 <source>Upload choking algorithm
</source>
939 <translation>是否上傳演算法
</translation>
942 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck
</source>
944 <translation>Torrent 重新檢查確認
</translation>
947 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags
</source>
949 <translation>確認移除所有標籤
</translation>
952 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
954 <translation>總是發佈到同一追蹤者群組內所有的追蹤者
</translation>
957 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"765"/>
958 <source>Always announce to all tiers
</source>
959 <translation>總是發佈到所有追蹤者群組
</translation>
962 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
963 <source>Any interface
</source>
964 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
965 <translation>任何介面
</translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"581"/>
969 <source>Save resume data interval
</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
971 <translation>儲存復原資料區間
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
975 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
977 <translation>%
1-TCP 混合模式演算法
</translation>
980 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"649"/>
981 <source>Resolve peer countries
</source>
982 <translation>解析 peer 國家
</translation>
985 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"676"/>
986 <source>Network interface
</source>
987 <translation>網路介面
</translation>
990 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to
</source>
992 <translation>可選擇綁紮的 IP 位置
</translation>
995 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
997 <translation>最大並行 HTTP 宣佈
</translation>
1000 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker
</source>
1002 <translation>啟用嵌入追蹤者
</translation>
1005 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
1006 <source>Embedded tracker port
</source>
1007 <translation>嵌入追蹤者埠
</translation>
1011 <name>Application
</name>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"180"/>
1014 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1016 <translation>qBittorrent %
1 已啟動
</translation>
1019 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1021 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%
1</translation>
1024 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1026 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%
1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
1030 <source>Using config directory: %
1</source>
1031 <translation>正在使用設定目錄:%
1</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"403"/>
1035 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1036 <translation>Torrent:%
1,正在執行外部程式,命令:%
2</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"461"/>
1040 <source>Torrent name: %
1</source>
1041 <translation>Torrent 名稱:%
1</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1045 <source>Torrent size: %
1</source>
1046 <translation>Torrent 大小:%
1</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"463"/>
1050 <source>Save path: %
1</source>
1051 <translation>儲存路徑:%
1</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1057 <translation>Torrent 已於 %
1 下載完成。
</translation>
1060 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1062 <translation>感謝您使用 qBittorrent。
</translation>
1065 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"473"/>
1066 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1067 <translation>[qBittorrent]「%
1」已下載完成
</translation>
1070 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"488"/>
1071 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1072 <translation>Torrent:%
1,正在傳送郵件通知
</translation>
1075 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"662"/>
1076 <source>Application failed to start.
</source>
1077 <translation>應用程式啟動失敗。
</translation>
1080 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"677"/>
1081 <source>Information
</source>
1082 <translation>資訊
</translation>
1085 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1087 <translation>要控制 qBittorrent,請從 %
1 造訪 WebUI
</translation>
1090 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1092 <translation>Web UI 的管理員使用者名稱為:%
1</translation>
1095 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %
1</source>
1097 <translation>Web UI 的管理員密碼尚未自預設值變更:%
1</translation>
1100 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.
</source>
1102 <translation>此為安全性風險,請在程式的偏好設定中變更您的密碼。
</translation>
1105 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1107 <translation type=
"unfinished"></translation>
1110 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...
</source>
1112 <translation>正在儲存 torrent 進度…
</translation>
1116 <name>AsyncFileStorage
</name>
1118 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"45"/>
1119 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1120 <translation>無法建立目錄「%
1」。
</translation>
1124 <name>AuthController
</name>
1126 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1128 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:IP 已被封鎖,IP:%
1,使用者名稱:%
2</translation>
1131 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1133 <translation>經過多次驗證失敗之後,您的 IP 位置已經被封鎖了。
</translation>
1136 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1138 <translation>WebAPI 登入成功。IP:%
1</translation>
1141 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1143 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:無效的憑證,嘗試次數:%
1,IP:%
2,使用者名稱:%
3</translation>
1147 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1149 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1150 <source>Save to:
</source>
1151 <translation>儲存至:
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1155 <source>RSS Downloader
</source>
1156 <translation>RSS 下載器
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1160 <source>Download Rules
</source>
1161 <translation>下載原則
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1165 <source>Rule Definition
</source>
1166 <translation>原則定義
</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions
</source>
1171 <translation>使用正規表示式
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1176 <translation>使用智慧型章節過濾器
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1180 <source>Must Contain:
</source>
1181 <translation>必須包含:
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1186 <translation>目前已停用自動下載 RSS 種子。您可以在應用程式設定中啟用。
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1190 <source>Must Not Contain:
</source>
1191 <translation>必須不包含:
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1195 <source>Episode Filter:
</source>
1196 <translation>章節過濾器:
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1202 <translation>智慧型章節過濾器將會檢查章節名稱以避免重複下載。
1203 支援的格式:S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017(日期格式也支援使用 - 作為分隔符號)
</translation>
1206 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1207 <source>Category:
</source>
1208 <translation>分類:
</translation>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory
</source>
1213 <translation>儲存到不同的目錄
</translation>
1216 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1218 <extracomment>... X days
</extracomment>
1219 <translation>忽略後續符合(
0 以停用)
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1223 <source>Disabled
</source>
1224 <translation>已停用
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1228 <source> days
</source>
1229 <translation>天
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1233 <source>Add Paused:
</source>
1234 <translation>加入已暫停的:
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1238 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1239 <source>Use global settings
</source>
1240 <translation>使用全域設定
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1244 <source>Always
</source>
1245 <translation>總是
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1249 <source>Never
</source>
1250 <translation>永不
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1254 <source>Torrent content layout:
</source>
1255 <translation>Torretn 內容佈局:
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1259 <source>Original
</source>
1260 <translation>原始
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1264 <source>Create subfolder
</source>
1265 <translation>建立子資料夾
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1269 <source>Don
't create subfolder
</source>
1270 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1275 <translation>套用原則到 feed:
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles
</source>
1280 <translation>配對 RSS 文章
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1284 <source>&Import...
</source>
1285 <translation>匯入… (
&I)
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1289 <source>&Export...
</source>
1290 <translation>匯出… (
&E)
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1295 <translation>基於章節過濾器的符合文章。
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1299 <source>Example:
</source>
1300 <translation>範例:
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1304 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1305 <comment>example X will match
</comment>
1306 <translation>符合第
1季的第
2、第
5、第
8 到
15,以及第
30 集和之後章節
</translation>
1309 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1310 <source>Episode filter rules:
</source>
1311 <translation>章節過濾器原則:
</translation>
1314 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1316 <translation>季的數字為一強制非零的值
</translation>
1319 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1321 <translation>過濾器必須以分號作結尾
</translation>
1324 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1326 <translation>支援三種範圍類型的過濾器:
</translation>
1329 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1330 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1331 <translation>單一數字:
<b
>1x25;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集
</translation>
1334 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1335 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1336 <translation>一般範圍:
<b
>1x25-
40;
</b
> 表示第
1 季的第
25 到
40 集
</translation>
1339 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1341 <translation>章節的數字為一強制正值
</translation>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1345 <source>Rules
</source>
1346 <translation>規則
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1350 <source>Rules (legacy)
</source>
1351 <translation>規則(舊版)
</translation>
1354 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1355 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1356 <translation>無限範圍:
<b
>1x25-;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集和之後章節,以及後面季度的所有章節
</translation>
1359 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1360 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1361 <translation>最後符合:%
1 天前
</translation>
1364 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown
</source>
1366 <translation>最後符合:未知
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1370 <source>New rule name
</source>
1371 <translation>新原則名稱
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1376 <translation>請輸入新下載原則的名稱。
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1381 <source>Rule name conflict
</source>
1382 <translation>原則名稱衝突
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1386 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1388 <translation>已有這原則名稱,請選擇另一個名稱。
</translation>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1393 <translation>您確定要移除已下載的原則「%
1」嗎?
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1398 <translation>您確定要移除所選的下載原則嗎?
</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1403 <translation>原則刪除確認
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1407 <source>Destination directory
</source>
1408 <translation>目的地目錄
</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1412 <source>Invalid action
</source>
1413 <translation>無效的動作
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1418 <translation>這個清單是空白的,沒有東西可以匯出。
</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1422 <source>Export RSS rules
</source>
1423 <translation>匯出 RSS 規則
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1427 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1428 <source>I/O Error
</source>
1429 <translation>I/O 錯誤
</translation>
1432 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1434 <translation>建立目標檔案失敗。理由:%
1</translation>
1437 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1438 <source>Import RSS rules
</source>
1439 <translation>匯入 RSS 規則
</translation>
1442 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1444 <translation>開啟檔案失敗。理由:%
1</translation>
1447 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1448 <source>Import Error
</source>
1449 <translation>匯入錯誤
</translation>
1452 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1454 <translation>匯入選定的規則檔案失敗。理由:%
1</translation>
1457 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1458 <source>Add new rule...
</source>
1459 <translation>增加新原則…
</translation>
1462 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1463 <source>Delete rule
</source>
1464 <translation>刪除原則
</translation>
1467 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1468 <source>Rename rule...
</source>
1469 <translation>重新命名原則…
</translation>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1473 <source>Delete selected rules
</source>
1474 <translation>刪除選定的原則
</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1479 <translation>清除已下載的章節…
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1483 <source>Rule renaming
</source>
1484 <translation>重新命名原則
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1488 <source>Please type the new rule name
</source>
1489 <translation>請輸入新原則的名稱
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1494 <translation>清除已下載的章節
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1499 <translation>您確定您要清除選定規則的已下載章節清單嗎?
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1504 <translation>正規表示法模式:使用相容於 Perl 的正規表示法
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1508 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1509 <source>Position %
1: %
2</source>
1510 <translation>位置 %
1:%
2</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1515 <translation>萬用字元模式:您可以使用
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1519 <source>? to match any single character
</source>
1520 <translation>? 可配對為任何單一字元
</translation>
1523 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1525 <translation>* 可配對為零個或更多個任意字元
</translation>
1528 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1530 <translation>空格會以 AND 運算子來計算(所有文字、任意順序)
</translation>
1533 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1534 <source>| is used as OR operator
</source>
1535 <translation>| 則作為 OR 運算子使用
</translation>
1538 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1540 <translation>若文字順序很重要請使用 * 而非空格。
</translation>
1543 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1544 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1546 <translation>帶有空白 %
1 子句的表達式 (例如 %
2)
</translation>
1549 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1550 <source> will match all articles.
</source>
1551 <translation>將會配對所有文章。
</translation>
1554 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1555 <source> will exclude all articles.
</source>
1556 <translation>將會排除所有文章。
</translation>
1560 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1562 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses
</source>
1564 <translation>被封鎖的 IP 位置清單
</translation>
1567 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1568 <source>Ban IP
</source>
1569 <translation>封鎖 IP
</translation>
1572 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1573 <source>Delete
</source>
1574 <translation>刪除
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1578 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1579 <source>Warning
</source>
1580 <translation>警告
</translation>
1583 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1585 <translation>輸入的 IP 位置無效。
</translation>
1588 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1590 <translation>輸入的 IP 已被封鎖。
</translation>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1596 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1598 <translation>無法建立 torrent 復原資料夾:「%
1」
</translation>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"307"/>
1602 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1603 <translation>無法從「%
1」載入 torrent 佇列。錯誤:%
2</translation>
1606 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"360"/>
1607 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1608 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1611 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"385"/>
1612 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1613 <translation>無法儲存 torrent 復原資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1616 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"146"/>
1617 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"153"/>
1618 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1619 <translation>無法讀取檔案 %
1:%
2</translation>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"410"/>
1623 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1624 <translation>無法儲存資料至「%
1」。錯誤:%
2</translation>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1630 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"282"/>
1631 <source>Not found.
</source>
1632 <translation>找不到
</translation>
1635 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"286"/>
1636 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1637 <translation>無法載入 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1640 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"379"/>
1641 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"384"/>
1642 <source>Database is corrupted.
</source>
1643 <translation>資料庫毀損。
</translation>
1646 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"569"/>
1647 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1648 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料。錯誤:%
1。
</translation>
1651 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"619"/>
1652 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1653 <translation>無法儲存 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1656 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"643"/>
1657 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1658 <translation>無法刪除 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"688"/>
1662 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1663 <translation>無法儲存 torrent 的佇列位置。錯誤:%
1</translation>
1667 <name>BitTorrent::Session
</name>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1670 <translation type=
"vanished">切換 PeX 支援狀態須重新啟動
</translation>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1674 <source>System network status changed to %
1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1676 <translation>系統的網路狀態變更為 %
1</translation>
1679 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1680 <source>ONLINE
</source>
1681 <translation>上線
</translation>
1684 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1685 <source>OFFLINE
</source>
1686 <translation>離線
</translation>
1689 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2615"/>
1690 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1692 <translation>%
1 的網路設定已變更,正在重新整理作業時期綁紮
</translation>
1695 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1696 <translation type=
"vanished">加密支援 [%
1]
</translation>
1699 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1700 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
1701 <source>FORCED
</source>
1702 <translation>強制
</translation>
1705 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1706 <translation type=
"vanished">匿名模式 [%
1]
</translation>
1709 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1710 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1713 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1714 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1717 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1718 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1721 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1722 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1725 <source>Couldn
't load torrent: %
1</source>
1726 <translation type=
"vanished">無法載入 torrent:%
1</translation>
1729 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1730 <translation type=
"vanished">無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%
1」。理由:%
2。
</translation>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1734 <translation type=
"vanished">錯誤:已取消儲存 %
1 個為完成種子的復原資料。
</translation>
1737 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1738 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1739 <translation type=
"vanished">已設定的網路界面地址 %
1 無效。
</translation>
1742 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1743 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1744 <translation type=
"vanished">找不到要監聽的已設定地址「%
1」
</translation>
1747 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.
</source>
1748 <translation type=
"vanished">%
1 並非有效的 IP 位置,在套用被封鎖的 IP 位置時被拒絕。
</translation>
1751 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1752 <translation type=
"vanished">無法解碼 torrent 檔案「%
1」。
</translation>
1755 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1756 <translation type=
"vanished">正在取消移動「%
1」從「%
2」到「%
3」。
</translation>
1759 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1760 <translation type=
"vanished">無法將「%
1」移動到「%
2」。Torrent 目前正在移動到相同的目的位置。
</translation>
1763 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1764 <translation type=
"vanished">無法將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」。兩個路徑都指向同一個位置。
</translation>
1767 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1768 <translation type=
"vanished">已將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」加入佇列。
</translation>
1771 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1772 <translation type=
"vanished">將「%
1」移動到「%
2」……
</translation>
1775 <source>Couldn
't store Categories configuration to %
1. Error: %
2</source>
1776 <translation type=
"vanished">無法儲存分類設定至 %
1。錯誤:%
2</translation>
1779 <source>Couldn
't load Categories from %
1. Error: %
2</source>
1780 <translation type=
"vanished">無法從 %
1 載入分類。錯誤:%
2</translation>
1783 <source>Couldn
't parse Categories configuration from %
1. Error: %
2</source>
1784 <translation type=
"vanished">無法從 %
1 解析分類設定。錯誤:%
2</translation>
1787 <source>Couldn
't load Categories configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
1788 <translation type=
"vanished">無法從 %
1 載入分類設定。無效的資料格式。
</translation>
1791 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1792 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1793 <translation type=
"vanished">遞迴下載在 torrent「%
2」裡的檔案「%
1」
</translation>
1796 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1797 <translation type=
"vanished">無法載入 torrent。理由:%
1。
</translation>
1800 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
1803 <translation type=
"unfinished"></translation>
1806 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
1809 <translation type=
"unfinished"></translation>
1812 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
1814 <translation type=
"unfinished"></translation>
1817 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1155"/>
1818 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
1819 <translation type=
"unfinished"></translation>
1822 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
1824 <translation type=
"unfinished"></translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
1829 <translation type=
"unfinished"></translation>
1832 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
1833 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %
1</source>
1835 <translation type=
"unfinished"></translation>
1838 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1839 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2990"/>
1840 <source>Encryption support: %
1</source>
1841 <translation type=
"unfinished"></translation>
1844 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
1846 <translation type=
"unfinished"></translation>
1849 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
1851 <translation type=
"unfinished"></translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
1856 <translation type=
"unfinished"></translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1707"/>
1860 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1750"/>
1861 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
1862 <translation type=
"unfinished"></translation>
1865 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1711"/>
1866 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1754"/>
1867 <source>Removed torrent.
</source>
1868 <translation type=
"unfinished"></translation>
1871 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1716"/>
1872 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
1874 <translation type=
"unfinished"></translation>
1877 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1722"/>
1878 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1765"/>
1879 <source>Torrent paused.
</source>
1880 <translation type=
"unfinished"></translation>
1883 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1727"/>
1884 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.
</source>
1886 <translation type=
"unfinished"></translation>
1889 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
1891 <translation type=
"unfinished"></translation>
1894 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1789"/>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
1897 <translation type=
"unfinished"></translation>
1900 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source:
"%
1"</source>
1902 <translation type=
"unfinished"></translation>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
1907 <translation type=
"unfinished"></translation>
1910 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
1912 <translation type=
"unfinished"></translation>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
1917 <translation type=
"unfinished"></translation>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
1922 <translation type=
"unfinished"></translation>
1925 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2674"/>
1926 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
1928 <translation type=
"unfinished"></translation>
1931 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
1933 <translation type=
"unfinished"></translation>
1936 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
1938 <translation type=
"unfinished"></translation>
1941 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1943 <translation type=
"unfinished"></translation>
1946 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1948 <translation type=
"unfinished"></translation>
1951 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1953 <translation type=
"unfinished"></translation>
1956 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1958 <translation type=
"unfinished"></translation>
1961 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
1963 <translation type=
"unfinished"></translation>
1966 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
1968 <translation type=
"unfinished"></translation>
1971 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
1973 <translation type=
"unfinished"></translation>
1976 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File:
"%
1"</source>
1978 <translation type=
"unfinished"></translation>
1981 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1983 <translation type=
"unfinished"></translation>
1986 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
1988 <translation type=
"unfinished"></translation>
1991 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
1993 <translation type=
"unfinished"></translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1998 <translation type=
"unfinished"></translation>
2001 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2003 <translation type=
"unfinished"></translation>
2006 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2008 <translation type=
"unfinished"></translation>
2011 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2013 <translation type=
"unfinished"></translation>
2016 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2018 <translation type=
"unfinished"></translation>
2021 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Reason: invalid data format
</source>
2023 <translation type=
"unfinished"></translation>
2026 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
2028 <translation type=
"unfinished"></translation>
2031 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error:
"%
1"</source>
2033 <translation type=
"unfinished"></translation>
2036 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4538"/>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2039 <translation type=
"unfinished"></translation>
2042 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4591"/>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2045 <translation type=
"unfinished"></translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2050 <translation type=
"unfinished"></translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2055 <translation type=
"unfinished"></translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2060 <translation type=
"unfinished"></translation>
2063 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2065 <translation type=
"unfinished"></translation>
2068 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2070 <translation type=
"unfinished"></translation>
2073 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2075 <translation type=
"unfinished"></translation>
2078 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2080 <translation type=
"unfinished"></translation>
2083 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2085 <translation type=
"unfinished"></translation>
2088 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4968"/>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2091 <translation type=
"unfinished"></translation>
2094 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2096 <translation type=
"unfinished"></translation>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2101 <translation type=
"unfinished"></translation>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2106 <translation type=
"unfinished"></translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2111 <translation type=
"unfinished"></translation>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2116 <translation type=
"unfinished"></translation>
2119 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5085"/>
2120 <source>IP filter
</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2122 <translation>IP 過濾
</translation>
2125 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5088"/>
2126 <source>port filter
</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
2128 <translation>連接埠過濾
</translation>
2131 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5091"/>
2132 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2134 <translation>%
1 混合模式限制
</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5094"/>
2138 <source>use of privileged port
</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
2140 <translation>使用特權連接埠
</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5097"/>
2144 <source>%
1 is disabled
</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2146 <translation>%
1 已停用
</translation>
2149 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5100"/>
2150 <source>%
1 is disabled
</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2152 <translation>%
1 已停用
</translation>
2155 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2157 <translation type=
"unfinished"></translation>
2160 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2162 <translation type=
"unfinished"></translation>
2165 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2167 <translation type=
"unfinished"></translation>
2170 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2172 <translation type=
"unfinished"></translation>
2175 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2177 <translation type=
"unfinished"></translation>
2180 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2182 <translation type=
"unfinished"></translation>
2185 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2187 <translation type=
"unfinished"></translation>
2190 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2192 <translation type=
"unfinished"></translation>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message:
"%
1"</source>
2197 <translation type=
"unfinished"></translation>
2200 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
2201 <translation type=
"vanished">Torrent 錯誤。Torrent:「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
2204 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
2205 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2206 <translation type=
"vanished">「%
1」已從傳輸清單中移除。
</translation>
2209 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
2210 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2211 <translation type=
"vanished">「%
1」已從傳輸清單與硬碟中移除。
</translation>
2214 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
2215 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2216 <translation type=
"vanished">「%
1」已從傳輸清單中移除,但檔案無法刪除。錯誤:%
2</translation>
2219 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
2220 <translation type=
"vanished">檔案錯誤警告。Torrent:「%
1」。檔案:「%
2」。理由:%
3</translation>
2223 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2224 <translation type=
"vanished">URL seed 名稱查詢失敗。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。錯誤:「%
3」
</translation>
2227 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2228 <translation type=
"vanished">從 URL seed 收到錯誤訊息。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。訊息:「%
3」
</translation>
2231 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
2232 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
2233 <translation type=
"vanished">成功監聽 IP:%
1,連接埠:%
2/%
3</translation>
2236 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
2237 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
2238 <translation type=
"vanished">監聽 IP 失敗:%
1,連接埠:%
2/%
3。理由:%
4</translation>
2241 <source>Detected external IP: %
1</source>
2242 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
2243 <translation type=
"vanished">偵測到外部 IP:%
1</translation>
2246 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
2247 <translation type=
"vanished">錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:%
1。訊息:%
2</translation>
2250 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
2251 <translation type=
"vanished">「%
1」已成功移動到「%
2」。
</translation>
2254 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
2255 <translation type=
"vanished">將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」失敗。理由:%
4。
</translation>
2258 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
2259 <translation type=
"vanished">SOCKS5 代理伺服器錯誤。訊息:%
1</translation>
2262 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
2263 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
2264 <translation type=
"vanished">下載「%
1」中,請稍候…
</translation>
2267 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
2268 <translation type=
"vanished">定義的網路介面是無效的:%
1</translation>
2271 <source>Peer ID:
</source>
2272 <translation type=
"vanished">下載者 ID:
</translation>
2275 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
2276 <translation type=
"vanished">HTTP 使用者代理為「%
1」
</translation>
2279 <source>DHT support [%
1]
</source>
2280 <translation type=
"vanished">DHT 支援 [%
1]
</translation>
2283 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2284 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2285 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2288 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2289 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2290 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2293 <translation>開啟
</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2298 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2299 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2300 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2304 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2305 <source>OFF
</source>
2306 <translation>關閉
</translation>
2309 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
2310 <translation type=
"vanished">本地下載者搜尋支援 [%
1]
</translation>
2313 <source>PeX support [%
1]
</source>
2314 <translation type=
"vanished">PeX 支援 [%
1]
</translation>
2317 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
2318 <translation type=
"vanished">無法取得網路界面的 GUID:%
1</translation>
2321 <source>Trying to listen on: %
1</source>
2322 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
2323 <translation type=
"vanished">正在嘗試監聽:%
1</translation>
2326 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
2327 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除。
</translation>
2330 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
2331 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已暫停。
</translation>
2334 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
2335 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已移除。
</translation>
2338 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
2339 <translation type=
"vanished">「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已暫停。
</translation>
2342 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2343 <translation type=
"vanished">追蹤者「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
2346 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
2347 <translation type=
"vanished">追蹤者「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
2350 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2351 <translation type=
"vanished">URL 種子「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
2354 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
2355 <translation type=
"vanished">URL 種子「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
2358 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
2359 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
2360 <translation type=
"vanished">無法復原 torrent 檔案:「%
1」
</translation>
2363 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
2364 <comment>%
1 is a number
</comment>
2365 <translation type=
"vanished">分析 IP 過濾檔案成功:已套用 %
1 個規則。
</translation>
2368 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2369 <translation type=
"vanished">錯誤:IP 過濾器分析失敗。
</translation>
2372 <source>'%
1' restored.
</source>
2373 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2374 <translation type=
"vanished">「%
1」已復原。
</translation>
2377 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2378 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2379 <translation type=
"vanished">「%
1」已增加到下載清單。
</translation>
2382 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2383 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP:埠轉送失敗,訊息:%
1</translation>
2386 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2387 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP:埠轉送成功,訊息:%
1</translation>
2391 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2393 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"102"/>
2394 <source>Operation aborted
</source>
2395 <translation>放棄動作
</translation>
2398 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"219"/>
2399 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"223"/>
2400 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2401 <translation>建立新的 torrent 檔案失敗。理由:%
1。
</translation>
2405 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2407 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"703"/>
2408 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2409 <translation>新增 peer「%
1」到 torrent「%
2」失敗。理由:%
3</translation>
2412 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"708"/>
2413 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2414 <translation>Peer「%
1」新增至 torrent「%
2」
</translation>
2417 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1053"/>
2418 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2419 <translation>無法寫入檔案。
</translation>
2422 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1054"/>
2423 <source>Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2424 <translation>Torrent 現在處於「僅上傳」模式。
</translation>
2427 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1055"/>
2428 <source>Reason:
</source>
2429 <translation>理由:
</translation>
2432 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1459"/>
2433 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2434 <translation>先下載第一及最後一塊:%
1,torrent:「%
2」
</translation>
2437 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2439 <translation>開啟
</translation>
2442 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2443 <source>Off
</source>
2444 <translation>關閉
</translation>
2447 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2448 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2449 <translation>Torrent「%
1」檔案大小不符合。無法繼續進行。
</translation>
2452 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2453 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2454 <translation>快速恢復 torrent「%
1」資料被拒絕,理由:「%
2」。正在重新檢查…
</translation>
2457 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1905"/>
2458 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2459 <translation>檔案重新命名失敗。Torrent:「%
1」,檔案:「%
2」,理由:「%
3」
</translation>
2462 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1959"/>
2463 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2464 <translation type=
"unfinished"></translation>
2467 <source>Performance alert:
</source>
2468 <translation type=
"vanished">效能警告
</translation>
2472 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2474 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"226"/>
2475 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2476 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
2479 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"231"/>
2480 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2481 <translation>已嵌入的追蹤器:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
2485 <name>CategoryFilterModel
</name>
2487 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"244"/>
2488 <source>Categories
</source>
2489 <translation>分類
</translation>
2492 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
2493 <source>All
</source>
2494 <translation>所有
</translation>
2497 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"408"/>
2498 <source>Uncategorized
</source>
2499 <translation>未分類
</translation>
2503 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2505 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2506 <source>Add category...
</source>
2507 <translation>新增分類…
</translation>
2510 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2511 <source>Add subcategory...
</source>
2512 <translation>新增子分類…
</translation>
2515 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2516 <source>Edit category...
</source>
2517 <translation>編輯分類…
</translation>
2520 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2521 <source>Remove category
</source>
2522 <translation>移除分類
</translation>
2525 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2526 <source>Remove unused categories
</source>
2527 <translation>移除未使用的分類
</translation>
2530 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2531 <source>Resume torrents
</source>
2532 <translation>繼續 torrent
</translation>
2535 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2536 <source>Pause torrents
</source>
2537 <translation>暫停 torrent
</translation>
2540 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2541 <source>Delete torrents
</source>
2542 <translation>刪除 torrent
</translation>
2546 <name>CookiesDialog
</name>
2548 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2549 <source>Manage Cookies
</source>
2550 <translation>管理 cookie…
</translation>
2554 <name>CookiesModel
</name>
2556 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2557 <source>Domain
</source>
2558 <translation>網域
</translation>
2561 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2562 <source>Path
</source>
2563 <translation>路徑
</translation>
2566 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2567 <source>Name
</source>
2568 <translation>名稱
</translation>
2571 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2572 <source>Value
</source>
2573 <translation>值
</translation>
2576 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2577 <source>Expiration Date
</source>
2578 <translation>到期日
</translation>
2582 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2584 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2585 <source>Deletion confirmation
</source>
2586 <translation>刪除確認
</translation>
2589 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2590 <source>Remember choice
</source>
2591 <translation>記住選擇
</translation>
2594 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2595 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2596 <translation>也把硬碟裡的檔案刪除
</translation>
2599 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2600 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2601 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2602 <translation>確定要從傳輸清單刪除「%
1」?
</translation>
2605 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2606 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2607 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2608 <translation>您確定要刪除在傳輸清單中的這 %
1 個 torrent 嗎?
</translation>
2612 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2614 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2615 <source>Download from URLs
</source>
2616 <translation>從 URL 下載
</translation>
2619 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2620 <source>Add torrent links
</source>
2621 <translation>增加 torrent 連結
</translation>
2624 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2625 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2626 <translation>每行一連結 (HTTP 連結、磁力連結及資訊雜湊值皆支援)
</translation>
2629 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2630 <source>Download
</source>
2631 <translation>下載
</translation>
2634 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2635 <source>No URL entered
</source>
2636 <translation>沒有輸入 URL
</translation>
2639 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2640 <source>Please type at least one URL.
</source>
2641 <translation>請輸入至少一個 URL。
</translation>
2645 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2647 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"137"/>
2648 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"145"/>
2649 <source>I/O Error: %
1</source>
2650 <translation>I/O 錯誤:%
1</translation>
2653 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
2654 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2655 <translation>檔案大小 (%
1) 超過下載限制 (%
2)
</translation>
2658 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"175"/>
2659 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2660 <translation>超過最大重新導向 (%
1)
</translation>
2663 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"191"/>
2664 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2665 <translation>重新導向至磁力 URI
</translation>
2668 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2669 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2670 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)
</translation>
2673 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2674 <source>The operation was canceled
</source>
2675 <translation>操作已取消
</translation>
2678 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2679 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2680 <translation>遠端伺服器在收到完整回覆並處理前太早關閉連線。
</translation>
2683 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2684 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2685 <translation>連線到遠端伺服器逾時
</translation>
2688 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2689 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2690 <translation>SSL/TLS 握手失敗
</translation>
2693 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2694 <source>The remote server refused the connection
</source>
2695 <translation>遠端伺服器拒絕連線
</translation>
2698 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2699 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2700 <translation>連線到代理伺服器被拒絕
</translation>
2703 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2704 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2705 <translation>代理伺服器過早關閉連線
</translation>
2708 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2709 <source>The proxy host name was not found
</source>
2710 <translation>找不到代理伺服器主機名稱
</translation>
2713 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2714 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2715 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應
</translation>
2718 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2719 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2720 <translation>為了執行要求, 代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證
</translation>
2723 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2724 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2725 <translation>存取遠端內容被拒絕 (
401)
</translation>
2728 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2729 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2730 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許
</translation>
2733 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2734 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2735 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (
404)
</translation>
2738 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2739 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2740 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受
</translation>
2743 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2744 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2745 <translation>因為未知的協定,網路存取 API 無法執行要求
</translation>
2748 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2749 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2750 <translation>要求的操作對於這協定是無效的
</translation>
2753 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"258"/>
2754 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2755 <translation>偵測到一個未知的網路相關錯誤
</translation>
2758 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
2759 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2760 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤
</translation>
2763 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
2764 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2765 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤
</translation>
2768 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
2769 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2770 <translation>偵測到一個協定錯誤
</translation>
2773 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
2774 <source>Unknown error
</source>
2775 <translation>未知的錯誤
</translation>
2779 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2781 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2782 <source>Missing pieces
</source>
2783 <translation>遺失部份
</translation>
2786 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2787 <source>Partial pieces
</source>
2788 <translation>未完成的部份
</translation>
2791 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
2792 <source>Completed pieces
</source>
2793 <translation>已完成的部份
</translation>
2797 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2799 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2800 <source>General
</source>
2801 <translation>一般
</translation>
2804 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2805 <source>Blocked IPs
</source>
2806 <translation>被封鎖的 IP
</translation>
2809 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
2810 <source>Copy
</source>
2811 <translation>複製
</translation>
2814 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
2815 <source>Clear
</source>
2816 <translation>清除
</translation>
2820 <name>FeedListWidget
</name>
2822 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
2823 <source>RSS feeds
</source>
2824 <translation>RSS feed
</translation>
2827 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"109"/>
2828 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"153"/>
2829 <source>Unread (%
1)
</source>
2830 <translation>標示為未讀 (%
1)
</translation>
2834 <name>FileLogger
</name>
2836 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"185"/>
2837 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2838 <translation>嘗試開啟紀錄檔時遇到錯誤。寫入活動記錄已被停用。
</translation>
2842 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2844 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2845 <source>...
</source>
2846 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2847 <translation>…
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2851 <source>&Browse...
</source>
2852 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2853 <translation>瀏覽… (
&B)
</translation>
2856 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2857 <source>Choose a file
</source>
2858 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2859 <translation>選擇一個檔案
</translation>
2862 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2863 <source>Choose a folder
</source>
2864 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2865 <translation>選擇一個資料夾
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2869 <source>Any file
</source>
2870 <translation>任何檔案
</translation>
2874 <name>FilterParserThread
</name>
2876 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2877 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2878 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2879 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2880 <translation>I/O 錯誤:無法在讀取模式中開啟 IP 過濾器。
</translation>
2883 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2884 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2885 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2886 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2887 <translation>IP 過濾器第 %
1 行不符合規範。
</translation>
2890 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2891 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2892 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2893 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍起始 IP 無效。
</translation>
2896 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2897 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2898 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2899 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍結尾 IP 無效。
</translation>
2902 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2903 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2904 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2905 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的 IP 形貌不一:一個 IPv4,另一個 IPv6。
</translation>
2908 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2909 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2910 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2911 <translation>IP 過濾器第 %
1 行丟出了例外。例外為:%
2</translation>
2914 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2915 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2916 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2917 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2918 <translation>%
1 額外的 IP 過濾器遇到解析錯誤。
</translation>
2921 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2922 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2923 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2924 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2925 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2926 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2927 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2928 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2929 <translation>解析錯誤:過濾器檔案不是有效的 PeerGuardian P2B 檔案。
</translation>
2933 <name>GeoIPDatabase
</name>
2935 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"96"/>
2936 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"130"/>
2937 <source>Unsupported database file size.
</source>
2938 <translation>不支援的資料庫檔案大小。
</translation>
2941 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"239"/>
2942 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2943 <translation>中介資料錯誤:找不到「%
1」項目。
</translation>
2946 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"240"/>
2947 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2948 <translation>中介資料錯誤:「%
1」項目有無效的類型。
</translation>
2951 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
2952 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2953 <translation>不支援的資料庫版本:%
1.%
2</translation>
2956 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
2957 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2958 <translation>不支援的 IP 版本:%
1</translation>
2961 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"266"/>
2962 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2963 <translation>不支援的記錄大小:%
1</translation>
2966 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"297"/>
2967 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2968 <translation>資料庫毀損:找不到資料項目。
</translation>
2972 <name>Http::Connection
</name>
2974 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2975 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2976 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%
1,IP:%
2</translation>
2979 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
2980 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2981 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%
1</translation>
2985 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2987 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2988 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2989 <translation>白名單 IP 的子網清單
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2993 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2994 <translation>例如:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2997 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2998 <source>Add subnet
</source>
2999 <translation>新增子網
</translation>
3002 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3003 <source>Delete
</source>
3004 <translation>刪除
</translation>
3007 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3008 <source>Error
</source>
3009 <translation>錯誤
</translation>
3012 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3013 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3014 <translation>輸入的子網無效。
</translation>
3018 <name>LogPeerModel
</name>
3020 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
3021 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3022 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3023 <translation>%
1 已被封鎖。理由:%
2。
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
3027 <source>%
1 was banned
</source>
3028 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3029 <translation>%
1 被封鎖
</translation>
3033 <name>MainWindow
</name>
3035 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3036 <source>&Edit
</source>
3037 <translation>編輯 (
&E)
</translation>
3040 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3041 <source>&Tools
</source>
3042 <translation>工具 (
&T)
</translation>
3045 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3046 <source>&File
</source>
3047 <translation>檔案 (
&F)
</translation>
3050 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3051 <source>&Help
</source>
3052 <translation>說明 (
&H)
</translation>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3056 <source>On Downloads
&Done
</source>
3057 <translation>當下載完成 (
&D)
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3061 <source>&View
</source>
3062 <translation>檢視 (
&V)
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3066 <source>&Options...
</source>
3067 <translation>選項… (
&O)
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3071 <source>&Resume
</source>
3072 <translation>繼續 (
&R)
</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3076 <source>Torrent
&Creator
</source>
3077 <translation>Torrent 製作器 (
&C)
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3081 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3082 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3083 <translation>替補速率限制
</translation>
3086 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3087 <source>&Top Toolbar
</source>
3088 <translation>頂端工具列 (
&T)
</translation>
3091 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3092 <source>Display Top Toolbar
</source>
3093 <translation>顯示頂端工具列
</translation>
3096 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3097 <source>Status
&Bar
</source>
3098 <translation>狀態列 (
&B)
</translation>
3101 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3102 <source>Filters Sidebar
</source>
3103 <translation type=
"unfinished"></translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3107 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3108 <translation>在標題列的速率 (
&P)
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3112 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3113 <translation>在標題列顯示傳輸速率
</translation>
3116 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3117 <source>&RSS Reader
</source>
3118 <translation>RSS 閱讀器 (
&R)
</translation>
3121 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3122 <source>Search
&Engine
</source>
3123 <translation>搜尋引擎 (
&E)
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3127 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3128 <translation>鎖定 qBittorrent (
&O)
</translation>
3131 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3132 <source>Do
&nate!
</source>
3133 <translation>捐款!(
&N)
</translation>
3136 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3137 <source>&Do nothing
</source>
3138 <translation>不做任何事(
&D)
</translation>
3141 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3142 <source>Close Window
</source>
3143 <translation>關閉視窗
</translation>
3146 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3147 <source>R
&esume All
</source>
3148 <translation>全部繼續 (
&E)
</translation>
3151 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3152 <source>Manage Cookies...
</source>
3153 <translation>管理 cookie…
</translation>
3156 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3157 <source>Manage stored network cookies
</source>
3158 <translation>管理儲存的網路 cookie…
</translation>
3161 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3162 <source>Normal Messages
</source>
3163 <translation>一般訊息
</translation>
3166 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3167 <source>Information Messages
</source>
3168 <translation>資訊訊息
</translation>
3171 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3172 <source>Warning Messages
</source>
3173 <translation>警告訊息
</translation>
3176 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3177 <source>Critical Messages
</source>
3178 <translation>重要訊息
</translation>
3181 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3182 <source>&Log
</source>
3183 <translation>記錄 (
&L)
</translation>
3186 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3187 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3188 <translation>設定全域速率限制……
</translation>
3191 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3192 <source>Bottom of Queue
</source>
3193 <translation>佇列底部
</translation>
3196 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3197 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3198 <translation>移動到佇列底部
</translation>
3201 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3202 <source>Top of Queue
</source>
3203 <translation>佇列頂部
</translation>
3206 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3207 <source>Move to the top of the queue
</source>
3208 <translation>移動到佇列頂部
</translation>
3211 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3212 <source>Move Down Queue
</source>
3213 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
3216 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3217 <source>Move down in the queue
</source>
3218 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
3221 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3222 <source>Move Up Queue
</source>
3223 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
3226 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3227 <source>Move up in the queue
</source>
3228 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
3231 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3232 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3233 <translation>結束 qbittorrent (
&E)
</translation>
3236 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3237 <source>&Suspend System
</source>
3238 <translation>系統暫停 (
&S)
</translation>
3241 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3242 <source>&Hibernate System
</source>
3243 <translation>系統休眠 (
&H)
</translation>
3246 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3247 <source>S
&hutdown System
</source>
3248 <translation>關機 (
&h)
</translation>
3251 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3252 <source>&Statistics
</source>
3253 <translation>統計資料 (
&S)
</translation>
3256 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3257 <source>Check for Updates
</source>
3258 <translation>檢查更新
</translation>
3261 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3262 <source>Check for Program Updates
</source>
3263 <translation>檢查程式更新
</translation>
3266 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3267 <source>&About
</source>
3268 <translation>關於 (
&A)
</translation>
3271 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3272 <source>&Pause
</source>
3273 <translation>暫停 (
&P)
</translation>
3276 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3277 <source>&Delete
</source>
3278 <translation>刪除 (
&D)
</translation>
3281 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3282 <source>P
&ause All
</source>
3283 <translation>全部暫停 (
&A)
</translation>
3286 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3287 <source>&Add Torrent File...
</source>
3288 <translation>新增 torrent 檔案… (
&A)
</translation>
3291 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3292 <source>Open
</source>
3293 <translation>開啟
</translation>
3296 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3297 <source>E
&xit
</source>
3298 <translation>離開 (
&X)
</translation>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3302 <source>Open URL
</source>
3303 <translation>開啟 URL
</translation>
3306 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3307 <source>&Documentation
</source>
3308 <translation>說明文件 (
&D)
</translation>
3311 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3312 <source>Lock
</source>
3313 <translation>鎖定
</translation>
3316 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3317 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3318 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3319 <source>Show
</source>
3320 <translation>顯示
</translation>
3323 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1937"/>
3324 <source>Check for program updates
</source>
3325 <translation>檢查軟體更新
</translation>
3328 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3329 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3330 <translation>新增 torrent 連結 (
&L)
</translation>
3333 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3334 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3335 <translation>如果您喜歡 qBittorrent,請捐款!
</translation>
3338 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2015"/>
3339 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2017"/>
3340 <source>Execution Log
</source>
3341 <translation>活動紀錄
</translation>
3344 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
3345 <source>Clear the password
</source>
3346 <translation>清除密碼
</translation>
3349 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"179"/>
3350 <source>&Set Password
</source>
3351 <translation>設定密碼 (
&S)
</translation>
3354 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"150"/>
3355 <source>Preferences
</source>
3356 <translation>偏好設定
</translation>
3359 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3360 <source>&Clear Password
</source>
3361 <translation>清除密碼 (
&C)
</translation>
3364 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"211"/>
3365 <source>Filter torrent names...
</source>
3366 <translation>過濾 torrent……
</translation>
3369 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"234"/>
3370 <source>Transfers
</source>
3371 <translation>傳輸
</translation>
3374 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3375 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3376 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3377 <translation>qBittorrent 最小化到系統匣
</translation>
3380 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3381 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3382 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3383 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3384 <translation>這行為可以在設定中變更。您將不會再被提醒。
</translation>
3387 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3388 <source>Torrent file association
</source>
3389 <translation>Torrent 檔案關聯
</translation>
3392 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3393 <source>Icons Only
</source>
3394 <translation>只有圖示
</translation>
3397 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3398 <source>Text Only
</source>
3399 <translation>只有文字
</translation>
3402 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3403 <source>Text Alongside Icons
</source>
3404 <translation>文字在圖示旁
</translation>
3407 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3408 <source>Text Under Icons
</source>
3409 <translation>文字在圖示下
</translation>
3412 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3413 <source>Follow System Style
</source>
3414 <translation>跟隨系統風格
</translation>
3417 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3418 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1046"/>
3419 <source>UI lock password
</source>
3420 <translation>UI 鎖定密碼
</translation>
3423 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3424 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1047"/>
3425 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3426 <translation>請輸入 UI 鎖定密碼:
</translation>
3429 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3430 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3431 <translation>您確定要清除密碼?
</translation>
3434 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3435 <source>Use regular expressions
</source>
3436 <translation>使用正規表示式
</translation>
3439 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3440 <source>Search
</source>
3441 <translation>搜尋
</translation>
3444 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3445 <source>Transfers (%
1)
</source>
3446 <translation>傳輸 (%
1)
</translation>
3449 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3450 <source>Error
</source>
3451 <translation>錯誤
</translation>
3454 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3455 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3456 <translation>無法加入 torrent:%
1</translation>
3459 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3460 <source>Torrent added
</source>
3461 <translation>已加入 torrent
</translation>
3464 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3465 <source>'%
1' was added.
</source>
3466 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3467 <translation>已加入「%
1」
</translation>
3470 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"875"/>
3471 <source>I/O Error
</source>
3472 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3473 <translation>I/O 錯誤
</translation>
3476 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"970"/>
3477 <source>Recursive download confirmation
</source>
3478 <translation>遞迴下載確認
</translation>
3481 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3482 <source>Yes
</source>
3483 <translation>是
</translation>
3486 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"977"/>
3488 <translation>否
</translation>
3491 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"978"/>
3492 <source>Never
</source>
3493 <translation>永不
</translation>
3496 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1069"/>
3497 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3498 <translation>qBittorrent 已經更新了並且需要重新啟動。
</translation>
3501 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3502 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3503 <translation>qBittorrent 關閉到系統匣
</translation>
3506 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3507 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3508 <translation>有些檔案還在傳輸中。
</translation>
3511 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3512 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3513 <translation>您確定要退出 qBittorrent 嗎?
</translation>
3516 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1219"/>
3517 <source>&No
</source>
3518 <translation>否 (
&N)
</translation>
3521 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3522 <source>&Yes
</source>
3523 <translation>是 (
&Y)
</translation>
3526 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1221"/>
3527 <source>&Always Yes
</source>
3528 <translation>總是 (
&A)
</translation>
3531 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1242"/>
3532 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
3533 <translation>qBittorrent 正在關閉……
</translation>
3536 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1464"/>
3537 <source>Options saved.
</source>
3538 <translation>已儲存選項。
</translation>
3541 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1636"/>
3542 <source>%
1/s
</source>
3543 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3544 <translation>%
1/秒
</translation>
3547 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1752"/>
3548 <source>System tray icon is not available, retrying...
</source>
3549 <translation type=
"unfinished"></translation>
3552 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3553 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.
</source>
3554 <translation type=
"unfinished"></translation>
3557 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1874"/>
3558 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1880"/>
3559 <source>Missing Python Runtime
</source>
3560 <translation>Python 執行庫遺失
</translation>
3563 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1952"/>
3564 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3565 <translation>有新版本的 qBittorrent 可用
</translation>
3568 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3569 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3570 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3571 <translation>「%
1」已經下載完成。
</translation>
3574 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"876"/>
3575 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3577 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3578 Reason: disk is full.
</comment>
3579 <translation>Torrent「%
1」遇到了 I/O 錯誤。
3580 理由:「%
2」
</translation>
3583 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"971"/>
3584 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3585 <translation>Torrent「%
1」包含 torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?
</translation>
3588 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"993"/>
3589 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3590 <translation>無法下載檔案,在這 URL:「%
1」,理由:「%
2」
</translation>
3593 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1875"/>
3594 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3595 Do you want to install it now?
</source>
3596 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
3597 您想要現在安裝嗎?
</translation>
3600 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1881"/>
3601 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3602 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
</translation>
3605 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1893"/>
3606 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1900"/>
3607 <source>Old Python Runtime
</source>
3608 <translation>舊的 Python 執行庫
</translation>
3611 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1949"/>
3612 <source>A new version is available.
</source>
3613 <translation>有新版本可用。
</translation>
3616 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1950"/>
3617 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3618 <translation>您想要下載 %
1 嗎?
</translation>
3621 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1951"/>
3622 <source>Open changelog...
</source>
3623 <translation>開啟變更紀錄…
</translation>
3626 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1972"/>
3627 <source>No updates available.
3628 You are already using the latest version.
</source>
3629 <translation>沒有更新的版本
3630 您已經在用最新的版本了
</translation>
3633 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1936"/>
3634 <source>&Check for Updates
</source>
3635 <translation>檢查更新 (
&C)
</translation>
3638 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1894"/>
3639 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3640 Do you want to install a newer version now?
</source>
3641 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。最低需求:%
2。
3642 您想要現在安裝更新版本嗎?
</translation>
3645 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1901"/>
3646 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3647 Minimum requirement: %
2.
</source>
3648 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。請升級到最新版本來讓搜尋引擎運作。
3649 最低需求:%
2。
</translation>
3652 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2107"/>
3653 <source>Checking for Updates...
</source>
3654 <translation>正在檢查更新…
</translation>
3657 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2108"/>
3658 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3659 <translation>已經在背景檢查程式更新
</translation>
3662 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2141"/>
3663 <source>Download error
</source>
3664 <translation>下載錯誤
</translation>
3667 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2142"/>
3668 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3669 Please install it manually.
</source>
3670 <translation>Python 安裝程式無法下載。原因: %
1。
3671 請手動安裝。
</translation>
3674 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3675 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3676 <source>Invalid password
</source>
3677 <translation>無效的密碼
</translation>
3680 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3681 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3682 Do you want to make qBittorrent the default application for these?
</source>
3683 <translation>qBittorrent 不是開啟 torrent 檔案或磁力連結的預設應用程式。
3684 您想要讓 qBittorrent 變成這些關聯的預設應用程式嗎?
</translation>
3687 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3688 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3689 <translation>密碼長度必須至少有
3 個字元
</translation>
3692 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3693 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3695 <source>RSS (%
1)
</source>
3696 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3699 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3700 <source>Download completed
</source>
3701 <translation>下載完成
</translation>
3704 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"992"/>
3705 <source>URL download error
</source>
3706 <translation>URL 下載錯誤
</translation>
3709 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3710 <source>The password is invalid
</source>
3711 <translation>密碼是無效的
</translation>
3714 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3715 <source>DL speed: %
1</source>
3716 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3717 <translation>下載速率:%
1</translation>
3720 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1648"/>
3721 <source>UP speed: %
1</source>
3722 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3723 <translation>上傳速率:%
1</translation>
3726 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1655"/>
3727 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3728 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3729 <translation>[下載:%
1,上傳:%
2] qBittorrent %
3</translation>
3732 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3733 <source>Hide
</source>
3734 <translation>隱藏
</translation>
3737 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1215"/>
3738 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3739 <translation>退出 qBittorrent
</translation>
3742 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1430"/>
3743 <source>Open Torrent Files
</source>
3744 <translation>開啟 torrent 檔案
</translation>
3747 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1431"/>
3748 <source>Torrent Files
</source>
3749 <translation>Torrent 檔案
</translation>
3753 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3755 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
3756 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3757 <translation>您的動態 DNS 更新成功。
</translation>
3760 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
3761 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3762 <translation>動態 DNS 錯誤:服務暫時無法使用,將在
30 分鐘後重試。
</translation>
3765 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
3766 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3767 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的主機名稱在指定的帳號下不存在。
</translation>
3770 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
3771 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3772 <translation>動態 DNS 錯誤:無效的使用者名稱/密碼。
</translation>
3775 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
3776 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3777 <translation>動態 DNS 錯誤:qBittorrent 被服務列入黑名單,請在 http://bugs.qbittorrent.org 遞交臭蟲回報。
</translation>
3780 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
3781 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3782 <translation>動態 DNS 錯誤:服務回傳了 %
1,請在 http://bugs.qbittorrent.org 遞交臭蟲回報。
</translation>
3785 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
3786 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3787 <translation>動態 DNS 錯誤:您的使用者名稱因濫用而被封鎖。
</translation>
3790 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"257"/>
3791 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3792 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的網域名稱是無效的。
</translation>
3795 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"270"/>
3796 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3797 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的使用者名稱太短。
</translation>
3800 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"283"/>
3801 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3802 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的密碼太短。
</translation>
3806 <name>Net::DownloadManager
</name>
3808 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3809 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3810 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
3814 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
3817 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3818 <translation>委內瑞拉玻利瓦共和國
</translation>
3821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
3822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
3823 <source>N/A
</source>
3824 <translation>N/A
</translation>
3827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3828 <source>Andorra
</source>
3829 <translation>安道爾
</translation>
3832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"98"/>
3833 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
3834 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3835 <translation>IP 地理位置資料庫已載入。類型:%
1。建構日期:%
2。
</translation>
3838 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"104"/>
3839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
3840 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3841 <translation>無法載入 IP 地理位置資料庫。理由:%
1</translation>
3844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3845 <source>United Arab Emirates
</source>
3846 <translation>阿拉伯聯合大公國
</translation>
3849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3850 <source>Afghanistan
</source>
3851 <translation>阿富汗
</translation>
3854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3855 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3856 <translation>安地卡及巴布達
</translation>
3859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3860 <source>Anguilla
</source>
3861 <translation>安圭拉
</translation>
3864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3865 <source>Albania
</source>
3866 <translation>阿爾巴尼亞
</translation>
3869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3870 <source>Armenia
</source>
3871 <translation>亞美尼亞
</translation>
3874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3875 <source>Angola
</source>
3876 <translation>安哥拉
</translation>
3879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3880 <source>Antarctica
</source>
3881 <translation>南極洲
</translation>
3884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3885 <source>Argentina
</source>
3886 <translation>阿根廷
</translation>
3889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3890 <source>American Samoa
</source>
3891 <translation>美屬薩摩亞
</translation>
3894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3895 <source>Austria
</source>
3896 <translation>奧地利
</translation>
3899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3900 <source>Australia
</source>
3901 <translation>澳大利亞
</translation>
3904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3905 <source>Aruba
</source>
3906 <translation>阿魯巴
</translation>
3909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3910 <source>Azerbaijan
</source>
3911 <translation>亞塞拜然
</translation>
3914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3915 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3916 <translation>波士尼亞赫塞哥維納
</translation>
3919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3920 <source>Barbados
</source>
3921 <translation>巴貝多
</translation>
3924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3925 <source>Bangladesh
</source>
3926 <translation>孟加拉
</translation>
3929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3930 <source>Belgium
</source>
3931 <translation>比利時
</translation>
3934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3935 <source>Burkina Faso
</source>
3936 <translation>布吉納法索
</translation>
3939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3940 <source>Bulgaria
</source>
3941 <translation>保加利亞
</translation>
3944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3945 <source>Bahrain
</source>
3946 <translation>巴林
</translation>
3949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3950 <source>Burundi
</source>
3951 <translation>蒲隆地
</translation>
3954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3955 <source>Benin
</source>
3956 <translation>貝南
</translation>
3959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3960 <source>Bermuda
</source>
3961 <translation>百慕達
</translation>
3964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3965 <source>Brunei Darussalam
</source>
3966 <translation>汶萊
</translation>
3969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3970 <source>Brazil
</source>
3971 <translation>巴西
</translation>
3974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3975 <source>Bahamas
</source>
3976 <translation>巴哈馬
</translation>
3979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3980 <source>Bhutan
</source>
3981 <translation>不丹
</translation>
3984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3985 <source>Bouvet Island
</source>
3986 <translation>布威島
</translation>
3989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3990 <source>Botswana
</source>
3991 <translation>波札那
</translation>
3994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3995 <source>Belarus
</source>
3996 <translation>白俄羅斯
</translation>
3999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4000 <source>Belize
</source>
4001 <translation>貝里斯
</translation>
4004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4005 <source>Canada
</source>
4006 <translation>加拿大
</translation>
4009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4010 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4011 <translation>可可斯 (基林) 群島
</translation>
4014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4015 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4016 <translation>剛果民主共和國
</translation>
4019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4020 <source>Central African Republic
</source>
4021 <translation>中非共和國
</translation>
4024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4025 <source>Congo
</source>
4026 <translation>剛果共和國
</translation>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4030 <source>Switzerland
</source>
4031 <translation>瑞士
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4035 <source>Cook Islands
</source>
4036 <translation>科克群島
</translation>
4039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4040 <source>Chile
</source>
4041 <translation>智利
</translation>
4044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4045 <source>Cameroon
</source>
4046 <translation>喀麥隆
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4050 <source>China
</source>
4051 <translation>中華人民共和國
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4055 <source>Colombia
</source>
4056 <translation>哥倫比亞
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4060 <source>Costa Rica
</source>
4061 <translation>哥斯大黎加
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4065 <source>Cuba
</source>
4066 <translation>古巴
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4070 <source>Cape Verde
</source>
4071 <translation>維德角
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4075 <source>Curacao
</source>
4076 <translation>古拉索
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4080 <source>Christmas Island
</source>
4081 <translation>聖誕島
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4085 <source>Cyprus
</source>
4086 <translation>賽普勒斯
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4090 <source>Czech Republic
</source>
4091 <translation>捷克共和國
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4095 <source>Germany
</source>
4096 <translation>德國
</translation>
4099 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4100 <source>Djibouti
</source>
4101 <translation>吉布地
</translation>
4104 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4105 <source>Denmark
</source>
4106 <translation>丹麥
</translation>
4109 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4110 <source>Dominica
</source>
4111 <translation>多明尼克
</translation>
4114 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4115 <source>Dominican Republic
</source>
4116 <translation>多明尼加共和國
</translation>
4119 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4120 <source>Algeria
</source>
4121 <translation>阿爾及利亞
</translation>
4124 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4125 <source>Ecuador
</source>
4126 <translation>厄瓜多
</translation>
4129 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4130 <source>Estonia
</source>
4131 <translation>愛沙尼亞
</translation>
4134 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4135 <source>Egypt
</source>
4136 <translation>埃及
</translation>
4139 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4140 <source>Western Sahara
</source>
4141 <translation>西撒哈拉
</translation>
4144 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4145 <source>Eritrea
</source>
4146 <translation>厄利垂亞
</translation>
4149 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4150 <source>Spain
</source>
4151 <translation>西班牙
</translation>
4154 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4155 <source>Ethiopia
</source>
4156 <translation>衣索比亞
</translation>
4159 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4160 <source>Finland
</source>
4161 <translation>芬蘭
</translation>
4164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4165 <source>Fiji
</source>
4166 <translation>斐濟
</translation>
4169 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4170 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4171 <translation>福克蘭群島 (馬爾維納斯群島)
</translation>
4174 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4175 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4176 <translation>密克羅尼西亞聯邦
</translation>
4179 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4180 <source>Faroe Islands
</source>
4181 <translation>法羅群島
</translation>
4184 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4185 <source>France
</source>
4186 <translation>法國
</translation>
4189 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4190 <source>Gabon
</source>
4191 <translation>加彭
</translation>
4194 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4195 <source>United Kingdom
</source>
4196 <translation>英國本土
</translation>
4199 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4200 <source>Grenada
</source>
4201 <translation>格瑞那達
</translation>
4204 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4205 <source>Georgia
</source>
4206 <translation>喬治亞
</translation>
4209 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4210 <source>French Guiana
</source>
4211 <translation>法屬蓋亞那
</translation>
4214 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4215 <source>Ghana
</source>
4216 <translation>迦納
</translation>
4219 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4220 <source>Gibraltar
</source>
4221 <translation>直布羅陀
</translation>
4224 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4225 <source>Greenland
</source>
4226 <translation>格陵蘭
</translation>
4229 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4230 <source>Gambia
</source>
4231 <translation>甘比亞
</translation>
4234 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4235 <source>Guinea
</source>
4236 <translation>幾內亞
</translation>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4240 <source>Guadeloupe
</source>
4241 <translation>瓜德羅普
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4245 <source>Equatorial Guinea
</source>
4246 <translation>赤道幾內亞
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4250 <source>Greece
</source>
4251 <translation>希臘
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4255 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4256 <translation>南喬治及南聖威治群島
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4260 <source>Guatemala
</source>
4261 <translation>瓜地馬拉
</translation>
4264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4265 <source>Guam
</source>
4266 <translation>關島
</translation>
4269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4270 <source>Guinea-Bissau
</source>
4271 <translation>幾內亞比索
</translation>
4274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4275 <source>Guyana
</source>
4276 <translation>蓋亞那
</translation>
4279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4280 <source>Hong Kong
</source>
4281 <translation>香港
</translation>
4284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4285 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4286 <translation>赫德島和麥克唐納群島
</translation>
4289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4290 <source>Honduras
</source>
4291 <translation>宏都拉斯
</translation>
4294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4295 <source>Croatia
</source>
4296 <translation>克羅埃西亞
</translation>
4299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4300 <source>Haiti
</source>
4301 <translation>海地
</translation>
4304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4305 <source>Hungary
</source>
4306 <translation>匈牙利
</translation>
4309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4310 <source>Indonesia
</source>
4311 <translation>印度尼西亞
</translation>
4314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4315 <source>Ireland
</source>
4316 <translation>愛爾蘭
</translation>
4319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4320 <source>Israel
</source>
4321 <translation>以色列
</translation>
4324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4325 <source>India
</source>
4326 <translation>印度
</translation>
4329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4330 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4331 <translation>英屬印度洋領地
</translation>
4334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4335 <source>Iraq
</source>
4336 <translation>伊拉克
</translation>
4339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4340 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4341 <translation>伊朗伊斯蘭共和國
</translation>
4344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4345 <source>Iceland
</source>
4346 <translation>冰島
</translation>
4349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4350 <source>Italy
</source>
4351 <translation>義大利
</translation>
4354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4355 <source>Jamaica
</source>
4356 <translation>牙買加
</translation>
4359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4360 <source>Jordan
</source>
4361 <translation>約旦
</translation>
4364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4365 <source>Japan
</source>
4366 <translation>日本
</translation>
4369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4370 <source>Kenya
</source>
4371 <translation>肯亞
</translation>
4374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4375 <source>Kyrgyzstan
</source>
4376 <translation>吉爾吉斯
</translation>
4379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4380 <source>Cambodia
</source>
4381 <translation>柬埔寨
</translation>
4384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4385 <source>Kiribati
</source>
4386 <translation>吉里巴斯
</translation>
4389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4390 <source>Comoros
</source>
4391 <translation>葛摩
</translation>
4394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4395 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4396 <translation>聖克里斯多福及尼維斯
</translation>
4399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4400 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4401 <translation>朝鮮民主主義人民共和國
</translation>
4404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4405 <source>Korea, Republic of
</source>
4406 <translation>大韓民國
</translation>
4409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4410 <source>Kuwait
</source>
4411 <translation>科威特
</translation>
4414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4415 <source>Cayman Islands
</source>
4416 <translation>蓋曼群島
</translation>
4419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4420 <source>Kazakhstan
</source>
4421 <translation>哈薩克
</translation>
4424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4425 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4426 <translation>寮人民民主共和國
</translation>
4429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4430 <source>Lebanon
</source>
4431 <translation>黎巴嫩
</translation>
4434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4435 <source>Saint Lucia
</source>
4436 <translation>聖露西亞
</translation>
4439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4440 <source>Liechtenstein
</source>
4441 <translation>列支敦斯登
</translation>
4444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4445 <source>Sri Lanka
</source>
4446 <translation>斯里蘭卡
</translation>
4449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4450 <source>Liberia
</source>
4451 <translation>賴比瑞亞
</translation>
4454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4455 <source>Lesotho
</source>
4456 <translation>賴索托
</translation>
4459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4460 <source>Lithuania
</source>
4461 <translation>立陶宛
</translation>
4464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4465 <source>Luxembourg
</source>
4466 <translation>盧森堡
</translation>
4469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4470 <source>Latvia
</source>
4471 <translation>拉脫維亞
</translation>
4474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4475 <source>Morocco
</source>
4476 <translation>摩洛哥
</translation>
4479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4480 <source>Monaco
</source>
4481 <translation>摩納哥
</translation>
4484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4485 <source>Moldova, Republic of
</source>
4486 <translation>摩爾多瓦共和國
</translation>
4489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4490 <source>Madagascar
</source>
4491 <translation>馬達加斯加
</translation>
4494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4495 <source>Marshall Islands
</source>
4496 <translation>馬紹爾群島
</translation>
4499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4500 <source>Mali
</source>
4501 <translation>馬利共和國
</translation>
4504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4505 <source>Myanmar
</source>
4506 <translation>緬甸
</translation>
4509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4510 <source>Mongolia
</source>
4511 <translation>蒙古
</translation>
4514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4515 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4516 <translation>北馬里亞納群島
</translation>
4519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4520 <source>Martinique
</source>
4521 <translation>馬丁尼克
</translation>
4524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4525 <source>Mauritania
</source>
4526 <translation>茅利塔尼亞
</translation>
4529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4530 <source>Montserrat
</source>
4531 <translation>蒙哲臘
</translation>
4534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4535 <source>Malta
</source>
4536 <translation>馬爾他
</translation>
4539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4540 <source>Mauritius
</source>
4541 <translation>模里西斯
</translation>
4544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4545 <source>Maldives
</source>
4546 <translation>馬爾地夫
</translation>
4549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4550 <source>Malawi
</source>
4551 <translation>馬拉威
</translation>
4554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4555 <source>Mexico
</source>
4556 <translation>墨西哥
</translation>
4559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4560 <source>Malaysia
</source>
4561 <translation>馬來西亞
</translation>
4564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4565 <source>Mozambique
</source>
4566 <translation>莫三比克
</translation>
4569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4570 <source>Namibia
</source>
4571 <translation>納米比亞
</translation>
4574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4575 <source>New Caledonia
</source>
4576 <translation>新喀里多尼亞
</translation>
4579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4580 <source>Niger
</source>
4581 <translation>尼日
</translation>
4584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4585 <source>Norfolk Island
</source>
4586 <translation>諾福克島
</translation>
4589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4590 <source>Nigeria
</source>
4591 <translation>奈及利亞
</translation>
4594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4595 <source>Nicaragua
</source>
4596 <translation>尼加拉瓜
</translation>
4599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4600 <source>Netherlands
</source>
4601 <translation>荷蘭
</translation>
4604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4605 <source>Norway
</source>
4606 <translation>挪威
</translation>
4609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4610 <source>Nepal
</source>
4611 <translation>尼泊爾
</translation>
4614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4615 <source>Nauru
</source>
4616 <translation>諾魯
</translation>
4619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4620 <source>Niue
</source>
4621 <translation>紐埃
</translation>
4624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4625 <source>New Zealand
</source>
4626 <translation>紐西蘭
</translation>
4629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4630 <source>Oman
</source>
4631 <translation>阿曼
</translation>
4634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4635 <source>Panama
</source>
4636 <translation>巴拿馬
</translation>
4639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4640 <source>Peru
</source>
4641 <translation>秘魯
</translation>
4644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4645 <source>French Polynesia
</source>
4646 <translation>法屬玻里尼西亞
</translation>
4649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4650 <source>Papua New Guinea
</source>
4651 <translation>巴布亞紐幾內亞
</translation>
4654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4655 <source>Philippines
</source>
4656 <translation>菲律賓
</translation>
4659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4660 <source>Pakistan
</source>
4661 <translation>巴基斯坦
</translation>
4664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4665 <source>Poland
</source>
4666 <translation>波蘭
</translation>
4669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4670 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4671 <translation>聖皮埃赫和密克隆
</translation>
4674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4675 <source>Puerto Rico
</source>
4676 <translation>波多黎各
</translation>
4679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4680 <source>Portugal
</source>
4681 <translation>葡萄牙
</translation>
4684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4685 <source>Palau
</source>
4686 <translation>帛琉
</translation>
4689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4690 <source>Paraguay
</source>
4691 <translation>巴拉圭
</translation>
4694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4695 <source>Qatar
</source>
4696 <translation>卡達
</translation>
4699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4700 <source>Reunion
</source>
4701 <translation>留尼旺
</translation>
4704 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4705 <source>Romania
</source>
4706 <translation>羅馬尼亞
</translation>
4709 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4710 <source>Russian Federation
</source>
4711 <translation>俄羅斯聯邦
</translation>
4714 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4715 <source>Rwanda
</source>
4716 <translation>盧安達
</translation>
4719 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4720 <source>Saudi Arabia
</source>
4721 <translation>沙烏地阿拉伯
</translation>
4724 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4725 <source>Solomon Islands
</source>
4726 <translation>索羅門群島
</translation>
4729 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4730 <source>Seychelles
</source>
4731 <translation>塞席爾
</translation>
4734 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4735 <source>Sudan
</source>
4736 <translation>蘇丹
</translation>
4739 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4740 <source>Sweden
</source>
4741 <translation>瑞典
</translation>
4744 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4745 <source>Singapore
</source>
4746 <translation>新加坡
</translation>
4749 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4750 <source>Slovenia
</source>
4751 <translation>斯洛維尼亞
</translation>
4754 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4755 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4756 <translation>斯瓦巴及央棉
</translation>
4759 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4760 <source>Slovakia
</source>
4761 <translation>斯洛伐克
</translation>
4764 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4765 <source>Sierra Leone
</source>
4766 <translation>獅子山共和國
</translation>
4769 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4770 <source>San Marino
</source>
4771 <translation>聖馬利諾
</translation>
4774 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4775 <source>Senegal
</source>
4776 <translation>塞內加爾
</translation>
4779 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4780 <source>Somalia
</source>
4781 <translation>索馬利亞
</translation>
4784 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4785 <source>Suriname
</source>
4786 <translation>蘇利南
</translation>
4789 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4790 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4791 <translation>聖多美普林西比
</translation>
4794 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4795 <source>El Salvador
</source>
4796 <translation>薩爾瓦多
</translation>
4799 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4800 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4801 <translation>阿拉伯敘利亞共和國
</translation>
4804 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4805 <source>Swaziland
</source>
4806 <translation>史瓦帝尼
</translation>
4809 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4810 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4811 <translation>土克凱可群島
</translation>
4814 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4815 <source>Chad
</source>
4816 <translation>查德
</translation>
4819 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4820 <source>French Southern Territories
</source>
4821 <translation>法屬南部領地
</translation>
4824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4825 <source>Togo
</source>
4826 <translation>多哥
</translation>
4829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4830 <source>Thailand
</source>
4831 <translation>泰國
</translation>
4834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4835 <source>Tajikistan
</source>
4836 <translation>塔吉克
</translation>
4839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4840 <source>Tokelau
</source>
4841 <translation>托克勞
</translation>
4844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4845 <source>Turkmenistan
</source>
4846 <translation>土庫曼
</translation>
4849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4850 <source>Tunisia
</source>
4851 <translation>突尼西亞
</translation>
4854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4855 <source>Tonga
</source>
4856 <translation>東加
</translation>
4859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4860 <source>Vietnam
</source>
4861 <translation>越南
</translation>
4864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
4865 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4866 <translation>無法下載 IP 地理位置資料庫檔案。理由:%
1</translation>
4869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
4870 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4871 <translation>無法解壓縮 IP 地理位置資料庫檔案。
</translation>
4874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
4875 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4876 <translation>無法儲存下載的 IP 地理位置資料庫檔案。理由:%
1</translation>
4879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
4880 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4881 <translation>成功更新 IP 地理位置資料庫。
</translation>
4884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4885 <source>Timor-Leste
</source>
4886 <translation>東帝汶
</translation>
4889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
4890 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4891 <translation>多民族玻利維亞國
</translation>
4894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
4895 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4896 <translation>波納爾、聖尤斯塔休斯及沙巴
</translation>
4899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
4900 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4901 <translation>象牙海岸
</translation>
4904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4905 <source>Libya
</source>
4906 <translation>利比亞
</translation>
4909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4910 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4911 <translation>法屬聖馬丁
</translation>
4914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4915 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4916 <translation>北馬其頓
</translation>
4919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4920 <source>Macao
</source>
4921 <translation>澳門
</translation>
4924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4925 <source>Pitcairn
</source>
4926 <translation>皮特凱恩
</translation>
4929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4930 <source>Palestine, State of
</source>
4931 <translation>巴勒斯坦國
</translation>
4934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4935 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4936 <translation>聖赫勒納、亞森欣與特里斯坦庫涅
</translation>
4939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4940 <source>South Sudan
</source>
4941 <translation>南蘇丹
</translation>
4944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4945 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4946 <translation>荷屬聖馬丁
</translation>
4949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4950 <source>Turkey
</source>
4951 <translation>土耳其
</translation>
4954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4955 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4956 <translation>千里達及托巴哥
</translation>
4959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4960 <source>Tuvalu
</source>
4961 <translation>吐瓦魯
</translation>
4964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4965 <source>Taiwan
</source>
4966 <translation>臺灣
</translation>
4969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4970 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4971 <translation>坦尚尼亞
</translation>
4974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4975 <source>Ukraine
</source>
4976 <translation>烏克蘭
</translation>
4979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4980 <source>Uganda
</source>
4981 <translation>烏甘達
</translation>
4984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4985 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4986 <translation>美國本土外小島嶼
</translation>
4989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4990 <source>United States
</source>
4991 <translation>美國
</translation>
4994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
4995 <source>Uruguay
</source>
4996 <translation>烏拉圭
</translation>
4999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5000 <source>Uzbekistan
</source>
5001 <translation>烏茲別克
</translation>
5004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5005 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5006 <translation>教廷 (聖座╱梵蒂岡城國)
</translation>
5009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5010 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5011 <translation>聖文森及格瑞那丁
</translation>
5014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5015 <source>Virgin Islands, British
</source>
5016 <translation>英屬維京群島
</translation>
5019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5020 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5021 <translation>美屬維京群島
</translation>
5024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5025 <source>Vanuatu
</source>
5026 <translation>萬那杜
</translation>
5029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5030 <source>Wallis and Futuna
</source>
5031 <translation>瓦利斯和富圖納
</translation>
5034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5035 <source>Samoa
</source>
5036 <translation>薩摩亞
</translation>
5039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5040 <source>Yemen
</source>
5041 <translation>葉門
</translation>
5044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5045 <source>Mayotte
</source>
5046 <translation>美約特
</translation>
5049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5050 <source>Serbia
</source>
5051 <translation>塞爾維亞
</translation>
5054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5055 <source>South Africa
</source>
5056 <translation>南非
</translation>
5059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5060 <source>Zambia
</source>
5061 <translation>尚比亞
</translation>
5064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5065 <source>Montenegro
</source>
5066 <translation>蒙特內哥羅
</translation>
5069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5070 <source>Zimbabwe
</source>
5071 <translation>辛巴威
</translation>
5074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5075 <source>Aland Islands
</source>
5076 <translation>亞蘭群島
</translation>
5079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5080 <source>Guernsey
</source>
5081 <translation>根息
</translation>
5084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5085 <source>Isle of Man
</source>
5086 <translation>曼島
</translation>
5089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5090 <source>Jersey
</source>
5091 <translation>澤西
</translation>
5094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5095 <source>Saint Barthelemy
</source>
5096 <translation>聖巴台勒密
</translation>
5100 <name>Net::Smtp
</name>
5102 <source>Email Notification Error:
</source>
5103 <translation type=
"vanished">電子郵件通知錯誤:
</translation>
5106 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"211"/>
5107 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5108 <translation type=
"unfinished"></translation>
5111 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"251"/>
5112 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5113 <translation type=
"unfinished"></translation>
5116 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"264"/>
5117 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5118 <translation type=
"unfinished"></translation>
5121 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"277"/>
5122 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5123 <translation type=
"unfinished"></translation>
5126 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"290"/>
5127 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5128 <translation type=
"unfinished"></translation>
5131 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"304"/>
5132 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5133 <translation type=
"unfinished"></translation>
5136 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"392"/>
5137 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5138 <translation type=
"unfinished"></translation>
5141 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"473"/>
5142 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5143 <translation type=
"unfinished"></translation>
5146 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
5147 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5148 <translation type=
"unfinished"></translation>
5152 <name>OptionsDialog
</name>
5154 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5155 <source>Options
</source>
5156 <translation>選項
</translation>
5159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5160 <source>Behavior
</source>
5161 <translation>行為
</translation>
5164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5165 <source>Downloads
</source>
5166 <translation>下載
</translation>
5169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5170 <source>Connection
</source>
5171 <translation>連線
</translation>
5174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5175 <source>Speed
</source>
5176 <translation>速率
</translation>
5179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5180 <source>BitTorrent
</source>
5181 <translation>BitTorrent
</translation>
5184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5185 <source>RSS
</source>
5186 <translation>RSS
</translation>
5189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5190 <source>Web UI
</source>
5191 <translation>Web UI
</translation>
5194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5195 <source>Advanced
</source>
5196 <translation>進階
</translation>
5199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
5200 <source>Transfer List
</source>
5201 <translation>傳輸清單
</translation>
5204 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
5205 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5206 <translation>當刪除 torrent 時必須確認
</translation>
5209 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
5210 <source>Use alternating row colors
</source>
5211 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5212 <translation>單雙列交替背景顏色
</translation>
5215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
5216 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5217 <translation>隱藏零或無限大的值。
</translation>
5220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
5221 <source>Always
</source>
5222 <translation>總是
</translation>
5225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
5226 <source>Paused torrents only
</source>
5227 <translation>僅暫停 torrent
</translation>
5230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
5231 <source>Action on double-click
</source>
5232 <translation>按兩下時的行動
</translation>
5235 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
5236 <source>Downloading torrents:
</source>
5237 <translation>下載中的 torrent:
</translation>
5240 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5242 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5243 <translation>開始╱停止 torrent
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
5247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
5248 <source>Open destination folder
</source>
5249 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
5252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"323"/>
5253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"359"/>
5254 <source>No action
</source>
5255 <translation>無行動
</translation>
5258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"331"/>
5259 <source>Completed torrents:
</source>
5260 <translation>已完成的 torrent:
</translation>
5263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"386"/>
5264 <source>Desktop
</source>
5265 <translation>桌面
</translation>
5268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"392"/>
5269 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5270 <translation>在 Windows 啟動時啟動 qBittorrent
</translation>
5273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"399"/>
5274 <source>Show splash screen on start up
</source>
5275 <translation>啟動時顯示起始畫面
</translation>
5278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"412"/>
5279 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
5280 <translation>啟動時最小化 qBittorrent
</translation>
5283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"422"/>
5284 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5285 <translation>當 torrent 活躍時,離開時要確認
</translation>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
5289 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5290 <translation>下載完成時的自動離開要確認
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"620"/>
5294 <source> KiB
</source>
5295 <translation> KiB
</translation>
5298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"798"/>
5299 <source>Torrent content layout:
</source>
5300 <translation>Torrent 內容佈局:
</translation>
5303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5304 <source>Original
</source>
5305 <translation>原始
</translation>
5308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"814"/>
5309 <source>Create subfolder
</source>
5310 <translation>建立子資料夾
</translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"819"/>
5314 <source>Don
't create subfolder
</source>
5315 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1220"/>
5319 <source>Add...
</source>
5320 <translation>新增……
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1230"/>
5324 <source>Options..
</source>
5325 <translation>選項……
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1240"/>
5329 <source>Remove
</source>
5330 <translation>移除
</translation>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1267"/>
5334 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5335 <translation>下載完成時使用電子郵件通知 (
&U)
</translation>
5338 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1368"/>
5339 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
5340 <translation>當 torrent 下載完成時執行外部程式 (
&X)
</translation>
5343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
5344 <source>Peer connection protocol:
</source>
5345 <translation>下載者連線協定:
</translation>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5349 <source>Any
</source>
5350 <translation>任何
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1815"/>
5354 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5355 <translation>IP 過濾 (
&L)
</translation>
5358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2009"/>
5359 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5360 <translation>預約使用替補速率限制 (
&T)
</translation>
5363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2024"/>
5364 <source>From:
</source>
5365 <comment>From start time
</comment>
5366 <translation>從:
</translation>
5369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2051"/>
5370 <source>To:
</source>
5371 <comment>To end time
</comment>
5372 <translation>到:
</translation>
5375 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5376 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5377 <translation>在 DHT 網路上尋找 peer
</translation>
5380 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2304"/>
5381 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5382 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5383 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5384 <translation>允許加密:無論如何設定都可以連線到 peer
5386 停用加密:僅連線到沒有協議加密的 peer
</translation>
5389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2310"/>
5390 <source>Allow encryption
</source>
5391 <translation>允許加密
</translation>
5394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2355"/>
5395 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5396 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">更多資訊
</a
>)
</translation>
5399 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5400 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5401 <translation type=
"unfinished"></translation>
5404 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2420"/>
5405 <source>&Torrent Queueing
</source>
5406 <translation>Torrent 佇列 (
&T)
</translation>
5409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2713"/>
5410 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5411 <translation>自動新增這些追蹤者到新的下載中:(
&U)
</translation>
5414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
5415 <source>RSS Reader
</source>
5416 <translation>RSS 閱讀器
</translation>
5419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2785"/>
5420 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5421 <translation>啟用抓取 RSS feed
</translation>
5424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2794"/>
5425 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5426 <translation>Feed 更新區間:
</translation>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
5430 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5431 <translation>每個 feed 的最大文章數:
</translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
5435 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5436 <source> min
</source>
5437 <extracomment>minutes
</extracomment>
5438 <translation>分鐘
</translation>
5441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2608"/>
5442 <source>Seeding Limits
</source>
5443 <translation>種子限制
</translation>
5446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2630"/>
5447 <source>When seeding time reaches
</source>
5448 <translation>當做種時間達到
</translation>
5451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2651"/>
5452 <source>Pause torrent
</source>
5453 <translation>暫停 torrent
</translation>
5456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2656"/>
5457 <source>Remove torrent
</source>
5458 <translation>移除 torrent
</translation>
5461 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2661"/>
5462 <source>Remove torrent and its files
</source>
5463 <translation>移除 torrent 與其檔案
</translation>
5466 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2666"/>
5467 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5468 <translation>為 torrent 啟用超級做種
</translation>
5471 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2674"/>
5472 <source>When ratio reaches
</source>
5473 <translation>當分享率達到
</translation>
5476 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2852"/>
5477 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5478 <translation>RSS torrent 自動下載器
</translation>
5481 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2858"/>
5482 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5483 <translation>啟用自動 RSS torrent 下載
</translation>
5486 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2865"/>
5487 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5488 <translation>編輯自動下載規則…
</translation>
5491 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
5492 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5493 <translation>RSS 智慧型章節過濾器
</translation>
5496 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2881"/>
5497 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5498 <translation>下載 REPACK╱PROPER 章節
</translation>
5501 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2888"/>
5502 <source>Filters:
</source>
5503 <translation>過濾器:
</translation>
5506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2949"/>
5507 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5508 <translation>Web UI(遠端控制)
</translation>
5511 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2963"/>
5512 <source>IP address:
</source>
5513 <translation>IP 位置:
</translation>
5516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2970"/>
5517 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5518 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5519 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5520 <translation>Web UI 將會綁紮到的 IP 位置。
5521 指定 IPv4 或 IPv6 位置。您可以使用「
0.0.0.0」配對任何 IPv4 位置。
5522 「::」配對任何 IPv6 位置,或是「*」配對任何 IPv4 或 IPv6 位置。
</translation>
5525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3128"/>
5526 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5527 <translation>連續失敗後封鎖客戶端:
</translation>
5530 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3148"/>
5531 <source>Never
</source>
5532 <translation>永不
</translation>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3158"/>
5536 <source>ban for:
</source>
5537 <translation>封鎖:
</translation>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5541 <source>Session timeout:
</source>
5542 <translation>工作階段逾時:
</translation>
5545 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3192"/>
5546 <source>Disabled
</source>
5547 <translation>已停用
</translation>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3268"/>
5551 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5552 <translation>啟用 cookie 安全旗標(需要 HTTPS)
</translation>
5555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3286"/>
5556 <source>Server domains:
</source>
5557 <translation>伺服器網域:
</translation>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3293"/>
5561 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5562 In order to defend against DNS rebinding attack,
5563 you should put in domain names used by WebUI server.
5565 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5566 <translation>HTTP 主機檔頭值的過濾白名單。
5568 您應該把 Web UI 伺服器使用的網域名稱放到白名單內。
5570 使用「;」來分隔多個項目。可以使用萬用字元「*」。
</translation>
5573 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3011"/>
5574 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5575 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP (
&U)
</translation>
5578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
5579 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5580 <translation>在本機上跳過客戶端驗證
</translation>
5583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
5584 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5585 <translation>讓已在白名單中的 IP 子網路跳過驗證
</translation>
5588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3119"/>
5589 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5590 <translation>IP 子網白名單…
</translation>
5593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3364"/>
5594 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5595 <translation>更新我的動態領域名稱 (
&T)
</translation>
5598 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
5599 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5600 <translation>最小化 qBittorrent 到通知區域
</translation>
5603 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5604 <source>Interface
</source>
5605 <translation>界面
</translation>
5608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5609 <source>Language:
</source>
5610 <translation>語言:
</translation>
5613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"476"/>
5614 <source>Tray icon style:
</source>
5615 <translation>圖示樣式:
</translation>
5618 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"484"/>
5619 <source>Normal
</source>
5620 <translation>一般
</translation>
5623 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"520"/>
5624 <source>File association
</source>
5625 <translation>檔案關聯
</translation>
5628 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"526"/>
5629 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5630 <translation>Torrent 檔案使用 qBittorrent
</translation>
5633 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"533"/>
5634 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5635 <translation>磁力連結使用 qBittorrent
</translation>
5638 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"543"/>
5639 <source>Check for program updates
</source>
5640 <translation>檢查程式更新
</translation>
5643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"553"/>
5644 <source>Power Management
</source>
5645 <translation>電源管理
</translation>
5648 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"596"/>
5649 <source>Save path:
</source>
5650 <translation>儲存路徑:
</translation>
5653 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"613"/>
5654 <source>Backup the log file after:
</source>
5655 <translation>備份記錄檔,每滿
</translation>
5658 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"653"/>
5659 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5660 <translation>只保存備份記錄:
</translation>
5663 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"768"/>
5664 <source>When adding a torrent
</source>
5665 <translation>當增加 torrent 時
</translation>
5668 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"783"/>
5669 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5670 <translation>把 torrent 對話框帶到最前
</translation>
5673 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"867"/>
5674 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5675 <translation>同時也刪除被取消的 .torrent 檔案
</translation>
5678 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5679 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5680 <translation>也當增加被取消時
</translation>
5683 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5684 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5685 <translation>警告!可能遺失資料!
</translation>
5688 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"934"/>
5689 <source>Saving Management
</source>
5690 <translation>存檔管理
</translation>
5693 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5694 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5695 <translation>預設 torrent 管理模式:
</translation>
5698 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"959"/>
5699 <source>Manual
</source>
5700 <translation>手動
</translation>
5703 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"964"/>
5704 <source>Automatic
</source>
5705 <translation>自動
</translation>
5708 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"987"/>
5709 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5710 <translation>當 Torrent 分類變更時:
</translation>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"997"/>
5714 <source>Relocate torrent
</source>
5715 <translation>重新定位 torrent
</translation>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
5719 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5720 <translation>切換 torrent 到手動模式
</translation>
5723 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5724 <translation type=
"vanished">當預設儲存路徑變更時:
</translation>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1038"/>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1079"/>
5729 <source>Relocate affected torrents
</source>
5730 <translation>重新定位受影響的 torrent
</translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1043"/>
5734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5735 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5736 <translation>切換受影響的 torrent 至手動模式
</translation>
5739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1109"/>
5740 <source>Use Subcategories
</source>
5741 <translation>使用子分類
</translation>
5744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1128"/>
5745 <source>Default Save Path:
</source>
5746 <translation>預設儲存路徑:
</translation>
5749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1148"/>
5750 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5751 <translation>複製 torrent 檔案到:
</translation>
5754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"442"/>
5755 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5756 <translation>在通知區域顯示 qBittorrent (
&Q)
</translation>
5759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
5760 <source>&Log file
</source>
5761 <translation>備份記錄檔 (
&L)
</translation>
5764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5765 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5766 <translation>顯示 torrent 內容及其他選項 (
&T)
</translation>
5769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"855"/>
5770 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5771 <translation>事後刪除 .torrent 檔案 (
&L)
</translation>
5774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1161"/>
5775 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5776 <translation>複製已完成的 torrent 檔案到:
</translation>
5779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
5780 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5781 <translation>為所有檔案事先分配硬碟空間
</translation>
5784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5785 <source>Use custom UI Theme
</source>
5786 <translation>使用自訂 UI 佈景主題
</translation>
5789 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5790 <source>UI Theme file:
</source>
5791 <translation>UI 佈景主題檔案:
</translation>
5794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5795 <source>Use system icon theme
</source>
5796 <translation>使用系統圖示主題
</translation>
5799 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5800 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5801 <translation>變更介面設定需要應用重新啟動
</translation>
5804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5805 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5806 <translation>Torrent 刪除時顯示確認對話框
</translation>
5809 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
5810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"349"/>
5811 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5812 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾
</translation>
5815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"318"/>
5816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"354"/>
5817 <source>Show torrent options
</source>
5818 <translation>顯示 torrent 選項
</translation>
5821 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"409"/>
5822 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5823 <translation>啟動 qBittorrent 時,主視窗將會最小化
</translation>
5826 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"419"/>
5827 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5828 <translation>在有活躍的 torrent 但要結束程式時顯示確認對話框
</translation>
5831 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"451"/>
5832 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5833 <translation>最小化時,主視窗會關閉且必須從系統匣圖示重新開啟
</translation>
5836 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"464"/>
5837 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5838 <translation>系統匣圖示將會在關閉主視窗後仍然可見
</translation>
5841 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5842 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5843 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5844 <translation>將 qBittorrent 關閉到通知區域
</translation>
5847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
5848 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5849 <translation>單色(供暗色背景使用)
</translation>
5852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"494"/>
5853 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5854 <translation>單色(供淺色背景使用)
</translation>
5857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"559"/>
5858 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5859 <translation>當 torrent 正在下載時,防止系統進入睡眠
</translation>
5862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"566"/>
5863 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5864 <translation>當 torrent 正在做種時,防止系統進入睡眠
</translation>
5867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"610"/>
5868 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5869 <translation>紀錄檔達到一定大小後,建立額外的紀錄檔
</translation>
5872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"677"/>
5873 <source>days
</source>
5874 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5875 <translation>天
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"682"/>
5879 <source>months
</source>
5880 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5881 <translation>月
</translation>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"687"/>
5885 <source>years
</source>
5886 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5887 <translation>年
</translation>
5890 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"713"/>
5891 <source>Log performance warnings
</source>
5892 <translation type=
"unfinished"></translation>
5895 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"842"/>
5896 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5897 <translation>Torrent 將以暫停狀態加入到下載清單中
</translation>
5900 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5901 <source>Do not start the download automatically
</source>
5902 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5903 <translation>無法自動開始下載
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5907 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
5908 <translation>新增後是否應刪除 .torrent 檔案
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"907"/>
5912 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5913 <translation>開始下載前,請在磁碟上預先分配好完整檔案大小的空間以減少空間碎片。僅對 HDD 有用。
</translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"917"/>
5917 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5918 <translation>在未完成檔案加上 .!qB 副檔名
</translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"924"/>
5922 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5923 <translation>下載 torrent 時,可以從其中找到的任何 .torrent 檔案新增 torrent
</translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"927"/>
5927 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5928 <translation>啟用遞迴下載確認對話框
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"954"/>
5932 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5933 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5934 <translation>自動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)將由相關分類來決定
5935 手動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)必須手動分配
</translation>
5938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1025"/>
5939 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
5940 <translation type=
"unfinished"></translation>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1066"/>
5944 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5945 <translation>當分類儲存路徑變更:
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1116"/>
5949 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
5950 <translation>在手動模式下使用分類路徑
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1119"/>
5954 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
5955 <translation>根據適當的分類路徑而非預設路徑解析相對儲存路徑
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1138"/>
5959 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
5960 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:
</translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1173"/>
5964 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5965 <translation>自動載入 torrent 檔案:
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1284"/>
5969 <source>Receiver
</source>
5970 <translation>接收者
</translation>
5973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5974 <source>To:
</source>
5975 <comment>To receiver
</comment>
5976 <translation>到:
</translation>
5979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5980 <source>SMTP server:
</source>
5981 <translation>SMTP 伺服器:
</translation>
5984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1307"/>
5985 <source>Sender
</source>
5986 <translation>傳送者
</translation>
5989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1310"/>
5990 <source>From:
</source>
5991 <comment>From sender
</comment>
5992 <translation>從:
</translation>
5995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1319"/>
5996 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5997 <translation>這個伺服器需要加密連線 (SSL)
</translation>
6000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1326"/>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
6002 <source>Authentication
</source>
6003 <translation>驗證
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1338"/>
6007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1776"/>
6008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3070"/>
6009 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3422"/>
6010 <source>Username:
</source>
6011 <translation>使用者名稱:
</translation>
6014 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1348"/>
6015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1786"/>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3080"/>
6017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3432"/>
6018 <source>Password:
</source>
6019 <translation>密碼:
</translation>
6022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1383"/>
6023 <source>Show console window
</source>
6024 <translation>顯示終端機視窗
</translation>
6027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1445"/>
6028 <source>TCP and μTP
</source>
6029 <translation>TCP 與 μTP
</translation>
6032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1478"/>
6033 <source>Listening Port
</source>
6034 <translation>監聽埠
</translation>
6037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
6038 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6039 <translation>連入連線時使用的埠:
</translation>
6042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1493"/>
6043 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6044 <translation>設定為
0 讓您的系統挑選未使用的連接埠
</translation>
6047 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1506"/>
6048 <source>Random
</source>
6049 <translation>隨機
</translation>
6052 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1528"/>
6053 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6054 <translation>使用從路由器轉送的 UPnP/NAT-PMP 連接埠
</translation>
6057 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1541"/>
6058 <source>Connections Limits
</source>
6059 <translation>連線限制
</translation>
6062 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1557"/>
6063 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6064 <translation>每個 torrent 的最大連線數:
</translation>
6067 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1567"/>
6068 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6069 <translation>全域最大連線數:
</translation>
6072 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1606"/>
6073 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6074 <translation>每個 torrent 上傳通道的最大數:
</translation>
6077 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1613"/>
6078 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6079 <translation>全域上傳通道的最大數:
</translation>
6082 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1649"/>
6083 <source>Proxy Server
</source>
6084 <translation>代理伺服器
</translation>
6087 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1657"/>
6088 <source>Type:
</source>
6089 <translation>類型:
</translation>
6092 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1665"/>
6093 <source>(None)
</source>
6094 <translation>(無)
</translation>
6097 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1670"/>
6098 <source>SOCKS4
</source>
6099 <translation>SOCKS4
</translation>
6102 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1675"/>
6103 <source>SOCKS5
</source>
6104 <translation>SOCKS5
</translation>
6107 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1680"/>
6108 <source>HTTP
</source>
6109 <translation>HTTP
</translation>
6112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1691"/>
6113 <source>Host:
</source>
6114 <translation>主機:
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1708"/>
6118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2979"/>
6119 <source>Port:
</source>
6120 <translation>埠:
</translation>
6123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1736"/>
6124 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6125 <translation>除此之外,代理伺服器僅用於追蹤者連線
</translation>
6128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1739"/>
6129 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6130 <translation>使用代理伺服器來連線下載者
</translation>
6133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1746"/>
6134 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
6135 <translation>RSS feed、搜尋引擎、軟體更新或是任何其他除了 torrent 傳輸及相關動作以外的東西 (像是下載者交換) 都將會使用直接連線
</translation>
6138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1749"/>
6139 <source>Use proxy only for torrents
</source>
6140 <translation>只對 torrent 使用代理伺服器
</translation>
6143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6144 <source>A
&uthentication
</source>
6145 <translation>驗證 (
&U)
</translation>
6148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1802"/>
6149 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6150 <translation>資訊:密碼以未加密的形式儲存
</translation>
6153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1823"/>
6154 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6155 <translation>過濾路徑 (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1833"/>
6159 <source>Reload the filter
</source>
6160 <translation>重新載入過濾器
</translation>
6163 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1848"/>
6164 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6165 <translation>手動封鎖 IP 位置…
</translation>
6168 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1855"/>
6169 <source>Apply to trackers
</source>
6170 <translation>套用到追蹤者
</translation>
6173 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1913"/>
6174 <source>Global Rate Limits
</source>
6175 <translation>全域速率限制
</translation>
6178 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1919"/>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1935"/>
6180 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1990"/>
6181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2126"/>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2439"/>
6183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2462"/>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2485"/>
6186 <translation>∞
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1922"/>
6190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1938"/>
6191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1993"/>
6192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2526"/>
6194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2539"/>
6195 <source> KiB/s
</source>
6196 <translation> KiB/s
</translation>
6199 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
6200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6201 <source>Upload:
</source>
6202 <translation>上傳:
</translation>
6205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1974"/>
6206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2162"/>
6207 <source>Download:
</source>
6208 <translation>下載:
</translation>
6211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1984"/>
6212 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6213 <translation>替補速率限制
</translation>
6216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2021"/>
6217 <source>Start time
</source>
6218 <translation>開始時間
</translation>
6221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2048"/>
6222 <source>End time
</source>
6223 <translation>結束時間
</translation>
6226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2078"/>
6227 <source>When:
</source>
6228 <translation>何時:
</translation>
6231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2092"/>
6232 <source>Every day
</source>
6233 <translation>每天
</translation>
6236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2097"/>
6237 <source>Weekdays
</source>
6238 <translation>平日
</translation>
6241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2102"/>
6242 <source>Weekends
</source>
6243 <translation>週末
</translation>
6246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2172"/>
6247 <source>Rate Limits Settings
</source>
6248 <translation>速率限制設定
</translation>
6251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2192"/>
6252 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6253 <translation>在 LAN 上套用對下載者的速率限制
</translation>
6256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2185"/>
6257 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6258 <translation>套用速率限制至傳輸負載
</translation>
6261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2178"/>
6262 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6263 <translation>套用速率限制到 µTP 協定
</translation>
6266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2250"/>
6267 <source>Privacy
</source>
6268 <translation>隱私
</translation>
6271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
6272 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6273 <translation>啟用 DHT (分散式網路) 來尋找更多下載者
</translation>
6276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2269"/>
6277 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6278 <translation>與相容的 Bittorrent 客戶端 (µTorrent、Vuze 等) 交換下載者資訊
</translation>
6281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2272"/>
6282 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6283 <translation>啟用下載者交換 (PeX) 來尋找更多下載者
</translation>
6286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2282"/>
6287 <source>Look for peers on your local network
</source>
6288 <translation>在本地網路找尋下載者
</translation>
6291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2285"/>
6292 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6293 <translation>啟用本地下載者搜尋來尋找更多下載者
</translation>
6296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2297"/>
6297 <source>Encryption mode:
</source>
6298 <translation>加密模式:
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2315"/>
6302 <source>Require encryption
</source>
6303 <translation>要求加密
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2320"/>
6307 <source>Disable encryption
</source>
6308 <translation>停用加密
</translation>
6311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2345"/>
6312 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6313 <translation>當使用代理伺服器或 VPN 連線時啟用
</translation>
6316 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2348"/>
6317 <source>Enable anonymous mode
</source>
6318 <translation>啟用匿名模式
</translation>
6321 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2432"/>
6322 <source>Maximum active downloads:
</source>
6323 <translation>最大活躍的下載數:
</translation>
6326 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2455"/>
6327 <source>Maximum active uploads:
</source>
6328 <translation>最大活躍的上傳數:
</translation>
6331 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2478"/>
6332 <source>Maximum active torrents:
</source>
6333 <translation>最大活躍的 torrent 數:
</translation>
6336 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2514"/>
6337 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6338 <translation>在這些限制中不要計算速率慢的 torrent
</translation>
6341 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2552"/>
6342 <source>Upload rate threshold:
</source>
6343 <translation>上傳速率閾值:
</translation>
6346 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2559"/>
6347 <source>Download rate threshold:
</source>
6348 <translation>下載速率閾值:
</translation>
6351 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2579"/>
6352 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
6353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3195"/>
6354 <source> sec
</source>
6355 <extracomment>seconds
</extracomment>
6356 <translation>秒
</translation>
6359 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2595"/>
6360 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6361 <translation>Torrent 不活躍計時器:
</translation>
6364 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2637"/>
6365 <source>then
</source>
6366 <translation>然後
</translation>
6369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3001"/>
6370 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6371 <translation>使用 UPnP/NAT-PMP 轉送路由器連接埠
</translation>
6374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3030"/>
6375 <source>Certificate:
</source>
6376 <translation>憑證:
</translation>
6379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3023"/>
6380 <source>Key:
</source>
6381 <translation>鍵值:
</translation>
6384 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
6385 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6386 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>關於憑證的資訊
</a
></translation>
6389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3090"/>
6390 <source>Change current password
</source>
6391 <translation>變更目前的密碼
</translation>
6394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
6395 <source>Use alternative Web UI
</source>
6396 <translation>使用替補 Web UI
</translation>
6399 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3235"/>
6400 <source>Files location:
</source>
6401 <translation>檔案位置:
</translation>
6404 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3248"/>
6405 <source>Security
</source>
6406 <translation>安全
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6410 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6411 <translation>啟用點選劫持保護
</translation>
6414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
6415 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
6416 <translation>啟用跨站請求偽造 (CSRF) 保護
</translation>
6419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3275"/>
6420 <source>Enable Host header validation
</source>
6421 <translation>啟用主機檔頭驗證
</translation>
6424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3312"/>
6425 <source>Add custom HTTP headers
</source>
6426 <translation>新增自訂 HTTP 標頭
</translation>
6429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3324"/>
6430 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
6431 <translation>標頭:鍵值對,一行一個
</translation>
6434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3334"/>
6435 <source>Enable reverse proxy support
</source>
6436 <translation>啟用反向代理支援
</translation>
6439 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
6440 <source>Trusted proxies list:
</source>
6441 <translation>受信任的代理伺服器清單:
</translation>
6444 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3352"/>
6445 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
6446 <translation>指定反向代理 IP 以使用轉發的客戶端位置(X-Forwarded-For 屬性),使用
';
' 來分隔多個項目。
</translation>
6449 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3376"/>
6450 <source>Service:
</source>
6451 <translation>服務:
</translation>
6454 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3399"/>
6455 <source>Register
</source>
6456 <translation>註冊
</translation>
6459 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6460 <source>Domain name:
</source>
6461 <translation>網域名稱:
</translation>
6464 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"228"/>
6465 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6466 <translation>啟用這些選項,您可能會
<strong
>無可挽回地失去
</strong
>您的 .torrent 檔案!
</translation>
6469 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"235"/>
6470 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6471 <translation>若您啟用第二個選項 (「也當增加被取消時」),.torrent 檔案甚至當您按下在「新增 torrent」對話框裡的「
<strong
>取消
</strong
>」時也
<strong
>將會被刪除
</strong
></translation>
6474 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6475 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6476 <translation>選取 qBittorrent UI 佈景主題檔案
</translation>
6479 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"296"/>
6480 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6481 <translation>選擇替補 UI 檔案位置
</translation>
6484 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6485 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6486 <translation>支援的參數 (區分大小寫):
</translation>
6489 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6490 <source>%N: Torrent name
</source>
6491 <translation>%N:Torrent 名稱
</translation>
6494 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6495 <source>%L: Category
</source>
6496 <translation>%L:分類
</translation>
6499 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6500 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6501 <translation>%F:內容路徑 (與多重 torrent 的根路徑相同)
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6505 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6506 <translation>%R:根路徑 (第一個 torrent 的子目錄路徑)
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6510 <source>%D: Save path
</source>
6511 <translation>%D:儲存路徑
</translation>
6514 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6515 <source>%C: Number of files
</source>
6516 <translation>%C:檔案數
</translation>
6519 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6520 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6521 <translation>%Z:Torrent 大小 (位元組)
</translation>
6524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6525 <source>%T: Current tracker
</source>
6526 <translation>%T:目前的追蹤者
</translation>
6529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"408"/>
6530 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6531 <translation>提示:把參數以引號包起來以避免被空格切斷 (例如:
"%N
")
</translation>
6534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"476"/>
6535 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6536 <translation>Torrent 若下載與上傳速率在「Torrent 不活躍計時器」秒數內都低於這些值的話就會被認為是太慢了
</translation>
6539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6540 <source>Certificate
</source>
6541 <translation>憑證
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"486"/>
6545 <source>Select certificate
</source>
6546 <translation>選取憑證
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"488"/>
6550 <source>Private key
</source>
6551 <translation>私密金鑰
</translation>
6554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"489"/>
6555 <source>Select private key
</source>
6556 <translation>選取私密金鑰
</translation>
6559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1665"/>
6560 <source>Select folder to monitor
</source>
6561 <translation>選擇資料夾以監視
</translation>
6564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6565 <source>Adding entry failed
</source>
6566 <translation>新增項目失敗
</translation>
6569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1777"/>
6570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1803"/>
6571 <source>Invalid path
</source>
6572 <translation>無效的路徑
</translation>
6575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6576 <source>Location Error
</source>
6577 <translation>位置錯誤
</translation>
6580 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6581 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6582 <translation>替補的 Web UI 檔案位置不應該為空白。
</translation>
6585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"553"/>
6586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6587 <source>Choose export directory
</source>
6588 <translation>選擇輸出目錄
</translation>
6591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"230"/>
6592 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6593 <translation>當這些選項啟用時,qBittorrent 將會在它們成功(第一個選項)或是未(第二個選項)加入其下載佇列時
<strong
>刪除
</strong
> .torrent 檔案。這將
<strong
>不僅是套用於
</strong
>透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過
<strong
>檔案類型關聯
</strong
>開啟的檔案。
</translation>
6596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"260"/>
6597 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
6598 <translation>qBittorrent UI 佈景主題檔案 (*.qbtheme config.json)
</translation>
6601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6602 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6603 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)
</translation>
6606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6607 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6608 <translation>%I:資訊雜湊值 v1(如果不可用則為
'-
')
</translation>
6611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"406"/>
6612 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6613 <translation>%J:資訊雜湊值 v2(如果不可用則為
'-
')
</translation>
6616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"407"/>
6617 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6618 <translation>%K:Torrent ID(v1 的 torrent 即為 sha-
1 資訊雜湊值,若為 v2 或是混合的 torrent 即為截斷的 sha-
256 資訊雜湊值)
</translation>
6621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"550"/>
6622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"563"/>
6623 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"566"/>
6624 <source>Choose a save directory
</source>
6625 <translation>選擇儲存的目錄
</translation>
6628 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6629 <source>Choose an IP filter file
</source>
6630 <translation>選擇一個 IP 過濾器檔案
</translation>
6633 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"560"/>
6634 <source>All supported filters
</source>
6635 <translation>所有支援的過濾器
</translation>
6638 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6639 <source>Parsing error
</source>
6640 <translation>解析錯誤
</translation>
6643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6644 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6645 <translation>所提供的 IP 過濾器解析失敗
</translation>
6648 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6649 <source>Successfully refreshed
</source>
6650 <translation>重新更新成功
</translation>
6653 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6654 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6655 <comment>%
1 is a number
</comment>
6656 <translation>成功分析所提供的 IP 過濾器:套用 %
1 個規則。
</translation>
6659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6660 <source>Invalid key
</source>
6661 <translation>無效的鍵值
</translation>
6664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6665 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6666 <translation>這不是一個有效的 SSL 金鑰。
</translation>
6669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6670 <source>Invalid certificate
</source>
6671 <translation>無效的憑證
</translation>
6674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"192"/>
6675 <source>Preferences
</source>
6676 <translation>偏好設定
</translation>
6679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6680 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6681 <translation>這不是一個有效的 SSL 憑證。
</translation>
6684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6685 <source>Time Error
</source>
6686 <translation>時間錯誤
</translation>
6689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6690 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6691 <translation>起始時間與終止時間不應該相同。
</translation>
6694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6696 <source>Length Error
</source>
6697 <translation>長度錯誤
</translation>
6700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6701 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6702 <translation>Web UI 使用者名稱必須至少
3 字元長。
</translation>
6705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6706 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6707 <translation>Web UI 密碼必須至少
6 字元長。
</translation>
6711 <name>PeerInfo
</name>
6713 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"254"/>
6714 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6715 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】
</translation>
6718 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"259"/>
6719 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6720 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】
</translation>
6723 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"268"/>
6724 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6725 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】
</translation>
6728 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"273"/>
6729 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6730 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】
</translation>
6733 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"279"/>
6734 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6735 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】
</translation>
6738 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"283"/>
6739 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6740 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】
</translation>
6743 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"287"/>
6744 <source>Optimistic unchoke
</source>
6745 <translation>多傳者優先
</translation>
6748 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"291"/>
6749 <source>Peer snubbed
</source>
6750 <translation>下載者突然停止
</translation>
6753 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"295"/>
6754 <source>Incoming connection
</source>
6755 <translation>連入的連線
</translation>
6758 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
6759 <source>Peer from DHT
</source>
6760 <translation>來自 DHT 的下載者
</translation>
6763 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
6764 <source>Peer from PEX
</source>
6765 <translation>來自 PEX 的下載者
</translation>
6768 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"307"/>
6769 <source>Peer from LSD
</source>
6770 <translation>來自 LSD 的下載者
</translation>
6773 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"311"/>
6774 <source>Encrypted traffic
</source>
6775 <translation>加密的流量
</translation>
6778 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"315"/>
6779 <source>Encrypted handshake
</source>
6780 <translation>加密的溝通
</translation>
6784 <name>PeerListWidget
</name>
6786 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6787 <source>Country/Region
</source>
6788 <translation>國家/區域
</translation>
6791 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6793 <translation>IP
</translation>
6796 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6797 <source>Port
</source>
6798 <translation>埠
</translation>
6801 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"108"/>
6802 <source>Flags
</source>
6803 <translation>旗標
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"109"/>
6807 <source>Connection
</source>
6808 <translation>連線
</translation>
6811 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"110"/>
6812 <source>Client
</source>
6813 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6814 <translation>客戶端
</translation>
6817 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"111"/>
6818 <source>Progress
</source>
6819 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6820 <translation>進度
</translation>
6823 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
6824 <source>Down Speed
</source>
6825 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6826 <translation>下載速率
</translation>
6829 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
6830 <source>Up Speed
</source>
6831 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6832 <translation>上傳速率
</translation>
6835 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
6836 <source>Downloaded
</source>
6837 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6838 <translation>已下載
</translation>
6841 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
6842 <source>Uploaded
</source>
6843 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6844 <translation>已上傳
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
6848 <source>Relevance
</source>
6849 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6850 <translation>關聯
</translation>
6853 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
6854 <source>Files
</source>
6855 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6856 <translation>檔案
</translation>
6859 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"185"/>
6860 <source>Column visibility
</source>
6861 <translation>欄目顯示
</translation>
6864 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"211"/>
6865 <source>Resize columns
</source>
6866 <translation>調整欄大小
</translation>
6869 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"220"/>
6870 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
6871 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
6874 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"272"/>
6875 <source>Add peers...
</source>
6876 <translation>新增下載者……
</translation>
6879 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6880 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6881 <source>Adding peers
</source>
6882 <translation>正在新增 peer
</translation>
6885 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6886 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6887 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。
</translation>
6890 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6891 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6892 <translation>下載者已新增到此 torrent 中。
</translation>
6895 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"288"/>
6896 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"331"/>
6897 <source>Ban peer permanently
</source>
6898 <translation>永遠封鎖下載者
</translation>
6901 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
6902 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
6903 <translation>無法新增下載者至私有 torrent
</translation>
6906 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
6907 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
6908 <translation>正在檢查 torrent 時無法新增下載者
</translation>
6911 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6912 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
6913 <translation>torrent 排入佇列時無法新增下載者
</translation>
6916 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
6917 <source>No peer was selected
</source>
6918 <translation>未選取下載者
</translation>
6921 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"332"/>
6922 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6923 <translation>您確定要永遠封鎖選定的下載者嗎?
</translation>
6926 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
6927 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6928 <translation>Peer「%
1」已被手動封鎖
</translation>
6931 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"285"/>
6932 <source>Copy IP:port
</source>
6933 <translation>複製 IP:埠
</translation>
6937 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6939 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6940 <source>Add Peers
</source>
6941 <translation>新增下載者
</translation>
6944 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6945 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6946 <translation>要新增的下載者清單 (每行一個 IP):
</translation>
6949 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6950 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6951 <translation>格式:IPv4:埠/[IPv6]:埠
</translation>
6954 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6955 <source>No peer entered
</source>
6956 <translation>未輸入下載者
</translation>
6959 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6960 <source>Please type at least one peer.
</source>
6961 <translation>請鍵入至少一個下載者。
</translation>
6964 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6965 <source>Invalid peer
</source>
6966 <translation>無效的下載者
</translation>
6969 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6970 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6971 <translation>下載者「%
1」無效。
</translation>
6975 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6977 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6978 <source>Unavailable pieces
</source>
6979 <translation>不可用的部份
</translation>
6982 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"174"/>
6983 <source>Available pieces
</source>
6984 <translation>可用的部份
</translation>
6988 <name>PiecesBar
</name>
6990 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"271"/>
6991 <source>Files in this piece:
</source>
6992 <translation>在這分塊中的檔案:
</translation>
6995 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"276"/>
6996 <source>File in this piece
</source>
6997 <translation>在這分塊中的檔案
</translation>
7000 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"278"/>
7001 <source>File in these pieces
</source>
7002 <translation>在這些分塊中的檔案
</translation>
7005 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
7006 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7007 <translation>等到中介資料可用時來檢視詳細資訊
</translation>
7010 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"297"/>
7011 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7012 <translation>按住 Shift 鍵以取得詳細資訊
</translation>
7016 <name>PluginSelectDialog
</name>
7018 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7019 <source>Search plugins
</source>
7020 <translation>搜尋外掛
</translation>
7023 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7024 <source>Installed search plugins:
</source>
7025 <translation>已安裝的搜尋外掛:
</translation>
7028 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7029 <source>Name
</source>
7030 <translation>名稱
</translation>
7033 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7034 <source>Version
</source>
7035 <translation>版本
</translation>
7038 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7039 <source>Url
</source>
7040 <translation>URL
</translation>
7043 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7044 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7045 <source>Enabled
</source>
7046 <translation>已啟用
</translation>
7049 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7050 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7051 <translation>警告:請確保您從這些搜尋引擎中下載 torrent 時遵守您所在國家的版權法。
</translation>
7054 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7055 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7056 <translation>您可以在這裡取得新的搜尋引擎外掛:
<a href=
"http:plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
7059 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7060 <source>Install a new one
</source>
7061 <translation>安裝新的
</translation>
7064 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7065 <source>Check for updates
</source>
7066 <translation>檢查更新
</translation>
7069 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7070 <source>Close
</source>
7071 <translation>關閉
</translation>
7074 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7075 <source>Uninstall
</source>
7076 <translation>解除安裝
</translation>
7079 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7080 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7081 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7082 <source>Yes
</source>
7083 <translation>是
</translation>
7086 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7087 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7088 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7089 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7091 <translation>否
</translation>
7094 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7095 <source>Uninstall warning
</source>
7096 <translation>解除安裝警告
</translation>
7099 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7100 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7101 Those plugins were disabled.
</source>
7102 <translation>有些外掛不能被解除安裝,因為它們包含在 qBittorrent 裡面。只有您自己安裝的外掛,才可以被解除安裝。
7103 這些外掛已經被停用了。
</translation>
7106 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7107 <source>Uninstall success
</source>
7108 <translation>解除安裝成功
</translation>
7111 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7112 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7113 <translation>所有選定的外掛都已經成功解除安裝了
</translation>
7116 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7117 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7118 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7119 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"494"/>
7120 <source>Search plugin update
</source>
7121 <translation>更新搜尋外掛
</translation>
7124 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7125 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7126 <translation>外掛已安裝或更新:%
1</translation>
7129 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"361"/>
7130 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7131 <source>New search engine plugin URL
</source>
7132 <translation>新搜尋引擎外掛 URL
</translation>
7135 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"362"/>
7136 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"370"/>
7137 <source>URL:
</source>
7138 <translation>URL:
</translation>
7141 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7142 <source>Invalid link
</source>
7143 <translation>無效的連結
</translation>
7146 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7147 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7148 <translation>連結似乎沒有指向搜尋引擎外掛。
</translation>
7151 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"384"/>
7152 <source>Select search plugins
</source>
7153 <translation>選擇搜尋外掛
</translation>
7156 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"385"/>
7157 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7158 <translation>qBittorrent 搜尋外掛
</translation>
7161 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7162 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7163 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
7166 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7167 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7168 <translation>抱歉,無法檢查外掛更新。%
1</translation>
7171 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"476"/>
7172 <source>Search plugin install
</source>
7173 <translation>安裝搜尋外掛
</translation>
7176 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7177 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7178 <translation>無法安裝「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
7181 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7182 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7183 <translation>無法更新「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
7187 <name>PluginSourceDialog
</name>
7189 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7190 <source>Plugin source
</source>
7191 <translation>外掛來源
</translation>
7194 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7195 <source>Search plugin source:
</source>
7196 <translation>搜尋外掛來源:
</translation>
7199 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7200 <source>Local file
</source>
7201 <translation>本機檔案
</translation>
7204 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7205 <source>Web link
</source>
7206 <translation>網頁連結
</translation>
7210 <name>PortForwarderImpl
</name>
7212 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
7213 <translation type=
"vanished">UPnP / NAT-PMP 支援 [開啟]
</translation>
7216 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
7217 <translation type=
"vanished">UPnP / NAT-PMP 支援 [關閉]
</translation>
7220 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"104"/>
7221 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
7222 <translation type=
"unfinished"></translation>
7225 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"114"/>
7226 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
7227 <translation type=
"unfinished"></translation>
7231 <name>PowerManagement
</name>
7233 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
7234 <source>qBittorrent is active
</source>
7235 <translation>qBittorrent 正在運作中
</translation>
7239 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7241 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"64"/>
7242 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7243 <translation>以下從「%
1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:
</translation>
7246 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"67"/>
7247 <source>Preview
</source>
7248 <translation>預覽
</translation>
7251 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"75"/>
7252 <source>Name
</source>
7253 <translation>名稱
</translation>
7256 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"76"/>
7257 <source>Size
</source>
7258 <translation>大小
</translation>
7261 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"77"/>
7262 <source>Progress
</source>
7263 <translation>進度
</translation>
7266 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7267 <source>Preview impossible
</source>
7268 <translation>不可預覽
</translation>
7271 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
7272 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7273 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%
1」。
</translation>
7276 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"152"/>
7277 <source>Resize columns
</source>
7278 <translation>調整欄大小
</translation>
7281 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7282 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7283 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
7286 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7287 <source>Preview selection
</source>
7288 <translation>選擇預覽
</translation>
7292 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7294 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"325"/>
7295 <source>'%
1' does not exist
</source>
7296 <translation>「%
1」不存在
</translation>
7299 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"327"/>
7300 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
7301 <translation>「%
1」並未指向目錄
</translation>
7304 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"329"/>
7305 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
7306 <translation>「%
1」並未指向檔案
</translation>
7309 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"331"/>
7310 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
7311 <translation>沒有「%
1」的讀取權限
</translation>
7314 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"333"/>
7315 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
7316 <translation>沒有「%
1」的寫入權限
</translation>
7320 <name>PropListDelegate
</name>
7322 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
7323 <source>Normal
</source>
7324 <comment>Normal (priority)
</comment>
7325 <translation>一般
</translation>
7328 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
7329 <source>Do not download
</source>
7330 <comment>Do not download (priority)
</comment>
7331 <translation>不要下載
</translation>
7334 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
7335 <source>High
</source>
7336 <comment>High (priority)
</comment>
7337 <translation>高
</translation>
7340 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
7341 <source>Maximum
</source>
7342 <comment>Maximum (priority)
</comment>
7343 <translation>最高
</translation>
7346 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"95"/>
7347 <source>Mixed
</source>
7348 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
7349 <translation type=
"unfinished">混合
</translation>
7353 <name>PropTabBar
</name>
7355 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
7356 <source>General
</source>
7357 <translation>一般
</translation>
7360 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
7361 <source>Trackers
</source>
7362 <translation>追蹤者
</translation>
7365 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
7366 <source>Peers
</source>
7367 <translation>下載者
</translation>
7370 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
7371 <source>HTTP Sources
</source>
7372 <translation>HTTP 來源
</translation>
7375 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
7376 <source>Content
</source>
7377 <translation>內容
</translation>
7380 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
7381 <source>Speed
</source>
7382 <translation>速率
</translation>
7386 <name>PropertiesWidget
</name>
7388 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
7389 <source>Downloaded:
</source>
7390 <translation>已下載:
</translation>
7393 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
7394 <source>Availability:
</source>
7395 <translation>可得性:
</translation>
7398 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
7399 <source>Progress:
</source>
7400 <translation>進度:
</translation>
7403 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
7404 <source>Transfer
</source>
7405 <translation>傳輸
</translation>
7408 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
7409 <source>Time Active:
</source>
7410 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
7411 <translation>經過時間:
</translation>
7414 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
7415 <source>ETA:
</source>
7416 <translation>預估剩餘時間:
</translation>
7419 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
7420 <source>Uploaded:
</source>
7421 <translation>已上傳:
</translation>
7424 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
7425 <source>Seeds:
</source>
7426 <translation>種子:
</translation>
7429 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
7430 <source>Download Speed:
</source>
7431 <translation>下載速率:
</translation>
7434 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
7435 <source>Upload Speed:
</source>
7436 <translation>上傳速率:
</translation>
7439 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
7440 <source>Peers:
</source>
7441 <translation>下載者:
</translation>
7444 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
7445 <source>Download Limit:
</source>
7446 <translation>下載限制:
</translation>
7449 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
7450 <source>Upload Limit:
</source>
7451 <translation>上傳限制:
</translation>
7454 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
7455 <source>Wasted:
</source>
7456 <translation>已丟棄:
</translation>
7459 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
7460 <source>Connections:
</source>
7461 <translation>連線:
</translation>
7464 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
7465 <source>Information
</source>
7466 <translation>資訊
</translation>
7469 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
7470 <source>Info Hash v1:
</source>
7471 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
7474 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
7475 <source>Info Hash v2:
</source>
7476 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
7479 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
7480 <source>Comment:
</source>
7481 <translation>註解:
</translation>
7484 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
7485 <source>Select All
</source>
7486 <translation>全部選擇
</translation>
7489 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
7490 <source>Select None
</source>
7491 <translation>全部不選
</translation>
7494 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"677"/>
7495 <source>Normal
</source>
7496 <translation>一般
</translation>
7499 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"681"/>
7500 <source>High
</source>
7501 <translation>高
</translation>
7504 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
7505 <source>Share Ratio:
</source>
7506 <translation>分享率:
</translation>
7509 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
7510 <source>Reannounce In:
</source>
7511 <translation>重新發佈於:
</translation>
7514 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7515 <source>Last Seen Complete:
</source>
7516 <translation>最後完整可見:
</translation>
7519 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7520 <source>Total Size:
</source>
7521 <translation>總大小:
</translation>
7524 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7525 <source>Pieces:
</source>
7526 <translation>分塊:
</translation>
7529 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7530 <source>Created By:
</source>
7531 <translation>製作器:
</translation>
7534 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7535 <source>Added On:
</source>
7536 <translation>增加於:
</translation>
7539 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7540 <source>Completed On:
</source>
7541 <translation>完成於:
</translation>
7544 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7545 <source>Created On:
</source>
7546 <translation>建立於:
</translation>
7549 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7550 <source>Save Path:
</source>
7551 <translation>儲存路徑:
</translation>
7554 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"685"/>
7555 <source>Maximum
</source>
7556 <translation>最高
</translation>
7559 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
7560 <source>Do not download
</source>
7561 <translation>不要下載
</translation>
7564 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7565 <source>Never
</source>
7566 <translation>永不
</translation>
7569 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7570 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7571 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7572 <translation>%
1 x %
2 (已完成 %
3)
</translation>
7575 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7576 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7577 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7578 <translation>%
1 (今期 %
2)
</translation>
7581 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"184"/>
7582 <source>Column visibility
</source>
7583 <translation>欄可見度
</translation>
7586 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"207"/>
7587 <source>Resize columns
</source>
7588 <translation>調整欄大小
</translation>
7591 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"216"/>
7592 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7593 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
7596 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"362"/>
7597 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"363"/>
7598 <source>N/A
</source>
7599 <translation>N/A
</translation>
7602 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7603 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7604 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7605 <translation>%
1 (已做種 %
2)
</translation>
7608 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7609 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7610 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7611 <translation>%
1 (最大 %
2)
</translation>
7614 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7615 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7616 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7617 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7618 <translation>%
1 (總共 %
2 個)
</translation>
7621 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7622 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7623 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7624 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7625 <translation>%
1 (平均 %
2)
</translation>
7628 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"649"/>
7629 <source>Open
</source>
7630 <translation>開啟
</translation>
7633 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
7634 <source>Open Containing Folder
</source>
7635 <translation>開啟包含的目錄
</translation>
7638 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"653"/>
7639 <source>Rename...
</source>
7640 <translation>重新命名…
</translation>
7643 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"671"/>
7644 <source>Priority
</source>
7645 <translation>優先度
</translation>
7648 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"690"/>
7649 <source>By shown file order
</source>
7650 <translation>按顯示的檔案順序
</translation>
7653 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"748"/>
7654 <source>New Web seed
</source>
7655 <translation>新網頁種子
</translation>
7658 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"752"/>
7659 <source>Remove Web seed
</source>
7660 <translation>移除網頁種子
</translation>
7663 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"755"/>
7664 <source>Copy Web seed URL
</source>
7665 <translation>複製網頁種子 URL
</translation>
7668 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"757"/>
7669 <source>Edit Web seed URL
</source>
7670 <translation>編輯網頁種子 URL
</translation>
7673 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7674 <source>Filter files...
</source>
7675 <translation>過濾檔案…
</translation>
7678 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7679 <source>Speed graphs are disabled
</source>
7680 <translation>已停用速度圖
</translation>
7683 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7684 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
7685 <translation>您可以在進階選項中啟用它
</translation>
7688 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"813"/>
7689 <source>New URL seed
</source>
7690 <comment>New HTTP source
</comment>
7691 <translation>新的 URL 種子
</translation>
7694 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"814"/>
7695 <source>New URL seed:
</source>
7696 <translation>新的 URL 種子:
</translation>
7699 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"821"/>
7700 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"875"/>
7701 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7702 <translation>這 URL 種子已經在清單裡了。.
</translation>
7705 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"867"/>
7706 <source>Web seed editing
</source>
7707 <translation>編輯網頁種子中
</translation>
7710 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"868"/>
7711 <source>Web seed URL:
</source>
7712 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
7716 <name>QObject
</name>
7718 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"155"/>
7719 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7720 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7721 <translation>%
1 是未知的命令列參數。
</translation>
7724 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"167"/>
7725 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"178"/>
7726 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7727 <translation>%
1 必須是單一個命令列參數。
</translation>
7730 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"210"/>
7731 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7732 <translation>您不能使用 %
1:qBittorrent 已經由這使用者執行。
</translation>
7735 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7736 <source>Usage:
</source>
7737 <translation>使用:
</translation>
7740 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7741 <source>Options:
</source>
7742 <translation>選項:
</translation>
7745 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7746 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7747 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7748 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7751 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7752 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7753 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7754 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7757 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7758 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7759 <translation>預期環境變數「%
1」為整數,但得到的是「%
2」
</translation>
7762 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7763 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7764 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7765 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7768 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7769 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7770 <translation>預期環境變數「%
2」為 %
1 ,但得到的是「%
3」
</translation>
7773 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7774 <source>port
</source>
7775 <translation>埠
</translation>
7778 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7779 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7780 <translation>%
1 必須指定有效的埠 (
1 到
65535)。
</translation>
7783 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7784 <source>Display program version and exit
</source>
7785 <translation>顯示程式版本並結束
</translation>
7788 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7789 <source>Display this help message and exit
</source>
7790 <translation>顯示這說明訊息並結束
</translation>
7793 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7794 <source>Change the Web UI port
</source>
7795 <translation>變更 Web UI 埠
</translation>
7798 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7799 <source>Disable splash screen
</source>
7800 <translation>停用起始畫面
</translation>
7803 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7804 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7805 <translation>以守護模式開啟 (背景執行)
</translation>
7808 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7809 <source>dir
</source>
7810 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7811 <translation>目錄
</translation>
7814 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7815 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7816 <translation>儲存設定檔到
<dir
></translation>
7819 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7820 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7821 <source>name
</source>
7822 <translation>名稱
</translation>
7825 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7826 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7827 <translation>儲存設定檔到目錄 qBittorrent_
<name
></translation>
7830 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7831 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7832 <translation>私自存取 libtorrent 快速復原檔案,並讓檔案路徑是相對於設定檔目錄
</translation>
7835 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7836 <source>files or URLs
</source>
7837 <translation>檔案或 URL
</translation>
7840 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7841 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7842 <translation>下載由使用者傳遞的 torrent
</translation>
7845 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7846 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7847 <translation>指定是否要在新增 torrent 時開啟「新增 torrent」對話框。
</translation>
7850 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7851 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7852 <translation>當新增 torrent 時的選項:
</translation>
7855 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7856 <source>path
</source>
7857 <translation>路徑
</translation>
7860 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7861 <source>Torrent save path
</source>
7862 <translation>Torrent 儲存路徑
</translation>
7865 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7866 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7867 <translation>新增 torrent 為已開始或已暫停
</translation>
7870 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7871 <source>Skip hash check
</source>
7872 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
7875 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7876 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7877 <translation>指派 torrent 到分類。若分類不存在,其將會被建立。
</translation>
7880 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7881 <source>Download files in sequential order
</source>
7882 <translation>依順序下載檔案
</translation>
7885 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7886 <source>Download first and last pieces first
</source>
7887 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
7890 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7891 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7892 <translation>選項的值可以透過環境變數提供。選項名為「parameter-name」時,環境變數將會名為「QBT_PARAMETER_NAME」(全大寫,並以「_」替代「-」)。要傳遞旗標值,設定變數為「
1」或「TRUE」。舉例來說,要「停用起始畫面」就是:
</translation>
7895 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7896 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7897 <translation>命令列的參數優先於環境變數
</translation>
7900 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7901 <source>Help
</source>
7902 <translation>說明
</translation>
7905 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"397"/>
7906 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7907 <translation>以 -h 選項執行應用程式以閱讀關於命令列參數的資訊。
</translation>
7910 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7911 <source>Bad command line
</source>
7912 <translation>不正確的命令列
</translation>
7915 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"405"/>
7916 <source>Bad command line:
</source>
7917 <translation>不正確的命令列:
</translation>
7920 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"418"/>
7921 <source>Legal Notice
</source>
7922 <translation>法律聲明
</translation>
7925 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"419"/>
7926 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7927 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
</translation>
7930 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7931 <source>No further notices will be issued.
</source>
7932 <translation>不會有進一步的通知。
</translation>
7935 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"433"/>
7936 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7938 No further notices will be issued.
</source>
7939 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
7941 不會有進一步的通知。
</translation>
7944 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7945 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7946 <translation>請按 %
1 來接受並繼續…
</translation>
7949 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"434"/>
7950 <source>Legal notice
</source>
7951 <translation>法律聲明
</translation>
7954 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7955 <source>Cancel
</source>
7956 <translation>取消
</translation>
7959 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7960 <source>I Agree
</source>
7961 <translation>我同意
</translation>
7964 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"167"/>
7965 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7966 <translation>已偵測到不清潔的程式退出。正在使用後備檔案來復原設定:%
1</translation>
7969 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"243"/>
7970 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7971 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到存取錯誤。
</translation>
7974 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"246"/>
7975 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7976 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到格式錯誤。
</translation>
7979 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"249"/>
7980 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7981 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。
</translation>
7984 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"57"/>
7985 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7986 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
7989 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"72"/>
7990 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7991 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%
1」
</translation>
7994 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"164"/>
7995 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"195"/>
7996 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"226"/>
7997 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"364"/>
7998 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
7999 <translation>設定檔中有無效的值,將其還原為預設值。鍵:「%
1」。無效的值:「%
2」。
</translation>
8003 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8005 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"74"/>
8006 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"82"/>
8007 <source>Invalid data format.
</source>
8008 <translation>無效的資料格式。
</translation>
8011 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"112"/>
8012 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
8013 <translation>RSS AutoDownloader 的資料目錄不可用。
</translation>
8016 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"118"/>
8017 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8018 <translation>無法在 %
1 中儲存 RSS 自動下載器資料。錯誤:%
2</translation>
8021 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"279"/>
8022 <source>Invalid data format
</source>
8023 <translation>無效的資料格式
</translation>
8026 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"423"/>
8027 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
8028 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 自動下載器規則。錯誤:%
2</translation>
8031 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"437"/>
8032 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8033 <translation>無法載入 RSS 自動下載器規則。理由:%
1</translation>
8037 <name>RSS::Feed
</name>
8039 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"219"/>
8040 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8041 <translation>在「%
1」下載 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
8044 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"255"/>
8045 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8046 <translation>「%
1」的 RSS feed 已更新。新增 %
2 個文章。
</translation>
8049 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"252"/>
8050 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8051 <translation>在「%
1」解析 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
8054 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"209"/>
8055 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8056 <translation>在「%
1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。
</translation>
8059 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8060 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
8061 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 作業時期資料。錯誤:%
2</translation>
8064 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"291"/>
8065 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8066 <translation>無法解析 RSS 作業時期資料。錯誤:%
1</translation>
8069 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"298"/>
8070 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8071 <translation>無法載入 RSS 作業時期資料。無效的資料格式。
</translation>
8074 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"309"/>
8075 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8076 <translation>無法載入 RSS 文章「%
1#%
2」。無效的資料格式。
</translation>
8080 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8082 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"603"/>
8083 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8084 <translation>無效的 RSS feed。
</translation>
8087 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"597"/>
8088 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8089 <translation>%
1(行:%
2,欄:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
8093 <name>RSS::Session
</name>
8095 <source>Couldn
't save RSS Session configuration in %
1. Error: %
2</source>
8096 <translation type=
"vanished">無法在 %
1 中儲存 RSS 工作階段設定。錯誤:%
2</translation>
8099 <source>Couldn
't save RSS Session data in %
1. Error: %
2</source>
8100 <translation type=
"vanished">無法在 %
1 中儲存 RSS 工作階段資料。錯誤:%
2</translation>
8103 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"74"/>
8104 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8105 <translation type=
"unfinished"></translation>
8108 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"83"/>
8109 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8110 <translation type=
"unfinished"></translation>
8113 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"154"/>
8114 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8115 <translation>已有這 URL 的 RSS feed:%
1。
</translation>
8118 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"172"/>
8119 <source>Cannot move root folder.
</source>
8120 <translation>無法移動根資料夾。
</translation>
8123 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"176"/>
8124 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"210"/>
8125 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8126 <translation>項目不存在:%
1。
</translation>
8129 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8130 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8131 <translation>無法刪除根資料夾。
</translation>
8134 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8135 <source>Couldn
't read RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8136 <translation type=
"unfinished"></translation>
8139 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"252"/>
8140 <source>Couldn
't parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8141 <translation type=
"unfinished"></translation>
8144 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"259"/>
8145 <source>Couldn
't load RSS session data. File:
"%
1". Error: Invalid data format.
</source>
8146 <translation type=
"unfinished"></translation>
8149 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"289"/>
8150 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8151 <translation type=
"unfinished"></translation>
8154 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"300"/>
8155 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8156 <translation type=
"unfinished"></translation>
8159 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"307"/>
8160 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8161 <translation type=
"unfinished"></translation>
8164 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"328"/>
8165 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8166 <translation type=
"unfinished"></translation>
8169 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"343"/>
8170 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8171 <translation type=
"unfinished"></translation>
8174 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
8175 <translation type=
"vanished">無法載入 RSS Feed「%
1」。URL 是必要的。
</translation>
8178 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
8179 <translation type=
"vanished">無法載入 RSS Feed「%
1」。UID 無效。
</translation>
8182 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
8183 <translation type=
"vanished">RSS Feed UID 重覆:%
1。設定似乎已毀損。
</translation>
8186 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
8187 <translation type=
"vanished">無法載入 RSS 項目「%
1」。無效的資料格式。
</translation>
8190 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"377"/>
8191 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8192 <translation>不正確的 RSS 項目路徑:%
1。
</translation>
8195 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8196 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8197 <translation>已有這路徑的 RSS 項目:%
1。
</translation>
8200 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
8201 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8202 <translation>母資料夾不存在:%
1。
</translation>
8206 <name>RSSWidget
</name>
8208 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8209 <source>Search
</source>
8210 <translation>搜尋
</translation>
8213 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8214 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8215 <translation>RSS feed 的抓取現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。
</translation>
8218 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8219 <source>New subscription
</source>
8220 <translation>新訂閱
</translation>
8223 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8224 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8225 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8226 <source>Mark items read
</source>
8227 <translation>標記項目為已讀
</translation>
8230 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8231 <source>Refresh RSS streams
</source>
8232 <translation>更新 RSS 資源
</translation>
8235 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8236 <source>Update all
</source>
8237 <translation>全部更新
</translation>
8240 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8241 <source>RSS Downloader...
</source>
8242 <translation>RSS 下載器…
</translation>
8245 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8246 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8247 <translation>Torrent:(雙擊以下載)
</translation>
8250 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8251 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8252 <source>Delete
</source>
8253 <translation>刪除
</translation>
8256 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8257 <source>Rename...
</source>
8258 <translation>重新命名…
</translation>
8261 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8262 <source>Rename
</source>
8263 <translation>重新命名
</translation>
8266 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8267 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8268 <source>Update
</source>
8269 <translation>更新
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8273 <source>New subscription...
</source>
8274 <translation>新訂閱…
</translation>
8277 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8278 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8279 <source>Update all feeds
</source>
8280 <translation>更新所有 feed
</translation>
8283 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8284 <source>Download torrent
</source>
8285 <translation>下載 torrent
</translation>
8288 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8289 <source>Open news URL
</source>
8290 <translation>開啟消息 URL
</translation>
8293 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8294 <source>Copy feed URL
</source>
8295 <translation>複製 feed URL
</translation>
8298 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8299 <source>New folder...
</source>
8300 <translation>新資料夾…
</translation>
8303 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8304 <source>Please choose a folder name
</source>
8305 <translation>請選擇資料夾名稱
</translation>
8308 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8309 <source>Folder name:
</source>
8310 <translation>資料夾名稱:
</translation>
8313 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
8314 <source>New folder
</source>
8315 <translation>新資料夾
</translation>
8318 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8319 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8320 <translation>請輸入一個 RSS feed URL
</translation>
8323 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8324 <source>Feed URL:
</source>
8325 <translation>Feed URL:
</translation>
8328 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8329 <source>Deletion confirmation
</source>
8330 <translation>刪除確認
</translation>
8333 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8334 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8335 <translation>您確定要刪除選定 的 RSS feed 嗎?
</translation>
8338 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8339 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8340 <translation>請為這個 RSS feed 選擇新名稱
</translation>
8343 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8344 <source>New feed name:
</source>
8345 <translation>新 feed 名稱:
</translation>
8348 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
8349 <source>Rename failed
</source>
8350 <translation>重新命名失敗
</translation>
8353 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
8354 <source>Date:
</source>
8355 <translation>日期:
</translation>
8358 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
8359 <source>Author:
</source>
8360 <translation>作者:
</translation>
8364 <name>SearchController
</name>
8366 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
8367 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8368 <translation>必須安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
8371 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
8372 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8373 <translation>無法建立多於 %
1 個共時搜尋。
</translation>
8376 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
8377 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
8378 <source>Offset is out of range
</source>
8379 <translation>偏移量超出範圍
</translation>
8382 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
8383 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8384 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
8387 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
8388 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8389 <translation>正在更新 %
1 個外掛
</translation>
8392 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
8393 <source>Updating plugin %
1</source>
8394 <translation>正在更新外掛 %
1</translation>
8397 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
8398 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8399 <translation>檢查外掛更新失敗:%
1</translation>
8403 <name>SearchJobWidget
</name>
8405 <source>Form
</source>
8406 <translation type=
"vanished">表單
</translation>
8409 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8410 <source>Results(xxx)
</source>
8411 <translation>結果 (xxx)
</translation>
8414 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8415 <source>Search in:
</source>
8416 <translation>搜尋:
</translation>
8419 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8420 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8421 <translation><html
><head/
><body
><p
>有些搜尋引擎同時掃瞄 torrent 檔名和 torrent 描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">各處
</span
>:不作過濾,顯示所有搜尋結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">僅 torrent 名稱
</span
>:僅顯示與 torrent 名稱符合的項目。
</p
></body
></html
></translation>
8424 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8425 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8426 <translation type=
"unfinished"></translation>
8429 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8430 <source>Minimum number of seeds
</source>
8431 <translation type=
"unfinished"></translation>
8434 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8435 <source>Maximum number of seeds
</source>
8436 <translation type=
"unfinished"></translation>
8439 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8440 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8441 <translation type=
"unfinished"></translation>
8444 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8445 <source>Minimum torrent size
</source>
8446 <translation type=
"unfinished"></translation>
8449 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8450 <source>Maximum torrent size
</source>
8451 <translation type=
"unfinished"></translation>
8454 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
8455 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>設定種子數的上下限
</p
></body
></html
></translation>
8458 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8459 <source>Seeds:
</source>
8460 <translation>種子:
</translation>
8463 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8464 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>種子數下限
</p
></body
></html
></translation>
8467 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8468 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8470 <translation>到
</translation>
8473 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8474 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>種子數上限
</p
></body
></html
></translation>
8477 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8478 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8480 <translation>無限
</translation>
8483 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
8484 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>設定 torrent 大小的上下限
</p
></body
></html
></translation>
8487 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8488 <source>Size:
</source>
8489 <translation>大小:
</translation>
8492 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8493 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小下限
</p
></body
></html
></translation>
8496 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8497 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小上限
</p
></body
></html
></translation>
8500 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8501 <source>Name
</source>
8502 <comment>i.e: file name
</comment>
8503 <translation>名稱
</translation>
8506 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8507 <source>Size
</source>
8508 <comment>i.e: file size
</comment>
8509 <translation>大小
</translation>
8512 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8513 <source>Seeders
</source>
8514 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8515 <translation>種子
</translation>
8518 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"74"/>
8519 <source>Leechers
</source>
8520 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8521 <translation>下載者
</translation>
8524 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"75"/>
8525 <source>Search engine
</source>
8526 <translation>搜尋引擎
</translation>
8529 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"128"/>
8530 <source>Filter search results...
</source>
8531 <translation>過濾搜尋結果…
</translation>
8534 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"304"/>
8535 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8536 <comment>i.e: Search results
</comment>
8537 <translation>搜尋結果 (顯示
<i
>%
2</i
> 個中的
<i
>%
1</i
> 個):
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
8541 <source>Torrent names only
</source>
8542 <translation>僅 torrent 名稱
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"356"/>
8546 <source>Everywhere
</source>
8547 <translation>各處
</translation>
8550 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"379"/>
8551 <source>Use regular expressions
</source>
8552 <translation>使用正規表示式
</translation>
8555 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
8556 <source>Open download window
</source>
8557 <translation>開啟下載視窗
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8561 <source>Download
</source>
8562 <translation>下載
</translation>
8565 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"398"/>
8566 <source>Open description page
</source>
8567 <translation>開啟描述頁面
</translation>
8570 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"402"/>
8571 <source>Copy
</source>
8572 <translation>複製
</translation>
8575 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"404"/>
8576 <source>Name
</source>
8577 <translation>名稱
</translation>
8580 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
8581 <source>Download link
</source>
8582 <translation>下載連結
</translation>
8585 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"408"/>
8586 <source>Description page URL
</source>
8587 <translation>描述頁面的 URL
</translation>
8590 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"419"/>
8591 <source>Searching...
</source>
8592 <translation>正在搜尋…
</translation>
8595 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"421"/>
8596 <source>Search has finished
</source>
8597 <translation>搜尋完成
</translation>
8600 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"423"/>
8601 <source>Search aborted
</source>
8602 <translation>搜尋中止
</translation>
8605 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
8606 <source>An error occurred during search...
</source>
8607 <translation>搜尋時遇到錯誤…
</translation>
8610 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
8611 <source>Search returned no results
</source>
8612 <translation>沒有搜尋結果
</translation>
8615 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"464"/>
8616 <source>Column visibility
</source>
8617 <translation>欄目顯示
</translation>
8620 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"487"/>
8621 <source>Resize columns
</source>
8622 <translation>調整欄大小
</translation>
8625 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"496"/>
8626 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8627 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
8631 <name>SearchPluginManager
</name>
8633 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"224"/>
8634 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8635 <translation>未知的搜尋引擎外掛檔案格式。
</translation>
8638 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"235"/>
8639 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8640 <translation>外掛已經為版本 %
1,大於 %
2</translation>
8643 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"236"/>
8644 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8645 <translation>已安裝這外掛的較新版本。
</translation>
8648 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"260"/>
8649 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8650 <translation>外掛 %
1 不支援。
</translation>
8653 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"268"/>
8654 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"272"/>
8655 <source>Plugin is not supported.
</source>
8656 <translation>不支援的外掛。
</translation>
8659 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"280"/>
8660 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8661 <translation>外掛 %
1 已成功更新。
</translation>
8664 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8665 <source>All categories
</source>
8666 <translation>所有類別
</translation>
8669 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8670 <source>Movies
</source>
8671 <translation>電影
</translation>
8674 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8675 <source>TV shows
</source>
8676 <translation>電視節目
</translation>
8679 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8680 <source>Music
</source>
8681 <translation>音樂
</translation>
8684 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8685 <source>Games
</source>
8686 <translation>遊戲
</translation>
8689 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"351"/>
8690 <source>Anime
</source>
8691 <translation>動畫
</translation>
8694 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"352"/>
8695 <source>Software
</source>
8696 <translation>軟體
</translation>
8699 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"353"/>
8700 <source>Pictures
</source>
8701 <translation>圖片
</translation>
8704 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"354"/>
8705 <source>Books
</source>
8706 <translation>書籍
</translation>
8709 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"386"/>
8710 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8711 <translation>更新伺服器暫時不可用。%
1</translation>
8714 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8715 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"409"/>
8716 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8717 <translation>下載外掛檔案失敗。%
1</translation>
8720 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"539"/>
8721 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8722 <translation>外掛「%
1」過期了,正在更新到版本 %
2</translation>
8725 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"546"/>
8726 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8727 <translation>%
2 個外掛中的 %
1 個收到不正確的更新資訊。
</translation>
8730 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"585"/>
8731 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8732 <translation>搜尋外掛「%
1」包含了無效的版本字串(「%
2」)
</translation>
8736 <name>SearchWidget
</name>
8738 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8739 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8740 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8741 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8742 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8743 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8744 <source>Search
</source>
8745 <translation>搜尋
</translation>
8748 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8749 <source>There aren
't any search plugins installed.
8750 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8751 <translation>沒有安裝任何搜尋外掛。
8752 點選視窗右下角的「搜尋外掛…」按鈕來安裝一些吧。
</translation>
8755 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8756 <source>Search plugins...
</source>
8757 <translation>搜尋外掛…
</translation>
8760 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
8761 <source>A phrase to search for.
</source>
8762 <translation>搜尋的片語:
</translation>
8765 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8766 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8767 <translation>維持搜尋片語的完整,請使用英語雙引號。
</translation>
8770 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8771 <source>Example:
</source>
8772 <comment>Search phrase example
</comment>
8773 <translation>範例:
</translation>
8776 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"104"/>
8777 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8778 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8779 <translation><b
>foo bar
</b
>會搜尋
<b
>foo
</b
>和
<b
>bar
</b
>兩個單字
</translation>
8782 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"108"/>
8783 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8784 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8785 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>會搜尋片語
<b
>foo bar
</b
></translation>
8788 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
8789 <source>All plugins
</source>
8790 <translation>所有外掛
</translation>
8793 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8794 <source>Only enabled
</source>
8795 <translation>僅已啟用
</translation>
8798 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
8799 <source>Close tab
</source>
8800 <translation>關閉分頁
</translation>
8803 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"173"/>
8804 <source>Close all tabs
</source>
8805 <translation>關閉所有分頁
</translation>
8808 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"208"/>
8809 <source>Select...
</source>
8810 <translation>選擇…
</translation>
8813 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8814 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8815 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8816 <source>Search Engine
</source>
8817 <translation>搜尋引擎
</translation>
8820 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8821 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8822 <translation>請安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
8825 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8826 <source>Empty search pattern
</source>
8827 <translation>沒有搜尋模式
</translation>
8830 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8831 <source>Please type a search pattern first
</source>
8832 <translation>請先輸入一個搜尋模式
</translation>
8835 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
8836 <source>Stop
</source>
8837 <translation>停止
</translation>
8840 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8841 <source>Search has finished
</source>
8842 <translation>搜尋完成
</translation>
8845 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8846 <source>Search has failed
</source>
8847 <translation>搜尋失敗
</translation>
8851 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8853 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8854 <source>Don
't show again
</source>
8855 <translation>不要再顯示
</translation>
8858 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
8859 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8860 <translation>qBittorrent 現在關閉。
</translation>
8863 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
8864 <source>E
&xit Now
</source>
8865 <translation>現在離開 (
&X)
</translation>
8868 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8869 <source>Exit confirmation
</source>
8870 <translation>確認離開
</translation>
8873 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
8874 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8875 <translation>電腦將關機。
</translation>
8878 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
8879 <source>&Shutdown Now
</source>
8880 <translation>現在關機 (
&S)
</translation>
8883 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8884 <source>Shutdown confirmation
</source>
8885 <translation>確認關機
</translation>
8888 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
8889 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8890 <translation>電腦將暫停。
</translation>
8893 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
8894 <source>&Suspend Now
</source>
8895 <translation>現在暫停 (
&S)
</translation>
8898 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8899 <source>Suspend confirmation
</source>
8900 <translation>確認暫停
</translation>
8903 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
8904 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8905 <translation>電腦將休眠。
</translation>
8908 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
8909 <source>&Hibernate Now
</source>
8910 <translation>現在休眠 (
&H)
</translation>
8913 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8914 <source>Hibernate confirmation
</source>
8915 <translation>確認休眠
</translation>
8918 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
8919 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8920 <translation>可在 %
1 秒內取消。
</translation>
8924 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8926 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8927 <source>Global Speed Limits
</source>
8928 <translation>全域速率限制
</translation>
8931 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8932 <source>Speed limits
</source>
8933 <translation>速率限制
</translation>
8936 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8937 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8938 <source>Upload:
</source>
8939 <translation>上傳
</translation>
8942 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8943 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8944 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8945 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8947 <translation>∞
</translation>
8950 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8951 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8952 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8953 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8954 <source> KiB/s
</source>
8955 <translation> KiB/s
</translation>
8958 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8959 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8960 <source>Download:
</source>
8961 <translation>下載:
</translation>
8964 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8965 <source>Alternative speed limits
</source>
8966 <translation>替補速率限制
</translation>
8970 <name>SpeedPlotView
</name>
8972 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8973 <source>Total Upload
</source>
8974 <translation>總上傳
</translation>
8977 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8978 <source>Total Download
</source>
8979 <translation>總下載
</translation>
8982 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8983 <source>Payload Upload
</source>
8984 <translation>酬載上傳
</translation>
8987 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8988 <source>Payload Download
</source>
8989 <translation>酬載下載
</translation>
8992 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8993 <source>Overhead Upload
</source>
8994 <translation>經常消耗上傳
</translation>
8997 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8998 <source>Overhead Download
</source>
8999 <translation>經常消耗下載
</translation>
9002 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9003 <source>DHT Upload
</source>
9004 <translation>DHT 上傳
</translation>
9007 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
9008 <source>DHT Download
</source>
9009 <translation>DHT 下載
</translation>
9012 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9013 <source>Tracker Upload
</source>
9014 <translation>追蹤者上傳
</translation>
9017 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
9018 <source>Tracker Download
</source>
9019 <translation>追蹤者下載
</translation>
9023 <name>SpeedWidget
</name>
9025 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
9026 <source>Period:
</source>
9027 <translation>週期:
</translation>
9030 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9031 <source>1 Minute
</source>
9032 <translation>1 分鐘
</translation>
9035 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9036 <source>5 Minutes
</source>
9037 <translation>5 分鐘
</translation>
9040 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9041 <source>30 Minutes
</source>
9042 <translation>30 分鐘
</translation>
9045 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9046 <source>6 Hours
</source>
9047 <translation>6 小時
</translation>
9050 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
9051 <source>Select Graphs
</source>
9052 <translation>選擇圖表
</translation>
9055 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9056 <source>Total Upload
</source>
9057 <translation>總上傳
</translation>
9060 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9061 <source>3 Hours
</source>
9062 <translation>3小時
</translation>
9065 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9066 <source>12 Hours
</source>
9067 <translation>12 小時
</translation>
9070 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
9071 <source>24 Hours
</source>
9072 <translation>24 小時
</translation>
9075 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9076 <source>Total Download
</source>
9077 <translation>總下載
</translation>
9080 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9081 <source>Payload Upload
</source>
9082 <translation>酬載上傳
</translation>
9085 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9086 <source>Payload Download
</source>
9087 <translation>酬載下載
</translation>
9090 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9091 <source>Overhead Upload
</source>
9092 <translation>經常消耗上傳
</translation>
9095 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9096 <source>Overhead Download
</source>
9097 <translation>經常消耗下載
</translation>
9100 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9101 <source>DHT Upload
</source>
9102 <translation>DHT 上傳
</translation>
9105 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9106 <source>DHT Download
</source>
9107 <translation>DHT 下載
</translation>
9110 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9111 <source>Tracker Upload
</source>
9112 <translation>追蹤者上傳
</translation>
9115 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
9116 <source>Tracker Download
</source>
9117 <translation>追蹤者下載
</translation>
9121 <name>StacktraceDialog
</name>
9123 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9124 <source>Crash info
</source>
9125 <translation>當機資訊
</translation>
9129 <name>StatsDialog
</name>
9131 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9132 <source>Statistics
</source>
9133 <translation>統計資料
</translation>
9136 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9137 <source>User statistics
</source>
9138 <translation>使用者的統計資料
</translation>
9141 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9142 <source>Cache statistics
</source>
9143 <translation>快取的統計資料
</translation>
9146 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9147 <source>Read cache hits:
</source>
9148 <translation>讀取快取次數:
</translation>
9151 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9152 <source>Average time in queue:
</source>
9153 <translation>在佇列的平均時間:
</translation>
9156 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9157 <source>Connected peers:
</source>
9158 <translation>已連線的下載者:
</translation>
9161 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9162 <source>All-time share ratio:
</source>
9163 <translation>合計總分享率:
</translation>
9166 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9167 <source>All-time download:
</source>
9168 <translation>合計總下載:
</translation>
9171 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9172 <source>Session waste:
</source>
9173 <translation>今期丟棄:
</translation>
9176 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9177 <source>All-time upload:
</source>
9178 <translation>合計總上傳:
</translation>
9181 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9182 <source>Total buffer size:
</source>
9183 <translation>總緩衝大小:
</translation>
9186 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9187 <source>Performance statistics
</source>
9188 <translation>效能統計
</translation>
9191 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9192 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9193 <translation>佇列的 I/O 任務:
</translation>
9196 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9197 <source>Write cache overload:
</source>
9198 <translation>寫入快取超過負荷:
</translation>
9201 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9202 <source>Read cache overload:
</source>
9203 <translation>讀取快取超過負荷:
</translation>
9206 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9207 <source>Total queued size:
</source>
9208 <translation>總佇列大小:
</translation>
9211 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9212 <source>%
1 ms
</source>
9213 <comment>18 milliseconds
</comment>
9214 <translation>%
1 毫秒
</translation>
9218 <name>StatusBar
</name>
9220 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9221 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9222 <source>Connection status:
</source>
9223 <translation>連線狀態:
</translation>
9226 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
9227 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9228 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9229 <translation>沒有直接的連線。這表示您的網路設定可能有問題。
</translation>
9232 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
9233 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
9234 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9235 <translation>DHT:%
1 個節點
</translation>
9238 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
9239 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9240 <translation>qBittorrent 需要重新啟動!
</translation>
9243 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9244 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9245 <source>Connection Status:
</source>
9246 <translation>連線狀態:
</translation>
9249 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9250 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9251 <translation>離線。這通常表示 qBittorrent 監聽進來連線的埠失敗。
</translation>
9254 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9255 <source>Online
</source>
9256 <translation>線上
</translation>
9259 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
9260 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9261 <translation>點選來切換至替補速率限制
</translation>
9264 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
9265 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9266 <translation>點選來切換至一般速率限制
</translation>
9270 <name>StatusFilterWidget
</name>
9272 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"174"/>
9273 <source>All (
0)
</source>
9274 <comment>this is for the status filter
</comment>
9275 <translation>全部 (
0)
</translation>
9278 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"177"/>
9279 <source>Downloading (
0)
</source>
9280 <translation>下載中 (
0)
</translation>
9283 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"180"/>
9284 <source>Seeding (
0)
</source>
9285 <translation>做種中 (
0)
</translation>
9288 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
9289 <source>Completed (
0)
</source>
9290 <translation>已完成 (
0)
</translation>
9293 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
9294 <source>Resumed (
0)
</source>
9295 <translation>繼續 (
0)
</translation>
9298 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
9299 <source>Paused (
0)
</source>
9300 <translation>暫停 (
0)
</translation>
9303 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
9304 <source>Active (
0)
</source>
9305 <translation>活躍的 (
0)
</translation>
9308 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
9309 <source>Inactive (
0)
</source>
9310 <translation>不活躍的 (
0)
</translation>
9313 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
9314 <source>Stalled (
0)
</source>
9315 <translation>停止 (
0)
</translation>
9318 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
9319 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9320 <translation>停止上傳 (
0)
</translation>
9323 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
9324 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9325 <translation>停止下載 (
0)
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
9329 <source>Checking (
0)
</source>
9330 <translation>正在檢查 (
0)
</translation>
9333 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
9334 <source>Errored (
0)
</source>
9335 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
9338 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
9339 <source>All (%
1)
</source>
9340 <translation>全部 (%
1)
</translation>
9343 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
9344 <source>Downloading (%
1)
</source>
9345 <translation>下載中 (%
1)
</translation>
9348 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
9349 <source>Seeding (%
1)
</source>
9350 <translation>做種中 (%
1)
</translation>
9353 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
9354 <source>Completed (%
1)
</source>
9355 <translation>已完成 (%
1)
</translation>
9358 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9359 <source>Paused (%
1)
</source>
9360 <translation>暫停 (%
1)
</translation>
9363 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"309"/>
9364 <source>Resume torrents
</source>
9365 <translation type=
"unfinished">繼續 torrent
</translation>
9368 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9369 <source>Pause torrents
</source>
9370 <translation type=
"unfinished">暫停 torrent
</translation>
9373 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"313"/>
9374 <source>Delete torrents
</source>
9375 <translation type=
"unfinished">刪除 torrent
</translation>
9378 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
9379 <source>Resumed (%
1)
</source>
9380 <translation>繼續 (%
1)
</translation>
9383 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
9384 <source>Active (%
1)
</source>
9385 <translation>活躍的 (%
1)
</translation>
9388 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
9389 <source>Inactive (%
1)
</source>
9390 <translation>不活躍的 (%
1)
</translation>
9393 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9394 <source>Stalled (%
1)
</source>
9395 <translation>停止 (%
1)
</translation>
9398 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"290"/>
9399 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9400 <translation>停止上傳 (%
1)
</translation>
9403 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"291"/>
9404 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9405 <translation>停止下載 (%
1)
</translation>
9408 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"292"/>
9409 <source>Checking (%
1)
</source>
9410 <translation>正在檢查 (%
1)
</translation>
9413 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"293"/>
9414 <source>Errored (%
1)
</source>
9415 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
9419 <name>TagFilterModel
</name>
9421 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
9422 <source>Tags
</source>
9423 <translation>標籤
</translation>
9426 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
9427 <source>All
</source>
9428 <translation>所有
</translation>
9431 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
9432 <source>Untagged
</source>
9433 <translation>未標籤
</translation>
9437 <name>TagFilterWidget
</name>
9439 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
9440 <source>Add tag...
</source>
9441 <translation>新增標籤…
</translation>
9444 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
9445 <source>Remove tag
</source>
9446 <translation>移除標籤
</translation>
9449 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9450 <source>Remove unused tags
</source>
9451 <translation>移除未使用的標籤
</translation>
9454 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
9455 <source>Resume torrents
</source>
9456 <translation>繼續 torrent
</translation>
9459 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
9460 <source>Pause torrents
</source>
9461 <translation>暫停 torrent
</translation>
9464 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
9465 <source>Delete torrents
</source>
9466 <translation>刪除 torrent
</translation>
9469 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9470 <source>New Tag
</source>
9471 <translation>新標籤
</translation>
9474 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9475 <source>Tag:
</source>
9476 <translation>標籤:
</translation>
9479 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9480 <source>Invalid tag name
</source>
9481 <translation>無效的標籤名稱
</translation>
9484 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9485 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9486 <translation>標籤名稱「%
1」無效
</translation>
9489 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9490 <source>Tag exists
</source>
9491 <translation>已有這標籤
</translation>
9494 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9495 <source>Tag name already exists.
</source>
9496 <translation>已有這標籤名稱。
</translation>
9500 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9502 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9503 <source>Torrent Category Properties
</source>
9504 <translation>Torrent 分類屬性
</translation>
9507 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"55"/>
9508 <source>Name:
</source>
9509 <translation>名稱:
</translation>
9512 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9513 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9514 <translation>儲存不完整 torrents 的路徑:
</translation>
9517 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9518 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9519 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:
</translation>
9522 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9523 <source>Default
</source>
9524 <translation>預設
</translation>
9527 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9528 <source>Yes
</source>
9529 <translation>是
</translation>
9532 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9534 <translation>否
</translation>
9537 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9538 <source>Path:
</source>
9539 <translation>路徑:
</translation>
9542 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"48"/>
9543 <source>Save path:
</source>
9544 <translation>儲存路徑:
</translation>
9547 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9548 <source>Choose save path
</source>
9549 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
9552 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9553 <source>Choose download path
</source>
9554 <translation>選擇下載路徑
</translation>
9557 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"72"/>
9558 <source>New Category
</source>
9559 <translation>新分類
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"83"/>
9563 <source>Invalid category name
</source>
9564 <translation>無效的分類名稱
</translation>
9567 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
9568 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9569 Category name cannot start/end with
'/
'.
9570 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9571 <translation>分類名稱不應該包含「\」。
9573 分類名稱不應該包含「//」序列。
</translation>
9576 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"91"/>
9577 <source>Category creation error
</source>
9578 <translation>分類建立錯誤
</translation>
9581 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"92"/>
9582 <source>Category with the given name already exists.
9583 Please choose a different name and try again.
</source>
9584 <translation>已有這名稱的分類。
9585 請選擇其他名稱再嘗試。
</translation>
9589 <name>TorrentContentModel
</name>
9591 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9592 <source>Name
</source>
9593 <translation>名稱
</translation>
9596 <source>Size
</source>
9597 <translation type=
"vanished">大小
</translation>
9600 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9601 <source>Progress
</source>
9602 <translation>進度
</translation>
9605 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9606 <source>Download Priority
</source>
9607 <translation>下載優先度
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9611 <source>Remaining
</source>
9612 <translation>剩餘的
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9616 <source>Availability
</source>
9617 <translation>可得性
</translation>
9620 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9621 <source>Total Size
</source>
9622 <translation type=
"unfinished">總大小
</translation>
9626 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9628 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
9629 <source>Mixed
</source>
9630 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9631 <translation>混合
</translation>
9634 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
9635 <source>Not downloaded
</source>
9636 <translation>沒有下載
</translation>
9639 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
9640 <source>High
</source>
9641 <comment>High (priority)
</comment>
9642 <translation>高
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
9646 <source>Maximum
</source>
9647 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9648 <translation>最高
</translation>
9651 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
9652 <source>Normal
</source>
9653 <comment>Normal (priority)
</comment>
9654 <translation>一般
</translation>
9657 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
9658 <source>N/A
</source>
9659 <translation>N/A
</translation>
9663 <name>TorrentContentTreeView
</name>
9665 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9666 <source>Renaming
</source>
9667 <translation>正在重新命名
</translation>
9670 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9671 <source>New name:
</source>
9672 <translation>新名稱:
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
9676 <source>Rename error
</source>
9677 <translation>重新命名錯誤
</translation>
9681 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
9683 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
9684 <source>Torrent Creator
</source>
9685 <translation>Torrent 製作器
</translation>
9688 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9689 <source>Select file/folder to share
</source>
9690 <translation>選擇要分享的檔案/資料夾
</translation>
9693 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9694 <source>Path:
</source>
9695 <translation>路徑:
</translation>
9698 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9699 <source>[Drag and drop area]
</source>
9700 <translation>[拖曳區]
</translation>
9703 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9704 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9705 <source>Select file
</source>
9706 <translation>選擇檔案
</translation>
9709 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9710 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9711 <source>Select folder
</source>
9712 <translation>選擇資料夾
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9716 <source>Settings
</source>
9717 <translation>設定
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9721 <source>Torrent format:
</source>
9722 <translation>Torrent 格式:
</translation>
9725 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9726 <source>Hybrid
</source>
9727 <translation>混合
</translation>
9730 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9731 <source>Piece size:
</source>
9732 <translation>分塊大小:
</translation>
9735 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9736 <source>Auto
</source>
9737 <translation>自動
</translation>
9740 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9741 <source>16 KiB
</source>
9742 <translation>16 KiB
</translation>
9745 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9746 <source>32 KiB
</source>
9747 <translation>32 KiB
</translation>
9750 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9751 <source>64 KiB
</source>
9752 <translation>64 KiB
</translation>
9755 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9756 <source>128 KiB
</source>
9757 <translation>128 KiB
</translation>
9760 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9761 <source>256 KiB
</source>
9762 <translation>256 KiB
</translation>
9765 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9766 <source>512 KiB
</source>
9767 <translation>512 KiB
</translation>
9770 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9771 <source>1 MiB
</source>
9772 <translation>1 MiB
</translation>
9775 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9776 <source>2 MiB
</source>
9777 <translation>2 MiB
</translation>
9780 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9781 <source>4 MiB
</source>
9782 <translation>4 MiB
</translation>
9785 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9786 <source>8 MiB
</source>
9787 <translation>8 MiB
</translation>
9790 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9791 <source>16 MiB
</source>
9792 <translation>16 MiB
</translation>
9795 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9796 <source>32 MiB
</source>
9797 <translation>32 MiB
</translation>
9800 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9801 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9802 <translation>計算分塊數:
</translation>
9805 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9806 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9807 <translation>私有的 torrent(不會發佈到 DHT 網路)
</translation>
9810 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9811 <source>Start seeding immediately
</source>
9812 <translation>現在開始做種
</translation>
9815 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9816 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9817 <translation>忽略這 torrent 的分享率設定
</translation>
9820 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9821 <source>Optimize alignment
</source>
9822 <translation>最佳化對齊
</translation>
9825 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9826 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9827 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:
</translation>
9830 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9831 <source>Disabled
</source>
9832 <translation>已停用
</translation>
9835 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9836 <source> KiB
</source>
9837 <translation> KiB
</translation>
9840 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9841 <source>Fields
</source>
9842 <translation>資訊項
</translation>
9845 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9846 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9847 <translation>您可以用一行空白行分離 tracker 層/群組。
</translation>
9850 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9851 <source>Web seed URLs:
</source>
9852 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
9855 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9856 <source>Tracker URLs:
</source>
9857 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
9860 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9861 <source>Comments:
</source>
9862 <translation>註解:
</translation>
9865 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9866 <source>Source:
</source>
9867 <translation>來源:
</translation>
9870 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9871 <source>Progress:
</source>
9872 <translation>進度:
</translation>
9875 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9876 <source>Create Torrent
</source>
9877 <translation>製作 torrent
</translation>
9880 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9881 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9882 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9883 <source>Torrent creation failed
</source>
9884 <translation>Torrent 建立失敗
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9888 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9889 <translation>理由:到檔案/資料夾的路徑無法讀取。
</translation>
9892 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9893 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9894 <translation>選擇要儲存新 torrent 的位置
</translation>
9897 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9898 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9899 <translation>Torrent 檔案 (*.torrent)
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9903 <source>Reason: %
1</source>
9904 <translation>理由:%
1</translation>
9907 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9908 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9909 <translation>理由:建立的 torrent 是無效的。它不會被加入到下載清單。
</translation>
9912 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9913 <source>Torrent creator
</source>
9914 <translation>Torrent 製作器
</translation>
9917 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"258"/>
9918 <source>Torrent created:
</source>
9919 <translation>已建立的 torrent:
</translation>
9923 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9925 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"288"/>
9926 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9927 <translation>無法從 %
1 載入監視資料夾設定。錯誤:%
2</translation>
9930 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"297"/>
9931 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9932 <translation>無法解析來自 %
1 的監視資料夾設定。錯誤:%
2</translation>
9935 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"304"/>
9936 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9937 <translation>無法從 %
1 載入監視資料夾設定。無效的資料格式。
</translation>
9940 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"377"/>
9941 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9942 <translation>無法儲存監視資料夾設定至 %
1。錯誤:%
2</translation>
9945 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"396"/>
9946 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
9947 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。
</translation>
9950 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"399"/>
9951 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
9952 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。
</translation>
9956 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9958 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"534"/>
9959 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9960 <translation>開啟磁力檔案失敗:%
1</translation>
9963 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"606"/>
9964 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9965 <translation>拒絕失敗的 torrent 檔案:%
1</translation>
9968 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"645"/>
9969 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9970 <translation>正在監視資料夾:「%
1」
</translation>
9974 <name>TorrentInfo
</name>
9976 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"116"/>
9977 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9978 <translation>檔案大小超過上限 %
1</translation>
9981 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"125"/>
9982 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9983 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:%
1</translation>
9986 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"129"/>
9987 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9988 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:大小不符合
</translation>
9991 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9992 <source>Invalid metadata
</source>
9993 <translation>無效的詮釋資料
</translation>
9997 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9999 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10000 <source>Torrent Options
</source>
10001 <translation>Torrent 選項
</translation>
10004 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10005 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10006 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
10009 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10010 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10011 <translation>自動 Torrent 管理
</translation>
10014 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10015 <source>Save at
</source>
10016 <translation>儲存於
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10020 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10021 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent
</translation>
10024 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10025 <source>Category:
</source>
10026 <translation>分類:
</translation>
10029 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10030 <source>Torrent speed limits
</source>
10031 <translation>Torrent 速率限制
</translation>
10034 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10035 <source>Download:
</source>
10036 <translation>下載:
</translation>
10039 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10040 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10042 <translation>∞
</translation>
10045 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10046 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10047 <source> KiB/s
</source>
10048 <translation> KiB/s
</translation>
10051 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10052 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10053 <translation>這些不會超過全域限制
</translation>
10056 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10057 <source>Upload:
</source>
10058 <translation>上傳:
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10062 <source>Torrent share limits
</source>
10063 <translation>Torrent 分享限制
</translation>
10066 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10067 <source>Use global share limit
</source>
10068 <translation>使用全域分享限制
</translation>
10071 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10072 <source>Set no share limit
</source>
10073 <translation>設定無分享限制
</translation>
10076 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10077 <source>Set share limit to
</source>
10078 <translation>設定分享限制為
</translation>
10081 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10082 <source>minutes
</source>
10083 <translation>分鐘
</translation>
10086 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"237"/>
10087 <source>ratio
</source>
10088 <translation>上傳╱下載比率
</translation>
10091 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"251"/>
10092 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10093 <translation>停用此 torrent 的 DHT
</translation>
10096 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"258"/>
10097 <source>Download in sequential order
</source>
10098 <translation>依順序下載
</translation>
10101 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"278"/>
10102 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10103 <translation>停用此 torrent 的 PeX
</translation>
10106 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"285"/>
10107 <source>Download first and last pieces first
</source>
10108 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
10111 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"292"/>
10112 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10113 <translation>停用此 torrent 的 LSD
</translation>
10116 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10117 <source>Currently used categories
</source>
10118 <translation>目前已使用的分類
</translation>
10121 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"73"/>
10122 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"75"/>
10123 <source>Choose save path
</source>
10124 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
10127 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"338"/>
10128 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10129 <translation>不適用於私人 torrent
</translation>
10132 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10133 <source>No share limit method selected
</source>
10134 <translation>未選取分享限制方法
</translation>
10137 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10138 <source>Please select a limit method first
</source>
10139 <translation>請先選擇限制方式
</translation>
10143 <name>TorrentsController
</name>
10145 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"726"/>
10146 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10147 <translation>錯誤:「%
1」不是有效的 torrent 檔案。
</translation>
10150 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
10151 <source>Priority must be an integer
</source>
10152 <translation>優先度必須為整數
</translation>
10155 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"892"/>
10156 <source>Priority is not valid
</source>
10157 <translation>優先度無效
</translation>
10160 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"898"/>
10161 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10162 <translation>Torrent 的中介資料尚未下載
</translation>
10165 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"907"/>
10166 <source>File IDs must be integers
</source>
10167 <translation>檔案 ID 必須為整數
</translation>
10170 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"909"/>
10171 <source>File ID is not valid
</source>
10172 <translation>檔案 ID 無效
</translation>
10175 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1052"/>
10176 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1063"/>
10177 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1074"/>
10178 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
10179 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10180 <translation>Torrent 佇列必須啟用
</translation>
10183 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1099"/>
10184 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1126"/>
10185 <source>Save path cannot be empty
</source>
10186 <translation>儲存路徑不應該為空白
</translation>
10189 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1130"/>
10190 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1154"/>
10191 <source>Cannot create target directory
</source>
10192 <translation>無法建立目標目錄
</translation>
10195 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1235"/>
10196 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1260"/>
10197 <source>Category cannot be empty
</source>
10198 <translation>分類不應該為空白
</translation>
10201 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1251"/>
10202 <source>Unable to create category
</source>
10203 <translation>無法建立分類
</translation>
10206 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1273"/>
10207 <source>Unable to edit category
</source>
10208 <translation>無法編輯分類
</translation>
10211 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1103"/>
10212 <source>Cannot make save path
</source>
10213 <translation>無法建立儲存路徑
</translation>
10216 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"300"/>
10217 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10218 <translation>「sort」參數無效
</translation>
10221 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"551"/>
10222 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10223 <translation>「%
1」不是有效的檔案索引。
</translation>
10226 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"553"/>
10227 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10228 <translation>索引 %
1 超出範圍。
</translation>
10231 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
10232 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1134"/>
10233 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1158"/>
10234 <source>Cannot write to directory
</source>
10235 <translation>無法寫入目錄
</translation>
10238 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10239 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10240 <translation>WebUI 設定位置:正在移動「%
1」,從「%
2」到「%
3」
</translation>
10243 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1176"/>
10244 <source>Incorrect torrent name
</source>
10245 <translation>不正確的 torrent 名稱
</translation>
10248 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1225"/>
10249 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1238"/>
10250 <source>Incorrect category name
</source>
10251 <translation>不正確的分類名稱
</translation>
10255 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10257 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10258 <source>Edit trackers
</source>
10259 <translation>編輯追蹤者
</translation>
10262 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10263 <source>One tracker URL per line.
10265 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10266 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10267 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10268 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10269 <translation>一行一個追蹤者 URL。
10271 - 您可以透過插入空白行將追蹤者分組。
10272 - 所有在同一個群組的追蹤者都會屬於同一層。
10273 - 頂部的群組會是第
0 層,下一個群組會是第
1 層,以此類推。
10274 - 下面將會顯示選定種子追蹤者的一般子集。
</translation>
10278 <name>TrackerFiltersList
</name>
10280 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"368"/>
10281 <source>All (
0)
</source>
10282 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10283 <translation>全部 (
0)
</translation>
10286 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"371"/>
10287 <source>Trackerless (
0)
</source>
10288 <translation>缺少追蹤者 (
0)
</translation>
10291 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"374"/>
10292 <source>Error (
0)
</source>
10293 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
10296 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"377"/>
10297 <source>Warning (
0)
</source>
10298 <translation>警告 (
0)
</translation>
10301 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"422"/>
10302 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"511"/>
10303 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10304 <translation>缺少追蹤者 (%
1)
</translation>
10307 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
10308 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"600"/>
10309 <source>Error (%
1)
</source>
10310 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
10313 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
10314 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"601"/>
10315 <source>Warning (%
1)
</source>
10316 <translation>警告 (%
1)
</translation>
10319 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"659"/>
10320 <source>Resume torrents
</source>
10321 <translation>繼續 torrent
</translation>
10324 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"661"/>
10325 <source>Pause torrents
</source>
10326 <translation>暫停 torrent
</translation>
10329 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"663"/>
10330 <source>Delete torrents
</source>
10331 <translation>刪除 torrent
</translation>
10334 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
10335 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"702"/>
10336 <source>All (%
1)
</source>
10337 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10338 <translation>全部 (%
1)
</translation>
10342 <name>TrackerListWidget
</name>
10344 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
10345 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"385"/>
10346 <source>Working
</source>
10347 <translation>正在運作
</translation>
10350 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10351 <source>Disabled
</source>
10352 <translation>已停用
</translation>
10355 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"278"/>
10356 <source>Disabled for this torrent
</source>
10357 <translation>對此 torrent 停用
</translation>
10360 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
10361 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"182"/>
10362 <source>This torrent is private
</source>
10363 <translation>這是私有的 torrent
</translation>
10366 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"388"/>
10367 <source>Updating...
</source>
10368 <translation>正在更新…
</translation>
10371 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"391"/>
10372 <source>Not working
</source>
10373 <translation>沒有運作
</translation>
10376 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"394"/>
10377 <source>Not contacted yet
</source>
10378 <translation>尚未連線
</translation>
10381 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"402"/>
10382 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"405"/>
10383 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
10384 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
10385 <source>N/A
</source>
10386 <translation>N/A
</translation>
10389 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10390 <source>Tracker editing
</source>
10391 <translation>編輯追蹤者
</translation>
10394 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10395 <source>Tracker URL:
</source>
10396 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
10399 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10400 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10401 <source>Tracker editing failed
</source>
10402 <translation>編輯追蹤者失敗
</translation>
10405 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10406 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10407 <translation>輸入的追蹤者 URL 無效。
</translation>
10410 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10411 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10412 <translation>已有這 URL 的追蹤者。
</translation>
10415 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"581"/>
10416 <source>Add a new tracker...
</source>
10417 <translation>新增追蹤者…
</translation>
10420 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10421 <source>Edit tracker URL...
</source>
10422 <translation>編輯追蹤者 URL…
</translation>
10425 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"588"/>
10426 <source>Remove tracker
</source>
10427 <translation>移除追蹤者
</translation>
10430 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"590"/>
10431 <source>Copy tracker URL
</source>
10432 <translation>複製追蹤者 URL
</translation>
10435 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"596"/>
10436 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10437 <translation>強制重新回報到選定的追蹤者
</translation>
10440 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"599"/>
10441 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10442 <translation>強制重新回報到所有追蹤者
</translation>
10445 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"625"/>
10446 <source>Tier
</source>
10447 <translation>層
</translation>
10450 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"626"/>
10451 <source>URL
</source>
10452 <translation>URL
</translation>
10455 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
10456 <source>Status
</source>
10457 <translation>狀態
</translation>
10460 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"629"/>
10461 <source>Seeds
</source>
10462 <translation>種子
</translation>
10465 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"674"/>
10466 <source>Resize columns
</source>
10467 <translation>調整欄大小
</translation>
10470 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"683"/>
10471 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10472 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
10475 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"628"/>
10476 <source>Peers
</source>
10477 <translation>下載者
</translation>
10480 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
10481 <source>Leeches
</source>
10482 <translation>蝗族
</translation>
10485 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
10486 <source>Downloaded
</source>
10487 <translation>已下載
</translation>
10490 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
10491 <source>Message
</source>
10492 <translation>訊息
</translation>
10495 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"652"/>
10496 <source>Column visibility
</source>
10497 <translation>欄目顯示
</translation>
10501 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10503 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10504 <source>Trackers addition dialog
</source>
10505 <translation>增加追蹤者對話框
</translation>
10508 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10509 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10510 <translation>要增加的追蹤者清單 (每行一個):
</translation>
10513 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10514 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10515 <translation>µTorrent 相容清單 URL:
</translation>
10518 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10519 <source>No change
</source>
10520 <translation>沒有變更
</translation>
10523 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10524 <source>No additional trackers were found.
</source>
10525 <translation>沒有找到額外的追蹤者。
</translation>
10528 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
10529 <source>Download error
</source>
10530 <translation>下載錯誤
</translation>
10533 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
10534 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
10535 <translation>無法下載追蹤者清單,理由:%
1</translation>
10539 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
10541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"771"/>
10542 <source>Status
</source>
10543 <translation>狀態
</translation>
10546 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"779"/>
10547 <source>Categories
</source>
10548 <translation>分類
</translation>
10551 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"798"/>
10552 <source>Tags
</source>
10553 <translation>標籤
</translation>
10556 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"816"/>
10557 <source>Trackers
</source>
10558 <translation>追蹤者
</translation>
10562 <name>TransferListModel
</name>
10564 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
10565 <source>Downloading
</source>
10566 <translation>下載中
</translation>
10569 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
10570 <source>Stalled
</source>
10571 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
10572 <translation>等待開始
</translation>
10575 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
10576 <source>Downloading metadata
</source>
10577 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
10578 <translation>正在下載詮釋資料
</translation>
10581 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
10582 <source>[F] Downloading metadata
</source>
10583 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10584 <translation>[F] 正在下載詮釋資料
</translation>
10587 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
10588 <source>[F] Downloading
</source>
10589 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10590 <translation>[F] 正在下載
</translation>
10593 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
10594 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
10595 <source>Seeding
</source>
10596 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
10597 <translation>正在做種
</translation>
10600 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
10601 <source>[F] Seeding
</source>
10602 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10603 <translation>[F] 正在做種
</translation>
10606 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
10607 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
10608 <source>Queued
</source>
10609 <comment>Torrent is queued
</comment>
10610 <translation>佇列
</translation>
10613 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
10614 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
10615 <source>Checking
</source>
10616 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
10617 <translation>正在檢查
</translation>
10620 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
10621 <source>Checking resume data
</source>
10622 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
10623 <translation>正在檢查復原資料
</translation>
10626 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
10627 <source>Paused
</source>
10628 <translation>暫停
</translation>
10631 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
10632 <source>Completed
</source>
10633 <translation>已完成
</translation>
10636 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
10637 <source>Moving
</source>
10638 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
10639 <translation>正在移動
</translation>
10642 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
10643 <source>Missing Files
</source>
10644 <translation>遺失的檔案
</translation>
10647 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
10648 <source>Errored
</source>
10649 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
10650 <translation>錯誤
</translation>
10653 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
10654 <source>Name
</source>
10655 <comment>i.e: torrent name
</comment>
10656 <translation>名稱
</translation>
10659 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
10660 <source>Size
</source>
10661 <comment>i.e: torrent size
</comment>
10662 <translation>大小
</translation>
10665 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
10666 <source>Progress
</source>
10667 <comment>% Done
</comment>
10668 <translation>進度
</translation>
10671 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
10672 <source>Status
</source>
10673 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
10674 <translation>狀態
</translation>
10677 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
10678 <source>Seeds
</source>
10679 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
10680 <translation>種子
</translation>
10683 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
10684 <source>Peers
</source>
10685 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
10686 <translation>下載者
</translation>
10689 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
10690 <source>Down Speed
</source>
10691 <comment>i.e: Download speed
</comment>
10692 <translation>下載速率
</translation>
10695 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
10696 <source>Up Speed
</source>
10697 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
10698 <translation>上傳速率
</translation>
10701 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
10702 <source>Ratio
</source>
10703 <comment>Share ratio
</comment>
10704 <translation>分享率
</translation>
10707 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
10708 <source>ETA
</source>
10709 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
10710 <translation>預估剩餘時間
</translation>
10713 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
10714 <source>Category
</source>
10715 <translation>分類
</translation>
10718 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
10719 <source>Tags
</source>
10720 <translation>標籤
</translation>
10723 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
10724 <source>Added On
</source>
10725 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10726 <translation>增加於
</translation>
10729 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
10730 <source>Completed On
</source>
10731 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10732 <translation>完成於
</translation>
10735 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
10736 <source>Tracker
</source>
10737 <translation>追蹤者
</translation>
10740 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
10741 <source>Down Limit
</source>
10742 <comment>i.e: Download limit
</comment>
10743 <translation>下載限制
</translation>
10746 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
10747 <source>Up Limit
</source>
10748 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
10749 <translation>上傳限制
</translation>
10752 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
10753 <source>Downloaded
</source>
10754 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10755 <translation>已下載
</translation>
10758 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10759 <source>Uploaded
</source>
10760 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10761 <translation>已上傳
</translation>
10764 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10765 <source>Session Download
</source>
10766 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10767 <translation>今期下載
</translation>
10770 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10771 <source>Session Upload
</source>
10772 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10773 <translation>今期上傳
</translation>
10776 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10777 <source>Remaining
</source>
10778 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10779 <translation>剩餘的
</translation>
10782 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10783 <source>Time Active
</source>
10784 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10785 <translation>經過時間
</translation>
10788 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10789 <source>Save path
</source>
10790 <comment>Torrent save path
</comment>
10791 <translation>儲存路徑
</translation>
10794 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10795 <source>Completed
</source>
10796 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10797 <translation>已完成
</translation>
10800 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10801 <source>Ratio Limit
</source>
10802 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10803 <translation>分享率限制
</translation>
10806 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10807 <source>Last Seen Complete
</source>
10808 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10809 <translation>最後完整可見
</translation>
10812 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10813 <source>Last Activity
</source>
10814 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10815 <translation>最後活動
</translation>
10818 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10819 <source>Total Size
</source>
10820 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10821 <translation>總大小
</translation>
10824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10825 <source>Availability
</source>
10826 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10827 <translation>可得性
</translation>
10830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10831 <source>N/A
</source>
10832 <translation>N/A
</translation>
10835 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10836 <source>%
1 ago
</source>
10837 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10838 <translation>%
1 前
</translation>
10841 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10842 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10843 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10844 <translation>%
1(已做種 %
2)
</translation>
10848 <name>TransferListWidget
</name>
10850 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"637"/>
10851 <source>Column visibility
</source>
10852 <translation>欄目顯示
</translation>
10855 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10856 <source>Recheck confirmation
</source>
10857 <translation>確認重新檢查
</translation>
10860 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10861 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10862 <translation>確定要重新檢查選定的 torrent 嗎?
</translation>
10865 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10866 <source>Rename
</source>
10867 <translation>重新命名
</translation>
10870 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10871 <source>New name:
</source>
10872 <translation>新名稱:
</translation>
10875 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
10876 <source>Resume
</source>
10877 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10878 <translation>繼續
</translation>
10881 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"863"/>
10882 <source>Force Resume
</source>
10883 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10884 <translation>強制繼續
</translation>
10887 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"861"/>
10888 <source>Pause
</source>
10889 <comment>Pause the torrent
</comment>
10890 <translation>暫停
</translation>
10893 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"333"/>
10894 <source>Choose save path
</source>
10895 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
10898 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10899 <source>Unable to preview
</source>
10900 <translation>無法預覽
</translation>
10903 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10904 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10905 <translation>選定的 torrent「%
1」不包含可預覽的檔案
</translation>
10908 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"663"/>
10909 <source>Resize columns
</source>
10910 <translation>調整欄大小
</translation>
10913 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"672"/>
10914 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10915 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小
</translation>
10918 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"702"/>
10919 <source>Enable automatic torrent management
</source>
10920 <translation>啟用自動 torrent 管理
</translation>
10923 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"703"/>
10924 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
10925 <translation>您確定要為選定的 torrent 啟用自動 Torrent 管理嗎?它們可能會被重新安置。
</translation>
10928 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"721"/>
10929 <source>Add Tags
</source>
10930 <translation>新增標籤
</translation>
10933 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10934 <source>Remove All Tags
</source>
10935 <translation>移除所有標籤
</translation>
10938 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10939 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10940 <translation>從選定的 torrent 中移除所有標籤?
</translation>
10943 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"779"/>
10944 <source>Comma-separated tags:
</source>
10945 <translation>逗號分隔標籤:
</translation>
10948 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"788"/>
10949 <source>Invalid tag
</source>
10950 <translation>無效的標籤
</translation>
10953 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"789"/>
10954 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10955 <translation>標籤名稱:「%
1」無效
</translation>
10958 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"865"/>
10959 <source>Delete
</source>
10960 <comment>Delete the torrent
</comment>
10961 <translation>刪除
</translation>
10964 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"867"/>
10965 <source>Preview file...
</source>
10966 <translation>預覽檔案…
</translation>
10969 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"871"/>
10970 <source>Open destination folder
</source>
10971 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
10974 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10975 <source>Move up
</source>
10976 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10977 <translation>向上移
</translation>
10980 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10981 <source>Move down
</source>
10982 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10983 <translation>向下移
</translation>
10986 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"877"/>
10987 <source>Move to top
</source>
10988 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10989 <translation>移到最上面
</translation>
10992 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"879"/>
10993 <source>Move to bottom
</source>
10994 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10995 <translation>移到最下面
</translation>
10998 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"881"/>
10999 <source>Set location...
</source>
11000 <translation>設定位置…
</translation>
11003 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"885"/>
11004 <source>Force reannounce
</source>
11005 <translation>強制重新回報
</translation>
11008 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"887"/>
11009 <source>Magnet link
</source>
11010 <translation>磁力連結
</translation>
11013 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"889"/>
11014 <source>Torrent ID
</source>
11015 <translation>Torrent ID
</translation>
11018 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"891"/>
11019 <source>Name
</source>
11020 <translation>名稱
</translation>
11023 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"901"/>
11024 <source>Download in sequential order
</source>
11025 <translation>依順序下載
</translation>
11028 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"903"/>
11029 <source>Download first and last pieces first
</source>
11030 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
11033 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"905"/>
11034 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11035 <translation>自動 torrent 管理
</translation>
11038 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"906"/>
11039 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11040 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
11043 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1048"/>
11044 <source>Category
</source>
11045 <translation>分類
</translation>
11048 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1050"/>
11049 <source>New...
</source>
11050 <comment>New category...
</comment>
11051 <translation>新…
</translation>
11054 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1052"/>
11055 <source>Reset
</source>
11056 <comment>Reset category
</comment>
11057 <translation>重設
</translation>
11060 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1152"/>
11061 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11062 <translation type=
"unfinished"></translation>
11065 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1158"/>
11066 <source>Queue
</source>
11067 <translation>佇列
</translation>
11070 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1166"/>
11071 <source>Copy
</source>
11072 <translation>複製
</translation>
11075 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11076 <source>Torrent options...
</source>
11077 <translation>Torrent 選項……
</translation>
11080 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"893"/>
11081 <source>Info hash v1
</source>
11082 <translation>資訊雜湊值 v1
</translation>
11085 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11086 <source>Info hash v2
</source>
11087 <translation>資訊雜湊值 v2
</translation>
11090 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"908"/>
11091 <source>Edit trackers...
</source>
11092 <translation>編輯追蹤者……
</translation>
11095 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1073"/>
11096 <source>Tags
</source>
11097 <translation>標籤
</translation>
11100 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1075"/>
11101 <source>Add...
</source>
11102 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11103 <translation>新增…
</translation>
11106 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1077"/>
11107 <source>Remove All
</source>
11108 <comment>Remove all tags
</comment>
11109 <translation>移除所有
</translation>
11112 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"883"/>
11113 <source>Force recheck
</source>
11114 <translation>強制重新檢查
</translation>
11117 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"897"/>
11118 <source>Super seeding mode
</source>
11119 <translation>超級種子模式
</translation>
11122 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"899"/>
11123 <source>Rename...
</source>
11124 <translation>重新命名…
</translation>
11128 <name>UIThemeManager
</name>
11130 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"181"/>
11131 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11132 <translation>從檔案載入 UI 佈景主題時失敗:「%
1」
</translation>
11135 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"77"/>
11136 <source>UITheme - Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
11137 <translation>UITheme - 開啟「%
1」失敗。理由:%
2</translation>
11140 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"324"/>
11141 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11142 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
11143 <translation>「%
1」格式無效。理由:%
2</translation>
11146 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11147 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11148 <translation>根 JSON 值不是物件
</translation>
11151 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"339"/>
11152 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11153 <translation>佈景主題為 ID「%
1」提供了無效的色彩
</translation>
11157 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11159 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"85"/>
11160 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
11161 <translation>已偵測到 Python,執行檔名稱:「%
1」,版本:%
2</translation>
11164 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"289"/>
11165 <source>Python not detected
</source>
11166 <translation>未偵測到 Python
</translation>
11170 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11172 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11173 <source>Watched Folder Options
</source>
11174 <translation>監視資料夾的選項
</translation>
11177 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11178 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11179 <translation><html
><head/
><body
><p
>將會監視資料夾與其所有子資料夾。在手動 torrent 管理模式中,其還會將子資料夾名稱新增至選定的儲存路徑。
</p
></body
></html
></translation>
11182 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11183 <source>Recursive mode
</source>
11184 <translation>遞迴模式
</translation>
11187 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
11188 <source>Torrent parameters
</source>
11189 <translation>Torrent 參數
</translation>
11192 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
11193 <source>Torrent Management Mode:
</source>
11194 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
11197 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
11198 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
11199 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
11202 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
11203 <source>Manual
</source>
11204 <translation>手動
</translation>
11207 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
11208 <source>Automatic
</source>
11209 <translation>自動
</translation>
11212 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
11213 <source>Save at
</source>
11214 <translation>儲存於
</translation>
11217 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
11218 <source>Use another path for incomplete torrents
</source>
11219 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents
</translation>
11222 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"148"/>
11223 <source>Category:
</source>
11224 <translation>分類:
</translation>
11227 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"188"/>
11228 <source>Start torrent
</source>
11229 <translation>開始 torrent
</translation>
11232 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
11233 <source>Skip hash check
</source>
11234 <translation>略過雜湊值檢查
</translation>
11237 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"236"/>
11238 <source>Content layout:
</source>
11239 <translation>內容佈局:
</translation>
11242 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"247"/>
11243 <source>Original
</source>
11244 <translation>原始
</translation>
11247 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"252"/>
11248 <source>Create subfolder
</source>
11249 <translation>建立子資料夾
</translation>
11252 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"257"/>
11253 <source>Don
't create subfolder
</source>
11254 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
11257 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
11258 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"58"/>
11259 <source>Choose save path
</source>
11260 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
11264 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11266 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
11267 <source>Watched Folder
</source>
11268 <translation>監視資料夾
</translation>
11271 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"106"/>
11272 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11273 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。
</translation>
11276 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"109"/>
11277 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11278 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。
</translation>
11281 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"112"/>
11282 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11283 <translation>資料夾「%
1」已在監視清單中。
</translation>
11286 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"116"/>
11287 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11288 <translation>資料夾「%
1」不存在。
</translation>
11291 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"118"/>
11292 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11293 <translation>資料夾「%
1」無法讀取。
</translation>
11297 <name>WebApplication
</name>
11299 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"182"/>
11300 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11301 <translation>無法接受的檔案類型,僅允許一般檔案。
</translation>
11304 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"191"/>
11305 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11306 <translation>在替補 UI 資料夾中的符號連結是被禁止的。
</translation>
11309 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"324"/>
11310 <source>Using built-in Web UI.
</source>
11311 <translation>正在使用內建的 Web UI。
</translation>
11314 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
11315 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
11316 <translation>正在使用自訂的 Web UI。位置:「%
1」。
</translation>
11319 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"338"/>
11320 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11321 <translation>選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯已成功載入。
</translation>
11324 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"343"/>
11325 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
11326 <translation>無法載入選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯。
</translation>
11329 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"391"/>
11330 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11331 <translation>WebUI 的自訂 HTTP 標頭遺失
':
' 分隔符號:「%
1」
</translation>
11334 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"456"/>
11335 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
11336 <translation>超過允許的最大檔案大小(%
1)!
</translation>
11339 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"667"/>
11340 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11341 <translation>WebUI:來源檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱來源檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
11344 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"677"/>
11345 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11346 <translation>WebUI:Referer 檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱Referer 檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
11349 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"695"/>
11350 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
11351 <translation>WebUI:無效的主機檔頭、埠不符合。請求來源 IP:「%
1」╱伺服器埠:「%
2」╱收到主機檔頭:「%
3」
</translation>
11354 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"716"/>
11355 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
11356 <translation>WebUI:無效的主機檔頭。請求來源 IP:「%
1」╱收到主機檔頭:「%
2」
</translation>
11362 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"104"/>
11363 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
11364 <translation>Web UI:HTTPS 設定成功
</translation>
11367 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"106"/>
11368 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
11369 <translation>Web UI:HTTPS 設定失敗,退回至 HTTP
</translation>
11372 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"120"/>
11373 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
11374 <translation>Web UI:正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
11377 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"124"/>
11378 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
11379 <translation>Web UI:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
11385 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
11387 <comment>bytes
</comment>
11388 <translation>B
</translation>
11391 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
11392 <source>KiB
</source>
11393 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
11394 <translation>KiB
</translation>
11397 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
11398 <source>MiB
</source>
11399 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
11400 <translation>MiB
</translation>
11403 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
11404 <source>GiB
</source>
11405 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
11406 <translation>GiB
</translation>
11409 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
11410 <source>TiB
</source>
11411 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
11412 <translation>TiB
</translation>
11415 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
11416 <source>PiB
</source>
11417 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
11418 <translation>PiB
</translation>
11421 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"80"/>
11422 <source>EiB
</source>
11423 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
11424 <translation>EiB
</translation>
11427 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"258"/>
11428 <source>/s
</source>
11429 <comment>per second
</comment>
11430 <translation>/s
</translation>
11433 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"375"/>
11434 <source>%
1h %
2m
</source>
11435 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
11436 <translation>%
1 小時 %
2 分鐘
</translation>
11439 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"382"/>
11440 <source>%
1d %
2h
</source>
11441 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
11442 <translation>%
1 天 %
2 小時
</translation>
11445 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"387"/>
11446 <source>%
1y %
2d
</source>
11447 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
11448 <translation>%
1y %
2d
</translation>
11451 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"266"/>
11452 <source>Unknown
</source>
11453 <comment>Unknown (size)
</comment>
11454 <translation>未知
</translation>
11457 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"145"/>
11458 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
11459 <translation>因為所有下載已經完成,qBittorrent 現在會將電腦關機。
</translation>
11462 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"365"/>
11463 <source>< 1m
</source>
11464 <comment>< 1 minute
</comment>
11465 <translation>< 1 分鐘
</translation>
11468 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"369"/>
11469 <source>%
1m
</source>
11470 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
11471 <translation>%
1 分鐘
</translation>